All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x13.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 Ondanks de vele oproepen om op te treden in oorlogsgebieden... 2 00:01:35,096 --> 00:01:39,132 ...werkten alle Amerikaanse entertainers op vrijwillige basis. 3 00:05:00,400 --> 00:05:02,169 Kom op, jongens! 4 00:05:02,170 --> 00:05:04,137 Laten we naar An Khe vertrekken, voordat het donker wordt. 5 00:05:04,938 --> 00:05:06,844 Je wilt de jongens van de 1ste cavalerie toch niet laten wachten? 6 00:05:06,874 --> 00:05:09,276 Het zou leuk zijn als we wat tijd kregen om onze kleren te wisselen. 7 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Ga je gang. We vertrekken. 8 00:05:34,001 --> 00:05:36,737 Mijn hele lichaam is aan het veranderen in een grote schimmel. 9 00:05:36,738 --> 00:05:39,907 Achter mijn knie�n, mijn oksels, mijn kruis. 10 00:05:39,908 --> 00:05:42,442 En dat spul is zich nog aan het verspreiden ook. Ik word helemaal groen. 11 00:05:42,476 --> 00:05:43,877 Bekijk het zo, Marcus... 12 00:05:43,878 --> 00:05:46,346 ...er is weinig agressie tegen groene mensen, terug in de beschaving. 13 00:05:46,383 --> 00:05:48,215 Ik heb nog 45 dagen. 14 00:05:48,216 --> 00:05:49,616 Ik kan niet naar huis gaan, als mijn huid er afvalt... 15 00:05:49,617 --> 00:05:51,451 ...en ik ruik als iets dat al 2 weken dood is. 16 00:05:51,485 --> 00:05:52,886 Niemand kent je toch. 17 00:05:52,920 --> 00:05:56,156 Er zijn meiden terug thuis, die niet kunnen wachten, wat ze gaan krijgen van mij. 18 00:05:56,157 --> 00:06:00,060 Want ik ben de Trash Talker, de Woman Stalker , de Booty Shaker en de Baby Maker. 19 00:06:00,561 --> 00:06:01,895 Kijk nu. 20 00:06:01,929 --> 00:06:06,501 Het doet mijn hart goed om een dichter te horen die een nieuwe morgen viert in de jungle. 21 00:06:06,667 --> 00:06:08,068 Ik ben blij dat er iemand vrolijk is. 22 00:06:08,368 --> 00:06:09,670 Ik vertel je, Taylor... 23 00:06:09,671 --> 00:06:14,074 Ik heb het koud, ik ben nat, ik heb honger, ik ben vies, ik ben moe en ik ruik vies. 24 00:06:14,075 --> 00:06:16,009 Dat is alles waar een goede schutter voor leeft. Nietwaar..., Johnson? 25 00:06:16,310 --> 00:06:17,873 Je vergat lelijk. 26 00:06:17,911 --> 00:06:19,046 Nee, dat deed ik niet. 27 00:06:22,850 --> 00:06:25,052 Zijn jullie klaar om verder op pad te gaan? 28 00:06:25,085 --> 00:06:26,887 Het is maar goed dat dit het laatste stuk is. 29 00:06:26,888 --> 00:06:28,655 We zijn hier 3 dagen en we hebben niks gezien. 30 00:06:28,656 --> 00:06:30,457 Ik denk dat de NVA het hebben afgeblazen. 31 00:06:30,557 --> 00:06:32,426 Dat maakt mij ook vrolijk, Taylor. 32 00:06:32,427 --> 00:06:35,596 En omdat je zo blij bent, met deze rustige morgen... 33 00:06:35,597 --> 00:06:36,830 ... mag jij voorop lopen. 34 00:07:28,115 --> 00:07:29,683 Heer, heb genade. 35 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Wat is er aan de hand, Taylor? 36 00:07:42,496 --> 00:07:44,064 Het is de hitte, sergeant. Ik zeg het je, het is de hitte. 37 00:07:44,097 --> 00:07:45,833 Luister, hitte maakt geen geluid. Wat zag je? 38 00:07:45,866 --> 00:07:46,866 Een griet. 39 00:07:46,967 --> 00:07:49,169 Een griet? Natuurlijk. 40 00:07:49,170 --> 00:07:51,334 Taylor, heb je weer wiet gerookt? 41 00:07:52,673 --> 00:07:54,041 Stop met ons te dollen, jongen. 42 00:07:54,074 --> 00:07:58,471 Het was een knappe blanke griet, met een korte spijkerbroek en leren laarzen. 43 00:07:59,429 --> 00:08:02,012 Ik zeg het je, sergeant. De hitte heeft mijn hersens aangetast. 44 00:08:02,149 --> 00:08:03,550 Taylor, weet je het zeker? 45 00:08:03,584 --> 00:08:06,520 Als je haar wilt ga dan maar. Sergeant, zet me niet meer voorop. 46 00:08:17,097 --> 00:08:18,665 Het was een blanke griet. 47 00:08:24,872 --> 00:08:28,275 Ik zeg je, LT, dat is geen afdruk van een sandaal uit Ho Chi Minh. 48 00:08:28,709 --> 00:08:31,178 Daar zeg je me wat, sergeant. Jij bent degene met al de ervaring. 49 00:08:31,211 --> 00:08:33,180 Nee, meneer, u bent de pelotonleider. 50 00:08:33,181 --> 00:08:35,749 Ik dacht dat ze u op deze dingen hadden voorbereid, bij OSC? 51 00:08:36,583 --> 00:08:40,954 Nee, dat hebben ze niet. Laten we het volgen, ik haal de jongens. 52 00:08:40,988 --> 00:08:43,190 Ok�, Johnson. Jij loopt voorop. 53 00:08:45,726 --> 00:08:47,528 Sergeant, zag ik niet wat ik dacht te hebben gezien? 54 00:08:47,561 --> 00:08:50,531 Taylor, wat jij ziet is altijd een raadsel voor mij. 55 00:08:57,337 --> 00:08:58,369 April! 56 00:09:04,344 --> 00:09:06,046 Ik dacht dat ik je kwijt was. 57 00:09:06,380 --> 00:09:07,481 Wat is er gebeurd? 58 00:09:07,514 --> 00:09:12,486 Ik was verkeerd gelopen, en wist niet waar ik was. Toen hoorde ik stemmen...mannen. 59 00:09:12,519 --> 00:09:14,221 Richting hier,...VC? 60 00:09:14,254 --> 00:09:15,355 Ik weet het niet. Ik rende weg. 61 00:09:15,389 --> 00:09:16,423 Kom. 62 00:09:18,525 --> 00:09:20,561 Luister, er zijn mensen dichtbij. We moeten ons verplaatsen. 63 00:09:20,594 --> 00:09:21,627 Wat voor mensen? 64 00:09:21,662 --> 00:09:23,096 Ik weet het niet, maar we moeten ons voorbereiden. 65 00:09:23,130 --> 00:09:24,198 Wat gaan we doen? 66 00:09:24,231 --> 00:09:25,899 Als het de VC is, verstoppen we ons. 67 00:09:25,900 --> 00:09:27,801 Als het Amerikanen zijn, zullen ze ons waarschijnlijk hier weg halen. 68 00:09:27,802 --> 00:09:29,670 Maar in Godsnaam, hou haar stil. 69 00:09:35,964 --> 00:09:37,365 Het komt goed. 70 00:10:05,472 --> 00:10:07,040 Kunnen jullie stil zijn? 71 00:10:34,268 --> 00:10:37,671 Ik weet niet wat je hier doet, kerel. Maar je kan beter uitleggen. 72 00:10:38,038 --> 00:10:41,708 Ik ben blij je te zien, sergeant. John Vivian, USO-groep. 73 00:10:41,709 --> 00:10:45,012 Ze noemen me Long John. Onze helikopter storten gisteren neer. 74 00:10:45,013 --> 00:10:46,647 We hebben hulp nodig. 75 00:10:47,381 --> 00:10:49,316 Natuurlijk,...waar ? 76 00:10:54,721 --> 00:10:58,258 Long John, waren er nog meer overlevenden? 77 00:10:58,992 --> 00:11:03,597 Nee, de groep Tex, Shorty, Sam, Max. 78 00:11:03,598 --> 00:11:04,832 Ze zijn allemaal dood. 79 00:11:04,833 --> 00:11:09,503 Ik weet niet hoe wij het overleeft hebben, en ik denk niet dat Christie het gaat halen. 80 00:11:09,536 --> 00:11:11,171 Ze is er slecht aan toe. 81 00:11:11,205 --> 00:11:13,740 Heeft de piloot jullie positie kunnen doorgeven via de radio? 82 00:11:14,308 --> 00:11:15,776 Nee, ik denk dat hij werd neergeschoten. 83 00:11:15,777 --> 00:11:18,045 Daarna dook de heli naar beneden als een grote zware piano. 84 00:11:18,078 --> 00:11:19,379 Heb je nog andere ``Dinks`` gezien? 85 00:11:19,413 --> 00:11:21,615 Nee, maar ik dacht dat ze er wel aan zouden komen... 86 00:11:21,616 --> 00:11:24,284 ...dus zijn we de tegenovergestelde richting uitgelopen van waar de kogels vandaan kwamen. 87 00:11:24,318 --> 00:11:25,786 Slimme jongen. 88 00:11:25,819 --> 00:11:27,054 ``Scouts``. 89 00:11:30,361 --> 00:11:32,860 We hebben het leger gevonden. Wat gaan we nu doen? 90 00:11:34,828 --> 00:11:37,531 Het eerste wat we gaan doen is je vriend daar helpen. 91 00:11:37,532 --> 00:11:40,701 En dan brengen we je terug naar de beschaving, of waar je dan ook vandaan mag komen. 92 00:11:52,284 --> 00:11:53,311 Laten we gaan. 93 00:12:02,089 --> 00:12:04,091 Haar ribben hebben waarschijnlijk haar longen doorboord. 94 00:12:04,092 --> 00:12:05,792 Er is niks wat ik kan doen, behalve de pijn wegnemen. 95 00:12:06,293 --> 00:12:07,861 Ze gaat niet dood. 96 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Er is niks dat ik kan doen. 97 00:12:11,598 --> 00:12:12,933 Kan ze getransporteerd worden? 98 00:12:12,966 --> 00:12:14,301 In geen geval. 99 00:12:15,035 --> 00:12:17,437 Ik kan hier niet tegen. 100 00:12:17,438 --> 00:12:20,073 De band, de mannen op de helikopter. 101 00:12:20,074 --> 00:12:22,376 Red haar! 102 00:12:33,053 --> 00:12:34,688 Ze is dood, Luitenant. 103 00:12:36,009 --> 00:12:37,224 Het spijt me. 104 00:12:37,257 --> 00:12:39,159 Je moet haar redden. 105 00:12:45,072 --> 00:12:46,591 Het is goed. 106 00:12:50,838 --> 00:12:52,573 Ze is dood. 107 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Ja. 108 00:12:55,442 --> 00:12:58,412 Ik snap niet waarom je niet gewoon een helikopter kan oproepen via de radio en ons hier weg haalt. 109 00:12:58,445 --> 00:12:59,813 We hebben een klein probleem. 110 00:12:59,814 --> 00:13:02,950 Onze batterijen zijn te zwak, en we hebben gisteren onze reserve verloren. 111 00:13:02,983 --> 00:13:06,186 Dat is geweldig, prachtig. 112 00:13:06,187 --> 00:13:09,056 Wat moeten wij in vredesnaam doen, wij zijn burgers. 113 00:13:09,089 --> 00:13:10,224 Dat is duidelijk. 114 00:13:10,225 --> 00:13:12,526 Het hele Noord-Vietnamese leger kan ons opwachten. 115 00:13:12,626 --> 00:13:14,061 Doe eens rustig, Larry. 116 00:13:14,062 --> 00:13:16,196 Deze kerels zijn getraind voor situaties als deze. 117 00:13:16,230 --> 00:13:19,233 Nee, doe jij eens rustig. De radio doet het niet eens. 118 00:13:19,266 --> 00:13:23,904 He, kerel, doe normaal, dat is beter voor iedereen. 119 00:13:25,772 --> 00:13:26,941 Laten we vertrekken. 120 00:13:30,410 --> 00:13:33,847 Het spijt me, maar we moeten het lichaam achterlaten. 121 00:13:33,848 --> 00:13:37,651 Zodra we contact hebben, sturen we een heli om het op te halen. 122 00:13:38,986 --> 00:13:40,320 Ok� dan. 123 00:14:26,834 --> 00:14:31,004 Sergeant, ik vroeg me af of u een wapen heeft dat ik kan dragen. 124 00:14:32,973 --> 00:14:34,808 Ik ben bang van niet. Er is geen tijd om het uitteleggen. 125 00:14:35,007 --> 00:14:39,981 Dat is geen probleem, ik kan overweg met de meeste, M-16, 14, 30, 45. kaliber. 126 00:14:40,681 --> 00:14:41,748 Echt waar? 127 00:14:42,516 --> 00:14:44,818 Echt waar, er zijn veel militairen in de familie. 128 00:14:46,086 --> 00:14:47,521 En jij bent er aan ontsnapt. 129 00:14:47,554 --> 00:14:49,656 Het was eigenlijk niet echt mijn keuze. 130 00:14:49,987 --> 00:14:53,393 Ik had medische problemen. Lang verhaal. 131 00:14:56,497 --> 00:14:59,366 Kan je me vertellen waar we heengaan? Of is dat geheim? 132 00:14:59,399 --> 00:15:02,803 Nee, dat is het niet. Gewoon even rondkijken, deze laatste 3 dagen. 133 00:15:02,804 --> 00:15:05,973 Het is een soort verkenning. 134 00:15:05,974 --> 00:15:08,375 We hadden niks, tot het moment dat we jullie vonden. 135 00:15:09,710 --> 00:15:10,844 Dus het is voorbij? 136 00:15:10,944 --> 00:15:11,979 Nee, het is niet voorbij. 137 00:15:11,980 --> 00:15:16,717 We hebben een ontmoeting met de ARVN, en dan is het voorbij. 138 00:15:18,173 --> 00:15:20,220 Dus we hebben eigenlijk vrijaf. 139 00:15:20,554 --> 00:15:22,256 Ik hoop dat je nu niet teleurgesteld bent, jongen. 140 00:15:32,132 --> 00:15:34,067 Waarom bewegen we zo langzaam? 141 00:15:35,035 --> 00:15:37,237 Jullie drijven me echt gek. Kunnen we niet sneller? 142 00:15:37,271 --> 00:15:38,338 Mond dicht. 143 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Zijn het Vietcongs? 144 00:16:22,983 --> 00:16:26,753 Nee, dat is de ARVN- patrouille die we zouden ontmoeten. 145 00:16:47,875 --> 00:16:50,043 Er is geen enkel spoor, sergeant. 146 00:16:50,044 --> 00:16:52,379 Wie deze jongens ook te grazen heeft genomen, ze zijn al lang vertrokken. 147 00:16:53,412 --> 00:16:55,347 Of ze zitten daar in de jungle op ons te wachten, om ons te bespringen. 148 00:16:57,525 --> 00:16:59,486 Je moet ons hier weghalen. 149 00:16:59,520 --> 00:17:00,654 Horn. 150 00:17:00,655 --> 00:17:03,957 Jij en Johnson, trek jullie shirts uit en geef ze aan de meiden. Ze zijn wandelende doelen. 151 00:17:06,727 --> 00:17:08,162 LT, ze hebben alles. 152 00:17:08,163 --> 00:17:10,132 Het enige wat ze hebben achtergelaten is dit geweer waar iemand op lag. 153 00:17:10,133 --> 00:17:11,160 Geweldig. 154 00:17:11,161 --> 00:17:12,633 We moeten iets bedenken. Ik wordt gek. 155 00:17:12,666 --> 00:17:16,637 Larry, blijf kalm. De sergeant heeft alles onder controle. Geef de man een kans. 156 00:17:18,672 --> 00:17:21,041 Mijn excuses, Luitenant. Sommige mensen kunnen niet omgaan met dit soort situaties. 157 00:17:21,074 --> 00:17:22,342 Wat denk je, LT? 158 00:17:22,376 --> 00:17:23,811 We hebben geen keuze. 159 00:17:23,812 --> 00:17:26,113 We lopen in een rechte lijn naar het hoofdkwartier. 160 00:17:26,114 --> 00:17:29,383 En mochten we een passerende helikopter kunnen seinen, dan zo dat geweldig zijn. 161 00:17:29,384 --> 00:17:34,121 Intussen lopen we in een rechte lijn naar hier. Ik denk dat onze beste... 162 00:17:34,158 --> 00:17:35,722 Ik weet het niet, Luitenant. 163 00:17:37,457 --> 00:17:40,894 Via een rechte lijn lopen, brengt je in een erg ruig terrein. 164 00:17:42,996 --> 00:17:47,701 Maar als je 8 of 9 graden verder naar het zuiden gaat, zoals hier. 165 00:17:47,702 --> 00:17:51,872 Dat mag een stuk langer lijken, maar we overbruggen dat een stuk sneller. 166 00:17:52,272 --> 00:17:53,473 Jij kan deze kaart lezen? 167 00:17:53,507 --> 00:17:55,676 Zoals ik al zei: Scouts. 168 00:17:56,610 --> 00:17:58,679 De jongen is goed officierenmateriaal, LT. 169 00:17:58,745 --> 00:18:02,149 En als jullie het goed vinden, zou ik dat extra geweer willen dragen dat jullie vonden. 170 00:18:02,182 --> 00:18:03,250 In geen geval. 171 00:18:03,283 --> 00:18:05,786 Een moment, LT. Weet je zeker dat je met een M-16 overweg kunt? 172 00:18:06,019 --> 00:18:08,355 Als je wilt haal ik het met mijn ogen dicht uit elkaar. 173 00:18:09,323 --> 00:18:11,959 Het is een extra wapen, LT. Ik bedoel, we kunnen het gebruiken. 174 00:18:14,595 --> 00:18:15,627 Ok�. 175 00:18:17,364 --> 00:18:20,133 Maar blijf in de buurt van de sergeant, laat het niet zomaar afgaan... 176 00:18:20,134 --> 00:18:21,568 ...en hou het uit de buurt van die vriend van je. 177 00:18:23,070 --> 00:18:24,104 Je hebt een deal. 178 00:18:29,409 --> 00:18:31,945 Zulke bloemen zie je terug thuis niet, nietwaar? 179 00:18:33,147 --> 00:18:35,482 Eigenlijk zijn ze veel voorkomend, vanwaar ik vandaan kom. 180 00:18:35,516 --> 00:18:36,617 En waar is dat? 181 00:18:37,184 --> 00:18:38,752 Je wilt niet weten waar ik vandaan kom. 182 00:18:38,785 --> 00:18:40,454 Natuurlijk wil ik dat. 183 00:18:40,487 --> 00:18:43,290 Nee, je wilt niet weten waar ik vandaan kom, en ik wil niet weten waar jij vandaan komt. 184 00:18:43,323 --> 00:18:44,458 Luister, ik wil gewoon... 185 00:18:44,491 --> 00:18:46,560 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar... 186 00:18:46,561 --> 00:18:48,729 ...maar laten we onze levensverhalen voor onszelf houden, goed? 187 00:19:09,917 --> 00:19:12,219 Kijk uit waar je loopt. Geef me een hand, Colby. 188 00:19:12,252 --> 00:19:14,454 Ik denk dat ik het zelf wel red, maar bedankt. 189 00:19:14,488 --> 00:19:17,724 Zij is het ``koele type``, dokter. Ik denk niet dat ze van het G.I.-type houd. 190 00:19:23,463 --> 00:19:24,832 We bijten niet hoor. 191 00:19:25,499 --> 00:19:26,499 Ik weet het. 192 00:19:27,467 --> 00:19:29,403 Waarom minder je niet wat, en neem je een hand aan. 193 00:19:29,436 --> 00:19:31,271 Waarom minder jij niet wat, soldaat. 194 00:19:43,517 --> 00:19:44,785 Bedankt. 195 00:19:44,818 --> 00:19:46,053 Geen dank, mevrouw. 196 00:19:55,195 --> 00:19:56,463 Bedankt. 197 00:20:00,133 --> 00:20:01,635 Laat de mannen zich klaarmaken om te vertrekken. 198 00:20:02,102 --> 00:20:04,404 Excuseer mij, luitenant, sergeant. 199 00:20:04,938 --> 00:20:05,939 Ja? 200 00:20:05,973 --> 00:20:10,677 Excuseer mij, jullie soldaten zijn er aangewend, maar wij zijn uitgeput. 201 00:20:10,678 --> 00:20:12,412 We zouden een pauze kunnen gebruiken om te rusten en om op te drogen. 202 00:20:13,046 --> 00:20:14,781 Je kleren drogen sneller als je aan het marcheren bent, zoon. 203 00:20:14,815 --> 00:20:18,218 Dat is geweldig. We zijn ook hongerig. 204 00:20:24,191 --> 00:20:25,926 Ok�, laten we 5 minuten pauze nemen. 205 00:20:26,226 --> 00:20:27,427 Deel het eten rond. 206 00:20:28,529 --> 00:20:29,930 Ze hebben veel doorgemaakt. 207 00:20:31,565 --> 00:20:32,866 Ja, meneer. 208 00:20:37,905 --> 00:20:40,908 Ik kan maar niet beslissen of ik het opeet, of dat ik de pin eruit trek en weggooi. 209 00:20:41,542 --> 00:20:42,810 Waar is de sergeant naartoe? 210 00:20:43,143 --> 00:20:45,078 Hij en Taylor, zijn wat gaan verkennen, verderop. 211 00:20:46,313 --> 00:20:47,648 Oh, ja? Misschien kan ik met ze mee. 212 00:20:47,681 --> 00:20:48,849 Ga zitten. 213 00:20:48,850 --> 00:20:51,185 Laat ze zich niet meer zorgen hoeven te maken dan ze al doen. 214 00:20:51,186 --> 00:20:53,120 Eet gewoon je eten, ok�? 215 00:21:00,861 --> 00:21:02,996 Eten jullie dit echt elke dag? 216 00:21:03,697 --> 00:21:05,132 Het is dat of niks. 217 00:21:06,400 --> 00:21:08,569 Alsof in een oorlog zitten nog niet erg genoeg is. 218 00:21:10,504 --> 00:21:12,940 Hoe is het gekomen dat jullie rock spelen voor de USO? 219 00:21:13,440 --> 00:21:15,776 Voor mij, gewoon een baan. 220 00:21:15,777 --> 00:21:18,145 Soms moet je pakken wat je pakken kan. 221 00:21:18,146 --> 00:21:21,081 Long John, wilde hier graag naartoe. 222 00:21:21,082 --> 00:21:24,518 Hij heeft veel goede bands afgewezen, om met deze ``gig`` mee te gaan. 223 00:21:24,551 --> 00:21:25,686 Waarom? 224 00:21:26,019 --> 00:21:28,856 Er is een oorlog gaande, je doet wat je kan. 225 00:21:29,556 --> 00:21:30,891 Je bent gek, kerel. 226 00:21:30,924 --> 00:21:33,060 Dat is vreemd, dat is juist wat ik zei. 227 00:21:36,897 --> 00:21:40,234 Als je de buffers uit de M-60 haalt, vuurt het een stuk sneller. 228 00:21:41,004 --> 00:21:42,469 Het vuurt snel genoeg. 229 00:21:59,786 --> 00:22:01,088 Kan ik je ergens mee helpen? 230 00:22:04,992 --> 00:22:07,161 De insecten eten me levend op. 231 00:22:17,604 --> 00:22:19,406 He, pas op... 232 00:22:21,166 --> 00:22:23,410 Hou je handen thuis. - Wat deed je, Ru? 233 00:22:23,443 --> 00:22:25,512 Niks, mijn hand gleed uit. 234 00:22:25,546 --> 00:22:28,015 Ik snap niet waarom ze zich zo kleed, als ze door niemand aangeraakt wil worden. 235 00:22:28,048 --> 00:22:29,550 Dat is niet eerlijk. 236 00:22:29,583 --> 00:22:30,784 Nee, jij bent niet eerlijk. 237 00:22:30,785 --> 00:22:34,721 Je staat met je kont te schudden, en als er dan iemand nog maar kijkt, ga je lopen schreeuwen. 238 00:22:38,892 --> 00:22:40,694 Laat het doen. 239 00:22:41,628 --> 00:22:43,997 Nee, hij heeft een punt. 240 00:22:44,502 --> 00:22:47,067 Ik bedoel, soms denk ik dat we meer verkeerd doen dan juist. 241 00:22:47,068 --> 00:22:49,169 ``He, jongens, kijk zolang je wilt, en maak jezelf gek``. 242 00:22:49,170 --> 00:22:51,205 ``Maar wat je ook doet, niet aanraken `` 243 00:22:52,105 --> 00:22:56,743 Misschien moeten ze gewoon een scheepslading hoeren naar jullie opsturen. 244 00:23:04,251 --> 00:23:08,322 Colby, zo zit het helemaal niet, en niet alle kerels denken zo. 245 00:23:09,923 --> 00:23:12,659 Voor de meeste van ons is het gewoon fijn... 246 00:23:12,660 --> 00:23:14,828 ...om gewoon te praten met een vrouw van terug thuis. 247 00:23:15,529 --> 00:23:18,899 Hoe lang zit jij al in dit land? 248 00:23:18,932 --> 00:23:19,967 Een paar maanden. 249 00:23:20,067 --> 00:23:21,835 Ik zit hier al 18 maanden. 250 00:23:22,402 --> 00:23:24,238 Ik ben 25 jaar oud. 251 00:23:24,708 --> 00:23:27,141 Denk je niet dat ik het eens leuk zou vinden, om eens met een vrouw van terug thuis te praten... 252 00:23:27,142 --> 00:23:28,876 ...in plaats van om te gaan met... 253 00:23:28,877 --> 00:23:31,845 ...een stel 19-jarige die in al in 3 maanden geen bad hebben genomen. 254 00:23:33,847 --> 00:23:36,517 Als je het zo, waarom ben je dan hier? 255 00:23:36,550 --> 00:23:37,718 Ik haat het niet. 256 00:23:40,988 --> 00:23:43,257 Ik ben gewoon moe, ok�. 257 00:23:45,092 --> 00:23:50,063 Ik denk dat ik nu gewoon even alleen wil zijn, als je het niet erg vind. 258 00:23:51,965 --> 00:23:53,367 Natuurlijk. 259 00:24:26,471 --> 00:24:29,169 Wat gebeurd hier !?. Wat zijn jullie aan het doen !?. 260 00:24:29,170 --> 00:24:31,672 Denk je soms dat je in ``The Fillmore`` bent !?. 261 00:24:31,939 --> 00:24:33,672 We dachten dat de rivier hier vrij luid was, sergeant. 262 00:24:33,707 --> 00:24:36,043 Nee, er is geen excuus voor dit, Horn! Er is geen excuus voor! 263 00:24:36,977 --> 00:24:39,646 Deze mensen hebben het recht om stom te zijn, het zijn burgers, maar jij niet! 264 00:24:40,180 --> 00:24:43,150 Maak jullie klaar om te vertrekken, jullie allemaal. 265 00:24:43,650 --> 00:24:44,684 Horn. 266 00:24:57,297 --> 00:24:58,599 Wat is er aan de hand? 267 00:24:58,966 --> 00:25:00,400 Kinderen, LT. 268 00:25:00,401 --> 00:25:03,403 Waarom we deze oorlog uitvechten, met een stel kinderen zal ik nooit begrijpen. 269 00:25:03,404 --> 00:25:06,440 Luister, LT. Taylor heeft een paar VC gezien. 270 00:25:06,473 --> 00:25:07,473 Hoeveel? 271 00:25:07,506 --> 00:25:09,176 Geen idee, maar ze hebben genoeg voorraad voor een heel regiment, of twee. 272 00:25:09,177 --> 00:25:10,677 Ze gaan waarschijnlijk samen met een paar NVA`s. 273 00:25:10,711 --> 00:25:12,479 Geweldig, gewoon geweldig. 274 00:25:12,480 --> 00:25:14,281 We moeten terug naar Bataljon, en ze waarschuwen. 275 00:25:14,282 --> 00:25:16,116 Ze hebben een operatie gepland voor morgenochtend. 276 00:25:16,117 --> 00:25:18,085 Er ze lopen hier blind in. We gaan. 277 00:25:24,695 --> 00:25:26,126 Is dit niet geweldig? 278 00:25:27,227 --> 00:25:28,896 Ik ben hier voor geboren. 279 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Als we terug zijn, ga ik het nog eens proberen. 280 00:25:34,334 --> 00:25:35,936 Je weer opgeven? 281 00:25:35,937 --> 00:25:37,771 John, ze gaan je nooit aannemen. 282 00:25:37,772 --> 00:25:40,541 Hoeveel keer moeten ze je afwijzen tot je het opgeeft? 283 00:25:41,975 --> 00:25:44,244 Waarom moet je mijn dromen nu in duigen laten vallen? 284 00:25:44,245 --> 00:25:46,213 De medicamenten werken prima. 285 00:25:46,214 --> 00:25:47,948 Ik kan me meten met de beste van deze jongens. 286 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Hoe? 287 00:25:49,217 --> 00:25:52,786 Je hebt elke legale weg geprobeerd, en elke keer wijzen ze je af. 288 00:25:52,820 --> 00:25:54,321 Dan probeer ik de illegale weg. 289 00:25:55,223 --> 00:25:56,308 Zoek dekking. 290 00:25:57,191 --> 00:25:58,225 Blijf laag! 291 00:25:58,258 --> 00:25:59,459 John! 292 00:26:26,053 --> 00:26:27,254 Ik heb munitie nodig! 293 00:26:49,343 --> 00:26:52,179 Heel erg bedankt. 294 00:26:55,817 --> 00:26:56,817 Goede reactie daar. 295 00:26:56,850 --> 00:26:59,853 Ik had die VC te pakken. Waarom gaan we nu niet achter ze aan, sergeant? 296 00:26:59,887 --> 00:27:02,789 Nee, daar is geen tijd voor. We hebben burgers en gewonden hier, we moeten verder. 297 00:27:02,823 --> 00:27:04,258 Komaan, ik heb geen schrik. 298 00:27:04,291 --> 00:27:07,728 In dit land ben je bang of ben je gek...anders ben je dood. 299 00:27:07,729 --> 00:27:09,897 Blijf gewoon rustig. 300 00:27:13,433 --> 00:27:14,468 Taylor... 301 00:27:16,238 --> 00:27:17,337 ...hou die knul in de gaten. 302 00:27:34,087 --> 00:27:35,088 Wat was dat? 303 00:27:36,089 --> 00:27:37,224 Ik hoorde niks. 304 00:27:37,257 --> 00:27:38,926 Je denkt toch niet dat zij het zijn? 305 00:27:41,829 --> 00:27:44,665 Ik weet dat je bang bent...maar alles komt in orde. 306 00:27:44,698 --> 00:27:46,433 Ik ben bang, ik ben echt bang. 307 00:27:47,234 --> 00:27:48,368 Wees niet bang. 308 00:27:49,470 --> 00:27:50,971 De ``zips`` maken nooit geluid. 309 00:27:50,972 --> 00:27:54,208 Dus als je iets hoorde, kunnen zij het niet zijn. Alles is in orde. 310 00:27:55,206 --> 00:27:57,511 Alstublieft, God. 311 00:27:57,512 --> 00:28:00,614 Ik wil niet sterven, alstublieft. 312 00:28:00,647 --> 00:28:03,150 Komaan, April, houd je groot. 313 00:28:07,890 --> 00:28:09,590 Probeer je geen zorgen te maken, April. 314 00:28:09,591 --> 00:28:13,594 Het komt wel in orde, komaan. 315 00:28:22,503 --> 00:28:24,838 Wacht! 316 00:28:27,142 --> 00:28:29,877 5 minuten, neem 5 minuten pauze. 317 00:28:35,382 --> 00:28:38,685 Waarom al die haast? Moeten we een trein halen, of zo? 318 00:28:38,719 --> 00:28:41,021 Nee, ik denk dat zij iets weten, wat wij niet weten. 319 00:28:41,022 --> 00:28:43,457 We lopen er in ieder geval recht op af of vanaf. 320 00:28:43,490 --> 00:28:47,227 Ik hoop vanaf. Ik wil zoiets niet nog eens zien...opnieuw. 321 00:28:47,261 --> 00:28:50,364 Het gaf me een kick. Zag je bezig in dat gevecht? 322 00:28:50,397 --> 00:28:53,667 John, hoe kun je je zo goed voelen? Je doodde iemand. 323 00:28:54,134 --> 00:28:56,570 En hoe denk je dat ik me zou voelen, als ik dat niet gedaan had? 324 00:28:59,006 --> 00:29:03,010 Ik moet echt relax worden. He, heb jij een joint op zak? 325 00:29:04,312 --> 00:29:05,312 Pardon? 326 00:29:05,345 --> 00:29:06,647 Je hebt er toch bij, nietwaar? 327 00:29:07,181 --> 00:29:09,249 Dat is precies wat we nu nodig hebben, nietwaar? 328 00:29:09,250 --> 00:29:10,784 Laat me je iets vertellen. 329 00:29:10,785 --> 00:29:15,422 Als ik je hier betrap met zoiets, beloof ik je dat je alleen naar huis maar lopen. 330 00:29:15,423 --> 00:29:16,857 En ik meen het. 331 00:29:16,858 --> 00:29:19,059 Langzaam reactievermogen wordt je dood hier. 332 00:29:20,761 --> 00:29:23,030 Je maakt je veel zorgen over gedood te worden, sergeant. 333 00:29:23,464 --> 00:29:25,132 Heb je iets waar ik me meer zorgen over moet maken? 334 00:29:25,599 --> 00:29:29,536 Deze oorlog is geen spel of film. 335 00:29:29,537 --> 00:29:31,939 Het is echt en slecht. 336 00:29:31,940 --> 00:29:34,708 En iemand die het met eigen ogen heeft gezien, wil het nooit meer zien. 337 00:29:35,006 --> 00:29:36,743 Maar van jouw weet ik het niet. 338 00:29:36,744 --> 00:29:39,012 Ik bedoel, er zijn hier 5 vrienden van je gesneuveld... 339 00:29:39,013 --> 00:29:40,581 ...maar het lijkt je niet te interesseren. 340 00:30:15,349 --> 00:30:17,451 VC, meneer, een 20-tal, op zo`n 100 m. 341 00:30:17,452 --> 00:30:18,685 Het lijken me achterblijvers. 342 00:30:19,720 --> 00:30:22,689 Ok�, laat ze laag blijven en stil. We laten ze passeren. 343 00:30:22,723 --> 00:30:23,723 Ja, meneer. 344 00:31:17,244 --> 00:31:18,579 Dat was kantje boord. 345 00:31:24,885 --> 00:31:25,986 Laten we voortgaan. 346 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Sergeant. - Ja, meneer? 347 00:31:43,570 --> 00:31:46,039 Laten we 10 minuten pauze nemen. Deze mensen zijn moe. 348 00:31:47,274 --> 00:31:50,210 Ja, meneer. Iedereen: Pitstop. 349 00:32:02,022 --> 00:32:03,757 Hoe ver lopen we vandaag? 350 00:32:04,591 --> 00:32:06,860 De luitenant wil die richel daar halen. 351 00:32:08,262 --> 00:32:09,696 Waarom zo ver? 352 00:32:10,264 --> 00:32:12,366 We kunnen in ieder geval niet hier het kamp opzetten. 353 00:32:12,367 --> 00:32:15,669 En vanaf daar hebben we ook een kans op radiocontact. 354 00:32:16,236 --> 00:32:17,604 Ik begrijp het niet. 355 00:32:18,605 --> 00:32:21,341 De batterijen in onze radio`s zijn zo zwak... 356 00:32:21,342 --> 00:32:23,277 ...dat onze signalen niet over de berg komen. 357 00:32:23,278 --> 00:32:27,047 Maar als we hoger zitten, kan Bataljon de signalen misschien oppikken. 358 00:32:29,783 --> 00:32:31,051 LT, ik stel voor om verder te gaan. 359 00:32:31,052 --> 00:32:32,553 Als het zo blijft regenen, zullen we vast te komen zitten. 360 00:32:32,586 --> 00:32:34,354 Ik denk dat we het in een paar uur wel zullen halen. 361 00:32:34,388 --> 00:32:37,558 Ja, als ``soldatenjongen`` WO III niet start. 362 00:32:37,591 --> 00:32:40,160 Toon een beetje respect. 363 00:32:40,161 --> 00:32:41,862 Hij heeft het leven van je pelotonleider gered. 364 00:32:41,863 --> 00:32:43,664 En daarbij hij is een ``Scout``. 365 00:32:47,134 --> 00:32:48,237 Luitenant! 366 00:32:48,270 --> 00:32:49,293 Ja? 367 00:32:49,303 --> 00:32:50,326 Mijn sax. 368 00:32:50,838 --> 00:32:51,874 Je sax? 369 00:32:51,905 --> 00:32:54,541 Mijn sax, mijn saxofoon, ik liet hem achter waar we ons verstopte voor die ``gooks``. 370 00:32:55,042 --> 00:32:57,444 Het spijt me, Carl. Maar er is niks dat ik kan doen. 371 00:32:57,511 --> 00:32:59,880 Het spijt je? 372 00:32:59,881 --> 00:33:01,715 Ik draai door. 373 00:33:01,716 --> 00:33:03,283 We moeten er terug om. 374 00:33:03,317 --> 00:33:05,419 Nee, Carl, we gaan niet terug om hem te halen. 375 00:33:05,420 --> 00:33:08,455 We werden daar bijna gedood, ik ga niet terug voor een saxofoon. 376 00:33:08,489 --> 00:33:09,623 Je begrijpt het niet. 377 00:33:09,624 --> 00:33:13,127 Wil je me zien huilen? Kijk, ik sta hier te huilen. 378 00:33:13,128 --> 00:33:15,964 Ik sta te huilen. Dit zijn echte tranen. 379 00:33:16,063 --> 00:33:21,034 Luitenant, het is niet zomaar een saxofoon, het is een erfstuk. 380 00:33:21,035 --> 00:33:23,637 Mijn vader kocht die sax van, Charlie Parker. 381 00:33:23,638 --> 00:33:26,507 En we gaan er terug om. Hoor je me, nu! 382 00:33:26,607 --> 00:33:27,708 Nee, luister naar mij! 383 00:33:27,709 --> 00:33:31,478 Ten eerste, ik weet niet wie, Charlie Parker is. 384 00:33:31,479 --> 00:33:35,582 En ten tweede, je zit me tot hier met je geklaag en gezeur. 385 00:33:35,583 --> 00:33:37,918 Ik weet dat jullie rock `n roll zangers zijn... 386 00:33:37,919 --> 00:33:39,486 ... en geen getrainde soldaten. 387 00:33:39,487 --> 00:33:41,789 Maar je kan je op zijn minst gedragen als een volwassene. 388 00:33:41,790 --> 00:33:44,858 Mijn taak is het om ons levend terug te brengen. 389 00:33:44,859 --> 00:33:49,129 En dat ga ik ook doen, al moet ik 50 saxofonen achterlaten. 390 00:33:49,130 --> 00:33:51,932 We gaan die richel halen voor zonsondergang. 391 00:33:51,933 --> 00:33:54,368 En we vertrekken in 5 minuten, begrepen? 392 00:34:04,311 --> 00:34:07,381 Geweldige officier. 393 00:34:07,382 --> 00:34:09,950 We lopen de hele dag richting nergens... 394 00:34:09,951 --> 00:34:12,085 ...en nu het belangrijk is, moet hij ergens zijn. 395 00:34:12,119 --> 00:34:13,520 Hij is net een oude vrouw. 396 00:34:13,521 --> 00:34:15,956 Hij wil op tijd thuis zijn, voor het eten. 397 00:34:15,989 --> 00:34:18,692 Dat is niet waar. Deze kerels proberen ons levend thuis te krijgen. 398 00:34:20,360 --> 00:34:22,095 April, bemoei je er niet mee. 399 00:34:22,096 --> 00:34:23,697 Dit heeft niks met jouw te maken. 400 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 John, ik denk niet dat we verloofd zijn, zodat we uit elkaars leven kunnen blijven. 401 00:34:29,937 --> 00:34:32,673 Het is net alsof ik je niet meer ken, sinds je die kerel doodde. 402 00:34:33,273 --> 00:34:34,808 Misschien deed je dat nooit.. 403 00:34:36,310 --> 00:34:38,846 Wijven...luister, Larry, maak je geen zorgen. 404 00:34:38,847 --> 00:34:41,648 Je bent in goede handen, dus maak je niet druk. 405 00:34:41,649 --> 00:34:44,017 Maak je geen zorgen, we halen je sax terug. 406 00:34:44,084 --> 00:34:45,118 Hoe? 407 00:34:45,652 --> 00:34:49,123 Maak je geen zorgen. Long John, heeft een plan. 408 00:34:50,190 --> 00:34:51,758 Maak je niet druk. 409 00:34:53,160 --> 00:34:55,963 Hoi, ik vroeg me af... - Percell... 410 00:34:55,996 --> 00:34:57,029 ...of je een momentje had. - ...maak je gereed. 411 00:34:59,518 --> 00:35:00,634 Sorry. 412 00:35:06,840 --> 00:35:08,976 Ze zijn weg, LT. We hebben overal gekeken. 413 00:35:11,545 --> 00:35:12,613 Wat is er aan de hand? 414 00:35:12,646 --> 00:35:16,783 Die idioten, Long John en Carlin, ze zijn die saxofoon gaan halen. 415 00:35:16,817 --> 00:35:17,848 Alleen? 416 00:35:17,885 --> 00:35:20,354 Ja, Long John, denkt dat hij onverwoestbaar is. 417 00:35:20,725 --> 00:35:21,754 Fantastisch. 418 00:35:21,755 --> 00:35:23,524 Een paar amateurtjes gaan zichzelf op een schaal aanbieden. 419 00:35:23,557 --> 00:35:25,092 Precies. - Ik ga achter ze aan. 420 00:35:26,195 --> 00:35:27,226 Ik weet het niet... 421 00:35:27,227 --> 00:35:28,362 Het is de enige manier. We hebben geen keuze. 422 00:35:29,997 --> 00:35:31,331 Ok�, neem Percell, met je mee. 423 00:35:31,365 --> 00:35:33,967 Luister, LT, je moet je zorgen maken over de burgers. 424 00:35:33,968 --> 00:35:35,335 En je hebt al de vuurkracht nodig die je hebt. 425 00:35:35,369 --> 00:35:37,204 En als jij het niet terug haalt voor het donker? 426 00:35:37,838 --> 00:35:40,440 Het is niet de eerste keer dat ik alleen slaap. Ik haal het wel. 427 00:35:40,507 --> 00:35:43,010 Dat hoop ik, sergeant. Dat hoop ik. 428 00:35:48,552 --> 00:35:49,850 Is dit niet geweldig? 429 00:35:50,350 --> 00:35:52,119 Wat als we het niet kunnen vinden, Long John? 430 00:35:52,120 --> 00:35:53,720 Misschien moeten we het gewoon vergeten. 431 00:35:54,054 --> 00:35:56,022 Maak je een grapje? Ik geef dit voor niks op. 432 00:35:56,523 --> 00:35:58,258 Maak je geen zorgen. We zullen je sax vinden. 433 00:35:58,892 --> 00:36:00,060 Weet je het zeker? 434 00:36:00,727 --> 00:36:02,963 Luister, ik ben geboren voor dit soort dingen. 435 00:36:02,964 --> 00:36:07,434 In WO II, liep mijn pa door half Birma zonder kompas. 436 00:36:07,435 --> 00:36:10,637 Als hij Rangoon kon vinden, dan vinden wij jouw saxofoon. 437 00:36:10,638 --> 00:36:12,072 Het is aangeboren. 438 00:36:12,172 --> 00:36:15,175 Wat gebeurd er als we VC tegenkomen? 439 00:36:15,209 --> 00:36:17,344 Dan is het zij tegen ons. 440 00:36:18,245 --> 00:36:20,914 Wat is er? Wil je voor eeuwig leven? 441 00:36:21,953 --> 00:36:24,418 Zeg dat niet. Ik ben bang, Long John. 442 00:36:24,419 --> 00:36:27,020 Mijn hart gaat echt tekeer. 443 00:36:27,054 --> 00:36:30,591 Dat is niet bang zijn. Dat is ``leven``. 444 00:36:31,458 --> 00:36:33,227 Het voelt ``bang`` aan, als je het mij vraagt. 445 00:36:47,341 --> 00:36:48,575 Wat was dat? 446 00:36:49,243 --> 00:36:50,544 Het was waarschijnlijk een beest. 447 00:36:50,577 --> 00:36:52,179 Wat doet een beest hier? 448 00:36:52,212 --> 00:36:54,114 Dit is de jungle, sukkel. Dat is waar ze leven. 449 00:36:54,148 --> 00:36:55,782 Ok�, dat is het, Long John. Laten we teruggaan naar de groep. 450 00:36:55,783 --> 00:36:57,518 Vergeet de sax. Komaan! 451 00:36:57,551 --> 00:36:59,119 Wordt nu geen lafaard. 452 00:36:59,153 --> 00:37:00,554 Komaan, we zijn er bijna. 453 00:37:07,227 --> 00:37:08,228 Daar is het. 454 00:37:08,295 --> 00:37:09,963 Laten we maken dat we hier wegkomen. 455 00:37:24,622 --> 00:37:25,646 Zoek dekking! 456 00:37:33,220 --> 00:37:35,522 Weg hier! Ga! 457 00:37:51,772 --> 00:37:53,741 Bedankt, sergeant om me daar weg te halen... - Houd je mond! 458 00:37:54,675 --> 00:37:56,510 Het spijt me... - Ik wil het niet horen. 459 00:37:56,543 --> 00:37:58,912 Als je je wilt excuseren, ga dan terug en doe dat aan, Carlin. 460 00:37:58,913 --> 00:38:00,914 Hij is dood, omdat jij een held probeerde te spelen. 461 00:38:00,948 --> 00:38:02,019 Ik probeerde geen held te spelen. 462 00:38:02,049 --> 00:38:03,817 Hij is dood en jij leeft nog. 463 00:38:03,818 --> 00:38:06,053 Ik hoop dat je een plek kent waar dat eerlijk is. 464 00:38:06,054 --> 00:38:07,085 Laten we hier weg zijn. 465 00:38:23,103 --> 00:38:26,006 Ok�, we slaan ons kamp hier op. 466 00:38:26,007 --> 00:38:27,541 Laat, Taylor de aankomst veilig stellen. 467 00:38:27,908 --> 00:38:29,209 Begrepen. 468 00:38:44,424 --> 00:38:46,160 Wacht even. Ik heb een pauze nodig. 469 00:38:52,867 --> 00:38:53,901 Wist je... 470 00:38:53,902 --> 00:38:58,806 ...iemand met epilepsie kan zowat elke baan hebben... 471 00:38:59,339 --> 00:39:00,674 ...behalve in het leger. 472 00:39:03,977 --> 00:39:06,613 De laatste aanval die ik had, was toen ik in de 5de week van de basistraining zat. 473 00:39:08,115 --> 00:39:10,083 Mijn familie kon het niet geloven. 474 00:39:10,084 --> 00:39:13,287 Je kon de familietraditie horen breken. 475 00:39:14,521 --> 00:39:17,157 Mijn oude lui hielden zich er redelijk goed... 476 00:39:17,158 --> 00:39:18,926 ...terwijl ze me leerde dat een man... 477 00:39:18,927 --> 00:39:21,462 ...die niet kan vechten voor zijn land, geen echte man is. 478 00:39:21,628 --> 00:39:24,064 Mijn luitenant is van zo`n familie afkomstig. Wil je weten wat ik daar van denk? 479 00:39:24,097 --> 00:39:25,096 Wat? 480 00:39:25,132 --> 00:39:27,000 Ik denk dat als ouders hun kinderen zo graag snel de dood in willen jagen ... 481 00:39:27,001 --> 00:39:28,335 ...ze hen beter thuis kunnen neerschieten. 482 00:39:28,805 --> 00:39:31,004 Ik heb niks tegen militaire traditie. 483 00:39:31,772 --> 00:39:35,576 Maar die fanatieke onzin, dood ook veel andermans kinderen. 484 00:39:36,777 --> 00:39:38,712 Laten we gaan, er wachten soldaten op ons. 485 00:39:52,392 --> 00:39:55,829 Daniel, dat is je naam toch? Daniel. 486 00:39:55,863 --> 00:39:58,532 Ja..., Dan, Danny. 487 00:39:59,800 --> 00:40:01,235 Luister, Danny... 488 00:40:01,236 --> 00:40:05,706 ...ik wilde je iets vertellen zojuist, toen we werden onderbroken. 489 00:40:05,739 --> 00:40:06,874 Is er iets mis? 490 00:40:06,974 --> 00:40:09,309 Oh, nee. 491 00:40:10,177 --> 00:40:15,121 Eigenlijk wilde ik me verontschuldigen, omdat ik zo grof was. 492 00:40:15,649 --> 00:40:16,750 Dat is niet nodig. 493 00:40:16,751 --> 00:40:18,318 Nee, dat is het wel. 494 00:40:18,319 --> 00:40:22,923 Ik was onuitstaanbaar, en ik wilde je gewoon laten weten... 495 00:40:23,658 --> 00:40:26,393 ...het was niet omdat je iets verkeerds deed... 496 00:40:26,394 --> 00:40:28,695 ...en zeker niet iets dat je het verdiende. 497 00:40:29,863 --> 00:40:33,467 Ik vroeg me het wel al af. 498 00:40:33,468 --> 00:40:35,569 Al wat ik wilde is gewoon praten. 499 00:40:36,804 --> 00:40:38,639 Ik was toch niet te direct? 500 00:40:38,672 --> 00:40:41,942 Oh, nee, je was geweldig. 501 00:40:41,943 --> 00:40:44,611 Je was erg aardig. 502 00:40:45,779 --> 00:40:50,517 Het ligt aan mij...ik denk dat ik verward ben. 503 00:40:51,185 --> 00:40:52,218 Waarom dat? 504 00:40:54,755 --> 00:40:57,858 Omdat ik je leuk vind, en dat mag ik niet. 505 00:40:58,425 --> 00:40:59,793 Ik begrijp het niet. 506 00:41:03,825 --> 00:41:08,771 Ik ben twee keer verloofd geweest, sinds ik in Vietnam ben. 507 00:41:10,003 --> 00:41:14,174 Beide waren soldaten, en beide zijn omgekomen. 508 00:41:18,178 --> 00:41:20,180 Ik kan me niet meer binden... 509 00:41:20,181 --> 00:41:23,884 ...ik bedoel, ik doe nog steeds de shows, en zet een glimlach op voor de jongens. 510 00:41:23,885 --> 00:41:28,322 Maar , ik kan me niet meer binden. 511 00:41:31,625 --> 00:41:32,993 Het doet te veel pijn. 512 00:41:58,385 --> 00:41:59,553 Kijk uit! 513 00:42:22,812 --> 00:42:24,678 Luitenant! - Ja? 514 00:42:24,946 --> 00:42:25,979 Ik heb iets. 515 00:42:25,980 --> 00:42:28,882 Er is veel ruis, maar ze herhaalde de co�rdinaten die ik ze gaf. 516 00:42:28,883 --> 00:42:29,950 Ze sturen een helikopter, binnen een paar minuten. 517 00:42:29,983 --> 00:42:31,016 Geweldig. 518 00:42:31,418 --> 00:42:32,820 Meneer. 519 00:42:59,713 --> 00:43:01,115 Hij sprong op een granaat. 520 00:43:03,050 --> 00:43:04,351 Nee. 521 00:43:14,428 --> 00:43:16,730 LT, hij liet zijn maat Carlin, vermoord worden. 522 00:43:16,731 --> 00:43:18,198 En toen sprong hij op een granaat, om mij te redden. 523 00:43:19,299 --> 00:43:23,403 Ik weet het niet, er waren momenten dat ik de jongen niet uit kon staan. 524 00:43:23,404 --> 00:43:26,006 Ik bedoel je hebt het over een oorlogsliefhebber. 525 00:43:26,007 --> 00:43:28,408 De helft van de tijd kon ik hem zelf wel neerschieten. 526 00:43:28,742 --> 00:43:31,578 Ik weet het niet, vertel me eens... 527 00:43:31,579 --> 00:43:34,146 ...wat is het verschil tussen dapper en stom zijn? 528 00:43:35,149 --> 00:43:36,690 Ik weet het niet. 529 00:43:37,951 --> 00:43:40,015 Misschien is het gewoon timing. 530 00:44:06,613 --> 00:44:07,981 Danny. 531 00:44:08,015 --> 00:44:09,149 Ben je er klaar voor? 532 00:44:09,599 --> 00:44:11,151 Ja, ik denk het wel. 533 00:44:11,152 --> 00:44:16,089 Het klinkt misschien gek, maar ik ben bedroefd dat ik jullie jongens moet verlaten. 534 00:44:16,290 --> 00:44:18,859 Het lijkt mij dat je al genoeg hebt om bedroeft voor te zijn. 535 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 ``Luister``. 536 00:44:21,695 --> 00:44:22,729 Doe maar. 537 00:44:22,762 --> 00:44:23,764 Nee, jij eerst. 538 00:44:24,731 --> 00:44:27,167 Ik wil gewoon zeggen, dat ik hoop... 539 00:44:27,201 --> 00:44:28,836 Het is al goed, je hoeft niet... 540 00:44:28,869 --> 00:44:30,637 Luister goed. 541 00:44:30,638 --> 00:44:33,740 Ik wil dat je goed op jezelf past, Danny Percell. 542 00:44:34,808 --> 00:44:38,445 Ik wil dat je gezond en sterk uit deze oorlog komt. 543 00:44:40,465 --> 00:44:41,551 En levend. 544 00:44:48,127 --> 00:44:49,577 Levend. 545 00:44:56,029 --> 00:44:57,831 Scott, bedankt voor al je hulp. 546 00:44:58,778 --> 00:45:00,533 Het is niks vergeleken met wat jullie allemaal hebben moeten doormaken. 547 00:45:01,502 --> 00:45:03,537 Ik weet niet wat er met me gaat gebeuren. 548 00:45:03,570 --> 00:45:05,973 Je bent een sterke vrouw, het komt wel goed. 549 00:45:12,946 --> 00:45:14,348 Je vlucht staat te wachten. 550 00:45:14,349 --> 00:45:16,016 Vanaf hier ben je veilig. 551 00:45:17,084 --> 00:45:18,919 Luitenant, sergeant. 552 00:45:18,920 --> 00:45:21,522 Ik heb al gedag gezegd tegen al jullie manschappen... 553 00:45:21,523 --> 00:45:24,892 ...maar ik wil jullie speciaal bedanken voor alles wat jullie gedaan hebben. 554 00:45:27,694 --> 00:45:30,364 Het was verschrikkelijk. 555 00:45:30,365 --> 00:45:33,200 Maar jullie moeten weten dat ik jullie nooit zal vergeten. 556 00:45:34,067 --> 00:45:35,269 Jullie allemaal. 557 00:46:24,411 --> 00:46:34,411 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 44310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.