Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,552 --> 00:00:10,281
Please do not return
to your office.
2
00:00:10,306 --> 00:00:12,441
Please proceed to the
locker room immediately.
3
00:00:12,542 --> 00:00:16,197
And please return your
employee badges here.
4
00:00:16,966 --> 00:00:19,540
Quickly, please!
5
00:00:20,251 --> 00:00:21,900
You must all leave now!
6
00:00:23,255 --> 00:00:25,138
After you've changed
from your uniforms,
7
00:00:25,886 --> 00:00:29,097
please go home immediately.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,542
Please do not stop by the
ladies' room, either.
9
00:00:31,567 --> 00:00:33,012
The personal belongings in
your desks will be sent by
10
00:00:33,037 --> 00:00:35,710
a home delivery service later.
11
00:00:35,735 --> 00:00:36,917
Stand up!
12
00:00:36,942 --> 00:00:38,135
Hurry, please!
13
00:00:38,160 --> 00:00:40,026
You all are too slow!
14
00:00:40,051 --> 00:00:44,505
Hey, you! Don't stand still!
15
00:00:45,093 --> 00:00:48,680
If you want to cry,
go outside and do so!
16
00:00:49,510 --> 00:00:52,234
Move! Walk!
17
00:00:52,692 --> 00:00:57,900
Isn't it just like the
company didn't need us at all?
18
00:00:58,178 --> 00:01:00,567
Well, that's why we
got laid off, right?
19
00:01:00,592 --> 00:01:03,345
They treated as a
group to the very end!
20
00:01:03,370 --> 00:01:04,421
It can't be helped.
21
00:01:04,446 --> 00:01:06,139
We got hired
as a group, so...
22
00:01:06,365 --> 00:01:09,314
We're lucky that we got
next month's salary.
23
00:01:09,339 --> 00:01:11,067
Aren't you frustrated?
24
00:01:11,302 --> 00:01:13,456
We were hardly ever
called by our own names!
25
00:01:13,481 --> 00:01:16,057
They always called us,
"Hey, Girl!"
26
00:01:16,393 --> 00:01:18,832
And at the end, they called
us, "all of you," you know!
27
00:01:18,857 --> 00:01:20,895
You wanted them to call you,
"Yumi-chan," or something?
28
00:01:21,137 --> 00:01:24,293
How can you say it like
it's none of your business?
29
00:01:24,318 --> 00:01:26,754
Wasn't it a shame that
you dumped Mr. Takahara
30
00:01:26,779 --> 00:01:28,177
from the Sales Department?
31
00:01:28,202 --> 00:01:29,539
If you think of it now...
32
00:01:29,712 --> 00:01:31,419
You're right.
33
00:01:31,444 --> 00:01:34,868
Forget that double-dealing guy!
34
00:01:34,893 --> 00:01:36,388
Anyway, what are we
going to do from tomorrow?
35
00:01:36,619 --> 00:01:38,888
I'm going hack to my
parents' house in Gumma.
36
00:01:38,961 --> 00:01:40,730
I'll help out at
their liquor store.
37
00:01:40,755 --> 00:01:42,757
They asked me to...
38
00:01:44,212 --> 00:01:45,366
How about you, Kanako?
39
00:01:45,391 --> 00:01:46,878
I'm getting married!
40
00:01:47,505 --> 00:01:49,679
Because I've been
proposed to...
41
00:01:50,640 --> 00:01:54,154
All of a sudden,
I became unemployed...
42
00:01:55,068 --> 00:01:58,799
But, I can't help but think
this is a good chance for me.
43
00:01:59,830 --> 00:02:02,002
This might be a sign from God!
44
00:02:02,338 --> 00:02:04,914
To turn over a new leaf...
45
00:02:07,686 --> 00:02:10,483
A quick recovery and
always being positive...
46
00:02:10,873 --> 00:02:14,807
According to other people,
they're my only merits.
47
00:02:16,960 --> 00:02:18,985
I have no choice but to do it!
48
00:02:26,610 --> 00:02:29,045
Egao no Housoku
Episode 1
49
00:02:54,369 --> 00:02:59,786
Excuse me! Is the Kohwa
Publishing Company around here?
50
00:02:59,811 --> 00:03:00,607
Oh, I know where it is.
51
00:03:00,632 --> 00:03:02,584
Go through this
intersection and turn left.
52
00:03:02,609 --> 00:03:04,478
It's on the second corner
on the right.
53
00:03:04,810 --> 00:03:07,296
Oh, thank you!
Thank you very much!
54
00:03:08,050 --> 00:03:10,212
- Take care!
- Sure!
55
00:03:20,195 --> 00:03:22,688
Excuse me!
56
00:03:27,158 --> 00:03:31,185
Excuse me! Old man!
57
00:03:33,568 --> 00:03:35,568
Old man!
58
00:03:37,175 --> 00:03:41,662
Old man? Is she
talking about me?
59
00:03:44,166 --> 00:03:45,534
Old man!
60
00:03:45,559 --> 00:03:47,638
Oh boy... It's a goldfish
drowning in the city.
61
00:03:50,746 --> 00:03:52,082
Excuse me!
62
00:03:52,230 --> 00:03:53,098
Me?
63
00:03:53,123 --> 00:03:55,125
Can you give me a hand?
64
00:03:56,268 --> 00:03:58,366
You're in quite a
situation, aren't you?
65
00:03:59,262 --> 00:04:00,126
Are you ready?
66
00:04:00,151 --> 00:04:02,288
Oh no? Don't do that!
This is a rental!
67
00:04:02,313 --> 00:04:03,380
What?
68
00:04:03,599 --> 00:04:06,422
That's not it!
The delivery man...
69
00:04:07,043 --> 00:04:09,777
We don't know where
he went, do we?
70
00:04:09,777 --> 00:04:11,071
That's right, but...
71
00:04:11,096 --> 00:04:12,492
He'll be back soon.
72
00:04:12,517 --> 00:04:14,252
But I'm in an extreme rush...
73
00:04:14,277 --> 00:04:15,782
Oh really?
Is the guy that great?
74
00:04:15,962 --> 00:04:17,171
You're going to a marriage
meeting from now, right?
75
00:04:17,290 --> 00:04:18,424
No, I'm not!
76
00:04:18,779 --> 00:04:19,804
You don't have to be ashamed.
77
00:04:19,829 --> 00:04:20,897
No, I'm not!
78
00:04:21,227 --> 00:04:21,749
What then?
79
00:04:21,774 --> 00:04:23,176
It's an interview...
80
00:04:23,660 --> 00:04:25,609
That's none of your
business, isn't it?
81
00:04:27,758 --> 00:04:30,234
Haven't we met before...
82
00:04:30,515 --> 00:04:32,120
How can you hit on a woman
in a situation like this!
83
00:04:32,145 --> 00:04:33,721
I'm getting furious!
84
00:04:33,768 --> 00:04:34,748
No. It's not that...
85
00:04:34,773 --> 00:04:36,708
I used to have a goldfish.
86
00:04:36,875 --> 00:04:38,210
What?
87
00:04:38,282 --> 00:04:39,788
The goldfish was so energetic.
88
00:04:39,813 --> 00:04:41,970
She jumped out of
her bowl and struggled.
89
00:04:41,995 --> 00:04:43,639
Right after I put
her back in the water,
90
00:04:43,664 --> 00:04:46,471
she was swimming as usual.
91
00:04:46,496 --> 00:04:49,312
But soon, she jumped
out and struggled.
92
00:04:49,337 --> 00:04:51,950
You remind me
of that goldfish.
93
00:04:52,536 --> 00:04:54,838
Oh, I'm sorry.
94
00:04:55,003 --> 00:04:56,425
Never mind already!
95
00:04:56,450 --> 00:04:58,581
I'll do something myself.
96
00:05:06,631 --> 00:05:08,338
Ouch!
97
00:05:09,543 --> 00:05:12,078
Oh, the door on this side
was open, you know.
98
00:05:12,417 --> 00:05:16,187
Why didn't you tell me
before you opened it?
99
00:05:16,325 --> 00:05:17,782
But weren't you
late for something?
100
00:05:22,351 --> 00:05:25,212
Ah, don't step on the
sleeves and trip!
101
00:05:25,237 --> 00:05:26,713
Don't follow me!
102
00:05:26,738 --> 00:05:28,774
Watch out!
103
00:05:29,105 --> 00:05:34,320
Sakurai Reijiroh's comic books
sold 7 million copies last year.
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,806
If we can publish his work
regularly in our magazine,
105
00:05:36,925 --> 00:05:39,380
"Good Morning," I'm sure
our sales will double!
106
00:05:39,405 --> 00:05:41,502
That's a good idea, but
aren't we going to go ahead
107
00:05:41,527 --> 00:05:43,658
with the project
in absolute secrecy?
108
00:05:43,683 --> 00:05:46,611
Mr. Sakurai hasn't even
started drawing yet, right?
109
00:05:47,378 --> 00:05:52,230
Let's leak out the information
early to create a buzz.
110
00:05:52,843 --> 00:05:57,748
Are you sure other companies
won't sabotage the project?
111
00:06:00,080 --> 00:06:03,149
Yes. I have an idea.
112
00:06:03,877 --> 00:06:08,053
I'm sorry I'm late! I'm
sorry I came in this outfit!
113
00:06:08,635 --> 00:06:11,468
If you had called us, I could've given
you time to change clothes, though...
114
00:06:11,493 --> 00:06:13,903
I tried to call you!
But if I was late,
115
00:06:13,928 --> 00:06:17,456
I would've given you a bad
first impression, wouldn't I?
116
00:06:17,481 --> 00:06:18,888
So, I couldn't help...
117
00:06:18,913 --> 00:06:20,813
Are you sure?
Isn't it on purpose?
118
00:06:20,838 --> 00:06:27,093
No! The other day,
I got laid off.
119
00:06:27,118 --> 00:06:28,365
If I find a new job, I want
one in which I can feel
120
00:06:28,390 --> 00:06:32,497
fulfilled by the
fruits of my efforts.
121
00:06:32,567 --> 00:06:37,012
When I saw your want ad,
I thought this might be it!
122
00:06:37,037 --> 00:06:39,740
I wanted to get an
interview no matter what!
123
00:06:40,899 --> 00:06:43,959
But today, I had to attend
my friend's wedding ceremony.
124
00:06:43,984 --> 00:06:46,986
And, the guest of honor's
speech was so long!
125
00:06:47,011 --> 00:06:49,646
My speech got pushed back...
126
00:06:49,671 --> 00:06:51,980
And, I ended up not having
time to change clothes...
127
00:06:55,221 --> 00:06:56,928
But anyway, I'll do my best!
128
00:06:56,953 --> 00:06:59,280
My name is Kurasawa Yumi!
I'll do my best!
129
00:06:59,622 --> 00:07:00,340
Excuse me...
130
00:07:00,365 --> 00:07:01,102
Yes?
131
00:07:01,127 --> 00:07:04,209
This is the orientation
for our new employees, but...
132
00:07:04,234 --> 00:07:05,336
What?
133
00:07:05,361 --> 00:07:08,130
The interviews for part-timers
are next door, you know.
134
00:07:08,155 --> 00:07:09,323
Really?
135
00:07:10,343 --> 00:07:12,441
How were you able you get
Sakurai Reijiroh to commit,
136
00:07:12,466 --> 00:07:15,411
even if it's for a
short-term series?
137
00:07:15,436 --> 00:07:17,307
That's great, boss! You never
gave up and finally won!
138
00:07:17,332 --> 00:07:18,242
Thanks...
139
00:07:18,267 --> 00:07:22,383
Well, I heard that guy accepts
favors unscrupulously, but...
140
00:07:22,408 --> 00:07:23,931
That's the point!
141
00:07:24,460 --> 00:07:26,701
That's why I need him
to focus on our project!
142
00:07:26,726 --> 00:07:28,693
If we really trick him and
make him draw for us, it'll
143
00:07:28,718 --> 00:07:30,381
make us a fortune, so...
144
00:07:30,406 --> 00:07:31,632
That's true!
145
00:07:31,657 --> 00:07:33,893
Well, he's a coward who
doesn't have the courage
146
00:07:33,918 --> 00:07:35,135
to turn down favors, isn't he?
147
00:07:35,160 --> 00:07:36,715
Despite that he's huge...
148
00:07:36,740 --> 00:07:40,440
I heard that because
he's so tall,
149
00:07:40,816 --> 00:07:43,739
he hit his nose on a
shrine's gateway, you know!
150
00:07:43,764 --> 00:07:46,849
His nose, not his
forehead, you know!
151
00:07:50,806 --> 00:07:53,437
Mr. Sakurai, were you here?
152
00:07:54,270 --> 00:07:56,938
Mr. Sakurai, the story we were
mentioning just now was...
153
00:07:57,112 --> 00:07:59,672
Idiots! Apologize
to Mr. Sakurai!
154
00:07:59,765 --> 00:08:01,432
We're terribly sorry!
155
00:08:03,212 --> 00:08:05,698
But it's true
that I'm timid, so...
156
00:08:05,723 --> 00:08:07,391
Have a seat.
157
00:08:07,725 --> 00:08:09,627
And?
158
00:08:11,284 --> 00:08:12,765
We admire your
personality, that you're
159
00:08:12,790 --> 00:08:15,765
so considerate
of other people...
160
00:08:16,444 --> 00:08:20,360
And, we were wondering what
we should do for you so you
161
00:08:21,282 --> 00:08:22,527
can draw your comics in a
situation where you don't
162
00:08:22,552 --> 00:08:24,726
have to worry so much, and...
163
00:08:24,751 --> 00:08:29,598
How about disappearing
for these three months?
164
00:08:30,106 --> 00:08:31,039
What?
165
00:08:31,305 --> 00:08:33,173
Thank you very much.
166
00:08:36,055 --> 00:08:37,267
Next, please.
167
00:08:39,692 --> 00:08:43,696
But I really didn't dress up
like this on purpose...
168
00:08:47,857 --> 00:08:49,532
The restroom is
closed for cleaning!
169
00:08:53,136 --> 00:08:56,120
I want to change right away!
170
00:08:56,225 --> 00:08:58,076
What? Hot springs?
171
00:08:58,101 --> 00:09:01,414
What do you think? We won't
tell anyone where you are.
172
00:09:01,439 --> 00:09:02,420
For three months?
173
00:09:02,445 --> 00:09:05,250
Yes. For you, since
you like hot springs,
174
00:09:05,275 --> 00:09:06,793
we can set up any inn!
175
00:09:07,224 --> 00:09:08,347
Oh, really?
176
00:09:08,372 --> 00:09:11,282
That's not all! You may
need an assistant, so
177
00:09:11,307 --> 00:09:13,308
we'll let Ms. Kamogawa
accompany you.
178
00:09:13,333 --> 00:09:15,167
It'll be my pleasure.
Mr. Sakurai.
179
00:09:17,690 --> 00:09:18,325
What do you want?
180
00:09:18,350 --> 00:09:19,968
Excuse me! Where's
the ladies' room?
181
00:09:19,993 --> 00:09:21,767
Oh, it's you...
182
00:09:23,562 --> 00:09:24,943
Turn right at the
corner of this corridor.
183
00:09:24,968 --> 00:09:26,521
It's right next to the
hot-water supply room!
184
00:09:26,546 --> 00:09:28,317
Thank you very much! Should
I turn right at the corner...
185
00:09:28,342 --> 00:09:29,819
When you get
there you can tell!
186
00:09:34,649 --> 00:09:36,684
Who was that girl?
187
00:09:36,709 --> 00:09:38,829
I guess she came for a
job interview or something.
188
00:09:38,854 --> 00:09:40,114
In a kimono dress?
189
00:09:40,139 --> 00:09:42,207
She tried to make a
good impression, I guess...
190
00:09:42,232 --> 00:09:44,209
Sometimes, there are people like that
who don't know what's appropriate.
191
00:09:44,234 --> 00:09:46,302
I'd be happy with a
girl like her, but...
192
00:09:48,491 --> 00:09:50,594
Since you have your
own job, you wouldn't want
193
00:09:50,619 --> 00:09:51,910
to stay with me for
three months, right?
194
00:09:51,935 --> 00:09:54,049
What are you talking
about, Mr. Sakurai?
195
00:09:54,074 --> 00:09:56,856
I'm fine with that girl.
I want to go with her.
196
00:09:56,881 --> 00:10:02,315
Mr. Sakurai, are you serious?
197
00:10:03,120 --> 00:10:04,526
I'm serious!
198
00:10:11,018 --> 00:10:11,837
Come with me!
199
00:10:11,862 --> 00:10:12,565
What?
200
00:10:12,590 --> 00:10:14,058
It's OK! Hurry up!
201
00:10:16,773 --> 00:10:20,223
You're hired!
202
00:10:21,266 --> 00:10:22,845
For the time being, it's
as a part-timer though...
203
00:10:23,863 --> 00:10:25,290
Really?
204
00:10:25,688 --> 00:10:27,690
Thank you very much!
205
00:10:28,455 --> 00:10:30,010
But why? All of a sudden?
206
00:10:30,035 --> 00:10:31,658
Do you know who
Sakurai Reijiroh is?
207
00:10:32,898 --> 00:10:34,012
Sakurai Reijiroh?
208
00:10:34,037 --> 00:10:35,702
The man who was there earlier...
209
00:10:35,727 --> 00:10:37,451
Oh, that tall guy?
210
00:10:37,476 --> 00:10:38,766
I can't believe this!
211
00:10:38,791 --> 00:10:41,816
All you have to do is stay
at a hot spring inn
212
00:10:41,841 --> 00:10:44,737
with him for three months.
213
00:10:47,607 --> 00:10:49,724
He's a famous cartoonist.
214
00:10:49,749 --> 00:10:51,667
We want to have him stay
at a hot spring inn
215
00:10:51,692 --> 00:10:53,870
around Izu, secretly
and draw his comics.
216
00:10:53,895 --> 00:10:56,097
We want you to accompany
him as an assistant.
217
00:10:56,122 --> 00:10:57,908
With a man?
Just the two of us?
218
00:10:57,933 --> 00:11:00,312
Boss, I can go!
219
00:11:00,337 --> 00:11:02,152
He said he'd rather have her!
220
00:11:05,900 --> 00:11:07,580
This is a job!
221
00:11:08,194 --> 00:11:12,311
Didn't you come here
looking for a job?
222
00:11:14,376 --> 00:11:16,441
Oh, it's the inn, "Yuzuhara!"
223
00:11:16,687 --> 00:11:17,800
What about it?
224
00:11:18,794 --> 00:11:22,823
If I can stay this inn,
I'll accept the job!
225
00:11:22,848 --> 00:11:23,640
Why?
226
00:11:23,665 --> 00:11:26,612
My older brother is
there. He's a chef.
227
00:11:28,682 --> 00:11:30,101
I see.
228
00:11:31,107 --> 00:11:33,610
- Really?
- Yes! Really!
229
00:11:42,112 --> 00:11:43,933
What happened, Kohichi?
230
00:11:43,958 --> 00:11:45,822
Ei-chan, where is the mistress?
231
00:11:45,847 --> 00:11:48,085
She's in one of the halls,
but now's not a good time...
232
00:11:50,919 --> 00:11:53,946
Hey, Kohichi! Wait!
233
00:11:56,596 --> 00:11:57,897
Mistress!
234
00:11:58,926 --> 00:12:01,162
I'll listen to you later!
235
00:12:01,965 --> 00:12:03,700
Yes, certainly.
236
00:12:09,283 --> 00:12:10,651
Oh no!
237
00:12:12,493 --> 00:12:14,061
What happened?
238
00:12:15,344 --> 00:12:17,480
As usual...
239
00:12:17,778 --> 00:12:19,646
Again?
240
00:12:21,822 --> 00:12:23,550
You're asking for too much!
241
00:12:23,575 --> 00:12:25,944
To be honest,
you're too strict!
242
00:12:27,107 --> 00:12:29,839
Is it asking too much
to serve the meals according
243
00:12:29,864 --> 00:12:32,817
to each customer's pace?
244
00:12:32,842 --> 00:12:35,594
Everyone here has so
many other things to do!
245
00:12:35,619 --> 00:12:37,975
It's too much for us to handle!
246
00:12:38,938 --> 00:12:40,701
I can't follow you!
247
00:12:42,563 --> 00:12:46,629
Really? If so, you're not
fit to be our employees.
248
00:12:46,654 --> 00:12:53,216
Fine! If so, we'll quit
working here as of today!
249
00:12:55,401 --> 00:12:57,526
Thank you very much
for your hard work.
250
00:13:00,182 --> 00:13:01,682
Let's go!
251
00:13:04,708 --> 00:13:08,135
What? Are you going to quit?
252
00:13:08,160 --> 00:13:09,442
That's no good!
253
00:13:09,467 --> 00:13:11,810
Two employees just
quit last month, too!
254
00:13:11,963 --> 00:13:13,692
Kohichi, you have something
to say to me, right?
255
00:13:13,717 --> 00:13:15,348
I'll hear you out
in the kitchen!
256
00:13:17,719 --> 00:13:19,817
What? That famous one?
257
00:13:19,842 --> 00:13:22,661
I don't know much
about him, but...
258
00:13:22,952 --> 00:13:24,701
He's a cartoonist, isn't he?
259
00:13:24,999 --> 00:13:27,410
Yes. My younger sister
is going to be his
260
00:13:27,435 --> 00:13:30,438
assistant or something, and...
261
00:13:31,496 --> 00:13:34,230
I don't really feel like
allowing that though...
262
00:13:35,247 --> 00:13:37,649
I don't like comic books.
263
00:13:38,914 --> 00:13:44,041
When I see adult men reading
comics and grinning by
264
00:13:44,066 --> 00:13:46,480
themselves, I really worry
about Japan's future.
265
00:13:46,505 --> 00:13:51,091
I understand. I feel
like slapping them, too.
266
00:13:51,116 --> 00:13:53,810
I'm sorry, Kohichi.
267
00:13:53,835 --> 00:13:56,295
But, I don't like people
who draw comics, either.
268
00:13:56,320 --> 00:13:57,880
Kohichi, let's turn
down the request.
269
00:13:57,905 --> 00:13:59,610
Many of our employees
quit, too, so...
270
00:13:59,635 --> 00:14:04,026
But, Mistress! Listening
to her on the phone,
271
00:14:04,051 --> 00:14:07,054
it didn't sound like my younger
sister could say no, and...
272
00:14:07,079 --> 00:14:09,900
But, we have other
guests, too, Kohichi.
273
00:14:09,925 --> 00:14:14,102
My younger sister
asked me for a favor!
274
00:14:16,844 --> 00:14:20,720
You want your precious sister
to save face, right?
275
00:14:22,072 --> 00:14:23,030
Yes.
276
00:14:24,608 --> 00:14:28,032
Kohichi, in the five years
you've been here, this is
277
00:14:28,057 --> 00:14:30,901
the first favor you've
ever asked of me, isn't it?
278
00:14:32,651 --> 00:14:35,018
In that case, I'll
grant you that favor.
279
00:14:36,293 --> 00:14:37,822
Thank you very much!
280
00:14:38,061 --> 00:14:40,677
- But...
- Yes?
281
00:14:45,649 --> 00:14:49,474
If anything happens,
you'll be responsible, you know.
282
00:14:50,508 --> 00:14:51,598
I understand.
283
00:14:53,339 --> 00:14:55,480
What are we going to do?
284
00:14:55,505 --> 00:14:57,974
Only the three of us
are left, you know!
285
00:14:59,718 --> 00:15:01,480
What are we going to do?
286
00:15:01,505 --> 00:15:02,396
Don't ask me!
287
00:15:02,421 --> 00:15:04,523
I don't know what
to do, either!
288
00:15:04,673 --> 00:15:07,735
I guess it's time to leave...
289
00:15:07,760 --> 00:15:10,061
With only three of us left,
naturally, we'll catch the
290
00:15:10,086 --> 00:15:13,861
full brunt of the Mistress'
harassment, right?
291
00:15:13,886 --> 00:15:16,119
It'll be way worse than
before, you know!
292
00:15:16,144 --> 00:15:18,368
Conversely, she might
begin to cherish us...
293
00:15:18,393 --> 00:15:19,628
That'll never happen.
294
00:15:20,837 --> 00:15:22,764
Oh no... We're about
to enter a black hole.
295
00:15:23,160 --> 00:15:25,626
Yoneda, Kanoh, and Megumi!
296
00:15:25,651 --> 00:15:27,653
The mistress is
calling you all!
297
00:15:27,729 --> 00:15:28,597
Oh no...
298
00:15:34,236 --> 00:15:36,004
I couldn't believe it!
299
00:15:36,029 --> 00:15:37,601
We were summoned and suddenly
told, "You're fired!"
300
00:15:37,626 --> 00:15:38,640
And what's worse is that they
said, "Go home without going
301
00:15:38,665 --> 00:15:41,004
back to your desk," you know!
302
00:15:41,029 --> 00:15:42,656
I'm amazed at what cruel
things companies can do!
303
00:15:42,681 --> 00:15:44,805
But thanks to that, I
changed my mind right away.
304
00:15:44,830 --> 00:15:47,831
"I should do a job
that requires motivation!"
305
00:15:47,856 --> 00:15:49,869
But this job may not
be it, you know.
306
00:15:50,155 --> 00:15:54,112
I know, but I won't know that
until I really try it, so...
307
00:15:54,137 --> 00:15:56,440
I thought I should
do anything I can.
308
00:15:56,465 --> 00:15:57,652
I see.
309
00:15:59,413 --> 00:16:01,574
I'm terribly sorry
about the other day.
310
00:16:01,599 --> 00:16:04,815
I thought were trying
to pick me up, so...
311
00:16:04,840 --> 00:16:05,906
Oh, that's all right.
312
00:16:05,931 --> 00:16:08,130
As a result, I may have
actually picked you up, so...
313
00:16:08,155 --> 00:16:09,013
What?
314
00:16:09,405 --> 00:16:12,741
We're going to a hot spring
inn alone, aren't we?
315
00:16:15,249 --> 00:16:18,241
Well, my older brother
is at the inn, so...
316
00:16:20,527 --> 00:16:21,613
Is he scary?
317
00:16:21,638 --> 00:16:23,872
Well, he's a chef, so...
318
00:16:24,733 --> 00:16:25,666
Do you look alike?
319
00:16:25,691 --> 00:16:26,637
No. Not at all.
320
00:16:26,662 --> 00:16:28,178
Do you get along?
321
00:16:28,203 --> 00:16:31,239
Yes. Because we lost
our parents so early...
322
00:16:31,755 --> 00:16:32,741
Oh, I see.
323
00:16:35,311 --> 00:16:37,007
May I ask a question?
324
00:16:37,032 --> 00:16:37,847
Sure.
325
00:16:37,872 --> 00:16:40,160
Why did you choose me?
326
00:16:41,292 --> 00:16:42,910
Goldfish...
327
00:16:43,317 --> 00:16:45,787
I like goldfish.
328
00:16:46,181 --> 00:16:50,126
And you looked good
in the kimono dress.
329
00:16:50,529 --> 00:16:52,128
Thank you very much.
330
00:16:52,153 --> 00:16:53,310
Are you worried?
331
00:16:53,335 --> 00:16:54,344
About what?
332
00:16:55,544 --> 00:16:57,400
Even though it's your job,
you have to stay with
333
00:16:57,425 --> 00:17:00,611
a stranger like me for
three months, right?
334
00:17:00,747 --> 00:17:01,760
Right.
335
00:17:01,927 --> 00:17:03,770
Aren't you wondering
what kind of man I am?
336
00:17:03,795 --> 00:17:04,988
I am.
337
00:17:05,013 --> 00:17:08,174
I may be a terribly bad man.
338
00:17:08,199 --> 00:17:10,531
I may be the worst man ever.
339
00:17:10,666 --> 00:17:12,419
Well...
340
00:17:13,279 --> 00:17:15,843
If I had sensed that,
I wouldn't have come with you.
341
00:17:17,757 --> 00:17:20,906
I see. You'll
find out soon, huh?
342
00:17:21,078 --> 00:17:25,049
If something should happen,
my older brother's there, so...
343
00:17:33,602 --> 00:17:37,473
The next stop is Izu-Nagaoka!
344
00:17:57,351 --> 00:17:58,663
Mr. Sakurai, put this
on just in case.
345
00:17:58,688 --> 00:18:00,032
No, my head gets sweaty.
I'm fine.
346
00:18:00,057 --> 00:18:00,810
I beg of you!
347
00:18:00,835 --> 00:18:04,917
I was warned that your
being here is top secret, so...
348
00:18:07,224 --> 00:18:08,828
It looks good on you.
349
00:18:09,462 --> 00:18:12,175
Mr. Sakurai Reijiroh!
350
00:18:15,806 --> 00:18:17,664
I was waiting for you!
351
00:18:17,689 --> 00:18:19,148
He's my older brother.
352
00:18:19,526 --> 00:18:21,707
Stupid! Keep your voice down!
353
00:18:21,732 --> 00:18:24,542
Oh, that's right.
354
00:18:27,748 --> 00:18:31,069
Thank you very much for
coming all the way here.
355
00:18:31,094 --> 00:18:32,862
It's my pleasure.
356
00:18:35,218 --> 00:18:41,701
I've always looked forward
to reading your works.
357
00:18:42,203 --> 00:18:44,024
It's an honor to meet you.
358
00:18:47,236 --> 00:18:50,466
Hearing that you're coming
with my sister, our inn's
359
00:18:50,491 --> 00:18:53,473
mistress said that someone
who knows her face should
360
00:18:53,498 --> 00:18:57,195
come to pick you up, so...
361
00:18:57,243 --> 00:19:01,045
I'm just a chef, but I came
here to welcome you today.
362
00:19:01,070 --> 00:19:02,792
You don't look alike, do you?
363
00:19:04,082 --> 00:19:06,062
You really are brother
and sister, right?
364
00:19:06,791 --> 00:19:10,434
Yes. I think we look
quite alike though...
365
00:19:10,459 --> 00:19:11,457
No, we don't!
366
00:19:11,482 --> 00:19:12,492
No, you don't!
367
00:19:13,802 --> 00:19:17,383
Let's go. The car
is over there, so...
368
00:19:17,408 --> 00:19:21,156
Never mind. I'll bring
it over to this side.
369
00:19:21,515 --> 00:19:23,277
Please wait one moment.
370
00:19:34,186 --> 00:19:36,256
To tell you the truth, the mistress
hates comic books, and...
371
00:19:36,684 --> 00:19:37,777
You're kidding?
372
00:19:38,206 --> 00:19:41,776
Yes. I was really worried that
you'd bring some weirdo, but...
373
00:19:42,557 --> 00:19:46,060
He's kind of huge, but he seems
pretty normal, doesn't he?
374
00:19:47,306 --> 00:19:48,540
I'm glad! I'm relieved!
375
00:19:52,467 --> 00:19:54,675
He's really talkative
for a chef, isn't he?
376
00:19:55,761 --> 00:19:57,104
I'm sorry...
377
00:20:16,877 --> 00:20:19,082
How great...
378
00:20:19,447 --> 00:20:21,914
This is the inn, Yuzuhara.
Please come inside.
379
00:20:21,939 --> 00:20:27,893
Welcome! Mr. Sakurai, let me
help carry your luggage.
380
00:20:27,918 --> 00:20:29,520
Too big!
381
00:20:30,112 --> 00:20:35,031
Oh, no! I meant he's
using such a big voice.
382
00:20:35,221 --> 00:20:36,638
Be careful.
It's top secret, so...
383
00:20:41,700 --> 00:20:43,533
How beautiful...
384
00:20:44,266 --> 00:20:47,736
I've never seen azaleas as
beautiful as these before!
385
00:20:48,988 --> 00:20:50,779
Welcome.
386
00:20:51,754 --> 00:20:55,733
I'm the mistress of this inn.
Welcome to our inn.
387
00:20:56,941 --> 00:20:58,514
It's nice to meet you.
My name is Sakurai Reijiroh.
388
00:20:58,539 --> 00:21:01,389
I look forward to spending
the next three months here.
389
00:21:01,922 --> 00:21:04,366
It'll be our pleasure
to serve you.
390
00:21:04,678 --> 00:21:07,262
I've been too many hot spring
inns all over Japan, but
391
00:21:07,287 --> 00:21:09,496
this is the first time
in Izu-Nagaoka.
392
00:21:09,521 --> 00:21:11,841
Hearing that this hot spring
has an outstanding effect
393
00:21:11,866 --> 00:21:13,259
on curing fatigue, I've been
looking forward to coming here.
394
00:21:13,284 --> 00:21:15,646
How knowledgeable you are.
395
00:21:15,671 --> 00:21:19,980
The architecture of this
inn is brilliant as well.
396
00:21:20,330 --> 00:21:22,001
I'm glad to
hear you say that.
397
00:21:23,015 --> 00:21:24,671
Everything is going
fine, isn't it?
398
00:21:25,029 --> 00:21:27,449
Excuse me, Madam.
This is my younger sister.
399
00:21:27,474 --> 00:21:28,642
I'm Yumi.
400
00:21:28,745 --> 00:21:30,430
I've heard about you.
401
00:21:30,874 --> 00:21:34,488
How cute you are.
402
00:21:36,046 --> 00:21:38,606
You don't look alike
at all, do you?
403
00:21:43,208 --> 00:21:45,485
I'll take you to
your room now.
404
00:21:45,510 --> 00:21:47,142
I'll help carry your bags...
405
00:21:48,284 --> 00:21:49,777
Never mind.
406
00:21:54,072 --> 00:21:55,606
What's with that?
407
00:21:55,631 --> 00:21:57,900
He always takes the good part
in a situation like this!
408
00:21:58,021 --> 00:21:59,644
It's disgusting when he tries
to make himself look good!
409
00:21:59,669 --> 00:22:03,731
This is your room. It's called
"The Kaede (Maple) Room."
410
00:22:12,112 --> 00:22:14,491
What a nice room!
411
00:22:15,237 --> 00:22:18,608
It's very spacious, and...
412
00:22:18,774 --> 00:22:20,309
Is this...?
413
00:22:20,611 --> 00:22:23,243
The mistress said that you
may like this better, so...
414
00:22:23,268 --> 00:22:24,236
Excuse me.
415
00:22:24,261 --> 00:22:26,751
What a nice desk
you prepared for me.
416
00:22:26,776 --> 00:22:27,475
It's very helpful.
417
00:22:27,500 --> 00:22:29,084
I don't really like sitting
on the floor, so...
418
00:22:29,806 --> 00:22:34,839
Was it in the afterward of
your book, "Aoki Shishitachi?"
419
00:22:34,864 --> 00:22:38,510
You wrote that you need a desk
and a chair to do your work...
420
00:22:38,535 --> 00:22:39,631
You read that?
421
00:22:39,656 --> 00:22:40,943
Sure.
422
00:22:42,062 --> 00:22:44,624
And, a set of your art
supplies has arrived here.
423
00:22:44,649 --> 00:22:46,751
Oh, thank you very much.
424
00:22:46,776 --> 00:22:50,158
I know you have work to do,
but please enjoy the
425
00:22:50,305 --> 00:22:52,387
pride of our inn,
the outdoor bath, too.
426
00:22:52,412 --> 00:22:54,745
You can make use of
it 24 hours a day, so...
427
00:22:54,770 --> 00:22:56,891
That sounds good.
It's great! Isn't it?
428
00:22:57,445 --> 00:22:58,498
Yes!
429
00:23:04,802 --> 00:23:07,446
Please be careful.
430
00:23:13,284 --> 00:23:16,104
Please enjoy your stay.
431
00:23:16,105 --> 00:23:17,533
Thank you.
432
00:23:17,558 --> 00:23:19,891
I'll leave the key right here.
433
00:23:21,354 --> 00:23:23,883
Ms. Kurasawa, I'll
show you to your room.
434
00:23:24,181 --> 00:23:25,484
Please come this way.
435
00:23:29,530 --> 00:23:31,820
This is your room,
"The Seseragi (Brook) Room,"
436
00:23:31,845 --> 00:23:34,156
and it's right in
front of Mr. Sakurai's.
437
00:23:38,791 --> 00:23:40,600
- Please go ahead.
- Thank you very much.
438
00:23:45,600 --> 00:23:49,300
What a nice room!
439
00:23:49,325 --> 00:23:51,315
It's a little small, but...
440
00:23:51,340 --> 00:23:53,044
I thought you might need a
room as close to Mr. Sakurai's
441
00:23:53,069 --> 00:23:54,841
room as possible, so...
442
00:23:55,032 --> 00:23:56,640
Thank you very much
for you consideration.
443
00:24:01,698 --> 00:24:04,127
Please take good care of us.
444
00:24:05,580 --> 00:24:07,580
It will be our pleasure.
445
00:24:09,699 --> 00:24:10,881
Did your brother
tell you to do so?
446
00:24:10,906 --> 00:24:11,909
Yes.
447
00:24:15,799 --> 00:24:18,406
A maid will come by later,
so I think it's better
448
00:24:18,431 --> 00:24:21,558
to give this directly to her.
449
00:24:21,886 --> 00:24:23,785
Oh, is that how
it's supposed to be?
450
00:24:23,810 --> 00:24:25,238
I'm terribly sorry.
451
00:24:25,263 --> 00:24:27,532
Kohichi, what are you doing?
452
00:24:27,557 --> 00:24:28,954
Nothing...
453
00:24:28,979 --> 00:24:31,642
You don't belong out here...
454
00:24:31,876 --> 00:24:35,707
- I'm sorry.
- You're no good.
455
00:24:38,325 --> 00:24:39,984
Well...
456
00:24:40,009 --> 00:24:43,842
Please let us know if
there's anything special
457
00:24:43,867 --> 00:24:45,417
we should know about
Mr. Sakurai beforehand.
458
00:24:45,442 --> 00:24:46,684
I guess there's
nothing special.
459
00:24:46,709 --> 00:24:47,984
There should be no problem.
460
00:24:48,009 --> 00:24:49,344
Is that right?
461
00:24:52,941 --> 00:24:56,123
To tell you the truth, I'm
a little ashamed of myself.
462
00:24:56,148 --> 00:24:59,047
In my mind, my image of
cartoonists was that they were
463
00:24:59,072 --> 00:25:02,719
frivolous and weird, but...
464
00:25:02,744 --> 00:25:05,634
He seems very nice.
465
00:25:05,659 --> 00:25:10,307
He's a great man who looks
intelligent, isn't he?
466
00:25:10,332 --> 00:25:14,938
Yes. So, I don't think
he'll need your help very much.
467
00:25:14,963 --> 00:25:18,800
But if there's anything we can
do, please tell us right away.
468
00:25:18,825 --> 00:25:22,462
We can't do anything without
your instructions, so...
469
00:25:22,543 --> 00:25:24,798
Sure! Please leave it to me.
470
00:25:25,710 --> 00:25:28,710
You have so much responsibility
for such a young person.
471
00:25:28,735 --> 00:25:30,903
Actually, I'm a part-timer.
472
00:25:31,018 --> 00:25:31,737
Really?
473
00:25:31,762 --> 00:25:33,729
I was really just
asked to do this job.
474
00:25:34,614 --> 00:25:37,764
It's great that somebody
really needs me, isn't it?
475
00:25:37,789 --> 00:25:40,064
I used to be an office
worker who just served tea
476
00:25:40,089 --> 00:25:42,187
and made copies, but...
477
00:25:42,212 --> 00:25:44,633
I wasn't spirited
at all, and...
478
00:25:44,902 --> 00:25:48,396
So, I wanted a job that makes
me feel like, "It has to be me!"
479
00:25:48,421 --> 00:25:51,657
I wanted a job that
makes me feel that way.
480
00:25:53,380 --> 00:25:55,200
You're really spirited,
aren't you?
481
00:25:55,618 --> 00:25:56,624
Yes!
482
00:25:57,627 --> 00:25:59,990
[The 20th Japan Comics
Grand Prize Award Winner]
483
00:26:01,177 --> 00:26:02,712
Excuse me.
484
00:26:02,977 --> 00:26:04,034
Yes?
485
00:26:05,691 --> 00:26:07,872
I brought a cup
of tea for you.
486
00:26:07,897 --> 00:26:09,067
Thank you very much.
487
00:26:17,176 --> 00:26:19,367
Excuse me...
488
00:26:25,470 --> 00:26:29,205
I got it! I got it!
489
00:26:29,230 --> 00:26:31,548
Here it is!
490
00:26:31,573 --> 00:26:33,218
Oh, you were able to
get it, weren't you?
491
00:26:33,243 --> 00:26:35,378
Even though you don't
normally read comics at all...
492
00:26:35,403 --> 00:26:36,976
Don't be silly!
493
00:26:37,001 --> 00:26:39,285
You can sell things like
this for a lot of money on
494
00:26:39,310 --> 00:26:40,733
internet auctions, you know!
495
00:26:40,758 --> 00:26:42,826
Let me see!
496
00:26:42,851 --> 00:26:44,665
No! It'll get dirty!
497
00:26:44,698 --> 00:26:46,311
How stingy!
498
00:26:49,073 --> 00:26:52,862
But, what a nice man he is!
499
00:26:53,128 --> 00:26:54,565
From this chance encounter,
500
00:26:54,590 --> 00:26:56,427
I could end up getting
married or something...
501
00:26:59,805 --> 00:27:03,210
Kunio! Did you finish
making the dressed dish?
502
00:27:05,418 --> 00:27:06,866
This is no good!
503
00:27:06,891 --> 00:27:08,157
I'm sorry, Big Brother.
504
00:27:09,934 --> 00:27:12,102
I already messed up
from the start.
505
00:27:12,127 --> 00:27:13,303
You're so hopeless!
506
00:27:13,328 --> 00:27:14,433
That was the tip for the maid!
507
00:27:14,458 --> 00:27:15,342
It's common sense, isn't it?
508
00:27:15,367 --> 00:27:17,685
I know that now.
509
00:27:17,710 --> 00:27:19,173
Anyway, I'm looking forward
to tonight's dinner!
510
00:27:19,198 --> 00:27:20,633
Please impress Mr. Sakurai!
511
00:27:20,658 --> 00:27:23,290
All right! I'll make the
best dish I can for him!
512
00:27:23,315 --> 00:27:24,999
I'm counting on you,
Chief Chef!
513
00:27:25,024 --> 00:27:26,150
Leave it to me!
514
00:27:27,109 --> 00:27:28,513
Yumi!
515
00:27:31,349 --> 00:27:34,579
Did you lose your weight?
516
00:27:34,613 --> 00:27:35,693
What?
517
00:27:37,227 --> 00:27:39,351
It's been three years, huh?
518
00:27:39,384 --> 00:27:40,674
Yes.
519
00:27:41,269 --> 00:27:42,689
I'm glad to see you here.
520
00:27:42,794 --> 00:27:44,260
Me, too.
521
00:27:48,052 --> 00:27:51,287
"What A Beautiful Thing
Getting Along Is."
522
00:27:51,588 --> 00:27:52,996
By Mushanokohji Saneatsu...
523
00:27:53,021 --> 00:27:54,480
The two of you really
get along, don't you?
524
00:27:54,519 --> 00:27:57,222
Stupid! You should call me,
525
00:27:57,253 --> 00:27:59,354
"imouto (sister) controller
(remote controller)!"
526
00:28:06,072 --> 00:28:07,633
Does this belong here?
527
00:28:07,658 --> 00:28:10,107
No! That should be over there.
528
00:28:10,132 --> 00:28:11,480
Oh, I'm sorry.
529
00:28:15,074 --> 00:28:17,810
Oh no! I'm terribly sorry!
530
00:28:17,843 --> 00:28:19,547
Never mind already.
I'll let my "ashi” do this
531
00:28:19,572 --> 00:28:21,108
later after they arrive, so...
532
00:28:21,133 --> 00:28:22,141
"Ashi?"
533
00:28:22,267 --> 00:28:23,474
Assistants!
534
00:28:23,586 --> 00:28:24,914
Oh, I see.
535
00:28:30,699 --> 00:28:32,617
I'm looking forward to
working with you for
536
00:28:32,642 --> 00:28:33,385
the next three months.
537
00:28:33,410 --> 00:28:36,495
Same here.
538
00:28:36,721 --> 00:28:39,248
I want to tell you
one thing, but...
539
00:28:39,830 --> 00:28:41,212
I remember now!
540
00:28:41,237 --> 00:28:42,505
What?
541
00:28:44,303 --> 00:28:46,947
That's right. It was a
message from the chief editor...
542
00:28:47,680 --> 00:28:50,611
It's top secret that you're
staying at this inn,
543
00:28:50,636 --> 00:28:52,977
so please don't go outside
during daylight.
544
00:28:53,011 --> 00:28:54,908
And for today, I should
have you rest for the
545
00:28:54,933 --> 00:28:56,586
time being, and...
546
00:28:56,611 --> 00:28:58,615
On the second day, I should
have you do the "name"...?
547
00:28:59,499 --> 00:29:00,334
And on the third day...
548
00:29:00,359 --> 00:29:01,721
Anyway, in short,
I have to complete
549
00:29:01,746 --> 00:29:03,558
one manuscript a week, right?
550
00:29:03,583 --> 00:29:04,597
Yes.
551
00:29:06,036 --> 00:29:09,016
It's fine for you to
be so spirited, but...
552
00:29:09,041 --> 00:29:12,204
If you're too spirited, you'll
actually make me tired, so...
553
00:29:12,229 --> 00:29:13,998
Don't work too hard.
554
00:29:14,664 --> 00:29:15,279
Oh!
555
00:29:15,304 --> 00:29:16,362
What now?
556
00:29:16,749 --> 00:29:19,118
I used to have the same pen!
557
00:29:19,119 --> 00:29:19,591
Eh?
558
00:29:19,616 --> 00:29:20,837
I got it when I won the
first place at a
559
00:29:20,862 --> 00:29:22,044
high school athletic meet!
560
00:29:22,069 --> 00:29:23,463
Is it the same?
561
00:29:23,488 --> 00:29:25,546
Stupid! It can't be!
562
00:29:25,571 --> 00:29:29,579
I got it after winning my first
award for drawing comics.
563
00:29:30,013 --> 00:29:30,817
Look at this part closely!
564
00:29:31,114 --> 00:29:34,881
You won the grand prize?
How great!
565
00:29:34,906 --> 00:29:36,820
It's kind of a good
luck charm for me!
566
00:29:36,853 --> 00:29:38,230
Really?
567
00:29:38,629 --> 00:29:40,519
It's been five years since
I switched over from oil.
568
00:29:40,544 --> 00:29:41,751
Time really flies.
569
00:29:42,278 --> 00:29:43,273
Oil?
570
00:29:43,592 --> 00:29:45,127
Oil painting!
571
00:29:45,794 --> 00:29:47,796
Were you doing oil painting?
572
00:29:47,934 --> 00:29:49,817
There really is a history
behind each person!
573
00:29:55,435 --> 00:29:56,516
Hello!
574
00:29:58,692 --> 00:30:00,971
Hey, Shinnosuke.
Where's your Mom?
575
00:30:00,996 --> 00:30:02,576
She got re-married!
576
00:30:06,412 --> 00:30:08,448
That can't be true... could it?
577
00:30:08,481 --> 00:30:09,563
You're so easy to
read, aren't you?
578
00:30:09,588 --> 00:30:10,840
Why you!
579
00:30:10,865 --> 00:30:12,663
Welcome home.
580
00:30:13,378 --> 00:30:14,289
I'm home!
581
00:30:15,117 --> 00:30:16,379
Welcome back!
582
00:30:23,628 --> 00:30:25,042
Thank you very much.
583
00:30:25,636 --> 00:30:26,664
Here you go!
584
00:30:26,689 --> 00:30:28,925
Oh, they look
great, don't they?
585
00:30:30,366 --> 00:30:31,358
What?
586
00:30:32,371 --> 00:30:33,569
Is it for an important guest?
587
00:30:34,169 --> 00:30:37,589
Your eyes look
different from usual.
588
00:30:39,786 --> 00:30:41,005
Really?
589
00:30:41,542 --> 00:30:43,918
You're so easy to read!
590
00:30:43,943 --> 00:30:45,725
Thank you very much
for taking care of
591
00:30:45,750 --> 00:30:47,326
Shinnosuke the other day.
592
00:30:47,351 --> 00:30:49,497
No problem.
Are you all right now?
593
00:30:49,692 --> 00:30:51,503
Yes. It was just a cold.
594
00:30:51,875 --> 00:30:53,666
Don't work too hard.
595
00:30:54,520 --> 00:30:55,839
You came to make a pass at
596
00:30:55,864 --> 00:30:57,081
my daughter-in-law
again, didn't you?
597
00:30:58,842 --> 00:31:01,202
What are you talking about?
I'm a customer, you know!
598
00:31:01,227 --> 00:31:02,805
That's true, Dad.
599
00:31:02,830 --> 00:31:04,759
That was rude, wasn't it?
600
00:31:04,809 --> 00:31:06,813
Kohichi, do you want
to have tea with us?
601
00:31:06,838 --> 00:31:10,116
No. I'm busy today.
Next time, OK?
602
00:31:10,272 --> 00:31:11,272
See you!
603
00:31:16,400 --> 00:31:18,646
Here you go!
604
00:31:18,671 --> 00:31:20,481
Wow! It's fantastic!
605
00:31:20,506 --> 00:31:22,837
Isn't it the finest natural
sea bream you've ever seen?
606
00:31:22,862 --> 00:31:24,630
I have to have him
enjoy a delicious meal
607
00:31:24,655 --> 00:31:26,735
and draw something nice!
608
00:31:26,969 --> 00:31:28,738
Your sister is
cute, isn't she?
609
00:31:29,062 --> 00:31:30,060
Of course!
610
00:31:30,085 --> 00:31:31,743
Your ages are quite
far apart, aren't they?
611
00:31:31,768 --> 00:31:33,028
You don't look alike, do you?
612
00:31:33,053 --> 00:31:34,426
Are you stupid?
613
00:31:34,451 --> 00:31:36,729
Look more carefully!
Our eyes are the same!
614
00:31:36,754 --> 00:31:38,268
Especially our big pupils...
615
00:31:38,293 --> 00:31:40,528
Kohichi! Kohichi!
616
00:31:41,910 --> 00:31:43,316
What?
617
00:31:46,189 --> 00:31:49,041
Mr. Sakurai's room
is so quiet, but...
618
00:31:49,066 --> 00:31:51,345
I wonder what the two of them
are doing alone together...
619
00:31:51,370 --> 00:31:53,772
Naturally, they're
working, aren't they?
620
00:31:54,564 --> 00:31:57,806
Well... I guess because
her older brother is nearby,
621
00:31:57,831 --> 00:32:00,063
they wouldn't do
anything weird...
622
00:32:00,997 --> 00:32:03,506
What do you mean
by something weird?
623
00:32:03,531 --> 00:32:05,426
Nothing really...
624
00:32:06,102 --> 00:32:09,011
Don't start saying
strange things!
625
00:32:29,548 --> 00:32:31,617
You're drooling, you know!
626
00:32:32,479 --> 00:32:33,562
I'm kidding.
627
00:32:34,036 --> 00:32:35,020
You were sleeping,
weren't you?
628
00:32:35,045 --> 00:32:35,921
No, I wasn't!
629
00:32:35,946 --> 00:32:37,437
- You were!
- No!
630
00:32:40,815 --> 00:32:42,783
What are you drawing?
631
00:32:42,996 --> 00:32:46,172
I was thinking of sending
this to the Chief Editor.
632
00:32:46,947 --> 00:32:49,350
Don't! Don't do that!
633
00:32:51,376 --> 00:32:53,989
I'll give it to you.
634
00:32:57,961 --> 00:33:00,030
Thank you very much!
635
00:33:00,531 --> 00:33:03,277
- Excuse us.
- Yes?
636
00:33:06,732 --> 00:33:09,482
Oh, it's time for
dinner already, isn't it?
637
00:33:09,507 --> 00:33:11,483
Yes.
638
00:33:11,802 --> 00:33:17,357
Oh, you're so lucky to have him
do a sketch of you like this!
639
00:33:17,382 --> 00:33:19,589
Let me see!
640
00:33:22,537 --> 00:33:25,709
Tonight's dishes are
fantastic, you know!
641
00:33:25,734 --> 00:33:28,924
Here are five appetizers,
all with seasonal ingredients.
642
00:33:28,949 --> 00:33:30,724
After this, we'll bring
you an extravagant
643
00:33:30,749 --> 00:33:34,653
sashimi (raw fish) dish
of natural sea bream!
644
00:33:38,019 --> 00:33:39,277
Come! Come!
645
00:33:39,309 --> 00:33:40,297
Yes?
646
00:33:41,522 --> 00:33:43,985
Didn't you hear?
647
00:33:44,168 --> 00:33:46,129
I can't eat fish, you know!
648
00:33:46,154 --> 00:33:48,693
- Really?
- Ehhh?
649
00:33:49,061 --> 00:33:50,896
Hamburgers?
650
00:33:51,140 --> 00:33:52,698
Mr. Sakurai says that
he's usually happy to
651
00:33:52,723 --> 00:33:54,736
have those for his meals.
652
00:33:54,826 --> 00:33:56,188
Are you serious?
653
00:33:56,594 --> 00:33:59,063
He's a junk food
fanatic, isn't he?
654
00:33:59,188 --> 00:34:00,699
- Yumi-san.
- Yes?
655
00:34:00,753 --> 00:34:02,178
You said that there's
nothing that you should
656
00:34:02,203 --> 00:34:04,213
tell us about him
in particular.
657
00:34:04,238 --> 00:34:05,655
I never heard about
it, either. So...
658
00:34:05,680 --> 00:34:08,322
I also told you that we
can't do anything without
659
00:34:08,347 --> 00:34:10,255
your instructions...
660
00:34:10,654 --> 00:34:11,700
Yes.
661
00:34:11,790 --> 00:34:14,926
Please do not let
this happen again.
662
00:34:16,838 --> 00:34:18,542
I'm sorry.
663
00:34:19,608 --> 00:34:22,269
Hey, Hiroshi! Go to
buy some hamburgers!
664
00:34:22,370 --> 00:34:23,862
Why me?
665
00:34:23,887 --> 00:34:26,245
Because the Chief Chef
says so! Just go already!
666
00:34:26,270 --> 00:34:27,717
ALL RIGHT!
667
00:34:27,742 --> 00:34:28,700
Why you!
668
00:34:28,725 --> 00:34:33,185
Stop it! It's my
fault, so I'll go!
669
00:34:33,210 --> 00:34:36,700
Yumi, come with me.
670
00:34:45,676 --> 00:34:46,924
Big brother...
671
00:34:47,961 --> 00:34:51,225
It's all right. Don't let
it bother you already.
672
00:34:51,264 --> 00:34:53,033
But... I was going to...
673
00:34:53,058 --> 00:34:55,712
It can't be helped. You're
just a part-timer, so...
674
00:34:55,737 --> 00:34:58,161
Even though it's a part-time
job, it's a job, right?
675
00:34:58,186 --> 00:35:00,045
I'm so hopeless!
676
00:35:00,952 --> 00:35:02,887
That's true, but...
677
00:35:03,220 --> 00:35:05,548
This is your first day, so...
678
00:35:07,363 --> 00:35:12,882
But, that aside...
679
00:35:14,148 --> 00:35:17,511
Besides not being able to
eat fish, don't tell me he
680
00:35:17,730 --> 00:35:21,868
has any other weird
habits or something.
681
00:35:22,064 --> 00:35:23,234
Like what?
682
00:35:23,785 --> 00:35:27,528
Well... The two of you
are often in the room
683
00:35:28,356 --> 00:35:31,195
alone together, right?
684
00:35:31,220 --> 00:35:32,125
What are you talking about?
685
00:35:32,150 --> 00:35:33,791
Are you worrying about
things like that?
686
00:35:33,816 --> 00:35:36,626
Of course, I am!
He's such a big guy, so...
687
00:35:36,651 --> 00:35:37,875
So what?
688
00:35:38,935 --> 00:35:41,966
So... For example...
689
00:35:42,317 --> 00:35:46,554
What if he says, "Hey,
Kurasawa, rub my shoulders!"
690
00:35:46,579 --> 00:35:48,519
And, when you're massaging
his shoulders, he may
691
00:35:48,544 --> 00:35:49,715
grab your arms and...
692
00:35:49,740 --> 00:35:51,411
"No, Mr. Sakurai! Don't!"
693
00:35:51,436 --> 00:35:53,024
But he might say,
"That's all right...
694
00:35:53,049 --> 00:35:55,710
It's just the two of us here."
695
00:35:55,735 --> 00:35:57,569
"What are you talking
about, despite that you
696
00:35:57,594 --> 00:36:00,641
came all the way
here with me?"
697
00:36:01,906 --> 00:36:03,824
I'll go to buy the hamburgers!
698
00:36:09,237 --> 00:36:10,649
Oh no...
699
00:36:11,833 --> 00:36:13,266
Three hamburgers, right?
700
00:36:13,291 --> 00:36:14,258
That's right.
701
00:36:17,153 --> 00:36:19,010
Thank you very much.
702
00:36:21,917 --> 00:36:25,050
I just made it!
703
00:36:30,175 --> 00:36:31,213
Hello?
704
00:36:31,238 --> 00:36:32,573
Is this that part-timer?
705
00:36:34,137 --> 00:36:34,833
Yes.
706
00:36:34,867 --> 00:36:36,371
This is Kamogawa
from the office.
707
00:36:36,396 --> 00:36:38,304
Mr. Sakurai can't eat fish,
so please be aware of that
708
00:36:38,329 --> 00:36:40,436
when ordering his dinner.
709
00:36:40,652 --> 00:36:41,534
Ah, OK!
710
00:36:41,559 --> 00:36:42,940
I appreciate you calling
to tell me that.
711
00:36:42,965 --> 00:36:46,302
In particular, raw fish is
no good at all. Got that?
712
00:36:46,480 --> 00:36:49,080
Got it! I'll be careful!
713
00:36:51,808 --> 00:36:53,566
You're too late!
714
00:36:53,848 --> 00:36:55,987
It's her that's no good at all!
715
00:37:05,789 --> 00:37:08,054
Hey! What are you going
to do about these hamburgers?
716
00:37:08,079 --> 00:37:09,906
Wait one minute!
Is it my fault?
717
00:37:09,931 --> 00:37:11,593
You could've avoided running
over it for me, couldn't you?
718
00:37:11,618 --> 00:37:13,073
You have a funny way
of looking at it!
719
00:37:13,263 --> 00:37:15,878
What was it doing in
the middle of the road?
720
00:37:17,691 --> 00:37:20,972
If I tried to avoid it,
I could've gotten hurt.
721
00:37:21,831 --> 00:37:23,389
I'm sorry.
722
00:37:32,109 --> 00:37:33,188
Are there any others!
723
00:37:33,416 --> 00:37:35,749
Other places that
sell hamburgers?
724
00:37:44,255 --> 00:37:46,044
Thank you very much!
725
00:37:46,499 --> 00:37:48,010
You were a big help.
726
00:37:48,035 --> 00:37:53,616
Excuse me... Why did
you decide to stay here?
727
00:37:54,155 --> 00:38:00,339
Because of all kinds
of work reasons. Why?
728
00:38:00,364 --> 00:38:03,617
Well, this place is
having a lot of problems.
729
00:38:03,727 --> 00:38:04,694
Problems?
730
00:38:04,719 --> 00:38:06,443
You'll find out soon enough.
731
00:38:07,131 --> 00:38:08,245
See you later!
732
00:38:17,818 --> 00:38:20,846
He seemed like he had time for
an autograph, don't you think?
733
00:38:20,871 --> 00:38:21,821
He just didn't feel
like it, right?
734
00:38:21,846 --> 00:38:24,180
Why couldn't he draw me?
735
00:38:24,205 --> 00:38:25,886
How could he say,
"Give me a break!"
736
00:38:25,911 --> 00:38:28,074
But, I thought it was "love
at first sight" for you?
737
00:38:28,099 --> 00:38:29,467
Be quiet!
738
00:38:30,023 --> 00:38:33,644
Hey! Where were you?
We were so busy!
739
00:38:33,669 --> 00:38:35,504
What's wrong?
740
00:38:36,542 --> 00:38:38,819
Is Chief Chef's sister going
to be here the whole time?
741
00:38:38,844 --> 00:38:41,742
Of course' She's that
huge guy's assistant, right?
742
00:38:51,305 --> 00:38:52,892
I'm late!
743
00:38:52,917 --> 00:38:54,786
I bought the hamburgers.
744
00:38:56,161 --> 00:38:57,617
Sensei?
745
00:39:02,380 --> 00:39:05,659
Sensei? I bought the hamburgers.
746
00:39:08,630 --> 00:39:10,665
Oh, you found some?
747
00:39:13,315 --> 00:39:16,251
They look tasty! Fantastic!
748
00:39:17,613 --> 00:39:21,296
Was your brother mad that
I can't eat his raw fish?
749
00:39:21,321 --> 00:39:23,562
His eyes were bulging out,
weren't they?
750
00:39:24,876 --> 00:39:27,400
Is there anything besides
fish that you can't eat?
751
00:39:27,425 --> 00:39:29,647
Nope. You better eat too!
752
00:39:29,672 --> 00:39:30,468
No, thanks.
753
00:39:30,493 --> 00:39:33,282
I'll eat the fish
my brother prepared.
754
00:39:34,175 --> 00:39:35,540
I'll be going.
755
00:40:00,075 --> 00:40:01,414
Day two... "sketches."
756
00:40:01,439 --> 00:40:02,658
Day three... "storyboard."
757
00:40:02,752 --> 00:40:05,587
Then "inking"... OK!
758
00:40:20,899 --> 00:40:26,138
Storyboard...
Inking... Oh no!
759
00:40:36,171 --> 00:40:38,540
Sketches...
Storyboard... Inking.
760
00:40:39,343 --> 00:40:43,048
Miss! Miss Kurasawa! Yumi!
761
00:40:44,282 --> 00:40:45,417
What?
762
00:40:50,051 --> 00:40:53,017
I'm very, very sorry!
763
00:40:53,578 --> 00:40:55,791
What happened?
764
00:40:58,157 --> 00:40:59,892
Mistress!
765
00:41:00,363 --> 00:41:03,639
Mr. Sakurai woke up
and went for a walk.
766
00:41:03,664 --> 00:41:05,769
He just returned,
and he found that his
767
00:41:05,968 --> 00:41:11,024
art supplies were stolen.
768
00:41:13,010 --> 00:41:14,223
You've got to be kidding!
769
00:41:14,248 --> 00:41:17,336
Well, the security around here
is pretty lax, after all...
770
00:41:17,361 --> 00:41:20,817
Nothing like this has ever
happened, I assure you!
771
00:41:21,216 --> 00:41:24,830
Was everything stolen?
772
00:41:25,236 --> 00:41:26,113
Yes.
773
00:41:26,180 --> 00:41:28,698
Even your commemorative pen?
774
00:41:29,189 --> 00:41:32,265
I sincerely apologize!
775
00:41:32,290 --> 00:41:34,659
I take full responsibility
for replacing your pen, and
776
00:41:34,684 --> 00:41:36,686
I'll prepare everything
immediately, so as not
777
00:41:36,711 --> 00:41:39,426
to inconvenience you.
778
00:41:43,363 --> 00:41:44,466
Sensei!
779
00:41:45,320 --> 00:41:49,180
I'm going to go look
for them one more time.
780
00:41:50,361 --> 00:41:51,838
Wait a minute!
781
00:41:52,072 --> 00:41:55,507
Not many people can enter
and leave this room without
782
00:41:55,532 --> 00:41:58,280
arousing suspicion, right?
783
00:41:58,305 --> 00:42:01,339
Wait one minute!
Are you accusing us?
784
00:42:01,347 --> 00:42:03,869
No, I'm just asking...
785
00:42:03,894 --> 00:42:06,143
Hey, that's right!
786
00:42:06,168 --> 00:42:08,726
Ms. Yoneda, didn't you
have a grudge against him?
787
00:42:08,751 --> 00:42:10,564
I had no such thing!
788
00:42:10,589 --> 00:42:12,279
But, now that you mention it,
what about you, Megumi?
789
00:42:12,304 --> 00:42:14,071
Weren't you saying that
you didn't like this lady?
790
00:42:14,096 --> 00:42:16,689
I didn't say that! I don't
know what you're talking about!
791
00:42:16,714 --> 00:42:18,180
I don't have a
grudge against anyone.
792
00:42:18,205 --> 00:42:21,026
I think you all have
something to discuss...
793
00:42:21,051 --> 00:42:21,725
Yumi!
794
00:42:21,750 --> 00:42:24,557
Exactly what do
you mean by that?
795
00:42:30,261 --> 00:42:31,777
Sorry to have kept you waiting.
796
00:42:35,012 --> 00:42:40,447
So are you saying that
one of us stole the pens?
797
00:42:41,049 --> 00:42:43,110
There is a possibility
that it's true, right?
798
00:42:43,135 --> 00:42:45,194
Yumi! Wait just a minute!
799
00:42:45,858 --> 00:42:47,318
I don't want to
suspect any of you!
800
00:42:47,343 --> 00:42:49,551
But actually, it happened, so...
801
00:42:49,576 --> 00:42:50,950
Well, it wasn't me!
802
00:42:50,975 --> 00:42:57,114
My staff would never put their
hands on a guest's belongings!
803
00:42:57,458 --> 00:43:02,560
Mistress!
I'll loyally follow you!
804
00:43:02,787 --> 00:43:05,342
I understand that you want
to protect your staff, but...
805
00:43:05,367 --> 00:43:07,174
Yumi, that's enough already!
806
00:43:15,398 --> 00:43:17,664
Excuse me.
807
00:43:19,651 --> 00:43:22,538
Hello? Hi, Katsuya!
808
00:43:22,718 --> 00:43:29,081
What? It's burning?
In the back?
809
00:43:50,172 --> 00:43:53,805
They're Mr. Sakurai's pens!
810
00:43:54,591 --> 00:43:55,833
Who'd do a thing like this?
811
00:43:56,256 --> 00:43:58,892
I could see the smoke
from outside, so I came.
812
00:44:00,287 --> 00:44:02,297
Darn, my shoes got burnt.
813
00:44:02,840 --> 00:44:04,502
This place sure has
a lot of problems,
814
00:44:04,527 --> 00:44:05,473
doesn't it, mother?
815
00:44:06,464 --> 00:44:07,603
What did he say?
816
00:44:08,818 --> 00:44:10,419
Bye!
817
00:44:30,291 --> 00:44:32,426
Yumi, what's wrong?
818
00:44:47,456 --> 00:44:50,735
Sensei... It couldn't be...
819
00:44:51,919 --> 00:44:55,033
You couldn't possibly have
burned them yourself, could you?
820
00:44:57,039 --> 00:44:58,562
Why?
821
00:45:01,645 --> 00:45:02,901
Why?
822
00:45:02,926 --> 00:45:03,941
Even if I told you, you
wouldn't understand.
823
00:45:03,966 --> 00:45:05,167
Tell me!
824
00:45:05,496 --> 00:45:08,959
From before we came here,
I had my reasons...
825
00:45:08,984 --> 00:45:09,680
What?
826
00:45:09,859 --> 00:45:12,441
My heart's not in it.
827
00:45:12,466 --> 00:45:14,381
Tell me why, sensei!
828
00:45:14,406 --> 00:45:15,934
Stop calling me that.
829
00:45:16,653 --> 00:45:17,692
How much?
830
00:45:17,870 --> 00:45:18,755
What do you mean?
831
00:45:18,780 --> 00:45:20,497
How much are you
getting paid a month?
832
00:45:21,226 --> 00:45:23,057
I'm getting 5,000 yen a day.
833
00:45:23,252 --> 00:45:26,205
So that's 150,000 yen
times three months.
834
00:45:26,534 --> 00:45:30,154
That's about
450-460,000 yen, isn't it?
835
00:45:31,201 --> 00:45:34,818
I have about 500,000 yen.
836
00:45:35,247 --> 00:45:38,127
This money is for the trouble
I'll cause by disappearing
837
00:45:38,152 --> 00:45:40,525
and if you get scolded
for that. It's yours.
838
00:45:40,664 --> 00:45:41,726
Disappear?
839
00:45:41,760 --> 00:45:44,997
I should've negotiated that
in the beginning. I'm sorry.
840
00:45:46,829 --> 00:45:48,735
Don't make fun of me!
841
00:45:48,970 --> 00:45:50,915
I'm asking you why
you're doing this!
842
00:45:50,940 --> 00:45:52,085
You won't understand!
843
00:45:52,110 --> 00:45:53,132
Please tell me!
844
00:45:55,353 --> 00:45:58,519
One day, it was just like
it wasn't me drawing...
845
00:45:58,816 --> 00:46:01,152
It was like others around
me were making me draw.
846
00:46:01,793 --> 00:46:03,596
The comics that I reluctantly
drew sold like hotcakes.
847
00:46:03,821 --> 00:46:06,423
It's a weird feeling... Could
you understand how that feels?
848
00:46:06,522 --> 00:46:07,865
I drew things
I didn't want to draw.
849
00:46:08,101 --> 00:46:09,990
And they sold well and
were highly praised...
850
00:46:10,015 --> 00:46:12,035
It made me feel so empty...
851
00:46:13,096 --> 00:46:15,086
Well then, why
did you come here?
852
00:46:15,700 --> 00:46:17,485
It was somewhat of a gamble.
853
00:46:17,772 --> 00:46:20,291
I thought that once I got here,
things would fall into place.
854
00:46:20,768 --> 00:46:24,988
And if it didn't, I'd
just quit and disappear.
855
00:46:25,013 --> 00:46:27,112
You don't have to worry.
856
00:46:27,793 --> 00:46:29,197
Whether I draw or not...
857
00:46:29,222 --> 00:46:30,800
It has nothing to do with
a part-timer like you.
858
00:46:30,825 --> 00:46:33,783
They'll leave you alone.
859
00:46:35,947 --> 00:46:36,880
Wait a minute!
860
00:46:37,462 --> 00:46:41,281
Is that why you picked me?
861
00:46:41,568 --> 00:46:42,702
You thought you could do
anything you wanted if
862
00:46:42,727 --> 00:46:44,520
you were with
a rookie like me?
863
00:46:44,545 --> 00:46:46,489
Is that why?
864
00:46:47,003 --> 00:46:49,397
Don't you think that's cruel?
865
00:46:50,450 --> 00:46:51,919
.
866
00:46:52,119 --> 00:46:55,626
You're the worst!
867
00:46:55,957 --> 00:46:57,425
Excuse me!
868
00:47:00,490 --> 00:47:03,787
If you raise your voices,
everyone can hear you.
869
00:47:04,482 --> 00:47:11,230
Normally, I would pretend as
if I couldn't hear you, but...
870
00:47:12,048 --> 00:47:15,220
But this time, it has
something to do with us, so...
871
00:47:15,245 --> 00:47:19,016
Please allow me to speak.
872
00:47:20,007 --> 00:47:21,514
Mr. Sakurai.
873
00:47:21,952 --> 00:47:23,170
Yes?
874
00:47:23,949 --> 00:47:29,198
This is a towel for which
my late husband spent
875
00:47:29,838 --> 00:47:31,881
many days coming up
with it's design.
876
00:47:33,107 --> 00:47:38,938
And out of your
selfishness, you burned it.
877
00:47:40,230 --> 00:47:43,385
To you, it may seem
to pale in comparison
878
00:47:43,410 --> 00:47:45,461
to what you create.
879
00:47:45,852 --> 00:47:49,953
But let me tell you, this
bears the name "Yuzuhara"
880
00:47:50,289 --> 00:47:53,965
and did not deserve to be
burned by the likes of you!
881
00:47:58,459 --> 00:48:00,424
I like to have
you replace it!
882
00:48:03,244 --> 00:48:07,072
Understood. How much
will that cost?
883
00:48:08,142 --> 00:48:09,178
You!
884
00:48:09,265 --> 00:48:10,318
Big brother!
885
00:48:10,343 --> 00:48:12,038
What kind of man are you?
886
00:48:12,792 --> 00:48:15,090
You're an adult, and yet you
can do such half-hearted things!
887
00:48:15,115 --> 00:48:17,419
Because I'm an adult, I have
problems, too, you know!
888
00:48:18,841 --> 00:48:22,088
A person who just prepares
fish like you has no idea.
889
00:48:22,113 --> 00:48:24,805
Damn you! Say that after you
eat the fish that I prepared!
890
00:48:24,830 --> 00:48:27,034
Big brother, stop it!
891
00:48:27,071 --> 00:48:31,560
Yumi! Take him and get out!
892
00:48:31,590 --> 00:48:33,934
Stop, Kohichi! Just be
quiet and sit down!
893
00:48:37,445 --> 00:48:38,547
Mistress!
894
00:48:39,633 --> 00:48:42,028
Mistress! I take full
responsibility for all of this!
895
00:48:42,395 --> 00:48:44,543
Because I forced
this favor on you...
896
00:48:45,394 --> 00:48:47,321
I'm truly, truly sorry!
897
00:48:51,168 --> 00:48:56,114
Sakurai-sensei, I'll be honest with you.
898
00:48:56,640 --> 00:48:58,458
I don't like comic books.
899
00:48:58,950 --> 00:49:02,748
But once we found out
that you'd be staying here,
900
00:49:03,154 --> 00:49:05,388
I read some of your comics.
901
00:49:05,778 --> 00:49:07,158
That's right!
She read them, you know!
902
00:49:07,183 --> 00:49:08,954
And she hate comics!
903
00:49:08,979 --> 00:49:10,635
Be quiet and listen!
904
00:49:10,660 --> 00:49:11,540
All right.
905
00:49:14,083 --> 00:49:18,357
I know that they're meant
for young people, but...
906
00:49:19,052 --> 00:49:24,343
Even at my age, I read them,
and they lifted my spirit.
907
00:49:26,241 --> 00:49:30,383
Did you really draw
them begrudgingly?
908
00:49:31,086 --> 00:49:36,509
People aren't moved by things
that are drawn begrudgingly.
909
00:49:37,298 --> 00:49:39,398
But they moved me, you know.
910
00:49:39,531 --> 00:49:41,787
What moved me had to come from
the strength of one's heart!
911
00:49:43,859 --> 00:49:45,656
Well, that's true.
912
00:49:45,804 --> 00:49:51,305
But right now, my
heart has no strength!
913
00:49:52,437 --> 00:49:55,266
If you run away now, what
are you going to do?
914
00:49:55,868 --> 00:49:58,679
You ran away from your job
in Tokyo, then you'll run
915
00:49:59,281 --> 00:50:01,223
from here, and then
what happens next?
916
00:50:02,934 --> 00:50:05,614
No matter where you run,
you can't escape from your
917
00:50:05,903 --> 00:50:08,919
own lack of confidence!
918
00:50:12,296 --> 00:50:18,778
Yumi, you do try your best
at things,
919
00:50:19,948 --> 00:50:23,354
but I don't think it's for other
people's sakes.
920
00:50:23,643 --> 00:50:24,925
I think it's all for you.
921
00:50:25,136 --> 00:50:27,310
It's all for your sake.
922
00:50:27,756 --> 00:50:30,532
There's nothing
special about that.
923
00:50:31,067 --> 00:50:33,788
You'll cause trouble
for those around you.
924
00:50:35,413 --> 00:50:39,483
After accepting this job
with Mr. Sakurai, have
925
00:50:39,780 --> 00:50:42,183
you really made a
great effort at anything?
926
00:50:43,255 --> 00:50:48,340
Have you made an effort
to learn more about him?
927
00:50:49,958 --> 00:50:51,659
To learn about him?
928
00:50:51,824 --> 00:50:56,329
You said that making tea
for someone is boring,
929
00:50:56,354 --> 00:51:01,128
and that you didn't feel
fulfilled, right?
930
00:51:01,861 --> 00:51:05,921
Because it doesn't make a
difference who pours the tea...
931
00:51:05,946 --> 00:51:09,255
The flavor of the tea DOES
depend on who served it!
932
00:51:10,257 --> 00:51:15,615
How would it be if you made
better tea than anyone else?
933
00:51:16,337 --> 00:51:18,018
How would it be...?
934
00:51:18,779 --> 00:51:22,756
If you made the best tea, and
someone wanted the best tea,
935
00:51:23,436 --> 00:51:27,464
they'd say, "Oh, yes! Where's
Miss Kurasawa? Where's Yumi?"
936
00:51:28,019 --> 00:51:30,447
They'd call on you!
937
00:51:31,064 --> 00:51:34,367
Isn't that a result of effort?
938
00:51:38,613 --> 00:51:40,594
And Mr. Sakurai...
939
00:51:43,403 --> 00:51:49,499
You burned up something
that money can't buy.
940
00:51:49,524 --> 00:51:52,876
So, please don't run away.
941
00:51:53,235 --> 00:51:57,194
For the next three months,
please stay here.
942
00:52:00,207 --> 00:52:01,635
Mistress!
943
00:52:03,944 --> 00:52:05,756
Think about it, Koh-san...
944
00:52:05,781 --> 00:52:07,948
If he goes home without
accomplishing anything,
945
00:52:07,973 --> 00:52:10,896
it'll be a discredit to
the name of Yuzuhara...
946
00:52:10,921 --> 00:52:15,146
No... To everyone
who works here!
947
00:52:25,023 --> 00:52:27,007
I want you to get
your work done.
948
00:52:28,647 --> 00:52:33,160
We'll do anything to
help make that happen.
949
00:52:33,858 --> 00:52:37,495
So please draw something good.
950
00:52:40,482 --> 00:52:46,238
So Yumi, please try to learn
what Mr. Sakurai needs.
951
00:52:50,523 --> 00:53:00,486
I'll have you replace
this towel with that.
952
00:53:06,442 --> 00:53:07,491
Please.
953
00:53:16,718 --> 00:53:18,262
Boy, she really said
it, didn't she?
954
00:53:18,287 --> 00:53:20,394
She sure did!
955
00:53:20,962 --> 00:53:22,332
Please call my assistants
and have them prepare
956
00:53:22,357 --> 00:53:23,435
a new set of art supplies.
957
00:53:24,246 --> 00:53:25,214
Sure.
958
00:53:42,275 --> 00:53:44,229
Sensei! Look at this!
959
00:53:44,254 --> 00:53:46,323
Look at what?
960
00:53:50,003 --> 00:53:51,633
Only this survived!
Isn't it great?
961
00:53:54,468 --> 00:53:55,562
Sensei?
962
00:53:56,023 --> 00:53:57,354
Stop calling me "sensei."
963
00:53:57,506 --> 00:53:58,392
Yes!
964
00:53:58,393 --> 00:54:02,252
By the way, I didn't hire you
because you were a part-timer.
965
00:54:02,995 --> 00:54:04,710
You didn't? Then why?
966
00:54:09,167 --> 00:54:11,061
It's because you reminded
me of a goldfish!
967
00:54:13,986 --> 00:54:17,589
What's that supposed to mean?
968
00:54:22,210 --> 00:54:24,880
After that, Mr. Sakurai
headed for his desk and
969
00:54:24,905 --> 00:54:27,104
got to work on his art.
970
00:54:36,290 --> 00:54:38,848
Here's some tea!
971
00:55:00,321 --> 00:55:01,705
Excuse me.
972
00:55:03,057 --> 00:55:06,839
It was you who put the azaleas
in his room, wasn't it?
973
00:55:07,540 --> 00:55:10,900
You said you liked
them, didn't you?
974
00:55:11,572 --> 00:55:12,637
That's true.
975
00:55:16,431 --> 00:55:20,211
You're old-fashioned and
you like to preach,
976
00:55:20,236 --> 00:55:26,163
but for some reason,
I think you look cool.
977
00:55:27,063 --> 00:55:28,308
Is that so?
978
00:55:28,333 --> 00:55:30,839
If it's alright with you,
from now on, I'd like to
979
00:55:30,864 --> 00:55:34,232
have you stop thinking of
me as a guest, and tell me
980
00:55:34,232 --> 00:55:36,483
when I'm doing things wrong.
981
00:55:36,901 --> 00:55:38,654
Understood. I won't think
of you as a guest, and if
982
00:55:39,271 --> 00:55:48,045
Then, if I see you going astray,
I'll whip you back in line.
983
00:55:48,304 --> 00:55:50,785
After all, I think you have
a lot of work cut out for you,
984
00:55:50,810 --> 00:55:55,654
as a human being,
and as a lady.
985
00:56:00,444 --> 00:56:02,321
I'll try my best!
986
00:56:11,157 --> 00:56:15,300
This is our inn's main lobby!
It's a public area.
987
00:56:15,325 --> 00:56:17,992
Please refrain from
raising your voice here!
988
00:56:26,394 --> 00:56:28,520
She's starting already?
989
00:56:51,575 --> 00:56:53,377
TAKEUCHI Yuko
as KURASAWA Yumi
990
00:56:54,011 --> 00:56:56,046
Abe Hiroshi
as SAKURAI Reijiroh
991
00:56:56,713 --> 00:56:58,949
NISHIJIMA Hidetoshi
as YUZUHARA Kazuya
992
00:56:59,616 --> 00:57:01,485
MIYAJI Mao
as ISAKA Megumi
993
00:57:02,185 --> 00:57:03,987
TAKAHASHI Katsumi
as KOIZUMI Eikichi
994
00:57:04,788 --> 00:57:06,923
SHIBATA Rie
as YONEDA Yoshie
995
00:57:17,200 --> 00:57:19,235
SAKURAI Atsuko
as OHARA Natsuko
996
00:57:30,366 --> 00:57:32,401
JINNAI Takanori
as KURASAWA Kohichi
997
00:57:33,435 --> 00:57:36,105
NOGIWA Yoko
as YUZUHARA Misako
998
00:57:42,069 --> 00:57:46,473
"Nemurenai Yoru wa Nemuranai Yume wo"
Sung by SHIBASAKI Kou
71517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.