All language subtitles for WhiskyGalore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,400 --> 00:02:09,310 Northwest of Scotland 2 00:02:09,479 --> 00:02:11,830 on the broad expanse of the Atlantic 3 00:02:12,000 --> 00:02:15,349 lie the lovely islands of the Outer Hebrides 4 00:02:15,520 --> 00:02:18,909 small scattered patches of sand and rock 5 00:02:19,080 --> 00:02:21,030 rising out of the ocean. 6 00:02:23,560 --> 00:02:26,870 To the west there is nothing, except America. 7 00:02:33,840 --> 00:02:38,069 The inhabitants scrape a frugal living from the sea, the sand 8 00:02:38,479 --> 00:02:42,310 and the low lying hills of coarse grass and peat bog 9 00:02:54,680 --> 00:02:56,000 A happy people 10 00:02:56,400 --> 00:02:58,750 with few and simple pleasures! 11 00:03:13,919 --> 00:03:17,949 The little island of Todday is a completely isolated community 12 00:03:18,120 --> 00:03:20,680 a hundred miles from the mainland. 13 00:03:20,840 --> 00:03:24,870 a hundred miles from the nearest cinema or dancehall 14 00:03:25,439 --> 00:03:30,460 But the islanders know how to enjoy themselves - they have all that they need 15 00:03:40,000 --> 00:03:42,349 But in 1943, 16 00:03:42,599 --> 00:03:44,430 disaster overwhelmed this little island 17 00:03:45,800 --> 00:03:47,949 Not famine nor pestilence 18 00:03:48,120 --> 00:03:51,710 Nor Hitler's bombs, or the hordes of an invading army 19 00:03:52,800 --> 00:03:57,789 But something far, far worse! 20 00:03:59,560 --> 00:04:02,269 There is no whisky! 21 00:04:14,560 --> 00:04:19,670 Whisky - Uisge Beatha in Gaelic they call it "The Water of Life" 22 00:04:20,480 --> 00:04:22,509 And, to a true islander, 23 00:04:22,680 --> 00:04:26,189 Life without it is not worth living. 24 00:04:55,839 --> 00:05:00,629 From that day every man went into mourning 25 00:05:01,680 --> 00:05:04,990 Mourning for a departed spirit! 26 00:05:07,120 --> 00:05:08,870 He went terrible quick at the end. 27 00:05:10,480 --> 00:05:11,990 What was I to do? 28 00:05:12,720 --> 00:05:15,910 With every bottle in the bar chock full of nothing 29 00:05:17,720 --> 00:05:19,589 Do you think Winston Churchill 30 00:05:19,759 --> 00:05:22,430 will be knowing that the government has run out of whisky? 31 00:05:22,920 --> 00:05:24,470 I don't believe he will 32 00:05:25,079 --> 00:05:28,470 It is a pity he will not be saying something about it on the wireless. 33 00:05:28,920 --> 00:05:31,269 Aye. It's a terrible war right enough! 34 00:05:31,800 --> 00:05:35,579 Do you remember the sabbath, the day the war started? 35 00:05:36,920 --> 00:05:40,790 Nobody on the island could mind such a storm of rain. 36 00:05:42,720 --> 00:05:44,629 It was a sign. 37 00:05:45,680 --> 00:05:48,139 A sign of what was coming to us. 38 00:05:48,759 --> 00:05:49,980 Water 39 00:05:51,079 --> 00:05:53,379 Just nothing but water. 40 00:05:55,480 --> 00:05:58,110 Ah well. I must be going. 41 00:06:04,639 --> 00:06:07,199 I could have done with a dram myself this evening. 42 00:06:08,319 --> 00:06:09,910 I've had a terrible shock. 43 00:06:10,079 --> 00:06:13,310 - What was that? - You'd better be asking George here 44 00:06:17,839 --> 00:06:19,750 What have you been doing to Joseph? 45 00:06:21,879 --> 00:06:23,790 I asked Catriona to marry me. 46 00:06:23,959 --> 00:06:25,069 What did she say? 47 00:06:28,399 --> 00:06:30,029 She said "yes" 48 00:06:39,959 --> 00:06:40,939 Is that the mails ready? 49 00:06:41,319 --> 00:06:42,430 Yes father 50 00:06:44,480 --> 00:06:46,709 Sticklips and cigarettes. 51 00:06:47,279 --> 00:06:48,790 Your mother would have more sense! 52 00:06:48,959 --> 00:06:53,069 You'll not have to worry about me much longer. Or Peggy either I'm thinking. 53 00:06:53,240 --> 00:06:55,430 You're not married yet. 54 00:06:57,439 --> 00:06:59,149 Are you not going down to the pier? 55 00:06:59,319 --> 00:07:00,430 Why would I? 56 00:07:00,600 --> 00:07:02,829 I thought this was the day your Sergeant is arriving 57 00:07:03,000 --> 00:07:06,589 My Sergeant? I don't know what you are talking about. 58 00:07:15,360 --> 00:07:18,790 There it is! Tightest little island in the world! 59 00:07:20,079 --> 00:07:24,310 You'll be finding a few changes, Sergeant! You've been away from us for some time. 60 00:07:24,759 --> 00:07:26,110 Two years, three months. 61 00:07:26,279 --> 00:07:29,629 Well, well! Is it as long as that? In Africa, eh? 62 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 - That's right 63 00:07:32,600 --> 00:07:34,509 - Africa. Now that is a place I have never been. 64 00:07:35,240 --> 00:07:37,470 Ah well. They'll be glad to see you back. 65 00:07:38,040 --> 00:07:39,259 Do you think so? 66 00:07:39,480 --> 00:07:42,189 Aye. The Home Guard amusements are not the same without you 67 00:07:44,319 --> 00:07:46,310 I hear they've been getting a bit stale lately 68 00:07:47,839 --> 00:07:50,139 That's Captian Waggett's nonsense. 69 00:07:50,879 --> 00:07:54,470 Surely it's up to you constable? You know: "the long arm of the law" 70 00:07:54,639 --> 00:07:58,949 You must insist on Captain MacKechnie taking those boxes of ammunition back to the mainland. 71 00:07:59,600 --> 00:08:00,629 Doesn't he know there's a war on? 72 00:08:02,040 --> 00:08:04,230 He says it is aboard of trade regulation. 73 00:08:09,519 --> 00:08:12,029 What time's this other boat expected? 74 00:08:12,199 --> 00:08:14,500 I do not think it will be expected at all Mr Waggett 75 00:08:14,759 --> 00:08:15,870 What is it dear? 76 00:08:16,680 --> 00:08:18,070 I'm going down to the pier 77 00:08:18,240 --> 00:08:19,669 Is anything the matter Paul? You look worried. 78 00:08:19,840 --> 00:08:23,350 Captain MacKechnie refuses to take the ammunition back when the mails' onboard 79 00:08:23,519 --> 00:08:25,820 But he always has the mails onboard hasn't he dear? 80 00:08:26,000 --> 00:08:26,980 Exactly. 81 00:09:11,279 --> 00:09:13,840 I was not really expecting anything. 82 00:09:14,000 --> 00:09:16,190 I just came down in case there was a chance. 83 00:09:16,679 --> 00:09:20,830 I'll be getting back to my boat, Joseph. You'll be waiting for the mails? 84 00:09:23,399 --> 00:09:26,110 Just a lot of letters for nothing. 85 00:09:31,759 --> 00:09:32,980 Well how's yourself Mr. Macroon? 86 00:09:33,159 --> 00:09:35,590 None too well, Sergeant, none too well. 87 00:09:35,759 --> 00:09:39,299 Oh I'm sorry to hear that! Nothing wrong with the family I hope? Peggy and Catriona I mean. 88 00:09:39,480 --> 00:09:43,470 And what would be wrong with them? They're fine, just fine. 89 00:09:43,919 --> 00:09:46,830 Both of them smoking away like two chimneys. 90 00:09:48,159 --> 00:09:51,309 One of them thinks she's going to marry herself. 91 00:09:52,399 --> 00:09:54,590 - Peggy? - I believe it will be 92 00:09:55,360 --> 00:09:57,549 What are you saying Joseph? 93 00:09:57,720 --> 00:09:59,590 It's Catriona that is going to marry George Campbell. 94 00:09:59,759 --> 00:10:01,110 Aye, Maybe it is. 95 00:10:03,000 --> 00:10:05,460 Well that's great news! Something like that it! 96 00:10:06,639 --> 00:10:11,830 Amn't I after telling you dozen times, Mr Waggett, that I cannot accept explosives on this ship! 97 00:10:12,240 --> 00:10:15,830 Captain MacKechnie it is my duty to see that I am in a state of full defence. 98 00:10:16,000 --> 00:10:19,509 How can I defend myself if my cartridges do not fit my rifles? 99 00:10:19,679 --> 00:10:21,710 It would be a bit awkward, right enough. 100 00:10:21,879 --> 00:10:25,750 Awkward? It's more than awkward! This kind of thing lead to the full of France. 101 00:10:25,879 --> 00:10:28,389 A rule is a rule and a regulation is a regulation. 102 00:10:28,559 --> 00:10:30,629 The ammunition arrived on the Island Queen! 103 00:10:31,200 --> 00:10:35,389 Yes Yes, but Captain MacKechnie did not know then that they was explosives. 104 00:10:35,559 --> 00:10:37,669 If I had known I'd have never have brought them. 105 00:10:37,879 --> 00:10:41,750 Don't you understand that I cannot get any .300 ammunition from ordinance 106 00:10:41,919 --> 00:10:45,509 until this .303 gets back? I had a wire from Obaig this morning. 107 00:10:46,679 --> 00:10:50,878 - Yes? Sergeant welcome back. - Can I be of any help sir? - No! 108 00:10:50,879 --> 00:10:51,389 Would it be all the same 109 00:10:51,559 --> 00:10:55,950 if you sent back the .300 rifles and kept the .303 ammunition? 110 00:10:56,240 --> 00:10:59,509 Then you could ask them to send the .300 rifles so that we could use... 111 00:10:59,799 --> 00:11:04,389 It would not be the same thing at all! I'd rather have rifle and no ammunition than ammunition and no rifles. 112 00:11:05,559 --> 00:11:08,470 If I could make a suggestion, sir, we could leave the stuff at Mr Macroon's shop. 113 00:11:08,679 --> 00:11:10,190 Then you could take it up with Headquarters. 114 00:11:12,840 --> 00:11:14,110 Not without a guard! 115 00:11:26,519 --> 00:11:28,950 Now, finish of your compositions, children. 116 00:11:30,039 --> 00:11:31,990 Don't make too much noise. 117 00:11:42,399 --> 00:11:43,830 Is there anything the matter, mother? 118 00:11:44,120 --> 00:11:46,419 To think that I should be hearing from others 119 00:11:46,600 --> 00:11:49,029 that my own son is going to be married! 120 00:11:49,399 --> 00:11:51,429 George Campbell, is this true? 121 00:11:52,360 --> 00:11:54,990 Well, I only knew myself yesterday evening that Catriona was ... 122 00:11:55,159 --> 00:11:59,029 You mean to stand there that and tell me that you'd not been thinking of that girl until yesterday evening? 123 00:11:59,200 --> 00:12:00,419 Oh, I'd been thinking about her, yes! 124 00:12:00,679 --> 00:12:04,149 Then why was I kept in the dark about your thoughts? 125 00:12:06,360 --> 00:12:08,389 By the time I'd got back you'd gone to bed. 126 00:12:08,840 --> 00:12:12,309 The bed I have made for myself and on which I must lie! 127 00:12:12,639 --> 00:12:15,100 This comes of spoiling my only child! 128 00:12:15,399 --> 00:12:16,620 Spoiling me? 129 00:12:16,750 --> 00:12:17,509 Spare the rod ... 130 00:12:17,750 --> 00:12:19,909 - You never did - ... and spoil the child 131 00:12:20,080 --> 00:12:22,149 Now look mother what would have been the use of upsetting you and ... 132 00:12:22,320 --> 00:12:23,509 So you Knew that it would upset me! You knew it! 133 00:12:23,679 --> 00:12:26,750 But you went on all the same thinking only of yourself! 134 00:12:26,919 --> 00:12:29,269 You've always thought only of yourself. 135 00:12:29,639 --> 00:12:32,590 How many times as a child have I caught you in the blackcurrants 136 00:12:32,759 --> 00:12:37,389 when you knew perfectly well that I wanted all the blackcurrants for my own jam 137 00:12:39,240 --> 00:12:42,629 Mother, if I bring Catriona to tea, will you be nice to her? 138 00:12:42,799 --> 00:12:46,500 The day you bring Catriona Macroon to this house 139 00:12:46,679 --> 00:12:51,070 I walk out! I'll go and live with your aunt in Glasgow 140 00:12:51,960 --> 00:12:54,419 - But you hate Glasgow! - Never mind! 141 00:12:54,879 --> 00:12:57,750 "The Lord Chastiseth them that he loveth" 142 00:12:57,919 --> 00:13:01,269 And who am I to set myself up against the Lord? 143 00:13:04,279 --> 00:13:06,629 There are more people in Snorvaig 144 00:13:06,799 --> 00:13:10,269 But they are not so nice as the people in Garryboo 145 00:13:10,519 --> 00:13:12,669 Because they are so stuck up. 146 00:13:13,080 --> 00:13:15,990 The Island Queen is a beautiful boat 147 00:13:16,279 --> 00:13:19,029 but there was no Whisky this week. 148 00:13:19,200 --> 00:13:23,309 And when there is no whisky, we are all very sad. 149 00:13:27,320 --> 00:13:28,509 Come along, get a move on there! 150 00:13:32,840 --> 00:13:35,299 Not good enough you know! Every time they move that roadblock 151 00:13:35,480 --> 00:13:37,470 it's longer than the last! How do you account for that? 152 00:13:37,639 --> 00:13:41,419 Well I wouldn't say they are doing too badly you know It's pretty heavy sir. 153 00:13:41,600 --> 00:13:42,870 All right Sergeant, we'll see it again. 154 00:13:43,039 --> 00:13:44,509 Once again men! Move! 155 00:13:48,919 --> 00:13:50,509 - It's very discouraging! - Yes sir 156 00:13:52,080 --> 00:13:53,789 Just one point that did strike me, sir. 157 00:13:54,159 --> 00:13:55,110 What's that? 158 00:13:56,200 --> 00:13:58,110 Well sir, if this is the only road around the island 159 00:13:58,279 --> 00:14:02,029 All that Gerry would need to do in theory would be to turn round and come in the other way. 160 00:14:07,320 --> 00:14:09,110 Yes! I was wondering when you were going to think of that! 161 00:14:09,279 --> 00:14:11,429 You should have pointed that out to me before, Mr. Campbell. 162 00:14:11,600 --> 00:14:14,950 Well it's easy enough to put it right, sir. I mean to say, if you have them at all 163 00:14:15,159 --> 00:14:17,230 I'd suggest you put out a couple more roadblock that's all sir. 164 00:14:17,399 --> 00:14:18,710 - put that in hand - yes sir. 165 00:14:24,840 --> 00:14:27,269 They've been getting appallingly slack lately. 166 00:14:28,440 --> 00:14:31,000 When there was a chance of invasion they were keen enough 167 00:14:31,480 --> 00:14:35,309 Now the immediate danger of invasion has gone the keenness has gone, too. 168 00:14:35,480 --> 00:14:37,149 Well, it's understandable, sir. 169 00:14:37,320 --> 00:14:41,429 They are so unsporting! They don't do things for the sake of doing them like the English! 170 00:14:41,600 --> 00:14:45,269 We play the game for the sake of the game Other nations play the game for the sake of winning it. 171 00:14:46,840 --> 00:14:48,820 I tried to introduce football onto the island 172 00:14:48,840 --> 00:14:51,779 With the greatest of difficulty I managed to get hold of a ball 173 00:14:51,960 --> 00:14:55,190 and presented it to the school. Of course I was the referee. 174 00:14:56,559 --> 00:14:58,860 I had to give a foul against the Garryboo team 175 00:14:59,039 --> 00:15:02,190 It was more than a foul - it was a deliberate assault! 176 00:15:02,759 --> 00:15:04,830 And what do you think happened? 177 00:15:05,679 --> 00:15:08,509 Young William Maclennon, the captain of the team 178 00:15:08,720 --> 00:15:14,070 Deliberately dribbled the ball to the touchline and kicked it into the sea! 179 00:15:18,240 --> 00:15:19,870 What on earth is all this nonsense? 180 00:15:20,240 --> 00:15:21,990 It is a roadblock, doctor! 181 00:15:22,159 --> 00:15:23,710 Open it up and let me through! 182 00:15:23,879 --> 00:15:27,990 We can't do that doctor! Waggett says you are a German tank! 183 00:15:28,159 --> 00:15:30,110 Look here, Waggett, what are you playing at? 184 00:15:31,399 --> 00:15:33,860 Playing? I'm not playing at anything! 185 00:15:34,039 --> 00:15:35,350 Then what's all this? 186 00:15:35,519 --> 00:15:38,110 It's a Home Guard exercise. I should have thought that was obvious. 187 00:15:38,279 --> 00:15:41,899 Well I've been up all night delivering Mrs. MacKinnon of twins and I want to get home 188 00:15:42,080 --> 00:15:44,639 So I'll be obliged if you move all this junk and let me through 189 00:15:44,799 --> 00:15:45,990 Twins? 190 00:15:46,360 --> 00:15:47,950 Yes, two girls it was. 191 00:15:48,320 --> 00:15:50,990 What a poor soul! Two girls? 192 00:15:51,159 --> 00:15:53,950 What a calamity! And Jim safe away at sea! 193 00:15:54,200 --> 00:15:57,710 Doctor MacLaren! I am responsible for the defence of this island. 194 00:15:57,879 --> 00:16:01,710 I think a man of your position should back me up instead of taking an obstructive attitude 195 00:16:01,919 --> 00:16:05,620 My obstructive attitude! Did I build this idiotic roadblock? 196 00:16:08,639 --> 00:16:10,070 Open the roadblock, Sergeant. 197 00:16:10,720 --> 00:16:11,860 Right men, 198 00:16:12,840 --> 00:16:14,029 Once again! 199 00:16:15,080 --> 00:16:16,590 Move! 200 00:16:17,720 --> 00:16:19,789 Come along, get a move on there. Soldiers! 201 00:16:30,519 --> 00:16:33,269 It's a pity you cannot be staying longer. 202 00:16:33,440 --> 00:16:34,470 Do you think it's a pity? 203 00:16:34,960 --> 00:16:36,789 We all think it's a pity. 204 00:16:37,879 --> 00:16:41,350 Bit of luck getting sent here again. I was getting pretty desperate 205 00:16:42,080 --> 00:16:43,909 I didn't think I was going to see you until ... 206 00:16:44,159 --> 00:16:47,669 ... after the war perhaps. Proper turn out for the Book, eh? 207 00:16:47,840 --> 00:16:52,069 I don't understand what you are saying. It's a pity you haven't the Gaelic. 208 00:16:52,839 --> 00:16:56,190 It's plain enough what I'm saying in any language 209 00:16:58,039 --> 00:16:59,230 Will you marry me, Peggy? 210 00:17:00,000 --> 00:17:02,349 What a thing to be asking anybody, Sergeant Odd! 211 00:17:02,519 --> 00:17:03,910 Couldn't you make it Fred? 212 00:17:04,599 --> 00:17:07,910 People would be thinking me terribly ignorant to be calling you Fred! 213 00:17:08,599 --> 00:17:10,029 You're so old. 214 00:17:12,440 --> 00:17:14,740 I'm only 16 years older than what you are. 215 00:17:15,000 --> 00:17:16,349 Seventeen! 216 00:17:18,160 --> 00:17:20,309 You've got it all worked out like a sum. 217 00:17:22,160 --> 00:17:24,349 I suppose I ought to feel pleased it was worth your while! 218 00:17:26,480 --> 00:17:28,589 How many girls have you asked to marry you? 219 00:17:28,759 --> 00:17:30,509 I've never asked any girl to marry me! 220 00:17:30,920 --> 00:17:32,750 In fact I made a very particular point of not asking them 221 00:17:33,039 --> 00:17:34,390 Just made love to them. 222 00:17:34,559 --> 00:17:35,990 Which you can't say I've done to you! 223 00:17:39,440 --> 00:17:40,420 Will you marry me, Peggy? 224 00:17:41,279 --> 00:17:43,710 - Och! 'Tis a foolishness! - Anybody else? 225 00:17:43,880 --> 00:17:45,150 Anybody else where? 226 00:17:45,319 --> 00:17:46,589 Anybody else wants to marry you 227 00:17:46,759 --> 00:17:49,390 If you want to be cheeky you must be cheeky in the Gaelic 228 00:17:49,759 --> 00:17:53,349 If I was to say it in Gaelic you'd give me an answer? 229 00:17:53,920 --> 00:17:57,069 Perhaps I would, but you cannot be saying it, can you? 230 00:18:02,920 --> 00:18:05,589 Learning the Gaelic just to take the eyes out of me! 231 00:18:05,759 --> 00:18:08,630 It would be a shame to be so deceitful! 232 00:18:09,240 --> 00:18:11,309 Well ... what about it? 233 00:18:37,480 --> 00:18:40,509 If I'm not good enough to come to tea at your house then I'm not good enough to marry you. 234 00:18:40,680 --> 00:18:43,829 I'll not be taking you from your mothers apron. She doesn't know you are weaned. 235 00:18:44,000 --> 00:18:48,230 Well it was a bit of a shock to her She'd feel the same about any girl! 236 00:18:48,400 --> 00:18:51,990 Any girl! If I'm just any girl to you, George Campbell You'll be any man to me. 237 00:18:52,160 --> 00:18:53,349 But, look, let me explain ... 238 00:18:53,519 --> 00:18:56,079 Yes! Explain! Write it up on the blackboard! 239 00:18:56,240 --> 00:18:59,589 Your mother might be treating you like a baby but she'll not be treating me like one. 240 00:19:11,400 --> 00:19:12,910 You hear that, doctor? 241 00:19:13,720 --> 00:19:17,750 Aye. It'll be a ship out in the Minch. I was hearing it as I came up the road. 242 00:19:20,200 --> 00:19:22,190 And how are you feeling today? 243 00:19:23,720 --> 00:19:26,630 I'm not feeling like anything at all. 244 00:19:27,279 --> 00:19:29,789 Just bones, that's all. 245 00:19:29,960 --> 00:19:31,390 I brought you some tobacco. 246 00:19:31,680 --> 00:19:33,029 Thank you, doctor. 247 00:19:33,519 --> 00:19:37,109 My pipe is gone - fell to pieces on me. 248 00:19:37,799 --> 00:19:40,180 And not a pipe to be bought 249 00:19:40,480 --> 00:19:44,990 And John MacCloud says he doesn't know when he'll be having another. 250 00:19:48,079 --> 00:19:52,349 I don't believe the world has been in such a terrible mess 251 00:19:52,519 --> 00:19:53,990 since the Flood! 252 00:19:55,440 --> 00:19:58,230 We can't have you giving up smoking as well as everything else. 253 00:19:59,880 --> 00:20:00,750 Here's a pipe of mine. 254 00:20:01,839 --> 00:20:06,029 I couldn't be robbing you of your own pipe, doctor 255 00:20:06,240 --> 00:20:08,190 You're too kind altogether. 256 00:20:08,359 --> 00:20:11,309 Doctor's orders. I have another one. 257 00:20:13,039 --> 00:20:17,509 Ah well ... it's yourself that is the doctor. Right enough. 258 00:20:18,279 --> 00:20:20,430 I only wish I could have brought you a dram to go with it 259 00:20:22,000 --> 00:20:27,670 I'd have liked fine to have just one more really good dram 260 00:20:28,799 --> 00:20:31,750 before I join the old woman! 261 00:20:31,920 --> 00:20:34,950 You've many years to live yet. 262 00:20:38,759 --> 00:20:40,670 I know better, doctor. 263 00:20:41,279 --> 00:20:44,549 but I mean no disrespect to you by that. 264 00:20:45,839 --> 00:20:50,589 I'm looking at life just as I'm looking at my croft just now 265 00:20:51,599 --> 00:20:57,309 And seeing the fog coming creeping in from the sea and covering it up 266 00:20:57,559 --> 00:21:00,990 and turning it into just nothing at all. 267 00:21:10,519 --> 00:21:12,980 It might clear, there is no telling. 268 00:21:13,480 --> 00:21:15,470 Not before midnight I'm thinking. 269 00:21:16,880 --> 00:21:20,029 It is the Sabbath tomorrow. You'll be here 'til Monday. 270 00:21:39,440 --> 00:21:41,150 Hark! Isn't that the bell on the Skerrydoo? 271 00:21:41,319 --> 00:21:42,750 I don't hear anything. 272 00:21:44,240 --> 00:21:46,589 We must look out we don't get too near the islands. 273 00:21:46,799 --> 00:21:50,579 I'm not going to put my ship on the Skerrydoo! I tell you we are nowhere near any island! 274 00:22:01,480 --> 00:22:06,859 - I was sitting on broken glass for a week. My father - Shh! 275 00:22:07,599 --> 00:22:09,029 Listen! She's stopped. 276 00:22:12,640 --> 00:22:14,190 It is queer, right enough! 277 00:22:16,359 --> 00:22:17,390 Is that you, Joseph? 278 00:22:18,920 --> 00:22:21,380 I've just been through to the Coastguard hut. 279 00:22:21,720 --> 00:22:25,069 They say they caught a glimpse of her a few hours ago when the fog lifted. 280 00:22:25,880 --> 00:22:27,589 What size of a ship was she? 281 00:22:28,440 --> 00:22:29,660 4000 ton. 282 00:22:33,119 --> 00:22:34,869 I have a mind to go out to her. 283 00:22:35,039 --> 00:22:37,789 it's not so thick now. She'll be needing a pilot. 284 00:22:37,960 --> 00:22:40,230 - Will I come with you Biffer? - Aye, come 285 00:22:42,759 --> 00:22:44,150 Isn't that asking for trouble? 286 00:22:44,319 --> 00:22:47,069 Ach! The Biffer knows every rock in Todday by it's name. 287 00:22:48,039 --> 00:22:51,390 And it will be a big feather in his cap if he can put them on their course again. 288 00:22:52,319 --> 00:22:54,269 And a big feather in his pocket too! 289 00:23:04,599 --> 00:23:07,549 What island is this? 290 00:23:08,200 --> 00:23:10,950 - The island of Todday. - Where's that? 291 00:23:12,599 --> 00:23:14,950 Och well, they're ignorant right enough. 292 00:23:15,119 --> 00:23:16,829 What is your ship? 293 00:23:17,680 --> 00:23:18,990 SS Cabinet Minister 294 00:23:19,200 --> 00:23:20,710 She's a total wreck! 295 00:23:20,880 --> 00:23:22,630 Can you take us into harbour? 296 00:23:23,079 --> 00:23:24,829 I'll show you the way! 297 00:23:33,680 --> 00:23:35,710 What was your cargo? 298 00:23:37,240 --> 00:23:39,799 50,000 cases of whisky. 299 00:23:48,519 --> 00:23:51,549 50,000 cases of... 300 00:24:40,880 --> 00:24:44,950 They've all come ashore, the whole crew. They want to get to the Mainland tonight! 301 00:24:45,119 --> 00:24:47,990 Tonight? They can't be sailing tonight. 302 00:24:48,440 --> 00:24:51,190 But captain we can't go out while they are still here! 303 00:24:51,359 --> 00:24:52,549 Can't you see that captain? 304 00:24:52,720 --> 00:24:54,710 Aye but there's still some fog outside 305 00:24:54,880 --> 00:24:57,259 Donald, we've known each other for many years. 306 00:24:57,440 --> 00:24:58,579 Aye, we have that. 307 00:24:58,759 --> 00:24:59,740 Will you not take them away? 308 00:24:59,920 --> 00:25:02,950 If you fail us now you'll not have a friend in the whole of Todday 309 00:25:03,119 --> 00:25:06,150 - The ship might sink! - With all that whisky! 310 00:25:07,160 --> 00:25:09,869 Tell them to go aboard. I will sail in half an hour 311 00:25:10,039 --> 00:25:11,549 Good man, Donald. 312 00:25:34,160 --> 00:25:36,869 Twelve o'clock already. She may have gone down by now! 313 00:25:40,160 --> 00:25:41,869 Twelve o clock! 314 00:25:42,400 --> 00:25:43,750 Aye. What of it? 315 00:25:44,799 --> 00:25:46,990 It's the morning of the sabbath 316 00:25:47,680 --> 00:25:48,819 The sabbath! 317 00:26:16,319 --> 00:26:17,789 What's the matter? 318 00:26:21,680 --> 00:26:25,460 It is the sabbath. We could not be breaking the sabbath. 319 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Well stone the crows! 320 00:26:49,440 --> 00:26:52,190 50,000 cases of whisky. 321 00:26:57,920 --> 00:27:00,950 Ah well... we better be getting to the church. 322 00:27:16,160 --> 00:27:19,390 - Extraordinary, my dear! Quite extraordinary! - what is it dear? 323 00:27:19,599 --> 00:27:23,710 It appears the crew has abandoned the ship. The coastguard says the salvage people won't touch her. 324 00:27:23,920 --> 00:27:24,900 Why? 325 00:27:25,799 --> 00:27:27,750 Too risky if you please! 326 00:27:28,160 --> 00:27:30,390 Meanwhile she's lying out there unguarded. 327 00:27:30,559 --> 00:27:31,750 Should it be guarded dear? 328 00:27:31,920 --> 00:27:34,630 She has a very valuable cargo onboard Several thousand cases of whisky. 329 00:27:34,799 --> 00:27:37,259 Anything might happen - you can't trust these people. 330 00:27:37,599 --> 00:27:40,390 It's Sunday Paul. No-one in Todday would break the sabbath 331 00:27:41,559 --> 00:27:43,589 Yes darling, but the sabbath ends at midnight. 332 00:27:44,559 --> 00:27:47,549 No darling, there's only one thing for it. 333 00:27:50,960 --> 00:27:53,869 The Home Guard must accept the responsibility. 334 00:27:58,570 --> 00:28:01,250 Hello? Hello! 335 00:28:02,359 --> 00:28:04,589 Those Macroon girls are impossible. 336 00:28:07,000 --> 00:28:09,299 - Paul - Darling, I'm trying to telephone. 337 00:28:10,720 --> 00:28:15,269 If the salvage people won't touch it, would it be so terrible if the people here did get a few bottles? 338 00:28:15,480 --> 00:28:17,309 I mean, if it's all going down to the bottom of the sea ... 339 00:28:17,839 --> 00:28:20,430 That's a very dangerous line of argument! 340 00:28:20,720 --> 00:28:24,190 Once people take the law into their own hands it's anarchy! Anarchy! 341 00:28:29,240 --> 00:28:30,630 Who is that? 342 00:28:32,000 --> 00:28:33,470 Is that you Mrs Campbell? May I speak to George? 343 00:28:33,640 --> 00:28:35,589 Oh! It's you, Mr Waggett! 344 00:28:36,880 --> 00:28:39,789 No, you cannot speak to George! 345 00:28:40,279 --> 00:28:43,509 The telephone was not given to Man for him to mock the sabbath with it. 346 00:28:44,559 --> 00:28:46,940 But mother, it might have been something important! 347 00:28:47,119 --> 00:28:49,230 Then it can keep 'til the morning! 348 00:28:49,720 --> 00:28:53,190 I do not approve of the use of that instrument on this day. 349 00:28:53,599 --> 00:28:56,059 Oh but mother we must move with the times. 350 00:28:56,519 --> 00:28:58,670 Satan has made you very glib, my son. 351 00:28:58,839 --> 00:29:01,509 What times will there be to move with in Eternity? 352 00:29:02,400 --> 00:29:03,710 Now you are being ridiculous. 353 00:29:04,200 --> 00:29:06,029 Don't you ridiculous me! 354 00:29:06,640 --> 00:29:08,630 Go to your room, George Campbell. 355 00:29:08,799 --> 00:29:11,829 There'll be no church for you in Snorvaig today! 356 00:29:27,839 --> 00:29:31,430 Well that was a terrible long sermon the minister gave us! 357 00:29:32,160 --> 00:29:34,029 And all about the Flood! 358 00:29:34,319 --> 00:29:37,390 I was nearly walking out in the middle to see if she was still afloat! 359 00:29:37,720 --> 00:29:41,869 Well, Joseph, the sabbath is a long long day right enough. 360 00:30:03,640 --> 00:30:04,950 Yes Mr. Waggett? 361 00:30:05,119 --> 00:30:08,509 Captain Waggett if you don't mind. I want to speak to your son, George. 362 00:30:08,680 --> 00:30:10,649 George is in his bedroom. 363 00:30:10,939 --> 00:30:12,000 Oh! Not ill I hope. 364 00:30:12,279 --> 00:30:15,330 He's locked in his bedroom with his bible and some bread and cheese 365 00:30:15,440 --> 00:30:17,569 he'll not be let out until tomorrow morning. 366 00:30:18,240 --> 00:30:20,524 I never heard anything so preposterous! 367 00:30:20,529 --> 00:30:23,518 Have you never heard of the Fourth Commandment? 368 00:30:23,519 --> 00:30:26,590 - remember the Sabb... - you need not repeat it. I learned the Commandment years ago. 369 00:30:26,799 --> 00:30:30,529 More shame to you then, that you should lead my son away from righteousness! 370 00:30:32,599 --> 00:30:37,000 Mrs Campbell, at this very moment, our troops are fighting in North Africa. 371 00:30:37,000 --> 00:30:39,720 The Germans don't stop fighting on Sunday so how can we? 372 00:30:39,720 --> 00:30:43,720 What the Germans do, Mr Waggett, is on their own conscience 373 00:30:43,720 --> 00:30:48,210 and Todday is not in North Africa. So there's no need to bring the heathens into it. 374 00:30:48,240 --> 00:30:50,519 I've been told there are cannibals in Africa 375 00:30:50,519 --> 00:30:54,059 but no-one is going to persuade my son to eat human flesh 376 00:30:54,319 --> 00:30:56,830 No-one is asking your son to eat human flesh! 377 00:30:56,839 --> 00:30:59,100 Not yet! 378 00:30:59,200 --> 00:31:01,550 I insist on speaking to George himself 379 00:31:01,559 --> 00:31:05,750 You can go down on your bended knees and I'll not let you speak to George 380 00:31:05,759 --> 00:31:07,750 I shall certainly not do that! 381 00:31:21,759 --> 00:31:24,349 They don't seem to realise at Headquarters what I'm up against here. 382 00:31:25,319 --> 00:31:30,789 What would my colonel say if you knew that my second in command had been locked in his bedroom by his mother? 383 00:31:49,119 --> 00:31:52,900 What with all the excitement Mr. Macroon, I haven't had the chance of having a word with you yet. 384 00:31:54,920 --> 00:31:58,829 It's about Peggy and me. We want to get married. 385 00:32:04,799 --> 00:32:08,029 I'm hoping you are going to say yes. So we can fix a date. 386 00:32:08,200 --> 00:32:10,630 Marriage is a serious step. 387 00:32:10,799 --> 00:32:13,230 We better be talking about it in the morning. 388 00:32:14,920 --> 00:32:18,910 Of course I know it's a bit sudden. After me only being here a couple of days. 389 00:32:20,200 --> 00:32:21,910 It's getting late, Sergeant. 390 00:32:22,079 --> 00:32:25,150 It's a big subject to be talking about tonight. 391 00:32:27,920 --> 00:32:29,430 Now who can that be? 392 00:32:34,279 --> 00:32:35,990 Oh good evening, I'm sorry to break in on you like this. 393 00:32:36,160 --> 00:32:38,309 Not at all, Mr Waggett, not at all. 394 00:32:39,279 --> 00:32:40,990 Come in. You're welcome. 395 00:32:43,000 --> 00:32:46,750 I wish I could offer you a dram, but I've nothing but lemonade 396 00:32:47,200 --> 00:32:49,109 Very kind of you. It was you that I've really come to see. 397 00:32:49,960 --> 00:32:51,019 Lemonade? 398 00:32:52,359 --> 00:32:55,109 It's a bit of an emergency and I'd like to put you in the picture 399 00:32:55,319 --> 00:32:58,349 So perhaps we could have a few words. Thank you. 400 00:32:59,079 --> 00:33:01,589 - You won't be taking lemonade Sergeant? - No, thank you. 401 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Slainte ... you know 402 00:33:06,119 --> 00:33:07,910 Aye, you've got the Gaelic fine 403 00:33:08,079 --> 00:33:10,309 Well if you've got business together I'll be going. 404 00:33:14,799 --> 00:33:18,230 It's about this wreck. It's a very heavy responsibility for me. 405 00:33:19,400 --> 00:33:22,509 For you, sir? I don't see how it affects the Home Guard, sir. 406 00:33:22,920 --> 00:33:25,869 I mean to say, a wreck's right outside our beat, sir. 407 00:33:26,279 --> 00:33:28,069 The cargo might be tampered with. 408 00:33:28,240 --> 00:33:29,829 I wouldn't be at all surprised if it was, sir. 409 00:33:30,000 --> 00:33:32,460 Which, don't forget, is robbing the revenue. 410 00:33:32,920 --> 00:33:34,750 Well, I suppose it is if you put it that way, sir. 411 00:33:35,359 --> 00:33:39,230 I don't think the colonel is going to thank you for starting in to protect the revenue. 412 00:33:39,400 --> 00:33:42,430 I feel it's my duty to stop ... looting. 413 00:33:43,039 --> 00:33:45,470 Well I don't believe,sir, that the Home Guard nor anybody else can stop them. 414 00:33:45,759 --> 00:33:48,029 You mean I can't trust my men. 415 00:33:48,200 --> 00:33:51,000 I wouldn't trust a brigade of guards to look after that ship, sir! 416 00:33:51,00 --> 00:33:53,150 Not even if the old Duke of Wellington himself was in command of them! 417 00:33:53,320 --> 00:33:55,829 Exactly! So it's up to you and me. 418 00:33:56,280 --> 00:33:57,260 You and me, sir? 419 00:33:57,440 --> 00:34:00,590 I had hoped Mr Campbell would have been able to help us, but he's not available. 420 00:34:00,960 --> 00:34:04,500 I intend to mount a guard on that wreck. You will take the midnight watch. 421 00:34:04,679 --> 00:34:06,980 I shall relieve you at 0400 hours. 422 00:34:08,960 --> 00:34:10,969 - Very good sir. - Those are my orders. - Sir. 423 00:34:15,000 -->00:34:19,560 - Good night, Mr Macroon. - Good night, Mr Waggett. 424 00:34:24,840 --> 00:34:26,269 Well that's torn it. 425 00:34:37,320 --> 00:34:39,909 Did you ever hear tell of a Reitach, Sergeant? 426 00:34:40,119 --> 00:34:40,989 A what? 427 00:34:41,159 --> 00:34:43,539 It's an old custom we in the Highlands 428 00:34:43,800 --> 00:34:47,865 When I man wants to marry himself he must ask the girl's father for her hand at the Reitach 429 00:34:48,320 --> 00:34:51,630 Oh. It's a great set-up. Everybody comes. 430 00:34:52,559 --> 00:34:54,150 You mean me and Peggy ought to have one? 431 00:34:56,519 --> 00:34:59,900 Oh Aye. And you'll always have a seven gallon jar of whisky. 432 00:35:05,519 --> 00:35:08,309 Now look here Mr Macroon! This is blackmail! 433 00:35:09,599 --> 00:35:11,670 You can't have a wedding without a Reitach, 434 00:35:11,840 --> 00:35:14,190 and you can't have a Reitach without the whisky. 435 00:35:28,719 --> 00:35:32,789 But if you do catch anyone taking the whisky, what will you do to them? 436 00:35:33,760 --> 00:35:36,909 Catch any of them? Oh I don't think anything will happen. 437 00:35:37,519 --> 00:35:39,309 Once they know there's a guard, 438 00:35:40,800 --> 00:35:42,309 they won't try anything. 439 00:36:47,079 --> 00:36:48,750 You know what to do. 440 00:36:51,199 --> 00:36:53,550 Have you not got it wound up yet, son? 441 00:36:54,400 --> 00:36:58,000 - Are the boats ready? - Aye - We'll take them round to Seal Bay and wait behind the headland 442 00:36:58,000 --> 00:36:58,960 What about the Sergeant? 443 00:36:58,960 --> 00:37:02,429 The Biffer will give us a signal from the clifftop when the coast is clear. Come on. 444 00:37:14,199 --> 00:37:16,579 Oh I don't like it at all at all. 445 00:37:17,000 --> 00:37:19,510 The Sergeant is as nice as fellow as anyone could meet. 446 00:37:19,679 --> 00:37:21,510 Aye, he's a real gentleman. 447 00:37:22,559 --> 00:37:25,309 Do you remember the way he was telling us to creep up behind your enemy? 448 00:37:25,519 --> 00:37:26,949 Aye! The Panther Crawl! 449 00:37:27,119 --> 00:37:28,829 But he's no enemy of ours. 450 00:37:29,000 --> 00:37:31,830 Any man who stands between us and the whisky is an enemy. 451 00:37:37,079 --> 00:37:38,750 Angus, you will take him around the feet. 452 00:37:38,920 --> 00:37:40,059 I'll do that. 453 00:37:40,239 --> 00:37:42,469 You take him round the neck Biffer, while I pin his arms. 454 00:37:42,639 --> 00:37:44,389 Och the poor soul. 455 00:37:45,679 --> 00:37:46,789 Are you ready? 456 00:37:50,719 --> 00:37:53,630 I might hurt him around the neck, I'll take his arms. 457 00:37:53,800 --> 00:37:56,829 No! You'll be letting go of his arms out of sympathy for the man. 458 00:37:59,639 --> 00:38:01,630 Now, the Panther Crawl! 459 00:38:17,000 --> 00:38:18,429 What's all this? 460 00:38:19,519 --> 00:38:23,349 Och, Sergeant, you gave us a surprise! We meant to come up behind you 461 00:38:23,519 --> 00:38:25,649 It was us that was going to surprise you! 462 00:38:25,840 --> 00:38:28,590 We were never going to hurt you, we was just going to put you out of the way. 463 00:38:28,880 --> 00:38:30,309 Coming up behind me, eh? 464 00:38:31,440 --> 00:38:34,250 Lovely lot of commanders you'd make! 465 00:38:34,250 --> 00:38:35,219 Much noise as a couple of tanks! 466 00:38:35,519 --> 00:38:37,869 We were doing the Panther Crawl the way you showed us, Sergeant. 467 00:38:38,800 --> 00:38:40,829 Not like that I didn't. 468 00:38:41,000 --> 00:38:43,030 On your toes! Move on your toes 469 00:38:43,199 --> 00:38:45,659 Light and quiet! Come on, try it again. 470 00:38:46,079 --> 00:38:49,349 Now Sergeant, we really didn't want to anyway. 471 00:38:49,760 --> 00:38:51,110 You are too rough Sergeant. 472 00:38:51,480 --> 00:38:54,869 Well if you do it properly I can't hurt you can I? Come on, try it again. 473 00:39:03,719 --> 00:39:05,469 Go on, take a firm grip. 474 00:39:05,920 --> 00:39:06,900 Tighter! 475 00:39:07,639 --> 00:39:09,789 See, you've got me helpless! 476 00:39:40,440 --> 00:39:42,269 Here, wait a minute, Lets get George 477 00:39:42,440 --> 00:39:44,550 We can't wait, there's no time! 478 00:39:44,719 --> 00:39:46,510 - she'll be going down - I'll not be a minute! 479 00:40:06,800 --> 00:40:08,550 George, are you coming? 480 00:40:10,440 --> 00:40:12,389 - Where are you going? - To the wreck. 481 00:40:12,559 --> 00:40:14,429 - Oh I can't - Why not? 482 00:40:37,480 --> 00:40:39,469 Why don't you come down by the stairs? 483 00:41:39,199 --> 00:41:40,630 Come on, men! Get these hatches off! 484 00:41:41,239 --> 00:41:42,349 She'll be going down in a minute! 485 00:41:58,920 --> 00:42:00,550 Come along, George! 486 00:42:31,960 --> 00:42:33,150 Ah well, Scots Wahey! 487 00:42:33,320 --> 00:42:35,030 Scots wahey what, dear? 488 00:42:36,079 --> 00:42:39,670 Well, it's what they say here, darling you know, like, 489 00:42:41,079 --> 00:42:43,670 Like Lang may your ... something .. reek! 490 00:42:48,280 --> 00:42:49,829 Come on, she'll sink! 491 00:42:51,320 --> 00:42:52,380 Come on! 492 00:43:07,760 --> 00:43:09,989 George! Biffer! 493 00:43:15,320 --> 00:43:16,429 I can't wait! 494 00:43:21,880 --> 00:43:23,550 Hurry she's going down! 495 00:45:49,480 --> 00:45:50,869 It is a safe enough here 496 00:45:51,519 --> 00:45:55,789 We'd be just drawing attention to ourselves if we carried it all over the island. 497 00:45:56,480 --> 00:46:00,630 Let each man take what he needs. We'll come back for more when we want it 498 00:46:24,119 --> 00:46:26,190 Captain Waggett? Is that you? 499 00:46:29,840 --> 00:46:31,269 Sergeant Odd, what are you doing here? 500 00:46:31,440 --> 00:46:33,309 I've been tied up like this for the last four hours, sir. 501 00:46:33,480 --> 00:46:34,909 This is monstrous! Who did it? 502 00:46:35,079 --> 00:46:36,909 Well to tell you the truth sir, I haven't got a clue sir, 503 00:46:37,079 --> 00:46:40,309 Just after midnight it was, they come up behind me and the next thing I knew was... 504 00:46:40,800 --> 00:46:41,829 ... well here I am. 505 00:46:42,000 --> 00:46:43,710 I'll find out who did it. 506 00:46:53,679 --> 00:46:55,829 What number would you be wanting please? 507 00:46:56,639 --> 00:47:00,530 Oh! It's you Mr Waggett! Are you keeping well, Mr Waggett? 508 00:47:01,000 --> 00:47,02,250 Yes, Mr Waggett. 509 00:47:03,519 --> 00:47:04,829 Top .. what? 510 00:47:05,320 --> 00:47:07,230 Top Priority? 511 00:47:08,000 --> 00:47:10,750 I don't think there's anybody of that name on the island 512 00:47:11,880 --> 00:47:13,789 Oh, I see Mr Waggett. 513 00:47:14,559 --> 00:47:17,469 Obaig 6-6-6. 514 00:47:18,119 --> 00:47:19,829 Colonel Lindsay-Wolsey. 515 00:47:20,719 --> 00:47:22,869 Oh he'll be in bed, surely. 516 00:47:23,440 --> 00:47:25,510 But I'll put you through just the same. 517 00:47:29,199 --> 00:47:32,469 She ship was still afloat at midnight. Which means they got to the whisky. 518 00:47:32,639 --> 00:47:33,699 They might have sir 519 00:47:33,880 --> 00:47:35,309 There's no doubt about it. 520 00:47:40,000 --> 00:47:44,110 Colonel Lindsay-Wolsey? This is Captain Waggett, officer commander Todday Home Guard 521 00:47:44,280 --> 00:47:47,429 I have a very serious report to make to you sir, which I think... 522 00:47:47,599 --> 00:47:50,550 Serious? Do you know the time? 523 00:47:50,719 --> 00:47:52,989 Sorry sir, of course I realise it is very early 524 00:47:53,480 --> 00:47:55,469 but I thought you would wish me to inform you at once 525 00:47:55,639 --> 00:47:59,230 that the steamship "Cabinet Minister", Blue limpet line, was wrecked. 526 00:47:59,639 --> 00:48:01,869 Why tell me Waggett? I'm not an Admiral! 527 00:48:02,079 --> 00:48:05,250 I know sir. I didn't suppose that you were and Admiral 528 00:48:05,719 --> 00:48:08,909 But this ship, loaded with whisky, has just gone down. 529 00:48:09,079 --> 00:48:10,059 Whisky? 530 00:48:10,239 --> 00:48:11,909 Yes sir, whisky. 531 00:48:12,239 --> 00:48:13,510 Oh that's different! 532 00:48:13,679 --> 00:48:16,550 I have reason to believe that some of it was removed from the ship. 533 00:48:16,760 --> 00:48:18,469 Well done, get some for me! 534 00:48:19,679 --> 00:48:20,710 For you sir? 535 00:48:20,880 --> 00:48:23,030 I trust you weren't going to exclude me! 536 00:48:23,320 --> 00:48:26,190 Sergeant Odd was on guard by my orders. 537 00:48:26,400 --> 00:48:28,070 I regret to say he was brutally assaulted. 538 00:48:29,480 --> 00:48:30,949 Serve him right! 539 00:48:31,679 --> 00:48:32,739 Serve who right? 540 00:48:32,960 --> 00:48:34,590 - Is this silly fellow along? - Yes he's here, sir. 541 00:48:38,159 --> 00:48:39,590 Put him on the line 542 00:48:41,400 --> 00:48:44,070 Sergeant, the colonel wishes to speak to you. 543 00:48:48,320 --> 00:48:52,070 Look here Sergeant, what has this fellow Waggett been up to now? We all know this is a war for us! 544 00:48:52,239 --> 00:48:53,510 Keep your eye on the follow. 545 00:48:55,159 --> 00:48:57,789 I shall never understand the Military Mind, Dolly. 546 00:48:57,960 --> 00:49:01,500 Sometimes I ask myself if the professional soldier is human. 547 00:49:02,719 --> 00:49:03,699 Good night sir. 548 00:49:06,960 --> 00:49:09,030 Did he say about you being assaulted? 549 00:49:09,480 --> 00:49:14,070 Yes sir, he made quite a point about that. He said it showed how well I'd trained them. 550 00:49:15,039 --> 00:49:17,230 I don't wish to criticise my superior officer 551 00:49:17,400 --> 00:49:20,869 but I find the Colonel's attitude extraordinary. Quite extraordinary. 552 00:49:21,719 --> 00:49:24,590 Well sir, I had suggested he mightn't like it. 553 00:49:26,639 --> 00:49:28,150 Was there anything more, sir? 554 00:49:28,599 --> 00:49:31,110 No, you better got back and rest. 555 00:49:31,280 --> 00:49:34,550 Thank you sir. Good night sir. Good night Mrs Waggett. 556 00:49:46,440 --> 00:49:48,820 Paul, you aren't going to do anything more about this whisky. 557 00:49:49,000 --> 00:49:52,869 Surely you know me well enough to realise when I've started something I see it through to the end. 558 00:49:53,679 --> 00:49:55,909 Snorvaig 19. Constable Macrae 559 00:49:56,639 --> 00:49:58,829 Is there anyone in particular you suspect? 560 00:49:59,079 --> 00:50:02,550 I suspect all of them, Dolly! All of them! 561 00:51:09,559 --> 00:51:12,750 When the dawn rose on that memorable morning 562 00:51:12,920 --> 00:51:14,949 it found a changed island 563 00:51:15,119 --> 00:51:18,630 A sea that sparkled more brightly than before 564 00:51:18,800 --> 00:51:22,309 Grass that seem greener! Whiter Sands! 565 00:51:22,480 --> 00:51:24,309 Todday was hardly recognisable! 566 00:51:25,159 --> 00:51:26,789 I'm going to tell my mother this morning 567 00:51:26,960 --> 00:51:29,989 that I'm going to be married when Peggy and the Sergeant get married. 568 00:51:30,280 --> 00:51:32,349 That is if Catriona will have me. 569 00:51:37,480 --> 00:51:39,150 How many have had, George? 570 00:51:40,360 --> 00:51:41,340 Four. 571 00:51:42,079 --> 00:51:44,349 Four whiskies and the man's a giant! 572 00:51:44,559 --> 00:51:48,949 I may have had too much to drink, I don't really know, 573 00:51:49,880 --> 00:51:52,150 I've never had too much to drink in my lief! 574 00:51:52,639 --> 00:51:54,710 - How do you feel George? - I feel fine 575 00:51:54,880 --> 00:51:56,469 - Is you head swimming? - No 576 00:51:56,639 --> 00:51:58,550 You look steady enough on your pins anyhow. 577 00:51:58,719 --> 00:52:03,579 but speaking as one with considerable experience in these matters, I must warn you to be aware of the reaction. 578 00:52:04,400 --> 00:52:07,869 So we'll just prime you with one more dram and bring you into the ring in the peak of condition. 579 00:52:08,039 --> 00:52:10,789 You'll not become a drinker if it's me you're going to marry! 580 00:52:11,760 --> 00:52:14,139 I may have to until we are safely married, 581 00:52:14,559 --> 00:52:16,349 so the sooner we get married the better! 582 00:52:16,519 --> 00:52:18,820 Will you listen to the man! What's come over him? 583 00:52:19,239 --> 00:52:21,030 Would you rather I just went on havering? 584 00:52:21,639 --> 00:52:23,710 No George, I don't believe I would. 585 00:52:26,960 --> 00:52:31,030 You'll be home in half an hour. I think that's about the right dose. 586 00:53:09,840 --> 00:53:11,309 Wait a bit, doctor, 587 00:53:11,960 --> 00:53:14,230 he may be needed your services. 588 00:53:14,400 --> 00:53:16,630 Eesht girl! You've got a fine lad there! 589 00:53:16,920 --> 00:53:20,150 It's a well known medical fact that some men are born two drinks below par 590 00:53:21,000 --> 00:53:22,349 Oh it's not your fault. 591 00:53:22,519 --> 00:53:25,909 You've been spoilt! Spoilt by me! I've let you have your way for far too long. 592 00:53:26,400 --> 00:53:30,099 No more of that now! Catriona and I are getting married next month. 593 00:53:30,280 --> 00:53:34,349 I've told you my terms. If you don't like them, you can go to... you can go to Glasgow! 594 00:53:35,199 --> 00:53:38,230 George Campbell, Satan himself is in you! 595 00:53:38,760 --> 00:53:40,949 You come drunken, debauched, 596 00:53:41,119 --> 00:53:43,230 and shameless. 597 00:53:43,400 --> 00:53:46,670 Bringing that water creature to my very door. 598 00:53:46,840 --> 00:53:50,030 To think that your father's son would... 599 00:54:03,880 --> 00:54:05,269 And how are you keeping, Hector? 600 00:54:05,440 --> 00:54:07,349 I'm feeling quite myself again. 601 00:54:07,519 --> 00:54:08,989 Man, that's fine! 602 00:54:10,239 --> 00:54:12,989 Would you be hearing anything about this whisky? 603 00:54:13,159 --> 00:54:16,670 They tell me that some of it was saved from the sea. 604 00:54:18,440 --> 00:54:20,820 I'm after making a few enquiries. 605 00:54:22,360 --> 00:54:24,949 Man, we get all sorts of unpleasantness in the police. 606 00:54:25,119 --> 00:54:26,829 I likely you would be. 607 00:54:29,679 --> 00:54:31,829 Your hot water bottle is cold. Will I be filling it up for you 608 00:54:32,000 --> 00:54:35,030 No, I'm feeling fine and warm just now. 609 00:54:35,599 --> 00:54:38,230 Well well, I'll be going. 610 00:54:55,880 --> 00:54:57,230 Do you mean to say your selling the stuff? 611 00:54:58,039 --> 00:55:00,670 I'm selling it all right, but who is buying? 612 00:55:01,119 --> 00:55:03,030 You can go to prison for this. 613 00:55:03,199 --> 00:55:05,789 To prison? What are you telling me? 614 00:55:06,440 --> 00:55:09,869 This is my quota. Four bottles of whisky. 615 00:55:10,039 --> 00:55:11,989 First I've had in two months 616 00:55:12,239 --> 00:55:14,590 The Island Queen brought it in this morning 617 00:55:18,559 --> 00:55:21,429 Oh, I beg your pardon. 618 00:55:22,320 --> 00:55:23,670 Four bottles of whisky, 619 00:55:24,159 --> 00:55:26,460 when there's maybe 200 cases on the island! 620 00:55:27,320 --> 00:55:28,829 200 cases? 621 00:55:29,199 --> 00:55:31,579 Constable Macrae has just told me he hasn't found a single bottle. 622 00:55:33,800 --> 00:55:34,989 He says he's looked everywhere! 623 00:55:35,480 --> 00:55:37,780 Has he looked around the beach up at Seal Bay? 624 00:56:48,840 --> 00:56:52,909 You've got crazy the lot of you! Bottles, bottles, everywhere! The place is like a bar 625 00:56:54,920 --> 00:56:56,349 What is this? 626 00:56:57,800 --> 00:56:59,070 Can I put some of it in here? 627 00:56:59,239 --> 00:57:01,429 Anywhere as long as it's out of sight. 628 00:57:02,320 --> 00:57:05,590 Obaig 6-6-6. Will you hold on please. 629 00:57:08,599 --> 00:57:12,670 Mr. Waggett, you are through to Colonel Lindsay Wolsey 630 00:57:14,920 --> 00:57:19,630 Captain Waggett, officer commanding Todday Home Guard. I'm very anxious to have a short talk with you on Home Guard matters 631 00:57:21,280 --> 00:57:23,030 - not again - no, it's nothing to do with the ship... 632 00:57:23,440 --> 00:57:26,869 it's about that ammunition I'm returning to you. 633 00:57:27,599 --> 00:57:31,590 Now I suggest I catch the boat tomorrow and be with you the following morning 634 00:57:32,280 --> 00:57:36,269 - if you must! - well I wanted to put you in the picture 635 00:57:38,360 --> 00:57:41,710 Paul! All the way to Obaig just for a talk with Colonel Lindsay Wolsey. 636 00:57:42,920 --> 00:57:46,670 No, I'm not going anywhere near the mainland 637 00:57:48,920 --> 00:57:51,349 I'm going to the excise people at Novast. 638 00:57:51,519 --> 00:57:52,500 What for? 639 00:57:54,519 --> 00:57:55,909 Security! 640 00:57:56,679 --> 00:57:58,429 He says he was off on the boat tomorrow. 641 00:57:59,039 --> 00:58:00,260 Where's he going? 642 00:58:00,440 --> 00:58:02,510 To Obaig to see the Colonel 643 00:58:04,000 --> 00:58:08,429 We can have our Reitach tomorrow! And Catriona's! A double Reitach! 644 00:58:38,639 --> 00:58:40,710 Here you go, take a glass. 645 00:58:54,199 --> 00:58:58,269 Now George, at one gulp! otherwise Catriona will be wearing the breeches! 646 00:59:58,840 --> 01:00:02,309 I still think, Mr Farquharson, our best course would be to go straight to the cave! 647 01:00:02,480 --> 01:00:04,429 The cave won't run away, Mr Waggett. 648 01:00:05,199 --> 01:00:08,820 Our shall take advantage of our little expedition to make a house-to-house search. 649 01:00:09,239 --> 01:00:12,030 The local constable has already done that and found nothing. 650 01:00:12,199 --> 01:00:13,389 My men our experts 651 01:00:13,559 --> 01:00:15,469 So are the Todday men at hiding whisky. 652 01:00:15,639 --> 01:00:16,750 We'll see 653 01:00:17,639 --> 01:00:19,230 Well I suppose you know your own business best. 654 01:00:19,400 --> 01:00:20,789 I do indeed, Mr Waggett 655 01:00:21,119 --> 01:00:24,949 As soon as I've made my little haul you can drive me to this little cave of yours 656 01:00:25,159 --> 01:00:26,949 - Well, if you insist - I do. 657 01:02:37,280 --> 01:02:39,630 Come on, get a move on there. 658 01:02:39,800 --> 01:02:40,909 Now you know the orders, don't waste time. 659 01:02:41,159 --> 01:02:44,469 Results depend on surprise. You've got to move quick to find anything. 660 01:02:56,239 --> 01:02:58,070 Grant Macriddie, you'll come with me 661 01:02:58,320 --> 01:03:00,349 There's a visit here I must pay myself. 662 01:03:02,320 --> 01:03:05,670 You'll join us won't you Mr Waggett? You know Joseph Macroon. 663 01:03:06,639 --> 01:03:08,469 If it's at all awkward, there's no need. 664 01:03:08,719 --> 01:03:11,590 Awkward? Why should it be? I've done no more than my duty. 665 01:03:12,679 --> 01:03:14,980 Then you'll join us. Report to me in Macroon's Post Office 666 01:04:19,360 --> 01:04:21,989 Who's is it? Post Office is closed! 667 01:04:22,159 --> 01:04:24,190 Miss Macroon, could we speak to your father 668 01:04:24,360 --> 01:04:25,829 he's gone to bed. 669 01:04:27,320 --> 01:04:31,269 On Mr. Waggett it's you! I thought you were at Obaig. 670 01:04:35,320 --> 01:04:38,190 I'm afraid we must ask you to wake your father. May we come in? 671 01:04:38,360 --> 01:04:40,590 Certainly. 672 01:04:43,920 --> 01:04:46,070 What here a moment, I'll go and get him. 673 01:04:48,880 --> 01:04:50,789 Here? Will they not smell it? 674 01:04:53,360 --> 01:04:55,190 Disinfectant. 675 01:04:55,360 --> 01:04:56,579 Father! 676 01:04:59,519 --> 01:05:02,150 They're here, the four of them, and Farquharson himself. 677 01:05:07,119 --> 01:05:08,389 You're sure they've had no warning? 678 01:05:08,559 --> 01:05:09,699 How could they? 679 01:05:16,320 --> 01:05:20,940 - Mr Macroon - Mr Farquharson. And what brings you here at this time of night? 680 01:05:21,119 --> 01:05:22,829 It is on the late side, but between old friends 681 01:05:23,000 --> 01:05:25,829 Ah well, you're welcome. I haven't seen you for a year or more. 682 01:05:26,000 --> 01:05:27,059 As long as that? 683 01:05:27,639 --> 01:05:30,019 - Aye, when the Jamaica May went down - that's it 684 01:05:30,639 --> 01:05:32,940 Well now the Cabinet Minister's gone down. 685 01:05:33,400 --> 01:05:35,989 Aye, too quick. She didn't last long at all 686 01:05:36,840 --> 01:05:40,309 We've had a report at Novast that she's lasted long enough for some of her cargo to be removed. 687 01:05:43,519 --> 01:05:45,590 Now who'd be saying a thing like that? 688 01:06:51,320 --> 01:06:53,429 I'm sorry to have disturbed you, Mr Macroon. 689 01:06:55,239 --> 01:06:56,750 I'll call earlier next time. 690 01:06:57,360 --> 01:07:00,670 Och, I didn't mind you coming late at all, Mr Farquharson. 691 01:07:10,360 --> 01:07:13,230 Poor fellows! A dirty job! A Dirty job! 692 01:07:15,199 --> 01:07:17,110 Dirty job! 693 01:07:25,400 --> 01:07:29,150 You see! Not a single bottle! 694 01:07:30,199 --> 01:07:32,110 Get back to the pier! I'll join you there. 695 01:07:32,280 --> 01:07:33,710 I'm afraid we have been wasting our time. 696 01:07:33,880 --> 01:07:36,949 - Aren't you going to ... - I'll speak to you privately, Mr Waggett. 697 01:07:45,239 --> 01:07:49,829 We failed to find anything because they were ready for us. I see to reason to tell them what we are going to do next. 698 01:07:51,320 --> 01:07:52,869 How far is it to this cave of yours? 699 01:07:53,039 --> 01:07:57,110 Driving carefully, as I always do, about 15 minutes. 700 01:07:57,639 --> 01:08:00,269 - Where's your car? - In my garage 701 01:08:07,479 --> 01:08:08,989 Farquharson's not going to the pier! 702 01:08:09,159 --> 01:08:10,949 You think he'll be knowing about the cave? 703 01:08:11,159 --> 01:08:12,470 Waggett? No. 704 01:08:12,640 --> 01:08:14,869 - What makes you so sure? - How would he know? 705 01:08:15,039 --> 01:08:17,229 I told him myself to take a look at Seal Bay. 706 01:08:17,399 --> 01:08:18,430 What? 707 01:08:19,960 --> 01:08:21,989 Why should I help you to ruin my business? 708 01:08:22,199 --> 01:08:23,909 You know what has been happening! 709 01:08:24,319 --> 01:08:25,869 Sammy, your lorry! 710 01:09:10,800 --> 01:09:14,909 Sammy, take her across Maha, along the sands - it will be quicker. 711 01:09:22,399 --> 01:09:24,390 I'd like to lay my hands on that may Waggett! 712 01:09:24,560 --> 01:09:28,550 Just for a bit of whisky to go to prison! Men! 713 01:09:28,800 --> 01:09:32,789 Sitting there doing nothing at all! Could you not do something to stop Waggett? 714 01:09:32,960 --> 01:09:34,550 How can we? 715 01:09:34,720 --> 01:09:35,699 Soldiers! 716 01:09:35,880 --> 01:09:37,229 Helpless as newborn babies! 717 01:09:38,000 --> 01:09:40,109 I can see them stopping the Germans! 718 01:09:40,279 --> 01:09:44,350 That stupid stuffed up Sassenach playing at being a laird! 719 01:09:45,239 --> 01:09:48,710 A tinpot General with his Home Guard and his roadblocks 720 01:09:49,239 --> 01:09:51,670 Roadblocks! A fat lot of use! 721 01:09:53,520 --> 01:09:55,029 Roadblocks 722 01:10:13,279 --> 01:10:15,310 How on earth did that get there? 723 01:10:17,439 --> 01:10:20,979 It's the fairies. They are very active in these parts! 724 01:10:21,760 --> 01:10:24,109 - Who's next on the list? - Torquil Munroe. His aunt has a telephone 725 01:10:24,319 --> 01:10:25,510 This'll get you Court Marshalled 726 01:10:25,680 --> 01:10:27,750 You don't know my Colonel, Doc. It'll get me promoted. 727 01:10:30,319 --> 01:10:32,029 This will take you the rest of the night, won't it? 728 01:10:32,199 --> 01:10:34,029 No, we can move it in a jiffy. 729 01:10:35,640 --> 01:10:37,350 Not much use against the Germans in that case. 730 01:10:38,479 --> 01:10:42,550 My dear sir! If we were Germans, we'd be under fire from snipers. 731 01:10:48,600 --> 01:10:50,949 Only blanks! It's Home Guard issue. 732 01:10:51,119 --> 01:10:52,710 Childish attempt to frighten us 733 01:10:58,439 --> 01:11:00,590 Come on you two! Let's get this shifted! 734 01:11:00,760 --> 01:11:03,189 It's a special exercise Angus. 735 01:11:03,399 --> 01:11:06,310 You remember Captain Waggett was telling us about the fifth columnist? 736 01:11:06,760 --> 01:11:10,949 Mother, where is my helmet? You were using it to feed the hens. 737 01:11:12,760 --> 01:11:15,590 And tell him he can't pass the bridge unless he knows the password. 738 01:11:16,600 --> 01:11:18,350 Angus, Angus are you there? 739 01:11:20,520 --> 01:11:21,630 What is the password? 740 01:11:21,960 --> 01:11:23,710 Och it doesn't matter. Anything! 741 01:11:23,880 --> 01:11:26,260 Tell him the password it's "whisky" 742 01:11:26,439 --> 01:11:27,869 The password's "whisky" 743 01:12:12,699 --> 01:12:13,890 Halt! 744 01:12:15,460 --> 01:12:16,600 How is going there? 745 01:12:16,939 --> 01:12:19,289 What are you doing here in uniform, MacCormac? 746 01:12:19,500 --> 01:12:24,520 I'm guarding the bridge according to instructions from Captain Waggett, Because the Germans have landed. 747 01:12:24,779 --> 01:12:26,409 Have you gone out of your mind? 748 01:12:27,260 --> 01:12:28,689 No, no I'm pretty wise. 749 01:12:28,859 --> 01:12:31,010 Then go back home and get out of uniform. 750 01:12:31,260 --> 01:12:33,689 I can only be taking orders from Captain Waggett. 751 01:12:34,220 --> 01:12:36,130 This is Captain Waggett! Are you blind? 752 01:12:36,380 --> 01:12:38,369 No, no I'm quite sober. 753 01:12:38,539 --> 01:12:41,609 This is lunacy! It's me! 754 01:12:43,739 --> 01:12:45,369 I'm Captain Waggett! 755 01:12:45,539 --> 01:12:48,489 Ah but how do I know you're Captain Waggett? 756 01:12:48,779 --> 01:12:51,340 I think you're a dangerous fifth columnist 757 01:12:51,500 --> 01:12:53,960 and you cannot be going on without the password 758 01:12:54,420 --> 01:12:57,090 There you are Waggett, no password, no whisky. 759 01:12:57,659 --> 01:13:00,170 "Whisky". That's the very word! 760 01:13:17,300 --> 01:13:19,630 Come on Sammy! Can't you get it wound up? 761 01:13:35,260 --> 01:13:36,649 Shut the door Joseph. 762 01:13:48,659 --> 01:13:50,529 Here's Waggett! Come on! 763 01:14:22,020 --> 01:14:23,159 Gone? 764 01:14:24,979 --> 01:14:28,810 It's been a very interesting experience, this little military exercise 765 01:14:30,579 --> 01:14:32,130 Mr Farquharson, they've had a lorry! 766 01:14:35,500 --> 01:14:37,449 Well they can't drive fast across the dunes with that load! 767 01:14:37,619 --> 01:14:39,369 Get in the car! cut them off! 768 01:15:12,020 --> 01:15:14,010 You couldn't drive a little faster, could you? 769 01:15:14,180 --> 01:15:15,159 Yes I can. 770 01:15:50,220 --> 01:15:51,250 No petrol! 771 01:16:40,180 --> 01:16:42,210 We'll have to cut our way out! 772 01:17:09,380 --> 01:17:10,689 It's for you. 773 01:17:15,539 --> 01:17:17,050 Yes, speaking. 774 01:17:22,500 --> 01:17:23,810 Indeed? 775 01:17:26,260 --> 01:17:27,569 Most interesting. 776 01:17:30,020 --> 01:17:31,449 Yes I'll ask him. 777 01:17:31,699 --> 01:17:32,680 What was it? 778 01:17:33,939 --> 01:17:37,210 They'd welcome the opportunity to interview you at the customs at Obaig. 779 01:17:37,380 --> 01:17:38,409 Why? 780 01:17:39,100 --> 01:17:41,850 You sent two cases of ammunition to the mainland 781 01:17:42,020 --> 01:17:44,369 with a note to say you were personally responsible 782 01:17:44,539 --> 01:17:45,600 I did. 783 01:17:47,380 --> 01:17:50,010 One of them contained six bottles of whisky. 784 01:17:51,779 --> 01:17:53,729 For Export Only 785 01:17:53,939 --> 01:17:56,289 Oh, but that's impossible! 786 01:17:57,020 --> 01:17:58,529 Utterly impossible! 787 01:18:35,500 --> 01:18:40,050 Whisky Galore! Even after our private store was exhausted 788 01:18:40,220 --> 01:18:42,680 there were stocks of legitimate whisky. 789 01:18:43,020 --> 01:18:46,609 But the price went up, and then it went up again, 790 01:18:47,060 --> 01:18:51,770 until nobody on Todday could afford even a dram. 791 01:18:53,699 --> 01:18:57,970 So they all lived unhappily ever after. 792 01:19:04,619 --> 01:19:07,210 Oh, except for Sergeant Odd and his Peggy 793 01:19:07,380 --> 01:19:09,289 for they were not whisky drinkers 794 01:19:09,460 --> 01:19:11,649 And if that is not a moral story, 795 01:19:11,819 --> 01:19:13,289 What is? 63285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.