All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E18.200718-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,125 --> 00:00:10,954 He's not Hoepyeong-gun's child? He's born a peasant? 2 00:00:10,955 --> 00:00:12,024 Previously... 3 00:00:12,025 --> 00:00:13,320 Father! 4 00:00:13,565 --> 00:00:14,860 I said shut your mouth! 5 00:00:15,365 --> 00:00:16,594 Queen Mother. 6 00:00:16,595 --> 00:00:17,960 Please take my hand. 7 00:00:19,035 --> 00:00:20,730 All the money and power, 8 00:00:20,865 --> 00:00:24,200 will become yours, my Queen Mother. 9 00:00:24,575 --> 00:00:27,674 This child here, is the true man sent from the skies! 10 00:00:27,675 --> 00:00:30,010 He is everyone's new King! 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,210 A new world will begin... 12 00:00:34,545 --> 00:00:36,210 The Princess Hwa-Ryun... 13 00:00:36,785 --> 00:00:39,150 I leave Bong-Ryun to you... 14 00:00:40,285 --> 00:00:42,624 Heungseon-gun's son, Jae-Hwang is now Ikseong-gun of the throne. 15 00:00:42,625 --> 00:00:46,520 He will succeed the Great Ikjong King and become our next King! 16 00:00:46,565 --> 00:00:48,590 Father! What are you doing! 17 00:00:48,695 --> 00:00:53,504 Please... Allow me to live out the rest of my life quietly in peace. 18 00:00:53,505 --> 00:00:56,430 Please forgive us, Jangdong Kim-Moons, 19 00:00:56,975 --> 00:00:59,200 Sam Jeon Do Jang... 20 00:00:59,305 --> 00:01:01,340 When are you closing it down? 21 00:01:01,815 --> 00:01:04,613 Chun-Jung Choi, you bastard... 22 00:01:04,614 --> 00:01:08,580 You've been preparing all this behind my back...? 23 00:01:08,915 --> 00:01:12,050 Daewongun has a dark and paranoid soul. 24 00:01:12,085 --> 00:01:15,120 His paranoia will not stop until his opponent is dead. 25 00:01:15,695 --> 00:01:18,959 Capture every single one of Chun-Jung Choi's followers! 26 00:01:20,565 --> 00:01:24,360 You must live, for our country. 27 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 You let him get away! 28 00:01:26,965 --> 00:01:28,600 Chun-Jung Choi! 29 00:01:29,405 --> 00:01:30,429 The Yeonggilly(Britain)? 30 00:01:30,804 --> 00:01:33,000 You left for the West? 31 00:01:33,505 --> 00:01:34,970 But for me to be Queen... 32 00:01:35,045 --> 00:01:36,670 If you want, you can do it. 33 00:01:37,215 --> 00:01:40,040 You were born with the destiny to be the Queen. 34 00:01:40,614 --> 00:01:41,780 Will you try? 35 00:01:42,155 --> 00:01:45,080 That little lady Ja-Young, defeat Daewongun? 36 00:01:45,455 --> 00:01:48,420 Go to Ganghwa and meet with Byung-Woon Kim. 37 00:01:48,695 --> 00:01:51,120 Thank you for the past 10 years. 38 00:01:51,325 --> 00:01:52,590 Goodbye. 39 00:01:53,165 --> 00:01:56,429 But why aren't you asking about the princess? 40 00:01:56,765 --> 00:01:58,730 She's in Daewongun's captivity. 41 00:01:59,065 --> 00:02:01,130 She does not remember me... 42 00:02:01,205 --> 00:02:04,034 Daewongun's greatest fear he is coming... 43 00:02:04,035 --> 00:02:05,340 He is coming here. 44 00:02:06,375 --> 00:02:10,470 Now, you shall experience the new destiny I've created. 45 00:02:10,915 --> 00:02:12,410 You and I, 46 00:02:12,845 --> 00:02:15,080 will gamble this country's life... 47 00:02:15,885 --> 00:02:17,880 For one last fight! 48 00:02:21,355 --> 00:02:23,220 Episode 18 49 00:02:27,225 --> 00:02:30,730 This place is spooky, a ghost might show up. 50 00:02:36,635 --> 00:02:39,604 Everyone! Auntie! Jin-Sang! 51 00:02:39,605 --> 00:02:41,140 Goodness, Auntie! 52 00:02:41,645 --> 00:02:43,744 - My goodness, Jin-Sang! - You're alive! 53 00:02:43,745 --> 00:02:46,640 - How has everyone been! - You look great! 54 00:02:46,885 --> 00:02:48,214 Big sister! 55 00:02:48,215 --> 00:02:50,480 Big brother Jin-Sang! 56 00:02:51,985 --> 00:02:53,250 Master Choi! 57 00:02:53,855 --> 00:02:56,150 Master Choi! Master Choi! Master Choi! 58 00:02:56,555 --> 00:02:59,164 Goodness! Master Choi! Master Choi! 59 00:02:59,165 --> 00:03:01,964 Our Master Choi, I thought I would never see you again! 60 00:03:01,965 --> 00:03:06,060 You haven't changed, you're still handsome as ever! 61 00:03:06,265 --> 00:03:07,760 What's with all the fuss! 62 00:03:08,375 --> 00:03:09,270 I'm just so happy to see everyone! 63 00:03:10,675 --> 00:03:12,870 I am very happy to see everyone again. 64 00:03:15,175 --> 00:03:17,774 I've spoken to Daewongun's first son, Jae-Myun Lee, 65 00:03:17,775 --> 00:03:19,380 He has officially opened your residence again. 66 00:03:19,685 --> 00:03:21,480 Auntie can go back working at her residence, 67 00:03:22,385 --> 00:03:24,480 and the Red Monk can remain here and fortune tell. 68 00:03:26,055 --> 00:03:28,954 Can we seriously move back to Hanyang? 69 00:03:28,955 --> 00:03:30,249 I will need your help. 70 00:03:30,495 --> 00:03:33,394 The two of you must act as our guards, 71 00:03:33,395 --> 00:03:36,390 if anything happens, you must blow the whistle and let me know. 72 00:03:37,495 --> 00:03:41,600 3 years ago, we suffered due to a lack of security. 73 00:03:42,605 --> 00:03:43,470 Guard? 74 00:03:44,005 --> 00:03:44,900 Whistle blower? 75 00:03:47,505 --> 00:03:48,914 You can count on us, Master Choi! 76 00:03:48,915 --> 00:03:53,010 Who in the world could guard you better than us! 77 00:03:55,115 --> 00:03:56,410 Thank you. 78 00:03:56,715 --> 00:03:59,020 Master! 79 00:04:01,385 --> 00:04:03,394 You look better than before. 80 00:04:03,395 --> 00:04:07,189 Still so handsome, We missed you so much! 81 00:04:08,995 --> 00:04:11,290 You haven't changed! 82 00:04:13,105 --> 00:04:17,400 You've visited court lady Lee's quarters last night? 83 00:04:17,735 --> 00:04:19,600 Gojong Jae-Hwang Lee Joseon Dynasty 26th King 84 00:04:19,705 --> 00:04:21,810 Yes, Queen Mother... 85 00:04:22,515 --> 00:04:24,314 You mustn't forget a king's duties, but... 86 00:04:24,315 --> 00:04:25,384 Jungjeon Ja-Young Min Spouse of the 26th King 87 00:04:25,385 --> 00:04:26,810 But... 88 00:04:27,315 --> 00:04:28,483 Just make sure your first born 89 00:04:28,484 --> 00:04:29,554 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 90 00:04:29,555 --> 00:04:32,180 is from within this palace. 91 00:04:32,785 --> 00:04:34,780 Do you understand, my King? 92 00:04:35,595 --> 00:04:36,490 Yes. 93 00:04:41,695 --> 00:04:45,300 My King, a letter from Lord Daewonwee. 94 00:04:46,305 --> 00:04:50,104 He has requested for the Queen to urgently head to the East quarters. 95 00:04:50,105 --> 00:04:51,804 What are you doing? 96 00:04:51,805 --> 00:04:54,804 Can't you see I am speaking with the King and Queen! 97 00:04:54,805 --> 00:04:56,814 My apologies... 98 00:04:56,815 --> 00:05:00,014 But the Lord Daewonwee has requested me to urgently... 99 00:05:00,015 --> 00:05:01,410 What? 100 00:05:05,085 --> 00:05:09,890 It seems our Guktaegong has no respect for me, my King. 101 00:05:11,095 --> 00:05:15,790 He has no regard for my time and just expects me to do as he says. 102 00:05:15,895 --> 00:05:20,100 Father did not intend to disrespect you, Queen Mother. 103 00:05:24,205 --> 00:05:28,810 As a daughter-in-law, I must do my duties. 104 00:05:30,815 --> 00:05:33,210 Please allow me, Queen Mother. 105 00:05:35,715 --> 00:05:37,010 You may leave. 106 00:05:42,995 --> 00:05:46,324 I've heard you recommended books 107 00:05:46,325 --> 00:05:47,394 Seokgang A king hosting a dining event with delicacies, readings, and discussions 108 00:05:47,395 --> 00:05:48,490 for the King to read at the Seokgang. 109 00:05:48,595 --> 00:05:53,204 I recommended the scriptures of Confucianism, 110 00:05:53,205 --> 00:05:55,400 and asked him about my recommendations. 111 00:05:56,605 --> 00:05:59,000 My King gladly accepted. 112 00:06:00,705 --> 00:06:03,110 You did not recommend anything, 113 00:06:03,415 --> 00:06:08,510 you have stepped out of line as a Queen, 114 00:06:09,715 --> 00:06:12,180 who are you to recommend anything? 115 00:06:13,485 --> 00:06:16,190 What do you mean, father? 116 00:06:17,795 --> 00:06:20,494 Reading will be of great help to the King as he rules... 117 00:06:20,495 --> 00:06:25,300 Do you think you are more educated than me? 118 00:06:25,405 --> 00:06:27,200 Are you sitting there 119 00:06:28,505 --> 00:06:30,900 trying to teach your father-in-law? 120 00:06:31,805 --> 00:06:35,814 That is not what I mean, I think you have misunderstood... 121 00:06:35,815 --> 00:06:37,310 Misunderstood? 122 00:06:41,315 --> 00:06:46,880 You mean I don't understand the circumstances, right now? 123 00:06:50,695 --> 00:06:52,890 How can this be? 124 00:06:53,695 --> 00:06:56,994 How dare a lowly woman give her opinion, 125 00:06:56,995 --> 00:07:01,400 barking like a dog, that in itself is unbelievable. 126 00:07:03,205 --> 00:07:09,110 But now you claim I misunderstood? My Queen? 127 00:07:10,715 --> 00:07:12,714 I didn't mean to... 128 00:07:12,715 --> 00:07:19,020 How dare you constantly talk back to me, Queen! 129 00:07:29,295 --> 00:07:31,790 My apologies, father... 130 00:07:33,305 --> 00:07:34,600 Father... 131 00:07:39,605 --> 00:07:41,100 Calm yourself. 132 00:07:41,505 --> 00:07:46,410 Even when she was a peasant, she has always helped me with books. 133 00:07:47,215 --> 00:07:49,010 I asked for her opinion first. 134 00:07:51,815 --> 00:07:53,180 Words of a fool! 135 00:07:57,195 --> 00:07:59,990 If you want to talk about peasant life, 136 00:08:00,295 --> 00:08:04,490 I should whip you as before, 137 00:08:06,205 --> 00:08:07,900 and teach you like before. 138 00:08:11,805 --> 00:08:13,700 Is that what you wish, my King? 139 00:08:17,715 --> 00:08:21,310 My Queen, if you ever step out of line again, 140 00:08:21,515 --> 00:08:25,010 I will have to harshly educate you from scratch. 141 00:08:27,085 --> 00:08:28,380 Do you understand? 142 00:08:29,695 --> 00:08:31,690 Yes, father. 143 00:08:33,595 --> 00:08:37,490 Take the Queen to her quarters. 144 00:09:12,505 --> 00:09:15,000 The Queen is smart, 145 00:09:16,805 --> 00:09:19,800 but is stubborn and opinionated. 146 00:09:21,305 --> 00:09:25,410 Before you have a child, you must destroy her pride, 147 00:09:26,715 --> 00:09:31,010 and train her well, my King. 148 00:09:37,695 --> 00:09:39,090 My Queen! 149 00:09:43,295 --> 00:09:45,800 Please do not be upset, my Queen. 150 00:09:47,105 --> 00:09:48,100 Yes. 151 00:09:48,305 --> 00:09:51,500 At least you haven't dealt with him for long, 152 00:09:52,305 --> 00:09:55,610 I have dealt with his true nature my entire life. 153 00:09:57,115 --> 00:10:01,110 He will always be that way, you must let it go. 154 00:10:03,015 --> 00:10:07,280 I appreciate your concerns for my feelings, my King... 155 00:10:09,495 --> 00:10:10,790 But... 156 00:10:11,495 --> 00:10:14,490 What is it? Please speak freely. 157 00:10:16,795 --> 00:10:19,900 Just because you have dealt with him your entire life, 158 00:10:20,605 --> 00:10:24,300 It doesn't mean you have to continue to do so, my King. 159 00:10:25,305 --> 00:10:29,310 What? How can you say that? 160 00:10:30,915 --> 00:10:32,510 Do not worry, 161 00:10:33,015 --> 00:10:35,910 I am not saying you should be a bad son. 162 00:10:37,815 --> 00:10:43,190 All I am saying is that your father is not the King. 163 00:10:44,395 --> 00:10:48,090 I want to remind you that you are our King. 164 00:10:53,405 --> 00:10:54,700 I am aware. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,900 I am very well aware. 166 00:12:22,495 --> 00:12:23,690 Are you alright? 167 00:12:24,195 --> 00:12:25,090 Have you been hurt? 168 00:12:26,995 --> 00:12:28,390 Are you following me? 169 00:12:29,095 --> 00:12:31,790 Sorry, I was just worried... 170 00:12:33,405 --> 00:12:36,800 I've heard Mihonsan can cause loss of sight I was worried and followed you. 171 00:12:39,105 --> 00:12:40,900 You're injured! 172 00:12:41,905 --> 00:12:43,810 - It's alright. - It certainly is not! 173 00:12:48,115 --> 00:12:51,610 Let's go, the wound can get infected in this heat. 174 00:12:54,585 --> 00:12:55,894 I said I am alright. 175 00:12:55,895 --> 00:12:58,990 Shush! Just follow me and don't be stubborn! 176 00:13:00,695 --> 00:13:02,090 This way. 177 00:13:29,295 --> 00:13:30,490 I'm sorry. 178 00:13:37,495 --> 00:13:39,600 During the past 3 years, 179 00:13:39,905 --> 00:13:42,400 I, myself, have never met her. 180 00:13:42,705 --> 00:13:45,600 Daewongun had her hidden away in the palace. 181 00:13:47,205 --> 00:13:48,900 Chi-Seong Yeon says 182 00:13:49,415 --> 00:13:52,414 3 years ago she injured her head severely, 183 00:13:52,415 --> 00:13:53,714 and lost her memory ever since. 184 00:13:53,715 --> 00:13:56,910 In addition she has been drinking Mihonsan... 185 00:13:58,315 --> 00:14:01,484 Mihonsan's made with Qing Dynasty opium, 186 00:14:01,485 --> 00:14:04,390 it destroys both the mind and body 187 00:14:16,205 --> 00:14:17,500 This is all my fault. 188 00:14:19,605 --> 00:14:24,610 I shouldn't have left without you that fateful night. 189 00:14:25,415 --> 00:14:28,010 Every night for the past 3 years, I have regretted it. 190 00:14:28,615 --> 00:14:31,614 I don't know what you're talking about. 191 00:14:31,615 --> 00:14:33,780 Although you don't remember me right now, 192 00:14:34,685 --> 00:14:36,390 someday you will remember me. 193 00:14:38,295 --> 00:14:42,690 As I can remember every single one of our memories clearly. 194 00:14:43,295 --> 00:14:44,890 There is no way, 195 00:14:46,005 --> 00:14:47,600 your heart can forget me, 196 00:14:49,005 --> 00:14:50,600 our bond can never disappear. 197 00:14:56,515 --> 00:15:00,510 I still can't remember anything. 198 00:15:03,315 --> 00:15:05,210 Everything is just... 199 00:15:07,885 --> 00:15:09,490 Very confusing... 200 00:15:11,195 --> 00:15:12,490 I'm sorry. 201 00:15:14,095 --> 00:15:17,890 Everyone must be worried, let us go. 202 00:15:38,555 --> 00:15:40,550 Unhyeongung Palace 203 00:15:40,785 --> 00:15:46,190 You've spent your entire life growing up with Chun-Jung Choi? 204 00:15:47,495 --> 00:15:48,690 Yes, my Lord. 205 00:15:49,595 --> 00:15:54,000 Then you must know his personality and thoughts 206 00:15:54,505 --> 00:15:56,304 better than anyone. 207 00:15:56,305 --> 00:15:59,700 Certainly. Should I find him for you? 208 00:16:02,305 --> 00:16:05,910 My Lord, for you to call upon me and ask me these things, 209 00:16:06,115 --> 00:16:08,010 it must mean Chun-Jung Choi is back. 210 00:16:11,015 --> 00:16:12,410 You're right. 211 00:16:14,985 --> 00:16:21,090 Maybe you can really apprehend Chun-Jung Choi for me. 212 00:16:21,395 --> 00:16:26,604 If so, shouldn't there be at least one good reason for me, 213 00:16:26,605 --> 00:16:28,700 to capture Chung-Jung Choi for you, my Lord? 214 00:16:49,095 --> 00:16:54,090 You dare ask me for conpensation? 215 00:16:57,095 --> 00:17:01,400 If I am to contest Chun-Jung Choi, I must risk my life. 216 00:17:03,904 --> 00:17:06,804 Byung-Woon Kim's death resulted in a vacant position. 217 00:17:06,805 --> 00:17:08,700 Let me become administrative Governor of Ganghwa. 218 00:17:12,615 --> 00:17:16,210 You wish to succeed in life and return to your home town. 219 00:17:18,315 --> 00:17:21,680 Alright, I'll allow it. 220 00:17:24,795 --> 00:17:28,090 I will seize Chun-Jung Choi for you, my Lord. 221 00:17:31,295 --> 00:17:32,604 What? 222 00:17:32,605 --> 00:17:35,804 After Interrogator In-Gyu Chae visited Byung-Woon Kim, 223 00:17:35,805 --> 00:17:38,800 no one has seen or met Byung-Woon Kim? 224 00:17:39,205 --> 00:17:40,400 Yes, my Queen Mother. 225 00:17:40,905 --> 00:17:42,300 Hmm... 226 00:17:46,015 --> 00:17:47,310 Listen carefully, 227 00:17:47,715 --> 00:17:50,110 Do not notify Daewongun yet, 228 00:17:50,815 --> 00:17:54,480 if you find real evidence, come to me first. 229 00:17:55,185 --> 00:17:57,590 - Do you understand? - Pardon me? 230 00:18:01,095 --> 00:18:02,590 Yes, my Queen Mother. 231 00:18:03,595 --> 00:18:09,100 Did In-Gyu Chae murder Byung-Woon Kim? 232 00:18:09,805 --> 00:18:13,800 How do we not know how Byung-Woon Kim died? 233 00:18:14,505 --> 00:18:15,814 My apologies, my Lord. 234 00:18:15,815 --> 00:18:17,844 An emissary who travels incognito to investigate has just arrived. 235 00:18:17,845 --> 00:18:18,914 Anhaek Eosa A royal emissary sent out to investigate crimes 236 00:18:18,915 --> 00:18:20,310 Let's give him more time. 237 00:18:23,015 --> 00:18:25,954 My King, Hwasa Byung-Woon Kim 238 00:18:25,955 --> 00:18:27,024 Youngcho Byung-Hak Kim The first vice prime minister 239 00:18:27,025 --> 00:18:28,084 has always loyal to the throne, 240 00:18:28,085 --> 00:18:30,790 he spent his entire life to please the King. 241 00:18:31,095 --> 00:18:32,994 Please feel pity for him and 242 00:18:32,995 --> 00:18:37,034 reward him with farm land to acknowledge him and his family. 243 00:18:37,035 --> 00:18:38,094 Byeolsajeon Farm land given to officials by the King 244 00:18:38,095 --> 00:18:39,734 Isn't Byung-Woon Kim's family your family? 245 00:18:39,735 --> 00:18:41,804 Won-Young Jung Yeongjungchu Busa 246 00:18:41,805 --> 00:18:44,200 Do you want more farm land? 247 00:18:44,905 --> 00:18:47,700 Does it look like I am asking for my own benefit? 248 00:18:48,805 --> 00:18:50,110 He was my older brother. 249 00:18:50,515 --> 00:18:54,110 An innocent man who spent his entire life serving the throne, 250 00:18:54,415 --> 00:18:56,310 is dead! 251 00:18:56,485 --> 00:18:57,714 Simam Du-Sun Jo Prime minister 252 00:18:57,715 --> 00:19:00,280 He was far from innocent! 253 00:19:04,395 --> 00:19:07,090 How can everyone be so cold! 254 00:19:07,295 --> 00:19:09,594 Byung-Woon Kim and everyone here, once all worked 255 00:19:09,595 --> 00:19:13,204 together and discussed the future! Is this not true? 256 00:19:13,205 --> 00:19:14,500 Stop. 257 00:19:16,405 --> 00:19:20,504 My King, shouldn't we console Byung-Woon Kim 258 00:19:20,505 --> 00:19:23,810 and his family with farm land? 259 00:19:27,815 --> 00:19:29,010 Queen Mother? 260 00:19:31,015 --> 00:19:32,214 Yes. 261 00:19:32,215 --> 00:19:37,694 The King has asked if we should give Byung-Woon Kim's family farm land, 262 00:19:37,695 --> 00:19:39,890 your thoughts Queen Mother... 263 00:19:40,195 --> 00:19:43,590 I agree, you should do so, my King. 264 00:19:44,795 --> 00:19:46,400 Yes, Queen Mother. 265 00:19:48,105 --> 00:19:49,300 Your request is granted. 266 00:19:49,605 --> 00:19:52,500 You grace me my King! 267 00:19:53,105 --> 00:19:57,414 The royal emissary must thoroughly investigate his death, 268 00:19:57,415 --> 00:19:59,110 and find out the truth. 269 00:19:59,915 --> 00:20:01,510 Yes, my King. 270 00:20:05,615 --> 00:20:07,980 Enjoy the meal! 271 00:20:09,995 --> 00:20:11,194 The soup rice is delicious. 272 00:20:11,195 --> 00:20:14,694 What brings you to Hanyang? 273 00:20:14,695 --> 00:20:16,590 We're here for fortune telling! 274 00:20:20,805 --> 00:20:23,500 Even this year, you're blessed with good fortune! 275 00:20:24,005 --> 00:20:26,000 Now you just have to worry about thieves. 276 00:20:26,405 --> 00:20:27,604 Thieves? 277 00:20:27,605 --> 00:20:29,914 Speaking of thieves, 278 00:20:29,915 --> 00:20:33,514 Lord Jo Doo Soon's residence was robbed by Sam-Seong Jang, did you hear? 279 00:20:33,515 --> 00:20:35,514 The great thief Sam-Seong Jang? 280 00:20:35,515 --> 00:20:39,424 All the riches to bribe Daewongun! 281 00:20:39,425 --> 00:20:41,980 Where do you think that money came from? 282 00:20:42,085 --> 00:20:47,194 All that money is from squeezing our people dry with tax! 283 00:20:47,195 --> 00:20:49,994 I've heard the great thief Sam-Seong Jang steals the money back, 284 00:20:49,995 --> 00:20:53,604 and gives it right back to the people! 285 00:20:53,605 --> 00:20:57,804 This man lives for the people, what a kind thief! 286 00:20:57,805 --> 00:20:59,804 You're right! He's a kind thief! 287 00:20:59,805 --> 00:21:01,604 Right! a kind thief, kind thief. 288 00:21:01,605 --> 00:21:05,910 - Kind thief! He's a kind thief! - You're right! 289 00:21:10,115 --> 00:21:14,084 So, there has been an uprising in Pungcheon 290 00:21:14,085 --> 00:21:15,780 against Daewongun? 291 00:21:15,995 --> 00:21:17,694 Thats what I heard! 292 00:21:17,695 --> 00:21:21,590 The people are all very displeased! 293 00:21:21,895 --> 00:21:23,194 That's not all! 294 00:21:23,195 --> 00:21:25,590 What? What else is happening? 295 00:21:25,895 --> 00:21:27,900 Within the palace, 296 00:21:28,305 --> 00:21:32,604 the Queen Mother and Daewongun have been fighting constantly! 297 00:21:32,605 --> 00:21:36,110 It's a complete, complete disaster and a huge mess! 298 00:21:36,515 --> 00:21:39,314 I don't even know how many Kings we have anymore! 299 00:21:39,315 --> 00:21:42,010 Goodness, what is happening to the world. 300 00:21:42,515 --> 00:21:44,310 Now what's happening to my hand! 301 00:21:44,715 --> 00:21:46,010 I fold! 302 00:21:47,085 --> 00:21:48,684 Goodness... 303 00:21:48,685 --> 00:21:54,794 Now that the Kim-Moons are gone, we have Heungseon-gun? 304 00:21:54,795 --> 00:21:57,090 What a mess... 305 00:22:01,205 --> 00:22:05,900 The great thief Sam-Seong Jang stands above Daewongun's head. 306 00:22:06,605 --> 00:22:11,610 He is a kind thief who gives back from Daewongun's riches. 307 00:22:13,115 --> 00:22:17,710 All these rumors are spreading across our entire country! 308 00:22:18,915 --> 00:22:20,020 Calm down, brother, 309 00:22:20,155 --> 00:22:21,054 Heungin-gun Choi-Eung Lee Lord Heungseon-Gun's older brother 310 00:22:21,055 --> 00:22:21,884 there's no country without thieves. 311 00:22:21,885 --> 00:22:26,390 A great thief or not, once he's caught he's nothing. 312 00:22:27,195 --> 00:22:29,990 So, have you caught him? 313 00:22:30,695 --> 00:22:33,500 Lord provincial governor, did you get him? 314 00:22:33,905 --> 00:22:36,300 Out of all the Lords seated here, 315 00:22:36,405 --> 00:22:40,504 the only house that has not been robbed is Daewonwee's residence. 316 00:22:40,505 --> 00:22:43,614 This Unhyeongung is far too grand for anyone to rob. 317 00:22:43,615 --> 00:22:49,210 The problem is that this thief looks like a spokesperson for the people. 318 00:22:51,215 --> 00:22:56,890 These days people are all very displeased with Lord Daewonwee. 319 00:22:57,195 --> 00:22:59,694 Repairs to the Gyeongbokgung, 320 00:22:59,695 --> 00:23:04,790 and the harsh treatment of the Catholics, everyone is unhappy. 321 00:23:06,505 --> 00:23:10,304 If we compromise with the ignorant people and their complaints, 322 00:23:10,305 --> 00:23:12,500 nothing can be accomplished. 323 00:23:14,305 --> 00:23:18,010 Lord prime minister, dismiss the minister of justice from office 324 00:23:18,315 --> 00:23:22,410 and create a new department to retaliate Sam-Seong Jang. 325 00:23:23,415 --> 00:23:24,810 Yes, my Lord. 326 00:23:35,195 --> 00:23:36,890 Now, let us drink. 327 00:23:41,505 --> 00:23:43,304 Jae-Myeon Lee Minister of Hongmoonkwan 328 00:23:43,305 --> 00:23:44,900 It has been a long time. 329 00:23:45,305 --> 00:23:47,904 I've brought the finest alcohol. 330 00:23:47,905 --> 00:23:50,810 Let us drink. 331 00:23:53,215 --> 00:23:56,710 3 years ago after my Lord Jwa-Keun left his ranks, 332 00:23:57,215 --> 00:23:59,620 this family has been in turmoil. 333 00:24:00,185 --> 00:24:04,290 I took over the Wallsong-ru to console my boredom. 334 00:24:04,695 --> 00:24:05,924 I've appointed Song-Hwa as managing concubine, 335 00:24:05,925 --> 00:24:06,994 Na-Hab Jwa-Keun Kim's concubine 336 00:24:06,995 --> 00:24:09,690 and all I do is count money in the back. 337 00:24:10,595 --> 00:24:13,900 Good choice, this work suites your personality very well. 338 00:24:15,605 --> 00:24:17,604 As you requested, 339 00:24:17,605 --> 00:24:21,000 I've gathered all the losers of the Kim-Moon family. 340 00:24:21,405 --> 00:24:26,514 Who else in all of Hanyang could gather all the unimportant Kim-Moons? 341 00:24:26,515 --> 00:24:28,410 I doubt there's anyone besides you, Lady Prime minister. 342 00:24:31,515 --> 00:24:36,080 What happened in the past 3 years, 343 00:24:36,995 --> 00:24:41,990 I sense a dominant male presence from you. 344 00:24:50,605 --> 00:24:56,310 The princess... Are you together? Or have you quit? 345 00:24:57,815 --> 00:24:58,810 We're together. 346 00:25:02,015 --> 00:25:03,510 Alright then. 347 00:25:03,615 --> 00:25:06,180 I don't even try if it can't be mine. 348 00:25:07,785 --> 00:25:09,284 Any word on my other favor? 349 00:25:09,285 --> 00:25:12,494 Once I find out where the princess' mother lives, 350 00:25:12,495 --> 00:25:13,790 I will contact you. 351 00:25:14,395 --> 00:25:17,990 I'd like to meet the princess the next time we meet. 352 00:25:19,395 --> 00:25:20,400 Notify me with a letter. 353 00:25:21,205 --> 00:25:24,004 By the way, Song-Hwa, 354 00:25:24,005 --> 00:25:26,100 has fallen in love with In-Gyu Chae. 355 00:25:27,205 --> 00:25:28,404 What a fool. 356 00:25:28,405 --> 00:25:31,510 She's been a concubine for so long but still can't choose a man. 357 00:25:31,915 --> 00:25:35,010 Anyways, keep that in mind, and stay safe. 358 00:25:45,695 --> 00:25:47,090 You're very drunk. 359 00:25:50,295 --> 00:25:51,790 Did you know? 360 00:25:52,095 --> 00:25:55,400 There are many noble families displeased with Lord Daewonwee. 361 00:25:56,305 --> 00:25:59,604 It's understandable for any Kim-Moon. 362 00:25:59,605 --> 00:26:00,674 Well, 363 00:26:00,675 --> 00:26:01,744 Seung-Ho Min Ja-Young Min's older brother 364 00:26:01,745 --> 00:26:02,600 not everyone. 365 00:26:02,605 --> 00:26:06,614 It's mainly Lord Byung-Hak Kim and this guy's father 366 00:26:06,615 --> 00:26:08,810 Byung-Kyo Kim, who has the biggest problems. 367 00:26:09,615 --> 00:26:10,514 Is that so. 368 00:26:10,515 --> 00:26:13,880 Don't forget Lord Won-Young Jung 369 00:26:15,085 --> 00:26:17,694 I wonder how our new Queen is doing. 370 00:26:17,695 --> 00:26:19,090 Drink! 371 00:26:19,495 --> 00:26:21,994 Bring me more drinks. 372 00:26:21,995 --> 00:26:24,494 Now, now. Let us all go home now, yes? 373 00:26:24,495 --> 00:26:26,090 - Sure - Let us leave. 374 00:26:27,405 --> 00:26:30,100 Wake up, let's go home. 375 00:26:30,605 --> 00:26:34,304 No, everyone have one more drink. 376 00:26:34,305 --> 00:26:35,900 No, let's go home. 377 00:26:37,215 --> 00:26:41,410 Huh? Isn't that Lord Chae? 378 00:26:43,315 --> 00:26:45,510 You may have had one too many. 379 00:26:46,425 --> 00:26:48,080 Yes, we had a lot to drink. 380 00:26:49,995 --> 00:26:50,890 We are leaving now. 381 00:26:52,495 --> 00:26:55,990 Go, go in peace. 382 00:27:08,005 --> 00:27:10,214 Who is that man leaving in a hurry? 383 00:27:10,215 --> 00:27:16,610 They're Kim-Moons and Jun-Ho Ha, a nobleman from the countryside. 384 00:27:17,115 --> 00:27:18,014 Alright. 385 00:27:18,015 --> 00:27:20,180 Now, let us leave as well. 386 00:27:21,585 --> 00:27:23,590 - See you again. - Get home safe. 387 00:27:28,595 --> 00:27:29,990 Be careful. 388 00:27:33,065 --> 00:27:34,930 Trading hall 389 00:27:39,405 --> 00:27:40,304 - Gu-Chul! - You surprised me! 390 00:27:40,305 --> 00:27:42,204 Stay focused and work hard. 391 00:27:42,205 --> 00:27:45,210 Of course! Have a good day. 392 00:27:46,915 --> 00:27:49,210 All your merchants are happy and busy. 393 00:27:50,415 --> 00:27:53,180 I'd expect nothing less from the Great Merchant Deok-Yoon Lee. 394 00:27:54,685 --> 00:27:57,394 For our closed off Joseon, this trading hall is 395 00:27:57,395 --> 00:27:59,290 the only window open to the world. 396 00:27:59,525 --> 00:28:00,594 Deok-Yoon Lee Joseon's wealthiest merchant 397 00:28:00,595 --> 00:28:01,790 You flatter me. 398 00:28:03,995 --> 00:28:06,190 A letter arrived from the Queen Mother. 399 00:28:06,405 --> 00:28:10,500 There's a lot of tension between the Queen Mother and Daewongun. 400 00:28:11,505 --> 00:28:17,214 Their relationship has gotten so bad that something terrible might happen, 401 00:28:17,215 --> 00:28:18,910 is what the letter reads. 402 00:28:19,715 --> 00:28:21,110 I've expected this. 403 00:28:21,515 --> 00:28:25,210 What are you planning? 404 00:28:25,515 --> 00:28:30,294 From the ground, I will amplify all the people's hate for Daewongun, 405 00:28:30,295 --> 00:28:31,790 and united them as one. 406 00:28:31,895 --> 00:28:35,694 From above, I will use the tension between the Queen and Daewongun, 407 00:28:35,695 --> 00:28:38,190 and gather the people opposing him. 408 00:28:39,195 --> 00:28:44,904 You truly are the man who smart mouthed Heungseon-gun to the top. 409 00:28:44,905 --> 00:28:49,600 Now with my smart mouth, I will take down the giant Heungseon-gun, 410 00:28:50,015 --> 00:28:51,710 and save the country and its people. 411 00:28:55,015 --> 00:28:57,010 Why? What's going on? 412 00:28:57,815 --> 00:29:01,384 My Lord, Daewongun is headed this way. 413 00:29:01,385 --> 00:29:04,190 Lord Heungseon-gun is coming here! 414 00:29:25,815 --> 00:29:29,610 What brings Lord Daewonwee here without a letter. 415 00:29:30,615 --> 00:29:35,380 You've helped greatly with the Gyeongbokgung repairs. 416 00:29:35,785 --> 00:29:40,590 I have come to thank you in person. 417 00:29:40,895 --> 00:29:42,490 You're too kind, my Lord. 418 00:30:10,595 --> 00:30:15,890 Has Chun-Jung Choi been here? 419 00:30:19,295 --> 00:30:23,700 What do you mean? Chun-Jung Choi? 420 00:30:34,015 --> 00:30:35,710 Let me be clear. 421 00:30:36,115 --> 00:30:39,110 Chun-Jung Choi is our greatest enemy. 422 00:30:39,925 --> 00:30:42,780 If you help him... 423 00:30:43,295 --> 00:30:44,390 You should beware. 424 00:30:45,595 --> 00:30:47,590 You and this place, 425 00:30:47,995 --> 00:30:53,400 will disappear from Joseon with no trace. 426 00:30:58,505 --> 00:30:59,504 Search. 427 00:30:59,505 --> 00:31:00,800 Yes, sir! 428 00:31:19,395 --> 00:31:21,290 We found nothing, Lord Habha. 429 00:31:24,795 --> 00:31:27,404 You've crossed the line. 430 00:31:27,405 --> 00:31:31,200 Do you realize how much I have spent for your Gyeongbokgung repairs? 431 00:31:31,505 --> 00:31:32,804 Have you forgotten? 432 00:31:32,805 --> 00:31:35,100 No, I haven't. 433 00:31:35,305 --> 00:31:42,310 Moving forward you will have to pay twice as much. 434 00:31:43,815 --> 00:31:46,310 Your name means nothing in the Qing Dynasty. 435 00:31:46,625 --> 00:31:49,180 But a promissory note from me? Travels to the Emperor's palace. 436 00:31:49,385 --> 00:31:51,190 If you dare treat me like this... 437 00:31:51,995 --> 00:31:53,990 We both will suffer, Lord Habha. 438 00:32:15,615 --> 00:32:17,210 What are you doing, my Lord! 439 00:32:36,405 --> 00:32:42,604 Whatever might you have in the Qing Dynasty, 440 00:32:42,605 --> 00:32:48,010 is only worth something when you're alive. 441 00:32:49,115 --> 00:32:50,510 Don't forget. 442 00:32:51,015 --> 00:32:56,380 If you help Chun-Jung Choi, I will make sure you disappear 443 00:32:56,695 --> 00:33:00,390 without anyone ever knowing. 444 00:33:16,815 --> 00:33:18,210 Let's go. 445 00:33:27,185 --> 00:33:31,690 Heungseon-gun, you bastard! 446 00:33:50,715 --> 00:33:52,510 Just wait and see, 447 00:33:53,015 --> 00:33:57,010 soon we will meet, Daewongun! 448 00:34:10,995 --> 00:34:14,404 So, what you're saying is, 449 00:34:14,405 --> 00:34:19,599 all my efforts in repairing the Gyeongbokgung will not be worth it? 450 00:34:20,605 --> 00:34:23,909 Although the people may complain right now, 451 00:34:24,415 --> 00:34:28,309 in the future that palace, 452 00:34:29,015 --> 00:34:32,210 will stand for thousands of years. 453 00:34:33,415 --> 00:34:36,184 It will be your greatest accomplishment, 454 00:34:36,185 --> 00:34:40,889 remembered throughout history. 455 00:34:46,495 --> 00:34:47,900 I'm glad to hear it. 456 00:34:51,205 --> 00:34:52,800 I'm glad... 457 00:34:58,115 --> 00:35:03,910 I like what you have said. I will reward you. 458 00:35:05,115 --> 00:35:07,880 I will let you leave in the near future. 459 00:35:10,495 --> 00:35:12,090 Why do you stare at me... 460 00:35:14,395 --> 00:35:21,000 There once was a great shaman who looked at me like that. 461 00:35:22,805 --> 00:35:28,200 Back then we worked together to defeat a tyrant. 462 00:35:29,305 --> 00:35:32,510 And pledged to rebuild a great country. 463 00:35:32,915 --> 00:35:37,310 Now, you do not have anyone? 464 00:35:45,095 --> 00:35:48,590 I don't want the people to hate me. 465 00:35:49,295 --> 00:35:54,500 But, the people are ignorant and thoughtless. 466 00:35:56,905 --> 00:36:01,300 If they cannot be taught, I must beat them 467 00:36:02,705 --> 00:36:07,710 and drag them towards the right direction. 468 00:36:12,815 --> 00:36:14,120 Right. 469 00:36:15,885 --> 00:36:22,290 I don't care if everyone blames me. 470 00:36:24,995 --> 00:36:26,690 I will direct this country... 471 00:36:29,305 --> 00:36:34,300 In the right direction. 472 00:37:00,301 --> 00:37:05,301 [iQIYI Ver] CSTV E18 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 473 00:37:12,515 --> 00:37:15,710 You must tell Master Choi. 474 00:37:18,315 --> 00:37:19,710 About what? 475 00:37:21,485 --> 00:37:23,080 You know what I mean. 476 00:37:24,195 --> 00:37:25,690 About his child. 477 00:37:29,795 --> 00:37:31,290 Stop. 478 00:37:31,895 --> 00:37:34,300 I've asked you to never speak of this again. 479 00:37:35,005 --> 00:37:38,800 I think you should meet your mother Ban-Dal. 480 00:37:40,205 --> 00:37:44,010 Isn't she raising your child with Dan-Ah at another palace? 481 00:37:45,015 --> 00:37:46,710 After my incident 3 years ago, 482 00:37:48,815 --> 00:37:54,120 the only person I can remember is my mother. 483 00:37:55,385 --> 00:38:00,790 Then, if you speak to your mother and learn about your past, 484 00:38:02,195 --> 00:38:04,694 will you tell Master Choi about his child? 485 00:38:04,695 --> 00:38:05,590 Is something going on? 486 00:38:13,205 --> 00:38:16,800 What can cause the two of you to be so serious? 487 00:38:23,115 --> 00:38:24,814 I've asked him for a favor. 488 00:38:24,815 --> 00:38:29,084 Favor? Why would you ask Chi-Seong Yeon? 489 00:38:29,085 --> 00:38:30,080 You should ask me! 490 00:38:31,095 --> 00:38:31,924 491 00:38:31,925 --> 00:38:34,290 In the past, you always asked me for favors. 492 00:38:34,795 --> 00:38:36,990 Ask me for anything, I can fix anything for you! 493 00:38:39,095 --> 00:38:42,100 Someone might say that, you look a bit jealous. 494 00:38:43,005 --> 00:38:46,104 Nonsense! Since birth until now, 495 00:38:46,105 --> 00:38:47,900 I have never felt jealously once in my life. 496 00:39:00,315 --> 00:39:03,180 I'm happy to see you smile. 497 00:39:03,895 --> 00:39:05,290 Just like before. 498 00:39:06,395 --> 00:39:08,290 Let me ask you for a favor. 499 00:39:09,695 --> 00:39:13,090 I want you to ask me for any favor, whatsoever. 500 00:39:15,005 --> 00:39:17,300 If I can repay you for the past 3 years, 501 00:39:18,505 --> 00:39:20,300 I am willing to do anything. 502 00:39:24,115 --> 00:39:25,410 Then... 503 00:39:30,215 --> 00:39:32,410 I wish to meet my mother. 504 00:39:33,215 --> 00:39:35,380 I've already been looking for her. 505 00:39:36,785 --> 00:39:38,390 Just give me more time. 506 00:39:39,795 --> 00:39:41,290 You will meet her soon. 507 00:39:44,495 --> 00:39:45,790 Alright. 508 00:40:07,015 --> 00:40:09,180 - Welcome, Princess. - Welcome. 509 00:40:09,785 --> 00:40:11,190 This way. 510 00:40:11,595 --> 00:40:14,290 The lady Gaekju is here. 511 00:40:21,305 --> 00:40:22,600 Welcome. 512 00:40:37,815 --> 00:40:39,110 Mother... 513 00:40:44,895 --> 00:40:46,490 Bong-Ryun! 514 00:40:46,895 --> 00:40:47,890 Mother! 515 00:40:50,195 --> 00:40:51,590 Bong-Ryun! 516 00:40:53,695 --> 00:40:54,600 My child! 517 00:41:08,415 --> 00:41:11,810 It's been so long, mother. 518 00:41:14,085 --> 00:41:16,180 Have you been safe, my Lord. 519 00:41:20,895 --> 00:41:22,990 You've kept our Bong-Ryun safe... 520 00:41:23,195 --> 00:41:24,890 Princess! 521 00:41:30,905 --> 00:41:35,100 Goodness, gracious! You haven't changed one bit! 522 00:41:35,905 --> 00:41:36,904 Who are you? 523 00:41:36,905 --> 00:41:41,210 I've heard you lost your memory... 524 00:41:42,315 --> 00:41:45,910 But can't you recognize me? 525 00:41:47,085 --> 00:41:50,380 Let's leave her with her mother they must have a lot to talk about, 526 00:41:50,795 --> 00:41:52,490 give them some privacy. 527 00:41:53,295 --> 00:41:54,990 Please, go in. 528 00:42:03,605 --> 00:42:05,100 How have you been? 529 00:42:06,105 --> 00:42:07,004 Who are you? 530 00:42:07,005 --> 00:42:09,300 You don't remember? It is I... 531 00:42:12,615 --> 00:42:14,510 Master Choi's colleague. 532 00:42:15,815 --> 00:42:17,110 Oh... 533 00:42:32,795 --> 00:42:36,000 This is your engagement ring with Master Choi. 534 00:42:48,715 --> 00:42:50,010 This is strange. 535 00:42:50,815 --> 00:42:53,610 I thought that I didn't know him. 536 00:42:56,085 --> 00:42:58,390 But I'm flustered when I'm near him. 537 00:43:00,695 --> 00:43:02,090 And my... 538 00:43:07,305 --> 00:43:09,700 Heart constantly feels for him. 539 00:43:12,105 --> 00:43:18,510 If you just stay patient, your memories of him will return. 540 00:43:21,815 --> 00:43:23,110 Mother. 541 00:43:25,315 --> 00:43:26,910 Where's my child? 542 00:43:28,025 --> 00:43:29,580 Where's my baby, mother? 543 00:43:29,885 --> 00:43:31,290 Don't worry. 544 00:43:32,295 --> 00:43:34,590 He is with Dan-Ah at the house 545 00:43:34,995 --> 00:43:38,090 Lord Daewonwee provided. 546 00:43:40,595 --> 00:43:42,100 It's a boy. 547 00:43:42,705 --> 00:43:46,100 A handsome and strong boy, Bong-Ryun. 548 00:44:02,785 --> 00:44:04,190 My Child. 549 00:44:11,695 --> 00:44:15,300 If he hears the word 'Mother' 550 00:44:16,005 --> 00:44:18,600 he walks about here and there. 551 00:44:20,405 --> 00:44:22,000 Bong-Ryun, 552 00:44:22,605 --> 00:44:25,310 now that you are a mother, you must be strong. 553 00:44:28,515 --> 00:44:31,210 I couldn't risk bringing the child here. 554 00:44:32,615 --> 00:44:37,380 But in two days at noon, all of the servant woman will be changed. 555 00:44:38,495 --> 00:44:41,690 Security will be loose for about 15 minutes. 556 00:44:42,395 --> 00:44:44,090 I will take the child, 557 00:44:44,395 --> 00:44:46,790 and bring him to the mud hut I used to live in. 558 00:45:03,315 --> 00:45:06,510 I've come to give you a small gift, my Princess. 559 00:45:07,625 --> 00:45:09,180 I've hear you like birds. 560 00:45:10,085 --> 00:45:11,990 I chose him myself. 561 00:45:12,595 --> 00:45:14,290 Will you take care of him? 562 00:45:15,195 --> 00:45:18,194 A cage without any doors... 563 00:45:18,195 --> 00:45:21,800 Your taste is very cruel and peculiar. 564 00:45:23,105 --> 00:45:26,600 Both you... And this bird cage... 565 00:45:27,705 --> 00:45:29,200 I hate it. 566 00:45:35,015 --> 00:45:38,010 Why are you not sleeping and standing out here? 567 00:45:42,885 --> 00:45:44,690 If I think back to Ganghwa. 568 00:45:45,395 --> 00:45:49,594 About 10 years ago, I had my fortune told, 569 00:45:49,595 --> 00:45:51,890 he wasn't so wrong after all. 570 00:45:52,395 --> 00:45:53,590 Pardon me? 571 00:45:53,995 --> 00:45:56,600 I was told a friend will help me up. 572 00:45:58,705 --> 00:46:00,900 That I should just ride on his back. 573 00:46:03,305 --> 00:46:05,310 This time it won't be Chun-Jung Choi, 574 00:46:06,415 --> 00:46:09,210 I will benefit from Chun-Jung Choi's son. 575 00:46:10,815 --> 00:46:13,710 Master Choi has a child? 576 00:46:19,595 --> 00:46:20,450 Could it be! 577 00:46:41,515 --> 00:46:43,810 So, you truly are alive. 578 00:46:44,215 --> 00:46:46,610 You just might be immortal. 579 00:46:46,815 --> 00:46:50,724 Queen Mother I am truly grateful for you to read my letter and 580 00:46:50,725 --> 00:46:51,794 Sangsin A written record of councilmen and government official's statements 581 00:46:51,795 --> 00:46:55,190 invite me into your quarters. 582 00:46:55,395 --> 00:46:59,690 So, why have you asked to see me? 583 00:46:59,795 --> 00:47:02,000 I have come to you because 584 00:47:03,005 --> 00:47:05,404 Daewongun's tyranny. 585 00:47:05,405 --> 00:47:07,900 Our country and its people are crying out for help. 586 00:47:09,805 --> 00:47:12,014 During such hard times, 587 00:47:12,015 --> 00:47:14,510 someone must save Joseon, am I right? 588 00:47:15,715 --> 00:47:20,910 Shouldn't someone help the young king walk in the right path? 589 00:47:21,185 --> 00:47:23,880 Who could do such things? 590 00:47:24,595 --> 00:47:26,890 The only person capable is... 591 00:47:27,495 --> 00:47:29,590 You, my Queen Mother! 592 00:47:33,395 --> 00:47:36,000 I am a very old woman now. 593 00:47:36,505 --> 00:47:40,104 I do not have the strength to stop Daewongun and save this country. 594 00:47:40,105 --> 00:47:44,410 I have never approached you, without a plan. 595 00:47:46,915 --> 00:47:51,510 As I have made Heungseon-gun into the Guktaegong. 596 00:47:52,215 --> 00:47:56,584 This time I will make you, Queen Mother, 597 00:47:56,585 --> 00:47:59,154 into the true power and political force from behind. 598 00:47:59,155 --> 00:48:01,194 Seopjeong A temporarily instated ruler when the King cannot rule 599 00:48:01,195 --> 00:48:06,390 Your loyalty to your country and the King is very admirable. 600 00:48:07,805 --> 00:48:09,400 Let me hear your plan. 601 00:48:10,305 --> 00:48:12,800 What do you need me to do for you? 602 00:48:13,505 --> 00:48:18,110 Please give me the strength. 603 00:48:19,615 --> 00:48:23,010 I will exile Daewongun, 604 00:48:23,715 --> 00:48:26,110 and hand back the power to you. 605 00:48:27,315 --> 00:48:33,190 Grant me your strength, Queen Mother. 606 00:48:54,015 --> 00:48:55,910 Greetings, my Queen. 607 00:48:59,015 --> 00:49:00,810 Welcome, Master Choi. 608 00:49:01,885 --> 00:49:03,480 And Lord warrior. 609 00:49:09,495 --> 00:49:11,790 Have you met the Queen Mother? 610 00:49:11,995 --> 00:49:17,400 Yes, I have met her and was granted a special favor. 611 00:49:18,705 --> 00:49:19,604 What is it? 612 00:49:19,605 --> 00:49:24,510 She has allowed Chi-Seong Yeon to become your guardian warrior. 613 00:49:31,215 --> 00:49:33,010 He's Joseon's finest. 614 00:49:33,115 --> 00:49:36,180 There is no one better to serve as your guard. 615 00:49:36,285 --> 00:49:39,990 Also, if you need to contact me 616 00:49:40,895 --> 00:49:42,590 you may just tell Chi-Seong Yeon. 617 00:49:43,795 --> 00:49:45,290 I will do as you ask. 618 00:49:48,805 --> 00:49:51,704 Please protect me well, my warrior. 619 00:49:51,705 --> 00:49:55,900 I will protect you with my life my Queen. 620 00:50:16,595 --> 00:50:19,190 Who could this be! 621 00:50:23,905 --> 00:50:25,900 How long has it been? 622 00:50:27,505 --> 00:50:28,800 Goodness. 623 00:50:31,005 --> 00:50:33,010 You haven't changed. 624 00:50:33,915 --> 00:50:35,110 Come in. 625 00:50:36,415 --> 00:50:38,510 I've waited so long. 626 00:50:38,715 --> 00:50:39,810 Everyone! 627 00:50:40,115 --> 00:50:41,880 Now, please introduce yourselves. 628 00:50:42,185 --> 00:50:43,120 This is Lord Heungin-gun. 629 00:50:44,595 --> 00:50:46,790 Over here, Lord Won-Young Jung. 630 00:50:47,495 --> 00:50:49,890 Our Kim-Moon's Lord Byung-Gyo Kim. 631 00:50:51,095 --> 00:50:53,590 Now, let us drink! 632 00:50:59,605 --> 00:51:03,000 Here, let me pour you a drink. 633 00:51:04,105 --> 00:51:05,314 I'm hungry. 634 00:51:05,315 --> 00:51:08,710 Hey guys! Come here, hurry! The food's ready. 635 00:51:09,015 --> 00:51:11,510 How can they prepare food all day? 636 00:51:14,725 --> 00:51:16,484 Auntie, you're getting old. 637 00:51:16,485 --> 00:51:17,890 Hurry, come in. 638 00:51:22,895 --> 00:51:26,890 Here, there isn't much but please enjoy. 639 00:51:27,395 --> 00:51:29,304 Hey, she did all the preparing and cooking. 640 00:51:29,305 --> 00:51:30,700 I handed out the plates. 641 00:51:32,005 --> 00:51:33,700 Just shut up... 642 00:51:34,805 --> 00:51:36,604 Miss, please have some. 643 00:51:36,605 --> 00:51:38,814 Enjoy, please. 644 00:51:38,815 --> 00:51:41,610 My Lord, please enjoy. 645 00:51:41,915 --> 00:51:43,214 Right, please enjoy. 646 00:51:43,215 --> 00:51:45,210 Yes, yes! 647 00:51:46,115 --> 00:51:49,380 - Here. - It's delicious. 648 00:51:53,695 --> 00:51:55,190 My Lord, you look happy. 649 00:51:57,895 --> 00:52:01,304 I should get married, I'm so lonely. 650 00:52:01,305 --> 00:52:02,804 I agree! 651 00:52:02,805 --> 00:52:04,104 You're not ready, you fool. 652 00:52:04,105 --> 00:52:06,904 You have to be lonely at least as long as I have, 653 00:52:06,905 --> 00:52:09,204 in order to claim that you are lonely. You don't deserve it yet. 654 00:52:09,205 --> 00:52:13,014 Aren't you in love with that noble woman? 655 00:52:13,015 --> 00:52:13,914 He's right! 656 00:52:13,915 --> 00:52:16,314 - Noble woman? - Who? Who? 657 00:52:16,315 --> 00:52:18,314 - Which Noble woman? - I know about her. 658 00:52:18,315 --> 00:52:19,410 Just eat, eat your food. 659 00:52:20,315 --> 00:52:22,080 Let's have a drink. 660 00:52:47,015 --> 00:52:50,310 What is it? What's wrong? 661 00:52:52,915 --> 00:52:54,010 Nothing. 662 00:53:02,195 --> 00:53:03,790 - Here, have some. - Here, here, please. 663 00:53:04,295 --> 00:53:06,494 Why are we so quiet? 664 00:53:06,495 --> 00:53:09,904 - Here, eat, eat. - The food is really good. 665 00:53:09,905 --> 00:53:11,630 Who's the noble woman, huh? 666 00:53:43,805 --> 00:53:45,600 I truly... 667 00:53:46,905 --> 00:53:51,000 Loved this man, and still do. 668 00:54:51,905 --> 00:54:53,100 What's wrong, my Lady? 669 00:54:59,815 --> 00:55:00,710 Somebody ishere. 670 00:55:01,515 --> 00:55:03,110 We have been followed. 671 00:55:06,715 --> 00:55:09,780 Dan-Ah, take the child. 672 00:55:13,895 --> 00:55:16,894 We have no choice Dan-Ah, we must split up. 673 00:55:16,895 --> 00:55:18,294 Go straight for the mud house. 674 00:55:18,295 --> 00:55:20,490 What are you saying, my Lady? 675 00:55:20,695 --> 00:55:22,000 Listen to me. 676 00:56:16,485 --> 00:56:17,684 My child! 677 00:56:17,685 --> 00:56:19,090 We were followed. 678 00:56:21,395 --> 00:56:22,224 Where's mother? 679 00:56:22,225 --> 00:56:25,890 She... Gave the child to me, and ran off in a different direction. 680 00:56:29,405 --> 00:56:32,900 Dan-Ah, take this child and go to the mud house. 681 00:56:33,305 --> 00:56:36,300 If I do not return by night fall, go straight to the trading hall. 682 00:56:36,905 --> 00:56:38,114 Miss... 683 00:56:38,115 --> 00:56:39,910 I have to find my mother. 684 00:56:42,015 --> 00:56:43,810 Please take care of him. 685 00:57:25,395 --> 00:57:26,490 Mother! 686 00:58:29,485 --> 00:58:31,384 This is the princess' child. 687 00:58:31,385 --> 00:58:32,690 Back off! 688 00:58:33,095 --> 00:58:34,190 Is that so? 689 00:58:52,615 --> 00:58:54,110 Don't worry. 690 00:58:55,515 --> 00:59:01,010 I will take better care of this child, than anyone else in this world. 691 00:59:20,705 --> 00:59:22,000 Mother... 692 00:59:23,205 --> 00:59:25,110 Mother! Mother! 693 00:59:32,915 --> 00:59:33,914 Mother! 694 00:59:33,915 --> 00:59:35,620 Mother, wake up! 695 00:59:42,095 --> 00:59:43,190 Mother... 696 00:59:44,595 --> 00:59:45,690 Mother! 697 00:59:48,605 --> 00:59:50,600 Bong-Ryun... 698 00:59:51,905 --> 00:59:53,400 My daughter... 699 00:59:55,105 --> 00:59:56,800 My Bong-Ryun... 700 00:59:59,415 --> 01:00:02,310 Let's hurry, you must get to a doctor. 701 01:00:02,715 --> 01:00:04,310 Bong-Ryun... 702 01:00:05,415 --> 01:00:07,210 The Gods... 703 01:00:09,285 --> 01:00:11,990 Are calling for me... 704 01:00:13,595 --> 01:00:16,990 I must go now... 705 01:00:17,495 --> 01:00:18,890 No. 706 01:00:19,895 --> 01:00:23,704 I can save you. I can save you, mother. 707 01:00:23,705 --> 01:00:25,000 Let's go. 708 01:00:25,405 --> 01:00:26,500 Mother... 709 01:00:27,205 --> 01:00:29,300 Mother? Wake up. 710 01:00:31,815 --> 01:00:32,810 Please... 711 01:00:36,615 --> 01:00:43,720 A precious child like you... 712 01:00:46,095 --> 01:00:49,390 Born to such a lowly mother... 713 01:00:50,495 --> 01:00:56,700 I am really, truly sorry my daughter. 714 01:00:59,105 --> 01:01:01,504 Mother, don't leave. No. 715 01:01:01,505 --> 01:01:05,510 Don't leave! Don't leave me! Mother, please wait... 716 01:01:06,115 --> 01:01:08,314 Don't leave, don't leave me... 717 01:01:08,315 --> 01:01:10,410 Bong-Ryun... 718 01:01:11,415 --> 01:01:12,810 Please... 719 01:01:14,715 --> 01:01:19,990 Never give up, 720 01:01:22,795 --> 01:01:24,890 and survive... 721 01:01:27,995 --> 01:01:33,800 Please... Live... 722 01:01:34,805 --> 01:01:36,100 My child... 723 01:01:37,105 --> 01:01:38,400 Don't leave, mother. 724 01:01:39,015 --> 01:01:41,410 No, mother don't leave! 725 01:01:41,615 --> 01:01:42,910 Don't leave! 726 01:02:16,015 --> 01:02:17,610 I'm sorry... 727 01:02:17,815 --> 01:02:19,710 For leaving you here... 728 01:02:31,395 --> 01:02:33,290 I love you more than my life. 729 01:02:39,305 --> 01:02:40,700 I will be right back. 730 01:02:40,905 --> 01:02:44,300 Promise that you'll return. 731 01:03:11,005 --> 01:03:12,300 Mother! 732 01:03:13,505 --> 01:03:16,600 Mother, wait... Mother, don't go... 733 01:03:17,205 --> 01:03:19,810 Mother, please don't go. 734 01:03:20,315 --> 01:03:21,910 Mother, it's all my fault, 735 01:03:29,885 --> 01:03:31,580 Mother! 736 01:03:34,595 --> 01:03:37,090 Please, please... 737 01:04:17,105 --> 01:04:20,304 We have found Chun-Jung Choi's hideout. 738 01:04:20,305 --> 01:04:24,200 Go and arrest Chun-Jung Choi and his accomplices! 739 01:04:27,315 --> 01:04:31,010 Brother, big brother! Big brother! 740 01:04:41,595 --> 01:04:46,190 Habha, you have been commanded to return to the palace. 741 01:04:46,995 --> 01:04:48,390 Commanded? 742 01:04:51,045 --> 01:04:55,640 Habha, you have been commanded to return to the palace. 743 01:04:56,445 --> 01:04:57,840 Commanded? 744 01:04:59,955 --> 01:05:03,150 Is there a command that I do not know of? 745 01:05:09,765 --> 01:05:13,264 Let go! Wait! Wait! 746 01:05:13,265 --> 01:05:14,860 Stop! 747 01:05:19,735 --> 01:05:22,740 Chun-Jung Choi has officially been granted absolution! 748 01:05:27,045 --> 01:05:30,340 What did I say! I knew that Master figure it out! 749 01:05:31,555 --> 01:05:34,150 We're alive! 750 01:05:35,355 --> 01:05:36,950 What are you waiting for! 751 01:05:37,455 --> 01:05:38,850 Release us! 752 01:05:39,755 --> 01:05:43,360 Lord Daewonwee has arrived. 753 01:06:27,965 --> 01:06:32,960 What is going on! 754 01:06:37,045 --> 01:06:43,140 The King has acquitted Chun-Jung Choi of all of his crimes and 755 01:06:43,745 --> 01:06:46,640 commanded to restore his reputation and identity. 756 01:06:58,265 --> 01:07:01,960 Why have you made such a decision without speaking with me first! 757 01:07:02,665 --> 01:07:06,660 I was going to send for a letter... But I forgot. 758 01:07:36,865 --> 01:07:40,574 3 years ago, this man created a cult. 759 01:07:40,575 --> 01:07:43,330 He produced weapons and conspired against the throne! 760 01:07:44,645 --> 01:07:49,140 How can you acquit him and restore his reputation! 761 01:07:49,845 --> 01:07:55,150 there was no clear evidence to support those claims... 762 01:07:56,455 --> 01:07:59,850 He is a very talented man, he deserves a second chance. 763 01:08:13,975 --> 01:08:16,730 All of these men have united! 764 01:08:19,945 --> 01:08:23,444 The king has listened to everyone's opinions. 765 01:08:23,445 --> 01:08:28,250 And took my advice. Chun-Jung Choi has been acquitted, 766 01:08:28,754 --> 01:08:33,354 and also has been tasked to take down Sam-Seong Jang. 767 01:08:33,355 --> 01:08:35,650 He is now the leader of an official stand alone task force. 768 01:08:40,965 --> 01:08:43,360 Chun-Jung Choi, rise and accept your command. 769 01:08:49,035 --> 01:08:53,540 I, Chun-Jung Choi, accept your command. 770 01:08:54,245 --> 01:09:00,849 I will capture the great thief for you, my King. 771 01:09:23,334 --> 01:09:25,139 How dare you, 772 01:09:25,645 --> 01:09:30,639 hide in my shadows, and plan for my destruction! 773 01:09:33,954 --> 01:09:37,950 Daewongun, it is time for you to suffer. 774 01:09:40,055 --> 01:09:40,920 I will be relentless. 775 01:09:42,254 --> 01:09:47,060 I am your new destiny crashing down! 56713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.