All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x12.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,682 --> 00:01:37,654 Zestien Amerikaanse Journalisten zijn gedood tijdens de Vietnam Oorlog. 2 00:02:03,557 --> 00:02:05,225 Nou, ik hoef mijn neusharen voorlopig niet te trimmen. 3 00:02:07,127 --> 00:02:09,196 De Binh-Khe Vallei is een goede plaats om hem te gebruiken. 4 00:02:09,197 --> 00:02:11,765 Er schijnen daar wat tunnels te zijn, misschien zelfs wat grotten. 5 00:02:11,833 --> 00:02:12,833 Bent u daar niet gewond geraakt? 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,669 Ja, ik voel me heel sentimenteel om daar naar terug te gaan. 7 00:02:16,136 --> 00:02:17,503 Zeker met de extra vuurkracht. 8 00:02:17,504 --> 00:02:19,673 Bovendien levert het een goede show op voor de journalist, die met ons meegaat. 9 00:02:19,773 --> 00:02:21,675 Een journalist? Die met ons meegaat? 10 00:02:22,476 --> 00:02:24,545 Jullie zullen er goed uitzien op het avondjournaal. 11 00:02:25,879 --> 00:02:26,878 We gaan. 12 00:02:45,766 --> 00:02:48,268 Wie komt er, de Kerstman of zo? 13 00:02:48,302 --> 00:02:51,672 Nee, een of andere journalist, die een tour van de jungle wilt. 14 00:02:51,705 --> 00:02:52,940 Dat moet er ook nog eens bijkomen. 15 00:02:52,973 --> 00:02:55,909 Ja, vast zo'n dikke man met dikke brillenglazen. 16 00:02:56,710 --> 00:02:59,246 Ik ga niet op die gozer passen. - We laten het Horn doen. 17 00:03:04,585 --> 00:03:05,953 Oh ! man! 18 00:03:05,986 --> 00:03:09,857 Vergeet wat ik zei over het oppassen, Sergeant. Ik neem haar helemaal voor mezelf. 19 00:03:11,191 --> 00:03:15,529 Oh, Heer, zij poetst haar tanden met iets heel lekkers. 20 00:03:15,863 --> 00:03:19,032 Ja, ik zou haar wel op het strand willen zien op 2 meter hoge golven. 21 00:03:19,900 --> 00:03:24,873 Doctor, doctor! Ik denk dat ik verliefd ben. 22 00:03:30,410 --> 00:03:35,048 Ok, neem je op, Khoi? - Een momentje, ok, gaan. 23 00:03:35,082 --> 00:03:38,652 Hallo, Ik ben Vicky Adams en ik sta hier met kapitein Rusty Wallace... 24 00:03:38,653 --> 00:03:41,405 ...van de Bravo Compagnie. We zijn hier om hem enkele vragen te stellen. 25 00:03:41,406 --> 00:03:44,156 Kapitein Wallace, kunt u ons iets vertellen over deze missie? 26 00:03:44,157 --> 00:03:48,362 Intelligentie heeft wat NVA activiteit gespot in de Binh Khe Vallei. 27 00:03:48,363 --> 00:03:50,864 Dus gaan we met de hele compagnie erop uit... 28 00:03:50,865 --> 00:03:53,498 ...om de boel te verkennen en misschien wat gevangen te nemen. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,602 Nou, dat klinkt niet echt spannend. 30 00:03:55,671 --> 00:03:57,237 Nou, als dat niet spannend genoeg voor je is... 31 00:03:57,238 --> 00:03:58,539 ...waarom bel je de mariniers dan niet? 32 00:03:59,072 --> 00:04:01,975 Nou, jij ziet eruit alsof je goed met problemen om kan gaan, Sergeant. 33 00:04:02,776 --> 00:04:04,478 Ja, zeker, maar ik ga het niet opzoeken. 34 00:04:04,479 --> 00:04:06,413 We zijn hier niet om verhalen voor de pers te maken. 35 00:04:08,649 --> 00:04:10,117 Mooi, ok, Khoi, stop maar. 36 00:04:13,654 --> 00:04:17,991 Ik vraag niet of je verhalen verzint. Ik ben hier gewoon voor de waarheid. 37 00:04:18,126 --> 00:04:21,395 Dat hebben we genoeg, mevrouw. Genoeg voor jou om mee naar huis te nemen. 38 00:04:21,563 --> 00:04:22,595 Dank je wel. 39 00:04:22,596 --> 00:04:24,498 Ik weet niet of je daar zo blij mee moet zijn. 40 00:04:25,897 --> 00:04:27,501 Permissie om de mannen te controleren, meneer? 41 00:04:27,502 --> 00:04:28,533 Akkoord. 42 00:04:28,702 --> 00:04:29,937 Mevrouw. 43 00:04:34,274 --> 00:04:35,308 Hij is er wel een, h�? 44 00:04:35,742 --> 00:04:37,177 Hij is een van de beste sergeanten, die er is. 45 00:04:37,644 --> 00:04:38,745 Hij is erg direct. 46 00:04:39,279 --> 00:04:42,180 Daar kan je van op aan, Sergeant Anderson zegt wat hij denkt 47 00:04:42,616 --> 00:04:44,885 Bovendien hebben we ondervonden... 48 00:04:44,886 --> 00:04:46,753 ...dat direct zijn in de jungle erg effectief kan zijn. 49 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 Ok, Johnson, kijk alle munitie na. 50 00:04:55,630 --> 00:04:56,964 En kijk alle wapens na. 51 00:04:56,965 --> 00:04:58,298 Ik wil niet dat er een gaat blokkeren dadelijk. 52 00:04:58,632 --> 00:04:59,732 Anders nog iets, Sergeant? 53 00:04:59,733 --> 00:05:02,336 Ja, zeg tegen Baker, dat hij andere sokken aandoet, alsjeblieft? 54 00:05:02,337 --> 00:05:03,802 De jongen krijgt nog schimmel dadelijk. 55 00:05:07,274 --> 00:05:09,710 Sergeant. - Ja. 56 00:05:11,545 --> 00:05:13,947 Ik denk, dat dit een hele interessante ervaring gaat worden. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,316 Ja, zo kan je er ook naar kijken. 58 00:05:16,317 --> 00:05:20,587 Wat is er? Gaven die informatie types in Saigon niet genoeg nieuws over de oorlog voor je? 59 00:05:20,588 --> 00:05:23,790 Bij de pers bijeenkomsten? Die 5-uur verhaaltjes? 60 00:05:23,791 --> 00:05:24,925 Noemen ze ze zo tegenwoordig? 61 00:05:25,893 --> 00:05:28,295 De waarheid is wel het laatste wat ze ons willen vertellen... 62 00:05:28,296 --> 00:05:30,564 ...dus ben ik hier om er zelf achter te komen. 63 00:05:30,597 --> 00:05:34,268 Mevrouw Adams, de waarheid is, dat het heet en smerig is daar, en erg gevaarlijk. 64 00:05:34,269 --> 00:05:35,602 Denk je dat ik het aan kan? 65 00:05:35,636 --> 00:05:38,340 Ik denk, dat mijn mannen erg afgeleid zullen zijn, omdat er een mooie vrouw mee is. 66 00:05:38,374 --> 00:05:39,405 Dank je wel. 67 00:05:39,439 --> 00:05:41,008 Ik bedoelde dat niet als compliment, maar als feit. 68 00:05:42,009 --> 00:05:43,243 En het is een feit. 69 00:05:43,244 --> 00:05:47,443 Ik heb liever dat mijn mannen naar vallen zoeken...dan naar jou kijken. 70 00:05:47,476 --> 00:05:52,219 Ja, ja. Ik wil gewoon zorgen, dat je mij een eerlijke kans geeft, net zoals je een man zou geven. 71 00:05:52,252 --> 00:05:56,857 Ik zal je wat vertellen, mevr. Adams, jij doet jouw werk, loop niet in de weg, zodat ik mijn werk kan doen. 72 00:05:57,824 --> 00:06:01,094 Mijn naam is Vicky, wat is die van jou? - Sergeant. 73 00:07:00,787 --> 00:07:02,990 Ik denk niet, dat Walter Cronkite deze beelden wilt hebben. 74 00:07:03,457 --> 00:07:06,860 Nou, een beetje lokale kleuren doen het altijd wel goed. 75 00:07:06,861 --> 00:07:10,063 Wiens idee was het om het zo te verwijderen? 76 00:07:10,163 --> 00:07:15,136 Geen idee, vast een of andere genie, wiens bijdrage aan deze oorlog door de geschiedenis vergeten zal worden. 77 00:07:15,602 --> 00:07:19,072 LT, heeft u wat hulp nodig, meneer? 78 00:07:22,109 --> 00:07:23,243 Rondleiding? 79 00:07:23,544 --> 00:07:25,178 Wapens demonstratie? 80 00:07:25,179 --> 00:07:28,849 Morgen jongens, morgen mogen jullie alles demonstreren, wat jullie kunnen op de missie. 81 00:07:30,117 --> 00:07:34,087 Meneer, kunt u haar vragen om iets te zeggen? - Wat zeggen, soldaat? 82 00:07:34,088 --> 00:07:35,956 Iets. - Zomaar iets. 83 00:07:36,986 --> 00:07:41,428 Ok, ik ben Vicky Adams en ik verheug me erop om jullie te leren kennen. 84 00:07:41,429 --> 00:07:42,563 Ik ben Marcus Taylor. 85 00:07:42,564 --> 00:07:43,748 Alberto Ruiz. 86 00:07:43,749 --> 00:07:44,931 Danny Percell. 87 00:07:44,932 --> 00:07:47,134 Je weet niet hoe lekker dat klinkt om je stem te horen. 88 00:07:47,434 --> 00:07:48,835 Het is maar een stem. 89 00:07:48,836 --> 00:07:50,737 Nee, het is een Amerikaanse vrouwenstem, mevrouw. 90 00:07:50,804 --> 00:07:54,775 Het is 9 maanden geleden, dat ik voor het laatst een Amerikaanse vrouwenstem gehoord heb. 91 00:07:54,776 --> 00:07:58,378 Negen maanden...dank je wel. 92 00:08:15,195 --> 00:08:19,182 Je kan het beter opgeven Ru. Je wordt nooit zo mooi als mij. 93 00:08:19,183 --> 00:08:22,578 Ja.., jij bent mooi.., mooi lelijk en behoorlijk ook. 94 00:08:22,579 --> 00:08:25,973 Ja.., zeg dat maar niet tegen mevr. Vicky. Ik denk, dat ze me wel ziet zitten. 95 00:08:26,139 --> 00:08:27,573 Taylor, droom verder. 96 00:08:27,574 --> 00:08:31,812 Ik was gisteravond aan het dromen, Jack. Oh, wat was ik aan het dromen! 97 00:08:33,641 --> 00:08:38,622 Dromen is alles wat je doet, wat haar betreft, als ze mij ziet, is het allemaal over. 98 00:08:38,887 --> 00:08:40,818 Ja, omdat ze dan waarschijnlijk dood valt. 99 00:08:42,022 --> 00:08:44,657 He, man, ik wil gewoon op TV komen voor de mensen thuis. 100 00:08:44,658 --> 00:08:48,028 Ja, ik ook, Ruiz de Verschrikkelijke met zijn rokende M-60. 101 00:08:48,029 --> 00:08:49,863 De nachtmerrie van elke Bronx bende. 102 00:08:49,897 --> 00:08:52,132 Jouw gezicht zal van iedereen zijn nachtmerrie zijn. 103 00:08:52,166 --> 00:08:55,202 Oh ja? Ik hoor dat ze jou dubbel lelijk noemen in je wijk. 104 00:08:55,769 --> 00:08:57,738 Dat heb je verkeerd gehoord, holbewoner. 105 00:08:57,838 --> 00:09:02,813 Ze noemen me eigenlijk meneer koffie, omdat ik zo lekker maal. 106 00:09:05,479 --> 00:09:08,081 Ik ben klaar. - Ja. 107 00:09:13,487 --> 00:09:15,355 Klaar? - Actie. 108 00:09:15,392 --> 00:09:18,458 Dit zijn de jonge mannen van 2e peloton van de Bravo compagnie... 109 00:09:18,459 --> 00:09:20,457 ...die zich klaar maken om op operatie. 110 00:09:21,261 --> 00:09:23,530 Hoe noemt u deze operatie eigenlijk? 111 00:09:24,364 --> 00:09:26,066 Wat denk je van operatie Vicky? 112 00:09:27,434 --> 00:09:28,501 Doe serieus. 113 00:09:28,502 --> 00:09:30,571 Ik ben serieus. Operatie Vicky wordt het. 114 00:09:30,572 --> 00:09:33,273 Kijk wat je voor het moraal van deze gasten gedaan hebt, ik heb deze jongens er nog nooit zo goed uitgezien. 115 00:09:34,741 --> 00:09:37,211 Ok, dan. Operatie Vicky is het. 116 00:09:39,146 --> 00:09:41,615 Peloton! Attentie! 117 00:09:43,917 --> 00:09:46,520 Nou, nou, nou, is dit niet lief, Percell? 118 00:09:46,521 --> 00:09:50,290 Je ziet er zo goed uit zoals een Mississippi sheriff op verkiezingsdag, niet? 119 00:09:52,392 --> 00:09:54,194 He, Cook, je schoenen zijn mooi en glimmend. 120 00:09:54,195 --> 00:09:57,364 Waarom ga je ze niet even vies maken, voordat Charlie ons van een mijl afstand ziet aankomen? 121 00:10:03,136 --> 00:10:06,840 Heb je je geschoren, Ruiz? Je hebt geschoren, niet? 122 00:10:06,841 --> 00:10:08,509 Je hebt je geschoren, niet? 123 00:10:08,510 --> 00:10:11,512 Ik dacht, dat je je alleen scheerde als je naar mama-san Linda ging. 124 00:10:15,148 --> 00:10:16,650 Wat ruik ik? 125 00:10:18,218 --> 00:10:20,521 Wat "ruik" ik? 126 00:10:31,231 --> 00:10:33,600 Ik ruik aftershave lotion, dat ruik ik. 127 00:10:35,536 --> 00:10:38,137 Jullie hebben allemaal aftershave lotion opgedaan, niet? 128 00:10:40,007 --> 00:10:41,141 Nietwaar? 129 00:10:42,809 --> 00:10:46,246 Nou, begrijp me niet verkeerd. Een mooiere groep jongens bestaat er niet. 130 00:10:46,676 --> 00:10:51,652 En ik weet zeker, dat die mevrouw daar, dat zal vertellen aan de rest van de wereld, niet? 131 00:10:51,991 --> 00:10:52,997 Ja... 132 00:10:53,921 --> 00:10:56,523 Maar we gaan niet tegen de vijand vechten... 133 00:10:56,524 --> 00:11:00,527 ...in de jungle, ruikend naar een disco, op zaterdagavond, nee dat doen we niet. 134 00:11:00,528 --> 00:11:03,931 Nee, we willen naar stinkende honden en waterbuffels ruiken.. 135 00:11:03,932 --> 00:11:07,132 ...zodat de vijand ons niet ruikt en ons dood. 136 00:11:09,736 --> 00:11:11,138 Dus... 137 00:11:11,139 --> 00:11:15,676 ...jullie hebben 60 seconden, om die lekkere geur van jullie gezichten af te spoelen... 138 00:11:15,709 --> 00:11:20,614 ...en terug te komen ruikend naar de stinkende honden en beesten, die ik ken en waar ik van houd. 139 00:11:20,647 --> 00:11:25,623 Nou uitgerukt! Gaan, wegwezen! 140 00:13:15,128 --> 00:13:18,765 Ik denk, dat het moeilijkste van commandant zijn is, om mensen te verliezen? 141 00:13:18,799 --> 00:13:20,934 Iemand zei, dat je er in de loop van de tijd wel aan went. Echt niet. 142 00:13:20,968 --> 00:13:22,803 Vergeet je de gezichten na een tijdje? 143 00:13:22,836 --> 00:13:24,171 Ik weet ze allemaal nog. 144 00:13:24,204 --> 00:13:26,673 Iemand in het speciaal, waar je het over wilt hebben? 145 00:13:29,142 --> 00:13:32,613 Er was een jongen in de A-Shau vallei, een paar maanden geleden, Een aardige jongen van Kentucky. 146 00:13:34,147 --> 00:13:35,516 Een mijn scheurde zijn benen van zijn lijf. 147 00:13:36,144 --> 00:13:41,117 Hij was zo kalm, keek op en zei tegen me: "Meneer, ik ga dood h� ?". 148 00:13:42,022 --> 00:13:45,593 Op zo'n moment moet je hem opbeuren. Ik kon het niet. 149 00:13:45,627 --> 00:13:47,895 Hij had van die heldere groene ogen. 150 00:13:47,896 --> 00:13:50,697 Ze waren zo onschuldig, waar je niet tegen kan liegen. 151 00:13:52,019 --> 00:13:55,802 De doctor wilde hem wat morfine geven en zei, "hier, zo voel je niks". 152 00:13:55,803 --> 00:13:58,238 Maar hij wuifde het weg en zei: 153 00:13:58,239 --> 00:14:02,142 "Het is een mooie dag, doctor, Ik ga liever dood, terwijl ik wat voel". 154 00:14:04,411 --> 00:14:06,880 Hij was achttien jaar oud en hij was in anderhalve minuut dood. 155 00:14:08,415 --> 00:14:13,353 Weet je, het breekt je op, als je deze jongens hier anoniem dood zie gaan in niemandsland. 156 00:14:13,354 --> 00:14:15,756 En de mensen thuis er niks om lijken te geven. 157 00:14:15,757 --> 00:14:17,357 Zij hebben andere zorgen over de oorlog. 158 00:14:17,391 --> 00:14:19,827 Maar ik wou dat ze konden zien, wat voor offers deze jongens hier brengen. 159 00:14:19,828 --> 00:14:21,495 En dat is wat jullie journalisten moeten doen. 160 00:14:21,496 --> 00:14:26,266 Jullie moeten ze meenemen in de oorlog, zodat ze kunnen zien en voelen wat er gebeurd. 161 00:14:26,267 --> 00:14:30,470 Zodat het iets betekent, het moet toch iets betekenen. Het kan toch niet voor niks zijn. 162 00:14:34,475 --> 00:14:35,507 Het spijt me. 163 00:14:38,745 --> 00:14:39,780 Ok, stop maar Khoi. 164 00:14:54,681 --> 00:14:56,481 (Amerikaanse soldaten !) 165 00:15:01,882 --> 00:15:03,682 (Komen hiernaartoe !) (In die richting !) 166 00:15:36,389 --> 00:15:39,238 Niet bewegen! Ik ben niet in een goed humeur. 167 00:15:45,483 --> 00:15:47,447 He, nee, nee, je kan beter die camera afzetten. 168 00:15:47,714 --> 00:15:48,782 Nee, nee, nee, dat kan ik niet. 169 00:15:48,816 --> 00:15:50,384 Hoe bedoel je, kan ik niet? Ik vroeg je de camera uit te doen. 170 00:15:50,484 --> 00:15:53,287 Kapitein, we hebben de gevangenneming al gemist en ik wil niet ook nog eens de ondervraging missen. 171 00:15:53,320 --> 00:15:56,056 Nee, de camera gaat uit, mevrouw. - Kapitein, luister, je kan... 172 00:15:56,089 --> 00:15:57,457 Luister, je krijgt nog genoeg... - Je bederft het verhaal. 173 00:15:57,491 --> 00:15:58,492 Nee, nee, dit is niet je verhaal. 174 00:15:58,525 --> 00:16:00,930 Dit is het verhaal. Oh, das mooi. Ooit gehoord van persvrijheid? 175 00:16:00,956 --> 00:16:01,967 Kom op, wat zegt hij? 176 00:16:01,994 --> 00:16:05,995 Kapitein, hij zegt dat u omringd ben door een NVA bataljon. Geen uitweg mogelijk. 177 00:16:09,169 --> 00:16:12,339 Meent hij dat? - Wil je hier blijven om het uit te vinden? 178 00:16:12,372 --> 00:16:14,308 Meneer, ze kunnen nu hun positie aan het innemen zijn. 179 00:16:14,842 --> 00:16:19,146 Ja, en misschien liegt deze joker wel. We hebben nog erg veel gebied om te verkennen. 180 00:16:19,179 --> 00:16:22,249 Kapitein, ik denk dat we deze man mee moeten nemen en hem over moeten geven aan Brigade. 181 00:16:22,282 --> 00:16:24,585 Dat is echt jouw beslissing h�, kapitein? 182 00:16:24,586 --> 00:16:26,820 Laten we doorgaan, we zijn hier pas een half uur. 183 00:16:32,793 --> 00:16:37,564 Kijk, ik weet, dat jullie het niet leuk vinden, maar dit is niet echt een verhaal. 184 00:16:37,598 --> 00:16:39,967 Kapitein, ik wist niet dat we hier waren om een verhaal te maken. 185 00:16:40,000 --> 00:16:41,835 Kom op Zeke, je weet hoe het werkt. 186 00:16:41,836 --> 00:16:44,671 De mensen thuis hebben niks positiefs op het journaal gezien. 187 00:16:44,672 --> 00:16:47,007 Grote operaties leveren weinig op. 188 00:16:47,040 --> 00:16:49,373 Dus, hebben we orders om goede PR te maken? 189 00:16:50,677 --> 00:16:53,447 Nee, je weet dat ze niet zulke orders geven... 190 00:16:53,679 --> 00:16:58,652 ...maar de druk is er van Brigade tot Bataljon, noem maar op. 191 00:16:58,685 --> 00:17:02,256 Ja, en het rolt allemaal naar beneden, bovenop de mannen hier. 192 00:17:02,589 --> 00:17:03,991 Sergeant. - Meneer? 193 00:17:04,591 --> 00:17:07,294 Ik zou dit niet doen, als het geen goede militaire zin had. 194 00:17:07,962 --> 00:17:08,995 Ja, meneer. 195 00:17:22,643 --> 00:17:24,978 Sergeant? - Niet zo hard praten. 196 00:17:26,847 --> 00:17:29,116 Sorry, wat is er aan de hand? 197 00:17:29,149 --> 00:17:32,019 Aan de hand is, dat we deze gevangene mee naar de basis moeten nemen. 198 00:17:34,588 --> 00:17:36,690 Nou, misschien krijg je meer informatie zo. 199 00:17:36,723 --> 00:17:38,258 Ja, en misschien worden we wel beschoten zo. 200 00:17:38,259 --> 00:17:41,359 Maar als jij je verhaal maar krijgt h�? Daar gaat het je om, niet? 201 00:17:41,744 --> 00:17:43,330 Een goed verhaal krijgen is mijn werk. 202 00:17:43,363 --> 00:17:44,932 En deze mensen in leven houden is die van mij... 203 00:17:44,933 --> 00:17:47,698 ...en ik ben blij als er hier helemaal niks gebeurd. 204 00:18:05,387 --> 00:18:06,386 Meneer? 205 00:18:07,154 --> 00:18:08,755 Ik ga met Cook en Baker. 206 00:18:08,756 --> 00:18:12,426 Ik ga de boel verkennen in een halve cirkel over het pad voor 800 meter. 207 00:18:12,427 --> 00:18:14,428 Dan draai ik om en zie ik je hier weer. 208 00:18:14,461 --> 00:18:16,864 Meneer, weet u zeker, dat u dit wilt doen? 209 00:18:17,664 --> 00:18:19,066 Ja, zeker. 210 00:18:21,902 --> 00:18:23,604 Cook, Baker. 211 00:18:32,880 --> 00:18:34,114 Wat gebeurd er? 212 00:18:34,148 --> 00:18:36,984 Ik weet het niet. Het lijkt erop alsof de kapitein op patrouille gaat. 213 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 Dat zie je ook niet vaak. 214 00:18:38,986 --> 00:18:41,155 Hij moet die gasten wel erg graag willen vinden. 215 00:18:41,955 --> 00:18:46,627 Misschien iets te graag, Johnson, neem 5 minuten rust en houd de beveiliging aan. 216 00:18:55,402 --> 00:18:56,770 Komt de patrouille zo terug? 217 00:18:57,971 --> 00:18:59,973 Beter van wel, anders moeten we ze gaan zoeken. 218 00:19:02,442 --> 00:19:06,580 Is het waar, dat oorlogsprotestanten op soldaten aan het spugen zijn? 219 00:19:06,581 --> 00:19:08,982 Als er iemand op mij spuugt, dan krijgen ze de volle laag, Jack. 220 00:19:10,083 --> 00:19:13,387 Ach, die mensen zijn niet zozeer tegen jullie als tegen de oorlog. 221 00:19:14,488 --> 00:19:16,055 Veel mensen vinden, dat we hier niet moeten zijn. 222 00:19:16,056 --> 00:19:18,992 Dus helpen ze de vijand, niet? 223 00:19:19,026 --> 00:19:21,061 Ze noemen, dat verraad waar ik vandaan kom. 224 00:19:21,395 --> 00:19:24,631 Kom op, veel mensen vinden onze betrokkenheid hier onzin... 225 00:19:24,665 --> 00:19:29,036 Horn, ik denk niet dat jij en ik dit gesprek weer moeten voeren. 226 00:19:30,470 --> 00:19:33,340 Mensen moeten opkomen voor wat ze denken, niet. 227 00:19:33,341 --> 00:19:34,875 Maak liefde, geen oorlog, h�? 228 00:19:35,576 --> 00:19:36,944 Daar hebben ze wel een punt, Ru. 229 00:19:36,945 --> 00:19:40,380 Weet je, hoe meer ik hoor van die vrije liefde, hoe meer ik het leuk vind. 230 00:19:40,381 --> 00:19:43,784 Misschien moet ik maar even langs bij die "Haight Ashbury" onderweg naar huis. 231 00:19:43,785 --> 00:19:46,820 Om deze hippies eens echte liefde te laten zien. 232 00:19:46,821 --> 00:19:49,323 Liefdesmedicijn, genaamd Marcus Taylor. 233 00:19:52,693 --> 00:19:54,458 Ja, zolang je je uniform maar niet aandoet. 234 00:19:59,800 --> 00:20:01,502 Ik zei toch dat die joker loog. 235 00:20:01,503 --> 00:20:03,203 Niets anders daar dan wat oude sandaal afdrukken... 236 00:20:03,204 --> 00:20:05,172 ...en een oud kampvuur, dat al een tijdje niet gebruikt is. 237 00:20:05,572 --> 00:20:08,509 Kapitein, dat u ze niet gevonden heeft, betekent niet dat ze er niet zijn. 238 00:20:08,542 --> 00:20:11,612 Oh, ze zijn er wel. Alleen niet dichtbij 239 00:20:11,613 --> 00:20:13,714 Die twee waren op lange afstand verkenning. 240 00:20:13,747 --> 00:20:15,215 Dus we gaan terug? 241 00:20:16,016 --> 00:20:18,252 Nee, Luitenant, we gaan door. 242 00:20:18,253 --> 00:20:21,955 We gaan deze jongens vinden. Maak je klaar! 243 00:20:39,740 --> 00:20:40,774 Meneer. - Ja? 244 00:20:41,812 --> 00:20:43,844 Kunnen we even met u praten? - Praat. 245 00:20:44,645 --> 00:20:47,314 Gaat alles goed, meneer? - Hoezo zou het niet goed gaan? 246 00:20:48,215 --> 00:20:51,518 Nou de missie, meneer. Het lijkt alsof we onnodige risico's nemen, zonder reden. 247 00:20:52,486 --> 00:20:55,923 Er is genoeg goede reden. - Nou, de pers is nou niet... 248 00:20:55,956 --> 00:20:59,326 Het is niet de pers, Zeke. - Wat is het dan, meneer? 249 00:21:00,160 --> 00:21:02,229 Ik wist dat het belangrijk was, toen ik hier in '67 was... 250 00:21:02,230 --> 00:21:04,364 ...maar tijdens mijn 3 weken in het ziekenhuis, ben ik het vergeten. 251 00:21:04,398 --> 00:21:07,801 Kapitein, Charlie blijft niet op 1 plaats zitten. Hij blijft verschuiven. 252 00:21:07,802 --> 00:21:09,870 Hij zal niet precies daar zijn, waar u het herinnert. 253 00:21:09,903 --> 00:21:11,472 Tenzij hij een hele goede schuilplaats heeft... 254 00:21:11,473 --> 00:21:12,940 ...en tenzij we niet genoeg verkend hebben. 255 00:21:14,479 --> 00:21:16,410 Ik denk dat we deze jongens nog wel eens kunnen verrassen. 256 00:21:16,743 --> 00:21:18,411 Klinkt logisch. 257 00:21:18,412 --> 00:21:19,947 Ik hoop alleen, dat ze ons niet verrassen. 258 00:21:19,948 --> 00:21:22,616 Nee, kom op, we gaan. 259 00:21:43,704 --> 00:21:46,640 He, let op soldaat, dit kan op tv komen. 260 00:21:46,673 --> 00:21:48,709 He, wil je alsjeblieft niet zo hard praten. 261 00:21:49,443 --> 00:21:50,844 Ach, laat gaan, Zeke. 262 00:21:52,446 --> 00:21:57,217 Ok, doen we het op jouw manier. Kom op, jongens; lachen, dit kan op TV komen 263 00:21:59,506 --> 00:22:03,390 Mijn neef Elmer, Zeg eens hallo tegen de mensen thuis, Elmer. 264 00:22:03,423 --> 00:22:06,026 Oorlog is hel. Maar iemand moet het doen. 265 00:22:06,593 --> 00:22:08,662 Beweeg! We hebben een gevangene. 266 00:22:11,532 --> 00:22:13,367 Hoi, en welkom in het prachtige Vermont. 267 00:22:14,635 --> 00:22:15,636 Click, click. 268 00:22:17,337 --> 00:22:19,201 Hallo, hoe gaat het? 269 00:22:28,048 --> 00:22:30,818 Dus, mevr. Vicky, Hoe kom je hier terecht? 270 00:22:31,950 --> 00:22:40,399 Nou, ik versloeg moorden in Boston 2 jaar lang. 271 00:22:46,500 --> 00:22:48,035 Je eerste oorlogstrofee. 272 00:22:48,702 --> 00:22:50,671 Ja, dat is een smerige bloedzuiger. 273 00:22:53,307 --> 00:22:56,273 Ze pakken meestal mij, maar deze heeft wat zoets gevonden denk ik. 274 00:23:03,420 --> 00:23:04,450 Wat? 275 00:23:04,551 --> 00:23:08,755 Kijk jezelf nou. Ham en meloen etend uit een blik, onder de bloedzuigers. 276 00:23:08,756 --> 00:23:10,824 Waarom doe je je jezelf dit aan? 277 00:23:11,391 --> 00:23:12,526 Het hoort bij mijn carri�re. 278 00:23:15,030 --> 00:23:17,028 Meid, je bent veel te mooi om een carri�re te hebben. 279 00:23:17,029 --> 00:23:21,768 Je zou in een huis opgesloten moeten worden. Kleine baby's ter wereld brengen. 280 00:23:21,802 --> 00:23:23,470 Of in ieder geval achter een bureau werken. 281 00:23:24,271 --> 00:23:25,938 En als ik dat nou niet wil?. 282 00:23:25,939 --> 00:23:27,774 Dan moet je je hoofd na laten kijken. 283 00:23:28,709 --> 00:23:32,813 De wereld veranderd jongens. Er zijn veel vrouwen, die niet meer thuis willen zitten 284 00:23:32,814 --> 00:23:36,016 Er zijn genoeg dingen, die we kunnen doen, zonder dat we afhankelijk zijn van mannen. 285 00:23:36,017 --> 00:23:38,485 Mooi, een vrouw die wilt werken, vind ik niet zo erg. 286 00:23:38,486 --> 00:23:41,922 Dan blijf ik wel thuis om bonbons te eten en heel de dag naar sitcoms kijken. 287 00:23:41,923 --> 00:23:44,391 Ja, ik zie je al naakt en zwanger voor me. 288 00:23:45,225 --> 00:23:49,062 Ja, nou dat is niet helemaal, wat de vrouw in gedachten heeft. 289 00:23:50,297 --> 00:23:51,732 He, wacht, waar ga je naartoe? 290 00:23:51,765 --> 00:23:54,768 Een oproep van moeder natuur beantwoorden. 291 00:23:54,835 --> 00:23:56,804 Ja, maar je kan niet helemaal alleen de jungle in. 292 00:23:56,805 --> 00:23:58,438 Wil je mijn hand vasthouden dan? 293 00:23:59,506 --> 00:24:00,539 Ik wel. 294 00:24:01,040 --> 00:24:02,140 Dat doe je al 295 00:24:02,876 --> 00:24:04,611 He Ru, geef me de meloen met bonen eens. 296 00:24:05,379 --> 00:24:07,347 Feestje! Ja. 297 00:24:12,686 --> 00:24:15,589 Wat ben je aan het doen, man? Probeer je haar borsten te bekijken of zo? 298 00:24:16,089 --> 00:24:20,194 Zie ik er zo ordinair uit, Doctor? Ik ben hier alleen maar voor de kokosnoten. 299 00:24:20,460 --> 00:24:22,029 Je bent een kokosnoot. 300 00:24:22,632 --> 00:24:24,565 Ik houd van kokosmelk. 301 00:24:24,567 --> 00:24:25,833 Je houdt van kokosmelk? 302 00:24:25,834 --> 00:24:29,203 Dan zal ik wat halen voor je. Wat jij wilt, ga ik halen. 303 00:24:33,677 --> 00:24:37,244 Khoi, kom hier. Ik wil dat je dit filmt. Maak een close-up. 304 00:25:03,270 --> 00:25:08,142 Ik heb er 2? 1 voor jou en 1 voor mij. Lekker? 305 00:25:15,682 --> 00:25:16,850 Liggen! 306 00:25:17,419 --> 00:25:18,418 Pas op! 307 00:25:18,485 --> 00:25:20,187 Waar is hij? - Let op de boomgrens! 308 00:25:20,554 --> 00:25:22,089 Defensieve ligging! 309 00:25:22,090 --> 00:25:23,624 Niet schieten! 310 00:25:23,924 --> 00:25:25,459 Hoe gaat het met hem? Kan je iets doen? 311 00:25:25,893 --> 00:25:28,695 Hij is dood, meneer. - Je moet iets doen. 312 00:25:28,795 --> 00:25:31,298 Ik kan niets doen, alleen hem in een lijkzak stoppen. 313 00:25:33,167 --> 00:25:36,537 Taylor, de gevangene! De gevangene! 314 00:25:37,304 --> 00:25:38,405 Percell, Taylor. 315 00:25:39,540 --> 00:25:40,773 Kom op, erachteraan! - Hij ontsnapt! 316 00:25:40,774 --> 00:25:43,343 Vermoord hem niet! 317 00:25:44,978 --> 00:25:47,212 Verdomme! Dat kunnen we ook nog wel gebruiken. 318 00:25:49,149 --> 00:25:51,351 Misschien vangen ze hem wel, en misschien niet. Ik heb een gevangene nodig. 319 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 Ik denk, dat we dat allemaal wel weten, meneer. 320 00:26:04,097 --> 00:26:05,867 Het lijkt erop alsof de jungle hem opgeslokt heeft. 321 00:26:05,900 --> 00:26:06,900 Lekker dan. 322 00:26:06,934 --> 00:26:08,602 Ja, en hij is vast onderweg naar zijn vriendjes... 323 00:26:08,603 --> 00:26:10,464 ..om ze te waarschuwen. Ik stel voor, dat we hier wegwezen. 324 00:26:10,771 --> 00:26:11,872 Vijf minuten. 325 00:26:11,905 --> 00:26:15,876 "Amerikaanse soldaat, die zijn leven verloor voor een vredig gebaar... 326 00:26:15,877 --> 00:26:19,379 ...en dit is een triest voorbeeld van de ironie van de oorlog." Ok, Khoi. 327 00:26:23,650 --> 00:26:25,586 Heb je dat allemaal op film? 328 00:26:26,220 --> 00:26:28,555 Khoi is een goede cameraman, hij mist niet veel. 329 00:26:28,722 --> 00:26:30,657 Dus je voorziet dit stukje alleen met wat tekst, h�? 330 00:26:31,321 --> 00:26:33,227 Ik zou ook graag jouw commentaar willen. 331 00:26:33,827 --> 00:26:35,095 Mijn commentaar? 332 00:26:35,429 --> 00:26:37,731 Het spijt me van je man, Sergeant, maar... 333 00:26:37,732 --> 00:26:40,099 ..de beelden van zijn dood zijn dramatisch. 334 00:26:40,100 --> 00:26:43,470 Ja, zeker, was dramatisch, maar je mag mijn commentaar niet op tv gebruiken. 335 00:26:43,471 --> 00:26:44,503 Hier, geef me de camera. 336 00:26:45,072 --> 00:26:46,907 Je kan niet. Je kan de film niet pakken, Sergeant. 337 00:26:46,908 --> 00:26:48,942 Sergeant, doe dit niet. - Ga uit mijn ogen. 338 00:26:48,976 --> 00:26:50,377 Het is een heel goed verhaal. 339 00:26:50,378 --> 00:26:52,713 Hoe zit het met het 1ste amendement en onze rechten? 340 00:26:52,946 --> 00:26:54,114 Hoe zit het met Cook's rechten? 341 00:26:54,148 --> 00:26:56,450 We hebben het verhaal geschoten, dat is ons werk, verdomme. 342 00:26:56,483 --> 00:26:58,085 En die van mij is het beschermen van mijn mensen. 343 00:26:58,086 --> 00:27:01,121 En ik ga dat werk doe, al is het maar een bescherming van een herinnering. 344 00:27:01,622 --> 00:27:03,390 Je bent net als ieder ander in deze oorlog... 345 00:27:03,391 --> 00:27:06,260 ...alles eraan doen om de waarheid van de Amerikaanse mensen te houden. 346 00:27:06,293 --> 00:27:09,496 Kom mevrouw, je weet niet wat de waarheid is, als het je beet in je kont. 347 00:27:09,765 --> 00:27:10,764 De film liegt niet. 348 00:27:10,798 --> 00:27:13,834 En wat zegt de film over de 4 maanden, die deze jongen hier geweest is? 349 00:27:13,835 --> 00:27:17,137 Laat je het Amerikaanse publiek weten, dat hij gestorven is, terwijl hij kokosmelk voor je haalde? 350 00:27:17,604 --> 00:27:19,273 Maak de mannen klaar, Sergeant. We gaan. 351 00:27:19,274 --> 00:27:20,304 Terug naar de landingsplek? 352 00:27:20,440 --> 00:27:21,642 Nee, we gaan niet terug naar de landingsplek... 353 00:27:21,675 --> 00:27:24,044 ...ik heb niet eens een gevangene meer, en ik ga zeker niet terug, voordat ik er 1 heb. 354 00:27:24,077 --> 00:27:25,479 Ja, nou, je had er 1! 355 00:27:25,512 --> 00:27:28,415 En ik heb geen verhaal meer, nadat hij de film kapot gemaakt heeft. 356 00:27:28,448 --> 00:27:31,852 Nee, verdomme, je hebt souvenirs, mevrouw. Je hebt kokosnoten. 357 00:27:31,919 --> 00:27:34,188 Hier heb je nog niet alles van gehoord, Sergeant. 358 00:27:34,189 --> 00:27:37,357 En als jij er niet iets aan doet, zoek ik het hoger op. 359 00:27:39,393 --> 00:27:41,862 Je gaat deze mensen behandelen met respect en medewerking. 360 00:27:41,863 --> 00:27:44,898 Ik wil niet, dat je hun apparatuur gaat mollen. Is dat duidelijk? 361 00:27:46,133 --> 00:27:47,367 Is het?! 362 00:27:49,203 --> 00:27:52,439 Ja, meneer. - En nou, wegwezen hier! 363 00:28:11,362 --> 00:28:13,594 Dat was een smerig geintje, die je daar uithaalde. 364 00:28:14,765 --> 00:28:19,366 Ok nou, luister. Ik wilde gewoon niet, dat Cook's ouders hem zo dood zouden zien gaan. 365 00:28:20,000 --> 00:28:21,535 Ga je zeggen, dat hij gestorven is als een held? 366 00:28:23,003 --> 00:28:26,006 Nee, Cook's ouders krijgen te horen, dat hij door vijandelijk vuur gedood is. 367 00:28:26,007 --> 00:28:29,443 Er is geen reden voor hen om hem dood te zien gaan, terwijl hij als een eikel probeert een paar... 368 00:28:29,476 --> 00:28:31,812 - Wat? Vergeet het maar. 369 00:28:32,279 --> 00:28:33,614 Je geeft mij de schuld, niet? 370 00:28:33,647 --> 00:28:35,082 Ja zeker, geef ik jou de schuld. 371 00:28:35,083 --> 00:28:38,352 Ik geef jou en kapitein Wallace de schuld. Je gaat niet met mensenlevens spelen. 372 00:28:38,385 --> 00:28:40,587 Spelen? Ik riskeer mijn leven hier ook. 373 00:28:40,621 --> 00:28:44,224 Ja, en als je je verhaal hebt, ga je weer terug naar het goede leven in de agglomeratie... 374 00:28:44,225 --> 00:28:45,792 ...en laat je deze jongens hier in de rotzooi achter. 375 00:28:47,161 --> 00:28:50,130 Waar doel je op, Sergeant? - Ik doel nergens op. 376 00:28:50,131 --> 00:28:52,900 Het is alleen dat ik het gevoel krijg, dat dit niet... 377 00:28:52,901 --> 00:28:57,137 .... echt voor je is. Dat het een ervaring is, die je koopt en... 378 00:28:57,138 --> 00:28:58,806 die je mee naar huis neemt en op je kastje zet. 379 00:28:59,710 --> 00:29:00,840 Ik geef om jouw mannen, Sergeant. 380 00:29:00,841 --> 00:29:02,376 Je weet niks van mijn mannen. 381 00:29:02,377 --> 00:29:06,280 Je weet niks. De meeste komen uit het niets. 382 00:29:06,680 --> 00:29:09,383 Ze hebben geen geld om mooie idee�n te hebben over de oorlog... 383 00:29:09,384 --> 00:29:10,717 ...of advocaten om ze eruit te houden. 384 00:29:11,752 --> 00:29:14,955 En de meeste, als ze het naar huis halen, hebben niks op hen wachten. 385 00:29:17,457 --> 00:29:20,160 Ik wou, dat het leven niet zo oneerlijk was. Echt waar. 386 00:29:20,761 --> 00:29:22,963 Nou, ik denk dat daar niemand is om over te praten? 387 00:29:25,098 --> 00:29:26,867 Kijk, ik ga het halen naar huis... 388 00:29:26,868 --> 00:29:29,636 ...en ik weet dat ik eens langs een veteranen begraafplaats zal rijden... 389 00:29:29,637 --> 00:29:32,606 ...dat ik er zal kijken en mezelf afvragen wat ik hier gedaan heb, 390 00:29:32,607 --> 00:29:36,643 en ik moet dan weten, dat er daar geen steen ligt, door iets wat ik gedaan heb. 391 00:29:36,644 --> 00:29:38,111 Geen een. 392 00:29:39,680 --> 00:29:41,181 Kan jij hetzelfde zeggen? 393 00:30:03,437 --> 00:30:04,505 Wat ziet u, meneer? 394 00:30:04,738 --> 00:30:06,173 Ik denk dat we een bunker hebben. 395 00:30:06,206 --> 00:30:08,108 Halverwege die heuvel op mijn 11 uur. 396 00:30:09,443 --> 00:30:11,745 Goed gecamoufleerd, maar het ziet er groot uit? Wat denk je? 397 00:30:12,312 --> 00:30:13,847 Het kan een opslagplaats zijn. 398 00:30:14,381 --> 00:30:17,151 Ja en het kan ook een schuilplaats zijn voor goed doorvoede soldaten. 399 00:30:17,584 --> 00:30:19,386 Laten we er gewoon een paar granaten op afwerpen. 400 00:30:19,419 --> 00:30:20,854 Nee, dat heeft geen zin hiervandaan, denk ik. 401 00:30:20,888 --> 00:30:22,789 Ja, het geeft ze alleen ook maar de tijd om er weg te wezen. 402 00:30:22,790 --> 00:30:25,259 Nee, ik zeg, dat we dichterbij proberen te komen om wat beter overzicht te krijgen. 403 00:30:27,361 --> 00:30:29,029 Nou? - U bent de baas. 404 00:30:30,097 --> 00:30:34,835 Ja, ik neem de 3de groep en ga over hun flank door die bamboe daar. 405 00:30:34,868 --> 00:30:36,103 Ik ga met je mee. 406 00:30:36,136 --> 00:30:40,240 Dit kan gemeen worden. - Laten we nou maar gaan 407 00:30:40,574 --> 00:30:42,643 3e groep, jullie zijn met mij. 408 00:30:47,347 --> 00:30:49,283 Percell! 409 00:30:51,522 --> 00:30:53,754 Ik wil een blok maken over deze lijn hier. 410 00:30:53,755 --> 00:30:56,557 Zorg ervoor dat Ruiz zijn M-60 achter een rots zet 411 00:30:56,558 --> 00:30:58,358 En zeg tegen Horn, dat hij hier moet komen. 412 00:32:27,214 --> 00:32:28,782 Sergeant, we hebben ze, Sergeant! 413 00:32:30,818 --> 00:32:33,020 Kunt u bewegen? Ja, laten we weg gaan hier. 414 00:32:33,021 --> 00:32:34,254 Deze kant op. 415 00:32:41,662 --> 00:32:42,662 Dekking! 416 00:32:55,013 --> 00:32:56,044 Alles goed? 417 00:32:56,076 --> 00:32:58,212 Het zal wel halen. Ik wist dat we hier iets zouden vinden. 418 00:32:58,245 --> 00:33:01,915 Ja, hebben wij even geluk. Ik stel voor, dat we terug naar de Luitenant gaan. 419 00:33:01,916 --> 00:33:02,945 Ja. 420 00:33:02,982 --> 00:33:05,185 Ok, Taylor laat de granaatwerper hier. 421 00:33:05,186 --> 00:33:08,088 Johnson, Baker, neem deze journalisten mee en zorg dat je hier wegkomt 422 00:33:08,122 --> 00:33:10,657 Nee, ik blijf, Sergeant! - Nee, je blijft niet ! 423 00:33:10,691 --> 00:33:14,328 Wij geven dekking! Klaar, gaan! 424 00:33:23,036 --> 00:33:25,172 En nu? - Jij, ik en de mevrouw. 425 00:33:25,339 --> 00:33:26,368 Wat? 426 00:33:27,341 --> 00:33:30,210 Ok, je volgt de kapitein nu, Hoor je me? 427 00:33:31,245 --> 00:33:34,581 Ok, klaar?! - Zeke, het spijt me, man. 428 00:33:36,283 --> 00:33:39,353 Maakt niet uit, - Cook, deze troep, het is allemaal mijn schuld. 429 00:33:40,354 --> 00:33:43,190 Oh, man, er is genoeg tijd om dit goed te maken op Ladybird. 430 00:33:43,959 --> 00:33:44,992 Het is al goed. 431 00:33:45,025 --> 00:33:47,628 Ik ga er de tijd voor nemen. Dat wilde ik je even zeggen. 432 00:33:49,563 --> 00:33:50,931 Kapitein, laten we gewoon wegwezen hier. 433 00:33:52,065 --> 00:33:53,634 Ok. - Klaar? 434 00:33:54,636 --> 00:33:55,656 Gaan! 435 00:33:58,338 --> 00:33:59,640 Wallace! 436 00:34:11,385 --> 00:34:14,388 Kapitein! 437 00:34:20,894 --> 00:34:22,429 We moeten wegwezen hier. 438 00:34:24,956 --> 00:34:26,400 Nu niet gek worden 439 00:34:26,401 --> 00:34:30,070 Kom op er is een stroompje 200 meter verder. Dat kunnen we halen. 440 00:34:30,071 --> 00:34:34,541 Je blijft gewoon dicht bij me en rent als een gek. Begrepen? 441 00:34:36,307 --> 00:34:37,322 Klaar? 442 00:34:39,843 --> 00:34:41,262 Gaan! 443 00:34:48,626 --> 00:34:50,457 Ben je geraakt? - Het is niet erg. 444 00:34:50,491 --> 00:34:51,556 Ok, we gaan, we gaan. Kom op. 445 00:34:54,661 --> 00:34:56,263 Haal je het? - Ja, lukt wel, lukt wel. 446 00:34:58,832 --> 00:35:01,068 Komaan. 447 00:35:05,539 --> 00:35:08,775 Laat me dat eens zien. - Nee, het is goed. 448 00:35:08,809 --> 00:35:11,145 Nee, mevrouw, het is niet goed. Je hebt een gat in je been. 449 00:35:11,678 --> 00:35:13,480 Moet je niet terug naar je mannen? 450 00:35:13,514 --> 00:35:15,816 Ja, en dat ga ik ook zo doen, zo snel ik klaar ben met jou. 451 00:35:19,386 --> 00:35:21,255 Ok, de LT zit er nu midden in. 452 00:35:22,723 --> 00:35:24,958 Het ging allemaal zo snel. 453 00:35:26,059 --> 00:35:27,861 Vind je het jammer, dat je het niet gefilmd hebt?. 454 00:35:28,595 --> 00:35:30,030 Dat is gemeen. 455 00:35:30,800 --> 00:35:31,799 Het spijt me. 456 00:35:31,800 --> 00:35:35,769 Het spijt me, luister, mevrouw. Ga niet gek lopen doen nu. 457 00:35:35,770 --> 00:35:37,671 Ik kan het niet hebben, dat je gek gaat worden. 458 00:35:37,704 --> 00:35:40,741 Houd je stoere praat voor in de barakken. 459 00:35:40,774 --> 00:35:44,678 Ok, nou, mevr. Vicky, Vicky luister naar me. 460 00:35:44,679 --> 00:35:48,315 Je was erg moedig daar. Ga nou niet jezelf voor je kop slaan daarover 461 00:35:48,348 --> 00:35:49,850 Maar de man is dood... 462 00:35:49,883 --> 00:35:53,720 Ja, hij is dood, maar er waren er meer voor hem en er zullen er meer na hem zijn. 463 00:35:54,588 --> 00:35:56,023 Maar het was niet jouw schuld, dat hij dood is. 464 00:35:56,857 --> 00:35:59,793 Ik wilde gewoon dichtbij komen, begrijp je? 465 00:36:01,795 --> 00:36:03,664 Echt voelen hoe het zou zijn. 466 00:36:03,697 --> 00:36:05,032 Dat heb je gedaan. 467 00:36:05,799 --> 00:36:09,970 Ja, zeker en kijk me nu eens. 468 00:36:10,400 --> 00:36:11,738 Ik voel me zo stom. 469 00:36:15,609 --> 00:36:18,111 Ok, je zal hier veilig zijn. Ok? 470 00:36:18,541 --> 00:36:23,517 Het zal hier veilig zijn, maar hou jezelf recht, begrijp je me? 471 00:36:23,518 --> 00:36:26,787 Ik zal terugkomen. Ok? 472 00:36:44,138 --> 00:36:45,172 Schiet een granaat! 473 00:36:56,750 --> 00:36:58,485 Luitenant. 474 00:36:59,853 --> 00:37:01,020 Waar is de meid? 475 00:37:01,021 --> 00:37:03,123 Ze is in haar been geraakt. Ze is nog daar. 476 00:37:03,157 --> 00:37:06,994 En de kapitein? - U hebt nu de leiding, luitenant. 477 00:37:11,765 --> 00:37:14,268 Met jou alles goed? - Ja, en hoe gaat het hier? 478 00:37:15,272 --> 00:37:18,172 Ja, we hebben er een paar verloren. We hebben ze zeker opgesloten in die bunker. 479 00:37:18,173 --> 00:37:19,173 We gaan. 480 00:37:45,072 --> 00:37:46,600 Wallace had gelijk. Ze zitten hier overal. 481 00:37:46,633 --> 00:37:47,801 Ja, ik word een beetje pissig. 482 00:37:47,802 --> 00:37:50,204 Ik ga ze de persoonlijke hand van Zeke Anderson van dichtbij laten zien. 483 00:37:50,205 --> 00:37:53,207 He, jij met die vlammenwerper! Volg mij! 484 00:37:53,208 --> 00:37:54,474 Wacht, ik kom met je mee. 485 00:37:54,475 --> 00:37:57,211 Luitenant, het is nu jouw compagnie. Je kan beter bij de mannen blijven. 486 00:37:57,212 --> 00:38:00,481 Ok, ga. Dekking! 487 00:38:22,173 --> 00:38:24,171 Sergeant Anderson gaat daar naar boven h�? 488 00:38:24,172 --> 00:38:25,771 Ja, maar? - Kom op, Khoi! 489 00:38:25,772 --> 00:38:27,307 He, ik denk niet dat je dat moet doen. 490 00:38:28,041 --> 00:38:31,712 Ik ben een journalist, soldaat en ik ga mijn verhaal krijgen! We gaan. 491 00:38:57,366 --> 00:38:58,393 Sanders! 492 00:39:42,644 --> 00:39:44,875 Khoi, volg hem gewoon. 493 00:40:14,815 --> 00:40:17,317 Pak aan, losers! 494 00:41:25,452 --> 00:41:27,054 Armen naar beneden! 495 00:41:37,064 --> 00:41:39,299 De heer zegen en beschermd je. 496 00:41:39,933 --> 00:41:44,906 De heer schijnt zijn gezicht op je en is aardig voor je. 497 00:41:45,006 --> 00:41:48,108 De heer erkent je. 498 00:41:48,109 --> 00:41:52,880 En geeft je vrede nu en voor altijd. 499 00:41:53,848 --> 00:41:54,895 Amen. 500 00:41:55,415 --> 00:41:57,985 Sergeant Anderson. 501 00:42:01,255 --> 00:42:03,924 Peloton, uitgerukt! 502 00:42:15,869 --> 00:42:17,271 Het spijt me, dat dit gebeurd is, Sergeant. 503 00:42:19,573 --> 00:42:21,975 Nou kapitein Wallace had gelijk met die bunker. 504 00:42:21,976 --> 00:42:24,912 Inlichtingen zal een flinke tijd tegemoet gaan met al die documenten... 505 00:42:24,913 --> 00:42:28,816 ...en andere dingen die we gevonden hebben. Ze hebben hun hoog dodenaantal gehad. 506 00:42:30,017 --> 00:42:31,952 Toch maakt dat het niet goed. 507 00:42:31,985 --> 00:42:33,187 Nee, mevrouw, zeker niet. 508 00:42:36,623 --> 00:42:38,859 Kan je ons ooit vergeven? 509 00:42:40,360 --> 00:42:41,462 Het is gebeurd. 510 00:42:45,966 --> 00:42:47,501 Nou, ik zeg niet dat het goed was. 511 00:42:48,602 --> 00:42:52,206 Maar je moet begrijpen dat kapitein Wallace, onder grote druk stond. 512 00:42:52,207 --> 00:42:54,842 Ik bedoel, de leiding zette hem onder grote druk. 513 00:42:54,843 --> 00:42:57,344 En hij droeg een vaarwel brief van zijn vrouw mee. 514 00:42:57,377 --> 00:42:58,846 Oh, God!. 515 00:42:59,246 --> 00:43:01,515 En dan vragen ze zich af waarom we gek worden als we thuis komen. 516 00:43:01,516 --> 00:43:02,683 Ik zal je wat vertellen. 517 00:43:04,751 --> 00:43:07,221 Ik wil iets goeds vertellen over deze mannen, Sergeant. 518 00:43:07,222 --> 00:43:10,157 Ik vind, dat ze slechte publiciteit krijgen thuis. 519 00:43:10,158 --> 00:43:13,327 Het zijn niet een stel moordenaars of babykillers. 520 00:43:13,360 --> 00:43:17,531 Niet? Als je goed zoekt, dan zijn die hier ook, hoor. 521 00:43:17,532 --> 00:43:20,501 Ik bedoel, we zijn maar een groep mensen net als elke andere groep mensen. 522 00:43:21,802 --> 00:43:25,205 Ik vind het alleen jammer, dat we nooit als individu gezien worden? 523 00:43:27,374 --> 00:43:29,009 Wat wil jij als je naar huis gaat? 524 00:43:31,011 --> 00:43:32,443 Als ik naar huis ga? 525 00:43:34,473 --> 00:43:39,454 Als ik naar huis ga, wil ik als een mens behandeld worden. 526 00:43:41,388 --> 00:43:45,125 Verdomme, we zullen allemaal iemand nodig hebben om tegen te praten. 527 00:43:52,866 --> 00:43:54,401 Het is niet eerlijk. 528 00:43:55,502 --> 00:43:58,572 Het lijkt alsof ik me omdraai en me rug toekeer naar kapitein Wallace. 529 00:44:00,340 --> 00:44:02,876 Afscheid nemen is altijd zwaar, zeker bij hem. 530 00:44:04,044 --> 00:44:06,180 Het zal niet zwaar zijn om afscheid te nemen van deze plek. 531 00:44:06,613 --> 00:44:08,715 Nee, dat is het niet, Horn. 532 00:44:08,716 --> 00:44:12,286 We proberen afscheid te nemen van de kapitein, maar niemand schijnt te weten hoe. 533 00:44:13,454 --> 00:44:16,723 Luitenant, ik denk dat de mannen wel wat woorden kunnen gebruiken. 534 00:44:21,562 --> 00:44:23,363 Ik wou dat er... 535 00:44:23,364 --> 00:44:26,467 ...iets was, dat ik kon zeggen om het makkelijker te maken voor iedereen. 536 00:44:28,001 --> 00:44:30,804 Het mezelf makkelijker maken. 537 00:44:32,506 --> 00:44:35,909 Maar de goede man is dood en daar is niets makkelijks aan. 538 00:44:37,344 --> 00:44:42,316 We hebben allemaal herinneringen en dat is waar deze man... 539 00:44:43,851 --> 00:44:44,918 ...voort zal leven. 540 00:44:47,621 --> 00:44:49,656 Ik denk dat het helpt... 541 00:44:49,681 --> 00:44:54,495 ...als we ons elke keer herinneren, dat Rusty Wallace het voor ons opnam. 542 00:44:54,528 --> 00:44:56,363 En de mannen die voor ons kwamen. 543 00:44:58,726 --> 00:45:03,710 Herinner zijn Silver star, zijn Bronze star en zijn 2 Purple Hearts. 544 00:45:06,273 --> 00:45:11,248 Herinner de keren dat hij risico's nam om onze persoonlijke problemen op te lossen. 545 00:45:13,781 --> 00:45:18,152 Hij was een goede soldaat. Hij gaf om je. 546 00:45:49,353 --> 00:45:53,216 Dit is Vicky Adams in I-Korps, Zuid-Vietnam. 547 00:45:55,051 --> 00:45:59,845 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 46989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.