All language subtitles for egao no hosoku-ep1[ap]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,552 --> 00:00:10,281 Please do not return to your office. 2 00:00:10,306 --> 00:00:12,441 Please proceed to the locker room immediately. 3 00:00:12,542 --> 00:00:16,197 And please return your employee badges here. 4 00:00:16,966 --> 00:00:19,540 Quickly, please! 5 00:00:20,251 --> 00:00:21,900 You must all leave now! 6 00:00:23,255 --> 00:00:25,138 After you've changed from your uniforms, 7 00:00:25,886 --> 00:00:29,097 please go home immediately. 8 00:00:29,500 --> 00:00:31,542 Please do not stop by the ladies' room, either. 9 00:00:31,567 --> 00:00:33,012 The personal belongings in your desks will be sent by 10 00:00:33,037 --> 00:00:35,710 a home delivery service later. 11 00:00:35,735 --> 00:00:36,917 Stand up! 12 00:00:36,942 --> 00:00:38,135 Hurry, please! 13 00:00:38,160 --> 00:00:40,026 You all are too slow! 14 00:00:40,051 --> 00:00:44,505 Hey, you! Don't stand still! 15 00:00:45,093 --> 00:00:48,680 If you want to cry, go outside and do so! 16 00:00:49,510 --> 00:00:52,234 Move! Walk! 17 00:00:52,692 --> 00:00:57,900 Isn't it just like the company didn't need us at all? 18 00:00:58,178 --> 00:01:00,567 Well, that's why we got laid off, right? 19 00:01:00,592 --> 00:01:03,345 They treated as a group to the very end! 20 00:01:03,370 --> 00:01:04,421 It can't be helped. 21 00:01:04,446 --> 00:01:06,139 We got hired as a group, so... 22 00:01:06,365 --> 00:01:09,314 We're lucky that we got next month's salary. 23 00:01:09,339 --> 00:01:11,067 Aren't you frustrated? 24 00:01:11,302 --> 00:01:13,456 We were hardly ever called by our own names! 25 00:01:13,481 --> 00:01:16,057 They always called us, "Hey, Girl!" 26 00:01:16,393 --> 00:01:18,832 And at the end, they called us, "all of you," you know! 27 00:01:18,857 --> 00:01:20,895 You wanted them to call you, "Yumi-chan," or something? 28 00:01:21,137 --> 00:01:24,293 How can you say it like it's none of your business? 29 00:01:24,318 --> 00:01:26,754 Wasn't it a shame that you dumped Mr. Takahara 30 00:01:26,779 --> 00:01:28,177 from the Sales Department? 31 00:01:28,202 --> 00:01:29,539 If you think of it now... 32 00:01:29,712 --> 00:01:31,419 You're right. 33 00:01:31,444 --> 00:01:34,868 Forget that double-dealing guy! 34 00:01:34,893 --> 00:01:36,388 Anyway, what are we going to do from tomorrow? 35 00:01:36,619 --> 00:01:38,888 I'm going hack to my parents' house in Gumma. 36 00:01:38,961 --> 00:01:40,730 I'll help out at their liquor store. 37 00:01:40,755 --> 00:01:42,757 They asked me to... 38 00:01:44,212 --> 00:01:45,366 How about you, Kanako? 39 00:01:45,391 --> 00:01:46,878 I'm getting married! 40 00:01:47,505 --> 00:01:49,679 Because I've been proposed to... 41 00:01:50,640 --> 00:01:54,154 All of a sudden, I became unemployed... 42 00:01:55,068 --> 00:01:58,799 But, I can't help but think this is a good chance for me. 43 00:01:59,830 --> 00:02:02,002 This might be a sign from God! 44 00:02:02,338 --> 00:02:04,914 To turn over a new leaf... 45 00:02:07,686 --> 00:02:10,483 A quick recovery and always being positive... 46 00:02:10,873 --> 00:02:14,807 According to other people, they're my only merits. 47 00:02:16,960 --> 00:02:18,985 I have no choice but to do it! 48 00:02:26,610 --> 00:02:29,045 Egao no Housoku Episode 1 49 00:02:54,369 --> 00:02:59,786 Excuse me! Is the Kohwa Publishing Company around here? 50 00:02:59,811 --> 00:03:00,607 Oh, I know where it is. 51 00:03:00,632 --> 00:03:02,584 Go through this intersection and turn left. 52 00:03:02,609 --> 00:03:04,478 It's on the second corner on the right. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,296 Oh, thank you! Thank you very much! 54 00:03:08,050 --> 00:03:10,212 - Take care! - Sure! 55 00:03:20,195 --> 00:03:22,688 Excuse me! 56 00:03:27,158 --> 00:03:31,185 Excuse me! Old man! 57 00:03:33,568 --> 00:03:35,568 Old man! 58 00:03:37,175 --> 00:03:41,662 Old man? Is she talking about me? 59 00:03:44,166 --> 00:03:45,534 Old man! 60 00:03:45,559 --> 00:03:47,638 Oh boy... It's a goldfish drowning in the city. 61 00:03:50,746 --> 00:03:52,082 Excuse me! 62 00:03:52,230 --> 00:03:53,098 Me? 63 00:03:53,123 --> 00:03:55,125 Can you give me a hand? 64 00:03:56,268 --> 00:03:58,366 You're in quite a situation, aren't you? 65 00:03:59,262 --> 00:04:00,126 Are you ready? 66 00:04:00,151 --> 00:04:02,288 Oh no? Don't do that! This is a rental! 67 00:04:02,313 --> 00:04:03,380 What? 68 00:04:03,599 --> 00:04:06,422 That's not it! The delivery man... 69 00:04:07,043 --> 00:04:09,777 We don't know where he went, do we? 70 00:04:09,777 --> 00:04:11,071 That's right, but... 71 00:04:11,096 --> 00:04:12,492 He'll be back soon. 72 00:04:12,517 --> 00:04:14,252 But I'm in an extreme rush... 73 00:04:14,277 --> 00:04:15,782 Oh really? Is the guy that great? 74 00:04:15,962 --> 00:04:17,171 You're going to a marriage meeting from now, right? 75 00:04:17,290 --> 00:04:18,424 No, I'm not! 76 00:04:18,779 --> 00:04:19,804 You don't have to be ashamed. 77 00:04:19,829 --> 00:04:20,897 No, I'm not! 78 00:04:21,227 --> 00:04:21,749 What then? 79 00:04:21,774 --> 00:04:23,176 It's an interview... 80 00:04:23,660 --> 00:04:25,609 That's none of your business, isn't it? 81 00:04:27,758 --> 00:04:30,234 Haven't we met before... 82 00:04:30,515 --> 00:04:32,120 How can you hit on a woman in a situation like this! 83 00:04:32,145 --> 00:04:33,721 I'm getting furious! 84 00:04:33,768 --> 00:04:34,748 No. It's not that... 85 00:04:34,773 --> 00:04:36,708 I used to have a goldfish. 86 00:04:36,875 --> 00:04:38,210 What? 87 00:04:38,282 --> 00:04:39,788 The goldfish was so energetic. 88 00:04:39,813 --> 00:04:41,970 She jumped out of her bowl and struggled. 89 00:04:41,995 --> 00:04:43,639 Right after I put her back in the water, 90 00:04:43,664 --> 00:04:46,471 she was swimming as usual. 91 00:04:46,496 --> 00:04:49,312 But soon, she jumped out and struggled. 92 00:04:49,337 --> 00:04:51,950 You remind me of that goldfish. 93 00:04:52,536 --> 00:04:54,838 Oh, I'm sorry. 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,425 Never mind already! 95 00:04:56,450 --> 00:04:58,581 I'll do something myself. 96 00:05:06,631 --> 00:05:08,338 Ouch! 97 00:05:09,543 --> 00:05:12,078 Oh, the door on this side was open, you know. 98 00:05:12,417 --> 00:05:16,187 Why didn't you tell me before you opened it? 99 00:05:16,325 --> 00:05:17,782 But weren't you late for something? 100 00:05:22,351 --> 00:05:25,212 Ah, don't step on the sleeves and trip! 101 00:05:25,237 --> 00:05:26,713 Don't follow me! 102 00:05:26,738 --> 00:05:28,774 Watch out! 103 00:05:29,105 --> 00:05:34,320 Sakurai Reijiroh's comic books sold 7 million copies last year. 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,806 If we can publish his work regularly in our magazine, 105 00:05:36,925 --> 00:05:39,380 "Good Morning," I'm sure our sales will double! 106 00:05:39,405 --> 00:05:41,502 That's a good idea, but aren't we going to go ahead 107 00:05:41,527 --> 00:05:43,658 with the project in absolute secrecy? 108 00:05:43,683 --> 00:05:46,611 Mr. Sakurai hasn't even started drawing yet, right? 109 00:05:47,378 --> 00:05:52,230 Let's leak out the information early to create a buzz. 110 00:05:52,843 --> 00:05:57,748 Are you sure other companies won't sabotage the project? 111 00:06:00,080 --> 00:06:03,149 Yes. I have an idea. 112 00:06:03,877 --> 00:06:08,053 I'm sorry I'm late! I'm sorry I came in this outfit! 113 00:06:08,635 --> 00:06:11,468 If you had called us, I could've given you time to change clothes, though... 114 00:06:11,493 --> 00:06:13,903 I tried to call you! But if I was late, 115 00:06:13,928 --> 00:06:17,456 I would've given you a bad first impression, wouldn't I? 116 00:06:17,481 --> 00:06:18,888 So, I couldn't help... 117 00:06:18,913 --> 00:06:20,813 Are you sure? Isn't it on purpose? 118 00:06:20,838 --> 00:06:27,093 No! The other day, I got laid off. 119 00:06:27,118 --> 00:06:28,365 If I find a new job, I want one in which I can feel 120 00:06:28,390 --> 00:06:32,497 fulfilled by the fruits of my efforts. 121 00:06:32,567 --> 00:06:37,012 When I saw your want ad, I thought this might be it! 122 00:06:37,037 --> 00:06:39,740 I wanted to get an interview no matter what! 123 00:06:40,899 --> 00:06:43,959 But today, I had to attend my friend's wedding ceremony. 124 00:06:43,984 --> 00:06:46,986 And, the guest of honor's speech was so long! 125 00:06:47,011 --> 00:06:49,646 My speech got pushed back... 126 00:06:49,671 --> 00:06:51,980 And, I ended up not having time to change clothes... 127 00:06:55,221 --> 00:06:56,928 But anyway, I'll do my best! 128 00:06:56,953 --> 00:06:59,280 My name is Kurasawa Yumi! I'll do my best! 129 00:06:59,622 --> 00:07:00,340 Excuse me... 130 00:07:00,365 --> 00:07:01,102 Yes? 131 00:07:01,127 --> 00:07:04,209 This is the orientation for our new employees, but... 132 00:07:04,234 --> 00:07:05,336 What? 133 00:07:05,361 --> 00:07:08,130 The interviews for part-timers are next door, you know. 134 00:07:08,155 --> 00:07:09,323 Really? 135 00:07:10,343 --> 00:07:12,441 How were you able you get Sakurai Reijiroh to commit, 136 00:07:12,466 --> 00:07:15,411 even if it's for a short-term series? 137 00:07:15,436 --> 00:07:17,307 That's great, boss! You never gave up and finally won! 138 00:07:17,332 --> 00:07:18,242 Thanks... 139 00:07:18,267 --> 00:07:22,383 Well, I heard that guy accepts favors unscrupulously, but... 140 00:07:22,408 --> 00:07:23,931 That's the point! 141 00:07:24,460 --> 00:07:26,701 That's why I need him to focus on our project! 142 00:07:26,726 --> 00:07:28,693 If we really trick him and make him draw for us, it'll 143 00:07:28,718 --> 00:07:30,381 make us a fortune, so... 144 00:07:30,406 --> 00:07:31,632 That's true! 145 00:07:31,657 --> 00:07:33,893 Well, he's a coward who doesn't have the courage 146 00:07:33,918 --> 00:07:35,135 to turn down favors, isn't he? 147 00:07:35,160 --> 00:07:36,715 Despite that he's huge... 148 00:07:36,740 --> 00:07:40,440 I heard that because he's so tall, 149 00:07:40,816 --> 00:07:43,739 he hit his nose on a shrine's gateway, you know! 150 00:07:43,764 --> 00:07:46,849 His nose, not his forehead, you know! 151 00:07:50,806 --> 00:07:53,437 Mr. Sakurai, were you here? 152 00:07:54,270 --> 00:07:56,938 Mr. Sakurai, the story we were mentioning just now was... 153 00:07:57,112 --> 00:07:59,672 Idiots! Apologize to Mr. Sakurai! 154 00:07:59,765 --> 00:08:01,432 We're terribly sorry! 155 00:08:03,212 --> 00:08:05,698 But it's true that I'm timid, so... 156 00:08:05,723 --> 00:08:07,391 Have a seat. 157 00:08:07,725 --> 00:08:09,627 And? 158 00:08:11,284 --> 00:08:12,765 We admire your personality, that you're 159 00:08:12,790 --> 00:08:15,765 so considerate of other people... 160 00:08:16,444 --> 00:08:20,360 And, we were wondering what we should do for you so you 161 00:08:21,282 --> 00:08:22,527 can draw your comics in a situation where you don't 162 00:08:22,552 --> 00:08:24,726 have to worry so much, and... 163 00:08:24,751 --> 00:08:29,598 How about disappearing for these three months? 164 00:08:30,106 --> 00:08:31,039 What? 165 00:08:31,305 --> 00:08:33,173 Thank you very much. 166 00:08:36,055 --> 00:08:37,267 Next, please. 167 00:08:39,692 --> 00:08:43,696 But I really didn't dress up like this on purpose... 168 00:08:47,857 --> 00:08:49,532 The restroom is closed for cleaning! 169 00:08:53,136 --> 00:08:56,120 I want to change right away! 170 00:08:56,225 --> 00:08:58,076 What? Hot springs? 171 00:08:58,101 --> 00:09:01,414 What do you think? We won't tell anyone where you are. 172 00:09:01,439 --> 00:09:02,420 For three months? 173 00:09:02,445 --> 00:09:05,250 Yes. For you, since you like hot springs, 174 00:09:05,275 --> 00:09:06,793 we can set up any inn! 175 00:09:07,224 --> 00:09:08,347 Oh, really? 176 00:09:08,372 --> 00:09:11,282 That's not all! You may need an assistant, so 177 00:09:11,307 --> 00:09:13,308 we'll let Ms. Kamogawa accompany you. 178 00:09:13,333 --> 00:09:15,167 It'll be my pleasure. Mr. Sakurai. 179 00:09:17,690 --> 00:09:18,325 What do you want? 180 00:09:18,350 --> 00:09:19,968 Excuse me! Where's the ladies' room? 181 00:09:19,993 --> 00:09:21,767 Oh, it's you... 182 00:09:23,562 --> 00:09:24,943 Turn right at the corner of this corridor. 183 00:09:24,968 --> 00:09:26,521 It's right next to the hot-water supply room! 184 00:09:26,546 --> 00:09:28,317 Thank you very much! Should I turn right at the corner... 185 00:09:28,342 --> 00:09:29,819 When you get there you can tell! 186 00:09:34,649 --> 00:09:36,684 Who was that girl? 187 00:09:36,709 --> 00:09:38,829 I guess she came for a job interview or something. 188 00:09:38,854 --> 00:09:40,114 In a kimono dress? 189 00:09:40,139 --> 00:09:42,207 She tried to make a good impression, I guess... 190 00:09:42,232 --> 00:09:44,209 Sometimes, there are people like that who don't know what's appropriate. 191 00:09:44,234 --> 00:09:46,302 I'd be happy with a girl like her, but... 192 00:09:48,491 --> 00:09:50,594 Since you have your own job, you wouldn't want 193 00:09:50,619 --> 00:09:51,910 to stay with me for three months, right? 194 00:09:51,935 --> 00:09:54,049 What are you talking about, Mr. Sakurai? 195 00:09:54,074 --> 00:09:56,856 I'm fine with that girl. I want to go with her. 196 00:09:56,881 --> 00:10:02,315 Mr. Sakurai, are you serious? 197 00:10:03,120 --> 00:10:04,526 I'm serious! 198 00:10:11,018 --> 00:10:11,837 Come with me! 199 00:10:11,862 --> 00:10:12,565 What? 200 00:10:12,590 --> 00:10:14,058 It's OK! Hurry up! 201 00:10:16,773 --> 00:10:20,223 You're hired! 202 00:10:21,266 --> 00:10:22,845 For the time being, it's as a part-timer though... 203 00:10:23,863 --> 00:10:25,290 Really? 204 00:10:25,688 --> 00:10:27,690 Thank you very much! 205 00:10:28,455 --> 00:10:30,010 But why? All of a sudden? 206 00:10:30,035 --> 00:10:31,658 Do you know who Sakurai Reijiroh is? 207 00:10:32,898 --> 00:10:34,012 Sakurai Reijiroh? 208 00:10:34,037 --> 00:10:35,702 The man who was there earlier... 209 00:10:35,727 --> 00:10:37,451 Oh, that tall guy? 210 00:10:37,476 --> 00:10:38,766 I can't believe this! 211 00:10:38,791 --> 00:10:41,816 All you have to do is stay at a hot spring inn 212 00:10:41,841 --> 00:10:44,737 with him for three months. 213 00:10:47,607 --> 00:10:49,724 He's a famous cartoonist. 214 00:10:49,749 --> 00:10:51,667 We want to have him stay at a hot spring inn 215 00:10:51,692 --> 00:10:53,870 around Izu, secretly and draw his comics. 216 00:10:53,895 --> 00:10:56,097 We want you to accompany him as an assistant. 217 00:10:56,122 --> 00:10:57,908 With a man? Just the two of us? 218 00:10:57,933 --> 00:11:00,312 Boss, I can go! 219 00:11:00,337 --> 00:11:02,152 He said he'd rather have her! 220 00:11:05,900 --> 00:11:07,580 This is a job! 221 00:11:08,194 --> 00:11:12,311 Didn't you come here looking for a job? 222 00:11:14,376 --> 00:11:16,441 Oh, it's the inn, "Yuzuhara!" 223 00:11:16,687 --> 00:11:17,800 What about it? 224 00:11:18,794 --> 00:11:22,823 If I can stay this inn, I'll accept the job! 225 00:11:22,848 --> 00:11:23,640 Why? 226 00:11:23,665 --> 00:11:26,612 My older brother is there. He's a chef. 227 00:11:28,682 --> 00:11:30,101 I see. 228 00:11:31,107 --> 00:11:33,610 - Really? - Yes! Really! 229 00:11:42,112 --> 00:11:43,933 What happened, Kohichi? 230 00:11:43,958 --> 00:11:45,822 Ei-chan, where is the mistress? 231 00:11:45,847 --> 00:11:48,085 She's in one of the halls, but now's not a good time... 232 00:11:50,919 --> 00:11:53,946 Hey, Kohichi! Wait! 233 00:11:56,596 --> 00:11:57,897 Mistress! 234 00:11:58,926 --> 00:12:01,162 I'll listen to you later! 235 00:12:01,965 --> 00:12:03,700 Yes, certainly. 236 00:12:09,283 --> 00:12:10,651 Oh no! 237 00:12:12,493 --> 00:12:14,061 What happened? 238 00:12:15,344 --> 00:12:17,480 As usual... 239 00:12:17,778 --> 00:12:19,646 Again? 240 00:12:21,822 --> 00:12:23,550 You're asking for too much! 241 00:12:23,575 --> 00:12:25,944 To be honest, you're too strict! 242 00:12:27,107 --> 00:12:29,839 Is it asking too much to serve the meals according 243 00:12:29,864 --> 00:12:32,817 to each customer's pace? 244 00:12:32,842 --> 00:12:35,594 Everyone here has so many other things to do! 245 00:12:35,619 --> 00:12:37,975 It's too much for us to handle! 246 00:12:38,938 --> 00:12:40,701 I can't follow you! 247 00:12:42,563 --> 00:12:46,629 Really? If so, you're not fit to be our employees. 248 00:12:46,654 --> 00:12:53,216 Fine! If so, we'll quit working here as of today! 249 00:12:55,401 --> 00:12:57,526 Thank you very much for your hard work. 250 00:13:00,182 --> 00:13:01,682 Let's go! 251 00:13:04,708 --> 00:13:08,135 What? Are you going to quit? 252 00:13:08,160 --> 00:13:09,442 That's no good! 253 00:13:09,467 --> 00:13:11,810 Two employees just quit last month, too! 254 00:13:11,963 --> 00:13:13,692 Kohichi, you have something to say to me, right? 255 00:13:13,717 --> 00:13:15,348 I'll hear you out in the kitchen! 256 00:13:17,719 --> 00:13:19,817 What? That famous one? 257 00:13:19,842 --> 00:13:22,661 I don't know much about him, but... 258 00:13:22,952 --> 00:13:24,701 He's a cartoonist, isn't he? 259 00:13:24,999 --> 00:13:27,410 Yes. My younger sister is going to be his 260 00:13:27,435 --> 00:13:30,438 assistant or something, and... 261 00:13:31,496 --> 00:13:34,230 I don't really feel like allowing that though... 262 00:13:35,247 --> 00:13:37,649 I don't like comic books. 263 00:13:38,914 --> 00:13:44,041 When I see adult men reading comics and grinning by 264 00:13:44,066 --> 00:13:46,480 themselves, I really worry about Japan's future. 265 00:13:46,505 --> 00:13:51,091 I understand. I feel like slapping them, too. 266 00:13:51,116 --> 00:13:53,810 I'm sorry, Kohichi. 267 00:13:53,835 --> 00:13:56,295 But, I don't like people who draw comics, either. 268 00:13:56,320 --> 00:13:57,880 Kohichi, let's turn down the request. 269 00:13:57,905 --> 00:13:59,610 Many of our employees quit, too, so... 270 00:13:59,635 --> 00:14:04,026 But, Mistress! Listening to her on the phone, 271 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 it didn't sound like my younger sister could say no, and... 272 00:14:07,079 --> 00:14:09,900 But, we have other guests, too, Kohichi. 273 00:14:09,925 --> 00:14:14,102 My younger sister asked me for a favor! 274 00:14:16,844 --> 00:14:20,720 You want your precious sister to save face, right? 275 00:14:22,072 --> 00:14:23,030 Yes. 276 00:14:24,608 --> 00:14:28,032 Kohichi, in the five years you've been here, this is 277 00:14:28,057 --> 00:14:30,901 the first favor you've ever asked of me, isn't it? 278 00:14:32,651 --> 00:14:35,018 In that case, I'll grant you that favor. 279 00:14:36,293 --> 00:14:37,822 Thank you very much! 280 00:14:38,061 --> 00:14:40,677 - But... - Yes? 281 00:14:45,649 --> 00:14:49,474 If anything happens, you'll be responsible, you know. 282 00:14:50,508 --> 00:14:51,598 I understand. 283 00:14:53,339 --> 00:14:55,480 What are we going to do? 284 00:14:55,505 --> 00:14:57,974 Only the three of us are left, you know! 285 00:14:59,718 --> 00:15:01,480 What are we going to do? 286 00:15:01,505 --> 00:15:02,396 Don't ask me! 287 00:15:02,421 --> 00:15:04,523 I don't know what to do, either! 288 00:15:04,673 --> 00:15:07,735 I guess it's time to leave... 289 00:15:07,760 --> 00:15:10,061 With only three of us left, naturally, we'll catch the 290 00:15:10,086 --> 00:15:13,861 full brunt of the Mistress' harassment, right? 291 00:15:13,886 --> 00:15:16,119 It'll be way worse than before, you know! 292 00:15:16,144 --> 00:15:18,368 Conversely, she might begin to cherish us... 293 00:15:18,393 --> 00:15:19,628 That'll never happen. 294 00:15:20,837 --> 00:15:22,764 Oh no... We're about to enter a black hole. 295 00:15:23,160 --> 00:15:25,626 Yoneda, Kanoh, and Megumi! 296 00:15:25,651 --> 00:15:27,653 The mistress is calling you all! 297 00:15:27,729 --> 00:15:28,597 Oh no... 298 00:15:34,236 --> 00:15:36,004 I couldn't believe it! 299 00:15:36,029 --> 00:15:37,601 We were summoned and suddenly told, "You're fired!" 300 00:15:37,626 --> 00:15:38,640 And what's worse is that they said, "Go home without going 301 00:15:38,665 --> 00:15:41,004 back to your desk," you know! 302 00:15:41,029 --> 00:15:42,656 I'm amazed at what cruel things companies can do! 303 00:15:42,681 --> 00:15:44,805 But thanks to that, I changed my mind right away. 304 00:15:44,830 --> 00:15:47,831 "I should do a job that requires motivation!" 305 00:15:47,856 --> 00:15:49,869 But this job may not be it, you know. 306 00:15:50,155 --> 00:15:54,112 I know, but I won't know that until I really try it, so... 307 00:15:54,137 --> 00:15:56,440 I thought I should do anything I can. 308 00:15:56,465 --> 00:15:57,652 I see. 309 00:15:59,413 --> 00:16:01,574 I'm terribly sorry about the other day. 310 00:16:01,599 --> 00:16:04,815 I thought were trying to pick me up, so... 311 00:16:04,840 --> 00:16:05,906 Oh, that's all right. 312 00:16:05,931 --> 00:16:08,130 As a result, I may have actually picked you up, so... 313 00:16:08,155 --> 00:16:09,013 What? 314 00:16:09,405 --> 00:16:12,741 We're going to a hot spring inn alone, aren't we? 315 00:16:15,249 --> 00:16:18,241 Well, my older brother is at the inn, so... 316 00:16:20,527 --> 00:16:21,613 Is he scary? 317 00:16:21,638 --> 00:16:23,872 Well, he's a chef, so... 318 00:16:24,733 --> 00:16:25,666 Do you look alike? 319 00:16:25,691 --> 00:16:26,637 No. Not at all. 320 00:16:26,662 --> 00:16:28,178 Do you get along? 321 00:16:28,203 --> 00:16:31,239 Yes. Because we lost our parents so early... 322 00:16:31,755 --> 00:16:32,741 Oh, I see. 323 00:16:35,311 --> 00:16:37,007 May I ask a question? 324 00:16:37,032 --> 00:16:37,847 Sure. 325 00:16:37,872 --> 00:16:40,160 Why did you choose me? 326 00:16:41,292 --> 00:16:42,910 Goldfish... 327 00:16:43,317 --> 00:16:45,787 I like goldfish. 328 00:16:46,181 --> 00:16:50,126 And you looked good in the kimono dress. 329 00:16:50,529 --> 00:16:52,128 Thank you very much. 330 00:16:52,153 --> 00:16:53,310 Are you worried? 331 00:16:53,335 --> 00:16:54,344 About what? 332 00:16:55,544 --> 00:16:57,400 Even though it's your job, you have to stay with 333 00:16:57,425 --> 00:17:00,611 a stranger like me for three months, right? 334 00:17:00,747 --> 00:17:01,760 Right. 335 00:17:01,927 --> 00:17:03,770 Aren't you wondering what kind of man I am? 336 00:17:03,795 --> 00:17:04,988 I am. 337 00:17:05,013 --> 00:17:08,174 I may be a terribly bad man. 338 00:17:08,199 --> 00:17:10,531 I may be the worst man ever. 339 00:17:10,666 --> 00:17:12,419 Well... 340 00:17:13,279 --> 00:17:15,843 If I had sensed that, I wouldn't have come with you. 341 00:17:17,757 --> 00:17:20,906 I see. You'll find out soon, huh? 342 00:17:21,078 --> 00:17:25,049 If something should happen, my older brother's there, so... 343 00:17:33,602 --> 00:17:37,473 The next stop is Izu-Nagaoka! 344 00:17:57,351 --> 00:17:58,663 Mr. Sakurai, put this on just in case. 345 00:17:58,688 --> 00:18:00,032 No, my head gets sweaty. I'm fine. 346 00:18:00,057 --> 00:18:00,810 I beg of you! 347 00:18:00,835 --> 00:18:04,917 I was warned that your being here is top secret, so... 348 00:18:07,224 --> 00:18:08,828 It looks good on you. 349 00:18:09,462 --> 00:18:12,175 Mr. Sakurai Reijiroh! 350 00:18:15,806 --> 00:18:17,664 I was waiting for you! 351 00:18:17,689 --> 00:18:19,148 He's my older brother. 352 00:18:19,526 --> 00:18:21,707 Stupid! Keep your voice down! 353 00:18:21,732 --> 00:18:24,542 Oh, that's right. 354 00:18:27,748 --> 00:18:31,069 Thank you very much for coming all the way here. 355 00:18:31,094 --> 00:18:32,862 It's my pleasure. 356 00:18:35,218 --> 00:18:41,701 I've always looked forward to reading your works. 357 00:18:42,203 --> 00:18:44,024 It's an honor to meet you. 358 00:18:47,236 --> 00:18:50,466 Hearing that you're coming with my sister, our inn's 359 00:18:50,491 --> 00:18:53,473 mistress said that someone who knows her face should 360 00:18:53,498 --> 00:18:57,195 come to pick you up, so... 361 00:18:57,243 --> 00:19:01,045 I'm just a chef, but I came here to welcome you today. 362 00:19:01,070 --> 00:19:02,792 You don't look alike, do you? 363 00:19:04,082 --> 00:19:06,062 You really are brother and sister, right? 364 00:19:06,791 --> 00:19:10,434 Yes. I think we look quite alike though... 365 00:19:10,459 --> 00:19:11,457 No, we don't! 366 00:19:11,482 --> 00:19:12,492 No, you don't! 367 00:19:13,802 --> 00:19:17,383 Let's go. The car is over there, so... 368 00:19:17,408 --> 00:19:21,156 Never mind. I'll bring it over to this side. 369 00:19:21,515 --> 00:19:23,277 Please wait one moment. 370 00:19:34,186 --> 00:19:36,256 To tell you the truth, the mistress hates comic books, and... 371 00:19:36,684 --> 00:19:37,777 You're kidding? 372 00:19:38,206 --> 00:19:41,776 Yes. I was really worried that you'd bring some weirdo, but... 373 00:19:42,557 --> 00:19:46,060 He's kind of huge, but he seems pretty normal, doesn't he? 374 00:19:47,306 --> 00:19:48,540 I'm glad! I'm relieved! 375 00:19:52,467 --> 00:19:54,675 He's really talkative for a chef, isn't he? 376 00:19:55,761 --> 00:19:57,104 I'm sorry... 377 00:20:16,877 --> 00:20:19,082 How great... 378 00:20:19,447 --> 00:20:21,914 This is the inn, Yuzuhara. Please come inside. 379 00:20:21,939 --> 00:20:27,893 Welcome! Mr. Sakurai, let me help carry your luggage. 380 00:20:27,918 --> 00:20:29,520 Too big! 381 00:20:30,112 --> 00:20:35,031 Oh, no! I meant he's using such a big voice. 382 00:20:35,221 --> 00:20:36,638 Be careful. It's top secret, so... 383 00:20:41,700 --> 00:20:43,533 How beautiful... 384 00:20:44,266 --> 00:20:47,736 I've never seen azaleas as beautiful as these before! 385 00:20:48,988 --> 00:20:50,779 Welcome. 386 00:20:51,754 --> 00:20:55,733 I'm the mistress of this inn. Welcome to our inn. 387 00:20:56,941 --> 00:20:58,514 It's nice to meet you. My name is Sakurai Reijiroh. 388 00:20:58,539 --> 00:21:01,389 I look forward to spending the next three months here. 389 00:21:01,922 --> 00:21:04,366 It'll be our pleasure to serve you. 390 00:21:04,678 --> 00:21:07,262 I've been too many hot spring inns all over Japan, but 391 00:21:07,287 --> 00:21:09,496 this is the first time in Izu-Nagaoka. 392 00:21:09,521 --> 00:21:11,841 Hearing that this hot spring has an outstanding effect 393 00:21:11,866 --> 00:21:13,259 on curing fatigue, I've been looking forward to coming here. 394 00:21:13,284 --> 00:21:15,646 How knowledgeable you are. 395 00:21:15,671 --> 00:21:19,980 The architecture of this inn is brilliant as well. 396 00:21:20,330 --> 00:21:22,001 I'm glad to hear you say that. 397 00:21:23,015 --> 00:21:24,671 Everything is going fine, isn't it? 398 00:21:25,029 --> 00:21:27,449 Excuse me, Madam. This is my younger sister. 399 00:21:27,474 --> 00:21:28,642 I'm Yumi. 400 00:21:28,745 --> 00:21:30,430 I've heard about you. 401 00:21:30,874 --> 00:21:34,488 How cute you are. 402 00:21:36,046 --> 00:21:38,606 You don't look alike at all, do you? 403 00:21:43,208 --> 00:21:45,485 I'll take you to your room now. 404 00:21:45,510 --> 00:21:47,142 I'll help carry your bags... 405 00:21:48,284 --> 00:21:49,777 Never mind. 406 00:21:54,072 --> 00:21:55,606 What's with that? 407 00:21:55,631 --> 00:21:57,900 He always takes the good part in a situation like this! 408 00:21:58,021 --> 00:21:59,644 It's disgusting when he tries to make himself look good! 409 00:21:59,669 --> 00:22:03,731 This is your room. It's called "The Kaede (Maple) Room." 410 00:22:12,112 --> 00:22:14,491 What a nice room! 411 00:22:15,237 --> 00:22:18,608 It's very spacious, and... 412 00:22:18,774 --> 00:22:20,309 Is this...? 413 00:22:20,611 --> 00:22:23,243 The mistress said that you may like this better, so... 414 00:22:23,268 --> 00:22:24,236 Excuse me. 415 00:22:24,261 --> 00:22:26,751 What a nice desk you prepared for me. 416 00:22:26,776 --> 00:22:27,475 It's very helpful. 417 00:22:27,500 --> 00:22:29,084 I don't really like sitting on the floor, so... 418 00:22:29,806 --> 00:22:34,839 Was it in the afterward of your book, "Aoki Shishitachi?" 419 00:22:34,864 --> 00:22:38,510 You wrote that you need a desk and a chair to do your work... 420 00:22:38,535 --> 00:22:39,631 You read that? 421 00:22:39,656 --> 00:22:40,943 Sure. 422 00:22:42,062 --> 00:22:44,624 And, a set of your art supplies has arrived here. 423 00:22:44,649 --> 00:22:46,751 Oh, thank you very much. 424 00:22:46,776 --> 00:22:50,158 I know you have work to do, but please enjoy the 425 00:22:50,305 --> 00:22:52,387 pride of our inn, the outdoor bath, too. 426 00:22:52,412 --> 00:22:54,745 You can make use of it 24 hours a day, so... 427 00:22:54,770 --> 00:22:56,891 That sounds good. It's great! Isn't it? 428 00:22:57,445 --> 00:22:58,498 Yes! 429 00:23:04,802 --> 00:23:07,446 Please be careful. 430 00:23:13,284 --> 00:23:16,104 Please enjoy your stay. 431 00:23:16,105 --> 00:23:17,533 Thank you. 432 00:23:17,558 --> 00:23:19,891 I'll leave the key right here. 433 00:23:21,354 --> 00:23:23,883 Ms. Kurasawa, I'll show you to your room. 434 00:23:24,181 --> 00:23:25,484 Please come this way. 435 00:23:29,530 --> 00:23:31,820 This is your room, "The Seseragi (Brook) Room," 436 00:23:31,845 --> 00:23:34,156 and it's right in front of Mr. Sakurai's. 437 00:23:38,791 --> 00:23:40,600 - Please go ahead. - Thank you very much. 438 00:23:45,600 --> 00:23:49,300 What a nice room! 439 00:23:49,325 --> 00:23:51,315 It's a little small, but... 440 00:23:51,340 --> 00:23:53,044 I thought you might need a room as close to Mr. Sakurai's 441 00:23:53,069 --> 00:23:54,841 room as possible, so... 442 00:23:55,032 --> 00:23:56,640 Thank you very much for you consideration. 443 00:24:01,698 --> 00:24:04,127 Please take good care of us. 444 00:24:05,580 --> 00:24:07,580 It will be our pleasure. 445 00:24:09,699 --> 00:24:10,881 Did your brother tell you to do so? 446 00:24:10,906 --> 00:24:11,909 Yes. 447 00:24:15,799 --> 00:24:18,406 A maid will come by later, so I think it's better 448 00:24:18,431 --> 00:24:21,558 to give this directly to her. 449 00:24:21,886 --> 00:24:23,785 Oh, is that how it's supposed to be? 450 00:24:23,810 --> 00:24:25,238 I'm terribly sorry. 451 00:24:25,263 --> 00:24:27,532 Kohichi, what are you doing? 452 00:24:27,557 --> 00:24:28,954 Nothing... 453 00:24:28,979 --> 00:24:31,642 You don't belong out here... 454 00:24:31,876 --> 00:24:35,707 - I'm sorry. - You're no good. 455 00:24:38,325 --> 00:24:39,984 Well... 456 00:24:40,009 --> 00:24:43,842 Please let us know if there's anything special 457 00:24:43,867 --> 00:24:45,417 we should know about Mr. Sakurai beforehand. 458 00:24:45,442 --> 00:24:46,684 I guess there's nothing special. 459 00:24:46,709 --> 00:24:47,984 There should be no problem. 460 00:24:48,009 --> 00:24:49,344 Is that right? 461 00:24:52,941 --> 00:24:56,123 To tell you the truth, I'm a little ashamed of myself. 462 00:24:56,148 --> 00:24:59,047 In my mind, my image of cartoonists was that they were 463 00:24:59,072 --> 00:25:02,719 frivolous and weird, but... 464 00:25:02,744 --> 00:25:05,634 He seems very nice. 465 00:25:05,659 --> 00:25:10,307 He's a great man who looks intelligent, isn't he? 466 00:25:10,332 --> 00:25:14,938 Yes. So, I don't think he'll need your help very much. 467 00:25:14,963 --> 00:25:18,800 But if there's anything we can do, please tell us right away. 468 00:25:18,825 --> 00:25:22,462 We can't do anything without your instructions, so... 469 00:25:22,543 --> 00:25:24,798 Sure! Please leave it to me. 470 00:25:25,710 --> 00:25:28,710 You have so much responsibility for such a young person. 471 00:25:28,735 --> 00:25:30,903 Actually, I'm a part-timer. 472 00:25:31,018 --> 00:25:31,737 Really? 473 00:25:31,762 --> 00:25:33,729 I was really just asked to do this job. 474 00:25:34,614 --> 00:25:37,764 It's great that somebody really needs me, isn't it? 475 00:25:37,789 --> 00:25:40,064 I used to be an office worker who just served tea 476 00:25:40,089 --> 00:25:42,187 and made copies, but... 477 00:25:42,212 --> 00:25:44,633 I wasn't spirited at all, and... 478 00:25:44,902 --> 00:25:48,396 So, I wanted a job that makes me feel like, "It has to be me!" 479 00:25:48,421 --> 00:25:51,657 I wanted a job that makes me feel that way. 480 00:25:53,380 --> 00:25:55,200 You're really spirited, aren't you? 481 00:25:55,618 --> 00:25:56,624 Yes! 482 00:25:57,627 --> 00:25:59,990 [The 20th Japan Comics Grand Prize Award Winner] 483 00:26:01,177 --> 00:26:02,712 Excuse me. 484 00:26:02,977 --> 00:26:04,034 Yes? 485 00:26:05,691 --> 00:26:07,872 I brought a cup of tea for you. 486 00:26:07,897 --> 00:26:09,067 Thank you very much. 487 00:26:17,176 --> 00:26:19,367 Excuse me... 488 00:26:25,470 --> 00:26:29,205 I got it! I got it! 489 00:26:29,230 --> 00:26:31,548 Here it is! 490 00:26:31,573 --> 00:26:33,218 Oh, you were able to get it, weren't you? 491 00:26:33,243 --> 00:26:35,378 Even though you don't normally read comics at all... 492 00:26:35,403 --> 00:26:36,976 Don't be silly! 493 00:26:37,001 --> 00:26:39,285 You can sell things like this for a lot of money on 494 00:26:39,310 --> 00:26:40,733 internet auctions, you know! 495 00:26:40,758 --> 00:26:42,826 Let me see! 496 00:26:42,851 --> 00:26:44,665 No! It'll get dirty! 497 00:26:44,698 --> 00:26:46,311 How stingy! 498 00:26:49,073 --> 00:26:52,862 But, what a nice man he is! 499 00:26:53,128 --> 00:26:54,565 From this chance encounter, 500 00:26:54,590 --> 00:26:56,427 I could end up getting married or something... 501 00:26:59,805 --> 00:27:03,210 Kunio! Did you finish making the dressed dish? 502 00:27:05,418 --> 00:27:06,866 This is no good! 503 00:27:06,891 --> 00:27:08,157 I'm sorry, Big Brother. 504 00:27:09,934 --> 00:27:12,102 I already messed up from the start. 505 00:27:12,127 --> 00:27:13,303 You're so hopeless! 506 00:27:13,328 --> 00:27:14,433 That was the tip for the maid! 507 00:27:14,458 --> 00:27:15,342 It's common sense, isn't it? 508 00:27:15,367 --> 00:27:17,685 I know that now. 509 00:27:17,710 --> 00:27:19,173 Anyway, I'm looking forward to tonight's dinner! 510 00:27:19,198 --> 00:27:20,633 Please impress Mr. Sakurai! 511 00:27:20,658 --> 00:27:23,290 All right! I'll make the best dish I can for him! 512 00:27:23,315 --> 00:27:24,999 I'm counting on you, Chief Chef! 513 00:27:25,024 --> 00:27:26,150 Leave it to me! 514 00:27:27,109 --> 00:27:28,513 Yumi! 515 00:27:31,349 --> 00:27:34,579 Did you lose your weight? 516 00:27:34,613 --> 00:27:35,693 What? 517 00:27:37,227 --> 00:27:39,351 It's been three years, huh? 518 00:27:39,384 --> 00:27:40,674 Yes. 519 00:27:41,269 --> 00:27:42,689 I'm glad to see you here. 520 00:27:42,794 --> 00:27:44,260 Me, too. 521 00:27:48,052 --> 00:27:51,287 "What A Beautiful Thing Getting Along Is." 522 00:27:51,588 --> 00:27:52,996 By Mushanokohji Saneatsu... 523 00:27:53,021 --> 00:27:54,480 The two of you really get along, don't you? 524 00:27:54,519 --> 00:27:57,222 Stupid! You should call me, 525 00:27:57,253 --> 00:27:59,354 "imouto (sister) controller (remote controller)!" 526 00:28:06,072 --> 00:28:07,633 Does this belong here? 527 00:28:07,658 --> 00:28:10,107 No! That should be over there. 528 00:28:10,132 --> 00:28:11,480 Oh, I'm sorry. 529 00:28:15,074 --> 00:28:17,810 Oh no! I'm terribly sorry! 530 00:28:17,843 --> 00:28:19,547 Never mind already. I'll let my "ashi” do this 531 00:28:19,572 --> 00:28:21,108 later after they arrive, so... 532 00:28:21,133 --> 00:28:22,141 "Ashi?" 533 00:28:22,267 --> 00:28:23,474 Assistants! 534 00:28:23,586 --> 00:28:24,914 Oh, I see. 535 00:28:30,699 --> 00:28:32,617 I'm looking forward to working with you for 536 00:28:32,642 --> 00:28:33,385 the next three months. 537 00:28:33,410 --> 00:28:36,495 Same here. 538 00:28:36,721 --> 00:28:39,248 I want to tell you one thing, but... 539 00:28:39,830 --> 00:28:41,212 I remember now! 540 00:28:41,237 --> 00:28:42,505 What? 541 00:28:44,303 --> 00:28:46,947 That's right. It was a message from the chief editor... 542 00:28:47,680 --> 00:28:50,611 It's top secret that you're staying at this inn, 543 00:28:50,636 --> 00:28:52,977 so please don't go outside during daylight. 544 00:28:53,011 --> 00:28:54,908 And for today, I should have you rest for the 545 00:28:54,933 --> 00:28:56,586 time being, and... 546 00:28:56,611 --> 00:28:58,615 On the second day, I should have you do the "name"...? 547 00:28:59,499 --> 00:29:00,334 And on the third day... 548 00:29:00,359 --> 00:29:01,721 Anyway, in short, I have to complete 549 00:29:01,746 --> 00:29:03,558 one manuscript a week, right? 550 00:29:03,583 --> 00:29:04,597 Yes. 551 00:29:06,036 --> 00:29:09,016 It's fine for you to be so spirited, but... 552 00:29:09,041 --> 00:29:12,204 If you're too spirited, you'll actually make me tired, so... 553 00:29:12,229 --> 00:29:13,998 Don't work too hard. 554 00:29:14,664 --> 00:29:15,279 Oh! 555 00:29:15,304 --> 00:29:16,362 What now? 556 00:29:16,749 --> 00:29:19,118 I used to have the same pen! 557 00:29:19,119 --> 00:29:19,591 Eh? 558 00:29:19,616 --> 00:29:20,837 I got it when I won the first place at a 559 00:29:20,862 --> 00:29:22,044 high school athletic meet! 560 00:29:22,069 --> 00:29:23,463 Is it the same? 561 00:29:23,488 --> 00:29:25,546 Stupid! It can't be! 562 00:29:25,571 --> 00:29:29,579 I got it after winning my first award for drawing comics. 563 00:29:30,013 --> 00:29:30,817 Look at this part closely! 564 00:29:31,114 --> 00:29:34,881 You won the grand prize? How great! 565 00:29:34,906 --> 00:29:36,820 It's kind of a good luck charm for me! 566 00:29:36,853 --> 00:29:38,230 Really? 567 00:29:38,629 --> 00:29:40,519 It's been five years since I switched over from oil. 568 00:29:40,544 --> 00:29:41,751 Time really flies. 569 00:29:42,278 --> 00:29:43,273 Oil? 570 00:29:43,592 --> 00:29:45,127 Oil painting! 571 00:29:45,794 --> 00:29:47,796 Were you doing oil painting? 572 00:29:47,934 --> 00:29:49,817 There really is a history behind each person! 573 00:29:55,435 --> 00:29:56,516 Hello! 574 00:29:58,692 --> 00:30:00,971 Hey, Shinnosuke. Where's your Mom? 575 00:30:00,996 --> 00:30:02,576 She got re-married! 576 00:30:06,412 --> 00:30:08,448 That can't be true... could it? 577 00:30:08,481 --> 00:30:09,563 You're so easy to read, aren't you? 578 00:30:09,588 --> 00:30:10,840 Why you! 579 00:30:10,865 --> 00:30:12,663 Welcome home. 580 00:30:13,378 --> 00:30:14,289 I'm home! 581 00:30:15,117 --> 00:30:16,379 Welcome back! 582 00:30:23,628 --> 00:30:25,042 Thank you very much. 583 00:30:25,636 --> 00:30:26,664 Here you go! 584 00:30:26,689 --> 00:30:28,925 Oh, they look great, don't they? 585 00:30:30,366 --> 00:30:31,358 What? 586 00:30:32,371 --> 00:30:33,569 Is it for an important guest? 587 00:30:34,169 --> 00:30:37,589 Your eyes look different from usual. 588 00:30:39,786 --> 00:30:41,005 Really? 589 00:30:41,542 --> 00:30:43,918 You're so easy to read! 590 00:30:43,943 --> 00:30:45,725 Thank you very much for taking care of 591 00:30:45,750 --> 00:30:47,326 Shinnosuke the other day. 592 00:30:47,351 --> 00:30:49,497 No problem. Are you all right now? 593 00:30:49,692 --> 00:30:51,503 Yes. It was just a cold. 594 00:30:51,875 --> 00:30:53,666 Don't work too hard. 595 00:30:54,520 --> 00:30:55,839 You came to make a pass at 596 00:30:55,864 --> 00:30:57,081 my daughter-in-law again, didn't you? 597 00:30:58,842 --> 00:31:01,202 What are you talking about? I'm a customer, you know! 598 00:31:01,227 --> 00:31:02,805 That's true, Dad. 599 00:31:02,830 --> 00:31:04,759 That was rude, wasn't it? 600 00:31:04,809 --> 00:31:06,813 Kohichi, do you want to have tea with us? 601 00:31:06,838 --> 00:31:10,116 No. I'm busy today. Next time, OK? 602 00:31:10,272 --> 00:31:11,272 See you! 603 00:31:16,400 --> 00:31:18,646 Here you go! 604 00:31:18,671 --> 00:31:20,481 Wow! It's fantastic! 605 00:31:20,506 --> 00:31:22,837 Isn't it the finest natural sea bream you've ever seen? 606 00:31:22,862 --> 00:31:24,630 I have to have him enjoy a delicious meal 607 00:31:24,655 --> 00:31:26,735 and draw something nice! 608 00:31:26,969 --> 00:31:28,738 Your sister is cute, isn't she? 609 00:31:29,062 --> 00:31:30,060 Of course! 610 00:31:30,085 --> 00:31:31,743 Your ages are quite far apart, aren't they? 611 00:31:31,768 --> 00:31:33,028 You don't look alike, do you? 612 00:31:33,053 --> 00:31:34,426 Are you stupid? 613 00:31:34,451 --> 00:31:36,729 Look more carefully! Our eyes are the same! 614 00:31:36,754 --> 00:31:38,268 Especially our big pupils... 615 00:31:38,293 --> 00:31:40,528 Kohichi! Kohichi! 616 00:31:41,910 --> 00:31:43,316 What? 617 00:31:46,189 --> 00:31:49,041 Mr. Sakurai's room is so quiet, but... 618 00:31:49,066 --> 00:31:51,345 I wonder what the two of them are doing alone together... 619 00:31:51,370 --> 00:31:53,772 Naturally, they're working, aren't they? 620 00:31:54,564 --> 00:31:57,806 Well... I guess because her older brother is nearby, 621 00:31:57,831 --> 00:32:00,063 they wouldn't do anything weird... 622 00:32:00,997 --> 00:32:03,506 What do you mean by something weird? 623 00:32:03,531 --> 00:32:05,426 Nothing really... 624 00:32:06,102 --> 00:32:09,011 Don't start saying strange things! 625 00:32:29,548 --> 00:32:31,617 You're drooling, you know! 626 00:32:32,479 --> 00:32:33,562 I'm kidding. 627 00:32:34,036 --> 00:32:35,020 You were sleeping, weren't you? 628 00:32:35,045 --> 00:32:35,921 No, I wasn't! 629 00:32:35,946 --> 00:32:37,437 - You were! - No! 630 00:32:40,815 --> 00:32:42,783 What are you drawing? 631 00:32:42,996 --> 00:32:46,172 I was thinking of sending this to the Chief Editor. 632 00:32:46,947 --> 00:32:49,350 Don't! Don't do that! 633 00:32:51,376 --> 00:32:53,989 I'll give it to you. 634 00:32:57,961 --> 00:33:00,030 Thank you very much! 635 00:33:00,531 --> 00:33:03,277 - Excuse us. - Yes? 636 00:33:06,732 --> 00:33:09,482 Oh, it's time for dinner already, isn't it? 637 00:33:09,507 --> 00:33:11,483 Yes. 638 00:33:11,802 --> 00:33:17,357 Oh, you're so lucky to have him do a sketch of you like this! 639 00:33:17,382 --> 00:33:19,589 Let me see! 640 00:33:22,537 --> 00:33:25,709 Tonight's dishes are fantastic, you know! 641 00:33:25,734 --> 00:33:28,924 Here are five appetizers, all with seasonal ingredients. 642 00:33:28,949 --> 00:33:30,724 After this, we'll bring you an extravagant 643 00:33:30,749 --> 00:33:34,653 sashimi (raw fish) dish of natural sea bream! 644 00:33:38,019 --> 00:33:39,277 Come! Come! 645 00:33:39,309 --> 00:33:40,297 Yes? 646 00:33:41,522 --> 00:33:43,985 Didn't you hear? 647 00:33:44,168 --> 00:33:46,129 I can't eat fish, you know! 648 00:33:46,154 --> 00:33:48,693 - Really? - Ehhh? 649 00:33:49,061 --> 00:33:50,896 Hamburgers? 650 00:33:51,140 --> 00:33:52,698 Mr. Sakurai says that he's usually happy to 651 00:33:52,723 --> 00:33:54,736 have those for his meals. 652 00:33:54,826 --> 00:33:56,188 Are you serious? 653 00:33:56,594 --> 00:33:59,063 He's a junk food fanatic, isn't he? 654 00:33:59,188 --> 00:34:00,699 - Yumi-san. - Yes? 655 00:34:00,753 --> 00:34:02,178 You said that there's nothing that you should 656 00:34:02,203 --> 00:34:04,213 tell us about him in particular. 657 00:34:04,238 --> 00:34:05,655 I never heard about it, either. So... 658 00:34:05,680 --> 00:34:08,322 I also told you that we can't do anything without 659 00:34:08,347 --> 00:34:10,255 your instructions... 660 00:34:10,654 --> 00:34:11,700 Yes. 661 00:34:11,790 --> 00:34:14,926 Please do not let this happen again. 662 00:34:16,838 --> 00:34:18,542 I'm sorry. 663 00:34:19,608 --> 00:34:22,269 Hey, Hiroshi! Go to buy some hamburgers! 664 00:34:22,370 --> 00:34:23,862 Why me? 665 00:34:23,887 --> 00:34:26,245 Because the Chief Chef says so! Just go already! 666 00:34:26,270 --> 00:34:27,717 ALL RIGHT! 667 00:34:27,742 --> 00:34:28,700 Why you! 668 00:34:28,725 --> 00:34:33,185 Stop it! It's my fault, so I'll go! 669 00:34:33,210 --> 00:34:36,700 Yumi, come with me. 670 00:34:45,676 --> 00:34:46,924 Big brother... 671 00:34:47,961 --> 00:34:51,225 It's all right. Don't let it bother you already. 672 00:34:51,264 --> 00:34:53,033 But... I was going to... 673 00:34:53,058 --> 00:34:55,712 It can't be helped. You're just a part-timer, so... 674 00:34:55,737 --> 00:34:58,161 Even though it's a part-time job, it's a job, right? 675 00:34:58,186 --> 00:35:00,045 I'm so hopeless! 676 00:35:00,952 --> 00:35:02,887 That's true, but... 677 00:35:03,220 --> 00:35:05,548 This is your first day, so... 678 00:35:07,363 --> 00:35:12,882 But, that aside... 679 00:35:14,148 --> 00:35:17,511 Besides not being able to eat fish, don't tell me he 680 00:35:17,730 --> 00:35:21,868 has any other weird habits or something. 681 00:35:22,064 --> 00:35:23,234 Like what? 682 00:35:23,785 --> 00:35:27,528 Well... The two of you are often in the room 683 00:35:28,356 --> 00:35:31,195 alone together, right? 684 00:35:31,220 --> 00:35:32,125 What are you talking about? 685 00:35:32,150 --> 00:35:33,791 Are you worrying about things like that? 686 00:35:33,816 --> 00:35:36,626 Of course, I am! He's such a big guy, so... 687 00:35:36,651 --> 00:35:37,875 So what? 688 00:35:38,935 --> 00:35:41,966 So... For example... 689 00:35:42,317 --> 00:35:46,554 What if he says, "Hey, Kurasawa, rub my shoulders!" 690 00:35:46,579 --> 00:35:48,519 And, when you're massaging his shoulders, he may 691 00:35:48,544 --> 00:35:49,715 grab your arms and... 692 00:35:49,740 --> 00:35:51,411 "No, Mr. Sakurai! Don't!" 693 00:35:51,436 --> 00:35:53,024 But he might say, "That's all right... 694 00:35:53,049 --> 00:35:55,710 It's just the two of us here." 695 00:35:55,735 --> 00:35:57,569 "What are you talking about, despite that you 696 00:35:57,594 --> 00:36:00,641 came all the way here with me?" 697 00:36:01,906 --> 00:36:03,824 I'll go to buy the hamburgers! 698 00:36:09,237 --> 00:36:10,649 Oh no... 699 00:36:11,833 --> 00:36:13,266 Three hamburgers, right? 700 00:36:13,291 --> 00:36:14,258 That's right. 701 00:36:17,153 --> 00:36:19,010 Thank you very much. 702 00:36:21,917 --> 00:36:25,050 I just made it! 703 00:36:30,175 --> 00:36:31,213 Hello? 704 00:36:31,238 --> 00:36:32,573 Is this that part-timer? 705 00:36:34,137 --> 00:36:34,833 Yes. 706 00:36:34,867 --> 00:36:36,371 This is Kamogawa from the office. 707 00:36:36,396 --> 00:36:38,304 Mr. Sakurai can't eat fish, so please be aware of that 708 00:36:38,329 --> 00:36:40,436 when ordering his dinner. 709 00:36:40,652 --> 00:36:41,534 Ah, OK! 710 00:36:41,559 --> 00:36:42,940 I appreciate you calling to tell me that. 711 00:36:42,965 --> 00:36:46,302 In particular, raw fish is no good at all. Got that? 712 00:36:46,480 --> 00:36:49,080 Got it! I'll be careful! 713 00:36:51,808 --> 00:36:53,566 You're too late! 714 00:36:53,848 --> 00:36:55,987 It's her that's no good at all! 715 00:37:05,789 --> 00:37:08,054 Hey! What are you going to do about these hamburgers? 716 00:37:08,079 --> 00:37:09,906 Wait one minute! Is it my fault? 717 00:37:09,931 --> 00:37:11,593 You could've avoided running over it for me, couldn't you? 718 00:37:11,618 --> 00:37:13,073 You have a funny way of looking at it! 719 00:37:13,263 --> 00:37:15,878 What was it doing in the middle of the road? 720 00:37:17,691 --> 00:37:20,972 If I tried to avoid it, I could've gotten hurt. 721 00:37:21,831 --> 00:37:23,389 I'm sorry. 722 00:37:32,109 --> 00:37:33,188 Are there any others! 723 00:37:33,416 --> 00:37:35,749 Other places that sell hamburgers? 724 00:37:44,255 --> 00:37:46,044 Thank you very much! 725 00:37:46,499 --> 00:37:48,010 You were a big help. 726 00:37:48,035 --> 00:37:53,616 Excuse me... Why did you decide to stay here? 727 00:37:54,155 --> 00:38:00,339 Because of all kinds of work reasons. Why? 728 00:38:00,364 --> 00:38:03,617 Well, this place is having a lot of problems. 729 00:38:03,727 --> 00:38:04,694 Problems? 730 00:38:04,719 --> 00:38:06,443 You'll find out soon enough. 731 00:38:07,131 --> 00:38:08,245 See you later! 732 00:38:17,818 --> 00:38:20,846 He seemed like he had time for an autograph, don't you think? 733 00:38:20,871 --> 00:38:21,821 He just didn't feel like it, right? 734 00:38:21,846 --> 00:38:24,180 Why couldn't he draw me? 735 00:38:24,205 --> 00:38:25,886 How could he say, "Give me a break!" 736 00:38:25,911 --> 00:38:28,074 But, I thought it was "love at first sight" for you? 737 00:38:28,099 --> 00:38:29,467 Be quiet! 738 00:38:30,023 --> 00:38:33,644 Hey! Where were you? We were so busy! 739 00:38:33,669 --> 00:38:35,504 What's wrong? 740 00:38:36,542 --> 00:38:38,819 Is Chief Chef's sister going to be here the whole time? 741 00:38:38,844 --> 00:38:41,742 Of course' She's that huge guy's assistant, right? 742 00:38:51,305 --> 00:38:52,892 I'm late! 743 00:38:52,917 --> 00:38:54,786 I bought the hamburgers. 744 00:38:56,161 --> 00:38:57,617 Sensei? 745 00:39:02,380 --> 00:39:05,659 Sensei? I bought the hamburgers. 746 00:39:08,630 --> 00:39:10,665 Oh, you found some? 747 00:39:13,315 --> 00:39:16,251 They look tasty! Fantastic! 748 00:39:17,613 --> 00:39:21,296 Was your brother mad that I can't eat his raw fish? 749 00:39:21,321 --> 00:39:23,562 His eyes were bulging out, weren't they? 750 00:39:24,876 --> 00:39:27,400 Is there anything besides fish that you can't eat? 751 00:39:27,425 --> 00:39:29,647 Nope. You better eat too! 752 00:39:29,672 --> 00:39:30,468 No, thanks. 753 00:39:30,493 --> 00:39:33,282 I'll eat the fish my brother prepared. 754 00:39:34,175 --> 00:39:35,540 I'll be going. 755 00:40:00,075 --> 00:40:01,414 Day two... "sketches." 756 00:40:01,439 --> 00:40:02,658 Day three... "storyboard." 757 00:40:02,752 --> 00:40:05,587 Then "inking"... OK! 758 00:40:20,899 --> 00:40:26,138 Storyboard... Inking... Oh no! 759 00:40:36,171 --> 00:40:38,540 Sketches... Storyboard... Inking. 760 00:40:39,343 --> 00:40:43,048 Miss! Miss Kurasawa! Yumi! 761 00:40:44,282 --> 00:40:45,417 What? 762 00:40:50,051 --> 00:40:53,017 I'm very, very sorry! 763 00:40:53,578 --> 00:40:55,791 What happened? 764 00:40:58,157 --> 00:40:59,892 Mistress! 765 00:41:00,363 --> 00:41:03,639 Mr. Sakurai woke up and went for a walk. 766 00:41:03,664 --> 00:41:05,769 He just returned, and he found that his 767 00:41:05,968 --> 00:41:11,024 art supplies were stolen. 768 00:41:13,010 --> 00:41:14,223 You've got to be kidding! 769 00:41:14,248 --> 00:41:17,336 Well, the security around here is pretty lax, after all... 770 00:41:17,361 --> 00:41:20,817 Nothing like this has ever happened, I assure you! 771 00:41:21,216 --> 00:41:24,830 Was everything stolen? 772 00:41:25,236 --> 00:41:26,113 Yes. 773 00:41:26,180 --> 00:41:28,698 Even your commemorative pen? 774 00:41:29,189 --> 00:41:32,265 I sincerely apologize! 775 00:41:32,290 --> 00:41:34,659 I take full responsibility for replacing your pen, and 776 00:41:34,684 --> 00:41:36,686 I'll prepare everything immediately, so as not 777 00:41:36,711 --> 00:41:39,426 to inconvenience you. 778 00:41:43,363 --> 00:41:44,466 Sensei! 779 00:41:45,320 --> 00:41:49,180 I'm going to go look for them one more time. 780 00:41:50,361 --> 00:41:51,838 Wait a minute! 781 00:41:52,072 --> 00:41:55,507 Not many people can enter and leave this room without 782 00:41:55,532 --> 00:41:58,280 arousing suspicion, right? 783 00:41:58,305 --> 00:42:01,339 Wait one minute! Are you accusing us? 784 00:42:01,347 --> 00:42:03,869 No, I'm just asking... 785 00:42:03,894 --> 00:42:06,143 Hey, that's right! 786 00:42:06,168 --> 00:42:08,726 Ms. Yoneda, didn't you have a grudge against him? 787 00:42:08,751 --> 00:42:10,564 I had no such thing! 788 00:42:10,589 --> 00:42:12,279 But, now that you mention it, what about you, Megumi? 789 00:42:12,304 --> 00:42:14,071 Weren't you saying that you didn't like this lady? 790 00:42:14,096 --> 00:42:16,689 I didn't say that! I don't know what you're talking about! 791 00:42:16,714 --> 00:42:18,180 I don't have a grudge against anyone. 792 00:42:18,205 --> 00:42:21,026 I think you all have something to discuss... 793 00:42:21,051 --> 00:42:21,725 Yumi! 794 00:42:21,750 --> 00:42:24,557 Exactly what do you mean by that? 795 00:42:30,261 --> 00:42:31,777 Sorry to have kept you waiting. 796 00:42:35,012 --> 00:42:40,447 So are you saying that one of us stole the pens? 797 00:42:41,049 --> 00:42:43,110 There is a possibility that it's true, right? 798 00:42:43,135 --> 00:42:45,194 Yumi! Wait just a minute! 799 00:42:45,858 --> 00:42:47,318 I don't want to suspect any of you! 800 00:42:47,343 --> 00:42:49,551 But actually, it happened, so... 801 00:42:49,576 --> 00:42:50,950 Well, it wasn't me! 802 00:42:50,975 --> 00:42:57,114 My staff would never put their hands on a guest's belongings! 803 00:42:57,458 --> 00:43:02,560 Mistress! I'll loyally follow you! 804 00:43:02,787 --> 00:43:05,342 I understand that you want to protect your staff, but... 805 00:43:05,367 --> 00:43:07,174 Yumi, that's enough already! 806 00:43:15,398 --> 00:43:17,664 Excuse me. 807 00:43:19,651 --> 00:43:22,538 Hello? Hi, Katsuya! 808 00:43:22,718 --> 00:43:29,081 What? It's burning? In the back? 809 00:43:50,172 --> 00:43:53,805 They're Mr. Sakurai's pens! 810 00:43:54,591 --> 00:43:55,833 Who'd do a thing like this? 811 00:43:56,256 --> 00:43:58,892 I could see the smoke from outside, so I came. 812 00:44:00,287 --> 00:44:02,297 Darn, my shoes got burnt. 813 00:44:02,840 --> 00:44:04,502 This place sure has a lot of problems, 814 00:44:04,527 --> 00:44:05,473 doesn't it, mother? 815 00:44:06,464 --> 00:44:07,603 What did he say? 816 00:44:08,818 --> 00:44:10,419 Bye! 817 00:44:30,291 --> 00:44:32,426 Yumi, what's wrong? 818 00:44:47,456 --> 00:44:50,735 Sensei... It couldn't be... 819 00:44:51,919 --> 00:44:55,033 You couldn't possibly have burned them yourself, could you? 820 00:44:57,039 --> 00:44:58,562 Why? 821 00:45:01,645 --> 00:45:02,901 Why? 822 00:45:02,926 --> 00:45:03,941 Even if I told you, you wouldn't understand. 823 00:45:03,966 --> 00:45:05,167 Tell me! 824 00:45:05,496 --> 00:45:08,959 From before we came here, I had my reasons... 825 00:45:08,984 --> 00:45:09,680 What? 826 00:45:09,859 --> 00:45:12,441 My heart's not in it. 827 00:45:12,466 --> 00:45:14,381 Tell me why, sensei! 828 00:45:14,406 --> 00:45:15,934 Stop calling me that. 829 00:45:16,653 --> 00:45:17,692 How much? 830 00:45:17,870 --> 00:45:18,755 What do you mean? 831 00:45:18,780 --> 00:45:20,497 How much are you getting paid a month? 832 00:45:21,226 --> 00:45:23,057 I'm getting 5,000 yen a day. 833 00:45:23,252 --> 00:45:26,205 So that's 150,000 yen times three months. 834 00:45:26,534 --> 00:45:30,154 That's about 450-460,000 yen, isn't it? 835 00:45:31,201 --> 00:45:34,818 I have about 500,000 yen. 836 00:45:35,247 --> 00:45:38,127 This money is for the trouble I'll cause by disappearing 837 00:45:38,152 --> 00:45:40,525 and if you get scolded for that. It's yours. 838 00:45:40,664 --> 00:45:41,726 Disappear? 839 00:45:41,760 --> 00:45:44,997 I should've negotiated that in the beginning. I'm sorry. 840 00:45:46,829 --> 00:45:48,735 Don't make fun of me! 841 00:45:48,970 --> 00:45:50,915 I'm asking you why you're doing this! 842 00:45:50,940 --> 00:45:52,085 You won't understand! 843 00:45:52,110 --> 00:45:53,132 Please tell me! 844 00:45:55,353 --> 00:45:58,519 One day, it was just like it wasn't me drawing... 845 00:45:58,816 --> 00:46:01,152 It was like others around me were making me draw. 846 00:46:01,793 --> 00:46:03,596 The comics that I reluctantly drew sold like hotcakes. 847 00:46:03,821 --> 00:46:06,423 It's a weird feeling... Could you understand how that feels? 848 00:46:06,522 --> 00:46:07,865 I drew things I didn't want to draw. 849 00:46:08,101 --> 00:46:09,990 And they sold well and were highly praised... 850 00:46:10,015 --> 00:46:12,035 It made me feel so empty... 851 00:46:13,096 --> 00:46:15,086 Well then, why did you come here? 852 00:46:15,700 --> 00:46:17,485 It was somewhat of a gamble. 853 00:46:17,772 --> 00:46:20,291 I thought that once I got here, things would fall into place. 854 00:46:20,768 --> 00:46:24,988 And if it didn't, I'd just quit and disappear. 855 00:46:25,013 --> 00:46:27,112 You don't have to worry. 856 00:46:27,793 --> 00:46:29,197 Whether I draw or not... 857 00:46:29,222 --> 00:46:30,800 It has nothing to do with a part-timer like you. 858 00:46:30,825 --> 00:46:33,783 They'll leave you alone. 859 00:46:35,947 --> 00:46:36,880 Wait a minute! 860 00:46:37,462 --> 00:46:41,281 Is that why you picked me? 861 00:46:41,568 --> 00:46:42,702 You thought you could do anything you wanted if 862 00:46:42,727 --> 00:46:44,520 you were with a rookie like me? 863 00:46:44,545 --> 00:46:46,489 Is that why? 864 00:46:47,003 --> 00:46:49,397 Don't you think that's cruel? 865 00:46:50,450 --> 00:46:51,919 . 866 00:46:52,119 --> 00:46:55,626 You're the worst! 867 00:46:55,957 --> 00:46:57,425 Excuse me! 868 00:47:00,490 --> 00:47:03,787 If you raise your voices, everyone can hear you. 869 00:47:04,482 --> 00:47:11,230 Normally, I would pretend as if I couldn't hear you, but... 870 00:47:12,048 --> 00:47:15,220 But this time, it has something to do with us, so... 871 00:47:15,245 --> 00:47:19,016 Please allow me to speak. 872 00:47:20,007 --> 00:47:21,514 Mr. Sakurai. 873 00:47:21,952 --> 00:47:23,170 Yes? 874 00:47:23,949 --> 00:47:29,198 This is a towel for which my late husband spent 875 00:47:29,838 --> 00:47:31,881 many days coming up with it's design. 876 00:47:33,107 --> 00:47:38,938 And out of your selfishness, you burned it. 877 00:47:40,230 --> 00:47:43,385 To you, it may seem to pale in comparison 878 00:47:43,410 --> 00:47:45,461 to what you create. 879 00:47:45,852 --> 00:47:49,953 But let me tell you, this bears the name "Yuzuhara" 880 00:47:50,289 --> 00:47:53,965 and did not deserve to be burned by the likes of you! 881 00:47:58,459 --> 00:48:00,424 I like to have you replace it! 882 00:48:03,244 --> 00:48:07,072 Understood. How much will that cost? 883 00:48:08,142 --> 00:48:09,178 You! 884 00:48:09,265 --> 00:48:10,318 Big brother! 885 00:48:10,343 --> 00:48:12,038 What kind of man are you? 886 00:48:12,792 --> 00:48:15,090 You're an adult, and yet you can do such half-hearted things! 887 00:48:15,115 --> 00:48:17,419 Because I'm an adult, I have problems, too, you know! 888 00:48:18,841 --> 00:48:22,088 A person who just prepares fish like you has no idea. 889 00:48:22,113 --> 00:48:24,805 Damn you! Say that after you eat the fish that I prepared! 890 00:48:24,830 --> 00:48:27,034 Big brother, stop it! 891 00:48:27,071 --> 00:48:31,560 Yumi! Take him and get out! 892 00:48:31,590 --> 00:48:33,934 Stop, Kohichi! Just be quiet and sit down! 893 00:48:37,445 --> 00:48:38,547 Mistress! 894 00:48:39,633 --> 00:48:42,028 Mistress! I take full responsibility for all of this! 895 00:48:42,395 --> 00:48:44,543 Because I forced this favor on you... 896 00:48:45,394 --> 00:48:47,321 I'm truly, truly sorry! 897 00:48:51,168 --> 00:48:56,114 Sakurai-sensei, I'll be honest with you. 898 00:48:56,640 --> 00:48:58,458 I don't like comic books. 899 00:48:58,950 --> 00:49:02,748 But once we found out that you'd be staying here, 900 00:49:03,154 --> 00:49:05,388 I read some of your comics. 901 00:49:05,778 --> 00:49:07,158 That's right! She read them, you know! 902 00:49:07,183 --> 00:49:08,954 And she hate comics! 903 00:49:08,979 --> 00:49:10,635 Be quiet and listen! 904 00:49:10,660 --> 00:49:11,540 All right. 905 00:49:14,083 --> 00:49:18,357 I know that they're meant for young people, but... 906 00:49:19,052 --> 00:49:24,343 Even at my age, I read them, and they lifted my spirit. 907 00:49:26,241 --> 00:49:30,383 Did you really draw them begrudgingly? 908 00:49:31,086 --> 00:49:36,509 People aren't moved by things that are drawn begrudgingly. 909 00:49:37,298 --> 00:49:39,398 But they moved me, you know. 910 00:49:39,531 --> 00:49:41,787 What moved me had to come from the strength of one's heart! 911 00:49:43,859 --> 00:49:45,656 Well, that's true. 912 00:49:45,804 --> 00:49:51,305 But right now, my heart has no strength! 913 00:49:52,437 --> 00:49:55,266 If you run away now, what are you going to do? 914 00:49:55,868 --> 00:49:58,679 You ran away from your job in Tokyo, then you'll run 915 00:49:59,281 --> 00:50:01,223 from here, and then what happens next? 916 00:50:02,934 --> 00:50:05,614 No matter where you run, you can't escape from your 917 00:50:05,903 --> 00:50:08,919 own lack of confidence! 918 00:50:12,296 --> 00:50:18,778 Yumi, you do try your best at things, 919 00:50:19,948 --> 00:50:23,354 but I don't think it's for other people's sakes. 920 00:50:23,643 --> 00:50:24,925 I think it's all for you. 921 00:50:25,136 --> 00:50:27,310 It's all for your sake. 922 00:50:27,756 --> 00:50:30,532 There's nothing special about that. 923 00:50:31,067 --> 00:50:33,788 You'll cause trouble for those around you. 924 00:50:35,413 --> 00:50:39,483 After accepting this job with Mr. Sakurai, have 925 00:50:39,780 --> 00:50:42,183 you really made a great effort at anything? 926 00:50:43,255 --> 00:50:48,340 Have you made an effort to learn more about him? 927 00:50:49,958 --> 00:50:51,659 To learn about him? 928 00:50:51,824 --> 00:50:56,329 You said that making tea for someone is boring, 929 00:50:56,354 --> 00:51:01,128 and that you didn't feel fulfilled, right? 930 00:51:01,861 --> 00:51:05,921 Because it doesn't make a difference who pours the tea... 931 00:51:05,946 --> 00:51:09,255 The flavor of the tea DOES depend on who served it! 932 00:51:10,257 --> 00:51:15,615 How would it be if you made better tea than anyone else? 933 00:51:16,337 --> 00:51:18,018 How would it be...? 934 00:51:18,779 --> 00:51:22,756 If you made the best tea, and someone wanted the best tea, 935 00:51:23,436 --> 00:51:27,464 they'd say, "Oh, yes! Where's Miss Kurasawa? Where's Yumi?" 936 00:51:28,019 --> 00:51:30,447 They'd call on you! 937 00:51:31,064 --> 00:51:34,367 Isn't that a result of effort? 938 00:51:38,613 --> 00:51:40,594 And Mr. Sakurai... 939 00:51:43,403 --> 00:51:49,499 You burned up something that money can't buy. 940 00:51:49,524 --> 00:51:52,876 So, please don't run away. 941 00:51:53,235 --> 00:51:57,194 For the next three months, please stay here. 942 00:52:00,207 --> 00:52:01,635 Mistress! 943 00:52:03,944 --> 00:52:05,756 Think about it, Koh-san... 944 00:52:05,781 --> 00:52:07,948 If he goes home without accomplishing anything, 945 00:52:07,973 --> 00:52:10,896 it'll be a discredit to the name of Yuzuhara... 946 00:52:10,921 --> 00:52:15,146 No... To everyone who works here! 947 00:52:25,023 --> 00:52:27,007 I want you to get your work done. 948 00:52:28,647 --> 00:52:33,160 We'll do anything to help make that happen. 949 00:52:33,858 --> 00:52:37,495 So please draw something good. 950 00:52:40,482 --> 00:52:46,238 So Yumi, please try to learn what Mr. Sakurai needs. 951 00:52:50,523 --> 00:53:00,486 I'll have you replace this towel with that. 952 00:53:06,442 --> 00:53:07,491 Please. 953 00:53:16,718 --> 00:53:18,262 Boy, she really said it, didn't she? 954 00:53:18,287 --> 00:53:20,394 She sure did! 955 00:53:20,962 --> 00:53:22,332 Please call my assistants and have them prepare 956 00:53:22,357 --> 00:53:23,435 a new set of art supplies. 957 00:53:24,246 --> 00:53:25,214 Sure. 958 00:53:42,275 --> 00:53:44,229 Sensei! Look at this! 959 00:53:44,254 --> 00:53:46,323 Look at what? 960 00:53:50,003 --> 00:53:51,633 Only this survived! Isn't it great? 961 00:53:54,468 --> 00:53:55,562 Sensei? 962 00:53:56,023 --> 00:53:57,354 Stop calling me "sensei." 963 00:53:57,506 --> 00:53:58,392 Yes! 964 00:53:58,393 --> 00:54:02,252 By the way, I didn't hire you because you were a part-timer. 965 00:54:02,995 --> 00:54:04,710 You didn't? Then why? 966 00:54:09,167 --> 00:54:11,061 It's because you reminded me of a goldfish! 967 00:54:13,986 --> 00:54:17,589 What's that supposed to mean? 968 00:54:22,210 --> 00:54:24,880 After that, Mr. Sakurai headed for his desk and 969 00:54:24,905 --> 00:54:27,104 got to work on his art. 970 00:54:36,290 --> 00:54:38,848 Here's some tea! 971 00:55:00,321 --> 00:55:01,705 Excuse me. 972 00:55:03,057 --> 00:55:06,839 It was you who put the azaleas in his room, wasn't it? 973 00:55:07,540 --> 00:55:10,900 You said you liked them, didn't you? 974 00:55:11,572 --> 00:55:12,637 That's true. 975 00:55:16,431 --> 00:55:20,211 You're old-fashioned and you like to preach, 976 00:55:20,236 --> 00:55:26,163 but for some reason, I think you look cool. 977 00:55:27,063 --> 00:55:28,308 Is that so? 978 00:55:28,333 --> 00:55:30,839 If it's alright with you, from now on, I'd like to 979 00:55:30,864 --> 00:55:34,232 have you stop thinking of me as a guest, and tell me 980 00:55:34,232 --> 00:55:36,483 when I'm doing things wrong. 981 00:55:36,901 --> 00:55:38,654 Understood. I won't think of you as a guest, and if 982 00:55:39,271 --> 00:55:48,045 Then, if I see you going astray, I'll whip you back in line. 983 00:55:48,304 --> 00:55:50,785 After all, I think you have a lot of work cut out for you, 984 00:55:50,810 --> 00:55:55,654 as a human being, and as a lady. 985 00:56:00,444 --> 00:56:02,321 I'll try my best! 986 00:56:11,157 --> 00:56:15,300 This is our inn's main lobby! It's a public area. 987 00:56:15,325 --> 00:56:17,992 Please refrain from raising your voice here! 988 00:56:26,394 --> 00:56:28,520 She's starting already? 989 00:56:51,575 --> 00:56:53,377 TAKEUCHI Yuko as KURASAWA Yumi 990 00:56:54,011 --> 00:56:56,046 Abe Hiroshi as SAKURAI Reijiroh 991 00:56:56,713 --> 00:56:58,949 NISHIJIMA Hidetoshi as YUZUHARA Kazuya 992 00:56:59,616 --> 00:57:01,485 MIYAJI Mao as ISAKA Megumi 993 00:57:02,185 --> 00:57:03,987 TAKAHASHI Katsumi as KOIZUMI Eikichi 994 00:57:04,788 --> 00:57:06,923 SHIBATA Rie as YONEDA Yoshie 995 00:57:17,200 --> 00:57:19,235 SAKURAI Atsuko as OHARA Natsuko 996 00:57:30,366 --> 00:57:32,401 JINNAI Takanori as KURASAWA Kohichi 997 00:57:33,435 --> 00:57:36,105 NOGIWA Yoko as YUZUHARA Misako 998 00:57:42,069 --> 00:57:46,473 "Nemurenai Yoru wa Nemuranai Yume wo" Sung by SHIBASAKI Kou 71517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.