Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,400 --> 00:02:09,310
Northwest of Scotland
2
00:02:09,479 --> 00:02:11,830
on the broad expanse of the Atlantic
3
00:02:12,000 --> 00:02:15,349
lie the lovely islands of the
Outer Hebrides
4
00:02:15,520 --> 00:02:18,909
small scattered patches of sand and rock
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,030
rising out of the ocean.
6
00:02:23,560 --> 00:02:26,870
To the west there is nothing,
except America.
7
00:02:33,840 --> 00:02:38,069
The inhabitants scrape a frugal living
from the sea, the sand
8
00:02:38,479 --> 00:02:42,310
and the low lying hills of coarse
grass and peat bog
9
00:02:54,680 --> 00:02:56,000
A happy people
10
00:02:56,400 --> 00:02:58,750
with few and simple pleasures!
11
00:03:13,919 --> 00:03:17,949
The little island of Todday is a
completely isolated community
12
00:03:18,120 --> 00:03:20,680
a hundred miles from the mainland.
13
00:03:20,840 --> 00:03:24,870
a hundred miles from the nearest
cinema or dancehall
14
00:03:25,439 --> 00:03:30,460
But the islanders know how to enjoy themselves
- they have all that they need
15
00:03:40,000 --> 00:03:42,349
But in 1943,
16
00:03:42,599 --> 00:03:44,430
disaster overwhelmed this little island
17
00:03:45,800 --> 00:03:47,949
Not famine nor pestilence
18
00:03:48,120 --> 00:03:51,710
Nor Hitler's bombs,
or the hordes of an invading army
19
00:03:52,800 --> 00:03:57,789
But something far, far worse!
20
00:03:59,560 --> 00:04:02,269
There is no whisky!
21
00:04:14,560 --> 00:04:19,670
Whisky - Uisge Beatha
in Gaelic they call it "The Water of Life"
22
00:04:20,480 --> 00:04:22,509
And, to a true islander,
23
00:04:22,680 --> 00:04:26,189
Life without it is not worth living.
24
00:04:55,839 --> 00:05:00,629
From that day every man went
into mourning
25
00:05:01,680 --> 00:05:04,990
Mourning for a departed spirit!
26
00:05:07,120 --> 00:05:08,870
He went terrible quick at the end.
27
00:05:10,480 --> 00:05:11,990
What was I to do?
28
00:05:12,720 --> 00:05:15,910
With every bottle in the bar
chock full of nothing
29
00:05:17,720 --> 00:05:19,589
Do you think Winston Churchill
30
00:05:19,759 --> 00:05:22,430
will be knowing that the government
has run out of whisky?
31
00:05:22,920 --> 00:05:24,470
I don't believe he will
32
00:05:25,079 --> 00:05:28,470
It is a pity he will not be saying something
about it on the wireless.
33
00:05:28,920 --> 00:05:31,269
Aye. It's a terrible war right enough!
34
00:05:31,800 --> 00:05:35,579
Do you remember the sabbath,
the day the war started?
35
00:05:36,920 --> 00:05:40,790
Nobody on the island could mind such a storm of rain.
36
00:05:42,720 --> 00:05:44,629
It was a sign.
37
00:05:45,680 --> 00:05:48,139
A sign of what was coming to us.
38
00:05:48,759 --> 00:05:49,980
Water
39
00:05:51,079 --> 00:05:53,379
Just nothing but water.
40
00:05:55,480 --> 00:05:58,110
Ah well. I must be going.
41
00:06:04,639 --> 00:06:07,199
I could have done with a dram myself this evening.
42
00:06:08,319 --> 00:06:09,910
I've had a terrible shock.
43
00:06:10,079 --> 00:06:13,310
- What was that?
- You'd better be asking George here
44
00:06:17,839 --> 00:06:19,750
What have you been doing to Joseph?
45
00:06:21,879 --> 00:06:23,790
I asked Catriona to marry me.
46
00:06:23,959 --> 00:06:25,069
What did she say?
47
00:06:28,399 --> 00:06:30,029
She said "yes"
48
00:06:39,959 --> 00:06:40,939
Is that the mails ready?
49
00:06:41,319 --> 00:06:42,430
Yes father
50
00:06:44,480 --> 00:06:46,709
Sticklips and cigarettes.
51
00:06:47,279 --> 00:06:48,790
Your mother would have more sense!
52
00:06:48,959 --> 00:06:53,069
You'll not have to worry about me much longer.
Or Peggy either I'm thinking.
53
00:06:53,240 --> 00:06:55,430
You're not married yet.
54
00:06:57,439 --> 00:06:59,149
Are you not going down to the pier?
55
00:06:59,319 --> 00:07:00,430
Why would I?
56
00:07:00,600 --> 00:07:02,829
I thought this was the day your Sergeant is arriving
57
00:07:03,000 --> 00:07:06,589
My Sergeant?
I don't know what you are talking about.
58
00:07:15,360 --> 00:07:18,790
There it is! Tightest little island in the world!
59
00:07:20,079 --> 00:07:24,310
You'll be finding a few changes, Sergeant!
You've been away from us for some time.
60
00:07:24,759 --> 00:07:26,110
Two years, three months.
61
00:07:26,279 --> 00:07:29,629
Well, well! Is it as long as that?
In Africa, eh?
62
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
- That's right
63
00:07:32,600 --> 00:07:34,509
- Africa. Now that is a place I have never been.
64
00:07:35,240 --> 00:07:37,470
Ah well. They'll be glad to see you back.
65
00:07:38,040 --> 00:07:39,259
Do you think so?
66
00:07:39,480 --> 00:07:42,189
Aye. The Home Guard amusements are not the same
without you
67
00:07:44,319 --> 00:07:46,310
I hear they've been getting a bit stale lately
68
00:07:47,839 --> 00:07:50,139
That's Captian Waggett's nonsense.
69
00:07:50,879 --> 00:07:54,470
Surely it's up to you constable?
You know: "the long arm of the law"
70
00:07:54,639 --> 00:07:58,949
You must insist on Captain MacKechnie taking
those boxes of ammunition back to the mainland.
71
00:07:59,600 --> 00:08:00,629
Doesn't he know there's a war on?
72
00:08:02,040 --> 00:08:04,230
He says it is aboard of trade regulation.
73
00:08:09,519 --> 00:08:12,029
What time's this other boat expected?
74
00:08:12,199 --> 00:08:14,500
I do not think it will be expected at all
Mr Waggett
75
00:08:14,759 --> 00:08:15,870
What is it dear?
76
00:08:16,680 --> 00:08:18,070
I'm going down to the pier
77
00:08:18,240 --> 00:08:19,669
Is anything the matter Paul?
You look worried.
78
00:08:19,840 --> 00:08:23,350
Captain MacKechnie refuses to take
the ammunition back when the mails' onboard
79
00:08:23,519 --> 00:08:25,820
But he always has the mails onboard hasn't he dear?
80
00:08:26,000 --> 00:08:26,980
Exactly.
81
00:09:11,279 --> 00:09:13,840
I was not really expecting anything.
82
00:09:14,000 --> 00:09:16,190
I just came down in case there was a chance.
83
00:09:16,679 --> 00:09:20,830
I'll be getting back to my boat, Joseph.
You'll be waiting for the mails?
84
00:09:23,399 --> 00:09:26,110
Just a lot of letters for nothing.
85
00:09:31,759 --> 00:09:32,980
Well how's yourself Mr. Macroon?
86
00:09:33,159 --> 00:09:35,590
None too well, Sergeant, none too well.
87
00:09:35,759 --> 00:09:39,299
Oh I'm sorry to hear that!
Nothing wrong with the family I hope?
Peggy and Catriona I mean.
88
00:09:39,480 --> 00:09:43,470
And what would be wrong with them?
They're fine, just fine.
89
00:09:43,919 --> 00:09:46,830
Both of them smoking away like two chimneys.
90
00:09:48,159 --> 00:09:51,309
One of them thinks she's going to marry herself.
91
00:09:52,399 --> 00:09:54,590
- Peggy?
- I believe it will be
92
00:09:55,360 --> 00:09:57,549
What are you saying Joseph?
93
00:09:57,720 --> 00:09:59,590
It's Catriona that is going to marry George Campbell.
94
00:09:59,759 --> 00:10:01,110
Aye, Maybe it is.
95
00:10:03,000 --> 00:10:05,460
Well that's great news!
Something like that it!
96
00:10:06,639 --> 00:10:11,830
Amn't I after telling you dozen times, Mr Waggett,
that I cannot accept explosives on this ship!
97
00:10:12,240 --> 00:10:15,830
Captain MacKechnie it is my duty to see that I am in a state of full defence.
98
00:10:16,000 --> 00:10:19,509
How can I defend myself if my cartridges
do not fit my rifles?
99
00:10:19,679 --> 00:10:21,710
It would be a bit awkward, right enough.
100
00:10:21,879 --> 00:10:25,750
Awkward? It's more than awkward!
This kind of thing lead to the full of France.
101
00:10:25,879 --> 00:10:28,389
A rule is a rule and a regulation is a regulation.
102
00:10:28,559 --> 00:10:30,629
The ammunition arrived on the Island Queen!
103
00:10:31,200 --> 00:10:35,389
Yes Yes, but Captain MacKechnie did not know then
that they was explosives.
104
00:10:35,559 --> 00:10:37,669
If I had known I'd have never have brought them.
105
00:10:37,879 --> 00:10:41,750
Don't you understand that I cannot get any .300
ammunition from ordinance
106
00:10:41,919 --> 00:10:45,509
until this .303 gets back?
I had a wire from Obaig this morning.
107
00:10:46,679 --> 00:10:50,878
- Yes? Sergeant welcome back.
- Can I be of any help sir?
- No!
108
00:10:50,879 --> 00:10:51,389
Would it be all the same
109
00:10:51,559 --> 00:10:55,950
if you sent back the .300
rifles and kept the .303 ammunition?
110
00:10:56,240 --> 00:10:59,509
Then you could ask them to send the .300 rifles
so that we could use...
111
00:10:59,799 --> 00:11:04,389
It would not be the same thing at all!
I'd rather have rifle and no ammunition
than ammunition and no rifles.
112
00:11:05,559 --> 00:11:08,470
If I could make a suggestion, sir, we
could leave the stuff at Mr Macroon's shop.
113
00:11:08,679 --> 00:11:10,190
Then you could take it up with Headquarters.
114
00:11:12,840 --> 00:11:14,110
Not without a guard!
115
00:11:26,519 --> 00:11:28,950
Now, finish of your compositions, children.
116
00:11:30,039 --> 00:11:31,990
Don't make too much noise.
117
00:11:42,399 --> 00:11:43,830
Is there anything the matter, mother?
118
00:11:44,120 --> 00:11:46,419
To think that I should be hearing from others
119
00:11:46,600 --> 00:11:49,029
that my own son is going to be married!
120
00:11:49,399 --> 00:11:51,429
George Campbell, is this true?
121
00:11:52,360 --> 00:11:54,990
Well, I only knew myself yesterday evening
that Catriona was ...
122
00:11:55,159 --> 00:11:59,029
You mean to stand there that and tell me
that you'd not been thinking of that girl
until yesterday evening?
123
00:11:59,200 --> 00:12:00,419
Oh, I'd been thinking about her, yes!
124
00:12:00,679 --> 00:12:04,149
Then why was I kept in the dark
about your thoughts?
125
00:12:06,360 --> 00:12:08,389
By the time I'd got back
you'd gone to bed.
126
00:12:08,840 --> 00:12:12,309
The bed I have made for myself
and on which I must lie!
127
00:12:12,639 --> 00:12:15,100
This comes of spoiling my only child!
128
00:12:15,399 --> 00:12:16,620
Spoiling me?
129
00:12:16,750 --> 00:12:17,509
Spare the rod ...
130
00:12:17,750 --> 00:12:19,909
- You never did
- ... and spoil the child
131
00:12:20,080 --> 00:12:22,149
Now look mother what would have
been the use of upsetting you and ...
132
00:12:22,320 --> 00:12:23,509
So you Knew that it would upset me! You knew it!
133
00:12:23,679 --> 00:12:26,750
But you went on all the same
thinking only of yourself!
134
00:12:26,919 --> 00:12:29,269
You've always thought only of yourself.
135
00:12:29,639 --> 00:12:32,590
How many times as a child
have I caught you in the blackcurrants
136
00:12:32,759 --> 00:12:37,389
when you knew perfectly well
that I wanted all the blackcurrants for my own jam
137
00:12:39,240 --> 00:12:42,629
Mother, if I bring Catriona to tea,
will you be nice to her?
138
00:12:42,799 --> 00:12:46,500
The day you bring Catriona Macroon
to this house
139
00:12:46,679 --> 00:12:51,070
I walk out!
I'll go and live with your aunt in Glasgow
140
00:12:51,960 --> 00:12:54,419
- But you hate Glasgow!
- Never mind!
141
00:12:54,879 --> 00:12:57,750
"The Lord Chastiseth them that he loveth"
142
00:12:57,919 --> 00:13:01,269
And who am I to set myself up
against the Lord?
143
00:13:04,279 --> 00:13:06,629
There are more people in Snorvaig
144
00:13:06,799 --> 00:13:10,269
But they are not so nice as the
people in Garryboo
145
00:13:10,519 --> 00:13:12,669
Because they are so stuck up.
146
00:13:13,080 --> 00:13:15,990
The Island Queen is a beautiful boat
147
00:13:16,279 --> 00:13:19,029
but there was no Whisky this week.
148
00:13:19,200 --> 00:13:23,309
And when there is no whisky,
we are all very sad.
149
00:13:27,320 --> 00:13:28,509
Come along, get a move on there!
150
00:13:32,840 --> 00:13:35,299
Not good enough you know!
Every time they move that roadblock
151
00:13:35,480 --> 00:13:37,470
it's longer than the last!
How do you account for that?
152
00:13:37,639 --> 00:13:41,419
Well I wouldn't say they are doing too badly you know
It's pretty heavy sir.
153
00:13:41,600 --> 00:13:42,870
All right Sergeant, we'll see it again.
154
00:13:43,039 --> 00:13:44,509
Once again men! Move!
155
00:13:48,919 --> 00:13:50,509
- It's very discouraging!
- Yes sir
156
00:13:52,080 --> 00:13:53,789
Just one point that did strike me, sir.
157
00:13:54,159 --> 00:13:55,110
What's that?
158
00:13:56,200 --> 00:13:58,110
Well sir,
if this is the only road around the island
159
00:13:58,279 --> 00:14:02,029
All that Gerry would need to do in theory
would be to turn round and come in the other way.
160
00:14:07,320 --> 00:14:09,110
Yes! I was wondering when you were
going to think of that!
161
00:14:09,279 --> 00:14:11,429
You should have pointed that out to me before,
Mr. Campbell.
162
00:14:11,600 --> 00:14:14,950
Well it's easy enough to put it right, sir.
I mean to say, if you have them at all
163
00:14:15,159 --> 00:14:17,230
I'd suggest you put out a couple more roadblock
that's all sir.
164
00:14:17,399 --> 00:14:18,710
- put that in hand
- yes sir.
165
00:14:24,840 --> 00:14:27,269
They've been getting appallingly slack lately.
166
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
When there was a chance of invasion they were keen
enough
167
00:14:31,480 --> 00:14:35,309
Now the immediate danger of invasion has gone
the keenness has gone, too.
168
00:14:35,480 --> 00:14:37,149
Well, it's understandable, sir.
169
00:14:37,320 --> 00:14:41,429
They are so unsporting!
They don't do things for the sake of doing them
like the English!
170
00:14:41,600 --> 00:14:45,269
We play the game for the sake of the game
Other nations play the game for the sake of winning it.
171
00:14:46,840 --> 00:14:48,820
I tried to introduce football onto the island
172
00:14:48,840 --> 00:14:51,779
With the greatest of difficulty
I managed to get hold of a ball
173
00:14:51,960 --> 00:14:55,190
and presented it to the school.
Of course I was the referee.
174
00:14:56,559 --> 00:14:58,860
I had to give a foul against the Garryboo team
175
00:14:59,039 --> 00:15:02,190
It was more than a foul - it was a deliberate assault!
176
00:15:02,759 --> 00:15:04,830
And what do you think happened?
177
00:15:05,679 --> 00:15:08,509
Young William Maclennon, the captain of the team
178
00:15:08,720 --> 00:15:14,070
Deliberately dribbled the ball to the touchline
and kicked it into the sea!
179
00:15:18,240 --> 00:15:19,870
What on earth is all this nonsense?
180
00:15:20,240 --> 00:15:21,990
It is a roadblock, doctor!
181
00:15:22,159 --> 00:15:23,710
Open it up and let me through!
182
00:15:23,879 --> 00:15:27,990
We can't do that doctor!
Waggett says you are a German tank!
183
00:15:28,159 --> 00:15:30,110
Look here, Waggett, what are you playing at?
184
00:15:31,399 --> 00:15:33,860
Playing? I'm not playing at anything!
185
00:15:34,039 --> 00:15:35,350
Then what's all this?
186
00:15:35,519 --> 00:15:38,110
It's a Home Guard exercise.
I should have thought that was obvious.
187
00:15:38,279 --> 00:15:41,899
Well I've been up all night
delivering Mrs. MacKinnon of twins
and I want to get home
188
00:15:42,080 --> 00:15:44,639
So I'll be obliged if you move all this junk
and let me through
189
00:15:44,799 --> 00:15:45,990
Twins?
190
00:15:46,360 --> 00:15:47,950
Yes, two girls it was.
191
00:15:48,320 --> 00:15:50,990
What a poor soul! Two girls?
192
00:15:51,159 --> 00:15:53,950
What a calamity!
And Jim safe away at sea!
193
00:15:54,200 --> 00:15:57,710
Doctor MacLaren!
I am responsible for the defence of this island.
194
00:15:57,879 --> 00:16:01,710
I think a man of your position should back me up
instead of taking an obstructive attitude
195
00:16:01,919 --> 00:16:05,620
My obstructive attitude!
Did I build this idiotic roadblock?
196
00:16:08,639 --> 00:16:10,070
Open the roadblock, Sergeant.
197
00:16:10,720 --> 00:16:11,860
Right men,
198
00:16:12,840 --> 00:16:14,029
Once again!
199
00:16:15,080 --> 00:16:16,590
Move!
200
00:16:17,720 --> 00:16:19,789
Come along, get a move on there.
Soldiers!
201
00:16:30,519 --> 00:16:33,269
It's a pity you cannot be staying longer.
202
00:16:33,440 --> 00:16:34,470
Do you think it's a pity?
203
00:16:34,960 --> 00:16:36,789
We all think it's a pity.
204
00:16:37,879 --> 00:16:41,350
Bit of luck getting sent here again.
I was getting pretty desperate
205
00:16:42,080 --> 00:16:43,909
I didn't think I was going to see you until ...
206
00:16:44,159 --> 00:16:47,669
... after the war perhaps.
Proper turn out for the Book, eh?
207
00:16:47,840 --> 00:16:52,069
I don't understand what you are saying.
It's a pity you haven't the Gaelic.
208
00:16:52,839 --> 00:16:56,190
It's plain enough what I'm saying in any language
209
00:16:58,039 --> 00:16:59,230
Will you marry me, Peggy?
210
00:17:00,000 --> 00:17:02,349
What a thing to be asking anybody,
Sergeant Odd!
211
00:17:02,519 --> 00:17:03,910
Couldn't you make it Fred?
212
00:17:04,599 --> 00:17:07,910
People would be thinking me terribly ignorant
to be calling you Fred!
213
00:17:08,599 --> 00:17:10,029
You're so old.
214
00:17:12,440 --> 00:17:14,740
I'm only 16 years older than what you are.
215
00:17:15,000 --> 00:17:16,349
Seventeen!
216
00:17:18,160 --> 00:17:20,309
You've got it all worked out like a sum.
217
00:17:22,160 --> 00:17:24,349
I suppose I ought to feel pleased
it was worth your while!
218
00:17:26,480 --> 00:17:28,589
How many girls have you asked to marry you?
219
00:17:28,759 --> 00:17:30,509
I've never asked any girl to marry me!
220
00:17:30,920 --> 00:17:32,750
In fact I made a very particular point
of not asking them
221
00:17:33,039 --> 00:17:34,390
Just made love to them.
222
00:17:34,559 --> 00:17:35,990
Which you can't say I've done to you!
223
00:17:39,440 --> 00:17:40,420
Will you marry me, Peggy?
224
00:17:41,279 --> 00:17:43,710
- Och! 'Tis a foolishness!
- Anybody else?
225
00:17:43,880 --> 00:17:45,150
Anybody else where?
226
00:17:45,319 --> 00:17:46,589
Anybody else wants to marry you
227
00:17:46,759 --> 00:17:49,390
If you want to be cheeky
you must be cheeky in the Gaelic
228
00:17:49,759 --> 00:17:53,349
If I was to say it in Gaelic
you'd give me an answer?
229
00:17:53,920 --> 00:17:57,069
Perhaps I would,
but you cannot be saying it, can you?
230
00:18:02,920 --> 00:18:05,589
Learning the Gaelic just to take the eyes out of me!
231
00:18:05,759 --> 00:18:08,630
It would be a shame to be so deceitful!
232
00:18:09,240 --> 00:18:11,309
Well ... what about it?
233
00:18:37,480 --> 00:18:40,509
If I'm not good enough to come to tea at your house
then I'm not good enough to marry you.
234
00:18:40,680 --> 00:18:43,829
I'll not be taking you from your mothers apron.
She doesn't know you are weaned.
235
00:18:44,000 --> 00:18:48,230
Well it was a bit of a shock to her
She'd feel the same about any girl!
236
00:18:48,400 --> 00:18:51,990
Any girl! If I'm just any girl to you, George Campbell
You'll be any man to me.
237
00:18:52,160 --> 00:18:53,349
But, look, let me explain ...
238
00:18:53,519 --> 00:18:56,079
Yes! Explain! Write it up on the blackboard!
239
00:18:56,240 --> 00:18:59,589
Your mother might be treating you like a baby but
she'll not be treating me like one.
240
00:19:11,400 --> 00:19:12,910
You hear that, doctor?
241
00:19:13,720 --> 00:19:17,750
Aye. It'll be a ship out in the Minch.
I was hearing it as I came up the road.
242
00:19:20,200 --> 00:19:22,190
And how are you feeling today?
243
00:19:23,720 --> 00:19:26,630
I'm not feeling like anything at all.
244
00:19:27,279 --> 00:19:29,789
Just bones, that's all.
245
00:19:29,960 --> 00:19:31,390
I brought you some tobacco.
246
00:19:31,680 --> 00:19:33,029
Thank you, doctor.
247
00:19:33,519 --> 00:19:37,109
My pipe is gone - fell to pieces on me.
248
00:19:37,799 --> 00:19:40,180
And not a pipe to be bought
249
00:19:40,480 --> 00:19:44,990
And John MacCloud says he doesn't know
when he'll be having another.
250
00:19:48,079 --> 00:19:52,349
I don't believe the world has been in
such a terrible mess
251
00:19:52,519 --> 00:19:53,990
since the Flood!
252
00:19:55,440 --> 00:19:58,230
We can't have you giving up smoking
as well as everything else.
253
00:19:59,880 --> 00:20:00,750
Here's a pipe of mine.
254
00:20:01,839 --> 00:20:06,029
I couldn't be robbing you of your own pipe, doctor
255
00:20:06,240 --> 00:20:08,190
You're too kind altogether.
256
00:20:08,359 --> 00:20:11,309
Doctor's orders. I have another one.
257
00:20:13,039 --> 00:20:17,509
Ah well ... it's yourself that is the doctor.
Right enough.
258
00:20:18,279 --> 00:20:20,430
I only wish I could have brought you a dram
to go with it
259
00:20:22,000 --> 00:20:27,670
I'd have liked fine to have just one more
really good dram
260
00:20:28,799 --> 00:20:31,750
before I join the old woman!
261
00:20:31,920 --> 00:20:34,950
You've many years to live yet.
262
00:20:38,759 --> 00:20:40,670
I know better, doctor.
263
00:20:41,279 --> 00:20:44,549
but I mean no disrespect to you by that.
264
00:20:45,839 --> 00:20:50,589
I'm looking at life just as I'm looking
at my croft just now
265
00:20:51,599 --> 00:20:57,309
And seeing the fog coming creeping in from the sea
and covering it up
266
00:20:57,559 --> 00:21:00,990
and turning it into just nothing at all.
267
00:21:10,519 --> 00:21:12,980
It might clear, there is no telling.
268
00:21:13,480 --> 00:21:15,470
Not before midnight I'm thinking.
269
00:21:16,880 --> 00:21:20,029
It is the Sabbath tomorrow.
You'll be here 'til Monday.
270
00:21:39,440 --> 00:21:41,150
Hark! Isn't that the bell on the Skerrydoo?
271
00:21:41,319 --> 00:21:42,750
I don't hear anything.
272
00:21:44,240 --> 00:21:46,589
We must look out we don't get too near the islands.
273
00:21:46,799 --> 00:21:50,579
I'm not going to put my ship on the Skerrydoo!
I tell you we are nowhere near any island!
274
00:22:01,480 --> 00:22:06,859
- I was sitting on broken glass for a week. My father
- Shh!
275
00:22:07,599 --> 00:22:09,029
Listen! She's stopped.
276
00:22:12,640 --> 00:22:14,190
It is queer, right enough!
277
00:22:16,359 --> 00:22:17,390
Is that you, Joseph?
278
00:22:18,920 --> 00:22:21,380
I've just been through to the Coastguard hut.
279
00:22:21,720 --> 00:22:25,069
They say they caught a glimpse of her a few hours ago
when the fog lifted.
280
00:22:25,880 --> 00:22:27,589
What size of a ship was she?
281
00:22:28,440 --> 00:22:29,660
4000 ton.
282
00:22:33,119 --> 00:22:34,869
I have a mind to go out to her.
283
00:22:35,039 --> 00:22:37,789
it's not so thick now.
She'll be needing a pilot.
284
00:22:37,960 --> 00:22:40,230
- Will I come with you Biffer?
- Aye, come
285
00:22:42,759 --> 00:22:44,150
Isn't that asking for trouble?
286
00:22:44,319 --> 00:22:47,069
Ach! The Biffer knows every rock in Todday
by it's name.
287
00:22:48,039 --> 00:22:51,390
And it will be a big feather in his cap
if he can put them on their course again.
288
00:22:52,319 --> 00:22:54,269
And a big feather in his pocket too!
289
00:23:04,599 --> 00:23:07,549
What island is this?
290
00:23:08,200 --> 00:23:10,950
- The island of Todday.
- Where's that?
291
00:23:12,599 --> 00:23:14,950
Och well, they're ignorant right enough.
292
00:23:15,119 --> 00:23:16,829
What is your ship?
293
00:23:17,680 --> 00:23:18,990
SS Cabinet Minister
294
00:23:19,200 --> 00:23:20,710
She's a total wreck!
295
00:23:20,880 --> 00:23:22,630
Can you take us into harbour?
296
00:23:23,079 --> 00:23:24,829
I'll show you the way!
297
00:23:33,680 --> 00:23:35,710
What was your cargo?
298
00:23:37,240 --> 00:23:39,799
50,000 cases of whisky.
299
00:23:48,519 --> 00:23:51,549
50,000 cases of...
300
00:24:40,880 --> 00:24:44,950
They've all come ashore, the whole crew.
They want to get to the Mainland tonight!
301
00:24:45,119 --> 00:24:47,990
Tonight? They can't be sailing tonight.
302
00:24:48,440 --> 00:24:51,190
But captain
we can't go out while they are still here!
303
00:24:51,359 --> 00:24:52,549
Can't you see that captain?
304
00:24:52,720 --> 00:24:54,710
Aye but there's still some fog outside
305
00:24:54,880 --> 00:24:57,259
Donald, we've known each other for many years.
306
00:24:57,440 --> 00:24:58,579
Aye, we have that.
307
00:24:58,759 --> 00:24:59,740
Will you not take them away?
308
00:24:59,920 --> 00:25:02,950
If you fail us now you'll not have
a friend in the whole of Todday
309
00:25:03,119 --> 00:25:06,150
- The ship might sink!
- With all that whisky!
310
00:25:07,160 --> 00:25:09,869
Tell them to go aboard.
I will sail in half an hour
311
00:25:10,039 --> 00:25:11,549
Good man, Donald.
312
00:25:34,160 --> 00:25:36,869
Twelve o'clock already.
She may have gone down by now!
313
00:25:40,160 --> 00:25:41,869
Twelve o clock!
314
00:25:42,400 --> 00:25:43,750
Aye. What of it?
315
00:25:44,799 --> 00:25:46,990
It's the morning of the sabbath
316
00:25:47,680 --> 00:25:48,819
The sabbath!
317
00:26:16,319 --> 00:26:17,789
What's the matter?
318
00:26:21,680 --> 00:26:25,460
It is the sabbath.
We could not be breaking the sabbath.
319
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Well stone the crows!
320
00:26:49,440 --> 00:26:52,190
50,000 cases of whisky.
321
00:26:57,920 --> 00:27:00,950
Ah well... we better be getting to the church.
322
00:27:16,160 --> 00:27:19,390
- Extraordinary, my dear! Quite extraordinary!
- what is it dear?
323
00:27:19,599 --> 00:27:23,710
It appears the crew has abandoned the ship.
The coastguard says the salvage people won't touch her.
324
00:27:23,920 --> 00:27:24,900
Why?
325
00:27:25,799 --> 00:27:27,750
Too risky if you please!
326
00:27:28,160 --> 00:27:30,390
Meanwhile she's lying out there unguarded.
327
00:27:30,559 --> 00:27:31,750
Should it be guarded dear?
328
00:27:31,920 --> 00:27:34,630
She has a very valuable cargo onboard
Several thousand cases of whisky.
329
00:27:34,799 --> 00:27:37,259
Anything might happen - you can't trust these people.
330
00:27:37,599 --> 00:27:40,390
It's Sunday Paul.
No-one in Todday would break the sabbath
331
00:27:41,559 --> 00:27:43,589
Yes darling, but the sabbath ends at midnight.
332
00:27:44,559 --> 00:27:47,549
No darling, there's only one thing for it.
333
00:27:50,960 --> 00:27:53,869
The Home Guard must accept the responsibility.
334
00:27:58,570 --> 00:28:01,250
Hello? Hello!
335
00:28:02,359 --> 00:28:04,589
Those Macroon girls are impossible.
336
00:28:07,000 --> 00:28:09,299
- Paul
- Darling, I'm trying to telephone.
337
00:28:10,720 --> 00:28:15,269
If the salvage people won't touch it,
would it be so terrible if the people here did
get a few bottles?
338
00:28:15,480 --> 00:28:17,309
I mean, if it's all going down
to the bottom of the sea ...
339
00:28:17,839 --> 00:28:20,430
That's a very dangerous line of argument!
340
00:28:20,720 --> 00:28:24,190
Once people take the law into their own hands
it's anarchy! Anarchy!
341
00:28:29,240 --> 00:28:30,630
Who is that?
342
00:28:32,000 --> 00:28:33,470
Is that you Mrs Campbell? May I speak to George?
343
00:28:33,640 --> 00:28:35,589
Oh! It's you, Mr Waggett!
344
00:28:36,880 --> 00:28:39,789
No, you cannot speak to George!
345
00:28:40,279 --> 00:28:43,509
The telephone was not given to Man
for him to mock the sabbath with it.
346
00:28:44,559 --> 00:28:46,940
But mother, it might have been something important!
347
00:28:47,119 --> 00:28:49,230
Then it can keep 'til the morning!
348
00:28:49,720 --> 00:28:53,190
I do not approve of the use of that instrument
on this day.
349
00:28:53,599 --> 00:28:56,059
Oh but mother we must move with the times.
350
00:28:56,519 --> 00:28:58,670
Satan has made you very glib, my son.
351
00:28:58,839 --> 00:29:01,509
What times will there be to move with in Eternity?
352
00:29:02,400 --> 00:29:03,710
Now you are being ridiculous.
353
00:29:04,200 --> 00:29:06,029
Don't you ridiculous me!
354
00:29:06,640 --> 00:29:08,630
Go to your room, George Campbell.
355
00:29:08,799 --> 00:29:11,829
There'll be no church for you in Snorvaig today!
356
00:29:27,839 --> 00:29:31,430
Well that was a terrible long sermon the minister gave us!
357
00:29:32,160 --> 00:29:34,029
And all about the Flood!
358
00:29:34,319 --> 00:29:37,390
I was nearly walking out in the middle
to see if she was still afloat!
359
00:29:37,720 --> 00:29:41,869
Well, Joseph, the sabbath is a long long day
right enough.
360
00:30:03,640 --> 00:30:04,950
Yes Mr. Waggett?
361
00:30:05,119 --> 00:30:08,509
Captain Waggett if you don't mind.
I want to speak to your son, George.
362
00:30:08,680 --> 00:30:10,649
George is in his bedroom.
363
00:30:10,939 --> 00:30:12,000
Oh! Not ill I hope.
364
00:30:12,279 --> 00:30:15,330
He's locked in his bedroom with his bible
and some bread and cheese
365
00:30:15,440 --> 00:30:17,569
he'll not be let out until tomorrow morning.
366
00:30:18,240 --> 00:30:20,524
I never heard anything so preposterous!
367
00:30:20,529 --> 00:30:23,518
Have you never heard of the Fourth Commandment?
368
00:30:23,519 --> 00:30:26,590
- remember the Sabb...
- you need not repeat it. I learned the Commandment
years ago.
369
00:30:26,799 --> 00:30:30,529
More shame to you then, that
you should lead my son away from righteousness!
370
00:30:32,599 --> 00:30:37,000
Mrs Campbell, at this very moment,
our troops are fighting in North Africa.
371
00:30:37,000 --> 00:30:39,720
The Germans don't stop fighting on Sunday
so how can we?
372
00:30:39,720 --> 00:30:43,720
What the Germans do, Mr Waggett,
is on their own conscience
373
00:30:43,720 --> 00:30:48,210
and Todday is not in North Africa.
So there's no need to bring the heathens into it.
374
00:30:48,240 --> 00:30:50,519
I've been told there are cannibals in Africa
375
00:30:50,519 --> 00:30:54,059
but no-one is going to persuade my son
to eat human flesh
376
00:30:54,319 --> 00:30:56,830
No-one is asking your son to eat human flesh!
377
00:30:56,839 --> 00:30:59,100
Not yet!
378
00:30:59,200 --> 00:31:01,550
I insist on speaking to George himself
379
00:31:01,559 --> 00:31:05,750
You can go down on your bended knees
and I'll not let you speak to George
380
00:31:05,759 --> 00:31:07,750
I shall certainly not do that!
381
00:31:21,759 --> 00:31:24,349
They don't seem to realise at Headquarters
what I'm up against here.
382
00:31:25,319 --> 00:31:30,789
What would my colonel say if you knew that my second in command had been locked in his bedroom by his mother?
383
00:31:49,119 --> 00:31:52,900
What with all the excitement Mr. Macroon,
I haven't had the chance of having a word with you yet.
384
00:31:54,920 --> 00:31:58,829
It's about Peggy and me.
We want to get married.
385
00:32:04,799 --> 00:32:08,029
I'm hoping you are going to say yes.
So we can fix a date.
386
00:32:08,200 --> 00:32:10,630
Marriage is a serious step.
387
00:32:10,799 --> 00:32:13,230
We better be talking about it in the morning.
388
00:32:14,920 --> 00:32:18,910
Of course I know it's a bit sudden.
After me only being here a couple of days.
389
00:32:20,200 --> 00:32:21,910
It's getting late, Sergeant.
390
00:32:22,079 --> 00:32:25,150
It's a big subject to be talking about tonight.
391
00:32:27,920 --> 00:32:29,430
Now who can that be?
392
00:32:34,279 --> 00:32:35,990
Oh good evening, I'm sorry to break in on you like this.
393
00:32:36,160 --> 00:32:38,309
Not at all, Mr Waggett, not at all.
394
00:32:39,279 --> 00:32:40,990
Come in. You're welcome.
395
00:32:43,000 --> 00:32:46,750
I wish I could offer you a dram,
but I've nothing but lemonade
396
00:32:47,200 --> 00:32:49,109
Very kind of you. It was you that I've really come to see.
397
00:32:49,960 --> 00:32:51,019
Lemonade?
398
00:32:52,359 --> 00:32:55,109
It's a bit of an emergency and I'd like to put you in the picture
399
00:32:55,319 --> 00:32:58,349
So perhaps we could have a few words.
Thank you.
400
00:32:59,079 --> 00:33:01,589
- You won't be taking lemonade Sergeant?
- No, thank you.
401
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Slainte ... you know
402
00:33:06,119 --> 00:33:07,910
Aye, you've got the Gaelic fine
403
00:33:08,079 --> 00:33:10,309
Well if you've got business together
I'll be going.
404
00:33:14,799 --> 00:33:18,230
It's about this wreck.
It's a very heavy responsibility for me.
405
00:33:19,400 --> 00:33:22,509
For you, sir? I don't see how it affects the Home Guard, sir.
406
00:33:22,920 --> 00:33:25,869
I mean to say, a wreck's right outside our beat, sir.
407
00:33:26,279 --> 00:33:28,069
The cargo might be tampered with.
408
00:33:28,240 --> 00:33:29,829
I wouldn't be at all surprised if it was, sir.
409
00:33:30,000 --> 00:33:32,460
Which, don't forget, is robbing the revenue.
410
00:33:32,920 --> 00:33:34,750
Well, I suppose it is if you put it that way, sir.
411
00:33:35,359 --> 00:33:39,230
I don't think the colonel is going to thank you for starting in to protect the revenue.
412
00:33:39,400 --> 00:33:42,430
I feel it's my duty to stop ... looting.
413
00:33:43,039 --> 00:33:45,470
Well I don't believe,sir, that the Home Guard
nor anybody else can stop them.
414
00:33:45,759 --> 00:33:48,029
You mean I can't trust my men.
415
00:33:48,200 --> 00:33:51,000
I wouldn't trust a brigade of guards
to look after that ship, sir!
416
00:33:51,00 --> 00:33:53,150
Not even if the old Duke of Wellington himself was in command of them!
417
00:33:53,320 --> 00:33:55,829
Exactly! So it's up to you and me.
418
00:33:56,280 --> 00:33:57,260
You and me, sir?
419
00:33:57,440 --> 00:34:00,590
I had hoped Mr Campbell would have been able
to help us, but he's not available.
420
00:34:00,960 --> 00:34:04,500
I intend to mount a guard on that wreck.
You will take the midnight watch.
421
00:34:04,679 --> 00:34:06,980
I shall relieve you at 0400 hours.
422
00:34:08,960 --> 00:34:10,969
- Very good sir.
- Those are my orders.
- Sir.
423
00:34:15,000 -->00:34:19,560
- Good night, Mr Macroon.
- Good night, Mr Waggett.
424
00:34:24,840 --> 00:34:26,269
Well that's torn it.
425
00:34:37,320 --> 00:34:39,909
Did you ever hear tell of a Reitach, Sergeant?
426
00:34:40,119 --> 00:34:40,989
A what?
427
00:34:41,159 --> 00:34:43,539
It's an old custom we in the Highlands
428
00:34:43,800 --> 00:34:47,865
When I man wants to marry himself he must ask
the girl's father for her hand at the Reitach
429
00:34:48,320 --> 00:34:51,630
Oh. It's a great set-up.
Everybody comes.
430
00:34:52,559 --> 00:34:54,150
You mean me and Peggy ought to have one?
431
00:34:56,519 --> 00:34:59,900
Oh Aye. And you'll always have a seven
gallon jar of whisky.
432
00:35:05,519 --> 00:35:08,309
Now look here Mr Macroon!
This is blackmail!
433
00:35:09,599 --> 00:35:11,670
You can't have a wedding without a Reitach,
434
00:35:11,840 --> 00:35:14,190
and you can't have a Reitach without the whisky.
435
00:35:28,719 --> 00:35:32,789
But if you do catch anyone taking the whisky, what will you do to them?
436
00:35:33,760 --> 00:35:36,909
Catch any of them? Oh I don't think anything will happen.
437
00:35:37,519 --> 00:35:39,309
Once they know there's a guard,
438
00:35:40,800 --> 00:35:42,309
they won't try anything.
439
00:36:47,079 --> 00:36:48,750
You know what to do.
440
00:36:51,199 --> 00:36:53,550
Have you not got it wound up yet, son?
441
00:36:54,400 --> 00:36:58,000
- Are the boats ready?
- Aye
- We'll take them round to Seal Bay
and wait behind the headland
442
00:36:58,000 --> 00:36:58,960
What about the Sergeant?
443
00:36:58,960 --> 00:37:02,429
The Biffer will give us a signal from the clifftop when the coast is clear. Come on.
444
00:37:14,199 --> 00:37:16,579
Oh I don't like it at all at all.
445
00:37:17,000 --> 00:37:19,510
The Sergeant is as nice as fellow as anyone could meet.
446
00:37:19,679 --> 00:37:21,510
Aye, he's a real gentleman.
447
00:37:22,559 --> 00:37:25,309
Do you remember the way he was telling us to creep up
behind your enemy?
448
00:37:25,519 --> 00:37:26,949
Aye! The Panther Crawl!
449
00:37:27,119 --> 00:37:28,829
But he's no enemy of ours.
450
00:37:29,000 --> 00:37:31,830
Any man who stands between us and the whisky is an enemy.
451
00:37:37,079 --> 00:37:38,750
Angus, you will take him around the feet.
452
00:37:38,920 --> 00:37:40,059
I'll do that.
453
00:37:40,239 --> 00:37:42,469
You take him round the neck Biffer, while I pin his arms.
454
00:37:42,639 --> 00:37:44,389
Och the poor soul.
455
00:37:45,679 --> 00:37:46,789
Are you ready?
456
00:37:50,719 --> 00:37:53,630
I might hurt him around the neck, I'll take his arms.
457
00:37:53,800 --> 00:37:56,829
No! You'll be letting go of his arms out of sympathy for the man.
458
00:37:59,639 --> 00:38:01,630
Now, the Panther Crawl!
459
00:38:17,000 --> 00:38:18,429
What's all this?
460
00:38:19,519 --> 00:38:23,349
Och, Sergeant, you gave us a surprise!
We meant to come up behind you
461
00:38:23,519 --> 00:38:25,649
It was us that was going to surprise you!
462
00:38:25,840 --> 00:38:28,590
We were never going to hurt you, we was just going
to put you out of the way.
463
00:38:28,880 --> 00:38:30,309
Coming up behind me, eh?
464
00:38:31,440 --> 00:38:34,250
Lovely lot of commanders you'd make!
465
00:38:34,250 --> 00:38:35,219
Much noise as a couple of tanks!
466
00:38:35,519 --> 00:38:37,869
We were doing the Panther Crawl
the way you showed us, Sergeant.
467
00:38:38,800 --> 00:38:40,829
Not like that I didn't.
468
00:38:41,000 --> 00:38:43,030
On your toes! Move on your toes
469
00:38:43,199 --> 00:38:45,659
Light and quiet!
Come on, try it again.
470
00:38:46,079 --> 00:38:49,349
Now Sergeant, we really didn't want to anyway.
471
00:38:49,760 --> 00:38:51,110
You are too rough Sergeant.
472
00:38:51,480 --> 00:38:54,869
Well if you do it properly I can't hurt you can I?
Come on, try it again.
473
00:39:03,719 --> 00:39:05,469
Go on, take a firm grip.
474
00:39:05,920 --> 00:39:06,900
Tighter!
475
00:39:07,639 --> 00:39:09,789
See, you've got me helpless!
476
00:39:40,440 --> 00:39:42,269
Here, wait a minute, Lets get George
477
00:39:42,440 --> 00:39:44,550
We can't wait, there's no time!
478
00:39:44,719 --> 00:39:46,510
- she'll be going down
- I'll not be a minute!
479
00:40:06,800 --> 00:40:08,550
George, are you coming?
480
00:40:10,440 --> 00:40:12,389
- Where are you going?
- To the wreck.
481
00:40:12,559 --> 00:40:14,429
- Oh I can't
- Why not?
482
00:40:37,480 --> 00:40:39,469
Why don't you come down by the stairs?
483
00:41:39,199 --> 00:41:40,630
Come on, men! Get these hatches off!
484
00:41:41,239 --> 00:41:42,349
She'll be going down in a minute!
485
00:41:58,920 --> 00:42:00,550
Come along, George!
486
00:42:31,960 --> 00:42:33,150
Ah well, Scots Wahey!
487
00:42:33,320 --> 00:42:35,030
Scots wahey what, dear?
488
00:42:36,079 --> 00:42:39,670
Well, it's what they say here, darling
you know, like,
489
00:42:41,079 --> 00:42:43,670
Like Lang may your ... something .. reek!
490
00:42:48,280 --> 00:42:49,829
Come on, she'll sink!
491
00:42:51,320 --> 00:42:52,380
Come on!
492
00:43:07,760 --> 00:43:09,989
George! Biffer!
493
00:43:15,320 --> 00:43:16,429
I can't wait!
494
00:43:21,880 --> 00:43:23,550
Hurry she's going down!
495
00:45:49,480 --> 00:45:50,869
It is a safe enough here
496
00:45:51,519 --> 00:45:55,789
We'd be just drawing attention to ourselves if we carried it all over the island.
497
00:45:56,480 --> 00:46:00,630
Let each man take what he needs.
We'll come back for more when we want it
498
00:46:24,119 --> 00:46:26,190
Captain Waggett? Is that you?
499
00:46:29,840 --> 00:46:31,269
Sergeant Odd, what are you doing here?
500
00:46:31,440 --> 00:46:33,309
I've been tied up like this for the last four hours, sir.
501
00:46:33,480 --> 00:46:34,909
This is monstrous! Who did it?
502
00:46:35,079 --> 00:46:36,909
Well to tell you the truth sir, I haven't got a clue sir,
503
00:46:37,079 --> 00:46:40,309
Just after midnight it was, they come up behind me
and the next thing I knew was...
504
00:46:40,800 --> 00:46:41,829
... well here I am.
505
00:46:42,000 --> 00:46:43,710
I'll find out who did it.
506
00:46:53,679 --> 00:46:55,829
What number would you be wanting please?
507
00:46:56,639 --> 00:47:00,530
Oh! It's you Mr Waggett!
Are you keeping well, Mr Waggett?
508
00:47:01,000 --> 00:47,02,250
Yes, Mr Waggett.
509
00:47:03,519 --> 00:47:04,829
Top .. what?
510
00:47:05,320 --> 00:47:07,230
Top Priority?
511
00:47:08,000 --> 00:47:10,750
I don't think there's anybody of that name on the island
512
00:47:11,880 --> 00:47:13,789
Oh, I see Mr Waggett.
513
00:47:14,559 --> 00:47:17,469
Obaig 6-6-6.
514
00:47:18,119 --> 00:47:19,829
Colonel Lindsay-Wolsey.
515
00:47:20,719 --> 00:47:22,869
Oh he'll be in bed, surely.
516
00:47:23,440 --> 00:47:25,510
But I'll put you through just the same.
517
00:47:29,199 --> 00:47:32,469
She ship was still afloat at midnight.
Which means they got to the whisky.
518
00:47:32,639 --> 00:47:33,699
They might have sir
519
00:47:33,880 --> 00:47:35,309
There's no doubt about it.
520
00:47:40,000 --> 00:47:44,110
Colonel Lindsay-Wolsey?
This is Captain Waggett, officer commander Todday Home Guard
521
00:47:44,280 --> 00:47:47,429
I have a very serious report to make to you sir,
which I think...
522
00:47:47,599 --> 00:47:50,550
Serious? Do you know the time?
523
00:47:50,719 --> 00:47:52,989
Sorry sir, of course I realise it is very early
524
00:47:53,480 --> 00:47:55,469
but I thought you would wish me to inform you at once
525
00:47:55,639 --> 00:47:59,230
that the steamship "Cabinet Minister",
Blue limpet line, was wrecked.
526
00:47:59,639 --> 00:48:01,869
Why tell me Waggett? I'm not an Admiral!
527
00:48:02,079 --> 00:48:05,250
I know sir. I didn't suppose that you were
and Admiral
528
00:48:05,719 --> 00:48:08,909
But this ship, loaded with whisky, has just gone down.
529
00:48:09,079 --> 00:48:10,059
Whisky?
530
00:48:10,239 --> 00:48:11,909
Yes sir, whisky.
531
00:48:12,239 --> 00:48:13,510
Oh that's different!
532
00:48:13,679 --> 00:48:16,550
I have reason to believe that some of it was
removed from the ship.
533
00:48:16,760 --> 00:48:18,469
Well done, get some for me!
534
00:48:19,679 --> 00:48:20,710
For you sir?
535
00:48:20,880 --> 00:48:23,030
I trust you weren't going to exclude me!
536
00:48:23,320 --> 00:48:26,190
Sergeant Odd was on guard by my orders.
537
00:48:26,400 --> 00:48:28,070
I regret to say he was brutally assaulted.
538
00:48:29,480 --> 00:48:30,949
Serve him right!
539
00:48:31,679 --> 00:48:32,739
Serve who right?
540
00:48:32,960 --> 00:48:34,590
- Is this silly fellow along?
- Yes he's here, sir.
541
00:48:38,159 --> 00:48:39,590
Put him on the line
542
00:48:41,400 --> 00:48:44,070
Sergeant, the colonel wishes to speak to you.
543
00:48:48,320 --> 00:48:52,070
Look here Sergeant, what has this fellow Waggett been up to now?
We all know this is a war for us!
544
00:48:52,239 --> 00:48:53,510
Keep your eye on the follow.
545
00:48:55,159 --> 00:48:57,789
I shall never understand the Military Mind, Dolly.
546
00:48:57,960 --> 00:49:01,500
Sometimes I ask myself if the professional soldier is human.
547
00:49:02,719 --> 00:49:03,699
Good night sir.
548
00:49:06,960 --> 00:49:09,030
Did he say about you being assaulted?
549
00:49:09,480 --> 00:49:14,070
Yes sir, he made quite a point about that.
He said it showed how well I'd trained them.
550
00:49:15,039 --> 00:49:17,230
I don't wish to criticise my superior officer
551
00:49:17,400 --> 00:49:20,869
but I find the Colonel's attitude extraordinary.
Quite extraordinary.
552
00:49:21,719 --> 00:49:24,590
Well sir, I had suggested he mightn't like it.
553
00:49:26,639 --> 00:49:28,150
Was there anything more, sir?
554
00:49:28,599 --> 00:49:31,110
No, you better got back and rest.
555
00:49:31,280 --> 00:49:34,550
Thank you sir. Good night sir.
Good night Mrs Waggett.
556
00:49:46,440 --> 00:49:48,820
Paul, you aren't going to do anything more
about this whisky.
557
00:49:49,000 --> 00:49:52,869
Surely you know me well enough to realise
when I've started something I see it through
to the end.
558
00:49:53,679 --> 00:49:55,909
Snorvaig 19. Constable Macrae
559
00:49:56,639 --> 00:49:58,829
Is there anyone in particular you suspect?
560
00:49:59,079 --> 00:50:02,550
I suspect all of them, Dolly! All of them!
561
00:51:09,559 --> 00:51:12,750
When the dawn rose on that memorable morning
562
00:51:12,920 --> 00:51:14,949
it found a changed island
563
00:51:15,119 --> 00:51:18,630
A sea that sparkled more brightly than before
564
00:51:18,800 --> 00:51:22,309
Grass that seem greener!
Whiter Sands!
565
00:51:22,480 --> 00:51:24,309
Todday was hardly recognisable!
566
00:51:25,159 --> 00:51:26,789
I'm going to tell my mother this morning
567
00:51:26,960 --> 00:51:29,989
that I'm going to be married when
Peggy and the Sergeant get married.
568
00:51:30,280 --> 00:51:32,349
That is if Catriona will have me.
569
00:51:37,480 --> 00:51:39,150
How many have had, George?
570
00:51:40,360 --> 00:51:41,340
Four.
571
00:51:42,079 --> 00:51:44,349
Four whiskies and the man's a giant!
572
00:51:44,559 --> 00:51:48,949
I may have had too much to drink, I don't really know,
573
00:51:49,880 --> 00:51:52,150
I've never had too much to drink in my lief!
574
00:51:52,639 --> 00:51:54,710
- How do you feel George?
- I feel fine
575
00:51:54,880 --> 00:51:56,469
- Is you head swimming?
- No
576
00:51:56,639 --> 00:51:58,550
You look steady enough on your pins anyhow.
577
00:51:58,719 --> 00:52:03,579
but speaking as one with considerable experience in these matters,
I must warn you to be aware of the reaction.
578
00:52:04,400 --> 00:52:07,869
So we'll just prime you with one more dram
and bring you into the ring in the peak of condition.
579
00:52:08,039 --> 00:52:10,789
You'll not become a drinker if it's me you're going to marry!
580
00:52:11,760 --> 00:52:14,139
I may have to until we are safely married,
581
00:52:14,559 --> 00:52:16,349
so the sooner we get married the better!
582
00:52:16,519 --> 00:52:18,820
Will you listen to the man! What's come over him?
583
00:52:19,239 --> 00:52:21,030
Would you rather I just went on havering?
584
00:52:21,639 --> 00:52:23,710
No George, I don't believe I would.
585
00:52:26,960 --> 00:52:31,030
You'll be home in half an hour.
I think that's about the right dose.
586
00:53:09,840 --> 00:53:11,309
Wait a bit, doctor,
587
00:53:11,960 --> 00:53:14,230
he may be needed your services.
588
00:53:14,400 --> 00:53:16,630
Eesht girl! You've got a fine lad there!
589
00:53:16,920 --> 00:53:20,150
It's a well known medical fact that some
men are born two drinks below par
590
00:53:21,000 --> 00:53:22,349
Oh it's not your fault.
591
00:53:22,519 --> 00:53:25,909
You've been spoilt! Spoilt by me!
I've let you have your way for far too long.
592
00:53:26,400 --> 00:53:30,099
No more of that now! Catriona and I are getting
married next month.
593
00:53:30,280 --> 00:53:34,349
I've told you my terms.
If you don't like them, you can go to...
you can go to Glasgow!
594
00:53:35,199 --> 00:53:38,230
George Campbell, Satan himself is in you!
595
00:53:38,760 --> 00:53:40,949
You come drunken, debauched,
596
00:53:41,119 --> 00:53:43,230
and shameless.
597
00:53:43,400 --> 00:53:46,670
Bringing that water creature to my very door.
598
00:53:46,840 --> 00:53:50,030
To think that your father's son would...
599
00:54:03,880 --> 00:54:05,269
And how are you keeping, Hector?
600
00:54:05,440 --> 00:54:07,349
I'm feeling quite myself again.
601
00:54:07,519 --> 00:54:08,989
Man, that's fine!
602
00:54:10,239 --> 00:54:12,989
Would you be hearing anything about this whisky?
603
00:54:13,159 --> 00:54:16,670
They tell me that some of it was saved from the sea.
604
00:54:18,440 --> 00:54:20,820
I'm after making a few enquiries.
605
00:54:22,360 --> 00:54:24,949
Man, we get all sorts of unpleasantness in the police.
606
00:54:25,119 --> 00:54:26,829
I likely you would be.
607
00:54:29,679 --> 00:54:31,829
Your hot water bottle is cold.
Will I be filling it up for you
608
00:54:32,000 --> 00:54:35,030
No, I'm feeling fine and warm just now.
609
00:54:35,599 --> 00:54:38,230
Well well, I'll be going.
610
00:54:55,880 --> 00:54:57,230
Do you mean to say your selling the stuff?
611
00:54:58,039 --> 00:55:00,670
I'm selling it all right, but who is buying?
612
00:55:01,119 --> 00:55:03,030
You can go to prison for this.
613
00:55:03,199 --> 00:55:05,789
To prison?
What are you telling me?
614
00:55:06,440 --> 00:55:09,869
This is my quota.
Four bottles of whisky.
615
00:55:10,039 --> 00:55:11,989
First I've had in two months
616
00:55:12,239 --> 00:55:14,590
The Island Queen brought it in this morning
617
00:55:18,559 --> 00:55:21,429
Oh, I beg your pardon.
618
00:55:22,320 --> 00:55:23,670
Four bottles of whisky,
619
00:55:24,159 --> 00:55:26,460
when there's maybe 200 cases
on the island!
620
00:55:27,320 --> 00:55:28,829
200 cases?
621
00:55:29,199 --> 00:55:31,579
Constable Macrae has just told me he hasn't
found a single bottle.
622
00:55:33,800 --> 00:55:34,989
He says he's looked everywhere!
623
00:55:35,480 --> 00:55:37,780
Has he looked around the beach up at Seal Bay?
624
00:56:48,840 --> 00:56:52,909
You've got crazy the lot of you!
Bottles, bottles, everywhere! The place is like a bar
625
00:56:54,920 --> 00:56:56,349
What is this?
626
00:56:57,800 --> 00:56:59,070
Can I put some of it in here?
627
00:56:59,239 --> 00:57:01,429
Anywhere as long as it's out of sight.
628
00:57:02,320 --> 00:57:05,590
Obaig 6-6-6.
Will you hold on please.
629
00:57:08,599 --> 00:57:12,670
Mr. Waggett, you are through to Colonel Lindsay Wolsey
630
00:57:14,920 --> 00:57:19,630
Captain Waggett, officer commanding Todday Home Guard.
I'm very anxious to have a short talk with you on Home Guard matters
631
00:57:21,280 --> 00:57:23,030
- not again
- no, it's nothing to do with the ship...
632
00:57:23,440 --> 00:57:26,869
it's about that ammunition I'm returning to you.
633
00:57:27,599 --> 00:57:31,590
Now I suggest I catch the boat tomorrow and be
with you the following morning
634
00:57:32,280 --> 00:57:36,269
- if you must!
- well I wanted to put you in the picture
635
00:57:38,360 --> 00:57:41,710
Paul! All the way to Obaig just for a
talk with Colonel Lindsay Wolsey.
636
00:57:42,920 --> 00:57:46,670
No, I'm not going anywhere near the mainland
637
00:57:48,920 --> 00:57:51,349
I'm going to the excise people at Novast.
638
00:57:51,519 --> 00:57:52,500
What for?
639
00:57:54,519 --> 00:57:55,909
Security!
640
00:57:56,679 --> 00:57:58,429
He says he was off on the boat tomorrow.
641
00:57:59,039 --> 00:58:00,260
Where's he going?
642
00:58:00,440 --> 00:58:02,510
To Obaig to see the Colonel
643
00:58:04,000 --> 00:58:08,429
We can have our Reitach tomorrow!
And Catriona's! A double Reitach!
644
00:58:38,639 --> 00:58:40,710
Here you go, take a glass.
645
00:58:54,199 --> 00:58:58,269
Now George, at one gulp!
otherwise Catriona will be wearing the breeches!
646
00:59:58,840 --> 01:00:02,309
I still think, Mr Farquharson, our best course
would be to go straight to the cave!
647
01:00:02,480 --> 01:00:04,429
The cave won't run away, Mr Waggett.
648
01:00:05,199 --> 01:00:08,820
Our shall take advantage of our little expedition
to make a house-to-house search.
649
01:00:09,239 --> 01:00:12,030
The local constable has already done that and found nothing.
650
01:00:12,199 --> 01:00:13,389
My men our experts
651
01:00:13,559 --> 01:00:15,469
So are the Todday men at hiding whisky.
652
01:00:15,639 --> 01:00:16,750
We'll see
653
01:00:17,639 --> 01:00:19,230
Well I suppose you know your own business best.
654
01:00:19,400 --> 01:00:20,789
I do indeed, Mr Waggett
655
01:00:21,119 --> 01:00:24,949
As soon as I've made my little haul
you can drive me to this little cave of yours
656
01:00:25,159 --> 01:00:26,949
- Well, if you insist
- I do.
657
01:02:37,280 --> 01:02:39,630
Come on, get a move on there.
658
01:02:39,800 --> 01:02:40,909
Now you know the orders, don't waste time.
659
01:02:41,159 --> 01:02:44,469
Results depend on surprise.
You've got to move quick to find anything.
660
01:02:56,239 --> 01:02:58,070
Grant Macriddie, you'll come with me
661
01:02:58,320 --> 01:03:00,349
There's a visit here I must pay myself.
662
01:03:02,320 --> 01:03:05,670
You'll join us won't you Mr Waggett?
You know Joseph Macroon.
663
01:03:06,639 --> 01:03:08,469
If it's at all awkward, there's no need.
664
01:03:08,719 --> 01:03:11,590
Awkward? Why should it be?
I've done no more than my duty.
665
01:03:12,679 --> 01:03:14,980
Then you'll join us.
Report to me in Macroon's Post Office
666
01:04:19,360 --> 01:04:21,989
Who's is it?
Post Office is closed!
667
01:04:22,159 --> 01:04:24,190
Miss Macroon, could we speak to your father
668
01:04:24,360 --> 01:04:25,829
he's gone to bed.
669
01:04:27,320 --> 01:04:31,269
On Mr. Waggett it's you!
I thought you were at Obaig.
670
01:04:35,320 --> 01:04:38,190
I'm afraid we must ask you to wake your father.
May we come in?
671
01:04:38,360 --> 01:04:40,590
Certainly.
672
01:04:43,920 --> 01:04:46,070
What here a moment, I'll go and get him.
673
01:04:48,880 --> 01:04:50,789
Here? Will they not smell it?
674
01:04:53,360 --> 01:04:55,190
Disinfectant.
675
01:04:55,360 --> 01:04:56,579
Father!
676
01:04:59,519 --> 01:05:02,150
They're here, the four of them,
and Farquharson himself.
677
01:05:07,119 --> 01:05:08,389
You're sure they've had no warning?
678
01:05:08,559 --> 01:05:09,699
How could they?
679
01:05:16,320 --> 01:05:20,940
- Mr Macroon
- Mr Farquharson. And what brings you here at this time of night?
680
01:05:21,119 --> 01:05:22,829
It is on the late side, but between old friends
681
01:05:23,000 --> 01:05:25,829
Ah well, you're welcome.
I haven't seen you for a year or more.
682
01:05:26,000 --> 01:05:27,059
As long as that?
683
01:05:27,639 --> 01:05:30,019
- Aye, when the Jamaica May went down
- that's it
684
01:05:30,639 --> 01:05:32,940
Well now the Cabinet Minister's gone down.
685
01:05:33,400 --> 01:05:35,989
Aye, too quick. She didn't last long at all
686
01:05:36,840 --> 01:05:40,309
We've had a report at Novast that she's lasted long enough
for some of her cargo to be removed.
687
01:05:43,519 --> 01:05:45,590
Now who'd be saying a thing like that?
688
01:06:51,320 --> 01:06:53,429
I'm sorry to have disturbed you, Mr Macroon.
689
01:06:55,239 --> 01:06:56,750
I'll call earlier next time.
690
01:06:57,360 --> 01:07:00,670
Och, I didn't mind you coming late at all,
Mr Farquharson.
691
01:07:10,360 --> 01:07:13,230
Poor fellows!
A dirty job! A Dirty job!
692
01:07:15,199 --> 01:07:17,110
Dirty job!
693
01:07:25,400 --> 01:07:29,150
You see! Not a single bottle!
694
01:07:30,199 --> 01:07:32,110
Get back to the pier! I'll join you there.
695
01:07:32,280 --> 01:07:33,710
I'm afraid we have been wasting our time.
696
01:07:33,880 --> 01:07:36,949
- Aren't you going to ...
- I'll speak to you privately, Mr Waggett.
697
01:07:45,239 --> 01:07:49,829
We failed to find anything because they were ready for us.
I see to reason to tell them what we are going to do next.
698
01:07:51,320 --> 01:07:52,869
How far is it to this cave of yours?
699
01:07:53,039 --> 01:07:57,110
Driving carefully, as I always do,
about 15 minutes.
700
01:07:57,639 --> 01:08:00,269
- Where's your car?
- In my garage
701
01:08:07,479 --> 01:08:08,989
Farquharson's not going to the pier!
702
01:08:09,159 --> 01:08:10,949
You think he'll be knowing about the cave?
703
01:08:11,159 --> 01:08:12,470
Waggett? No.
704
01:08:12,640 --> 01:08:14,869
- What makes you so sure?
- How would he know?
705
01:08:15,039 --> 01:08:17,229
I told him myself to take a look at Seal Bay.
706
01:08:17,399 --> 01:08:18,430
What?
707
01:08:19,960 --> 01:08:21,989
Why should I help you to ruin my business?
708
01:08:22,199 --> 01:08:23,909
You know what has been happening!
709
01:08:24,319 --> 01:08:25,869
Sammy, your lorry!
710
01:09:10,800 --> 01:09:14,909
Sammy, take her across Maha, along the sands - it will be quicker.
711
01:09:22,399 --> 01:09:24,390
I'd like to lay my hands on that may Waggett!
712
01:09:24,560 --> 01:09:28,550
Just for a bit of whisky to go to prison! Men!
713
01:09:28,800 --> 01:09:32,789
Sitting there doing nothing at all!
Could you not do something to stop Waggett?
714
01:09:32,960 --> 01:09:34,550
How can we?
715
01:09:34,720 --> 01:09:35,699
Soldiers!
716
01:09:35,880 --> 01:09:37,229
Helpless as newborn babies!
717
01:09:38,000 --> 01:09:40,109
I can see them stopping the Germans!
718
01:09:40,279 --> 01:09:44,350
That stupid stuffed up Sassenach playing at being a laird!
719
01:09:45,239 --> 01:09:48,710
A tinpot General with his Home Guard
and his roadblocks
720
01:09:49,239 --> 01:09:51,670
Roadblocks! A fat lot of use!
721
01:09:53,520 --> 01:09:55,029
Roadblocks
722
01:10:13,279 --> 01:10:15,310
How on earth did that get there?
723
01:10:17,439 --> 01:10:20,979
It's the fairies.
They are very active in these parts!
724
01:10:21,760 --> 01:10:24,109
- Who's next on the list?
- Torquil Munroe. His aunt has a telephone
725
01:10:24,319 --> 01:10:25,510
This'll get you Court Marshalled
726
01:10:25,680 --> 01:10:27,750
You don't know my Colonel, Doc.
It'll get me promoted.
727
01:10:30,319 --> 01:10:32,029
This will take you the rest of the night, won't it?
728
01:10:32,199 --> 01:10:34,029
No, we can move it in a jiffy.
729
01:10:35,640 --> 01:10:37,350
Not much use against the Germans in that case.
730
01:10:38,479 --> 01:10:42,550
My dear sir! If we were Germans, we'd be under fire from snipers.
731
01:10:48,600 --> 01:10:50,949
Only blanks! It's Home Guard issue.
732
01:10:51,119 --> 01:10:52,710
Childish attempt to frighten us
733
01:10:58,439 --> 01:11:00,590
Come on you two! Let's get this shifted!
734
01:11:00,760 --> 01:11:03,189
It's a special exercise Angus.
735
01:11:03,399 --> 01:11:06,310
You remember Captain Waggett was telling us about the fifth columnist?
736
01:11:06,760 --> 01:11:10,949
Mother, where is my helmet?
You were using it to feed the hens.
737
01:11:12,760 --> 01:11:15,590
And tell him he can't pass the bridge
unless he knows the password.
738
01:11:16,600 --> 01:11:18,350
Angus, Angus are you there?
739
01:11:20,520 --> 01:11:21,630
What is the password?
740
01:11:21,960 --> 01:11:23,710
Och it doesn't matter. Anything!
741
01:11:23,880 --> 01:11:26,260
Tell him the password it's "whisky"
742
01:11:26,439 --> 01:11:27,869
The password's "whisky"
743
01:12:12,699 --> 01:12:13,890
Halt!
744
01:12:15,460 --> 01:12:16,600
How is going there?
745
01:12:16,939 --> 01:12:19,289
What are you doing here in uniform, MacCormac?
746
01:12:19,500 --> 01:12:24,520
I'm guarding the bridge according to instructions from Captain Waggett, Because the Germans have landed.
747
01:12:24,779 --> 01:12:26,409
Have you gone out of your mind?
748
01:12:27,260 --> 01:12:28,689
No, no I'm pretty wise.
749
01:12:28,859 --> 01:12:31,010
Then go back home and get out of uniform.
750
01:12:31,260 --> 01:12:33,689
I can only be taking orders from Captain Waggett.
751
01:12:34,220 --> 01:12:36,130
This is Captain Waggett! Are you blind?
752
01:12:36,380 --> 01:12:38,369
No, no I'm quite sober.
753
01:12:38,539 --> 01:12:41,609
This is lunacy!
It's me!
754
01:12:43,739 --> 01:12:45,369
I'm Captain Waggett!
755
01:12:45,539 --> 01:12:48,489
Ah but how do I know you're Captain Waggett?
756
01:12:48,779 --> 01:12:51,340
I think you're a dangerous fifth columnist
757
01:12:51,500 --> 01:12:53,960
and you cannot be going on without the password
758
01:12:54,420 --> 01:12:57,090
There you are Waggett,
no password, no whisky.
759
01:12:57,659 --> 01:13:00,170
"Whisky". That's the very word!
760
01:13:17,300 --> 01:13:19,630
Come on Sammy! Can't you get it wound up?
761
01:13:35,260 --> 01:13:36,649
Shut the door Joseph.
762
01:13:48,659 --> 01:13:50,529
Here's Waggett! Come on!
763
01:14:22,020 --> 01:14:23,159
Gone?
764
01:14:24,979 --> 01:14:28,810
It's been a very interesting experience, this little military exercise
765
01:14:30,579 --> 01:14:32,130
Mr Farquharson, they've had a lorry!
766
01:14:35,500 --> 01:14:37,449
Well they can't drive fast across the dunes with that load!
767
01:14:37,619 --> 01:14:39,369
Get in the car! cut them off!
768
01:15:12,020 --> 01:15:14,010
You couldn't drive a little faster, could you?
769
01:15:14,180 --> 01:15:15,159
Yes I can.
770
01:15:50,220 --> 01:15:51,250
No petrol!
771
01:16:40,180 --> 01:16:42,210
We'll have to cut our way out!
772
01:17:09,380 --> 01:17:10,689
It's for you.
773
01:17:15,539 --> 01:17:17,050
Yes, speaking.
774
01:17:22,500 --> 01:17:23,810
Indeed?
775
01:17:26,260 --> 01:17:27,569
Most interesting.
776
01:17:30,020 --> 01:17:31,449
Yes I'll ask him.
777
01:17:31,699 --> 01:17:32,680
What was it?
778
01:17:33,939 --> 01:17:37,210
They'd welcome the opportunity to interview you
at the customs at Obaig.
779
01:17:37,380 --> 01:17:38,409
Why?
780
01:17:39,100 --> 01:17:41,850
You sent two cases of ammunition to the mainland
781
01:17:42,020 --> 01:17:44,369
with a note to say you were personally responsible
782
01:17:44,539 --> 01:17:45,600
I did.
783
01:17:47,380 --> 01:17:50,010
One of them contained six bottles of whisky.
784
01:17:51,779 --> 01:17:53,729
For Export Only
785
01:17:53,939 --> 01:17:56,289
Oh, but that's impossible!
786
01:17:57,020 --> 01:17:58,529
Utterly impossible!
787
01:18:35,500 --> 01:18:40,050
Whisky Galore!
Even after our private store was exhausted
788
01:18:40,220 --> 01:18:42,680
there were stocks of legitimate whisky.
789
01:18:43,020 --> 01:18:46,609
But the price went up,
and then it went up again,
790
01:18:47,060 --> 01:18:51,770
until nobody on Todday could afford even a dram.
791
01:18:53,699 --> 01:18:57,970
So they all lived unhappily ever after.
792
01:19:04,619 --> 01:19:07,210
Oh, except for Sergeant Odd and his Peggy
793
01:19:07,380 --> 01:19:09,289
for they were not whisky drinkers
794
01:19:09,460 --> 01:19:11,649
And if that is not a moral story,
795
01:19:11,819 --> 01:19:13,289
What is?
63285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.