Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,648 --> 00:00:46,648
Ik heb me verslapen.
2
00:00:48,745 --> 00:00:50,272
Nou...
3
00:00:51,260 --> 00:00:54,010
je hebt geslapen.
Dat is het belangrijkste.
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,754
Is het nu te laat om te gaan vissen?
5
00:00:59,910 --> 00:01:06,359
Forellen zijn net als bankiers.
's Ochtends voeren ze geen donder uit.
6
00:01:09,551 --> 00:01:13,347
Mag ik ook een beetje proberen?
-Nee, het beperkt je groei.
7
00:01:13,467 --> 00:01:17,214
Wat betekent dat?
-Dat je klein blijft.
8
00:01:18,441 --> 00:01:20,441
Maar dat ben ik al.
9
00:01:21,695 --> 00:01:25,912
Ja, maar niet zo klein als je zal worden
als je koffie drinkt.
10
00:01:26,232 --> 00:01:29,497
Neem het net maar mee als je
een grote wil gaan vangen.
11
00:01:30,717 --> 00:01:36,151
Waarom kunnen we niet hier gaan wonen?
Op deze manier. Voor altijd.
12
00:01:37,408 --> 00:01:41,174
Weet je, kleinzoon, dat vraag ik me
elke dag ook af.
13
00:01:42,510 --> 00:01:44,010
Elke dag.
14
00:02:37,210 --> 00:02:43,210
SubTiel & Zn presenteren:
Yellowstone S03E02: Freight Trains and Monsters
15
00:03:28,527 --> 00:03:30,827
Heb je wel eens
gefrituurd brood gegeten?
16
00:03:38,131 --> 00:03:41,296
Toen ik klein was
maakte m'n moeder het voor me.
17
00:03:42,856 --> 00:03:45,939
Koffie?
-Dank je.
18
00:03:46,309 --> 00:03:50,892
Allereerst pak je het spek
en dat leg je erop.
19
00:03:51,412 --> 00:03:57,091
Dan de eieren, die doe je eroverheen.
Op deze manier.
20
00:04:05,268 --> 00:04:07,068
Heb je trek?
21
00:04:09,344 --> 00:04:10,917
Ga zitten.
22
00:04:36,924 --> 00:04:41,741
Ga jij niet eten?
-Ik heb uren geleden al gegeten, Beth.
23
00:04:42,599 --> 00:04:44,457
Ik ga kijken hoe jij eet.
24
00:05:02,755 --> 00:05:04,379
Lekker.
25
00:07:14,743 --> 00:07:19,235
Ga je naar het zomerkamp?
-Ja, zodra deze zadeltassen vol zijn.
26
00:07:19,355 --> 00:07:22,880
Is het goed dat ik mee rij?
Ik wil m'n zoon zien.
27
00:07:23,708 --> 00:07:26,338
Monica, als je van je paard valt
ben ik de lul.
28
00:07:26,558 --> 00:07:28,035
Ik val er niet vanaf.
29
00:07:28,316 --> 00:07:30,950
Maar als je dat wel doet...
-Zijn we gereed?
30
00:07:34,011 --> 00:07:35,995
Ze wil met ons meerijden.
31
00:07:36,615 --> 00:07:41,445
Ok�, ga een paard voor haar halen.
-Alle goeie zijn bij het kamp.
32
00:07:41,565 --> 00:07:44,169
Er zijn alleen nog goederentreinen
en monsters.
33
00:07:44,389 --> 00:07:47,540
Wat is er mis met jouw paard?
-Nou, het is mijn paard.
34
00:07:47,720 --> 00:07:49,959
Monica, ga op Jake's paard zitten.
35
00:07:50,179 --> 00:07:51,696
Kom op.
-Maar...
36
00:07:51,832 --> 00:07:55,348
We hebben geen tijd voor deze onzin.
Pak een paard. Opschieten.
37
00:08:11,956 --> 00:08:15,451
Zijn paard lijkt wel een beetje boos.
-Ja, een klein beetje.
38
00:08:21,053 --> 00:08:25,661
Waarom heeft hij die genomen?
-Weet je, hij is niet de allerslimste.
39
00:08:26,881 --> 00:08:29,616
Ik wil m'n goede paard terug, verdomme.
40
00:08:32,053 --> 00:08:36,224
Dat ziet eruit als dolle pret.
-Ik denk niet dat ie veel plezier heeft.
41
00:08:37,344 --> 00:08:39,605
H�, Monica. Godverdomme.
42
00:08:56,610 --> 00:09:01,412
Dan maakt het niet uit, of wel?
Regel het, ok�?
43
00:09:05,186 --> 00:09:07,176
Je doet het precies zoals het moet.
44
00:09:07,296 --> 00:09:10,197
Kijk jou eens.
We hebben geen keukenwagen nodig.
45
00:09:10,317 --> 00:09:13,597
We hebben citroen nodig.
-Op de wagen ligt een grote zak.
46
00:09:13,717 --> 00:09:15,117
Ik pak ze wel.
47
00:09:22,563 --> 00:09:25,456
Nee. Dat heb ik niet gezegd.
48
00:09:25,976 --> 00:09:29,560
Kan je me verstaan?
Hallo?
49
00:09:29,681 --> 00:09:31,681
Opa.
50
00:09:34,294 --> 00:09:38,453
E�n of twee schijfjes?
-Ik zou er twee doen.
51
00:09:42,930 --> 00:09:45,664
Godverdomme.
52
00:09:48,197 --> 00:09:51,161
Het werk volgt u overal, opa.
53
00:09:51,881 --> 00:09:54,140
Daar is geen woord van gelogen.
54
00:09:58,053 --> 00:10:01,127
Nee. De BLM overschrijvingen
bij de verkoop...
55
00:10:01,256 --> 00:10:04,369
maar ze moeten het
inderdaad opnieuw aanvragen.
56
00:10:20,629 --> 00:10:22,924
Alles moet hierheen verplaatst worden.
57
00:10:23,044 --> 00:10:28,875
Ik wil alles hier hebben. De tenten.
Het kampvuur. De hele boel.
58
00:11:34,467 --> 00:11:36,767
Is dit een betere plek voor een kamp?
59
00:11:37,756 --> 00:11:39,256
Even kijken.
60
00:11:39,377 --> 00:11:40,677
geen bereik
61
00:11:40,798 --> 00:11:44,193
Ja, dit is een veel betere plek.
62
00:11:52,614 --> 00:11:55,208
Livestock Commission,
waarmee kan ik u helpen?
63
00:11:55,606 --> 00:11:57,171
Momentje, dan kijk ik even.
64
00:11:57,291 --> 00:11:59,471
Goedemorgen, Jamie.
-Goedemorgen, Helen.
65
00:11:59,591 --> 00:12:03,136
Dit is de Sweet Grass County advocaat,
zal ik hem doorverbinden?
66
00:12:04,445 --> 00:12:06,054
Ik verbind u door.
67
00:12:24,939 --> 00:12:27,600
Hoi, Randy.
-Weet je al van die barrel racers...
68
00:12:27,720 --> 00:12:29,528
wiens wagens zijn gestolen?
-Nee.
69
00:12:29,648 --> 00:12:33,156
Twee meiden laadde hun paarden in,
ze checkten hun stallen...
70
00:12:33,276 --> 00:12:36,659
werden belaagd door twee kerels,
die hen in elkaar sloegen...
71
00:12:36,779 --> 00:12:41,874
ze opsloten in een stal en namen hun
trucks, trailers, paarden en zadels mee.
72
00:12:41,995 --> 00:12:43,306
Jezus.
73
00:12:43,427 --> 00:12:46,821
Aangezien er paarden zijn gestolen,
valt het ook onder jullie.
74
00:12:46,941 --> 00:12:49,073
Ik ben onderbezet qua hulpsheriffs.
75
00:12:49,493 --> 00:12:53,014
Kan je een agent missen?
-Ja, ik stuur wel iemand.
76
00:12:53,135 --> 00:12:57,020
Je kunt veel vrienden maken als we dit
op de juiste manier afhandelen.
77
00:12:58,674 --> 00:13:03,639
En wat is de juiste manier?
-De juiste manier geeft een signaal af.
78
00:13:04,751 --> 00:13:06,881
Begrijp je wat ik bedoel?
79
00:13:08,263 --> 00:13:10,163
Ja, ik begrijp wat je bedoelt.
80
00:13:15,156 --> 00:13:19,295
Helen, wil je agent Hendon
naar m'n kantoor sturen?
81
00:13:33,012 --> 00:13:35,258
Kijk. Mama.
82
00:13:36,512 --> 00:13:39,369
Kijk jou eens, lieverd.
Heb je het naar je zin?
83
00:13:41,152 --> 00:13:44,262
Het enige wat we doen
is vissen en eten, vissen en eten.
84
00:13:44,605 --> 00:13:48,273
Dat is precies wat je nodig had.
-Ja, er is geen beter medicijn.
85
00:13:48,393 --> 00:13:49,766
Waar is je vader?
86
00:13:49,886 --> 00:13:52,366
Op zoek naar wolven.
-Klinkt onheilspellend.
87
00:13:52,486 --> 00:13:55,467
Welke kant is ie op?
-Die kant op, durf ik te wedden.
88
00:13:59,708 --> 00:14:01,787
Ik dacht dat die niet tam was, Jake.
89
00:14:01,907 --> 00:14:04,561
Nou, na een dag als vandaag
is hij dat zeker.
90
00:14:04,787 --> 00:14:07,081
Ja, ik zie het.
91
00:14:10,570 --> 00:14:12,421
Zo deden we het vroeger.
92
00:14:12,941 --> 00:14:16,805
Daar hadden we
nooit mee moeten stoppen.
93
00:14:20,950 --> 00:14:24,125
Meneer, ik wilde u bedanken.
94
00:14:24,812 --> 00:14:26,373
Ik had nog niet...
95
00:14:26,993 --> 00:14:29,393
het juiste moment om...
-Het is niet nodig.
96
00:14:29,596 --> 00:14:31,756
Je verdient dat huis, Rip.
97
00:14:32,163 --> 00:14:35,621
Nee, meneer, ik bedoel de brief.
98
00:14:37,225 --> 00:14:40,005
Niemand heeft me
nog nooit zoiets als dat gegeven.
99
00:14:44,018 --> 00:14:48,200
Maar goed, zijn we hier de hele zomer,
hebben we meer wranglers nodig.
100
00:14:48,920 --> 00:14:50,821
We komen hier snel mensen te kort.
101
00:14:50,941 --> 00:14:55,793
En die vrouw dat je hebt aangenomen?
-Ze is een zwerver, die zwerven rond.
102
00:14:56,113 --> 00:14:58,204
Ja. Dat is misschien maar beter ook.
103
00:14:58,424 --> 00:15:02,269
Een vrouw in de barak
is een tikkende tijdbom.
104
00:15:02,389 --> 00:15:05,883
Ze hield eerlijk gezegd de barak
in het gareel.
105
00:15:06,403 --> 00:15:07,825
Is dat zo?
106
00:15:11,260 --> 00:15:14,915
Ik laat het aan jou over.
Jij runt de barak.
107
00:15:18,639 --> 00:15:22,741
Weet Kayce dat, meneer?
-Het was zijn idee.
108
00:15:28,225 --> 00:15:32,956
Ik laat het u weten wat ik vind.
-Doe dat.
109
00:15:36,225 --> 00:15:41,414
H�, als je weer een vrouw aanneemt,
moet ze gemeen of lelijk zijn.
110
00:15:41,634 --> 00:15:45,512
Een van de twee. Ik wil niet
dat een verliefde cowboy...
111
00:15:45,687 --> 00:15:50,063
in het verkeerde bed klimt, begrijp je?
-Gemeen of lelijk. Ja, meneer.
112
00:16:11,743 --> 00:16:13,743
Alles ok�?
113
00:16:14,467 --> 00:16:20,028
Nou, er is niemand in het huis.
Niemand in de schuur.
114
00:16:20,148 --> 00:16:22,758
Ik voel me een beetje eenzaam.
115
00:16:25,639 --> 00:16:27,300
Eenzaam?
116
00:16:29,434 --> 00:16:31,657
Nou, dat kan niet hoor.
117
00:16:31,777 --> 00:16:33,577
Dat kan niet.
-Nee.
118
00:16:59,356 --> 00:17:01,156
Wat nu?
119
00:17:04,543 --> 00:17:07,718
Jij bent echt een geluksvogel
dat je nu opduikt.
120
00:17:07,838 --> 00:17:09,438
Schat, wat nu?
121
00:17:13,436 --> 00:17:17,591
Als hij wil kijken,
dan laten we hem gewoon kijken.
122
00:17:44,984 --> 00:17:51,487
Moet je hem eens zien. Hij slaapt.
-Ja, ik weet het.
123
00:17:51,907 --> 00:17:54,627
Ik dacht dat hij nooit meer
zou gaan slapen.
124
00:17:56,122 --> 00:17:58,547
Dat dacht ik ook.
125
00:18:03,225 --> 00:18:08,293
Ik wou dat onze levens elke dag
zo zou zijn. Precies zo zoals dit.
126
00:18:09,984 --> 00:18:13,580
Dat kan.
-Nee, dat kan niet.
127
00:18:13,700 --> 00:18:15,700
Vroeger was het zo.
128
00:18:17,122 --> 00:18:20,882
Maar nu is de manier zoals we
een miljoen jaar hebben geleefd...
129
00:18:21,922 --> 00:18:26,573
een activiteit. Iets dat we
in het weekend of in de vakantie doen.
130
00:18:28,686 --> 00:18:32,517
Ik kan dit, op deze manier,
elke dag, de rest van m'n leven doen.
131
00:18:33,463 --> 00:18:36,768
Als je dat wilt, moet je het zeggen.
132
00:18:38,432 --> 00:18:40,432
Dat is wat ik wil.
133
00:18:45,521 --> 00:18:49,091
Dan beloof ik je dat ik een manier
zal vinden om je dat te geven.
134
00:18:50,956 --> 00:18:53,806
Dan breng ik het geduld op
om te wachten.
135
00:18:55,618 --> 00:19:00,552
Het zal niet gemakkelijk worden.
Je zult veel moeten opgeven.
136
00:19:00,672 --> 00:19:03,704
Schat, niets is gemakkelijk met jou.
137
00:19:04,624 --> 00:19:07,614
En ik heb alles wat ik heb opgegeven.
138
00:19:15,361 --> 00:19:18,267
Ik wist dat de sterren
hem zouden helpen.
139
00:20:17,363 --> 00:20:19,563
Ben je je roedel kwijt?
140
00:20:23,053 --> 00:20:25,253
Je weet niet waar je heen moet gaan.
141
00:20:25,881 --> 00:20:28,176
Je bent op zoek naar vrienden.
142
00:20:37,639 --> 00:20:42,738
Kijk me aan,
en weet dat ik je vriend niet ben.
143
00:20:44,260 --> 00:20:46,260
Ik ben je vijand.
144
00:20:47,727 --> 00:20:50,901
Of ik heb nou leuk vind of niet,
ik ben het.
145
00:20:52,570 --> 00:20:55,260
Hier is niets voor je.
146
00:20:56,950 --> 00:21:00,130
Ik geef je het woud,
maar de vallei is van mij.
147
00:21:01,570 --> 00:21:07,322
Het vee is van mij. Als je ze aanvalt,
maak ik je af.
148
00:21:27,984 --> 00:21:30,128
Mijn vader kon dat.
149
00:21:31,405 --> 00:21:35,311
Met dieren praten
en ze luisterden dan.
150
00:21:35,662 --> 00:21:40,879
Ik weet niet zeker of hij luisterde.
-Hij luisterde, jongen.
151
00:21:43,517 --> 00:21:47,965
Sorry dat ik u wakker heb gemaakt.
-Je hebt me niet wakker gemaakt.
152
00:21:49,247 --> 00:21:50,947
Hoor je die rivier?
153
00:21:52,689 --> 00:21:55,637
Er zijn zeven miljard mensen
op deze planeet...
154
00:21:55,757 --> 00:21:58,022
en niemand weet dat ik hier ben.
155
00:22:00,413 --> 00:22:04,173
Niemand. Geen enkele ziel.
156
00:22:05,851 --> 00:22:09,960
Trusten pap.
Ik houd van u.
157
00:22:26,048 --> 00:22:28,396
Het is geen verrassing
dat ze het kochten.
158
00:22:28,517 --> 00:22:31,683
Ik wou dat wij dat hadden gedaan.
-Het verrast me niet.
159
00:22:31,853 --> 00:22:33,626
Wel dat ze ervan wisten.
160
00:22:33,784 --> 00:22:37,619
Als een zo'n groot bedrijf
in deze vallei wil gaan ontwikkelen...
161
00:22:37,939 --> 00:22:41,498
zouden ze ons als eerst bellen, toch?
Maar dat deden ze niet.
162
00:22:41,619 --> 00:22:45,464
Nu lopen er advocaten uit New York
met veel branie door onze velden.
163
00:22:45,584 --> 00:22:48,769
Wie zijn Market Equities
grootste concurrenten?
164
00:22:49,635 --> 00:22:52,809
MGM. Marriott.
165
00:22:52,929 --> 00:22:55,759
Wat bezit Marriott wat zij niet hebben?
166
00:22:58,213 --> 00:23:00,113
Een ski resort?
167
00:23:00,710 --> 00:23:04,235
Maar we zijn anderhalf uur verwijderd
van een vliegveld, Bob.
168
00:23:04,455 --> 00:23:06,455
Het is te ver afgelegen voor...
169
00:23:10,807 --> 00:23:13,837
Ze nemen geen resort over.
170
00:23:14,937 --> 00:23:16,712
Ze gaan een vliegveld bouwen.
171
00:23:16,833 --> 00:23:20,940
Maar daar is geen reden voor,
want er is geen ski resort.
172
00:23:28,442 --> 00:23:31,280
Wie ken je op
het Ministerie van Binnenlandse Zaken?
173
00:23:31,401 --> 00:23:33,525
De minister zelf.
-Bel hem.
174
00:23:33,646 --> 00:23:36,386
Vraag of ze een pachtovereenkomst
hebben gegeven.
175
00:23:37,868 --> 00:23:43,464
Ze gaan een vliegveld
en een ski resort bouwen...
176
00:23:44,834 --> 00:23:50,588
en daarna bouwen ze er een stad omheen.
-Koop alles eromheen, Beth. Alles.
177
00:23:50,708 --> 00:23:53,563
Hoe weten ze in godsnaam
van deze plek af?
178
00:23:55,013 --> 00:23:58,464
Beheert Chase hun fondsen?
-Goldman, geloof ik.
179
00:24:00,136 --> 00:24:03,433
Wie is daar
de grote man in hedgefondsen?
180
00:24:03,753 --> 00:24:06,995
Wie runnen Goldmans beste hedgefondsen?
-Micah Greenberg...
181
00:24:07,115 --> 00:24:09,668
en Roarke Morris.
Zijn fonds rijst de pan uit.
182
00:24:09,788 --> 00:24:12,333
Wie zit het meest in ontroerend goed?
-Roarke.
183
00:24:12,453 --> 00:24:16,254
Hij overbrugt kredietlijnen op resorts
en verkoopt ze aan z'n fonds.
184
00:24:16,374 --> 00:24:19,109
Hij speelt balletje-balletje.
Wat is z'n voornaam?
185
00:24:19,229 --> 00:24:21,326
Roarke.
-Is dat z'n voornaam?
186
00:24:21,446 --> 00:24:23,371
Dat is geen voornaam.
187
00:24:30,593 --> 00:24:32,706
Dat meen je niet.
188
00:24:33,206 --> 00:24:34,506
Ken je hem?
189
00:24:34,626 --> 00:24:38,109
Het is alsof Lucille Ball en Fabio
samen een kind hebben...
190
00:24:38,230 --> 00:24:43,462
en ik moet een deal met hem sluiten.
Godverdomme.
191
00:24:43,765 --> 00:24:49,740
Susan, wil je het adres
van Cross Creek Ranch voor me opzoeken?
192
00:24:49,860 --> 00:24:51,192
Het is onderweg.
193
00:24:51,312 --> 00:24:54,368
Ik ga met die eikel praten,
kijken wat hun plannen zijn.
194
00:24:54,488 --> 00:24:55,988
Ik bel je later weer.
195
00:25:18,168 --> 00:25:22,533
Market Equities.
-Schwartz and Meyer.
196
00:25:22,853 --> 00:25:25,874
Jij bent Bob Schwartzs meisje.
-Ik ben niemands meisje.
197
00:25:26,117 --> 00:25:27,554
Je bent iemands meisje.
198
00:25:27,675 --> 00:25:31,499
Laten we ophouden titels
van Billy Joel liedjes te gebruiken.
199
00:25:31,619 --> 00:25:33,712
The Sporting Club.
-Jackson Browne.
200
00:25:34,032 --> 00:25:38,843
'Somebody's Girl' is van Jackson Browne.
-Ok�, mijn fout, jij lul op pootjes.
201
00:25:38,963 --> 00:25:40,557
The Sporting Club.
202
00:25:40,977 --> 00:25:43,630
Een mooie plek voor een vliegveld.
-Dat klopt.
203
00:25:43,750 --> 00:25:47,497
Het soort vliegveld voor de Gulfstreams
voor jou en je vrienden?
204
00:25:47,617 --> 00:25:49,878
Ik denk ietsjes groter dan dat.
205
00:25:50,169 --> 00:25:54,468
Hoeveel groter?
-2 terminals, 52 vertrekhallen.
206
00:25:54,622 --> 00:25:59,085
Waarom hier.
-Wind bijvoorbeeld. Dat is er niet veel.
207
00:25:59,205 --> 00:26:03,584
We zouden noordoost van Livingstone
kunnen bouwen, maar te veel wind.
208
00:26:04,558 --> 00:26:06,681
En mensen willen niet gaan vliegen...
209
00:26:06,801 --> 00:26:11,223
en dan nog een uur autorijden om te gaan
ski�n. Daarom werd Big Sky geen succes.
210
00:26:11,343 --> 00:26:16,040
De hoogste berg in Amerika, beste sneeuw
op dit halfrond en lege pistes...
211
00:26:16,160 --> 00:26:18,160
omdat men moet autorijden.
212
00:26:19,813 --> 00:26:23,313
Mensen zijn zo verdomde lui.
213
00:26:26,827 --> 00:26:30,892
Heb je een pachtovereenkomst verkregen?
-Ik heb niets verkregen.
214
00:26:31,173 --> 00:26:33,919
Ik beheer een fonds
dat hun kapitaal investeert.
215
00:26:34,110 --> 00:26:39,148
Ik zit in de raad, dus weet wat er
gebeurt, maar heb er geen controle over.
216
00:26:44,179 --> 00:26:46,204
Jullie daarentegen...
217
00:26:47,348 --> 00:26:50,871
Milities en casino-eigenaren
die hun concurrentie vermoorden.
218
00:26:51,791 --> 00:26:55,783
Dat is verdomd fascinerend.
Het oude Wilde Westen, nog steeds wild.
219
00:26:56,972 --> 00:27:02,643
Niet meer. Niet als wij hier zijn.
Dan houdt dat allemaal op.
220
00:27:02,763 --> 00:27:04,763
O, dacht je dat?
221
00:27:07,110 --> 00:27:11,516
Beeld je in dat je familie hier niet
woont en je niets van deze plek afweet.
222
00:27:12,136 --> 00:27:14,516
Wat zou jouw eindspel zijn?
223
00:27:17,991 --> 00:27:20,154
Ik zou het in Park City veranderen.
224
00:27:20,274 --> 00:27:26,026
Precies. Dan Jenkins was slim.
Maar z'n dromen waren niet groot genoeg.
225
00:27:26,446 --> 00:27:30,361
Waarom dromen over golfbanen aanleggen,
als je steden kunt bouwen?
226
00:27:31,241 --> 00:27:34,800
Jouw familie is
de grootste grondbezitter in de vallei.
227
00:27:35,020 --> 00:27:37,928
Door jou is Schwartz and Meyer
de op ��n na grootste.
228
00:27:38,048 --> 00:27:42,121
Speel niet de schone onschuld,
sinds Salt Lake ben je aan het aankopen.
229
00:27:43,041 --> 00:27:45,954
Ik voel me dom om het te vragen,
maar ik wil weten...
230
00:27:46,074 --> 00:27:48,316
hoe jouw benevelde geest werkt.
231
00:27:48,436 --> 00:27:52,302
Heb je �berhaupt nagedacht
over de ranchers die hier wonen?
232
00:27:52,782 --> 00:27:56,192
Wat er met hen gaat gebeuren?
-Wat er men hen gebeuren gaat?
233
00:27:56,312 --> 00:28:00,366
Ze hoeven geen ranches meer te zijn,
want ze zijn stinkend rijk geworden.
234
00:28:02,455 --> 00:28:04,555
Goed antwoord.
235
00:28:11,393 --> 00:28:14,650
Mijn vader zei ooit eens tegen me:
"Er komt een dag...
236
00:28:14,770 --> 00:28:17,161
dat vissen
nog de enige eervolle baan is...
237
00:28:17,281 --> 00:28:20,790
want niemand heeft een manier gevonden
de oceaan te bezitten.
238
00:28:21,110 --> 00:28:22,710
Nog niet.
-Inderdaad.
239
00:28:22,836 --> 00:28:27,500
Maar ik werk eraan.
-Dat geloof ik graag.
240
00:28:32,155 --> 00:28:35,336
Pas op de bloemen als je vertrekt.
-Zal ik doen.
241
00:29:02,351 --> 00:29:04,351
Ik mag haar wel.
242
00:30:00,351 --> 00:30:03,001
Hou je hoofd omhoog.
Ben je moe, koeien liefje?
243
00:30:03,198 --> 00:30:06,471
Niet? Haal m'n lasso. Boerenlul.
244
00:30:06,591 --> 00:30:09,026
Is dat Spaans?
-Geen idee.
245
00:30:09,147 --> 00:30:15,073
Maar ik zeg je, ze is een knecht.
-Ze kan wel verdomd goed paardrijden.
246
00:30:15,293 --> 00:30:18,161
Maar we moeten iemand hebben
die onze taal spreekt.
247
00:30:24,910 --> 00:30:26,609
Waar heb je leren cowboyen?
248
00:30:26,729 --> 00:30:30,826
Ik lasso al koeien
sinds ik op een rots kan pissen.
249
00:30:30,946 --> 00:30:35,202
Dat is geen Spaans, maar Texaans.
-Dat is geen Texaans, maar gebrabbel.
250
00:30:35,322 --> 00:30:37,850
Nee, 't is Texaans,
ik kan ze van ver ruiken.
251
00:30:37,970 --> 00:30:40,012
Hoe heet je?
-Teeter.
252
00:30:41,079 --> 00:30:44,916
Sorry?
-Tee-ter.
253
00:30:46,036 --> 00:30:49,543
Verstond jij het?
-Ze zei 'Peter' denk ik. Heet je Peter?
254
00:30:49,763 --> 00:30:54,023
Zie ik eruit alsof mijn Peter is,
jij allemachtige klootzak?
255
00:30:54,143 --> 00:30:56,400
Ze noemde me klootzak.
256
00:30:56,560 --> 00:30:58,926
Dat verstond je wel, h�,
o-benige hufter.
257
00:30:59,046 --> 00:31:02,671
Jij ziet eruit alsof je over
zo'n verpleegster ding bent gelegd...
258
00:31:02,791 --> 00:31:04,654
en zwaar in je reet bent geneukt.
259
00:31:04,774 --> 00:31:08,830
Zij is het soort meisje dat met een
ijshockeyhelm naar school is gereden.
260
00:31:08,950 --> 00:31:12,092
In de barak zal ze een olifant
in de porseleinkast zijn.
261
00:31:12,212 --> 00:31:15,317
Ze is perfect. Geloof me.
Neem haar aan.
262
00:31:18,565 --> 00:31:21,712
Wat is dit?
-Het is een banenbeurs.
263
00:31:21,832 --> 00:31:23,719
Neem je nu cowgirls aan?
264
00:31:24,039 --> 00:31:28,740
We gaan voor gelijke kansen. En vrouwen
werken dubbel zo hard en eten de helft.
265
00:31:28,860 --> 00:31:31,774
Wauw. Je bent een echt homo universalis,
weet je dat?
266
00:31:31,894 --> 00:31:33,734
Vertel het niemand, ok�?
267
00:31:39,251 --> 00:31:44,402
Heb je m'n vader gezien?
-Hij is op zomerkamp, met alle anderen.
268
00:31:44,522 --> 00:31:48,832
Hij neemt z'n mobiel niet op.
-Dat is met opzet.
269
00:31:50,462 --> 00:31:53,932
Is er iets? Ik kan hem
een boodschap geven als je wilt.
270
00:31:54,053 --> 00:31:56,050
Er is niets aan de hand.
271
00:31:56,653 --> 00:32:00,140
Het is gewoon het leven.
Dat altijd verandert.
272
00:32:00,529 --> 00:32:03,352
Precies hetgeen dat hij niet wil.
273
00:32:03,764 --> 00:32:06,489
Tot gauw.
-Misschien.
274
00:32:06,610 --> 00:32:10,223
We zijn die 'moeite doen' fase
toch allang voorbij, dacht je niet?
275
00:32:11,153 --> 00:32:15,906
Jij en ik zijn
die fase nooit voorbij, schatje.
276
00:32:23,393 --> 00:32:28,695
Mensen, Black Round 1
begint over 30 minuten.
277
00:32:29,315 --> 00:32:33,131
Maar eerst zijn de kinderen
aan de beurt om schapen te vangen.
278
00:32:47,448 --> 00:32:49,347
Heb je de daders goed kunnen zien?
279
00:32:51,322 --> 00:32:54,916
Ja, het waren die klootzakken daar.
-Waar houden jullie ze vast?
280
00:32:55,036 --> 00:32:57,899
Enkele stierrijders zagen ze
in 'r pick-up stappen.
281
00:32:58,019 --> 00:33:01,909
Tackelden ze en hielden ze voor ons
vast. Ze zitten in die paardenbox.
282
00:33:08,810 --> 00:33:11,016
Die klootzakken moeten een lesje leren.
283
00:33:11,136 --> 00:33:14,923
Iets dat ze tegen iedere crimineel
in de gevangenis willen vertellen.
284
00:33:16,143 --> 00:33:17,843
Weet jij iets?
285
00:33:20,396 --> 00:33:23,181
Je kan het hier niet doen.
Er zijn te veel mensen.
286
00:33:24,806 --> 00:33:26,247
Ik heb een idee.
287
00:33:31,186 --> 00:33:35,374
Pardon, mevrouw. Vind u het goed als
ik even ga kijken of ze schade aan...
288
00:33:35,494 --> 00:33:38,233
uw pick-up en trailer hebben gemaakt?
-Tuurlijk.
289
00:33:38,353 --> 00:33:40,053
Mag ik uw sleutels?
290
00:33:43,117 --> 00:33:47,006
Bedankt. Welke trailer is het?
-Die zwarte, met de zwarte pick-up.
291
00:33:50,058 --> 00:33:54,961
Haal die klootzakken, kom met ze
naar de trailer en laat die tyraps om.
292
00:33:55,081 --> 00:33:56,403
Begrepen.
293
00:34:37,784 --> 00:34:39,684
Kijk me aan, hufters.
294
00:34:41,141 --> 00:34:44,531
Ik zou jullie moeten ophangen
voor wat jullie hebben gedaan.
295
00:34:45,875 --> 00:34:48,640
Maar dit kan een leermomentje
voor jullie zijn.
296
00:35:45,393 --> 00:35:46,993
Doet dat pijn?
297
00:36:03,979 --> 00:36:05,379
Klootzak.
298
00:36:32,837 --> 00:36:34,842
Ze hebben hun lesje wel geleerd.
299
00:36:35,403 --> 00:36:38,618
Goed zo. Laten we die hufters
naar de gevangenis brengen.
300
00:36:42,220 --> 00:36:43,520
Ok�. jongens.
301
00:36:51,289 --> 00:36:54,696
Godsamme. Wat heb je gedaan?
302
00:38:14,358 --> 00:38:16,483
Er is verdomme altijd wat.
303
00:39:04,220 --> 00:39:06,930
Wat ben je nou weer aan het doen?
304
00:39:07,350 --> 00:39:12,993
In 35 jaar ben ik nog nooit
alleen op deze ranch geweest.
305
00:39:16,296 --> 00:39:18,221
En we zijn helemaal alleen, Rip.
306
00:39:23,017 --> 00:39:27,581
We kunnen doen wat we willen.
-Schatje, dat doe al je hele leven.
307
00:39:27,702 --> 00:39:31,716
Maar niemand kan ons zien.
We kunnen al onze kleren uittrekken...
308
00:39:31,836 --> 00:39:35,799
naakt door de velden rennen
en niemand zou dat weten.
309
00:39:35,919 --> 00:39:39,985
Weet je wat, ga jij maar naakt rennen
dan zit ik hier met m'n jeans aan...
310
00:39:40,105 --> 00:39:41,719
en kijk ik hoe jij dat doet.
311
00:39:41,839 --> 00:39:45,016
Is er iets dat je altijd al wilde doen,
maar niet deed...
312
00:39:45,136 --> 00:39:48,361
omdat iedereen naar je zou kijken,
of vragen zou stellen...
313
00:39:48,481 --> 00:39:52,574
en het nu doen is desondanks hen
maar het gaat om iets anders...
314
00:39:52,694 --> 00:39:57,014
en het moment dat je beleefde
is niet zoals je je had voorgesteld.
315
00:39:57,634 --> 00:40:00,014
Klinkt dat logisch?
316
00:40:01,462 --> 00:40:05,173
Eerlijk gezegd begrijp ik niets
van wat je net zei.
317
00:40:08,565 --> 00:40:12,167
Er is iets dat ik wil doen.
Blijf daar.
318
00:40:13,634 --> 00:40:15,674
Dat klinkt interessant.
319
00:40:33,048 --> 00:40:37,184
We gaan in het zand neuken, h�?
-Zo meteen misschien.
320
00:40:46,668 --> 00:40:48,748
Maar eerst gaan we dansen.
321
00:41:40,296 --> 00:41:42,296
Zijn er nog broodjes?
322
00:41:43,351 --> 00:41:45,841
Ja, er zijn er nog genoeg.
323
00:41:47,871 --> 00:41:52,496
Alsjeblieft.
-Ik heb er nog meer nodig.
324
00:41:55,882 --> 00:41:57,582
Nog eentje.
325
00:42:00,171 --> 00:42:02,538
Je bent net je vader.
326
00:42:06,675 --> 00:42:12,161
Mijn vrouw maakte vroeger
twee braadpannen vol met broodjes.
327
00:42:12,281 --> 00:42:16,181
Eentje voor je vader,
en eentje voor alle anderen.
328
00:42:16,801 --> 00:42:20,816
Hij stond dan bij het vuur
en vroeg z'n moeder: "Hoelang nog?"
329
00:42:21,036 --> 00:42:24,788
En zij zei dan: "Nog vijf minuten."
330
00:42:24,908 --> 00:42:28,340
Wat bij m'n vrouw 'gauw' betekende,
en niet vijf minuten.
331
00:42:28,460 --> 00:42:35,843
Soms ook niet 30 minuten, dan liep hij
stampvoetend, mokkend weg...
332
00:42:35,963 --> 00:42:39,810
kwam weer terug, vroeg het weer,
en dat ging zo een uur door.
333
00:42:41,304 --> 00:42:44,879
Waren ze eindelijk klaar,
nam ie alleen een bord met broodjes...
334
00:42:45,000 --> 00:42:49,857
zat met z'n rug naar ons toe bij het
kampvuur en at ze met beide handen op.
335
00:42:49,977 --> 00:42:51,777
Ze waren heel erg lekker.
336
00:42:52,935 --> 00:42:56,552
Waarom is dat grappig? Ze waren lekker.
-Als een wilde hond.
337
00:42:58,537 --> 00:43:01,374
Na een uur boven die braadpan
te hebben gestaan...
338
00:43:01,494 --> 00:43:07,182
kwam ze naast me zitten, d'r haar
in de war, stinkend naar de rook...
339
00:43:07,585 --> 00:43:11,795
pisnijdig, want ze haatte het
om die broodjes te bakken.
340
00:43:12,115 --> 00:43:16,857
Ik keek haar aan en zei: "Schat,
hij eet alles wat je voor hem zet...
341
00:43:16,977 --> 00:43:21,022
maak gewoon iets
dat niet de hele nacht duurt."
342
00:43:23,434 --> 00:43:26,389
Je moeder keek me aan en zei:
"Ik weet het.
343
00:43:28,506 --> 00:43:32,341
Maar als ik ze niet maak, kan ik niet
naar hem kijken hoe hij ze eet."
344
00:43:36,227 --> 00:43:41,118
Daarna ging ze naar haar tent,
ging liggen en viel in slaap.
345
00:43:43,741 --> 00:43:47,254
We waren aan het brandmerken
dus was ik eerder dan haar op.
346
00:43:51,795 --> 00:43:54,750
Dat was het laatste
wat ze tegen me heeft gezegd.
347
00:44:01,062 --> 00:44:04,577
Vee brandmerken op haar verjaardag.
348
00:44:38,932 --> 00:44:42,149
Het laat je afvragen
wat voor nut het heeft.
349
00:44:42,979 --> 00:44:47,174
Je vindt iemand van wie je
zo veel houdt, om haar dan te verliezen.
350
00:44:50,081 --> 00:44:53,206
Ik wil graag geloven
dat alles een bedoeling heeft...
351
00:44:54,710 --> 00:44:56,810
maar ik kan die bedoeling niet zien.
352
00:45:00,296 --> 00:45:03,211
Dat komt omdat we
er midden in zitten, pa.
353
00:45:04,986 --> 00:45:06,986
Wij zien die bedoeling.
354
00:45:08,006 --> 00:45:10,006
We staan erop.
355
00:45:12,641 --> 00:45:16,658
Ja. Ik denk het.
356
00:45:36,828 --> 00:45:40,075
Dit is een bo-gesprek uit
de Sweet Grass Valley gevangenis.
357
00:45:40,196 --> 00:45:43,056
Druk ��n om te accepteren.
358
00:45:47,096 --> 00:45:51,104
Commissaris Dutton?
-Agent Hendon?
359
00:45:52,906 --> 00:45:54,306
Is alles in orde?
360
00:45:56,111 --> 00:45:58,587
Nee, meneer, dat is het niet.
361
00:46:01,124 --> 00:46:03,596
Ik heb een...
362
00:46:05,917 --> 00:46:07,917
We hebben een probleem, meneer.
363
00:46:15,710 --> 00:46:17,735
Commissaris Dutton?
364
00:46:34,535 --> 00:46:39,535
Vertaling: SubTiel & Zn30232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.