All language subtitles for Was It Love ep 4 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:10,103 --> 00:00:12,814 LOKASI, KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:00:14,634 --> 00:00:16,552 Kenapa? Kau tak percaya diri? 4 00:00:18,012 --> 00:00:19,097 Jika bukan begitu... 5 00:00:21,849 --> 00:00:23,393 Bekerjalah denganku, Noh Ae-jeong. 6 00:00:28,356 --> 00:00:31,442 Jika kau tak menolakku, bantu aku naik. 7 00:01:15,194 --> 00:01:18,197 EPISODE 4 8 00:01:18,281 --> 00:01:21,617 - Apa ini? - Aku basah kuyup. 9 00:01:22,910 --> 00:01:24,162 Sial. 10 00:01:31,586 --> 00:01:32,587 Yang benar saja. 11 00:01:35,089 --> 00:01:36,257 Ae-jeong. 12 00:01:36,799 --> 00:01:38,092 Yeon-woo? 13 00:01:39,135 --> 00:01:40,511 Sedang apa kau di sini? 14 00:01:41,429 --> 00:01:43,890 Ada pekerjaan. Sekarang aku mau pulang. 15 00:01:44,849 --> 00:01:46,059 Kenapa pakaianmu? 16 00:01:50,480 --> 00:01:52,190 Aku mau ke toilet sebentar. 17 00:01:52,357 --> 00:01:54,400 Apa? Hei, tunggu! 18 00:02:12,794 --> 00:02:15,379 Kenapa air mancur itu tiba-tiba menyala? 19 00:02:15,463 --> 00:02:16,506 Sial. 20 00:02:20,134 --> 00:02:21,344 Bekerjalah denganku, Noh Ae-jeong. 21 00:02:23,346 --> 00:02:27,725 Dia selalu mengatakan hal penting di dekat air. 22 00:02:31,145 --> 00:02:32,105 IBU 23 00:02:32,897 --> 00:02:35,733 Sepertinya telepon penting. Jawab saja. 24 00:02:35,817 --> 00:02:36,734 Tak apa-apa. 25 00:02:37,902 --> 00:02:41,489 Jadi, kau bilang kau bekerja dengan Ae-jeong. Kau sutradara? 26 00:02:42,615 --> 00:02:43,866 Bukan, aku penulis. 27 00:02:44,200 --> 00:02:46,869 Kau pasti pernah dengar namaku. 28 00:02:48,663 --> 00:02:50,123 - Apakah kau... - Ya, benar. 29 00:02:50,206 --> 00:02:53,459 Jika kau cari namaku di internet, maka kau akan menemukan... 30 00:02:53,543 --> 00:02:54,877 Pak Cheon Eok-man? 31 00:02:55,419 --> 00:02:59,257 Kau akan mengajar kelas spesial di SMP Hanbak, 'kan? 32 00:02:59,340 --> 00:03:01,342 Apa? Hanbak? 33 00:03:01,426 --> 00:03:04,595 Aku guru penanggung jawabnya. Terima kasih. 34 00:03:04,679 --> 00:03:06,639 Berkat Ae-jeong, sekolah kami dikunjungi olehmu. 35 00:03:10,226 --> 00:03:11,394 Ae-jeong berkata begitu? 36 00:03:14,897 --> 00:03:16,315 Kalian pasti akrab. 37 00:03:17,024 --> 00:03:18,568 Kau memanggil dia dengan namanya. 38 00:03:19,402 --> 00:03:20,862 Ternyata kau tak tahu. 39 00:03:21,529 --> 00:03:25,867 Aku sudah mengenalnya sejak lama. 40 00:03:29,036 --> 00:03:30,621 Aku belum memperkenalkan diri. 41 00:03:31,664 --> 00:03:34,250 Namaku Oh Yeon-woo dan aku tinggal bersama Ae-jeong. 42 00:03:36,127 --> 00:03:38,546 Tinggal bersama Ae-jeong? 43 00:03:38,629 --> 00:03:41,966 Aku senang bisa bertemu denganmu, Pak Cheon. 44 00:03:46,637 --> 00:03:48,222 Ya, aku juga. 45 00:04:00,359 --> 00:04:01,402 Maaf. 46 00:04:02,361 --> 00:04:03,571 Aku terlalu lama, ya? 47 00:04:04,489 --> 00:04:06,991 Tidak. Kami baru saja berkenalan dan bersalaman. 48 00:04:07,575 --> 00:04:08,451 Benarkah? 49 00:04:09,202 --> 00:04:11,370 Aku pulang lebih dahulu. 50 00:04:12,163 --> 00:04:15,041 Apa? Tunggu, pembicaraan kita belum selesai. 51 00:04:20,129 --> 00:04:21,255 Kenapa dia? 52 00:04:21,339 --> 00:04:23,007 PUTRAKU 53 00:04:31,265 --> 00:04:32,934 Boleh kusajikan makanan utamanya? 54 00:04:34,393 --> 00:04:35,853 Ya, bawa ke sini. 55 00:04:42,401 --> 00:04:45,154 Astaga. Ada pesan masuk. 56 00:04:47,156 --> 00:04:48,616 Astaga! 57 00:04:48,699 --> 00:04:52,537 Katanya ibu mertua kepala sekolahnya meninggal. 58 00:04:52,954 --> 00:04:56,791 Pantas saja. Mustahil putraku tak datang tanpa alasan. 59 00:04:57,750 --> 00:05:03,214 Putraku bekerja sebagai guru yang dikelola yayasan kami, 60 00:05:03,756 --> 00:05:06,842 jadi, kurasa dia harus menghadiri pemakaman. 61 00:05:08,094 --> 00:05:11,097 Bagaimana jika lain kali kita makan bersama di rumahku? 62 00:05:11,180 --> 00:05:13,641 Mungkin Pak Anggota Majelis bisa... 63 00:05:13,724 --> 00:05:14,892 Ada rumor 64 00:05:14,976 --> 00:05:18,562 bahwa kau tak bisa mengontrol putramu. 65 00:05:19,272 --> 00:05:20,398 Ternyata itu benar. 66 00:05:21,482 --> 00:05:23,567 - Apa? - Jangan terlalu pedulikan hari ini. 67 00:05:24,151 --> 00:05:25,903 Aku tidak berniat 68 00:05:25,987 --> 00:05:29,323 menggunjingkan Cheonmyeong Entertainment kepada suamiku. 69 00:05:32,660 --> 00:05:35,246 Dia memang begitu. Berkata seperlunya, lalu pergi. 70 00:05:35,329 --> 00:05:38,249 Bagaimana bisa dia meninggalkanku padahal pekerjaanku banyak? 71 00:05:38,332 --> 00:05:39,792 Mungkin dia sibuk. 72 00:05:40,084 --> 00:05:44,088 Tidak. Dia bukan orang yang bertindak mengandalkan logika. 73 00:05:44,422 --> 00:05:47,758 Dia orang yang bertindak semaunya. 74 00:05:48,092 --> 00:05:50,052 Sejak dahulu aku mengenalnya, 75 00:05:50,136 --> 00:05:51,804 - dia menang menyebalkan. - Ae-jeong. 76 00:05:52,013 --> 00:05:53,264 Kalian pasti akrab. 77 00:05:53,764 --> 00:05:54,682 Apa? 78 00:05:54,890 --> 00:05:57,143 Katamu, "Sejak dahulu aku mengenalnya." 79 00:05:57,643 --> 00:06:01,063 Maksudku, dari awal bertemu dia sudah seperti itu. 80 00:06:01,147 --> 00:06:05,109 Dia juga bilang bahwa kalian kenal sejak lama. 81 00:06:06,152 --> 00:06:07,236 Apa? 82 00:06:13,492 --> 00:06:15,036 Kalian bicara apa lagi? 83 00:06:16,245 --> 00:06:19,457 Tentang kelas spesial. Aku berterima kasih kepadanya. 84 00:06:20,958 --> 00:06:22,209 Kelas spesial? 85 00:06:23,085 --> 00:06:24,378 Aku baru ingat tentang itu. 86 00:06:25,588 --> 00:06:26,630 Begini... 87 00:06:27,590 --> 00:06:31,344 Yeon-woo, mungkin ini terdengar menyebalkan. 88 00:06:32,345 --> 00:06:35,514 Tapi bisakah kita cari orang lain untuk kelas spesial itu? 89 00:06:38,392 --> 00:06:41,812 Seperti yang kau lihat, dia bisa tidak sopan. 90 00:06:42,146 --> 00:06:46,233 Bagaimana bisa orang yang tak sopan mengajar di depan anak-anak? 91 00:06:46,317 --> 00:06:48,986 Walaupun terkenal, seseorang harus tetap sopan. 92 00:06:49,779 --> 00:06:50,988 Kau yakin itu alasannya? 93 00:06:54,575 --> 00:06:56,285 Tentu saja. 94 00:06:59,038 --> 00:07:01,165 Baik, akan kubatalkan jika itu mengganggumu. 95 00:07:02,333 --> 00:07:04,168 Benarkah? Kau yakin? 96 00:07:04,794 --> 00:07:06,128 Tentu saja. 97 00:07:06,420 --> 00:07:07,630 Terima kasih, Yeon-woo. 98 00:07:07,713 --> 00:07:10,091 - Sungguh terima kasih. - Apa? 99 00:07:10,174 --> 00:07:12,551 - Kalian pulang bersama? - Ibu! 100 00:07:13,219 --> 00:07:16,430 Astaga. Apa kalian sedang berkencan? 101 00:07:19,141 --> 00:07:20,393 Kalian mau mandi? 102 00:07:20,976 --> 00:07:22,687 Kalian mau ke sauna tanpa aku? 103 00:07:23,270 --> 00:07:25,356 Tidak bisa, Ibu. Aku juga harus pergi bersama. 104 00:07:25,981 --> 00:07:28,442 - Ayo pergi bersama. - Apa? Tentu. 105 00:07:29,026 --> 00:07:31,737 Ayo, kita pergi. 106 00:07:32,947 --> 00:07:35,074 Ha-nee, kau kenapa? 107 00:07:35,658 --> 00:07:37,368 - Kenapa kalian bersama? - Apa? 108 00:07:39,495 --> 00:07:41,664 Haruskah kuanggap ini dua persennya? 109 00:07:42,581 --> 00:07:43,958 Apa? Dua persen? 110 00:07:45,376 --> 00:07:47,211 Bukan apa-apa. Selamat beristirahat. 111 00:07:52,341 --> 00:07:54,343 - Tunggu aku. - Apa itu tadi? 112 00:07:55,094 --> 00:07:56,804 Bukankah hari ini kau libur? 113 00:07:56,887 --> 00:07:58,264 Ya, aku ke sini untuk beristirahat. 114 00:07:59,390 --> 00:08:01,892 - Selamat bekerja. - Ha-nee, makanan datang. 115 00:08:02,476 --> 00:08:04,812 - Ini dia. - Sepertinya enak. 116 00:08:04,895 --> 00:08:06,188 Ini punyamu, Ha-nee. 117 00:08:07,189 --> 00:08:10,317 Ae-jeong, saat kau hampir membunuh ibu 118 00:08:10,401 --> 00:08:12,611 dan mempertanyakan alasan Yeon-woo pindah, 119 00:08:13,279 --> 00:08:17,116 ibu merasa sangat bersalah. 120 00:08:18,200 --> 00:08:20,453 Tapi hari ini ibu aku meyakini sesuatu. 121 00:08:21,579 --> 00:08:25,166 Ibu, bekerjalah saja jika mau membual. 122 00:08:25,750 --> 00:08:27,418 Aku mau keluarkan keringat dahulu. 123 00:08:27,501 --> 00:08:28,502 - Baik. - Ya. 124 00:08:29,295 --> 00:08:31,130 Jangan terlalu lama, kau akan kehabisan tenaga. 125 00:08:32,965 --> 00:08:34,842 Kau bertanya, apa yang ibu yakini? 126 00:08:35,843 --> 00:08:39,847 Ibu yakin telah membuat pilihan terbaik. 127 00:08:40,598 --> 00:08:44,685 Ibu, berhentilah. Yeon-woo merasa tak nyaman karena itu. 128 00:08:45,269 --> 00:08:48,355 Benarkah? Kapan ibu pernah membuat orang lain tak nyaman? 129 00:08:54,153 --> 00:08:55,654 HARI INI, PUKUL 17.27 130 00:08:57,990 --> 00:09:00,409 Halo? Ini Ryu Jin. 131 00:09:00,993 --> 00:09:02,536 Halo? 132 00:09:04,663 --> 00:09:08,334 Seharusnya itu nomor Pak Oh. 133 00:09:12,963 --> 00:09:15,257 PENCARIAN: RYU JIN 134 00:09:20,054 --> 00:09:23,766 Jadi, Ryu Jin ini yang menjawab telepon? 135 00:09:28,270 --> 00:09:31,607 Jika benar Ryu Jin yang ini, 136 00:09:32,858 --> 00:09:34,777 berarti koneksi ibuku hebat sekali. 137 00:09:38,447 --> 00:09:42,827 Sepertinya ibu akan mati karena nenekmu. 138 00:09:48,123 --> 00:09:49,124 Ibu. 139 00:09:49,792 --> 00:09:50,751 Apa? 140 00:09:52,878 --> 00:09:55,130 Apa Ibu pernah berpacaran dengan seseorang? 141 00:09:56,632 --> 00:09:57,508 Apa? 142 00:09:58,092 --> 00:10:00,553 Maksudku, apa Ibu pernah merayakan hari jadi, 143 00:10:00,636 --> 00:10:02,555 menonton bioskop bersama, dan berpegangan tangan? 144 00:10:03,347 --> 00:10:04,515 Pernah melakukannya? 145 00:10:07,768 --> 00:10:09,937 Tentu saja pernah. 146 00:10:11,564 --> 00:10:13,107 Benarkah? Dengan siapa? 147 00:10:13,983 --> 00:10:14,984 Pria lebih muda? 148 00:10:18,529 --> 00:10:19,446 Sebentar. 149 00:10:25,369 --> 00:10:26,453 Kau... 150 00:10:28,497 --> 00:10:30,124 punya pacar? Benar, 'kan? 151 00:10:30,875 --> 00:10:32,209 Apa? 152 00:10:32,293 --> 00:10:34,920 Kau sudah punya pacar padahal baru pindah sekolah? 153 00:10:35,004 --> 00:10:37,423 Lalu dia lebih muda darimu? 154 00:10:38,007 --> 00:10:39,550 Bukan begitu, Ibu. 155 00:10:39,633 --> 00:10:43,429 Ha-nee, jika dia lebih muda darimu, bukankah dia anak SD? 156 00:10:44,346 --> 00:10:45,431 Benar, 'kan? 157 00:10:46,932 --> 00:10:51,604 Beri tahu ibu nama, nomor ponsel, makanan kesukaan, dan jumlah saudaranya. 158 00:10:51,687 --> 00:10:54,565 Ibu akan tahu apa dia cocok denganmu. Firasat ibu kuat. 159 00:10:55,482 --> 00:10:57,818 Tidak, justru sangat lemah. 160 00:10:58,444 --> 00:11:00,321 Kau tak mau beri tahu ibu? 161 00:11:00,946 --> 00:11:02,072 Baiklah. 162 00:11:02,156 --> 00:11:04,408 Ibu harus menggelitikmu. 163 00:11:04,491 --> 00:11:06,660 Tidak, jangan. 164 00:11:06,744 --> 00:11:08,954 - Beri tahu ibu. - Berhenti. 165 00:11:10,998 --> 00:11:11,957 Baiklah. 166 00:11:12,625 --> 00:11:14,251 Ibu akan menggelitik lebih keras. 167 00:11:15,377 --> 00:11:16,795 - Siapa dia? - Berhentilah. 168 00:11:16,879 --> 00:11:19,548 - Aku sangat penasaran. - Berhenti! 169 00:11:27,931 --> 00:11:29,642 Kadang hubungan memang bisa gagal. 170 00:11:31,101 --> 00:11:33,103 MASTER PERINGKAT 171 00:11:33,187 --> 00:11:35,522 Apa kau mengenal Nona Noh Ae-jeong? 172 00:11:36,857 --> 00:11:40,277 Aku putri Noh Ae-jeong, Noh Ha-nee. 173 00:11:41,528 --> 00:11:43,197 - Kita akan mulai. - Baik! 174 00:11:44,114 --> 00:11:45,240 Segera mulai. 175 00:11:45,324 --> 00:11:47,534 Tiga, dua, satu... 176 00:11:47,618 --> 00:11:48,869 Mulai. 177 00:11:49,286 --> 00:11:52,706 Kembali di segmen ketiga Salam Malam Hong Yun-hwa. 178 00:11:52,790 --> 00:11:55,751 Ini saatnya Master Peringkat, dan sudah bergabung hari ini 179 00:11:55,834 --> 00:11:58,087 adalah satu-satunya pacar nasional. 180 00:11:58,170 --> 00:12:02,341 Dia juga akan segera menaklukkan Hollywood. 181 00:12:02,424 --> 00:12:04,301 Sambutlah, Ryu Jin! 182 00:12:07,012 --> 00:12:07,971 Halo. 183 00:12:08,055 --> 00:12:11,183 Kami sudah mengundangmu sejak satu tahun lalu. 184 00:12:11,266 --> 00:12:13,560 - Kenapa lama sekali? - Maaf soal itu. 185 00:12:13,644 --> 00:12:16,271 Tapi saat ini benar-benar waktu yang tepat. 186 00:12:16,355 --> 00:12:19,566 Jika kau di Hollywood, pasti akan sulit bertemu denganmu. 187 00:12:22,111 --> 00:12:25,781 Omong-omong, sebegitu berharganya mengundang dia saat ini. 188 00:12:25,864 --> 00:12:29,159 Jadi, kami sudah siapkan episode spesial. 189 00:12:29,827 --> 00:12:31,036 Bagus! 190 00:12:31,120 --> 00:12:32,579 Bagus! Bereaksilah seperti Hollywood. 191 00:12:33,205 --> 00:12:35,833 - Bagus! - Bagus! 192 00:12:37,793 --> 00:12:38,877 Baiklah. 193 00:12:38,961 --> 00:12:41,296 Bagus sekali. Suasananya sangat bagus. 194 00:12:41,380 --> 00:12:44,174 Sebelum masuk ke segmen, mari kita dengarkan lagu lebih dahulu. 195 00:12:44,258 --> 00:12:45,884 Reaksi Hollywood-mu bagus. 196 00:12:46,510 --> 00:12:47,386 Terima kasih. 197 00:12:47,970 --> 00:12:50,180 Terima kasih. Ini naskah hari ini. 198 00:12:51,098 --> 00:12:52,641 Apa peringkat hari ini? 199 00:12:53,308 --> 00:12:55,602 Lima situasi paling menakutkan bagi pria. 200 00:12:55,686 --> 00:12:56,812 Sepertinya menarik. 201 00:12:59,148 --> 00:13:01,358 3. MENGHADAPI ANAK YANG TIDAK PERNAH AKU TAHU 202 00:13:03,110 --> 00:13:04,528 Sebentar. 203 00:13:07,364 --> 00:13:10,367 Apa kau Ryu Jin sang aktor? 204 00:13:10,659 --> 00:13:12,286 Kenapa kau tak membalas? 205 00:13:12,953 --> 00:13:16,039 Kau sungguh tak mengenal Noh Ae-jeong? 206 00:13:16,665 --> 00:13:18,500 Pak Ryu, coba lihat. 207 00:13:19,084 --> 00:13:20,878 Situasi ini sangat menakutkan. 208 00:13:23,213 --> 00:13:25,466 Hanya yang bersalah yang akan merasa takut. 209 00:13:27,134 --> 00:13:30,137 Pak Cheon! Ada apa denganmu? 210 00:13:30,429 --> 00:13:34,892 Kenapa kau melepaskan Hollywood, dan mau menerima kontrak yang aneh itu? 211 00:13:34,975 --> 00:13:36,518 Bukankah kau ingin sampai ke puncak? 212 00:13:36,602 --> 00:13:39,396 Sampai di puncak dan membalas dendam, seperti yang kau mau. 213 00:13:39,480 --> 00:13:42,733 Biarkan aku urus semua sendiri. Berhenti meneleponku. 214 00:13:45,194 --> 00:13:46,487 Keterlaluan. 215 00:13:46,904 --> 00:13:49,281 Namaku Oh Yeon-woo dan aku tinggal bersama Ae-jeong. 216 00:13:52,159 --> 00:13:54,995 Kenapa tiba-tiba suaminya ada di sana? 217 00:13:55,079 --> 00:13:56,246 Ae-jeong! 218 00:13:57,289 --> 00:13:58,582 Dia juga lebih muda darinya. 219 00:13:59,792 --> 00:14:00,876 Pria arogan. 220 00:14:02,419 --> 00:14:05,881 Kenapa dia diam saja saat istrinya 221 00:14:05,964 --> 00:14:07,132 punya utang sebanyak itu? 222 00:14:07,716 --> 00:14:09,134 Siapa dia sebenarnya? 223 00:14:11,053 --> 00:14:12,679 SD ILWOO 224 00:14:13,972 --> 00:14:15,099 Hai, Tae-hwan. 225 00:14:15,182 --> 00:14:17,142 Aku Dae-o. Oh Dae-o kelas 6-2. 226 00:14:17,226 --> 00:14:18,185 Sudah lama sekali. 227 00:14:18,268 --> 00:14:20,771 Aku dengar kau bekerja di kepolisian? 228 00:14:20,854 --> 00:14:23,899 Pasti mudah bagimu mencari informasi seseorang. 229 00:14:25,067 --> 00:14:26,026 Itu ilegal? 230 00:14:26,652 --> 00:14:29,488 Halo, Bu. Aku Dae-o, teman Chang-sik. 231 00:14:29,571 --> 00:14:31,281 Teman saat SMP. Kau tak ingat? 232 00:14:31,365 --> 00:14:33,492 Kudengar Chang-sik bekerja di Badan Pusat Statistik. 233 00:14:33,575 --> 00:14:37,287 Dia tinggal di Seoul, namanya Oh Yeon-woo. 234 00:14:37,371 --> 00:14:39,373 Bukan penghulu, tapi guru. 235 00:14:39,456 --> 00:14:40,833 Guru. 236 00:14:41,375 --> 00:14:43,335 Bu, sekali lagi. Bukan penghulu, 237 00:14:43,418 --> 00:14:45,754 tapi guru. 238 00:14:45,838 --> 00:14:48,882 Ayolah. Apa kau lupa 239 00:14:48,966 --> 00:14:51,510 kita berteman dan bermain sepak bola setiap pagi? 240 00:14:51,593 --> 00:14:54,555 Aku dengar ayahmu bekerja di Badan Intelijen Nasional. 241 00:14:57,516 --> 00:14:58,559 Apa? 242 00:15:00,269 --> 00:15:02,146 Dia sudah meninggal? 243 00:15:03,438 --> 00:15:04,648 Karena apa? 244 00:15:07,526 --> 00:15:10,237 Aku turut berduka cita. 245 00:15:23,458 --> 00:15:24,334 Apa... 246 00:15:25,919 --> 00:15:27,754 Kali ini apa? 247 00:15:28,672 --> 00:15:31,466 Aku tak mau mengorbankan tidur atau kesehatanku, 248 00:15:31,550 --> 00:15:34,469 jadi, urus pembayaran anggota pusat kebugaran, pijat, dan terapi fisik. 249 00:15:34,553 --> 00:15:36,597 Insentif sepuluh persen dari total penjualan tiket. 250 00:15:36,680 --> 00:15:38,307 Batas revisi hanya tiga kali. 251 00:15:38,390 --> 00:15:39,391 Makananku harus organik 252 00:15:39,474 --> 00:15:41,185 dan aku tak mau bekerja saat tingkat debu tinggi. 253 00:15:44,980 --> 00:15:46,190 Aromanya enak. 254 00:15:52,571 --> 00:15:54,781 Aku sudah masukkan semua syarat ke kontrakmu. 255 00:15:54,865 --> 00:15:56,617 Benarkah? Aku cek dahulu. 256 00:15:57,201 --> 00:15:59,578 Harusnya aku sadar saat kau kabur kemarin. 257 00:15:59,661 --> 00:16:02,247 - Apa maksudmu? - Aku mengenalmu. 258 00:16:02,664 --> 00:16:06,376 Kau pasti merasa menyesal karena menerima tawaranku begitu saja. 259 00:16:06,460 --> 00:16:09,296 Jadi, semalaman kau buat permintaan yang membuatku kesal. 260 00:16:09,963 --> 00:16:10,839 Benar, 'kan? 261 00:16:13,508 --> 00:16:15,427 Hai, Tae-hwan. Ayolah, Kawan. 262 00:16:15,510 --> 00:16:17,554 Halo, Bu. 263 00:16:18,764 --> 00:16:20,891 Kenapa hanya aku yang merasa tersiksa? 264 00:16:24,519 --> 00:16:25,812 KONTRAK SKENARIO 265 00:16:25,896 --> 00:16:27,189 Kau gila? 266 00:16:27,272 --> 00:16:29,191 Kenapa aku buang waktu memikirkanmu semalaman? 267 00:16:29,274 --> 00:16:32,027 Jadi, pikiran berengsekmu bahkan tak memikirkan ini semua? 268 00:16:32,110 --> 00:16:34,196 Kau tak berterima kasih kepadaku? 269 00:16:34,279 --> 00:16:35,405 Apa katamu? 270 00:16:36,782 --> 00:16:39,576 Kau tak lihat ini? Aku belum cap suratnya. 271 00:16:40,619 --> 00:16:41,995 Kini kita akan bekerja sama, 272 00:16:42,079 --> 00:16:46,166 jadi, kenapa tidak saling menunjukkan rasa terima kasih? 273 00:16:50,295 --> 00:16:51,964 Baik. Maafkan aku. 274 00:16:52,047 --> 00:16:54,591 Aku terlambat berterima kasih. 275 00:16:54,675 --> 00:16:55,592 Memang. 276 00:16:55,676 --> 00:16:59,930 Terima kasih sudah meneken kontrak dengan studio film kami, 277 00:17:00,013 --> 00:17:01,598 Penulis Cheon yang Hebat. 278 00:17:02,391 --> 00:17:04,476 - Sudah, 'kan? - Hanya begitu? 279 00:17:04,559 --> 00:17:06,311 Memang ada apa lagi? 280 00:17:08,522 --> 00:17:11,233 Coba pikirkan baik-baik. Pasti ada lagi. 281 00:17:11,858 --> 00:17:13,110 Apa? 282 00:17:15,112 --> 00:17:19,408 Katanya kau mengundangku untuk kelas spesial di sebuah SMP. 283 00:17:21,118 --> 00:17:23,620 Kau tahu aku sangat kesal saat mendengarnya? 284 00:17:24,830 --> 00:17:26,790 Baiklah. Akan kulakukan. 285 00:17:27,582 --> 00:17:30,877 Setidaknya itu yang bisa kulakukan 286 00:17:31,795 --> 00:17:34,923 karena pria yang tinggal bersamamu berterima kasih... 287 00:17:35,590 --> 00:17:36,800 Tak perlu. 288 00:17:40,345 --> 00:17:41,430 Kenapa? 289 00:17:42,889 --> 00:17:45,183 Lupakan semua yang kau dengar kemarin. 290 00:17:45,267 --> 00:17:47,936 Kelas spesial itu akan diajar oleh orang lain. 291 00:17:50,647 --> 00:17:53,191 Aku bisa melakukan itu. 292 00:17:53,775 --> 00:17:54,818 Ini urusan pribadiku. 293 00:17:54,901 --> 00:17:56,653 Aku tidak mau... 294 00:17:57,070 --> 00:18:00,407 Maksudku, sebaiknya aku tidak melibatkanmu dalam urusan pribadiku. 295 00:18:02,534 --> 00:18:04,453 Seharusnya hubungan kita profesional. 296 00:18:12,002 --> 00:18:13,128 Kau benar. 297 00:18:21,053 --> 00:18:24,890 Semoga berhasil, Pak Cheon. Sampai jumpa pada rapat berikutnya. 298 00:18:25,474 --> 00:18:27,059 - Kapan? - Apa? 299 00:18:27,642 --> 00:18:30,145 Aku harus tahu kapan kau menghubungiku... 300 00:18:33,148 --> 00:18:36,276 Aku orang sibuk. Banyak jadwal yang harus diatur. 301 00:18:37,569 --> 00:18:39,696 Baiklah. Kau sangat sibuk, 'kan? 302 00:18:39,780 --> 00:18:42,407 Tapi saat ini pekerjaanku sangat banyak. 303 00:18:42,491 --> 00:18:44,409 Aku akan hubungi jika semua sudah selesai. 304 00:18:45,494 --> 00:18:47,371 Kenapa pekerjaanmu sangat banyak? 305 00:18:49,456 --> 00:18:52,876 Mencari artis, investor, sutradara, staf... 306 00:18:53,668 --> 00:18:57,422 Pokoknya pekerjaanku banyak, jadi, jangan menekanku. 307 00:18:57,506 --> 00:18:59,841 Baiklah. Omong-omong, 308 00:19:00,926 --> 00:19:02,969 siapa yang menyutradarainya? 309 00:19:03,595 --> 00:19:05,889 Kau hanya perlu menulis skenario dan pergi. 310 00:19:05,972 --> 00:19:07,140 Kenapa mau tahu? 311 00:19:07,224 --> 00:19:09,851 Kata siapa aku akan pergi? Aku pemilik karyanya. 312 00:19:09,935 --> 00:19:11,353 Sudahlah! 313 00:19:11,520 --> 00:19:13,688 Aku akan bahas dengan investor dan mengabarimu. 314 00:19:14,689 --> 00:19:15,607 Investor? 315 00:19:16,316 --> 00:19:17,484 Hei! 316 00:19:18,068 --> 00:19:19,277 Kau mau bertemu preman itu? 317 00:19:19,361 --> 00:19:20,654 - Sungguh? - Hei! 318 00:19:21,071 --> 00:19:23,782 Jangan menyebut investor kita preman. 319 00:19:25,909 --> 00:19:28,787 Kau sudah gila. Mana bisa kau ke sana sendiri? 320 00:19:43,760 --> 00:19:45,804 Ini kontrak kita dengan Pak Cheon. 321 00:19:46,972 --> 00:19:48,098 Baguslah aku menunggu. 322 00:19:48,682 --> 00:19:50,642 Kau juga mengajak tamu tak terduga. 323 00:19:52,018 --> 00:19:55,939 Pak Cheon cukup tertarik pada investasinya. 324 00:19:57,315 --> 00:19:58,275 Lebih dari seharusnya. 325 00:19:59,651 --> 00:20:00,861 Bukan tertarik. 326 00:20:03,113 --> 00:20:04,448 Meskipun seperti ini, 327 00:20:04,531 --> 00:20:06,700 aku pria pekerja keras.. 328 00:20:07,284 --> 00:20:10,787 Aku mau tahu uang apa yang dipakai untuk berinvestasi dalam karyaku. 329 00:20:11,329 --> 00:20:12,664 Kau pasti paham. 330 00:20:18,837 --> 00:20:20,422 Bisakah kau diam? 331 00:20:22,757 --> 00:20:23,925 Tak perlu khawatir. 332 00:20:24,509 --> 00:20:27,929 Aku tak akan berinvestasi dengan uang haram. 333 00:20:36,855 --> 00:20:39,900 Omong-omong, awalnya kau selalu menolak tawaran kami. 334 00:20:39,983 --> 00:20:41,651 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 335 00:20:44,070 --> 00:20:45,655 Alasannya sederhana. 336 00:20:46,948 --> 00:20:48,033 Aku pikir 337 00:20:50,410 --> 00:20:53,330 ceritaku bisa menjadi cerita orang lain. 338 00:21:00,420 --> 00:21:03,673 Bolehkah kuberikan saran? 339 00:21:04,799 --> 00:21:06,760 - Silakan. - Sepertinya 340 00:21:07,177 --> 00:21:08,637 bukan hanya menulis skenario, 341 00:21:09,179 --> 00:21:11,223 tapi aku harus menyutradarai sendiri film ini. 342 00:21:15,435 --> 00:21:16,520 Tunggu. 343 00:21:17,354 --> 00:21:19,439 Apa yang kau katakan? 344 00:21:19,523 --> 00:21:21,566 Ini adalah ceritaku. 345 00:21:22,901 --> 00:21:25,946 Itu sebabnya tak ada orang di industri film Korea 346 00:21:26,029 --> 00:21:28,573 yang akan bisa menyutradarainya sebaik aku. 347 00:21:33,370 --> 00:21:34,746 Bagaimana pendapatmu, Nona Noh? 348 00:21:37,624 --> 00:21:38,500 Aku? 349 00:21:40,669 --> 00:21:43,296 Sepertinya 350 00:21:44,589 --> 00:21:46,675 kau sangat mengenal Penulis Cheon. 351 00:21:55,892 --> 00:21:57,143 Jawablah. 352 00:21:57,727 --> 00:21:59,354 Bisakah aku memercayai Penulis Cheon 353 00:22:00,605 --> 00:22:02,774 untuk bekerja sebagai sutradara? 354 00:22:19,833 --> 00:22:21,543 Tiga, mulai. 355 00:22:22,335 --> 00:22:23,962 Pak Cheon... 356 00:22:24,546 --> 00:22:26,923 - Kau akan menikah denganku? - Tentu. 357 00:22:27,007 --> 00:22:28,300 - Dae-o! - Dae-o, astaga! 358 00:22:28,383 --> 00:22:30,802 Kami dahulu memimpikan hal yang sama. 359 00:22:30,885 --> 00:22:32,178 Astaga. 360 00:22:32,262 --> 00:22:34,222 Kami teman yang didorong oleh hasrat kami. 361 00:22:34,306 --> 00:22:36,725 - Kau baik-baik saja? - Tunggu. 362 00:22:37,851 --> 00:22:38,977 UNIVERSITAS HANKUK 363 00:22:39,060 --> 00:22:41,604 Syukurlah masih terekam. Tolong pegang ini. 364 00:22:41,688 --> 00:22:44,524 - Bukan ini yang penting. - Mau kutelepon ambulans? 365 00:22:44,607 --> 00:22:47,986 Sial. Kupikir aku merusak semuanya. 366 00:22:48,528 --> 00:22:49,487 Dasar bodoh. 367 00:22:50,280 --> 00:22:51,698 Kecintaannya pada film. 368 00:22:52,282 --> 00:22:53,742 - Sepuluh menit lagi. - Sudahi saja. 369 00:22:53,825 --> 00:22:55,744 Dia sutradara yang bertanggung jawab. 370 00:22:55,910 --> 00:22:58,872 Ae-jeong, bisakah kita minum-minum saja? 371 00:23:01,082 --> 00:23:03,126 - Apa? - Lampunya menyala. 372 00:23:03,209 --> 00:23:05,045 - Lampunya menyala. - Sudah menyala! 373 00:23:05,128 --> 00:23:06,838 - Bagus! - Itu Dae-o! 374 00:23:06,921 --> 00:23:07,797 - Dae-o... - Itu Dae-o? 375 00:23:07,881 --> 00:23:08,840 Terima kasih. 376 00:23:09,632 --> 00:23:11,634 Dan membuat hal tak mungkin menjadi mungkin. 377 00:23:12,594 --> 00:23:13,720 - Ya! - Bagus! 378 00:23:14,721 --> 00:23:18,058 - Oh Dae-o. - Oh Dae-o! 379 00:23:18,475 --> 00:23:21,644 - Oh Dae-o. - Kau yang terbaik. 380 00:23:21,936 --> 00:23:23,855 - Oh Dae-o. - Ayo, selesaikan ini! 381 00:23:25,065 --> 00:23:26,232 Kau yang terbaik. 382 00:23:29,569 --> 00:23:31,029 Jika dia masih sama seperti dahulu, 383 00:23:33,823 --> 00:23:35,408 kau bisa memercayainya. 384 00:23:40,497 --> 00:23:41,956 Dalam ingatanku, 385 00:23:44,292 --> 00:23:47,796 dia sutradara yang hebat dan berbakat. 386 00:24:00,016 --> 00:24:00,934 Baiklah. 387 00:24:04,062 --> 00:24:07,148 Lalu hanya tersisa satu misi lagi. 388 00:24:09,109 --> 00:24:10,902 Membuat Ryu Jin bermain di film ini. 389 00:24:12,445 --> 00:24:13,655 Apa? 390 00:24:15,532 --> 00:24:16,741 Siapa? 391 00:24:21,454 --> 00:24:23,081 Ini pasti lelucon. 392 00:24:23,164 --> 00:24:25,834 Bagaimana bisa orang yang akan ke Hollywood bermain dalam film kita? 393 00:24:26,292 --> 00:24:29,796 Kenapa kau setuju waktu preman itu memberikan syarat tak masuk akal? 394 00:24:30,296 --> 00:24:33,133 Dia bukan preman, dia investor. 395 00:24:33,883 --> 00:24:35,635 Dia investor yang percaya kepadaku. 396 00:24:35,718 --> 00:24:37,470 - Aku tak mau mengecewakan dia. - Kau... 397 00:24:37,554 --> 00:24:39,931 Pokoknya kita harus coba dahulu. 398 00:24:40,306 --> 00:24:42,559 Kau memihak dia? 399 00:24:42,892 --> 00:24:46,438 Kau sangat kekanakan-kanakan. Kita semua di pihak yang sama. 400 00:24:46,813 --> 00:24:48,690 Kau memang bodoh. 401 00:24:49,107 --> 00:24:51,025 Apa? Bodoh? 402 00:24:51,359 --> 00:24:55,572 Dia musuh yang akan menyiksa kita dengan kekuatan uangnya. 403 00:24:55,864 --> 00:25:00,410 Orang yang bisa berhubungan dengan Ryu Jin dan merayunya adalah aku. 404 00:25:00,493 --> 00:25:01,327 Tunggu. 405 00:25:02,036 --> 00:25:04,914 Kau masih berhubungan dengan Ryu Jin? 406 00:25:05,790 --> 00:25:06,708 Ya. 407 00:25:07,292 --> 00:25:09,836 Kenapa kau baru bilang sekarang? 408 00:25:09,919 --> 00:25:12,630 Aku sedang bingung bagaimana bisa menghubunginya. 409 00:25:12,714 --> 00:25:15,258 Jika begitu, cepat atur waktu untuk bertemu dia. 410 00:25:15,341 --> 00:25:17,302 Cepat! Sekarang! 411 00:25:19,262 --> 00:25:20,263 Benar kataku, 'kan? 412 00:25:20,763 --> 00:25:23,266 Aku yang ada di pihakmu, bukan dia. 413 00:25:26,186 --> 00:25:27,687 Langitnya bagus sekali. 414 00:25:28,271 --> 00:25:31,983 Jadi, mulai sekarang bilang kepadaku jika kau mau bertemu dia. 415 00:25:32,066 --> 00:25:33,193 Terlebih pada malam hari. 416 00:25:33,276 --> 00:25:34,360 - Diam. - Baik. 417 00:25:34,444 --> 00:25:36,613 Aku harus foto untuk mengingat momen ini. 418 00:25:37,614 --> 00:25:40,783 Tanggal 20 April 2020. 419 00:25:41,201 --> 00:25:44,412 Langit waktu Produser Noh Ae-jeong mulai berkarya. 420 00:25:49,083 --> 00:25:50,460 Aku benar-benar bersemangat. 421 00:25:51,753 --> 00:25:54,297 Aku pikir memproduksi film hanya mimpi untukku. 422 00:26:02,388 --> 00:26:04,182 - Selamat! - Selamat! 423 00:26:04,265 --> 00:26:05,892 - Selamat datang. - Senang kau datang. 424 00:26:07,143 --> 00:26:09,896 Mengejutkan melihatmu di sini, Pak Oh. 425 00:26:10,480 --> 00:26:13,191 Kau akan berhenti mengajar dan meneruskan bisnis keluarga? 426 00:26:13,775 --> 00:26:16,444 Tidak. Aku mau bertemu kalian, juga ada permintaan. 427 00:26:16,528 --> 00:26:17,612 - Yeong-seon. - Ya. 428 00:26:17,820 --> 00:26:19,822 Kudengar di perusahaanmu banyak pemilik kanal YouTube terkenal. 429 00:26:19,906 --> 00:26:21,866 - Tentu. - Bisa kenalkan kepadaku? 430 00:26:21,950 --> 00:26:22,867 Sebentar. 431 00:26:24,702 --> 00:26:27,622 Pak Oh, ada pemilik kanal YouTube yang kau suka? 432 00:26:27,705 --> 00:26:28,623 Bukan begitu. 433 00:26:28,706 --> 00:26:31,167 Aku mau undang untuk kelas spesial di sekolahku. 434 00:26:33,002 --> 00:26:34,587 - Astaga. - Sudah kuduga. 435 00:26:34,671 --> 00:26:37,674 - Kau mau kencan buta? - Kencan buta? 436 00:26:37,757 --> 00:26:40,677 Sepupuku melihat fotomu di buku kelulusan SMA kita, 437 00:26:40,760 --> 00:26:42,971 dan sudah sekitar setahun menyukaimu. 438 00:26:43,054 --> 00:26:44,055 Putri tunggal Ma Dong-sik, 439 00:26:44,138 --> 00:26:46,140 anggota majelis terkuat kedua. 440 00:26:46,224 --> 00:26:47,433 Ibumu juga pasti suka. 441 00:26:48,017 --> 00:26:50,728 Maaf, tapi bisakah kubalas kau dengan hal lain? 442 00:26:51,896 --> 00:26:54,732 Kau akan menyesal. Sepupuku sangat cantik. 443 00:26:54,816 --> 00:26:56,568 - Mau lihat fotonya? - Coba lihat. 444 00:26:56,651 --> 00:26:57,986 Ada wanita yang kusuka. 445 00:26:59,404 --> 00:27:00,780 - Apa? - Siapa? 446 00:27:00,863 --> 00:27:02,782 - Siapa dia? - Siapa? 447 00:27:02,907 --> 00:27:04,701 - Siapa dia? - Sungguh? 448 00:27:04,784 --> 00:27:06,578 - Lain kali saja. - Mana fotonya? Dia cantik? 449 00:27:07,203 --> 00:27:09,872 - Tentu. - Ada apa denganmu? 450 00:27:09,956 --> 00:27:11,165 - Lihat fotonya. - Baik. 451 00:27:11,249 --> 00:27:13,585 - Lain kali saja. - Baiklah. 452 00:27:17,755 --> 00:27:19,465 BAR SUKEY 453 00:27:20,883 --> 00:27:24,178 Kapan kita bisa mengumpulkan uang untuk tes DNA dengan menjual ini? 454 00:27:25,763 --> 00:27:28,308 Aku benci menjadi miskin. 455 00:27:28,725 --> 00:27:31,227 Bagaimana dengan pria yang kau telepon waktu itu? 456 00:27:31,311 --> 00:27:32,937 Dia belum membalas pesanmu? 457 00:27:36,274 --> 00:27:38,401 Ya. Dia tak membalas. 458 00:27:39,485 --> 00:27:42,113 Aku pikir aku akan dapat jawabannya. Dasar sampah! 459 00:27:42,196 --> 00:27:43,323 - Jangan! - Sialan. 460 00:27:44,782 --> 00:27:45,950 Dasar pengecut. 461 00:27:50,413 --> 00:27:53,082 Tapi bisa saja ada hal lain di dalamnya. 462 00:27:53,166 --> 00:27:55,418 Tak ada. Itu hanya sampah. 463 00:27:55,501 --> 00:27:58,254 Tapi, jika terus mencari, mungkin kita menemukan sesuatu. 464 00:28:02,759 --> 00:28:04,510 Ha-nee. 465 00:28:05,094 --> 00:28:06,387 Apa? Kenapa? 466 00:28:09,223 --> 00:28:12,101 Jin, aku mau bicara. 467 00:28:14,062 --> 00:28:16,898 Ini nomor yang sama dengan nomor pria kemarin. 468 00:28:18,149 --> 00:28:20,485 Kira-kira dia mau bicara apa, ya? 469 00:28:21,235 --> 00:28:22,987 Mungkinkah orang ini ayahmu? 470 00:28:24,155 --> 00:28:26,491 Haruskah kita telepon dia lagi dan bertanya? 471 00:28:26,991 --> 00:28:28,910 Sepertinya dia tahu sesuatu. 472 00:28:28,993 --> 00:28:30,119 Bertanya apa? 473 00:28:33,164 --> 00:28:35,875 Kau tahu, dia menyukai perempuan di kelas sebelah. 474 00:28:35,959 --> 00:28:37,335 Dia akan mulai bergerak. 475 00:28:37,919 --> 00:28:40,505 Hei, apa yang kau bicarakan? 476 00:28:42,507 --> 00:28:44,842 Apa perempuan yang kau sukai benar di kelas sebelah? 477 00:28:47,387 --> 00:28:50,598 Benar. Tentu saja. 478 00:28:52,725 --> 00:28:55,436 Masuklah untuk makan tteokbokki. 479 00:28:57,230 --> 00:28:58,189 Hampir lupa. 480 00:28:58,982 --> 00:29:01,693 Jika kalian menjual botol kosong itu, 10 persennya milikku. 481 00:29:01,776 --> 00:29:03,027 Itu komisi untukku. 482 00:29:03,486 --> 00:29:04,862 Yang benar saja. Bibi Sook-hee. 483 00:29:05,446 --> 00:29:07,907 Bibi Sook-hee, itu tidak banyak. Tolong pikirkan lagi. 484 00:29:08,491 --> 00:29:11,536 Aunt Sook-hee. Ayolah, itu tidak adil! 485 00:29:12,745 --> 00:29:16,666 PUTRAKU 486 00:29:20,878 --> 00:29:22,255 PUTRAKU 487 00:29:29,345 --> 00:29:30,430 Kau baru pulang? 488 00:29:36,769 --> 00:29:39,480 Kau sudah makan malam? 489 00:29:39,564 --> 00:29:41,190 Ya, dengan temanku. 490 00:29:42,233 --> 00:29:46,738 Omong-omong, bagaimana Ayah bisa kenal ibunya Ha-nee? 491 00:29:54,120 --> 00:29:55,246 Begini... 492 00:29:56,497 --> 00:29:57,749 Aku ingin minta tolong. 493 00:29:58,541 --> 00:30:00,251 Jangan ganggu ibunya Ha-nee. 494 00:30:01,544 --> 00:30:04,047 Dia ibu dari sahabatku. 495 00:30:16,976 --> 00:30:17,977 Bagus. 496 00:30:19,353 --> 00:30:21,022 Jangan ganggu aku dan pergilah. 497 00:30:21,105 --> 00:30:23,274 Aku membuat karya seni dengan berolahraga. 498 00:30:24,150 --> 00:30:25,693 Satu lagi, Jin. 499 00:30:27,111 --> 00:30:29,322 - Ini dia. - Hei. 500 00:30:31,407 --> 00:30:34,452 Ada apa denganmu? Apa ini? 501 00:30:35,078 --> 00:30:36,245 Jin. 502 00:30:37,371 --> 00:30:38,748 Apa ini? 503 00:30:40,208 --> 00:30:43,127 Aku mencari ini semalaman, sungguh. 504 00:30:43,211 --> 00:30:46,089 Itu skenario karya debutku. 505 00:30:47,799 --> 00:30:49,050 Lalu? 506 00:30:49,759 --> 00:30:52,512 Jangan bilang begitu. Kau membuatku sedih. 507 00:30:53,429 --> 00:30:54,472 Lap keringatmu. 508 00:30:55,640 --> 00:30:59,602 Maksudku, aku tak perlu menulis skenario dari awal. 509 00:30:59,685 --> 00:31:01,229 Aku sudah punya konsep. 510 00:31:02,313 --> 00:31:03,564 Ini juga karyaku sendiri. 511 00:31:04,148 --> 00:31:05,817 Aku sudah memikirkannya. 512 00:31:05,900 --> 00:31:08,486 Aku tak punya alasan untuk menolak Ae-jeong. 513 00:31:10,029 --> 00:31:13,157 Jadi, kau akan bekerja dengan Noh Ae-jeong? 514 00:31:14,742 --> 00:31:15,785 Ya. 515 00:31:18,621 --> 00:31:20,206 Bagaimana dengan Hollywood? 516 00:31:20,289 --> 00:31:22,125 Kau bilang akan sukses di sana, 517 00:31:22,208 --> 00:31:23,876 bahkan berkata akan membuat Ae-jeong berlutut. 518 00:31:24,418 --> 00:31:27,630 Bukankah kau bilang kau akan membuat dia menangis darah? 519 00:31:29,298 --> 00:31:30,675 Apa aku pernah sekejam itu? 520 00:31:30,758 --> 00:31:33,219 Kau sangat kejam. Seperti orang gila. 521 00:31:33,302 --> 00:31:35,930 Kau sangat ingin membalas dendam, ingin mencekiknya. 522 00:31:37,890 --> 00:31:39,100 Kenapa kau begini? 523 00:31:39,851 --> 00:31:42,019 - Apa? - Kenapa kau marah? 524 00:31:42,103 --> 00:31:43,855 Kau tak suka aku kerja dengannya? 525 00:31:46,357 --> 00:31:47,525 Bukan begitu. 526 00:31:48,109 --> 00:31:50,862 Aku tak peduli kau bekerja dengan Ae-jeong atau tidak. 527 00:31:53,281 --> 00:31:54,907 Kau juga, bergabunglah dengan kami. 528 00:31:55,199 --> 00:31:57,451 Film lokal terakhir sebelum ke Hollywood. 529 00:31:57,535 --> 00:31:59,495 Kau serius? Kenapa aku mau bekerja dengan... 530 00:32:00,580 --> 00:32:05,126 Maksudku, proyek ini terlalu kecil. Ayolah, kau harus rasional. 531 00:32:05,751 --> 00:32:08,462 Bergabunglah. 532 00:32:10,089 --> 00:32:11,424 Tidak. 533 00:32:13,676 --> 00:32:15,678 Sejujurnya, 534 00:32:15,761 --> 00:32:18,264 tak ada orang lain yang lebih memahami skenario ini daripada kau. 535 00:32:18,556 --> 00:32:20,558 Kau tahu betapa sulitnya aku saat menulis ini. 536 00:32:23,311 --> 00:32:25,062 "Aktor yang sangat setia, Ryu Jin. 537 00:32:25,771 --> 00:32:29,025 Memutuskan bermain dalam film yang ditulis dan diproduksi alumni Universitas Hankuk." 538 00:32:30,193 --> 00:32:32,737 Citramu pasti akan sangat membaik. 539 00:32:32,820 --> 00:32:34,030 CINTA ITU TIDAK ADA 540 00:32:34,113 --> 00:32:37,158 Kau tak ingat? Dahulu Ae-jeong adalah junior favoritmu. 541 00:32:38,910 --> 00:32:40,912 Sepertinya kau ingat. 542 00:32:41,537 --> 00:32:44,707 Ryu Jin, ayo kita buat film yang keren bertiga. 543 00:32:44,790 --> 00:32:45,875 Ayolah. 544 00:32:47,335 --> 00:32:48,377 Mari kerja bersama. 545 00:32:54,508 --> 00:32:56,344 Apakah hanya itu alasanmu? 546 00:32:57,303 --> 00:32:58,262 Apa? 547 00:32:58,846 --> 00:33:02,350 Apa tak ada alasan lain selain menyelesaikan ceritamu? 548 00:33:04,060 --> 00:33:05,186 Aku tak tahu. 549 00:33:08,564 --> 00:33:12,652 Tapi Ae-jeong kesusahan. 550 00:33:13,444 --> 00:33:17,406 Investornya hanya mau berinvestasi jika aktornya kau. 551 00:33:18,032 --> 00:33:19,909 Jika bukan kau dan aku, 552 00:33:20,451 --> 00:33:24,247 dia tak akan bisa mencapai impiannya memproduksi film. 553 00:33:25,081 --> 00:33:26,457 Bagaimana? 554 00:33:26,624 --> 00:33:29,335 Kita pura-pura tak tahu saja? 555 00:33:32,713 --> 00:33:34,382 Jin, bergabunglah. 556 00:33:35,132 --> 00:33:36,759 Kau bilang mau membalas dendam. 557 00:33:37,635 --> 00:33:39,136 Tapi malah menjadi bersimpati? 558 00:33:39,220 --> 00:33:42,306 Apa maksudmu? Aku tak bersimpati. 559 00:33:45,017 --> 00:33:47,645 Apa kau masih punya perasaan pada Ae-jeong? 560 00:33:49,981 --> 00:33:53,234 Apa maksudmu? Kataku bukan itu alasannya. Berhenti bertanya begitu. 561 00:33:55,444 --> 00:33:56,570 Jika saja... 562 00:33:59,282 --> 00:34:01,158 Ae-jeong tidak menghilang waktu itu, 563 00:34:02,493 --> 00:34:04,161 bagaimana kalian sekarang? 564 00:34:09,917 --> 00:34:12,837 THUMB FILM 565 00:34:18,175 --> 00:34:19,343 Tapi... 566 00:34:20,261 --> 00:34:23,139 kenapa pemilik gedung membiarkan kita masuk? 567 00:34:24,265 --> 00:34:27,059 Tiba-tiba dia telepon dan bilang boleh pakai tempat ini. 568 00:34:27,351 --> 00:34:29,395 - Apa? - Jadi, aku masuk. 569 00:34:30,313 --> 00:34:34,108 Pemilik gedung tak akan mengizinkan masuk tanpa alasan. 570 00:34:38,404 --> 00:34:39,530 Sudahlah, pakai saja. 571 00:34:41,449 --> 00:34:42,533 Apa di sini Thumb FIlm? 572 00:34:43,242 --> 00:34:44,535 Siapa itu? 573 00:34:45,995 --> 00:34:47,330 Apa ada Noh Ae-jeong? 574 00:34:47,413 --> 00:34:48,789 Aku Noh Ae-jeong. 575 00:34:48,873 --> 00:34:50,207 - Ini untukmu. - Ini... 576 00:34:50,291 --> 00:34:51,292 Aku saja. 577 00:34:51,375 --> 00:34:52,835 - Tolong tanda tangan. - Baik. 578 00:34:53,419 --> 00:34:54,920 Pakai jarimu saja. 579 00:34:55,004 --> 00:34:57,006 - Terima kasih. - Siapa... 580 00:34:57,173 --> 00:34:59,342 Tunggu. Siapa yang mengirim ini? 581 00:35:02,553 --> 00:35:03,679 - Siapa yang mengirim? - Siapa? 582 00:35:04,722 --> 00:35:07,683 - Apa ini? - Ada kartunya. 583 00:35:07,767 --> 00:35:09,393 Ada kartunya. 584 00:35:10,019 --> 00:35:11,729 - Cepat baca. - Astaga. 585 00:35:12,313 --> 00:35:13,564 Ada kartunya. 586 00:35:18,235 --> 00:35:19,528 KAU DAN AKU 587 00:35:20,613 --> 00:35:22,948 "Kau dan aku." 588 00:35:24,158 --> 00:35:25,951 Bukan hal seperti itu. 589 00:35:27,536 --> 00:35:29,205 KOO PA-DO DARI NINE CAPITAL 590 00:35:29,288 --> 00:35:31,332 Tinggal tiga hari untuk selesaikan misimu. 591 00:35:32,416 --> 00:35:35,002 Semoga berhasil membuat Ryu Jin bermain di film kita. 592 00:35:49,016 --> 00:35:50,017 Kau sudah datang. 593 00:35:52,770 --> 00:35:55,481 Astaga. Kenapa kau sangat terburu-buru? 594 00:35:55,564 --> 00:35:57,191 Aku belum mandi dan sikat gigi... 595 00:35:57,274 --> 00:35:58,567 Dengarkan aku, Pak Cheon. 596 00:35:58,651 --> 00:35:59,985 Aku masih bicara. 597 00:36:00,069 --> 00:36:03,114 Sekarang kita akan buat rencana untuk melawan 598 00:36:03,197 --> 00:36:05,074 Sutradara James Caramel dalam mendapatkan 599 00:36:05,157 --> 00:36:07,785 aktor Korea terbaik, Ryu Jin. 600 00:36:07,868 --> 00:36:09,286 Rencana apa? 601 00:36:09,370 --> 00:36:11,872 Sekarang kita hanya punya karya asli dan proposal, 602 00:36:11,956 --> 00:36:14,625 tapi belum punya skenario. 603 00:36:19,839 --> 00:36:22,967 Apa ini? Apa maksud decakanmu barusan? 604 00:36:24,343 --> 00:36:26,679 Inilah perbedaan kau dan aku. 605 00:36:26,762 --> 00:36:28,722 Perbedaan profesional dan amatir. 606 00:36:37,898 --> 00:36:39,692 - Apa ini? - Jika penasaran buka saja. 607 00:36:39,775 --> 00:36:41,652 PESAN BARU PENGIRIM: CHEON EOK-MAN 608 00:36:41,735 --> 00:36:42,736 CINTA ITU TIDAK ADA 609 00:36:43,320 --> 00:36:44,363 Astaga! 610 00:36:47,700 --> 00:36:49,618 Hebat. Apa ini? 611 00:36:49,994 --> 00:36:51,203 Skenario sudah selesai? 612 00:36:51,871 --> 00:36:55,207 Karya ini dari awal adalah skenario film. 613 00:36:55,374 --> 00:36:58,919 Tapi aku menambahkan perasaanku dan membuatnya menjadi novel. 614 00:36:59,003 --> 00:37:00,629 Kau benar-benar hebat. 615 00:37:01,213 --> 00:37:03,591 Aku sangat khawatir karena belum ada skenario. 616 00:37:03,674 --> 00:37:04,550 Hebat. 617 00:37:05,509 --> 00:37:06,594 Bagaimana? 618 00:37:06,677 --> 00:37:08,846 Sudah paham perbedaan profesional dan amatir? 619 00:37:08,929 --> 00:37:11,223 Kau memang hebat. 620 00:37:16,061 --> 00:37:16,979 Astaga. 621 00:37:18,314 --> 00:37:19,773 Sangat bagus. 622 00:37:20,566 --> 00:37:22,818 Hanya perlu revisi sedikit. 623 00:37:23,319 --> 00:37:24,570 Apa? Revisi apa? 624 00:37:24,653 --> 00:37:26,906 Aku sudah menulisnya. 625 00:37:26,989 --> 00:37:30,159 Bagian 8, 14, 37, dan 55. 626 00:37:30,743 --> 00:37:32,953 Revisi bagian tokoh utama pria sedikit saja. 627 00:37:33,037 --> 00:37:34,288 Tak masuk akal. 628 00:37:35,706 --> 00:37:37,124 Hei, Ae-jeong. 629 00:37:37,833 --> 00:37:41,879 Aku tak suka tiba-tiba diminta melakukan revisi begini. 630 00:37:41,962 --> 00:37:44,632 Aku orang yang menulis dalam kesendirianku. 631 00:37:44,715 --> 00:37:46,550 Aku tak bisa jika ada yang melihatku. 632 00:37:46,634 --> 00:37:47,968 Aku tahu itu. 633 00:37:48,052 --> 00:37:51,847 Sungguh, tapi tokoh utama pria tak sekeren di skenario yang kau berikan. 634 00:37:52,806 --> 00:37:54,767 Tokoh utama pria kurang keren? 635 00:37:55,351 --> 00:37:56,852 Bagian mana? 636 00:37:57,019 --> 00:37:59,647 Menurutku sudah sangat keren dan sempurna. 637 00:37:59,730 --> 00:38:01,482 Kenapa kau marah begitu? 638 00:38:01,815 --> 00:38:04,401 Aku hanya memberi tahu dari sudut pandang wanita. 639 00:38:04,485 --> 00:38:05,819 Jangan tersinggung. 640 00:38:06,070 --> 00:38:09,240 Dalam karya seperti ini, daya tarik tokoh utama pria sangat penting. 641 00:38:09,532 --> 00:38:11,909 Mungkin kau tak paham karena kau tak keren. 642 00:38:13,035 --> 00:38:14,078 Apa? 643 00:38:14,662 --> 00:38:15,579 Aku tak keren? 644 00:38:17,873 --> 00:38:19,667 Sungguh tak masuk akal. 645 00:38:19,750 --> 00:38:22,503 Kau tidak tahu aku jeli dalam menemukan pria keren? 646 00:38:22,586 --> 00:38:25,756 Jadi, percayalah kepadaku, dan revisi ini sedikit. 647 00:38:25,839 --> 00:38:27,007 Benar. 648 00:38:27,633 --> 00:38:30,344 Kau punya memang punya mata yang hebat. 649 00:38:30,886 --> 00:38:33,138 Karena itu kini kau tinggal dengan orang keren. 650 00:38:34,390 --> 00:38:35,266 Apa? 651 00:38:35,349 --> 00:38:40,104 Tapi suamimu yang keren itu punya daya tarik yang aneh. 652 00:38:41,897 --> 00:38:43,691 Sebenarnya kau bicara apa? 653 00:38:44,108 --> 00:38:45,859 Pria keren macam apa 654 00:38:45,943 --> 00:38:48,571 yang diam saja melihat istrinya punya utang 1,05 miliar won? 655 00:38:48,654 --> 00:38:50,739 Aku sungguh tak paham. 656 00:38:50,948 --> 00:38:54,285 Sudahlah. Aku berkata begini karena kau bilang matamu hebat. 657 00:38:54,368 --> 00:38:58,122 Aku hanya bingung kenapa wanita bermata jeli bisa berakhir begini. 658 00:39:00,332 --> 00:39:01,500 Ada apa denganku? 659 00:39:02,084 --> 00:39:03,961 Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku. 660 00:39:06,255 --> 00:39:08,090 Maksudku... 661 00:39:10,134 --> 00:39:14,179 Keadaanmu sedang sial sekarang. 662 00:39:14,763 --> 00:39:15,723 Apa? 663 00:39:16,307 --> 00:39:17,308 Sial? 664 00:39:19,143 --> 00:39:20,311 Maksudku... 665 00:39:20,978 --> 00:39:22,187 Bukan begitu maksudku. 666 00:39:22,271 --> 00:39:23,564 - Jadi... - Astaga. 667 00:39:24,732 --> 00:39:27,651 Bukan itu maksudku. Biar kujelaskan. 668 00:39:28,485 --> 00:39:32,364 Aku sudah pernah merasakan hal yang lebih sulit dari ini. 669 00:39:32,740 --> 00:39:35,993 Tapi aku tak pernah berpikir bahwa diriku menyedihkan. 670 00:39:36,702 --> 00:39:38,579 Jadi... 671 00:39:38,662 --> 00:39:41,123 Jangan salah paham, dan dengarkan aku. 672 00:39:41,206 --> 00:39:43,000 Salah paham? 673 00:39:43,334 --> 00:39:45,794 Aku salah paham bagaimana? 674 00:39:48,213 --> 00:39:50,674 Tiap pagi aku berangkat kerja sambil mengantar anakku. 675 00:39:51,091 --> 00:39:53,302 Saat malam kami berkumpul dan bercerita di meja makan. 676 00:39:53,719 --> 00:39:56,013 Akhir pekan kami habiskan dengan membicarakan masa depan. 677 00:39:56,096 --> 00:39:57,931 Itu kebahagiaan terbesar dalam hidupku. 678 00:39:58,474 --> 00:40:00,684 Tapi kau tahu apa hingga bicara begitu? 679 00:40:02,686 --> 00:40:05,230 Kenapa aku bicara begitu, ya? 680 00:40:07,524 --> 00:40:09,568 Sudahlah. Aku mau pergi. 681 00:40:10,819 --> 00:40:13,030 Aku akan begadang untuk membuat proposal. 682 00:40:13,113 --> 00:40:16,950 Aku akan kirimkan skenario ke agensi Jin. Agar kau tahu saja. 683 00:40:17,743 --> 00:40:20,287 Ae-jeong, ayo kita revisi. 684 00:40:20,371 --> 00:40:22,081 - Mari... - Tidak, kau penulisnya. 685 00:40:22,164 --> 00:40:25,292 Aku terlalu berlebihan. Lupakan revisinya. Tak perlu. 686 00:40:25,376 --> 00:40:27,836 Tunggu, mari revisi adegannya. Ae-jeong! 687 00:40:30,214 --> 00:40:31,799 Kita bisa merevisinya. 688 00:40:40,766 --> 00:40:43,227 Aku juga mau hidup begitu, Berengsek! 689 00:40:43,894 --> 00:40:45,020 Sial. 690 00:40:48,607 --> 00:40:52,653 BANGSAL UMUM A 691 00:40:52,736 --> 00:40:54,697 RUANG VIP 692 00:40:56,448 --> 00:40:59,743 Ibu, apakah hal ini perlu? 693 00:41:00,327 --> 00:41:02,746 Kau pikir aku begini karena aku mau? 694 00:41:02,830 --> 00:41:06,041 Tapi kau tak perlu sampai mengubah surat wasiat. 695 00:41:06,125 --> 00:41:07,251 Aku tak mengubahnya. 696 00:41:07,334 --> 00:41:10,838 Aku hanya pura-pura mengubahnya. 697 00:41:11,880 --> 00:41:13,507 Jika dia tahu aku sakit parah, 698 00:41:13,590 --> 00:41:17,344 mungkin dia akan mengabulkan permohonanku karena kasihan. 699 00:41:19,930 --> 00:41:24,268 Agar dia tak bisa tinggal sendiri, aku beli semua rumah studio di Seoul. 700 00:41:24,935 --> 00:41:27,646 Bahkan aku juga membeli yayasan sekolah tempat dia bekerja. 701 00:41:28,439 --> 00:41:30,482 Kau pikir aku tak bisa bersandiwara begini? 702 00:41:31,608 --> 00:41:34,153 Bu, putramu datang. 703 00:41:35,904 --> 00:41:37,114 Sebentar. 704 00:41:44,705 --> 00:41:46,665 Kau juga datang, Pak Yoon. 705 00:41:46,749 --> 00:41:47,666 Ya. 706 00:41:48,751 --> 00:41:51,670 Aku dapat kabar bahwa keadaan ibumu sangat buruk. 707 00:41:53,130 --> 00:41:54,131 Putraku. 708 00:41:56,467 --> 00:41:58,135 - Kau sudah datang? - Ya. 709 00:41:58,218 --> 00:41:59,219 Bagaimana keadaan Ibu? 710 00:41:59,970 --> 00:42:02,931 Sejak kemarin, keadaan ibu buruk. 711 00:42:04,057 --> 00:42:05,184 Jadi, akhirnya... 712 00:42:08,979 --> 00:42:10,397 - Yeon-woo. - Ya. 713 00:42:10,647 --> 00:42:11,815 Bisa ambilkan air? 714 00:42:12,483 --> 00:42:13,650 Baik. 715 00:42:22,242 --> 00:42:23,660 Ini airnya. 716 00:42:32,669 --> 00:42:33,962 Pak Yoon. 717 00:42:36,089 --> 00:42:37,800 Sekarang putraku sudah datang. 718 00:42:39,134 --> 00:42:40,886 Tolong bacakan surat wasiat 719 00:42:41,970 --> 00:42:43,180 yang sudah diubah. 720 00:42:44,181 --> 00:42:45,307 Baik. 721 00:42:46,809 --> 00:42:48,143 Astaga. 722 00:42:51,021 --> 00:42:54,441 Aku akan bacakan surat wasiat 723 00:42:55,025 --> 00:42:57,236 dari Bu Joo Bo-hye 724 00:42:57,486 --> 00:43:00,614 - yang diubah hari ini... - Tak perlu. 725 00:43:03,826 --> 00:43:05,869 Aku akan menyetujui semua keputusan Ibu, 726 00:43:06,662 --> 00:43:09,498 sekalipun Ibu mendonasikan semuanya ke masyarakat. 727 00:43:11,291 --> 00:43:13,043 Hei! Kenapa ibu mau melakukan itu? 728 00:43:15,921 --> 00:43:17,923 Kali ini aku hampir tertipu. 729 00:43:19,466 --> 00:43:20,384 Yeon-woo. 730 00:43:22,135 --> 00:43:23,887 Maafkan aku waktu itu. 731 00:43:24,012 --> 00:43:26,640 Aku sudah datang hari ini, jadi, jangan marah lagi. 732 00:43:27,850 --> 00:43:31,019 Ayo kita keluar dan makan bersama. 733 00:43:32,229 --> 00:43:34,398 Maafkan aku, aku ada urusan. 734 00:43:34,481 --> 00:43:35,858 Lain kali saja. 735 00:43:36,400 --> 00:43:38,610 - Ibu. Maafkan aku. - Astaga. 736 00:43:40,946 --> 00:43:41,780 Kau. 737 00:43:43,866 --> 00:43:45,242 Apa ini karena wanita itu? 738 00:43:47,578 --> 00:43:49,037 Apa kau melakukan ini kepada ibu 739 00:43:50,122 --> 00:43:51,874 karena wanita itu? 740 00:43:58,046 --> 00:43:59,298 Yeon-woo. 741 00:43:59,965 --> 00:44:03,260 Apa yang baru saja kau katakan? 742 00:44:05,971 --> 00:44:07,097 Wanita itu... 743 00:44:12,352 --> 00:44:13,604 hamil. 744 00:44:25,532 --> 00:44:26,700 Apa... 745 00:44:39,087 --> 00:44:40,339 Baiklah. 746 00:44:46,470 --> 00:44:48,597 Yeon-woo, apa ada masalah? 747 00:44:49,848 --> 00:44:51,725 Tak ada apa-apa. 748 00:44:52,517 --> 00:44:54,353 Aromanya enak sekali. 749 00:44:54,478 --> 00:44:55,771 Benar, 'kan? 750 00:44:56,313 --> 00:44:59,274 Aku ingin menyiapkan makanan menyehatkan bagi semuanya. 751 00:45:02,319 --> 00:45:03,236 Kau kenapa? 752 00:45:03,820 --> 00:45:04,780 Tak apa-apa. 753 00:45:05,155 --> 00:45:08,116 Kecemasanku baru saja bertambah. 754 00:45:11,203 --> 00:45:12,621 Kau belum buat PR? 755 00:45:17,084 --> 00:45:18,210 Ke mana Ae-jeong? 756 00:45:18,418 --> 00:45:20,462 Ae-jeong? Dia terlambat hari ini. 757 00:45:20,545 --> 00:45:22,756 Haruskah aku mengantarkan camilan kepadanya? 758 00:45:23,674 --> 00:45:25,467 Benarkah? Kau mau? 759 00:45:26,510 --> 00:45:28,762 Aku juga! Aku juga mau pergi. 760 00:45:33,058 --> 00:45:38,063 DATA PENULIS 761 00:45:40,190 --> 00:45:42,359 DITULIS DAN DISUTRADARAI OLEH CHEON EOK-MAN 762 00:45:44,361 --> 00:45:45,737 Berengsek. 763 00:45:50,742 --> 00:45:53,161 Siapa kau berani menghakimi hidupku? 764 00:46:00,185 --> 00:46:10,185 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 765 00:46:15,350 --> 00:46:18,019 Sudah berapa lama dia begini? Makan pun tidak. 766 00:46:21,606 --> 00:46:23,525 Apa hubungannya denganku? 767 00:46:48,759 --> 00:46:49,885 Apa ini? 768 00:46:52,721 --> 00:46:54,848 Waktunya sangat tak tepat. 769 00:48:43,707 --> 00:48:47,460 THUMB FILM 770 00:49:04,978 --> 00:49:06,605 Bagaimana di sekolah hari ini? 771 00:49:07,314 --> 00:49:10,567 Tak ada apa-apa, tapi banyak PR. 772 00:49:10,650 --> 00:49:12,444 - Kau banyak PR? - Ya. 773 00:49:43,808 --> 00:49:45,810 Sudah aku perbaiki. Bacalah. 774 00:49:51,066 --> 00:49:53,610 CINTA ITU TIDAK ADA 775 00:50:04,704 --> 00:50:05,747 Ibu. 776 00:50:09,125 --> 00:50:10,043 Ha-nee? 777 00:50:11,836 --> 00:50:14,214 Ha-nee. Yeon-woo. 778 00:50:14,297 --> 00:50:15,882 Kenapa kalian ke sini? 779 00:50:15,966 --> 00:50:17,342 Kau belum makan, 'kan? 780 00:50:21,596 --> 00:50:22,973 Astaga. 781 00:50:23,932 --> 00:50:24,891 Putriku. 782 00:50:25,433 --> 00:50:27,352 Putriku. 783 00:50:31,189 --> 00:50:34,401 THUMB FILM 784 00:50:35,235 --> 00:50:36,945 Sudah lama sekali tak makan daging. 785 00:50:37,404 --> 00:50:40,407 Aku menahan diri agar Ibu bisa makan banyak. 786 00:50:40,740 --> 00:50:43,743 Memang hanya putriku yang ingat ibu. 787 00:50:43,827 --> 00:50:44,953 Kau hebat. 788 00:50:45,036 --> 00:50:46,037 Memang. 789 00:50:46,454 --> 00:50:48,206 Tak ada anak sebaik Ha-nee. 790 00:50:49,624 --> 00:50:51,918 Ibu sangat beruntung. Ada dua orang 791 00:50:52,002 --> 00:50:53,211 yang selalu memedulikan Ibu. 792 00:50:59,134 --> 00:51:00,468 Tiap pagi aku berangkat kerja 793 00:51:00,552 --> 00:51:01,553 - sambil mengantar anakku. - Ha-nee, semangat. 794 00:51:01,636 --> 00:51:02,512 - Semangat! - Ibu juga. 795 00:51:02,595 --> 00:51:04,389 - Semangat! - Semangat! 796 00:51:05,432 --> 00:51:07,684 Saat malam kami berkumpul dan bercerita di meja makan. 797 00:51:08,351 --> 00:51:11,062 Akhir pekan kami habiskan dengan membicarakan masa depan. 798 00:51:11,146 --> 00:51:12,939 Itu kebahagiaan terbesar dalam hidupku. 799 00:51:13,189 --> 00:51:15,066 Tapi kau tahu apa hingga bicara begitu? 800 00:51:19,529 --> 00:51:21,448 CINTA ITU TIDAK ADA 801 00:51:24,576 --> 00:51:25,952 CHEON-SU, KATAKAN KAU MENCINTAIKU 802 00:51:26,036 --> 00:51:27,954 SELESAI 803 00:51:30,457 --> 00:51:33,877 CINTA ITU TIDAK ADA 804 00:51:43,178 --> 00:51:44,679 Kau bahkan tak bisa minum alkohol. 805 00:51:47,182 --> 00:51:48,308 Ada masalah? 806 00:51:51,519 --> 00:51:52,604 Jin. 807 00:51:54,272 --> 00:51:55,315 Sepertinya 808 00:51:57,317 --> 00:52:00,236 aku benar-benar 809 00:52:01,112 --> 00:52:04,407 membuat kesalahan. 810 00:52:06,701 --> 00:52:07,827 Apa maksudmu? 811 00:52:09,329 --> 00:52:11,247 Aku sudah merevisi skenarionya, 812 00:52:11,331 --> 00:52:13,708 menjadikan dia produser, 813 00:52:14,459 --> 00:52:16,920 bahkan mengantarkan makan malam. 814 00:52:17,170 --> 00:52:18,338 Aku melakukan semuanya. 815 00:52:19,089 --> 00:52:22,050 Harusnya aku tak lakukan itu semua. 816 00:52:25,804 --> 00:52:29,599 Harusnya aku tak bertemu Ae-jeong lagi sejak awal. 817 00:52:31,810 --> 00:52:33,937 Jika tahu aku akan goyah lagi begini, 818 00:52:36,397 --> 00:52:37,816 aku tak akan melakukannya. 819 00:52:43,613 --> 00:52:44,656 Jin. 820 00:52:46,282 --> 00:52:47,951 Kenapa kami menjadi begini? 821 00:52:52,539 --> 00:52:54,874 Aku dan Noh Ae-jeong... 822 00:52:56,751 --> 00:52:58,294 Kenapa kami menjadi begini? 823 00:53:12,350 --> 00:53:13,393 Jin. 824 00:53:14,394 --> 00:53:16,312 Kenapa kami menjadi begini? 825 00:53:18,439 --> 00:53:19,482 Jin. 826 00:53:21,734 --> 00:53:23,403 Menurutmu, 827 00:53:24,863 --> 00:53:28,032 kenapa Dae-o dan aku menjadi begini? 828 00:53:35,498 --> 00:53:37,625 Kau tahu, 'kan? 829 00:53:38,459 --> 00:53:41,004 Beri tahu padaku. 830 00:53:52,473 --> 00:53:56,019 Kenapa kau diam saja dari tadi? 831 00:54:02,108 --> 00:54:03,484 Tak ada yang bisa kukatakan. 832 00:54:03,568 --> 00:54:06,487 Demi siapa kau tak bicara begini? 833 00:54:06,905 --> 00:54:08,865 Demi aku atau Dae-o? 834 00:54:11,409 --> 00:54:13,786 Apa kau tak peduli padaku? 835 00:55:12,053 --> 00:55:14,639 Halo. Aku Ryu Jin. 836 00:55:17,058 --> 00:55:19,102 Ya, baiklah. 837 00:55:21,479 --> 00:55:23,022 Apa? Teleponnya dimatikan? 838 00:55:23,606 --> 00:55:24,857 Apa kata pria itu? 839 00:55:26,484 --> 00:55:27,527 Dia minta bertemu 840 00:55:28,528 --> 00:55:29,529 malam ini. 841 00:55:29,654 --> 00:55:30,822 Di tempat yang aku mau. 842 00:55:30,905 --> 00:55:32,115 Benarkah? 843 00:55:34,284 --> 00:55:36,536 Ya. Kandidatnya ada dua. 844 00:55:37,161 --> 00:55:39,455 Hari ini salah satunya akan aku eliminasi. 845 00:55:44,377 --> 00:55:46,004 Halo. Permisi... 846 00:55:48,965 --> 00:55:52,302 Halo. Di mana manajer Ryu Jin? 847 00:55:52,385 --> 00:55:53,511 Coba ke Tim Manajemen. 848 00:55:53,594 --> 00:55:55,722 Baik, terima kasih. 849 00:55:55,972 --> 00:55:58,891 Tim Manajemen. 850 00:56:03,896 --> 00:56:06,065 - Halo. Permisi. - Sebentar. 851 00:56:06,149 --> 00:56:08,651 - Apa kau tahu... - Apa katamu? 852 00:56:10,570 --> 00:56:11,738 Halo. 853 00:56:11,821 --> 00:56:14,824 Di mana manajer Ryu Jin? 854 00:56:15,533 --> 00:56:18,119 - Itu aku. Siapa kau? - Astaga, halo. 855 00:56:18,202 --> 00:56:19,620 Kau sibuk, 'kan? 856 00:56:19,704 --> 00:56:22,498 Jadi, aku sudah siapkan minuman untukmu. 857 00:56:22,582 --> 00:56:24,000 Silakan minum ini dahulu. 858 00:56:24,083 --> 00:56:26,127 - Ini dia. - Terima kasih. 859 00:56:26,210 --> 00:56:28,504 Aku Noh Ae-jeong dari Thumb Film. 860 00:56:28,588 --> 00:56:31,716 Aku punya skenario yang cocok dengan Ryu Jin. 861 00:56:31,799 --> 00:56:34,010 Skenario kali ini sangat bagus. 862 00:56:34,093 --> 00:56:35,428 Jadi, jika kau 863 00:56:35,511 --> 00:56:38,765 - bisa melihatnya... - Tinggalkan di sini. 864 00:56:38,848 --> 00:56:39,891 Terima kasih minumannya. 865 00:56:48,858 --> 00:56:50,818 Skenario kami kali ini sangat menarik. 866 00:56:51,027 --> 00:56:52,737 Karakternya sangat cocok dengan Ryu Jin. 867 00:56:53,321 --> 00:56:54,614 - Penulisnya... - Baik. 868 00:56:54,697 --> 00:56:56,783 Ya, tapi sekarang aku sibuk. Nanti saja. 869 00:57:02,455 --> 00:57:04,040 - Kenapa... - Jika kau baca, 870 00:57:04,123 --> 00:57:05,625 kau pasti akan berubah pikiran. 871 00:57:05,792 --> 00:57:06,876 Ini sangat menarik. 872 00:57:06,959 --> 00:57:09,379 Aku pergi dahulu. Terima kasih. 873 00:57:11,255 --> 00:57:12,590 Satu lagi. 874 00:57:13,132 --> 00:57:17,804 Tolong bilang ke Ryu Jin, Produser Noh Ae-jeong datang ke sini. 875 00:57:18,721 --> 00:57:19,847 Harus. 876 00:57:20,014 --> 00:57:21,557 Noh Ae-jeong. 877 00:57:23,309 --> 00:57:24,560 Terima kasih. 878 00:57:25,436 --> 00:57:27,021 Terima kasih. Bersemangatlah. 879 00:57:27,772 --> 00:57:29,816 - Aku Noh Ae-jeong. - Noh Ae-jeong. 880 00:57:29,899 --> 00:57:31,234 Itu namaku. 881 00:57:31,901 --> 00:57:32,902 Terima kasih. 882 00:57:34,404 --> 00:57:35,780 - Noh Ae-jeong. - Ya, Noh Ae-jeong. 883 00:57:36,114 --> 00:57:37,615 - Noh Ae-jeong. - Noh Ae-jeong. 884 00:57:38,241 --> 00:57:39,450 Aku Noh Ae-jeong. 885 00:57:50,128 --> 00:57:52,380 Halo. 886 00:57:53,005 --> 00:57:54,048 Halo. 887 00:57:54,382 --> 00:57:55,425 Astaga. 888 00:57:55,758 --> 00:57:58,928 Di mana Produser Noh? 889 00:57:59,011 --> 00:58:02,473 Dia bilang hari ini ada acara di sekolah anaknya. 890 00:58:03,307 --> 00:58:04,308 Begitu rupanya. 891 00:58:05,768 --> 00:58:08,187 - Ini untukmu. - Terima kasih. 892 00:58:08,938 --> 00:58:10,732 Duduk saja dahulu. 893 00:58:13,609 --> 00:58:14,610 Silakan. 894 00:58:14,694 --> 00:58:17,029 Baiklah. 895 00:58:23,327 --> 00:58:24,746 Ini. 896 00:58:26,122 --> 00:58:28,499 Astaga, aku belum memperkenalkan diri. 897 00:58:29,083 --> 00:58:32,295 Halo, aku bekerja dengan Nona Noh. 898 00:58:32,378 --> 00:58:33,546 Namaku Choi Hye-jin. 899 00:58:34,088 --> 00:58:36,591 Waktu itu aku ke konser buku juga. 900 00:58:37,341 --> 00:58:38,509 Begitu rupanya. 901 00:58:40,720 --> 00:58:41,721 Aku penggemarmu. 902 00:58:43,389 --> 00:58:44,766 Ya. Salam kenal. 903 00:58:45,308 --> 00:58:48,853 Sepertinya aku sangat beruntung. 904 00:58:48,936 --> 00:58:52,690 Aku baru masuk kantor, dan bisa bekerja denganmu. 905 00:58:53,232 --> 00:58:55,443 Lalu bertemu juga dengan Produser Noh yang hebat. 906 00:58:58,488 --> 00:59:00,865 Permisi. Sepertinya 907 00:59:01,449 --> 00:59:03,993 kau sangat dekat dengan Produser Noh. 908 00:59:04,076 --> 00:59:08,539 Sebenarnya aku baru beberapa bulan di sini. 909 00:59:09,749 --> 00:59:12,126 Tapi kami melalui banyak kesulitan bersama. 910 00:59:12,210 --> 00:59:14,295 Jadi, kami sangat dekat. 911 00:59:17,340 --> 00:59:20,718 Kau juga pasti pernah bertemu keluarganya. 912 00:59:20,802 --> 00:59:22,303 Contohnya, suaminya. 913 00:59:22,386 --> 00:59:25,681 Tentu saja. Tapi bukan suaminya. 914 00:59:25,973 --> 00:59:27,391 Karena dia tak punya. 915 00:59:27,558 --> 00:59:30,019 Aku pernah bertemu Ha-nee dan ibunya. 916 00:59:31,604 --> 00:59:33,105 Dia tidak punya suami? 917 00:59:33,856 --> 00:59:35,483 Sepertinya aku pernah lihat. 918 00:59:38,236 --> 00:59:40,613 Aku kurang tahu. Tapi tak mungkin begitu. 919 00:59:42,031 --> 00:59:43,407 Dia membesarkan Ha-nee sendiri. 920 00:59:44,408 --> 00:59:46,661 Dia wanita yang sangat hebat. 921 00:59:47,119 --> 00:59:49,539 Dia ibu tunggal dan bekerja. 922 00:59:49,622 --> 00:59:51,582 Tapi dia tak pernah mengeluh 923 00:59:51,666 --> 00:59:54,210 dan bekerja keras sebagai produser dan seorang ibu. 924 00:59:54,669 --> 00:59:57,255 Aku sangat menghormati Produser Noh. 925 00:59:57,505 --> 00:59:58,506 Salut. 926 01:00:02,260 --> 01:00:03,427 Tunggu. 927 01:00:04,262 --> 01:00:06,848 Dia tidak punya suami? 928 01:00:07,265 --> 01:00:08,683 Kau yakin? 929 01:00:10,184 --> 01:00:11,227 Hye-jin. 930 01:00:11,394 --> 01:00:13,604 Aku sudah ke Ssong Entertainment dan menyerahkan skenario. 931 01:00:14,939 --> 01:00:16,983 Baiklah. Kita tunggu. 932 01:00:17,066 --> 01:00:18,651 Baik. Dah. 933 01:00:18,734 --> 01:00:20,695 Kasihan anakku. 934 01:00:21,279 --> 01:00:22,238 Halo. 935 01:00:22,572 --> 01:00:23,406 Halo. 936 01:00:24,156 --> 01:00:25,324 Kenapa kalian di sini? 937 01:00:27,910 --> 01:00:29,203 Apa ada masalah? 938 01:00:30,580 --> 01:00:33,165 Begini, kenapa kau begitu tak tahu malu? 939 01:00:33,749 --> 01:00:36,794 Apa? Apa maksudmu? 940 01:00:36,878 --> 01:00:39,380 Jika dari awal tak bisa, jangan berlagak. 941 01:00:40,047 --> 01:00:41,507 Kenapa sok kenal dengan Cheon Eok-man? 942 01:00:44,302 --> 01:00:46,721 Aku tak bisa membela diri tentang ini. 943 01:00:46,804 --> 01:00:48,431 Maafkan aku. Aku akan... 944 01:00:48,514 --> 01:00:51,434 Jika begitu, harusnya kau cari pengganti. 945 01:00:51,517 --> 01:00:53,394 Hanya kelas kita yang tak ada guru spesial. 946 01:00:53,477 --> 01:00:54,937 Apa? 947 01:00:55,021 --> 01:00:58,190 Benar. Dia mengkhianati kepercayaan kita. 948 01:00:58,774 --> 01:01:01,527 Sejak nenek Ha-nee mengatakannya, aku sudah merasa aneh. 949 01:01:01,611 --> 01:01:04,155 Maafkan aku. Sungguh. 950 01:01:04,447 --> 01:01:06,282 Kau tak kasihan kepada mereka? 951 01:01:07,074 --> 01:01:09,911 Maafkan aku. Aku sungguh tak bisa membela diri. 952 01:01:10,328 --> 01:01:12,747 - Bagaimana ini? - Maafkan aku. 953 01:01:13,372 --> 01:01:14,415 "Halo. 954 01:01:15,082 --> 01:01:16,083 Halo." 955 01:01:16,167 --> 01:01:18,127 Tidak. "Halo. 956 01:01:18,419 --> 01:01:20,796 Aku putri Noh Ae-jeong, Noh Ha-nee..." 957 01:01:21,339 --> 01:01:22,840 "Noh Ha-nee. 958 01:01:22,924 --> 01:01:25,009 Alasan aku ingin bertemu..." 959 01:01:28,387 --> 01:01:30,097 KOO PENAKUT 960 01:01:34,810 --> 01:01:36,854 Ha-nee. Ibumu dalam masalah. 961 01:01:37,188 --> 01:01:40,316 Kelas kita tak ada guru spesial. Para ibu dan murid marah. 962 01:01:40,399 --> 01:01:42,193 Ibumu sedang dimarahi! 963 01:01:42,276 --> 01:01:45,071 - Seharusnya kami tak percaya kau. - Aku tahu. 964 01:01:45,154 --> 01:01:47,365 Maafkan aku. 965 01:01:47,531 --> 01:01:49,492 Kenapa menjanjikan hal yang tak bisa kau tepati? 966 01:01:49,575 --> 01:01:52,328 - Dasar tak tahu malu. - Maafkan aku. 967 01:01:52,411 --> 01:01:54,413 - Maafkan aku. - Bagaimana anak kami? 968 01:01:54,497 --> 01:01:56,791 - Cukup bicaranya. - Ayo tanggung jawab. 969 01:01:56,874 --> 01:01:58,084 Kau bisa apa sekarang? 970 01:01:59,794 --> 01:02:01,128 - Penuh, ya. - Baik. 971 01:02:01,212 --> 01:02:02,797 - Isi penuh. - Baik. 972 01:02:03,339 --> 01:02:05,591 KENAPA TAK MENJAWAB? TOLONG JAWAB BESOK 973 01:02:05,675 --> 01:02:06,968 Siarannya akan mulai. 974 01:02:07,551 --> 01:02:08,719 Dimulai. 975 01:02:10,554 --> 01:02:14,016 Astaga. Ada wanita lucu bernama Noh Ae-jeong. 976 01:02:15,768 --> 01:02:18,521 - Siapa? - Seorang produser datang 977 01:02:18,646 --> 01:02:20,439 dan menyebut namanya berkali-kali. 978 01:02:20,523 --> 01:02:22,191 - Katanya aku harus bilang... - Dia juga akan segera... 979 01:02:22,274 --> 01:02:23,818 - ...bahwa dia datang. - ...menaklukkan Hollywood. 980 01:02:23,901 --> 01:02:25,861 - Sambutlah, Ryu Jin! - Apa dia terkenal? 981 01:02:25,945 --> 01:02:27,780 - Ini naskah hari ini. - Astaga. 982 01:02:27,863 --> 01:02:30,241 - "Noh Ae-jeong"? - Lima situasi 983 01:02:30,324 --> 01:02:32,368 paling menakutkan bagi pria. 984 01:02:32,451 --> 01:02:33,869 Ulangi setelahku. 985 01:02:35,162 --> 01:02:38,165 - Temanya sangat menarik. - Benar, 'kan? 986 01:02:38,708 --> 01:02:40,918 Bagaimana pendapatmu tentang ini? 987 01:02:41,002 --> 01:02:45,506 Setelah membacanya, menurutku nomor tiga... 988 01:02:45,589 --> 01:02:47,591 - Pak, maaf. - ...yang paling menakutkan. 989 01:02:47,675 --> 01:02:50,136 - Bisakah kau temui aku sekarang? - Yang ketiga, "Menghadapi 990 01:02:50,219 --> 01:02:52,346 anak yang tidak pernah aku tahu." 991 01:02:52,430 --> 01:02:54,849 Benar sekali. Jika tiba-tiba... 992 01:02:54,932 --> 01:02:56,475 - Itu konyol. - ...ada anak yang muncul... 993 01:02:56,559 --> 01:03:00,146 Sekali saja. Datanglah ke SMP Hanbak kelas 7-3. 994 01:03:00,229 --> 01:03:01,522 Sekarang. 995 01:03:01,605 --> 01:03:03,524 Aku tak pernah membayangkan itu. 996 01:03:03,607 --> 01:03:05,484 Tentu saja. 997 01:03:05,693 --> 01:03:07,945 Kalau begitu... 998 01:03:08,029 --> 01:03:09,113 Kau sakit? 999 01:03:09,196 --> 01:03:10,781 - Kwae-nam. - Ada apa? 1000 01:03:10,865 --> 01:03:14,076 Berapa umur murid kelas 7? 1001 01:03:15,077 --> 01:03:17,246 Kelas 7? Umurnya 14 tahun. 1002 01:03:17,997 --> 01:03:20,708 - Kenapa? - Undangan pernikahan dari mantan pacar. 1003 01:03:29,592 --> 01:03:30,801 Jin. 1004 01:03:38,851 --> 01:03:41,145 Jadi, 14 tahun. Dan 14 tahun lalu... 1005 01:03:43,105 --> 01:03:45,441 Benar, 'kan? Seperti itu, 'kan? 1006 01:03:48,527 --> 01:03:50,613 Kau cari apa? Mau ke toilet? 1007 01:03:50,696 --> 01:03:53,032 Jin! Ada apa denganmu? Jin! 1008 01:03:53,115 --> 01:03:54,909 Kau mau ke mana? Tunggu! 1009 01:03:54,992 --> 01:03:55,826 Tunggu sebentar. 1010 01:03:56,160 --> 01:03:58,287 Kau ada pemotretan! Mau ke mana? 1011 01:03:58,871 --> 01:04:00,122 Jin! 1012 01:04:00,206 --> 01:04:01,749 Harusnya pembicaranya dariku saja. 1013 01:04:01,832 --> 01:04:03,125 - Benar. - Ya. 1014 01:04:03,209 --> 01:04:05,086 - Ayo, bawa pulang anak kita. - Maaf. 1015 01:04:05,169 --> 01:04:08,005 - Ayo. - Aku akan mengurusnya. 1016 01:04:08,089 --> 01:04:10,966 Sebentar. Permisi sebentar. 1017 01:04:11,050 --> 01:04:12,760 - Kau... - Siapa dia? 1018 01:04:12,843 --> 01:04:13,719 Sebentar. 1019 01:04:13,803 --> 01:04:16,555 Apa yang kau lakukan? Kau gila? Hei! 1020 01:04:16,639 --> 01:04:18,224 Kau tak bisa begini. 1021 01:04:18,307 --> 01:04:20,351 Maafkan aku. Aku salah tanggal. 1022 01:04:20,434 --> 01:04:23,104 Aku lupa ada syuting. 1023 01:04:23,270 --> 01:04:25,606 Baiklah. Aku hubungi lagi nanti. 1024 01:04:25,856 --> 01:04:26,857 Dah. 1025 01:04:29,777 --> 01:04:32,113 Ada apa denganmu? Lepaskan. 1026 01:04:32,404 --> 01:04:33,989 Lepaskan aku. 1027 01:04:34,198 --> 01:04:37,868 Dae-o! Ada apa denganmu? 1028 01:04:40,246 --> 01:04:42,998 Hei, Dong-chan. Ulur waktu sebisamu. 1029 01:04:43,249 --> 01:04:45,292 Aku akan bawa pembicara lain... 1030 01:04:59,140 --> 01:05:02,434 Kau tahu di mana kelas 7-3? 1031 01:05:08,190 --> 01:05:09,108 Hei. 1032 01:05:09,692 --> 01:05:10,943 Lepaskan aku. 1033 01:05:11,068 --> 01:05:13,112 Kubilang lepaskan! 1034 01:05:13,696 --> 01:05:15,322 Sial! Lepaskan aku! 1035 01:05:15,406 --> 01:05:17,158 Hei! 1036 01:05:18,534 --> 01:05:21,537 Kau sudah gila? Ada apa denganmu? 1037 01:05:22,371 --> 01:05:24,582 Aku sangat kesusahan karenamu. 1038 01:05:25,166 --> 01:05:29,962 Sekarang situasi sudah sangat buruk. Kenapa tiba-tiba datang dan begini? 1039 01:05:30,171 --> 01:05:33,382 Kenapa kau mendadak datang dan berbuat seperti ini? 1040 01:05:34,008 --> 01:05:36,677 Itu yang ingin kutanyakan kepadamu. 1041 01:05:38,387 --> 01:05:40,973 - Apa? - Kau yang tiba-tiba datang. 1042 01:05:43,726 --> 01:05:45,186 Yang benar saja. 1043 01:05:45,769 --> 01:05:47,688 Jika kau mau bicara aneh, pergi saja. 1044 01:05:47,980 --> 01:05:49,565 Aku sangat sibuk. 1045 01:05:50,774 --> 01:05:51,984 Kau tiba-tiba datang, 1046 01:05:53,777 --> 01:05:56,697 dan menggoyahkan aku. Apa kau tak paham? 1047 01:05:58,782 --> 01:05:59,658 Kau... 1048 01:06:03,662 --> 01:06:05,122 Apa yang kau lakukan? 1049 01:06:09,501 --> 01:06:10,544 Siapa kau? 1050 01:06:13,547 --> 01:06:16,008 Suami, pacar, saudara, atau keluarga? 1051 01:06:16,634 --> 01:06:18,510 Jika bukan salah satunya, jangan ikut campur. 1052 01:06:40,032 --> 01:06:43,494 Di mana, ya? Aku yakin menyimpan skenarionya di suatu tempat. 1053 01:06:45,079 --> 01:06:46,455 BURUNG MERBAH TELINGA COKELAT 1054 01:06:48,374 --> 01:06:50,793 Kenapa ada lebih dari 50 folder dengan nama ini? 1055 01:06:52,169 --> 01:06:53,212 BURUNG KANGKOK ERASIA 1056 01:06:53,295 --> 01:06:55,422 Ini juga lebih dari 50 folder. 1057 01:06:57,258 --> 01:06:59,218 Ini semua Burung Merbah Telinga Cokelat. 1058 01:07:00,010 --> 01:07:01,637 Sepertinya ini. 1059 01:07:02,805 --> 01:07:03,764 Coba aku lihat. 1060 01:07:07,351 --> 01:07:08,852 Aku menemukannya. 1061 01:07:10,729 --> 01:07:11,939 Cinta Itu Tidak Ada 1062 01:07:13,190 --> 01:07:14,149 Bagus! 1063 01:07:15,192 --> 01:07:17,361 Aku menemukannya. 1064 01:07:18,529 --> 01:07:20,197 Ayo kita lihat. 1065 01:07:21,031 --> 01:07:22,074 Ya, benar. 1066 01:07:23,325 --> 01:07:33,325 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1067 01:07:44,179 --> 01:07:46,140 Mana dari mereka yang harus kuakui? 1068 01:07:46,223 --> 01:07:49,601 Cinta pertamaku adalah wanita yang membantuku menjadi aktor. 1069 01:07:49,685 --> 01:07:51,312 Aku tidak akan ke Hollywood. 1070 01:07:51,395 --> 01:07:53,689 Katamu kau muak dan lelah terhadapnya, 1071 01:07:53,772 --> 01:07:56,275 tapi sebenarnya kau mencemaskannya, 'kan? 1072 01:07:56,358 --> 01:07:58,027 Bagaimana jika kita gagal memenuhi permintaannya? 1073 01:07:58,110 --> 01:08:00,571 Jadi, ada sesuatu di antara kau dan Pak Cheon? 1074 01:08:00,654 --> 01:08:02,823 Aku, Joo A-rin, akan menemui Cheon Eok-man. 1075 01:08:02,906 --> 01:08:05,367 Butuh 14 tahun bagiku untuk memberimu ini. 1076 01:08:05,868 --> 01:08:07,619 Segalanya tentangmu selama 14 tahun ini. 1077 01:08:07,703 --> 01:08:08,579 Kudengar dia bahkan bukan suamimu. 1078 01:08:08,662 --> 01:08:10,122 Dia ayahku. 1079 01:08:15,252 --> 01:08:17,254 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 75360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.