Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:10,103 --> 00:00:12,814
LOKASI, KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
3
00:00:14,634 --> 00:00:16,552
Kenapa? Kau tak percaya diri?
4
00:00:18,012 --> 00:00:19,097
Jika bukan begitu...
5
00:00:21,849 --> 00:00:23,393
Bekerjalah denganku, Noh Ae-jeong.
6
00:00:28,356 --> 00:00:31,442
Jika kau tak menolakku, bantu aku naik.
7
00:01:15,194 --> 00:01:18,197
EPISODE 4
8
00:01:18,281 --> 00:01:21,617
- Apa ini?
- Aku basah kuyup.
9
00:01:22,910 --> 00:01:24,162
Sial.
10
00:01:31,586 --> 00:01:32,587
Yang benar saja.
11
00:01:35,089 --> 00:01:36,257
Ae-jeong.
12
00:01:36,799 --> 00:01:38,092
Yeon-woo?
13
00:01:39,135 --> 00:01:40,511
Sedang apa kau di sini?
14
00:01:41,429 --> 00:01:43,890
Ada pekerjaan. Sekarang aku mau pulang.
15
00:01:44,849 --> 00:01:46,059
Kenapa pakaianmu?
16
00:01:50,480 --> 00:01:52,190
Aku mau ke toilet sebentar.
17
00:01:52,357 --> 00:01:54,400
Apa? Hei, tunggu!
18
00:02:12,794 --> 00:02:15,379
Kenapa air mancur itu tiba-tiba menyala?
19
00:02:15,463 --> 00:02:16,506
Sial.
20
00:02:20,134 --> 00:02:21,344
Bekerjalah denganku, Noh Ae-jeong.
21
00:02:23,346 --> 00:02:27,725
Dia selalu mengatakan hal penting
di dekat air.
22
00:02:31,145 --> 00:02:32,105
IBU
23
00:02:32,897 --> 00:02:35,733
Sepertinya telepon penting. Jawab saja.
24
00:02:35,817 --> 00:02:36,734
Tak apa-apa.
25
00:02:37,902 --> 00:02:41,489
Jadi, kau bilang kau bekerja
dengan Ae-jeong. Kau sutradara?
26
00:02:42,615 --> 00:02:43,866
Bukan, aku penulis.
27
00:02:44,200 --> 00:02:46,869
Kau pasti pernah dengar namaku.
28
00:02:48,663 --> 00:02:50,123
- Apakah kau...
- Ya, benar.
29
00:02:50,206 --> 00:02:53,459
Jika kau cari namaku di internet,
maka kau akan menemukan...
30
00:02:53,543 --> 00:02:54,877
Pak Cheon Eok-man?
31
00:02:55,419 --> 00:02:59,257
Kau akan mengajar kelas spesial
di SMP Hanbak, 'kan?
32
00:02:59,340 --> 00:03:01,342
Apa? Hanbak?
33
00:03:01,426 --> 00:03:04,595
Aku guru penanggung jawabnya.
Terima kasih.
34
00:03:04,679 --> 00:03:06,639
Berkat Ae-jeong,
sekolah kami dikunjungi olehmu.
35
00:03:10,226 --> 00:03:11,394
Ae-jeong berkata begitu?
36
00:03:14,897 --> 00:03:16,315
Kalian pasti akrab.
37
00:03:17,024 --> 00:03:18,568
Kau memanggil dia dengan namanya.
38
00:03:19,402 --> 00:03:20,862
Ternyata kau tak tahu.
39
00:03:21,529 --> 00:03:25,867
Aku sudah mengenalnya sejak lama.
40
00:03:29,036 --> 00:03:30,621
Aku belum memperkenalkan diri.
41
00:03:31,664 --> 00:03:34,250
Namaku Oh Yeon-woo
dan aku tinggal bersama Ae-jeong.
42
00:03:36,127 --> 00:03:38,546
Tinggal bersama Ae-jeong?
43
00:03:38,629 --> 00:03:41,966
Aku senang bisa bertemu denganmu,
Pak Cheon.
44
00:03:46,637 --> 00:03:48,222
Ya, aku juga.
45
00:04:00,359 --> 00:04:01,402
Maaf.
46
00:04:02,361 --> 00:04:03,571
Aku terlalu lama, ya?
47
00:04:04,489 --> 00:04:06,991
Tidak. Kami baru saja berkenalan
dan bersalaman.
48
00:04:07,575 --> 00:04:08,451
Benarkah?
49
00:04:09,202 --> 00:04:11,370
Aku pulang lebih dahulu.
50
00:04:12,163 --> 00:04:15,041
Apa? Tunggu, pembicaraan kita
belum selesai.
51
00:04:20,129 --> 00:04:21,255
Kenapa dia?
52
00:04:21,339 --> 00:04:23,007
PUTRAKU
53
00:04:31,265 --> 00:04:32,934
Boleh kusajikan makanan utamanya?
54
00:04:34,393 --> 00:04:35,853
Ya, bawa ke sini.
55
00:04:42,401 --> 00:04:45,154
Astaga. Ada pesan masuk.
56
00:04:47,156 --> 00:04:48,616
Astaga!
57
00:04:48,699 --> 00:04:52,537
Katanya ibu mertua
kepala sekolahnya meninggal.
58
00:04:52,954 --> 00:04:56,791
Pantas saja. Mustahil putraku
tak datang tanpa alasan.
59
00:04:57,750 --> 00:05:03,214
Putraku bekerja sebagai guru
yang dikelola yayasan kami,
60
00:05:03,756 --> 00:05:06,842
jadi, kurasa dia
harus menghadiri pemakaman.
61
00:05:08,094 --> 00:05:11,097
Bagaimana jika lain kali
kita makan bersama di rumahku?
62
00:05:11,180 --> 00:05:13,641
Mungkin Pak Anggota Majelis bisa...
63
00:05:13,724 --> 00:05:14,892
Ada rumor
64
00:05:14,976 --> 00:05:18,562
bahwa kau tak bisa mengontrol putramu.
65
00:05:19,272 --> 00:05:20,398
Ternyata itu benar.
66
00:05:21,482 --> 00:05:23,567
- Apa?
- Jangan terlalu pedulikan hari ini.
67
00:05:24,151 --> 00:05:25,903
Aku tidak berniat
68
00:05:25,987 --> 00:05:29,323
menggunjingkan Cheonmyeong Entertainment
kepada suamiku.
69
00:05:32,660 --> 00:05:35,246
Dia memang begitu.
Berkata seperlunya, lalu pergi.
70
00:05:35,329 --> 00:05:38,249
Bagaimana bisa dia meninggalkanku
padahal pekerjaanku banyak?
71
00:05:38,332 --> 00:05:39,792
Mungkin dia sibuk.
72
00:05:40,084 --> 00:05:44,088
Tidak. Dia bukan orang yang bertindak
mengandalkan logika.
73
00:05:44,422 --> 00:05:47,758
Dia orang yang bertindak semaunya.
74
00:05:48,092 --> 00:05:50,052
Sejak dahulu aku mengenalnya,
75
00:05:50,136 --> 00:05:51,804
- dia menang menyebalkan.
- Ae-jeong.
76
00:05:52,013 --> 00:05:53,264
Kalian pasti akrab.
77
00:05:53,764 --> 00:05:54,682
Apa?
78
00:05:54,890 --> 00:05:57,143
Katamu, "Sejak dahulu aku mengenalnya."
79
00:05:57,643 --> 00:06:01,063
Maksudku, dari awal bertemu
dia sudah seperti itu.
80
00:06:01,147 --> 00:06:05,109
Dia juga bilang bahwa kalian kenal
sejak lama.
81
00:06:06,152 --> 00:06:07,236
Apa?
82
00:06:13,492 --> 00:06:15,036
Kalian bicara apa lagi?
83
00:06:16,245 --> 00:06:19,457
Tentang kelas spesial.
Aku berterima kasih kepadanya.
84
00:06:20,958 --> 00:06:22,209
Kelas spesial?
85
00:06:23,085 --> 00:06:24,378
Aku baru ingat tentang itu.
86
00:06:25,588 --> 00:06:26,630
Begini...
87
00:06:27,590 --> 00:06:31,344
Yeon-woo, mungkin ini
terdengar menyebalkan.
88
00:06:32,345 --> 00:06:35,514
Tapi bisakah kita cari orang lain
untuk kelas spesial itu?
89
00:06:38,392 --> 00:06:41,812
Seperti yang kau lihat,
dia bisa tidak sopan.
90
00:06:42,146 --> 00:06:46,233
Bagaimana bisa orang yang tak sopan
mengajar di depan anak-anak?
91
00:06:46,317 --> 00:06:48,986
Walaupun terkenal,
seseorang harus tetap sopan.
92
00:06:49,779 --> 00:06:50,988
Kau yakin itu alasannya?
93
00:06:54,575 --> 00:06:56,285
Tentu saja.
94
00:06:59,038 --> 00:07:01,165
Baik, akan kubatalkan
jika itu mengganggumu.
95
00:07:02,333 --> 00:07:04,168
Benarkah? Kau yakin?
96
00:07:04,794 --> 00:07:06,128
Tentu saja.
97
00:07:06,420 --> 00:07:07,630
Terima kasih, Yeon-woo.
98
00:07:07,713 --> 00:07:10,091
- Sungguh terima kasih.
- Apa?
99
00:07:10,174 --> 00:07:12,551
- Kalian pulang bersama?
- Ibu!
100
00:07:13,219 --> 00:07:16,430
Astaga. Apa kalian sedang berkencan?
101
00:07:19,141 --> 00:07:20,393
Kalian mau mandi?
102
00:07:20,976 --> 00:07:22,687
Kalian mau ke sauna tanpa aku?
103
00:07:23,270 --> 00:07:25,356
Tidak bisa, Ibu.
Aku juga harus pergi bersama.
104
00:07:25,981 --> 00:07:28,442
- Ayo pergi bersama.
- Apa? Tentu.
105
00:07:29,026 --> 00:07:31,737
Ayo, kita pergi.
106
00:07:32,947 --> 00:07:35,074
Ha-nee, kau kenapa?
107
00:07:35,658 --> 00:07:37,368
- Kenapa kalian bersama?
- Apa?
108
00:07:39,495 --> 00:07:41,664
Haruskah kuanggap ini dua persennya?
109
00:07:42,581 --> 00:07:43,958
Apa? Dua persen?
110
00:07:45,376 --> 00:07:47,211
Bukan apa-apa. Selamat beristirahat.
111
00:07:52,341 --> 00:07:54,343
- Tunggu aku.
- Apa itu tadi?
112
00:07:55,094 --> 00:07:56,804
Bukankah hari ini kau libur?
113
00:07:56,887 --> 00:07:58,264
Ya, aku ke sini untuk beristirahat.
114
00:07:59,390 --> 00:08:01,892
- Selamat bekerja.
- Ha-nee, makanan datang.
115
00:08:02,476 --> 00:08:04,812
- Ini dia.
- Sepertinya enak.
116
00:08:04,895 --> 00:08:06,188
Ini punyamu, Ha-nee.
117
00:08:07,189 --> 00:08:10,317
Ae-jeong, saat kau hampir membunuh ibu
118
00:08:10,401 --> 00:08:12,611
dan mempertanyakan alasan Yeon-woo pindah,
119
00:08:13,279 --> 00:08:17,116
ibu merasa sangat bersalah.
120
00:08:18,200 --> 00:08:20,453
Tapi hari ini ibu aku meyakini sesuatu.
121
00:08:21,579 --> 00:08:25,166
Ibu, bekerjalah saja jika mau membual.
122
00:08:25,750 --> 00:08:27,418
Aku mau keluarkan keringat dahulu.
123
00:08:27,501 --> 00:08:28,502
- Baik.
- Ya.
124
00:08:29,295 --> 00:08:31,130
Jangan terlalu lama,
kau akan kehabisan tenaga.
125
00:08:32,965 --> 00:08:34,842
Kau bertanya, apa yang ibu yakini?
126
00:08:35,843 --> 00:08:39,847
Ibu yakin telah membuat pilihan terbaik.
127
00:08:40,598 --> 00:08:44,685
Ibu, berhentilah.
Yeon-woo merasa tak nyaman karena itu.
128
00:08:45,269 --> 00:08:48,355
Benarkah? Kapan ibu pernah
membuat orang lain tak nyaman?
129
00:08:54,153 --> 00:08:55,654
HARI INI, PUKUL 17.27
130
00:08:57,990 --> 00:09:00,409
Halo? Ini Ryu Jin.
131
00:09:00,993 --> 00:09:02,536
Halo?
132
00:09:04,663 --> 00:09:08,334
Seharusnya itu nomor Pak Oh.
133
00:09:12,963 --> 00:09:15,257
PENCARIAN: RYU JIN
134
00:09:20,054 --> 00:09:23,766
Jadi, Ryu Jin ini yang menjawab telepon?
135
00:09:28,270 --> 00:09:31,607
Jika benar Ryu Jin yang ini,
136
00:09:32,858 --> 00:09:34,777
berarti koneksi ibuku hebat sekali.
137
00:09:38,447 --> 00:09:42,827
Sepertinya ibu akan mati karena nenekmu.
138
00:09:48,123 --> 00:09:49,124
Ibu.
139
00:09:49,792 --> 00:09:50,751
Apa?
140
00:09:52,878 --> 00:09:55,130
Apa Ibu pernah berpacaran
dengan seseorang?
141
00:09:56,632 --> 00:09:57,508
Apa?
142
00:09:58,092 --> 00:10:00,553
Maksudku, apa Ibu
pernah merayakan hari jadi,
143
00:10:00,636 --> 00:10:02,555
menonton bioskop bersama,
dan berpegangan tangan?
144
00:10:03,347 --> 00:10:04,515
Pernah melakukannya?
145
00:10:07,768 --> 00:10:09,937
Tentu saja pernah.
146
00:10:11,564 --> 00:10:13,107
Benarkah? Dengan siapa?
147
00:10:13,983 --> 00:10:14,984
Pria lebih muda?
148
00:10:18,529 --> 00:10:19,446
Sebentar.
149
00:10:25,369 --> 00:10:26,453
Kau...
150
00:10:28,497 --> 00:10:30,124
punya pacar? Benar, 'kan?
151
00:10:30,875 --> 00:10:32,209
Apa?
152
00:10:32,293 --> 00:10:34,920
Kau sudah punya pacar
padahal baru pindah sekolah?
153
00:10:35,004 --> 00:10:37,423
Lalu dia lebih muda darimu?
154
00:10:38,007 --> 00:10:39,550
Bukan begitu, Ibu.
155
00:10:39,633 --> 00:10:43,429
Ha-nee, jika dia lebih muda darimu,
bukankah dia anak SD?
156
00:10:44,346 --> 00:10:45,431
Benar, 'kan?
157
00:10:46,932 --> 00:10:51,604
Beri tahu ibu nama, nomor ponsel,
makanan kesukaan, dan jumlah saudaranya.
158
00:10:51,687 --> 00:10:54,565
Ibu akan tahu apa dia cocok denganmu.
Firasat ibu kuat.
159
00:10:55,482 --> 00:10:57,818
Tidak, justru sangat lemah.
160
00:10:58,444 --> 00:11:00,321
Kau tak mau beri tahu ibu?
161
00:11:00,946 --> 00:11:02,072
Baiklah.
162
00:11:02,156 --> 00:11:04,408
Ibu harus menggelitikmu.
163
00:11:04,491 --> 00:11:06,660
Tidak, jangan.
164
00:11:06,744 --> 00:11:08,954
- Beri tahu ibu.
- Berhenti.
165
00:11:10,998 --> 00:11:11,957
Baiklah.
166
00:11:12,625 --> 00:11:14,251
Ibu akan menggelitik lebih keras.
167
00:11:15,377 --> 00:11:16,795
- Siapa dia?
- Berhentilah.
168
00:11:16,879 --> 00:11:19,548
- Aku sangat penasaran.
- Berhenti!
169
00:11:27,931 --> 00:11:29,642
Kadang hubungan memang bisa gagal.
170
00:11:31,101 --> 00:11:33,103
MASTER PERINGKAT
171
00:11:33,187 --> 00:11:35,522
Apa kau mengenal Nona Noh Ae-jeong?
172
00:11:36,857 --> 00:11:40,277
Aku putri Noh Ae-jeong, Noh Ha-nee.
173
00:11:41,528 --> 00:11:43,197
- Kita akan mulai.
- Baik!
174
00:11:44,114 --> 00:11:45,240
Segera mulai.
175
00:11:45,324 --> 00:11:47,534
Tiga, dua, satu...
176
00:11:47,618 --> 00:11:48,869
Mulai.
177
00:11:49,286 --> 00:11:52,706
Kembali di segmen ketiga
Salam Malam Hong Yun-hwa.
178
00:11:52,790 --> 00:11:55,751
Ini saatnya Master Peringkat,
dan sudah bergabung hari ini
179
00:11:55,834 --> 00:11:58,087
adalah satu-satunya pacar nasional.
180
00:11:58,170 --> 00:12:02,341
Dia juga akan segera
menaklukkan Hollywood.
181
00:12:02,424 --> 00:12:04,301
Sambutlah, Ryu Jin!
182
00:12:07,012 --> 00:12:07,971
Halo.
183
00:12:08,055 --> 00:12:11,183
Kami sudah mengundangmu
sejak satu tahun lalu.
184
00:12:11,266 --> 00:12:13,560
- Kenapa lama sekali?
- Maaf soal itu.
185
00:12:13,644 --> 00:12:16,271
Tapi saat ini
benar-benar waktu yang tepat.
186
00:12:16,355 --> 00:12:19,566
Jika kau di Hollywood,
pasti akan sulit bertemu denganmu.
187
00:12:22,111 --> 00:12:25,781
Omong-omong, sebegitu berharganya
mengundang dia saat ini.
188
00:12:25,864 --> 00:12:29,159
Jadi, kami sudah siapkan episode spesial.
189
00:12:29,827 --> 00:12:31,036
Bagus!
190
00:12:31,120 --> 00:12:32,579
Bagus! Bereaksilah seperti Hollywood.
191
00:12:33,205 --> 00:12:35,833
- Bagus!
- Bagus!
192
00:12:37,793 --> 00:12:38,877
Baiklah.
193
00:12:38,961 --> 00:12:41,296
Bagus sekali. Suasananya sangat bagus.
194
00:12:41,380 --> 00:12:44,174
Sebelum masuk ke segmen,
mari kita dengarkan lagu lebih dahulu.
195
00:12:44,258 --> 00:12:45,884
Reaksi Hollywood-mu bagus.
196
00:12:46,510 --> 00:12:47,386
Terima kasih.
197
00:12:47,970 --> 00:12:50,180
Terima kasih. Ini naskah hari ini.
198
00:12:51,098 --> 00:12:52,641
Apa peringkat hari ini?
199
00:12:53,308 --> 00:12:55,602
Lima situasi paling menakutkan bagi pria.
200
00:12:55,686 --> 00:12:56,812
Sepertinya menarik.
201
00:12:59,148 --> 00:13:01,358
3. MENGHADAPI ANAK
YANG TIDAK PERNAH AKU TAHU
202
00:13:03,110 --> 00:13:04,528
Sebentar.
203
00:13:07,364 --> 00:13:10,367
Apa kau Ryu Jin sang aktor?
204
00:13:10,659 --> 00:13:12,286
Kenapa kau tak membalas?
205
00:13:12,953 --> 00:13:16,039
Kau sungguh tak mengenal Noh Ae-jeong?
206
00:13:16,665 --> 00:13:18,500
Pak Ryu, coba lihat.
207
00:13:19,084 --> 00:13:20,878
Situasi ini sangat menakutkan.
208
00:13:23,213 --> 00:13:25,466
Hanya yang bersalah
yang akan merasa takut.
209
00:13:27,134 --> 00:13:30,137
Pak Cheon! Ada apa denganmu?
210
00:13:30,429 --> 00:13:34,892
Kenapa kau melepaskan Hollywood,
dan mau menerima kontrak yang aneh itu?
211
00:13:34,975 --> 00:13:36,518
Bukankah kau ingin sampai ke puncak?
212
00:13:36,602 --> 00:13:39,396
Sampai di puncak dan membalas dendam,
seperti yang kau mau.
213
00:13:39,480 --> 00:13:42,733
Biarkan aku urus semua sendiri.
Berhenti meneleponku.
214
00:13:45,194 --> 00:13:46,487
Keterlaluan.
215
00:13:46,904 --> 00:13:49,281
Namaku Oh Yeon-woo
dan aku tinggal bersama Ae-jeong.
216
00:13:52,159 --> 00:13:54,995
Kenapa tiba-tiba suaminya ada di sana?
217
00:13:55,079 --> 00:13:56,246
Ae-jeong!
218
00:13:57,289 --> 00:13:58,582
Dia juga lebih muda darinya.
219
00:13:59,792 --> 00:14:00,876
Pria arogan.
220
00:14:02,419 --> 00:14:05,881
Kenapa dia diam saja saat istrinya
221
00:14:05,964 --> 00:14:07,132
punya utang sebanyak itu?
222
00:14:07,716 --> 00:14:09,134
Siapa dia sebenarnya?
223
00:14:11,053 --> 00:14:12,679
SD ILWOO
224
00:14:13,972 --> 00:14:15,099
Hai, Tae-hwan.
225
00:14:15,182 --> 00:14:17,142
Aku Dae-o. Oh Dae-o kelas 6-2.
226
00:14:17,226 --> 00:14:18,185
Sudah lama sekali.
227
00:14:18,268 --> 00:14:20,771
Aku dengar kau bekerja di kepolisian?
228
00:14:20,854 --> 00:14:23,899
Pasti mudah bagimu
mencari informasi seseorang.
229
00:14:25,067 --> 00:14:26,026
Itu ilegal?
230
00:14:26,652 --> 00:14:29,488
Halo, Bu. Aku Dae-o, teman Chang-sik.
231
00:14:29,571 --> 00:14:31,281
Teman saat SMP. Kau tak ingat?
232
00:14:31,365 --> 00:14:33,492
Kudengar Chang-sik bekerja
di Badan Pusat Statistik.
233
00:14:33,575 --> 00:14:37,287
Dia tinggal di Seoul, namanya Oh Yeon-woo.
234
00:14:37,371 --> 00:14:39,373
Bukan penghulu, tapi guru.
235
00:14:39,456 --> 00:14:40,833
Guru.
236
00:14:41,375 --> 00:14:43,335
Bu, sekali lagi. Bukan penghulu,
237
00:14:43,418 --> 00:14:45,754
tapi guru.
238
00:14:45,838 --> 00:14:48,882
Ayolah. Apa kau lupa
239
00:14:48,966 --> 00:14:51,510
kita berteman
dan bermain sepak bola setiap pagi?
240
00:14:51,593 --> 00:14:54,555
Aku dengar ayahmu bekerja
di Badan Intelijen Nasional.
241
00:14:57,516 --> 00:14:58,559
Apa?
242
00:15:00,269 --> 00:15:02,146
Dia sudah meninggal?
243
00:15:03,438 --> 00:15:04,648
Karena apa?
244
00:15:07,526 --> 00:15:10,237
Aku turut berduka cita.
245
00:15:23,458 --> 00:15:24,334
Apa...
246
00:15:25,919 --> 00:15:27,754
Kali ini apa?
247
00:15:28,672 --> 00:15:31,466
Aku tak mau mengorbankan
tidur atau kesehatanku,
248
00:15:31,550 --> 00:15:34,469
jadi, urus pembayaran anggota
pusat kebugaran, pijat, dan terapi fisik.
249
00:15:34,553 --> 00:15:36,597
Insentif sepuluh persen
dari total penjualan tiket.
250
00:15:36,680 --> 00:15:38,307
Batas revisi hanya tiga kali.
251
00:15:38,390 --> 00:15:39,391
Makananku harus organik
252
00:15:39,474 --> 00:15:41,185
dan aku tak mau bekerja
saat tingkat debu tinggi.
253
00:15:44,980 --> 00:15:46,190
Aromanya enak.
254
00:15:52,571 --> 00:15:54,781
Aku sudah masukkan semua syarat
ke kontrakmu.
255
00:15:54,865 --> 00:15:56,617
Benarkah? Aku cek dahulu.
256
00:15:57,201 --> 00:15:59,578
Harusnya aku sadar saat kau kabur kemarin.
257
00:15:59,661 --> 00:16:02,247
- Apa maksudmu?
- Aku mengenalmu.
258
00:16:02,664 --> 00:16:06,376
Kau pasti merasa menyesal
karena menerima tawaranku begitu saja.
259
00:16:06,460 --> 00:16:09,296
Jadi, semalaman kau buat permintaan
yang membuatku kesal.
260
00:16:09,963 --> 00:16:10,839
Benar, 'kan?
261
00:16:13,508 --> 00:16:15,427
Hai, Tae-hwan. Ayolah, Kawan.
262
00:16:15,510 --> 00:16:17,554
Halo, Bu.
263
00:16:18,764 --> 00:16:20,891
Kenapa hanya aku yang merasa tersiksa?
264
00:16:24,519 --> 00:16:25,812
KONTRAK SKENARIO
265
00:16:25,896 --> 00:16:27,189
Kau gila?
266
00:16:27,272 --> 00:16:29,191
Kenapa aku buang waktu
memikirkanmu semalaman?
267
00:16:29,274 --> 00:16:32,027
Jadi, pikiran berengsekmu
bahkan tak memikirkan ini semua?
268
00:16:32,110 --> 00:16:34,196
Kau tak berterima kasih kepadaku?
269
00:16:34,279 --> 00:16:35,405
Apa katamu?
270
00:16:36,782 --> 00:16:39,576
Kau tak lihat ini? Aku belum cap suratnya.
271
00:16:40,619 --> 00:16:41,995
Kini kita akan bekerja sama,
272
00:16:42,079 --> 00:16:46,166
jadi, kenapa tidak saling menunjukkan
rasa terima kasih?
273
00:16:50,295 --> 00:16:51,964
Baik. Maafkan aku.
274
00:16:52,047 --> 00:16:54,591
Aku terlambat berterima kasih.
275
00:16:54,675 --> 00:16:55,592
Memang.
276
00:16:55,676 --> 00:16:59,930
Terima kasih sudah meneken kontrak
dengan studio film kami,
277
00:17:00,013 --> 00:17:01,598
Penulis Cheon yang Hebat.
278
00:17:02,391 --> 00:17:04,476
- Sudah, 'kan?
- Hanya begitu?
279
00:17:04,559 --> 00:17:06,311
Memang ada apa lagi?
280
00:17:08,522 --> 00:17:11,233
Coba pikirkan baik-baik. Pasti ada lagi.
281
00:17:11,858 --> 00:17:13,110
Apa?
282
00:17:15,112 --> 00:17:19,408
Katanya kau mengundangku
untuk kelas spesial di sebuah SMP.
283
00:17:21,118 --> 00:17:23,620
Kau tahu aku sangat kesal
saat mendengarnya?
284
00:17:24,830 --> 00:17:26,790
Baiklah. Akan kulakukan.
285
00:17:27,582 --> 00:17:30,877
Setidaknya itu yang bisa kulakukan
286
00:17:31,795 --> 00:17:34,923
karena pria yang tinggal bersamamu
berterima kasih...
287
00:17:35,590 --> 00:17:36,800
Tak perlu.
288
00:17:40,345 --> 00:17:41,430
Kenapa?
289
00:17:42,889 --> 00:17:45,183
Lupakan semua yang kau dengar kemarin.
290
00:17:45,267 --> 00:17:47,936
Kelas spesial itu akan diajar
oleh orang lain.
291
00:17:50,647 --> 00:17:53,191
Aku bisa melakukan itu.
292
00:17:53,775 --> 00:17:54,818
Ini urusan pribadiku.
293
00:17:54,901 --> 00:17:56,653
Aku tidak mau...
294
00:17:57,070 --> 00:18:00,407
Maksudku, sebaiknya aku tidak melibatkanmu
dalam urusan pribadiku.
295
00:18:02,534 --> 00:18:04,453
Seharusnya hubungan kita profesional.
296
00:18:12,002 --> 00:18:13,128
Kau benar.
297
00:18:21,053 --> 00:18:24,890
Semoga berhasil, Pak Cheon.
Sampai jumpa pada rapat berikutnya.
298
00:18:25,474 --> 00:18:27,059
- Kapan?
- Apa?
299
00:18:27,642 --> 00:18:30,145
Aku harus tahu kapan kau menghubungiku...
300
00:18:33,148 --> 00:18:36,276
Aku orang sibuk.
Banyak jadwal yang harus diatur.
301
00:18:37,569 --> 00:18:39,696
Baiklah. Kau sangat sibuk, 'kan?
302
00:18:39,780 --> 00:18:42,407
Tapi saat ini pekerjaanku sangat banyak.
303
00:18:42,491 --> 00:18:44,409
Aku akan hubungi jika semua sudah selesai.
304
00:18:45,494 --> 00:18:47,371
Kenapa pekerjaanmu sangat banyak?
305
00:18:49,456 --> 00:18:52,876
Mencari artis, investor,
sutradara, staf...
306
00:18:53,668 --> 00:18:57,422
Pokoknya pekerjaanku banyak,
jadi, jangan menekanku.
307
00:18:57,506 --> 00:18:59,841
Baiklah. Omong-omong,
308
00:19:00,926 --> 00:19:02,969
siapa yang menyutradarainya?
309
00:19:03,595 --> 00:19:05,889
Kau hanya perlu menulis skenario
dan pergi.
310
00:19:05,972 --> 00:19:07,140
Kenapa mau tahu?
311
00:19:07,224 --> 00:19:09,851
Kata siapa aku akan pergi?
Aku pemilik karyanya.
312
00:19:09,935 --> 00:19:11,353
Sudahlah!
313
00:19:11,520 --> 00:19:13,688
Aku akan bahas dengan investor
dan mengabarimu.
314
00:19:14,689 --> 00:19:15,607
Investor?
315
00:19:16,316 --> 00:19:17,484
Hei!
316
00:19:18,068 --> 00:19:19,277
Kau mau bertemu preman itu?
317
00:19:19,361 --> 00:19:20,654
- Sungguh?
- Hei!
318
00:19:21,071 --> 00:19:23,782
Jangan menyebut investor kita preman.
319
00:19:25,909 --> 00:19:28,787
Kau sudah gila.
Mana bisa kau ke sana sendiri?
320
00:19:43,760 --> 00:19:45,804
Ini kontrak kita dengan Pak Cheon.
321
00:19:46,972 --> 00:19:48,098
Baguslah aku menunggu.
322
00:19:48,682 --> 00:19:50,642
Kau juga mengajak tamu tak terduga.
323
00:19:52,018 --> 00:19:55,939
Pak Cheon cukup tertarik
pada investasinya.
324
00:19:57,315 --> 00:19:58,275
Lebih dari seharusnya.
325
00:19:59,651 --> 00:20:00,861
Bukan tertarik.
326
00:20:03,113 --> 00:20:04,448
Meskipun seperti ini,
327
00:20:04,531 --> 00:20:06,700
aku pria pekerja keras..
328
00:20:07,284 --> 00:20:10,787
Aku mau tahu uang apa yang dipakai
untuk berinvestasi dalam karyaku.
329
00:20:11,329 --> 00:20:12,664
Kau pasti paham.
330
00:20:18,837 --> 00:20:20,422
Bisakah kau diam?
331
00:20:22,757 --> 00:20:23,925
Tak perlu khawatir.
332
00:20:24,509 --> 00:20:27,929
Aku tak akan berinvestasi
dengan uang haram.
333
00:20:36,855 --> 00:20:39,900
Omong-omong, awalnya kau selalu menolak
tawaran kami.
334
00:20:39,983 --> 00:20:41,651
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
335
00:20:44,070 --> 00:20:45,655
Alasannya sederhana.
336
00:20:46,948 --> 00:20:48,033
Aku pikir
337
00:20:50,410 --> 00:20:53,330
ceritaku bisa menjadi cerita orang lain.
338
00:21:00,420 --> 00:21:03,673
Bolehkah kuberikan saran?
339
00:21:04,799 --> 00:21:06,760
- Silakan.
- Sepertinya
340
00:21:07,177 --> 00:21:08,637
bukan hanya menulis skenario,
341
00:21:09,179 --> 00:21:11,223
tapi aku harus menyutradarai sendiri
film ini.
342
00:21:15,435 --> 00:21:16,520
Tunggu.
343
00:21:17,354 --> 00:21:19,439
Apa yang kau katakan?
344
00:21:19,523 --> 00:21:21,566
Ini adalah ceritaku.
345
00:21:22,901 --> 00:21:25,946
Itu sebabnya tak ada orang
di industri film Korea
346
00:21:26,029 --> 00:21:28,573
yang akan bisa menyutradarainya
sebaik aku.
347
00:21:33,370 --> 00:21:34,746
Bagaimana pendapatmu, Nona Noh?
348
00:21:37,624 --> 00:21:38,500
Aku?
349
00:21:40,669 --> 00:21:43,296
Sepertinya
350
00:21:44,589 --> 00:21:46,675
kau sangat mengenal Penulis Cheon.
351
00:21:55,892 --> 00:21:57,143
Jawablah.
352
00:21:57,727 --> 00:21:59,354
Bisakah aku memercayai Penulis Cheon
353
00:22:00,605 --> 00:22:02,774
untuk bekerja sebagai sutradara?
354
00:22:19,833 --> 00:22:21,543
Tiga, mulai.
355
00:22:22,335 --> 00:22:23,962
Pak Cheon...
356
00:22:24,546 --> 00:22:26,923
- Kau akan menikah denganku?
- Tentu.
357
00:22:27,007 --> 00:22:28,300
- Dae-o!
- Dae-o, astaga!
358
00:22:28,383 --> 00:22:30,802
Kami dahulu memimpikan hal yang sama.
359
00:22:30,885 --> 00:22:32,178
Astaga.
360
00:22:32,262 --> 00:22:34,222
Kami teman yang didorong oleh hasrat kami.
361
00:22:34,306 --> 00:22:36,725
- Kau baik-baik saja?
- Tunggu.
362
00:22:37,851 --> 00:22:38,977
UNIVERSITAS HANKUK
363
00:22:39,060 --> 00:22:41,604
Syukurlah masih terekam.
Tolong pegang ini.
364
00:22:41,688 --> 00:22:44,524
- Bukan ini yang penting.
- Mau kutelepon ambulans?
365
00:22:44,607 --> 00:22:47,986
Sial. Kupikir aku merusak semuanya.
366
00:22:48,528 --> 00:22:49,487
Dasar bodoh.
367
00:22:50,280 --> 00:22:51,698
Kecintaannya pada film.
368
00:22:52,282 --> 00:22:53,742
- Sepuluh menit lagi.
- Sudahi saja.
369
00:22:53,825 --> 00:22:55,744
Dia sutradara yang bertanggung jawab.
370
00:22:55,910 --> 00:22:58,872
Ae-jeong, bisakah kita minum-minum saja?
371
00:23:01,082 --> 00:23:03,126
- Apa?
- Lampunya menyala.
372
00:23:03,209 --> 00:23:05,045
- Lampunya menyala.
- Sudah menyala!
373
00:23:05,128 --> 00:23:06,838
- Bagus!
- Itu Dae-o!
374
00:23:06,921 --> 00:23:07,797
- Dae-o...
- Itu Dae-o?
375
00:23:07,881 --> 00:23:08,840
Terima kasih.
376
00:23:09,632 --> 00:23:11,634
Dan membuat hal tak mungkin
menjadi mungkin.
377
00:23:12,594 --> 00:23:13,720
- Ya!
- Bagus!
378
00:23:14,721 --> 00:23:18,058
- Oh Dae-o.
- Oh Dae-o!
379
00:23:18,475 --> 00:23:21,644
- Oh Dae-o.
- Kau yang terbaik.
380
00:23:21,936 --> 00:23:23,855
- Oh Dae-o.
- Ayo, selesaikan ini!
381
00:23:25,065 --> 00:23:26,232
Kau yang terbaik.
382
00:23:29,569 --> 00:23:31,029
Jika dia masih sama seperti dahulu,
383
00:23:33,823 --> 00:23:35,408
kau bisa memercayainya.
384
00:23:40,497 --> 00:23:41,956
Dalam ingatanku,
385
00:23:44,292 --> 00:23:47,796
dia sutradara yang hebat dan berbakat.
386
00:24:00,016 --> 00:24:00,934
Baiklah.
387
00:24:04,062 --> 00:24:07,148
Lalu hanya tersisa satu misi lagi.
388
00:24:09,109 --> 00:24:10,902
Membuat Ryu Jin bermain di film ini.
389
00:24:12,445 --> 00:24:13,655
Apa?
390
00:24:15,532 --> 00:24:16,741
Siapa?
391
00:24:21,454 --> 00:24:23,081
Ini pasti lelucon.
392
00:24:23,164 --> 00:24:25,834
Bagaimana bisa orang yang akan
ke Hollywood bermain dalam film kita?
393
00:24:26,292 --> 00:24:29,796
Kenapa kau setuju waktu preman itu
memberikan syarat tak masuk akal?
394
00:24:30,296 --> 00:24:33,133
Dia bukan preman, dia investor.
395
00:24:33,883 --> 00:24:35,635
Dia investor yang percaya kepadaku.
396
00:24:35,718 --> 00:24:37,470
- Aku tak mau mengecewakan dia.
- Kau...
397
00:24:37,554 --> 00:24:39,931
Pokoknya kita harus coba dahulu.
398
00:24:40,306 --> 00:24:42,559
Kau memihak dia?
399
00:24:42,892 --> 00:24:46,438
Kau sangat kekanakan-kanakan.
Kita semua di pihak yang sama.
400
00:24:46,813 --> 00:24:48,690
Kau memang bodoh.
401
00:24:49,107 --> 00:24:51,025
Apa? Bodoh?
402
00:24:51,359 --> 00:24:55,572
Dia musuh yang akan menyiksa kita
dengan kekuatan uangnya.
403
00:24:55,864 --> 00:25:00,410
Orang yang bisa berhubungan dengan Ryu Jin
dan merayunya adalah aku.
404
00:25:00,493 --> 00:25:01,327
Tunggu.
405
00:25:02,036 --> 00:25:04,914
Kau masih berhubungan dengan Ryu Jin?
406
00:25:05,790 --> 00:25:06,708
Ya.
407
00:25:07,292 --> 00:25:09,836
Kenapa kau baru bilang sekarang?
408
00:25:09,919 --> 00:25:12,630
Aku sedang bingung bagaimana
bisa menghubunginya.
409
00:25:12,714 --> 00:25:15,258
Jika begitu, cepat atur waktu
untuk bertemu dia.
410
00:25:15,341 --> 00:25:17,302
Cepat! Sekarang!
411
00:25:19,262 --> 00:25:20,263
Benar kataku, 'kan?
412
00:25:20,763 --> 00:25:23,266
Aku yang ada di pihakmu, bukan dia.
413
00:25:26,186 --> 00:25:27,687
Langitnya bagus sekali.
414
00:25:28,271 --> 00:25:31,983
Jadi, mulai sekarang bilang kepadaku
jika kau mau bertemu dia.
415
00:25:32,066 --> 00:25:33,193
Terlebih pada malam hari.
416
00:25:33,276 --> 00:25:34,360
- Diam.
- Baik.
417
00:25:34,444 --> 00:25:36,613
Aku harus foto untuk mengingat momen ini.
418
00:25:37,614 --> 00:25:40,783
Tanggal 20 April 2020.
419
00:25:41,201 --> 00:25:44,412
Langit waktu Produser Noh Ae-jeong
mulai berkarya.
420
00:25:49,083 --> 00:25:50,460
Aku benar-benar bersemangat.
421
00:25:51,753 --> 00:25:54,297
Aku pikir memproduksi film
hanya mimpi untukku.
422
00:26:02,388 --> 00:26:04,182
- Selamat!
- Selamat!
423
00:26:04,265 --> 00:26:05,892
- Selamat datang.
- Senang kau datang.
424
00:26:07,143 --> 00:26:09,896
Mengejutkan melihatmu di sini, Pak Oh.
425
00:26:10,480 --> 00:26:13,191
Kau akan berhenti mengajar
dan meneruskan bisnis keluarga?
426
00:26:13,775 --> 00:26:16,444
Tidak. Aku mau bertemu kalian,
juga ada permintaan.
427
00:26:16,528 --> 00:26:17,612
- Yeong-seon.
- Ya.
428
00:26:17,820 --> 00:26:19,822
Kudengar di perusahaanmu
banyak pemilik kanal YouTube terkenal.
429
00:26:19,906 --> 00:26:21,866
- Tentu.
- Bisa kenalkan kepadaku?
430
00:26:21,950 --> 00:26:22,867
Sebentar.
431
00:26:24,702 --> 00:26:27,622
Pak Oh, ada pemilik kanal YouTube
yang kau suka?
432
00:26:27,705 --> 00:26:28,623
Bukan begitu.
433
00:26:28,706 --> 00:26:31,167
Aku mau undang untuk kelas spesial
di sekolahku.
434
00:26:33,002 --> 00:26:34,587
- Astaga.
- Sudah kuduga.
435
00:26:34,671 --> 00:26:37,674
- Kau mau kencan buta?
- Kencan buta?
436
00:26:37,757 --> 00:26:40,677
Sepupuku melihat fotomu
di buku kelulusan SMA kita,
437
00:26:40,760 --> 00:26:42,971
dan sudah sekitar setahun menyukaimu.
438
00:26:43,054 --> 00:26:44,055
Putri tunggal Ma Dong-sik,
439
00:26:44,138 --> 00:26:46,140
anggota majelis terkuat kedua.
440
00:26:46,224 --> 00:26:47,433
Ibumu juga pasti suka.
441
00:26:48,017 --> 00:26:50,728
Maaf, tapi bisakah kubalas kau
dengan hal lain?
442
00:26:51,896 --> 00:26:54,732
Kau akan menyesal. Sepupuku sangat cantik.
443
00:26:54,816 --> 00:26:56,568
- Mau lihat fotonya?
- Coba lihat.
444
00:26:56,651 --> 00:26:57,986
Ada wanita yang kusuka.
445
00:26:59,404 --> 00:27:00,780
- Apa?
- Siapa?
446
00:27:00,863 --> 00:27:02,782
- Siapa dia?
- Siapa?
447
00:27:02,907 --> 00:27:04,701
- Siapa dia?
- Sungguh?
448
00:27:04,784 --> 00:27:06,578
- Lain kali saja.
- Mana fotonya? Dia cantik?
449
00:27:07,203 --> 00:27:09,872
- Tentu.
- Ada apa denganmu?
450
00:27:09,956 --> 00:27:11,165
- Lihat fotonya.
- Baik.
451
00:27:11,249 --> 00:27:13,585
- Lain kali saja.
- Baiklah.
452
00:27:17,755 --> 00:27:19,465
BAR SUKEY
453
00:27:20,883 --> 00:27:24,178
Kapan kita bisa mengumpulkan uang
untuk tes DNA dengan menjual ini?
454
00:27:25,763 --> 00:27:28,308
Aku benci menjadi miskin.
455
00:27:28,725 --> 00:27:31,227
Bagaimana dengan pria
yang kau telepon waktu itu?
456
00:27:31,311 --> 00:27:32,937
Dia belum membalas pesanmu?
457
00:27:36,274 --> 00:27:38,401
Ya. Dia tak membalas.
458
00:27:39,485 --> 00:27:42,113
Aku pikir aku akan dapat jawabannya.
Dasar sampah!
459
00:27:42,196 --> 00:27:43,323
- Jangan!
- Sialan.
460
00:27:44,782 --> 00:27:45,950
Dasar pengecut.
461
00:27:50,413 --> 00:27:53,082
Tapi bisa saja ada hal lain di dalamnya.
462
00:27:53,166 --> 00:27:55,418
Tak ada. Itu hanya sampah.
463
00:27:55,501 --> 00:27:58,254
Tapi, jika terus mencari,
mungkin kita menemukan sesuatu.
464
00:28:02,759 --> 00:28:04,510
Ha-nee.
465
00:28:05,094 --> 00:28:06,387
Apa? Kenapa?
466
00:28:09,223 --> 00:28:12,101
Jin, aku mau bicara.
467
00:28:14,062 --> 00:28:16,898
Ini nomor yang sama
dengan nomor pria kemarin.
468
00:28:18,149 --> 00:28:20,485
Kira-kira dia mau bicara apa, ya?
469
00:28:21,235 --> 00:28:22,987
Mungkinkah orang ini ayahmu?
470
00:28:24,155 --> 00:28:26,491
Haruskah kita telepon dia lagi
dan bertanya?
471
00:28:26,991 --> 00:28:28,910
Sepertinya dia tahu sesuatu.
472
00:28:28,993 --> 00:28:30,119
Bertanya apa?
473
00:28:33,164 --> 00:28:35,875
Kau tahu, dia menyukai
perempuan di kelas sebelah.
474
00:28:35,959 --> 00:28:37,335
Dia akan mulai bergerak.
475
00:28:37,919 --> 00:28:40,505
Hei, apa yang kau bicarakan?
476
00:28:42,507 --> 00:28:44,842
Apa perempuan yang kau sukai
benar di kelas sebelah?
477
00:28:47,387 --> 00:28:50,598
Benar. Tentu saja.
478
00:28:52,725 --> 00:28:55,436
Masuklah untuk makan tteokbokki.
479
00:28:57,230 --> 00:28:58,189
Hampir lupa.
480
00:28:58,982 --> 00:29:01,693
Jika kalian menjual botol kosong itu,
10 persennya milikku.
481
00:29:01,776 --> 00:29:03,027
Itu komisi untukku.
482
00:29:03,486 --> 00:29:04,862
Yang benar saja. Bibi Sook-hee.
483
00:29:05,446 --> 00:29:07,907
Bibi Sook-hee, itu tidak banyak.
Tolong pikirkan lagi.
484
00:29:08,491 --> 00:29:11,536
Aunt Sook-hee. Ayolah, itu tidak adil!
485
00:29:12,745 --> 00:29:16,666
PUTRAKU
486
00:29:20,878 --> 00:29:22,255
PUTRAKU
487
00:29:29,345 --> 00:29:30,430
Kau baru pulang?
488
00:29:36,769 --> 00:29:39,480
Kau sudah makan malam?
489
00:29:39,564 --> 00:29:41,190
Ya, dengan temanku.
490
00:29:42,233 --> 00:29:46,738
Omong-omong, bagaimana Ayah
bisa kenal ibunya Ha-nee?
491
00:29:54,120 --> 00:29:55,246
Begini...
492
00:29:56,497 --> 00:29:57,749
Aku ingin minta tolong.
493
00:29:58,541 --> 00:30:00,251
Jangan ganggu ibunya Ha-nee.
494
00:30:01,544 --> 00:30:04,047
Dia ibu dari sahabatku.
495
00:30:16,976 --> 00:30:17,977
Bagus.
496
00:30:19,353 --> 00:30:21,022
Jangan ganggu aku dan pergilah.
497
00:30:21,105 --> 00:30:23,274
Aku membuat karya seni dengan berolahraga.
498
00:30:24,150 --> 00:30:25,693
Satu lagi, Jin.
499
00:30:27,111 --> 00:30:29,322
- Ini dia.
- Hei.
500
00:30:31,407 --> 00:30:34,452
Ada apa denganmu? Apa ini?
501
00:30:35,078 --> 00:30:36,245
Jin.
502
00:30:37,371 --> 00:30:38,748
Apa ini?
503
00:30:40,208 --> 00:30:43,127
Aku mencari ini semalaman, sungguh.
504
00:30:43,211 --> 00:30:46,089
Itu skenario karya debutku.
505
00:30:47,799 --> 00:30:49,050
Lalu?
506
00:30:49,759 --> 00:30:52,512
Jangan bilang begitu. Kau membuatku sedih.
507
00:30:53,429 --> 00:30:54,472
Lap keringatmu.
508
00:30:55,640 --> 00:30:59,602
Maksudku, aku tak perlu
menulis skenario dari awal.
509
00:30:59,685 --> 00:31:01,229
Aku sudah punya konsep.
510
00:31:02,313 --> 00:31:03,564
Ini juga karyaku sendiri.
511
00:31:04,148 --> 00:31:05,817
Aku sudah memikirkannya.
512
00:31:05,900 --> 00:31:08,486
Aku tak punya alasan
untuk menolak Ae-jeong.
513
00:31:10,029 --> 00:31:13,157
Jadi, kau akan bekerja
dengan Noh Ae-jeong?
514
00:31:14,742 --> 00:31:15,785
Ya.
515
00:31:18,621 --> 00:31:20,206
Bagaimana dengan Hollywood?
516
00:31:20,289 --> 00:31:22,125
Kau bilang akan sukses di sana,
517
00:31:22,208 --> 00:31:23,876
bahkan berkata
akan membuat Ae-jeong berlutut.
518
00:31:24,418 --> 00:31:27,630
Bukankah kau bilang kau akan membuat dia
menangis darah?
519
00:31:29,298 --> 00:31:30,675
Apa aku pernah sekejam itu?
520
00:31:30,758 --> 00:31:33,219
Kau sangat kejam. Seperti orang gila.
521
00:31:33,302 --> 00:31:35,930
Kau sangat ingin membalas dendam,
ingin mencekiknya.
522
00:31:37,890 --> 00:31:39,100
Kenapa kau begini?
523
00:31:39,851 --> 00:31:42,019
- Apa?
- Kenapa kau marah?
524
00:31:42,103 --> 00:31:43,855
Kau tak suka aku kerja dengannya?
525
00:31:46,357 --> 00:31:47,525
Bukan begitu.
526
00:31:48,109 --> 00:31:50,862
Aku tak peduli kau bekerja
dengan Ae-jeong atau tidak.
527
00:31:53,281 --> 00:31:54,907
Kau juga, bergabunglah dengan kami.
528
00:31:55,199 --> 00:31:57,451
Film lokal terakhir sebelum ke Hollywood.
529
00:31:57,535 --> 00:31:59,495
Kau serius?
Kenapa aku mau bekerja dengan...
530
00:32:00,580 --> 00:32:05,126
Maksudku, proyek ini terlalu kecil.
Ayolah, kau harus rasional.
531
00:32:05,751 --> 00:32:08,462
Bergabunglah.
532
00:32:10,089 --> 00:32:11,424
Tidak.
533
00:32:13,676 --> 00:32:15,678
Sejujurnya,
534
00:32:15,761 --> 00:32:18,264
tak ada orang lain yang lebih memahami
skenario ini daripada kau.
535
00:32:18,556 --> 00:32:20,558
Kau tahu betapa sulitnya aku
saat menulis ini.
536
00:32:23,311 --> 00:32:25,062
"Aktor yang sangat setia, Ryu Jin.
537
00:32:25,771 --> 00:32:29,025
Memutuskan bermain dalam film yang ditulis
dan diproduksi alumni Universitas Hankuk."
538
00:32:30,193 --> 00:32:32,737
Citramu pasti akan sangat membaik.
539
00:32:32,820 --> 00:32:34,030
CINTA ITU TIDAK ADA
540
00:32:34,113 --> 00:32:37,158
Kau tak ingat?
Dahulu Ae-jeong adalah junior favoritmu.
541
00:32:38,910 --> 00:32:40,912
Sepertinya kau ingat.
542
00:32:41,537 --> 00:32:44,707
Ryu Jin, ayo kita buat
film yang keren bertiga.
543
00:32:44,790 --> 00:32:45,875
Ayolah.
544
00:32:47,335 --> 00:32:48,377
Mari kerja bersama.
545
00:32:54,508 --> 00:32:56,344
Apakah hanya itu alasanmu?
546
00:32:57,303 --> 00:32:58,262
Apa?
547
00:32:58,846 --> 00:33:02,350
Apa tak ada alasan lain
selain menyelesaikan ceritamu?
548
00:33:04,060 --> 00:33:05,186
Aku tak tahu.
549
00:33:08,564 --> 00:33:12,652
Tapi Ae-jeong kesusahan.
550
00:33:13,444 --> 00:33:17,406
Investornya hanya mau berinvestasi
jika aktornya kau.
551
00:33:18,032 --> 00:33:19,909
Jika bukan kau dan aku,
552
00:33:20,451 --> 00:33:24,247
dia tak akan bisa mencapai impiannya
memproduksi film.
553
00:33:25,081 --> 00:33:26,457
Bagaimana?
554
00:33:26,624 --> 00:33:29,335
Kita pura-pura tak tahu saja?
555
00:33:32,713 --> 00:33:34,382
Jin, bergabunglah.
556
00:33:35,132 --> 00:33:36,759
Kau bilang mau membalas dendam.
557
00:33:37,635 --> 00:33:39,136
Tapi malah menjadi bersimpati?
558
00:33:39,220 --> 00:33:42,306
Apa maksudmu? Aku tak bersimpati.
559
00:33:45,017 --> 00:33:47,645
Apa kau masih punya perasaan
pada Ae-jeong?
560
00:33:49,981 --> 00:33:53,234
Apa maksudmu? Kataku bukan itu alasannya.
Berhenti bertanya begitu.
561
00:33:55,444 --> 00:33:56,570
Jika saja...
562
00:33:59,282 --> 00:34:01,158
Ae-jeong tidak menghilang waktu itu,
563
00:34:02,493 --> 00:34:04,161
bagaimana kalian sekarang?
564
00:34:09,917 --> 00:34:12,837
THUMB FILM
565
00:34:18,175 --> 00:34:19,343
Tapi...
566
00:34:20,261 --> 00:34:23,139
kenapa pemilik gedung
membiarkan kita masuk?
567
00:34:24,265 --> 00:34:27,059
Tiba-tiba dia telepon
dan bilang boleh pakai tempat ini.
568
00:34:27,351 --> 00:34:29,395
- Apa?
- Jadi, aku masuk.
569
00:34:30,313 --> 00:34:34,108
Pemilik gedung tak akan
mengizinkan masuk tanpa alasan.
570
00:34:38,404 --> 00:34:39,530
Sudahlah, pakai saja.
571
00:34:41,449 --> 00:34:42,533
Apa di sini Thumb FIlm?
572
00:34:43,242 --> 00:34:44,535
Siapa itu?
573
00:34:45,995 --> 00:34:47,330
Apa ada Noh Ae-jeong?
574
00:34:47,413 --> 00:34:48,789
Aku Noh Ae-jeong.
575
00:34:48,873 --> 00:34:50,207
- Ini untukmu.
- Ini...
576
00:34:50,291 --> 00:34:51,292
Aku saja.
577
00:34:51,375 --> 00:34:52,835
- Tolong tanda tangan.
- Baik.
578
00:34:53,419 --> 00:34:54,920
Pakai jarimu saja.
579
00:34:55,004 --> 00:34:57,006
- Terima kasih.
- Siapa...
580
00:34:57,173 --> 00:34:59,342
Tunggu. Siapa yang mengirim ini?
581
00:35:02,553 --> 00:35:03,679
- Siapa yang mengirim?
- Siapa?
582
00:35:04,722 --> 00:35:07,683
- Apa ini?
- Ada kartunya.
583
00:35:07,767 --> 00:35:09,393
Ada kartunya.
584
00:35:10,019 --> 00:35:11,729
- Cepat baca.
- Astaga.
585
00:35:12,313 --> 00:35:13,564
Ada kartunya.
586
00:35:18,235 --> 00:35:19,528
KAU DAN AKU
587
00:35:20,613 --> 00:35:22,948
"Kau dan aku."
588
00:35:24,158 --> 00:35:25,951
Bukan hal seperti itu.
589
00:35:27,536 --> 00:35:29,205
KOO PA-DO DARI NINE CAPITAL
590
00:35:29,288 --> 00:35:31,332
Tinggal tiga hari untuk selesaikan misimu.
591
00:35:32,416 --> 00:35:35,002
Semoga berhasil membuat Ryu Jin
bermain di film kita.
592
00:35:49,016 --> 00:35:50,017
Kau sudah datang.
593
00:35:52,770 --> 00:35:55,481
Astaga. Kenapa kau sangat terburu-buru?
594
00:35:55,564 --> 00:35:57,191
Aku belum mandi dan sikat gigi...
595
00:35:57,274 --> 00:35:58,567
Dengarkan aku, Pak Cheon.
596
00:35:58,651 --> 00:35:59,985
Aku masih bicara.
597
00:36:00,069 --> 00:36:03,114
Sekarang kita akan buat rencana
untuk melawan
598
00:36:03,197 --> 00:36:05,074
Sutradara James Caramel dalam mendapatkan
599
00:36:05,157 --> 00:36:07,785
aktor Korea terbaik, Ryu Jin.
600
00:36:07,868 --> 00:36:09,286
Rencana apa?
601
00:36:09,370 --> 00:36:11,872
Sekarang kita hanya punya
karya asli dan proposal,
602
00:36:11,956 --> 00:36:14,625
tapi belum punya skenario.
603
00:36:19,839 --> 00:36:22,967
Apa ini? Apa maksud decakanmu barusan?
604
00:36:24,343 --> 00:36:26,679
Inilah perbedaan kau dan aku.
605
00:36:26,762 --> 00:36:28,722
Perbedaan profesional dan amatir.
606
00:36:37,898 --> 00:36:39,692
- Apa ini?
- Jika penasaran buka saja.
607
00:36:39,775 --> 00:36:41,652
PESAN BARU
PENGIRIM: CHEON EOK-MAN
608
00:36:41,735 --> 00:36:42,736
CINTA ITU TIDAK ADA
609
00:36:43,320 --> 00:36:44,363
Astaga!
610
00:36:47,700 --> 00:36:49,618
Hebat. Apa ini?
611
00:36:49,994 --> 00:36:51,203
Skenario sudah selesai?
612
00:36:51,871 --> 00:36:55,207
Karya ini dari awal adalah skenario film.
613
00:36:55,374 --> 00:36:58,919
Tapi aku menambahkan perasaanku
dan membuatnya menjadi novel.
614
00:36:59,003 --> 00:37:00,629
Kau benar-benar hebat.
615
00:37:01,213 --> 00:37:03,591
Aku sangat khawatir
karena belum ada skenario.
616
00:37:03,674 --> 00:37:04,550
Hebat.
617
00:37:05,509 --> 00:37:06,594
Bagaimana?
618
00:37:06,677 --> 00:37:08,846
Sudah paham perbedaan
profesional dan amatir?
619
00:37:08,929 --> 00:37:11,223
Kau memang hebat.
620
00:37:16,061 --> 00:37:16,979
Astaga.
621
00:37:18,314 --> 00:37:19,773
Sangat bagus.
622
00:37:20,566 --> 00:37:22,818
Hanya perlu revisi sedikit.
623
00:37:23,319 --> 00:37:24,570
Apa? Revisi apa?
624
00:37:24,653 --> 00:37:26,906
Aku sudah menulisnya.
625
00:37:26,989 --> 00:37:30,159
Bagian 8, 14, 37, dan 55.
626
00:37:30,743 --> 00:37:32,953
Revisi bagian tokoh utama pria
sedikit saja.
627
00:37:33,037 --> 00:37:34,288
Tak masuk akal.
628
00:37:35,706 --> 00:37:37,124
Hei, Ae-jeong.
629
00:37:37,833 --> 00:37:41,879
Aku tak suka tiba-tiba diminta
melakukan revisi begini.
630
00:37:41,962 --> 00:37:44,632
Aku orang yang menulis
dalam kesendirianku.
631
00:37:44,715 --> 00:37:46,550
Aku tak bisa jika ada yang melihatku.
632
00:37:46,634 --> 00:37:47,968
Aku tahu itu.
633
00:37:48,052 --> 00:37:51,847
Sungguh, tapi tokoh utama pria
tak sekeren di skenario yang kau berikan.
634
00:37:52,806 --> 00:37:54,767
Tokoh utama pria kurang keren?
635
00:37:55,351 --> 00:37:56,852
Bagian mana?
636
00:37:57,019 --> 00:37:59,647
Menurutku sudah sangat keren dan sempurna.
637
00:37:59,730 --> 00:38:01,482
Kenapa kau marah begitu?
638
00:38:01,815 --> 00:38:04,401
Aku hanya memberi tahu
dari sudut pandang wanita.
639
00:38:04,485 --> 00:38:05,819
Jangan tersinggung.
640
00:38:06,070 --> 00:38:09,240
Dalam karya seperti ini, daya tarik
tokoh utama pria sangat penting.
641
00:38:09,532 --> 00:38:11,909
Mungkin kau tak paham
karena kau tak keren.
642
00:38:13,035 --> 00:38:14,078
Apa?
643
00:38:14,662 --> 00:38:15,579
Aku tak keren?
644
00:38:17,873 --> 00:38:19,667
Sungguh tak masuk akal.
645
00:38:19,750 --> 00:38:22,503
Kau tidak tahu aku jeli
dalam menemukan pria keren?
646
00:38:22,586 --> 00:38:25,756
Jadi, percayalah kepadaku,
dan revisi ini sedikit.
647
00:38:25,839 --> 00:38:27,007
Benar.
648
00:38:27,633 --> 00:38:30,344
Kau punya memang punya mata yang hebat.
649
00:38:30,886 --> 00:38:33,138
Karena itu kini kau tinggal
dengan orang keren.
650
00:38:34,390 --> 00:38:35,266
Apa?
651
00:38:35,349 --> 00:38:40,104
Tapi suamimu yang keren itu
punya daya tarik yang aneh.
652
00:38:41,897 --> 00:38:43,691
Sebenarnya kau bicara apa?
653
00:38:44,108 --> 00:38:45,859
Pria keren macam apa
654
00:38:45,943 --> 00:38:48,571
yang diam saja melihat istrinya
punya utang 1,05 miliar won?
655
00:38:48,654 --> 00:38:50,739
Aku sungguh tak paham.
656
00:38:50,948 --> 00:38:54,285
Sudahlah. Aku berkata begini
karena kau bilang matamu hebat.
657
00:38:54,368 --> 00:38:58,122
Aku hanya bingung kenapa wanita
bermata jeli bisa berakhir begini.
658
00:39:00,332 --> 00:39:01,500
Ada apa denganku?
659
00:39:02,084 --> 00:39:03,961
Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku.
660
00:39:06,255 --> 00:39:08,090
Maksudku...
661
00:39:10,134 --> 00:39:14,179
Keadaanmu sedang sial sekarang.
662
00:39:14,763 --> 00:39:15,723
Apa?
663
00:39:16,307 --> 00:39:17,308
Sial?
664
00:39:19,143 --> 00:39:20,311
Maksudku...
665
00:39:20,978 --> 00:39:22,187
Bukan begitu maksudku.
666
00:39:22,271 --> 00:39:23,564
- Jadi...
- Astaga.
667
00:39:24,732 --> 00:39:27,651
Bukan itu maksudku. Biar kujelaskan.
668
00:39:28,485 --> 00:39:32,364
Aku sudah pernah merasakan
hal yang lebih sulit dari ini.
669
00:39:32,740 --> 00:39:35,993
Tapi aku tak pernah berpikir
bahwa diriku menyedihkan.
670
00:39:36,702 --> 00:39:38,579
Jadi...
671
00:39:38,662 --> 00:39:41,123
Jangan salah paham, dan dengarkan aku.
672
00:39:41,206 --> 00:39:43,000
Salah paham?
673
00:39:43,334 --> 00:39:45,794
Aku salah paham bagaimana?
674
00:39:48,213 --> 00:39:50,674
Tiap pagi aku berangkat kerja
sambil mengantar anakku.
675
00:39:51,091 --> 00:39:53,302
Saat malam kami berkumpul
dan bercerita di meja makan.
676
00:39:53,719 --> 00:39:56,013
Akhir pekan kami habiskan
dengan membicarakan masa depan.
677
00:39:56,096 --> 00:39:57,931
Itu kebahagiaan terbesar dalam hidupku.
678
00:39:58,474 --> 00:40:00,684
Tapi kau tahu apa hingga bicara begitu?
679
00:40:02,686 --> 00:40:05,230
Kenapa aku bicara begitu, ya?
680
00:40:07,524 --> 00:40:09,568
Sudahlah. Aku mau pergi.
681
00:40:10,819 --> 00:40:13,030
Aku akan begadang untuk membuat proposal.
682
00:40:13,113 --> 00:40:16,950
Aku akan kirimkan skenario ke agensi Jin.
Agar kau tahu saja.
683
00:40:17,743 --> 00:40:20,287
Ae-jeong, ayo kita revisi.
684
00:40:20,371 --> 00:40:22,081
- Mari...
- Tidak, kau penulisnya.
685
00:40:22,164 --> 00:40:25,292
Aku terlalu berlebihan.
Lupakan revisinya. Tak perlu.
686
00:40:25,376 --> 00:40:27,836
Tunggu, mari revisi adegannya. Ae-jeong!
687
00:40:30,214 --> 00:40:31,799
Kita bisa merevisinya.
688
00:40:40,766 --> 00:40:43,227
Aku juga mau hidup begitu, Berengsek!
689
00:40:43,894 --> 00:40:45,020
Sial.
690
00:40:48,607 --> 00:40:52,653
BANGSAL UMUM A
691
00:40:52,736 --> 00:40:54,697
RUANG VIP
692
00:40:56,448 --> 00:40:59,743
Ibu, apakah hal ini perlu?
693
00:41:00,327 --> 00:41:02,746
Kau pikir aku begini karena aku mau?
694
00:41:02,830 --> 00:41:06,041
Tapi kau tak perlu sampai mengubah
surat wasiat.
695
00:41:06,125 --> 00:41:07,251
Aku tak mengubahnya.
696
00:41:07,334 --> 00:41:10,838
Aku hanya pura-pura mengubahnya.
697
00:41:11,880 --> 00:41:13,507
Jika dia tahu aku sakit parah,
698
00:41:13,590 --> 00:41:17,344
mungkin dia akan mengabulkan permohonanku
karena kasihan.
699
00:41:19,930 --> 00:41:24,268
Agar dia tak bisa tinggal sendiri,
aku beli semua rumah studio di Seoul.
700
00:41:24,935 --> 00:41:27,646
Bahkan aku juga membeli yayasan sekolah
tempat dia bekerja.
701
00:41:28,439 --> 00:41:30,482
Kau pikir aku tak bisa
bersandiwara begini?
702
00:41:31,608 --> 00:41:34,153
Bu, putramu datang.
703
00:41:35,904 --> 00:41:37,114
Sebentar.
704
00:41:44,705 --> 00:41:46,665
Kau juga datang, Pak Yoon.
705
00:41:46,749 --> 00:41:47,666
Ya.
706
00:41:48,751 --> 00:41:51,670
Aku dapat kabar
bahwa keadaan ibumu sangat buruk.
707
00:41:53,130 --> 00:41:54,131
Putraku.
708
00:41:56,467 --> 00:41:58,135
- Kau sudah datang?
- Ya.
709
00:41:58,218 --> 00:41:59,219
Bagaimana keadaan Ibu?
710
00:41:59,970 --> 00:42:02,931
Sejak kemarin, keadaan ibu buruk.
711
00:42:04,057 --> 00:42:05,184
Jadi, akhirnya...
712
00:42:08,979 --> 00:42:10,397
- Yeon-woo.
- Ya.
713
00:42:10,647 --> 00:42:11,815
Bisa ambilkan air?
714
00:42:12,483 --> 00:42:13,650
Baik.
715
00:42:22,242 --> 00:42:23,660
Ini airnya.
716
00:42:32,669 --> 00:42:33,962
Pak Yoon.
717
00:42:36,089 --> 00:42:37,800
Sekarang putraku sudah datang.
718
00:42:39,134 --> 00:42:40,886
Tolong bacakan surat wasiat
719
00:42:41,970 --> 00:42:43,180
yang sudah diubah.
720
00:42:44,181 --> 00:42:45,307
Baik.
721
00:42:46,809 --> 00:42:48,143
Astaga.
722
00:42:51,021 --> 00:42:54,441
Aku akan bacakan surat wasiat
723
00:42:55,025 --> 00:42:57,236
dari Bu Joo Bo-hye
724
00:42:57,486 --> 00:43:00,614
- yang diubah hari ini...
- Tak perlu.
725
00:43:03,826 --> 00:43:05,869
Aku akan menyetujui semua keputusan Ibu,
726
00:43:06,662 --> 00:43:09,498
sekalipun Ibu mendonasikan
semuanya ke masyarakat.
727
00:43:11,291 --> 00:43:13,043
Hei! Kenapa ibu mau melakukan itu?
728
00:43:15,921 --> 00:43:17,923
Kali ini aku hampir tertipu.
729
00:43:19,466 --> 00:43:20,384
Yeon-woo.
730
00:43:22,135 --> 00:43:23,887
Maafkan aku waktu itu.
731
00:43:24,012 --> 00:43:26,640
Aku sudah datang hari ini,
jadi, jangan marah lagi.
732
00:43:27,850 --> 00:43:31,019
Ayo kita keluar dan makan bersama.
733
00:43:32,229 --> 00:43:34,398
Maafkan aku, aku ada urusan.
734
00:43:34,481 --> 00:43:35,858
Lain kali saja.
735
00:43:36,400 --> 00:43:38,610
- Ibu. Maafkan aku.
- Astaga.
736
00:43:40,946 --> 00:43:41,780
Kau.
737
00:43:43,866 --> 00:43:45,242
Apa ini karena wanita itu?
738
00:43:47,578 --> 00:43:49,037
Apa kau melakukan ini kepada ibu
739
00:43:50,122 --> 00:43:51,874
karena wanita itu?
740
00:43:58,046 --> 00:43:59,298
Yeon-woo.
741
00:43:59,965 --> 00:44:03,260
Apa yang baru saja kau katakan?
742
00:44:05,971 --> 00:44:07,097
Wanita itu...
743
00:44:12,352 --> 00:44:13,604
hamil.
744
00:44:25,532 --> 00:44:26,700
Apa...
745
00:44:39,087 --> 00:44:40,339
Baiklah.
746
00:44:46,470 --> 00:44:48,597
Yeon-woo, apa ada masalah?
747
00:44:49,848 --> 00:44:51,725
Tak ada apa-apa.
748
00:44:52,517 --> 00:44:54,353
Aromanya enak sekali.
749
00:44:54,478 --> 00:44:55,771
Benar, 'kan?
750
00:44:56,313 --> 00:44:59,274
Aku ingin menyiapkan
makanan menyehatkan bagi semuanya.
751
00:45:02,319 --> 00:45:03,236
Kau kenapa?
752
00:45:03,820 --> 00:45:04,780
Tak apa-apa.
753
00:45:05,155 --> 00:45:08,116
Kecemasanku baru saja bertambah.
754
00:45:11,203 --> 00:45:12,621
Kau belum buat PR?
755
00:45:17,084 --> 00:45:18,210
Ke mana Ae-jeong?
756
00:45:18,418 --> 00:45:20,462
Ae-jeong? Dia terlambat hari ini.
757
00:45:20,545 --> 00:45:22,756
Haruskah aku
mengantarkan camilan kepadanya?
758
00:45:23,674 --> 00:45:25,467
Benarkah? Kau mau?
759
00:45:26,510 --> 00:45:28,762
Aku juga! Aku juga mau pergi.
760
00:45:33,058 --> 00:45:38,063
DATA PENULIS
761
00:45:40,190 --> 00:45:42,359
DITULIS DAN DISUTRADARAI
OLEH CHEON EOK-MAN
762
00:45:44,361 --> 00:45:45,737
Berengsek.
763
00:45:50,742 --> 00:45:53,161
Siapa kau berani menghakimi hidupku?
764
00:46:00,185 --> 00:46:10,185
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
765
00:46:15,350 --> 00:46:18,019
Sudah berapa lama dia begini?
Makan pun tidak.
766
00:46:21,606 --> 00:46:23,525
Apa hubungannya denganku?
767
00:46:48,759 --> 00:46:49,885
Apa ini?
768
00:46:52,721 --> 00:46:54,848
Waktunya sangat tak tepat.
769
00:48:43,707 --> 00:48:47,460
THUMB FILM
770
00:49:04,978 --> 00:49:06,605
Bagaimana di sekolah hari ini?
771
00:49:07,314 --> 00:49:10,567
Tak ada apa-apa, tapi banyak PR.
772
00:49:10,650 --> 00:49:12,444
- Kau banyak PR?
- Ya.
773
00:49:43,808 --> 00:49:45,810
Sudah aku perbaiki. Bacalah.
774
00:49:51,066 --> 00:49:53,610
CINTA ITU TIDAK ADA
775
00:50:04,704 --> 00:50:05,747
Ibu.
776
00:50:09,125 --> 00:50:10,043
Ha-nee?
777
00:50:11,836 --> 00:50:14,214
Ha-nee. Yeon-woo.
778
00:50:14,297 --> 00:50:15,882
Kenapa kalian ke sini?
779
00:50:15,966 --> 00:50:17,342
Kau belum makan, 'kan?
780
00:50:21,596 --> 00:50:22,973
Astaga.
781
00:50:23,932 --> 00:50:24,891
Putriku.
782
00:50:25,433 --> 00:50:27,352
Putriku.
783
00:50:31,189 --> 00:50:34,401
THUMB FILM
784
00:50:35,235 --> 00:50:36,945
Sudah lama sekali tak makan daging.
785
00:50:37,404 --> 00:50:40,407
Aku menahan diri
agar Ibu bisa makan banyak.
786
00:50:40,740 --> 00:50:43,743
Memang hanya putriku yang ingat ibu.
787
00:50:43,827 --> 00:50:44,953
Kau hebat.
788
00:50:45,036 --> 00:50:46,037
Memang.
789
00:50:46,454 --> 00:50:48,206
Tak ada anak sebaik Ha-nee.
790
00:50:49,624 --> 00:50:51,918
Ibu sangat beruntung. Ada dua orang
791
00:50:52,002 --> 00:50:53,211
yang selalu memedulikan Ibu.
792
00:50:59,134 --> 00:51:00,468
Tiap pagi aku berangkat kerja
793
00:51:00,552 --> 00:51:01,553
- sambil mengantar anakku.
- Ha-nee, semangat.
794
00:51:01,636 --> 00:51:02,512
- Semangat!
- Ibu juga.
795
00:51:02,595 --> 00:51:04,389
- Semangat!
- Semangat!
796
00:51:05,432 --> 00:51:07,684
Saat malam kami berkumpul
dan bercerita di meja makan.
797
00:51:08,351 --> 00:51:11,062
Akhir pekan kami habiskan
dengan membicarakan masa depan.
798
00:51:11,146 --> 00:51:12,939
Itu kebahagiaan terbesar dalam hidupku.
799
00:51:13,189 --> 00:51:15,066
Tapi kau tahu apa hingga bicara begitu?
800
00:51:19,529 --> 00:51:21,448
CINTA ITU TIDAK ADA
801
00:51:24,576 --> 00:51:25,952
CHEON-SU, KATAKAN KAU MENCINTAIKU
802
00:51:26,036 --> 00:51:27,954
SELESAI
803
00:51:30,457 --> 00:51:33,877
CINTA ITU TIDAK ADA
804
00:51:43,178 --> 00:51:44,679
Kau bahkan tak bisa minum alkohol.
805
00:51:47,182 --> 00:51:48,308
Ada masalah?
806
00:51:51,519 --> 00:51:52,604
Jin.
807
00:51:54,272 --> 00:51:55,315
Sepertinya
808
00:51:57,317 --> 00:52:00,236
aku benar-benar
809
00:52:01,112 --> 00:52:04,407
membuat kesalahan.
810
00:52:06,701 --> 00:52:07,827
Apa maksudmu?
811
00:52:09,329 --> 00:52:11,247
Aku sudah merevisi skenarionya,
812
00:52:11,331 --> 00:52:13,708
menjadikan dia produser,
813
00:52:14,459 --> 00:52:16,920
bahkan mengantarkan makan malam.
814
00:52:17,170 --> 00:52:18,338
Aku melakukan semuanya.
815
00:52:19,089 --> 00:52:22,050
Harusnya aku tak lakukan itu semua.
816
00:52:25,804 --> 00:52:29,599
Harusnya aku tak bertemu Ae-jeong lagi
sejak awal.
817
00:52:31,810 --> 00:52:33,937
Jika tahu aku akan goyah lagi begini,
818
00:52:36,397 --> 00:52:37,816
aku tak akan melakukannya.
819
00:52:43,613 --> 00:52:44,656
Jin.
820
00:52:46,282 --> 00:52:47,951
Kenapa kami menjadi begini?
821
00:52:52,539 --> 00:52:54,874
Aku dan Noh Ae-jeong...
822
00:52:56,751 --> 00:52:58,294
Kenapa kami menjadi begini?
823
00:53:12,350 --> 00:53:13,393
Jin.
824
00:53:14,394 --> 00:53:16,312
Kenapa kami menjadi begini?
825
00:53:18,439 --> 00:53:19,482
Jin.
826
00:53:21,734 --> 00:53:23,403
Menurutmu,
827
00:53:24,863 --> 00:53:28,032
kenapa Dae-o dan aku menjadi begini?
828
00:53:35,498 --> 00:53:37,625
Kau tahu, 'kan?
829
00:53:38,459 --> 00:53:41,004
Beri tahu padaku.
830
00:53:52,473 --> 00:53:56,019
Kenapa kau diam saja dari tadi?
831
00:54:02,108 --> 00:54:03,484
Tak ada yang bisa kukatakan.
832
00:54:03,568 --> 00:54:06,487
Demi siapa kau tak bicara begini?
833
00:54:06,905 --> 00:54:08,865
Demi aku atau Dae-o?
834
00:54:11,409 --> 00:54:13,786
Apa kau tak peduli padaku?
835
00:55:12,053 --> 00:55:14,639
Halo. Aku Ryu Jin.
836
00:55:17,058 --> 00:55:19,102
Ya, baiklah.
837
00:55:21,479 --> 00:55:23,022
Apa? Teleponnya dimatikan?
838
00:55:23,606 --> 00:55:24,857
Apa kata pria itu?
839
00:55:26,484 --> 00:55:27,527
Dia minta bertemu
840
00:55:28,528 --> 00:55:29,529
malam ini.
841
00:55:29,654 --> 00:55:30,822
Di tempat yang aku mau.
842
00:55:30,905 --> 00:55:32,115
Benarkah?
843
00:55:34,284 --> 00:55:36,536
Ya. Kandidatnya ada dua.
844
00:55:37,161 --> 00:55:39,455
Hari ini salah satunya akan aku eliminasi.
845
00:55:44,377 --> 00:55:46,004
Halo. Permisi...
846
00:55:48,965 --> 00:55:52,302
Halo. Di mana manajer Ryu Jin?
847
00:55:52,385 --> 00:55:53,511
Coba ke Tim Manajemen.
848
00:55:53,594 --> 00:55:55,722
Baik, terima kasih.
849
00:55:55,972 --> 00:55:58,891
Tim Manajemen.
850
00:56:03,896 --> 00:56:06,065
- Halo. Permisi.
- Sebentar.
851
00:56:06,149 --> 00:56:08,651
- Apa kau tahu...
- Apa katamu?
852
00:56:10,570 --> 00:56:11,738
Halo.
853
00:56:11,821 --> 00:56:14,824
Di mana manajer Ryu Jin?
854
00:56:15,533 --> 00:56:18,119
- Itu aku. Siapa kau?
- Astaga, halo.
855
00:56:18,202 --> 00:56:19,620
Kau sibuk, 'kan?
856
00:56:19,704 --> 00:56:22,498
Jadi, aku sudah siapkan minuman untukmu.
857
00:56:22,582 --> 00:56:24,000
Silakan minum ini dahulu.
858
00:56:24,083 --> 00:56:26,127
- Ini dia.
- Terima kasih.
859
00:56:26,210 --> 00:56:28,504
Aku Noh Ae-jeong dari Thumb Film.
860
00:56:28,588 --> 00:56:31,716
Aku punya skenario yang cocok
dengan Ryu Jin.
861
00:56:31,799 --> 00:56:34,010
Skenario kali ini sangat bagus.
862
00:56:34,093 --> 00:56:35,428
Jadi, jika kau
863
00:56:35,511 --> 00:56:38,765
- bisa melihatnya...
- Tinggalkan di sini.
864
00:56:38,848 --> 00:56:39,891
Terima kasih minumannya.
865
00:56:48,858 --> 00:56:50,818
Skenario kami kali ini sangat menarik.
866
00:56:51,027 --> 00:56:52,737
Karakternya sangat cocok dengan Ryu Jin.
867
00:56:53,321 --> 00:56:54,614
- Penulisnya...
- Baik.
868
00:56:54,697 --> 00:56:56,783
Ya, tapi sekarang aku sibuk. Nanti saja.
869
00:57:02,455 --> 00:57:04,040
- Kenapa...
- Jika kau baca,
870
00:57:04,123 --> 00:57:05,625
kau pasti akan berubah pikiran.
871
00:57:05,792 --> 00:57:06,876
Ini sangat menarik.
872
00:57:06,959 --> 00:57:09,379
Aku pergi dahulu. Terima kasih.
873
00:57:11,255 --> 00:57:12,590
Satu lagi.
874
00:57:13,132 --> 00:57:17,804
Tolong bilang ke Ryu Jin,
Produser Noh Ae-jeong datang ke sini.
875
00:57:18,721 --> 00:57:19,847
Harus.
876
00:57:20,014 --> 00:57:21,557
Noh Ae-jeong.
877
00:57:23,309 --> 00:57:24,560
Terima kasih.
878
00:57:25,436 --> 00:57:27,021
Terima kasih. Bersemangatlah.
879
00:57:27,772 --> 00:57:29,816
- Aku Noh Ae-jeong.
- Noh Ae-jeong.
880
00:57:29,899 --> 00:57:31,234
Itu namaku.
881
00:57:31,901 --> 00:57:32,902
Terima kasih.
882
00:57:34,404 --> 00:57:35,780
- Noh Ae-jeong.
- Ya, Noh Ae-jeong.
883
00:57:36,114 --> 00:57:37,615
- Noh Ae-jeong.
- Noh Ae-jeong.
884
00:57:38,241 --> 00:57:39,450
Aku Noh Ae-jeong.
885
00:57:50,128 --> 00:57:52,380
Halo.
886
00:57:53,005 --> 00:57:54,048
Halo.
887
00:57:54,382 --> 00:57:55,425
Astaga.
888
00:57:55,758 --> 00:57:58,928
Di mana Produser Noh?
889
00:57:59,011 --> 00:58:02,473
Dia bilang hari ini ada acara
di sekolah anaknya.
890
00:58:03,307 --> 00:58:04,308
Begitu rupanya.
891
00:58:05,768 --> 00:58:08,187
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
892
00:58:08,938 --> 00:58:10,732
Duduk saja dahulu.
893
00:58:13,609 --> 00:58:14,610
Silakan.
894
00:58:14,694 --> 00:58:17,029
Baiklah.
895
00:58:23,327 --> 00:58:24,746
Ini.
896
00:58:26,122 --> 00:58:28,499
Astaga, aku belum memperkenalkan diri.
897
00:58:29,083 --> 00:58:32,295
Halo, aku bekerja dengan Nona Noh.
898
00:58:32,378 --> 00:58:33,546
Namaku Choi Hye-jin.
899
00:58:34,088 --> 00:58:36,591
Waktu itu aku ke konser buku juga.
900
00:58:37,341 --> 00:58:38,509
Begitu rupanya.
901
00:58:40,720 --> 00:58:41,721
Aku penggemarmu.
902
00:58:43,389 --> 00:58:44,766
Ya. Salam kenal.
903
00:58:45,308 --> 00:58:48,853
Sepertinya aku sangat beruntung.
904
00:58:48,936 --> 00:58:52,690
Aku baru masuk kantor,
dan bisa bekerja denganmu.
905
00:58:53,232 --> 00:58:55,443
Lalu bertemu juga dengan Produser Noh
yang hebat.
906
00:58:58,488 --> 00:59:00,865
Permisi. Sepertinya
907
00:59:01,449 --> 00:59:03,993
kau sangat dekat dengan Produser Noh.
908
00:59:04,076 --> 00:59:08,539
Sebenarnya aku baru beberapa bulan
di sini.
909
00:59:09,749 --> 00:59:12,126
Tapi kami melalui
banyak kesulitan bersama.
910
00:59:12,210 --> 00:59:14,295
Jadi, kami sangat dekat.
911
00:59:17,340 --> 00:59:20,718
Kau juga pasti pernah bertemu keluarganya.
912
00:59:20,802 --> 00:59:22,303
Contohnya, suaminya.
913
00:59:22,386 --> 00:59:25,681
Tentu saja. Tapi bukan suaminya.
914
00:59:25,973 --> 00:59:27,391
Karena dia tak punya.
915
00:59:27,558 --> 00:59:30,019
Aku pernah bertemu Ha-nee dan ibunya.
916
00:59:31,604 --> 00:59:33,105
Dia tidak punya suami?
917
00:59:33,856 --> 00:59:35,483
Sepertinya aku pernah lihat.
918
00:59:38,236 --> 00:59:40,613
Aku kurang tahu. Tapi tak mungkin begitu.
919
00:59:42,031 --> 00:59:43,407
Dia membesarkan Ha-nee sendiri.
920
00:59:44,408 --> 00:59:46,661
Dia wanita yang sangat hebat.
921
00:59:47,119 --> 00:59:49,539
Dia ibu tunggal dan bekerja.
922
00:59:49,622 --> 00:59:51,582
Tapi dia tak pernah mengeluh
923
00:59:51,666 --> 00:59:54,210
dan bekerja keras
sebagai produser dan seorang ibu.
924
00:59:54,669 --> 00:59:57,255
Aku sangat menghormati Produser Noh.
925
00:59:57,505 --> 00:59:58,506
Salut.
926
01:00:02,260 --> 01:00:03,427
Tunggu.
927
01:00:04,262 --> 01:00:06,848
Dia tidak punya suami?
928
01:00:07,265 --> 01:00:08,683
Kau yakin?
929
01:00:10,184 --> 01:00:11,227
Hye-jin.
930
01:00:11,394 --> 01:00:13,604
Aku sudah ke Ssong Entertainment
dan menyerahkan skenario.
931
01:00:14,939 --> 01:00:16,983
Baiklah. Kita tunggu.
932
01:00:17,066 --> 01:00:18,651
Baik. Dah.
933
01:00:18,734 --> 01:00:20,695
Kasihan anakku.
934
01:00:21,279 --> 01:00:22,238
Halo.
935
01:00:22,572 --> 01:00:23,406
Halo.
936
01:00:24,156 --> 01:00:25,324
Kenapa kalian di sini?
937
01:00:27,910 --> 01:00:29,203
Apa ada masalah?
938
01:00:30,580 --> 01:00:33,165
Begini, kenapa kau begitu tak tahu malu?
939
01:00:33,749 --> 01:00:36,794
Apa? Apa maksudmu?
940
01:00:36,878 --> 01:00:39,380
Jika dari awal tak bisa, jangan berlagak.
941
01:00:40,047 --> 01:00:41,507
Kenapa sok kenal dengan Cheon Eok-man?
942
01:00:44,302 --> 01:00:46,721
Aku tak bisa membela diri tentang ini.
943
01:00:46,804 --> 01:00:48,431
Maafkan aku. Aku akan...
944
01:00:48,514 --> 01:00:51,434
Jika begitu, harusnya kau cari pengganti.
945
01:00:51,517 --> 01:00:53,394
Hanya kelas kita
yang tak ada guru spesial.
946
01:00:53,477 --> 01:00:54,937
Apa?
947
01:00:55,021 --> 01:00:58,190
Benar. Dia mengkhianati kepercayaan kita.
948
01:00:58,774 --> 01:01:01,527
Sejak nenek Ha-nee mengatakannya,
aku sudah merasa aneh.
949
01:01:01,611 --> 01:01:04,155
Maafkan aku. Sungguh.
950
01:01:04,447 --> 01:01:06,282
Kau tak kasihan kepada mereka?
951
01:01:07,074 --> 01:01:09,911
Maafkan aku.
Aku sungguh tak bisa membela diri.
952
01:01:10,328 --> 01:01:12,747
- Bagaimana ini?
- Maafkan aku.
953
01:01:13,372 --> 01:01:14,415
"Halo.
954
01:01:15,082 --> 01:01:16,083
Halo."
955
01:01:16,167 --> 01:01:18,127
Tidak. "Halo.
956
01:01:18,419 --> 01:01:20,796
Aku putri Noh Ae-jeong, Noh Ha-nee..."
957
01:01:21,339 --> 01:01:22,840
"Noh Ha-nee.
958
01:01:22,924 --> 01:01:25,009
Alasan aku ingin bertemu..."
959
01:01:28,387 --> 01:01:30,097
KOO PENAKUT
960
01:01:34,810 --> 01:01:36,854
Ha-nee. Ibumu dalam masalah.
961
01:01:37,188 --> 01:01:40,316
Kelas kita tak ada guru spesial.Para ibu dan murid marah.
962
01:01:40,399 --> 01:01:42,193
Ibumu sedang dimarahi!
963
01:01:42,276 --> 01:01:45,071
- Seharusnya kami tak percaya kau.
- Aku tahu.
964
01:01:45,154 --> 01:01:47,365
Maafkan aku.
965
01:01:47,531 --> 01:01:49,492
Kenapa menjanjikan hal
yang tak bisa kau tepati?
966
01:01:49,575 --> 01:01:52,328
- Dasar tak tahu malu.
- Maafkan aku.
967
01:01:52,411 --> 01:01:54,413
- Maafkan aku.
- Bagaimana anak kami?
968
01:01:54,497 --> 01:01:56,791
- Cukup bicaranya.
- Ayo tanggung jawab.
969
01:01:56,874 --> 01:01:58,084
Kau bisa apa sekarang?
970
01:01:59,794 --> 01:02:01,128
- Penuh, ya.
- Baik.
971
01:02:01,212 --> 01:02:02,797
- Isi penuh.
- Baik.
972
01:02:03,339 --> 01:02:05,591
KENAPA TAK MENJAWAB?
TOLONG JAWAB BESOK
973
01:02:05,675 --> 01:02:06,968
Siarannya akan mulai.
974
01:02:07,551 --> 01:02:08,719
Dimulai.
975
01:02:10,554 --> 01:02:14,016
Astaga. Ada wanita lucu
bernama Noh Ae-jeong.
976
01:02:15,768 --> 01:02:18,521
- Siapa?
- Seorang produser datang
977
01:02:18,646 --> 01:02:20,439
dan menyebut namanya berkali-kali.
978
01:02:20,523 --> 01:02:22,191
- Katanya aku harus bilang...
- Dia juga akan segera...
979
01:02:22,274 --> 01:02:23,818
- ...bahwa dia datang.
- ...menaklukkan Hollywood.
980
01:02:23,901 --> 01:02:25,861
- Sambutlah, Ryu Jin!
- Apa dia terkenal?
981
01:02:25,945 --> 01:02:27,780
- Ini naskah hari ini.
- Astaga.
982
01:02:27,863 --> 01:02:30,241
- "Noh Ae-jeong"?
- Lima situasi
983
01:02:30,324 --> 01:02:32,368
paling menakutkan bagi pria.
984
01:02:32,451 --> 01:02:33,869
Ulangi setelahku.
985
01:02:35,162 --> 01:02:38,165
- Temanya sangat menarik.
- Benar, 'kan?
986
01:02:38,708 --> 01:02:40,918
Bagaimana pendapatmu tentang ini?
987
01:02:41,002 --> 01:02:45,506
Setelah membacanya,
menurutku nomor tiga...
988
01:02:45,589 --> 01:02:47,591
- Pak, maaf.
- ...yang paling menakutkan.
989
01:02:47,675 --> 01:02:50,136
- Bisakah kau temui aku sekarang?
- Yang ketiga, "Menghadapi
990
01:02:50,219 --> 01:02:52,346
anak yang tidak pernah aku tahu."
991
01:02:52,430 --> 01:02:54,849
Benar sekali. Jika tiba-tiba...
992
01:02:54,932 --> 01:02:56,475
- Itu konyol.
- ...ada anak yang muncul...
993
01:02:56,559 --> 01:03:00,146
Sekali saja.
Datanglah ke SMP Hanbak kelas 7-3.
994
01:03:00,229 --> 01:03:01,522
Sekarang.
995
01:03:01,605 --> 01:03:03,524
Aku tak pernah membayangkan itu.
996
01:03:03,607 --> 01:03:05,484
Tentu saja.
997
01:03:05,693 --> 01:03:07,945
Kalau begitu...
998
01:03:08,029 --> 01:03:09,113
Kau sakit?
999
01:03:09,196 --> 01:03:10,781
- Kwae-nam.
- Ada apa?
1000
01:03:10,865 --> 01:03:14,076
Berapa umur murid kelas 7?
1001
01:03:15,077 --> 01:03:17,246
Kelas 7? Umurnya 14 tahun.
1002
01:03:17,997 --> 01:03:20,708
- Kenapa?
- Undangan pernikahan dari mantan pacar.
1003
01:03:29,592 --> 01:03:30,801
Jin.
1004
01:03:38,851 --> 01:03:41,145
Jadi, 14 tahun. Dan 14 tahun lalu...
1005
01:03:43,105 --> 01:03:45,441
Benar, 'kan? Seperti itu, 'kan?
1006
01:03:48,527 --> 01:03:50,613
Kau cari apa? Mau ke toilet?
1007
01:03:50,696 --> 01:03:53,032
Jin! Ada apa denganmu? Jin!
1008
01:03:53,115 --> 01:03:54,909
Kau mau ke mana? Tunggu!
1009
01:03:54,992 --> 01:03:55,826
Tunggu sebentar.
1010
01:03:56,160 --> 01:03:58,287
Kau ada pemotretan! Mau ke mana?
1011
01:03:58,871 --> 01:04:00,122
Jin!
1012
01:04:00,206 --> 01:04:01,749
Harusnya pembicaranya dariku saja.
1013
01:04:01,832 --> 01:04:03,125
- Benar.
- Ya.
1014
01:04:03,209 --> 01:04:05,086
- Ayo, bawa pulang anak kita.
- Maaf.
1015
01:04:05,169 --> 01:04:08,005
- Ayo.
- Aku akan mengurusnya.
1016
01:04:08,089 --> 01:04:10,966
Sebentar. Permisi sebentar.
1017
01:04:11,050 --> 01:04:12,760
- Kau...
- Siapa dia?
1018
01:04:12,843 --> 01:04:13,719
Sebentar.
1019
01:04:13,803 --> 01:04:16,555
Apa yang kau lakukan? Kau gila? Hei!
1020
01:04:16,639 --> 01:04:18,224
Kau tak bisa begini.
1021
01:04:18,307 --> 01:04:20,351
Maafkan aku. Aku salah tanggal.
1022
01:04:20,434 --> 01:04:23,104
Aku lupa ada syuting.
1023
01:04:23,270 --> 01:04:25,606
Baiklah. Aku hubungi lagi nanti.
1024
01:04:25,856 --> 01:04:26,857
Dah.
1025
01:04:29,777 --> 01:04:32,113
Ada apa denganmu? Lepaskan.
1026
01:04:32,404 --> 01:04:33,989
Lepaskan aku.
1027
01:04:34,198 --> 01:04:37,868
Dae-o! Ada apa denganmu?
1028
01:04:40,246 --> 01:04:42,998
Hei, Dong-chan. Ulur waktu sebisamu.
1029
01:04:43,249 --> 01:04:45,292
Aku akan bawa pembicara lain...
1030
01:04:59,140 --> 01:05:02,434
Kau tahu di mana kelas 7-3?
1031
01:05:08,190 --> 01:05:09,108
Hei.
1032
01:05:09,692 --> 01:05:10,943
Lepaskan aku.
1033
01:05:11,068 --> 01:05:13,112
Kubilang lepaskan!
1034
01:05:13,696 --> 01:05:15,322
Sial! Lepaskan aku!
1035
01:05:15,406 --> 01:05:17,158
Hei!
1036
01:05:18,534 --> 01:05:21,537
Kau sudah gila? Ada apa denganmu?
1037
01:05:22,371 --> 01:05:24,582
Aku sangat kesusahan karenamu.
1038
01:05:25,166 --> 01:05:29,962
Sekarang situasi sudah sangat buruk.
Kenapa tiba-tiba datang dan begini?
1039
01:05:30,171 --> 01:05:33,382
Kenapa kau mendadak datang
dan berbuat seperti ini?
1040
01:05:34,008 --> 01:05:36,677
Itu yang ingin kutanyakan kepadamu.
1041
01:05:38,387 --> 01:05:40,973
- Apa?
- Kau yang tiba-tiba datang.
1042
01:05:43,726 --> 01:05:45,186
Yang benar saja.
1043
01:05:45,769 --> 01:05:47,688
Jika kau mau bicara aneh, pergi saja.
1044
01:05:47,980 --> 01:05:49,565
Aku sangat sibuk.
1045
01:05:50,774 --> 01:05:51,984
Kau tiba-tiba datang,
1046
01:05:53,777 --> 01:05:56,697
dan menggoyahkan aku. Apa kau tak paham?
1047
01:05:58,782 --> 01:05:59,658
Kau...
1048
01:06:03,662 --> 01:06:05,122
Apa yang kau lakukan?
1049
01:06:09,501 --> 01:06:10,544
Siapa kau?
1050
01:06:13,547 --> 01:06:16,008
Suami, pacar, saudara, atau keluarga?
1051
01:06:16,634 --> 01:06:18,510
Jika bukan salah satunya,
jangan ikut campur.
1052
01:06:40,032 --> 01:06:43,494
Di mana, ya? Aku yakin
menyimpan skenarionya di suatu tempat.
1053
01:06:45,079 --> 01:06:46,455
BURUNG MERBAH TELINGA COKELAT
1054
01:06:48,374 --> 01:06:50,793
Kenapa ada lebih dari 50 folder
dengan nama ini?
1055
01:06:52,169 --> 01:06:53,212
BURUNG KANGKOK ERASIA
1056
01:06:53,295 --> 01:06:55,422
Ini juga lebih dari 50 folder.
1057
01:06:57,258 --> 01:06:59,218
Ini semua Burung Merbah Telinga Cokelat.
1058
01:07:00,010 --> 01:07:01,637
Sepertinya ini.
1059
01:07:02,805 --> 01:07:03,764
Coba aku lihat.
1060
01:07:07,351 --> 01:07:08,852
Aku menemukannya.
1061
01:07:10,729 --> 01:07:11,939
Cinta Itu Tidak Ada
1062
01:07:13,190 --> 01:07:14,149
Bagus!
1063
01:07:15,192 --> 01:07:17,361
Aku menemukannya.
1064
01:07:18,529 --> 01:07:20,197
Ayo kita lihat.
1065
01:07:21,031 --> 01:07:22,074
Ya, benar.
1066
01:07:23,325 --> 01:07:33,325
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1067
01:07:44,179 --> 01:07:46,140
Mana dari mereka yang harus kuakui?
1068
01:07:46,223 --> 01:07:49,601
Cinta pertamaku adalah wanita
yang membantuku menjadi aktor.
1069
01:07:49,685 --> 01:07:51,312
Aku tidak akan ke Hollywood.
1070
01:07:51,395 --> 01:07:53,689
Katamu kau muak dan lelah terhadapnya,
1071
01:07:53,772 --> 01:07:56,275
tapi sebenarnya kau mencemaskannya, 'kan?
1072
01:07:56,358 --> 01:07:58,027
Bagaimana jika kita gagal
memenuhi permintaannya?
1073
01:07:58,110 --> 01:08:00,571
Jadi, ada sesuatu di antara kau
dan Pak Cheon?
1074
01:08:00,654 --> 01:08:02,823
Aku, Joo A-rin,
akan menemui Cheon Eok-man.
1075
01:08:02,906 --> 01:08:05,367
Butuh 14 tahun bagiku untuk memberimu ini.
1076
01:08:05,868 --> 01:08:07,619
Segalanya tentangmu selama 14 tahun ini.
1077
01:08:07,703 --> 01:08:08,579
Kudengar dia bahkan bukan suamimu.
1078
01:08:08,662 --> 01:08:10,122
Dia ayahku.
1079
01:08:15,252 --> 01:08:17,254
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
75360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.