All language subtitles for Yellowstone.S03E02.2160p.WEB.H265-PETRiFiED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,648 --> 00:00:46,648 Ik heb me verslapen. 2 00:00:48,745 --> 00:00:50,272 Nou... 3 00:00:51,260 --> 00:00:54,010 je hebt geslapen. Dat is het belangrijkste. 4 00:00:54,234 --> 00:00:56,754 Is het nu te laat om te gaan vissen? 5 00:00:59,910 --> 00:01:06,359 Forellen zijn net als bankiers. 's Ochtends voeren ze geen donder uit. 6 00:01:09,551 --> 00:01:13,347 Mag ik ook een beetje proberen? -Nee, het beperkt je groei. 7 00:01:13,467 --> 00:01:17,214 Wat betekent dat? -Dat je klein blijft. 8 00:01:18,441 --> 00:01:20,441 Maar dat ben ik al. 9 00:01:21,695 --> 00:01:25,912 Ja, maar niet zo klein als je zal worden als je koffie drinkt. 10 00:01:26,232 --> 00:01:29,497 Neem het net maar mee als je een grote wil gaan vangen. 11 00:01:30,717 --> 00:01:36,151 Waarom kunnen we niet hier gaan wonen? Op deze manier. Voor altijd. 12 00:01:37,408 --> 00:01:41,174 Weet je, kleinzoon, dat vraag ik me elke dag ook af. 13 00:01:42,510 --> 00:01:44,010 Elke dag. 14 00:02:37,210 --> 00:02:43,210 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S03E02: Freight Trains and Monsters 15 00:03:28,527 --> 00:03:30,827 Heb je wel eens gefrituurd brood gegeten? 16 00:03:38,131 --> 00:03:41,296 Toen ik klein was maakte m'n moeder het voor me. 17 00:03:42,856 --> 00:03:45,939 Koffie? -Dank je. 18 00:03:46,309 --> 00:03:50,892 Allereerst pak je het spek en dat leg je erop. 19 00:03:51,412 --> 00:03:57,091 Dan de eieren, die doe je eroverheen. Op deze manier. 20 00:04:05,268 --> 00:04:07,068 Heb je trek? 21 00:04:09,344 --> 00:04:10,917 Ga zitten. 22 00:04:36,924 --> 00:04:41,741 Ga jij niet eten? -Ik heb uren geleden al gegeten, Beth. 23 00:04:42,599 --> 00:04:44,457 Ik ga kijken hoe jij eet. 24 00:05:02,755 --> 00:05:04,379 Lekker. 25 00:07:14,743 --> 00:07:19,235 Ga je naar het zomerkamp? -Ja, zodra deze zadeltassen vol zijn. 26 00:07:19,355 --> 00:07:22,880 Is het goed dat ik mee rij? Ik wil m'n zoon zien. 27 00:07:23,708 --> 00:07:26,338 Monica, als je van je paard valt ben ik de lul. 28 00:07:26,558 --> 00:07:28,035 Ik val er niet vanaf. 29 00:07:28,316 --> 00:07:30,950 Maar als je dat wel doet... -Zijn we gereed? 30 00:07:34,011 --> 00:07:35,995 Ze wil met ons meerijden. 31 00:07:36,615 --> 00:07:41,445 Ok�, ga een paard voor haar halen. -Alle goeie zijn bij het kamp. 32 00:07:41,565 --> 00:07:44,169 Er zijn alleen nog goederentreinen en monsters. 33 00:07:44,389 --> 00:07:47,540 Wat is er mis met jouw paard? -Nou, het is mijn paard. 34 00:07:47,720 --> 00:07:49,959 Monica, ga op Jake's paard zitten. 35 00:07:50,179 --> 00:07:51,696 Kom op. -Maar... 36 00:07:51,832 --> 00:07:55,348 We hebben geen tijd voor deze onzin. Pak een paard. Opschieten. 37 00:08:11,956 --> 00:08:15,451 Zijn paard lijkt wel een beetje boos. -Ja, een klein beetje. 38 00:08:21,053 --> 00:08:25,661 Waarom heeft hij die genomen? -Weet je, hij is niet de allerslimste. 39 00:08:26,881 --> 00:08:29,616 Ik wil m'n goede paard terug, verdomme. 40 00:08:32,053 --> 00:08:36,224 Dat ziet eruit als dolle pret. -Ik denk niet dat ie veel plezier heeft. 41 00:08:37,344 --> 00:08:39,605 H�, Monica. Godverdomme. 42 00:08:56,610 --> 00:09:01,412 Dan maakt het niet uit, of wel? Regel het, ok�? 43 00:09:05,186 --> 00:09:07,176 Je doet het precies zoals het moet. 44 00:09:07,296 --> 00:09:10,197 Kijk jou eens. We hebben geen keukenwagen nodig. 45 00:09:10,317 --> 00:09:13,597 We hebben citroen nodig. -Op de wagen ligt een grote zak. 46 00:09:13,717 --> 00:09:15,117 Ik pak ze wel. 47 00:09:22,563 --> 00:09:25,456 Nee. Dat heb ik niet gezegd. 48 00:09:25,976 --> 00:09:29,560 Kan je me verstaan? Hallo? 49 00:09:29,681 --> 00:09:31,681 Opa. 50 00:09:34,294 --> 00:09:38,453 E�n of twee schijfjes? -Ik zou er twee doen. 51 00:09:42,930 --> 00:09:45,664 Godverdomme. 52 00:09:48,197 --> 00:09:51,161 Het werk volgt u overal, opa. 53 00:09:51,881 --> 00:09:54,140 Daar is geen woord van gelogen. 54 00:09:58,053 --> 00:10:01,127 Nee. De BLM overschrijvingen bij de verkoop... 55 00:10:01,256 --> 00:10:04,369 maar ze moeten het inderdaad opnieuw aanvragen. 56 00:10:20,629 --> 00:10:22,924 Alles moet hierheen verplaatst worden. 57 00:10:23,044 --> 00:10:28,875 Ik wil alles hier hebben. De tenten. Het kampvuur. De hele boel. 58 00:11:34,467 --> 00:11:36,767 Is dit een betere plek voor een kamp? 59 00:11:37,756 --> 00:11:39,256 Even kijken. 60 00:11:39,377 --> 00:11:40,677 geen bereik 61 00:11:40,798 --> 00:11:44,193 Ja, dit is een veel betere plek. 62 00:11:52,614 --> 00:11:55,208 Livestock Commission, waarmee kan ik u helpen? 63 00:11:55,606 --> 00:11:57,171 Momentje, dan kijk ik even. 64 00:11:57,291 --> 00:11:59,471 Goedemorgen, Jamie. -Goedemorgen, Helen. 65 00:11:59,591 --> 00:12:03,136 Dit is de Sweet Grass County advocaat, zal ik hem doorverbinden? 66 00:12:04,445 --> 00:12:06,054 Ik verbind u door. 67 00:12:24,939 --> 00:12:27,600 Hoi, Randy. -Weet je al van die barrel racers... 68 00:12:27,720 --> 00:12:29,528 wiens wagens zijn gestolen? -Nee. 69 00:12:29,648 --> 00:12:33,156 Twee meiden laadde hun paarden in, ze checkten hun stallen... 70 00:12:33,276 --> 00:12:36,659 werden belaagd door twee kerels, die hen in elkaar sloegen... 71 00:12:36,779 --> 00:12:41,874 ze opsloten in een stal en namen hun trucks, trailers, paarden en zadels mee. 72 00:12:41,995 --> 00:12:43,306 Jezus. 73 00:12:43,427 --> 00:12:46,821 Aangezien er paarden zijn gestolen, valt het ook onder jullie. 74 00:12:46,941 --> 00:12:49,073 Ik ben onderbezet qua hulpsheriffs. 75 00:12:49,493 --> 00:12:53,014 Kan je een agent missen? -Ja, ik stuur wel iemand. 76 00:12:53,135 --> 00:12:57,020 Je kunt veel vrienden maken als we dit op de juiste manier afhandelen. 77 00:12:58,674 --> 00:13:03,639 En wat is de juiste manier? -De juiste manier geeft een signaal af. 78 00:13:04,751 --> 00:13:06,881 Begrijp je wat ik bedoel? 79 00:13:08,263 --> 00:13:10,163 Ja, ik begrijp wat je bedoelt. 80 00:13:15,156 --> 00:13:19,295 Helen, wil je agent Hendon naar m'n kantoor sturen? 81 00:13:33,012 --> 00:13:35,258 Kijk. Mama. 82 00:13:36,512 --> 00:13:39,369 Kijk jou eens, lieverd. Heb je het naar je zin? 83 00:13:41,152 --> 00:13:44,262 Het enige wat we doen is vissen en eten, vissen en eten. 84 00:13:44,605 --> 00:13:48,273 Dat is precies wat je nodig had. -Ja, er is geen beter medicijn. 85 00:13:48,393 --> 00:13:49,766 Waar is je vader? 86 00:13:49,886 --> 00:13:52,366 Op zoek naar wolven. -Klinkt onheilspellend. 87 00:13:52,486 --> 00:13:55,467 Welke kant is ie op? -Die kant op, durf ik te wedden. 88 00:13:59,708 --> 00:14:01,787 Ik dacht dat die niet tam was, Jake. 89 00:14:01,907 --> 00:14:04,561 Nou, na een dag als vandaag is hij dat zeker. 90 00:14:04,787 --> 00:14:07,081 Ja, ik zie het. 91 00:14:10,570 --> 00:14:12,421 Zo deden we het vroeger. 92 00:14:12,941 --> 00:14:16,805 Daar hadden we nooit mee moeten stoppen. 93 00:14:20,950 --> 00:14:24,125 Meneer, ik wilde u bedanken. 94 00:14:24,812 --> 00:14:26,373 Ik had nog niet... 95 00:14:26,993 --> 00:14:29,393 het juiste moment om... -Het is niet nodig. 96 00:14:29,596 --> 00:14:31,756 Je verdient dat huis, Rip. 97 00:14:32,163 --> 00:14:35,621 Nee, meneer, ik bedoel de brief. 98 00:14:37,225 --> 00:14:40,005 Niemand heeft me nog nooit zoiets als dat gegeven. 99 00:14:44,018 --> 00:14:48,200 Maar goed, zijn we hier de hele zomer, hebben we meer wranglers nodig. 100 00:14:48,920 --> 00:14:50,821 We komen hier snel mensen te kort. 101 00:14:50,941 --> 00:14:55,793 En die vrouw dat je hebt aangenomen? -Ze is een zwerver, die zwerven rond. 102 00:14:56,113 --> 00:14:58,204 Ja. Dat is misschien maar beter ook. 103 00:14:58,424 --> 00:15:02,269 Een vrouw in de barak is een tikkende tijdbom. 104 00:15:02,389 --> 00:15:05,883 Ze hield eerlijk gezegd de barak in het gareel. 105 00:15:06,403 --> 00:15:07,825 Is dat zo? 106 00:15:11,260 --> 00:15:14,915 Ik laat het aan jou over. Jij runt de barak. 107 00:15:18,639 --> 00:15:22,741 Weet Kayce dat, meneer? -Het was zijn idee. 108 00:15:28,225 --> 00:15:32,956 Ik laat het u weten wat ik vind. -Doe dat. 109 00:15:36,225 --> 00:15:41,414 H�, als je weer een vrouw aanneemt, moet ze gemeen of lelijk zijn. 110 00:15:41,634 --> 00:15:45,512 Een van de twee. Ik wil niet dat een verliefde cowboy... 111 00:15:45,687 --> 00:15:50,063 in het verkeerde bed klimt, begrijp je? -Gemeen of lelijk. Ja, meneer. 112 00:16:11,743 --> 00:16:13,743 Alles ok�? 113 00:16:14,467 --> 00:16:20,028 Nou, er is niemand in het huis. Niemand in de schuur. 114 00:16:20,148 --> 00:16:22,758 Ik voel me een beetje eenzaam. 115 00:16:25,639 --> 00:16:27,300 Eenzaam? 116 00:16:29,434 --> 00:16:31,657 Nou, dat kan niet hoor. 117 00:16:31,777 --> 00:16:33,577 Dat kan niet. -Nee. 118 00:16:59,356 --> 00:17:01,156 Wat nu? 119 00:17:04,543 --> 00:17:07,718 Jij bent echt een geluksvogel dat je nu opduikt. 120 00:17:07,838 --> 00:17:09,438 Schat, wat nu? 121 00:17:13,436 --> 00:17:17,591 Als hij wil kijken, dan laten we hem gewoon kijken. 122 00:17:44,984 --> 00:17:51,487 Moet je hem eens zien. Hij slaapt. -Ja, ik weet het. 123 00:17:51,907 --> 00:17:54,627 Ik dacht dat hij nooit meer zou gaan slapen. 124 00:17:56,122 --> 00:17:58,547 Dat dacht ik ook. 125 00:18:03,225 --> 00:18:08,293 Ik wou dat onze levens elke dag zo zou zijn. Precies zo zoals dit. 126 00:18:09,984 --> 00:18:13,580 Dat kan. -Nee, dat kan niet. 127 00:18:13,700 --> 00:18:15,700 Vroeger was het zo. 128 00:18:17,122 --> 00:18:20,882 Maar nu is de manier zoals we een miljoen jaar hebben geleefd... 129 00:18:21,922 --> 00:18:26,573 een activiteit. Iets dat we in het weekend of in de vakantie doen. 130 00:18:28,686 --> 00:18:32,517 Ik kan dit, op deze manier, elke dag, de rest van m'n leven doen. 131 00:18:33,463 --> 00:18:36,768 Als je dat wilt, moet je het zeggen. 132 00:18:38,432 --> 00:18:40,432 Dat is wat ik wil. 133 00:18:45,521 --> 00:18:49,091 Dan beloof ik je dat ik een manier zal vinden om je dat te geven. 134 00:18:50,956 --> 00:18:53,806 Dan breng ik het geduld op om te wachten. 135 00:18:55,618 --> 00:19:00,552 Het zal niet gemakkelijk worden. Je zult veel moeten opgeven. 136 00:19:00,672 --> 00:19:03,704 Schat, niets is gemakkelijk met jou. 137 00:19:04,624 --> 00:19:07,614 En ik heb alles wat ik heb opgegeven. 138 00:19:15,361 --> 00:19:18,267 Ik wist dat de sterren hem zouden helpen. 139 00:20:17,363 --> 00:20:19,563 Ben je je roedel kwijt? 140 00:20:23,053 --> 00:20:25,253 Je weet niet waar je heen moet gaan. 141 00:20:25,881 --> 00:20:28,176 Je bent op zoek naar vrienden. 142 00:20:37,639 --> 00:20:42,738 Kijk me aan, en weet dat ik je vriend niet ben. 143 00:20:44,260 --> 00:20:46,260 Ik ben je vijand. 144 00:20:47,727 --> 00:20:50,901 Of ik heb nou leuk vind of niet, ik ben het. 145 00:20:52,570 --> 00:20:55,260 Hier is niets voor je. 146 00:20:56,950 --> 00:21:00,130 Ik geef je het woud, maar de vallei is van mij. 147 00:21:01,570 --> 00:21:07,322 Het vee is van mij. Als je ze aanvalt, maak ik je af. 148 00:21:27,984 --> 00:21:30,128 Mijn vader kon dat. 149 00:21:31,405 --> 00:21:35,311 Met dieren praten en ze luisterden dan. 150 00:21:35,662 --> 00:21:40,879 Ik weet niet zeker of hij luisterde. -Hij luisterde, jongen. 151 00:21:43,517 --> 00:21:47,965 Sorry dat ik u wakker heb gemaakt. -Je hebt me niet wakker gemaakt. 152 00:21:49,247 --> 00:21:50,947 Hoor je die rivier? 153 00:21:52,689 --> 00:21:55,637 Er zijn zeven miljard mensen op deze planeet... 154 00:21:55,757 --> 00:21:58,022 en niemand weet dat ik hier ben. 155 00:22:00,413 --> 00:22:04,173 Niemand. Geen enkele ziel. 156 00:22:05,851 --> 00:22:09,960 Trusten pap. Ik houd van u. 157 00:22:26,048 --> 00:22:28,396 Het is geen verrassing dat ze het kochten. 158 00:22:28,517 --> 00:22:31,683 Ik wou dat wij dat hadden gedaan. -Het verrast me niet. 159 00:22:31,853 --> 00:22:33,626 Wel dat ze ervan wisten. 160 00:22:33,784 --> 00:22:37,619 Als een zo'n groot bedrijf in deze vallei wil gaan ontwikkelen... 161 00:22:37,939 --> 00:22:41,498 zouden ze ons als eerst bellen, toch? Maar dat deden ze niet. 162 00:22:41,619 --> 00:22:45,464 Nu lopen er advocaten uit New York met veel branie door onze velden. 163 00:22:45,584 --> 00:22:48,769 Wie zijn Market Equities grootste concurrenten? 164 00:22:49,635 --> 00:22:52,809 MGM. Marriott. 165 00:22:52,929 --> 00:22:55,759 Wat bezit Marriott wat zij niet hebben? 166 00:22:58,213 --> 00:23:00,113 Een ski resort? 167 00:23:00,710 --> 00:23:04,235 Maar we zijn anderhalf uur verwijderd van een vliegveld, Bob. 168 00:23:04,455 --> 00:23:06,455 Het is te ver afgelegen voor... 169 00:23:10,807 --> 00:23:13,837 Ze nemen geen resort over. 170 00:23:14,937 --> 00:23:16,712 Ze gaan een vliegveld bouwen. 171 00:23:16,833 --> 00:23:20,940 Maar daar is geen reden voor, want er is geen ski resort. 172 00:23:28,442 --> 00:23:31,280 Wie ken je op het Ministerie van Binnenlandse Zaken? 173 00:23:31,401 --> 00:23:33,525 De minister zelf. -Bel hem. 174 00:23:33,646 --> 00:23:36,386 Vraag of ze een pachtovereenkomst hebben gegeven. 175 00:23:37,868 --> 00:23:43,464 Ze gaan een vliegveld en een ski resort bouwen... 176 00:23:44,834 --> 00:23:50,588 en daarna bouwen ze er een stad omheen. -Koop alles eromheen, Beth. Alles. 177 00:23:50,708 --> 00:23:53,563 Hoe weten ze in godsnaam van deze plek af? 178 00:23:55,013 --> 00:23:58,464 Beheert Chase hun fondsen? -Goldman, geloof ik. 179 00:24:00,136 --> 00:24:03,433 Wie is daar de grote man in hedgefondsen? 180 00:24:03,753 --> 00:24:06,995 Wie runnen Goldmans beste hedgefondsen? -Micah Greenberg... 181 00:24:07,115 --> 00:24:09,668 en Roarke Morris. Zijn fonds rijst de pan uit. 182 00:24:09,788 --> 00:24:12,333 Wie zit het meest in ontroerend goed? -Roarke. 183 00:24:12,453 --> 00:24:16,254 Hij overbrugt kredietlijnen op resorts en verkoopt ze aan z'n fonds. 184 00:24:16,374 --> 00:24:19,109 Hij speelt balletje-balletje. Wat is z'n voornaam? 185 00:24:19,229 --> 00:24:21,326 Roarke. -Is dat z'n voornaam? 186 00:24:21,446 --> 00:24:23,371 Dat is geen voornaam. 187 00:24:30,593 --> 00:24:32,706 Dat meen je niet. 188 00:24:33,206 --> 00:24:34,506 Ken je hem? 189 00:24:34,626 --> 00:24:38,109 Het is alsof Lucille Ball en Fabio samen een kind hebben... 190 00:24:38,230 --> 00:24:43,462 en ik moet een deal met hem sluiten. Godverdomme. 191 00:24:43,765 --> 00:24:49,740 Susan, wil je het adres van Cross Creek Ranch voor me opzoeken? 192 00:24:49,860 --> 00:24:51,192 Het is onderweg. 193 00:24:51,312 --> 00:24:54,368 Ik ga met die eikel praten, kijken wat hun plannen zijn. 194 00:24:54,488 --> 00:24:55,988 Ik bel je later weer. 195 00:25:18,168 --> 00:25:22,533 Market Equities. -Schwartz and Meyer. 196 00:25:22,853 --> 00:25:25,874 Jij bent Bob Schwartzs meisje. -Ik ben niemands meisje. 197 00:25:26,117 --> 00:25:27,554 Je bent iemands meisje. 198 00:25:27,675 --> 00:25:31,499 Laten we ophouden titels van Billy Joel liedjes te gebruiken. 199 00:25:31,619 --> 00:25:33,712 The Sporting Club. -Jackson Browne. 200 00:25:34,032 --> 00:25:38,843 'Somebody's Girl' is van Jackson Browne. -Ok�, mijn fout, jij lul op pootjes. 201 00:25:38,963 --> 00:25:40,557 The Sporting Club. 202 00:25:40,977 --> 00:25:43,630 Een mooie plek voor een vliegveld. -Dat klopt. 203 00:25:43,750 --> 00:25:47,497 Het soort vliegveld voor de Gulfstreams voor jou en je vrienden? 204 00:25:47,617 --> 00:25:49,878 Ik denk ietsjes groter dan dat. 205 00:25:50,169 --> 00:25:54,468 Hoeveel groter? -2 terminals, 52 vertrekhallen. 206 00:25:54,622 --> 00:25:59,085 Waarom hier. -Wind bijvoorbeeld. Dat is er niet veel. 207 00:25:59,205 --> 00:26:03,584 We zouden noordoost van Livingstone kunnen bouwen, maar te veel wind. 208 00:26:04,558 --> 00:26:06,681 En mensen willen niet gaan vliegen... 209 00:26:06,801 --> 00:26:11,223 en dan nog een uur autorijden om te gaan ski�n. Daarom werd Big Sky geen succes. 210 00:26:11,343 --> 00:26:16,040 De hoogste berg in Amerika, beste sneeuw op dit halfrond en lege pistes... 211 00:26:16,160 --> 00:26:18,160 omdat men moet autorijden. 212 00:26:19,813 --> 00:26:23,313 Mensen zijn zo verdomde lui. 213 00:26:26,827 --> 00:26:30,892 Heb je een pachtovereenkomst verkregen? -Ik heb niets verkregen. 214 00:26:31,173 --> 00:26:33,919 Ik beheer een fonds dat hun kapitaal investeert. 215 00:26:34,110 --> 00:26:39,148 Ik zit in de raad, dus weet wat er gebeurt, maar heb er geen controle over. 216 00:26:44,179 --> 00:26:46,204 Jullie daarentegen... 217 00:26:47,348 --> 00:26:50,871 Milities en casino-eigenaren die hun concurrentie vermoorden. 218 00:26:51,791 --> 00:26:55,783 Dat is verdomd fascinerend. Het oude Wilde Westen, nog steeds wild. 219 00:26:56,972 --> 00:27:02,643 Niet meer. Niet als wij hier zijn. Dan houdt dat allemaal op. 220 00:27:02,763 --> 00:27:04,763 O, dacht je dat? 221 00:27:07,110 --> 00:27:11,516 Beeld je in dat je familie hier niet woont en je niets van deze plek afweet. 222 00:27:12,136 --> 00:27:14,516 Wat zou jouw eindspel zijn? 223 00:27:17,991 --> 00:27:20,154 Ik zou het in Park City veranderen. 224 00:27:20,274 --> 00:27:26,026 Precies. Dan Jenkins was slim. Maar z'n dromen waren niet groot genoeg. 225 00:27:26,446 --> 00:27:30,361 Waarom dromen over golfbanen aanleggen, als je steden kunt bouwen? 226 00:27:31,241 --> 00:27:34,800 Jouw familie is de grootste grondbezitter in de vallei. 227 00:27:35,020 --> 00:27:37,928 Door jou is Schwartz and Meyer de op ��n na grootste. 228 00:27:38,048 --> 00:27:42,121 Speel niet de schone onschuld, sinds Salt Lake ben je aan het aankopen. 229 00:27:43,041 --> 00:27:45,954 Ik voel me dom om het te vragen, maar ik wil weten... 230 00:27:46,074 --> 00:27:48,316 hoe jouw benevelde geest werkt. 231 00:27:48,436 --> 00:27:52,302 Heb je �berhaupt nagedacht over de ranchers die hier wonen? 232 00:27:52,782 --> 00:27:56,192 Wat er met hen gaat gebeuren? -Wat er men hen gebeuren gaat? 233 00:27:56,312 --> 00:28:00,366 Ze hoeven geen ranches meer te zijn, want ze zijn stinkend rijk geworden. 234 00:28:02,455 --> 00:28:04,555 Goed antwoord. 235 00:28:11,393 --> 00:28:14,650 Mijn vader zei ooit eens tegen me: "Er komt een dag... 236 00:28:14,770 --> 00:28:17,161 dat vissen nog de enige eervolle baan is... 237 00:28:17,281 --> 00:28:20,790 want niemand heeft een manier gevonden de oceaan te bezitten. 238 00:28:21,110 --> 00:28:22,710 Nog niet. -Inderdaad. 239 00:28:22,836 --> 00:28:27,500 Maar ik werk eraan. -Dat geloof ik graag. 240 00:28:32,155 --> 00:28:35,336 Pas op de bloemen als je vertrekt. -Zal ik doen. 241 00:29:02,351 --> 00:29:04,351 Ik mag haar wel. 242 00:30:00,351 --> 00:30:03,001 Hou je hoofd omhoog. Ben je moe, koeien liefje? 243 00:30:03,198 --> 00:30:06,471 Niet? Haal m'n lasso. Boerenlul. 244 00:30:06,591 --> 00:30:09,026 Is dat Spaans? -Geen idee. 245 00:30:09,147 --> 00:30:15,073 Maar ik zeg je, ze is een knecht. -Ze kan wel verdomd goed paardrijden. 246 00:30:15,293 --> 00:30:18,161 Maar we moeten iemand hebben die onze taal spreekt. 247 00:30:24,910 --> 00:30:26,609 Waar heb je leren cowboyen? 248 00:30:26,729 --> 00:30:30,826 Ik lasso al koeien sinds ik op een rots kan pissen. 249 00:30:30,946 --> 00:30:35,202 Dat is geen Spaans, maar Texaans. -Dat is geen Texaans, maar gebrabbel. 250 00:30:35,322 --> 00:30:37,850 Nee, 't is Texaans, ik kan ze van ver ruiken. 251 00:30:37,970 --> 00:30:40,012 Hoe heet je? -Teeter. 252 00:30:41,079 --> 00:30:44,916 Sorry? -Tee-ter. 253 00:30:46,036 --> 00:30:49,543 Verstond jij het? -Ze zei 'Peter' denk ik. Heet je Peter? 254 00:30:49,763 --> 00:30:54,023 Zie ik eruit alsof mijn Peter is, jij allemachtige klootzak? 255 00:30:54,143 --> 00:30:56,400 Ze noemde me klootzak. 256 00:30:56,560 --> 00:30:58,926 Dat verstond je wel, h�, o-benige hufter. 257 00:30:59,046 --> 00:31:02,671 Jij ziet eruit alsof je over zo'n verpleegster ding bent gelegd... 258 00:31:02,791 --> 00:31:04,654 en zwaar in je reet bent geneukt. 259 00:31:04,774 --> 00:31:08,830 Zij is het soort meisje dat met een ijshockeyhelm naar school is gereden. 260 00:31:08,950 --> 00:31:12,092 In de barak zal ze een olifant in de porseleinkast zijn. 261 00:31:12,212 --> 00:31:15,317 Ze is perfect. Geloof me. Neem haar aan. 262 00:31:18,565 --> 00:31:21,712 Wat is dit? -Het is een banenbeurs. 263 00:31:21,832 --> 00:31:23,719 Neem je nu cowgirls aan? 264 00:31:24,039 --> 00:31:28,740 We gaan voor gelijke kansen. En vrouwen werken dubbel zo hard en eten de helft. 265 00:31:28,860 --> 00:31:31,774 Wauw. Je bent een echt homo universalis, weet je dat? 266 00:31:31,894 --> 00:31:33,734 Vertel het niemand, ok�? 267 00:31:39,251 --> 00:31:44,402 Heb je m'n vader gezien? -Hij is op zomerkamp, met alle anderen. 268 00:31:44,522 --> 00:31:48,832 Hij neemt z'n mobiel niet op. -Dat is met opzet. 269 00:31:50,462 --> 00:31:53,932 Is er iets? Ik kan hem een boodschap geven als je wilt. 270 00:31:54,053 --> 00:31:56,050 Er is niets aan de hand. 271 00:31:56,653 --> 00:32:00,140 Het is gewoon het leven. Dat altijd verandert. 272 00:32:00,529 --> 00:32:03,352 Precies hetgeen dat hij niet wil. 273 00:32:03,764 --> 00:32:06,489 Tot gauw. -Misschien. 274 00:32:06,610 --> 00:32:10,223 We zijn die 'moeite doen' fase toch allang voorbij, dacht je niet? 275 00:32:11,153 --> 00:32:15,906 Jij en ik zijn die fase nooit voorbij, schatje. 276 00:32:23,393 --> 00:32:28,695 Mensen, Black Round 1 begint over 30 minuten. 277 00:32:29,315 --> 00:32:33,131 Maar eerst zijn de kinderen aan de beurt om schapen te vangen. 278 00:32:47,448 --> 00:32:49,347 Heb je de daders goed kunnen zien? 279 00:32:51,322 --> 00:32:54,916 Ja, het waren die klootzakken daar. -Waar houden jullie ze vast? 280 00:32:55,036 --> 00:32:57,899 Enkele stierrijders zagen ze in 'r pick-up stappen. 281 00:32:58,019 --> 00:33:01,909 Tackelden ze en hielden ze voor ons vast. Ze zitten in die paardenbox. 282 00:33:08,810 --> 00:33:11,016 Die klootzakken moeten een lesje leren. 283 00:33:11,136 --> 00:33:14,923 Iets dat ze tegen iedere crimineel in de gevangenis willen vertellen. 284 00:33:16,143 --> 00:33:17,843 Weet jij iets? 285 00:33:20,396 --> 00:33:23,181 Je kan het hier niet doen. Er zijn te veel mensen. 286 00:33:24,806 --> 00:33:26,247 Ik heb een idee. 287 00:33:31,186 --> 00:33:35,374 Pardon, mevrouw. Vind u het goed als ik even ga kijken of ze schade aan... 288 00:33:35,494 --> 00:33:38,233 uw pick-up en trailer hebben gemaakt? -Tuurlijk. 289 00:33:38,353 --> 00:33:40,053 Mag ik uw sleutels? 290 00:33:43,117 --> 00:33:47,006 Bedankt. Welke trailer is het? -Die zwarte, met de zwarte pick-up. 291 00:33:50,058 --> 00:33:54,961 Haal die klootzakken, kom met ze naar de trailer en laat die tyraps om. 292 00:33:55,081 --> 00:33:56,403 Begrepen. 293 00:34:37,784 --> 00:34:39,684 Kijk me aan, hufters. 294 00:34:41,141 --> 00:34:44,531 Ik zou jullie moeten ophangen voor wat jullie hebben gedaan. 295 00:34:45,875 --> 00:34:48,640 Maar dit kan een leermomentje voor jullie zijn. 296 00:35:45,393 --> 00:35:46,993 Doet dat pijn? 297 00:36:03,979 --> 00:36:05,379 Klootzak. 298 00:36:32,837 --> 00:36:34,842 Ze hebben hun lesje wel geleerd. 299 00:36:35,403 --> 00:36:38,618 Goed zo. Laten we die hufters naar de gevangenis brengen. 300 00:36:42,220 --> 00:36:43,520 Ok�. jongens. 301 00:36:51,289 --> 00:36:54,696 Godsamme. Wat heb je gedaan? 302 00:38:14,358 --> 00:38:16,483 Er is verdomme altijd wat. 303 00:39:04,220 --> 00:39:06,930 Wat ben je nou weer aan het doen? 304 00:39:07,350 --> 00:39:12,993 In 35 jaar ben ik nog nooit alleen op deze ranch geweest. 305 00:39:16,296 --> 00:39:18,221 En we zijn helemaal alleen, Rip. 306 00:39:23,017 --> 00:39:27,581 We kunnen doen wat we willen. -Schatje, dat doe al je hele leven. 307 00:39:27,702 --> 00:39:31,716 Maar niemand kan ons zien. We kunnen al onze kleren uittrekken... 308 00:39:31,836 --> 00:39:35,799 naakt door de velden rennen en niemand zou dat weten. 309 00:39:35,919 --> 00:39:39,985 Weet je wat, ga jij maar naakt rennen dan zit ik hier met m'n jeans aan... 310 00:39:40,105 --> 00:39:41,719 en kijk ik hoe jij dat doet. 311 00:39:41,839 --> 00:39:45,016 Is er iets dat je altijd al wilde doen, maar niet deed... 312 00:39:45,136 --> 00:39:48,361 omdat iedereen naar je zou kijken, of vragen zou stellen... 313 00:39:48,481 --> 00:39:52,574 en het nu doen is desondanks hen maar het gaat om iets anders... 314 00:39:52,694 --> 00:39:57,014 en het moment dat je beleefde is niet zoals je je had voorgesteld. 315 00:39:57,634 --> 00:40:00,014 Klinkt dat logisch? 316 00:40:01,462 --> 00:40:05,173 Eerlijk gezegd begrijp ik niets van wat je net zei. 317 00:40:08,565 --> 00:40:12,167 Er is iets dat ik wil doen. Blijf daar. 318 00:40:13,634 --> 00:40:15,674 Dat klinkt interessant. 319 00:40:33,048 --> 00:40:37,184 We gaan in het zand neuken, h�? -Zo meteen misschien. 320 00:40:46,668 --> 00:40:48,748 Maar eerst gaan we dansen. 321 00:41:40,296 --> 00:41:42,296 Zijn er nog broodjes? 322 00:41:43,351 --> 00:41:45,841 Ja, er zijn er nog genoeg. 323 00:41:47,871 --> 00:41:52,496 Alsjeblieft. -Ik heb er nog meer nodig. 324 00:41:55,882 --> 00:41:57,582 Nog eentje. 325 00:42:00,171 --> 00:42:02,538 Je bent net je vader. 326 00:42:06,675 --> 00:42:12,161 Mijn vrouw maakte vroeger twee braadpannen vol met broodjes. 327 00:42:12,281 --> 00:42:16,181 Eentje voor je vader, en eentje voor alle anderen. 328 00:42:16,801 --> 00:42:20,816 Hij stond dan bij het vuur en vroeg z'n moeder: "Hoelang nog?" 329 00:42:21,036 --> 00:42:24,788 En zij zei dan: "Nog vijf minuten." 330 00:42:24,908 --> 00:42:28,340 Wat bij m'n vrouw 'gauw' betekende, en niet vijf minuten. 331 00:42:28,460 --> 00:42:35,843 Soms ook niet 30 minuten, dan liep hij stampvoetend, mokkend weg... 332 00:42:35,963 --> 00:42:39,810 kwam weer terug, vroeg het weer, en dat ging zo een uur door. 333 00:42:41,304 --> 00:42:44,879 Waren ze eindelijk klaar, nam ie alleen een bord met broodjes... 334 00:42:45,000 --> 00:42:49,857 zat met z'n rug naar ons toe bij het kampvuur en at ze met beide handen op. 335 00:42:49,977 --> 00:42:51,777 Ze waren heel erg lekker. 336 00:42:52,935 --> 00:42:56,552 Waarom is dat grappig? Ze waren lekker. -Als een wilde hond. 337 00:42:58,537 --> 00:43:01,374 Na een uur boven die braadpan te hebben gestaan... 338 00:43:01,494 --> 00:43:07,182 kwam ze naast me zitten, d'r haar in de war, stinkend naar de rook... 339 00:43:07,585 --> 00:43:11,795 pisnijdig, want ze haatte het om die broodjes te bakken. 340 00:43:12,115 --> 00:43:16,857 Ik keek haar aan en zei: "Schat, hij eet alles wat je voor hem zet... 341 00:43:16,977 --> 00:43:21,022 maak gewoon iets dat niet de hele nacht duurt." 342 00:43:23,434 --> 00:43:26,389 Je moeder keek me aan en zei: "Ik weet het. 343 00:43:28,506 --> 00:43:32,341 Maar als ik ze niet maak, kan ik niet naar hem kijken hoe hij ze eet." 344 00:43:36,227 --> 00:43:41,118 Daarna ging ze naar haar tent, ging liggen en viel in slaap. 345 00:43:43,741 --> 00:43:47,254 We waren aan het brandmerken dus was ik eerder dan haar op. 346 00:43:51,795 --> 00:43:54,750 Dat was het laatste wat ze tegen me heeft gezegd. 347 00:44:01,062 --> 00:44:04,577 Vee brandmerken op haar verjaardag. 348 00:44:38,932 --> 00:44:42,149 Het laat je afvragen wat voor nut het heeft. 349 00:44:42,979 --> 00:44:47,174 Je vindt iemand van wie je zo veel houdt, om haar dan te verliezen. 350 00:44:50,081 --> 00:44:53,206 Ik wil graag geloven dat alles een bedoeling heeft... 351 00:44:54,710 --> 00:44:56,810 maar ik kan die bedoeling niet zien. 352 00:45:00,296 --> 00:45:03,211 Dat komt omdat we er midden in zitten, pa. 353 00:45:04,986 --> 00:45:06,986 Wij zien die bedoeling. 354 00:45:08,006 --> 00:45:10,006 We staan erop. 355 00:45:12,641 --> 00:45:16,658 Ja. Ik denk het. 356 00:45:36,828 --> 00:45:40,075 Dit is een bo-gesprek uit de Sweet Grass Valley gevangenis. 357 00:45:40,196 --> 00:45:43,056 Druk ��n om te accepteren. 358 00:45:47,096 --> 00:45:51,104 Commissaris Dutton? -Agent Hendon? 359 00:45:52,906 --> 00:45:54,306 Is alles in orde? 360 00:45:56,111 --> 00:45:58,587 Nee, meneer, dat is het niet. 361 00:46:01,124 --> 00:46:03,596 Ik heb een... 362 00:46:05,917 --> 00:46:07,917 We hebben een probleem, meneer. 363 00:46:15,710 --> 00:46:17,735 Commissaris Dutton? 364 00:46:34,535 --> 00:46:39,535 Vertaling: SubTiel & Zn30232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.