Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,682 --> 00:01:37,654
Zestien Amerikaanse Journalisten zijn gedood
tijdens de Vietnam Oorlog.
2
00:02:03,557 --> 00:02:05,225
Nou, ik hoef mijn neusharen
voorlopig niet te trimmen.
3
00:02:07,127 --> 00:02:09,196
De Binh-Khe Vallei is een goede
plaats om hem te gebruiken.
4
00:02:09,197 --> 00:02:11,765
Er schijnen daar wat tunnels te zijn,
misschien zelfs wat grotten.
5
00:02:11,833 --> 00:02:12,833
Bent u daar niet gewond geraakt?
6
00:02:13,133 --> 00:02:15,669
Ja, ik voel me heel sentimenteel
om daar naar terug te gaan.
7
00:02:16,136 --> 00:02:17,503
Zeker met de extra vuurkracht.
8
00:02:17,504 --> 00:02:19,673
Bovendien levert het een goede show op
voor de journalist, die met ons meegaat.
9
00:02:19,773 --> 00:02:21,675
Een journalist?
Die met ons meegaat?
10
00:02:22,476 --> 00:02:24,545
Jullie zullen er goed uitzien op
het avondjournaal.
11
00:02:25,879 --> 00:02:26,878
We gaan.
12
00:02:45,766 --> 00:02:48,268
Wie komt er, de Kerstman of zo?
13
00:02:48,302 --> 00:02:51,672
Nee, een of andere journalist,
die een tour van de jungle wilt.
14
00:02:51,705 --> 00:02:52,940
Dat moet er ook nog eens bijkomen.
15
00:02:52,973 --> 00:02:55,909
Ja, vast zo'n dikke man met
dikke brillenglazen.
16
00:02:56,710 --> 00:02:59,246
Ik ga niet op die gozer passen.
- We laten het Horn doen.
17
00:03:04,585 --> 00:03:05,953
Oh ! man!
18
00:03:05,986 --> 00:03:09,857
Vergeet wat ik zei over het
oppassen, Sergeant.
Ik neem haar helemaal voor mezelf.
19
00:03:11,191 --> 00:03:15,529
Oh, Heer, zij poetst haar tanden
met iets heel lekkers.
20
00:03:15,863 --> 00:03:19,032
Ja, ik zou haar wel op het strand willen zien
op 2 meter hoge golven.
21
00:03:19,900 --> 00:03:24,873
Doctor, doctor!
Ik denk dat ik verliefd ben.
22
00:03:30,410 --> 00:03:35,048
Ok, neem je op, Khoi?
- Een momentje, ok, gaan.
23
00:03:35,082 --> 00:03:38,652
Hallo, Ik ben Vicky Adams en ik sta hier
met kapitein Rusty Wallace...
24
00:03:38,653 --> 00:03:41,405
...van de Bravo Compagnie. We zijn hier
om hem enkele vragen te stellen.
25
00:03:41,406 --> 00:03:44,156
Kapitein Wallace, kunt u ons iets
vertellen over deze missie?
26
00:03:44,157 --> 00:03:48,362
Intelligentie heeft wat NVA activiteit gespot
in de Binh Khe Vallei.
27
00:03:48,363 --> 00:03:50,864
Dus gaan we met de hele compagnie erop uit...
28
00:03:50,865 --> 00:03:53,498
...om de boel te verkennen en misschien
wat gevangen te nemen.
29
00:03:53,734 --> 00:03:55,602
Nou, dat klinkt niet echt spannend.
30
00:03:55,671 --> 00:03:57,237
Nou, als dat niet spannend genoeg voor je is...
31
00:03:57,238 --> 00:03:58,539
...waarom bel je de mariniers dan niet?
32
00:03:59,072 --> 00:04:01,975
Nou, jij ziet eruit alsof je goed
met problemen om kan gaan, Sergeant.
33
00:04:02,776 --> 00:04:04,478
Ja, zeker, maar ik ga het niet opzoeken.
34
00:04:04,479 --> 00:04:06,413
We zijn hier niet om verhalen
voor de pers te maken.
35
00:04:08,649 --> 00:04:10,117
Mooi, ok, Khoi, stop maar.
36
00:04:13,654 --> 00:04:17,991
Ik vraag niet of je verhalen verzint.
Ik ben hier gewoon voor de waarheid.
37
00:04:18,126 --> 00:04:21,395
Dat hebben we genoeg, mevrouw.
Genoeg voor jou om mee naar huis te nemen.
38
00:04:21,563 --> 00:04:22,595
Dank je wel.
39
00:04:22,596 --> 00:04:24,498
Ik weet niet of je daar zo blij mee moet zijn.
40
00:04:25,897 --> 00:04:27,501
Permissie om de mannen te controleren, meneer?
41
00:04:27,502 --> 00:04:28,533
Akkoord.
42
00:04:28,702 --> 00:04:29,937
Mevrouw.
43
00:04:34,274 --> 00:04:35,308
Hij is er wel een, h�?
44
00:04:35,742 --> 00:04:37,177
Hij is een van de beste sergeanten,
die er is.
45
00:04:37,644 --> 00:04:38,745
Hij is erg direct.
46
00:04:39,279 --> 00:04:42,180
Daar kan je van op aan, Sergeant
Anderson zegt wat hij denkt
47
00:04:42,616 --> 00:04:44,885
Bovendien hebben we ondervonden...
48
00:04:44,886 --> 00:04:46,753
...dat direct zijn in de jungle
erg effectief kan zijn.
49
00:04:53,627 --> 00:04:55,629
Ok, Johnson, kijk alle munitie na.
50
00:04:55,630 --> 00:04:56,964
En kijk alle wapens na.
51
00:04:56,965 --> 00:04:58,298
Ik wil niet dat er een gaat
blokkeren dadelijk.
52
00:04:58,632 --> 00:04:59,732
Anders nog iets, Sergeant?
53
00:04:59,733 --> 00:05:02,336
Ja, zeg tegen Baker,
dat hij andere sokken aandoet, alsjeblieft?
54
00:05:02,337 --> 00:05:03,802
De jongen krijgt nog schimmel dadelijk.
55
00:05:07,274 --> 00:05:09,710
Sergeant.
- Ja.
56
00:05:11,545 --> 00:05:13,947
Ik denk, dat dit een hele interessante
ervaring gaat worden.
57
00:05:14,314 --> 00:05:16,316
Ja, zo kan je er ook naar kijken.
58
00:05:16,317 --> 00:05:20,587
Wat is er?
Gaven die informatie types in Saigon
niet genoeg nieuws over de oorlog voor je?
59
00:05:20,588 --> 00:05:23,790
Bij de pers bijeenkomsten?
Die 5-uur verhaaltjes?
60
00:05:23,791 --> 00:05:24,925
Noemen ze ze zo tegenwoordig?
61
00:05:25,893 --> 00:05:28,295
De waarheid is wel het laatste wat
ze ons willen vertellen...
62
00:05:28,296 --> 00:05:30,564
...dus ben ik hier om er zelf achter te komen.
63
00:05:30,597 --> 00:05:34,268
Mevrouw Adams, de waarheid is,
dat het heet en smerig is daar,
en erg gevaarlijk.
64
00:05:34,269 --> 00:05:35,602
Denk je dat ik het aan kan?
65
00:05:35,636 --> 00:05:38,340
Ik denk, dat mijn mannen erg afgeleid
zullen zijn, omdat er een mooie vrouw mee is.
66
00:05:38,374 --> 00:05:39,405
Dank je wel.
67
00:05:39,439 --> 00:05:41,008
Ik bedoelde dat niet als
compliment, maar als feit.
68
00:05:42,009 --> 00:05:43,243
En het is een feit.
69
00:05:43,244 --> 00:05:47,443
Ik heb liever dat mijn mannen naar
vallen zoeken...dan naar jou kijken.
70
00:05:47,476 --> 00:05:52,219
Ja, ja. Ik wil gewoon zorgen, dat je mij
een eerlijke kans geeft,
net zoals je een man zou geven.
71
00:05:52,252 --> 00:05:56,857
Ik zal je wat vertellen, mevr. Adams,
jij doet jouw werk, loop niet in de weg,
zodat ik mijn werk kan doen.
72
00:05:57,824 --> 00:06:01,094
Mijn naam is Vicky, wat is die van jou?
- Sergeant.
73
00:07:00,787 --> 00:07:02,990
Ik denk niet, dat Walter Cronkite
deze beelden wilt hebben.
74
00:07:03,457 --> 00:07:06,860
Nou, een beetje lokale kleuren
doen het altijd wel goed.
75
00:07:06,861 --> 00:07:10,063
Wiens idee was het om het zo te verwijderen?
76
00:07:10,163 --> 00:07:15,136
Geen idee, vast een of andere genie,
wiens bijdrage aan deze oorlog
door de geschiedenis vergeten zal worden.
77
00:07:15,602 --> 00:07:19,072
LT, heeft u wat hulp nodig, meneer?
78
00:07:22,109 --> 00:07:23,243
Rondleiding?
79
00:07:23,544 --> 00:07:25,178
Wapens demonstratie?
80
00:07:25,179 --> 00:07:28,849
Morgen jongens,
morgen mogen jullie alles demonstreren,
wat jullie kunnen op de missie.
81
00:07:30,117 --> 00:07:34,087
Meneer, kunt u haar vragen om iets
te zeggen?
- Wat zeggen, soldaat?
82
00:07:34,088 --> 00:07:35,956
Iets.
- Zomaar iets.
83
00:07:36,986 --> 00:07:41,428
Ok, ik ben Vicky Adams en ik verheug me erop
om jullie te leren kennen.
84
00:07:41,429 --> 00:07:42,563
Ik ben Marcus Taylor.
85
00:07:42,564 --> 00:07:43,748
Alberto Ruiz.
86
00:07:43,749 --> 00:07:44,931
Danny Percell.
87
00:07:44,932 --> 00:07:47,134
Je weet niet hoe lekker dat klinkt
om je stem te horen.
88
00:07:47,434 --> 00:07:48,835
Het is maar een stem.
89
00:07:48,836 --> 00:07:50,737
Nee, het is een
Amerikaanse vrouwenstem, mevrouw.
90
00:07:50,804 --> 00:07:54,775
Het is 9 maanden geleden,
dat ik voor het laatst
een Amerikaanse vrouwenstem gehoord heb.
91
00:07:54,776 --> 00:07:58,378
Negen maanden...dank je wel.
92
00:08:15,195 --> 00:08:19,182
Je kan het beter opgeven Ru.
Je wordt nooit zo mooi als mij.
93
00:08:19,183 --> 00:08:22,578
Ja.., jij bent mooi.., mooi lelijk
en behoorlijk ook.
94
00:08:22,579 --> 00:08:25,973
Ja.., zeg dat maar niet tegen mevr. Vicky.
Ik denk, dat ze me wel ziet zitten.
95
00:08:26,139 --> 00:08:27,573
Taylor, droom verder.
96
00:08:27,574 --> 00:08:31,812
Ik was gisteravond aan het dromen, Jack.
Oh, wat was ik aan het dromen!
97
00:08:33,641 --> 00:08:38,622
Dromen is alles wat je doet, wat haar betreft,
als ze mij ziet, is het allemaal over.
98
00:08:38,887 --> 00:08:40,818
Ja, omdat ze dan waarschijnlijk dood valt.
99
00:08:42,022 --> 00:08:44,657
He, man, ik wil gewoon op TV komen
voor de mensen thuis.
100
00:08:44,658 --> 00:08:48,028
Ja, ik ook, Ruiz de Verschrikkelijke
met zijn rokende M-60.
101
00:08:48,029 --> 00:08:49,863
De nachtmerrie van elke Bronx bende.
102
00:08:49,897 --> 00:08:52,132
Jouw gezicht zal van iedereen
zijn nachtmerrie zijn.
103
00:08:52,166 --> 00:08:55,202
Oh ja?
Ik hoor dat ze jou dubbel lelijk noemen
in je wijk.
104
00:08:55,769 --> 00:08:57,738
Dat heb je verkeerd gehoord, holbewoner.
105
00:08:57,838 --> 00:09:02,813
Ze noemen me eigenlijk meneer koffie,
omdat ik zo lekker maal.
106
00:09:05,479 --> 00:09:08,081
Ik ben klaar.
- Ja.
107
00:09:13,487 --> 00:09:15,355
Klaar?
- Actie.
108
00:09:15,392 --> 00:09:18,458
Dit zijn de jonge mannen van 2e peloton
van de Bravo compagnie...
109
00:09:18,459 --> 00:09:20,457
...die zich klaar maken om op operatie.
110
00:09:21,261 --> 00:09:23,530
Hoe noemt u deze operatie eigenlijk?
111
00:09:24,364 --> 00:09:26,066
Wat denk je van operatie Vicky?
112
00:09:27,434 --> 00:09:28,501
Doe serieus.
113
00:09:28,502 --> 00:09:30,571
Ik ben serieus. Operatie Vicky wordt het.
114
00:09:30,572 --> 00:09:33,273
Kijk wat je voor het moraal van deze gasten
gedaan hebt, ik heb deze jongens er nog nooit
zo goed uitgezien.
115
00:09:34,741 --> 00:09:37,211
Ok, dan. Operatie Vicky is het.
116
00:09:39,146 --> 00:09:41,615
Peloton! Attentie!
117
00:09:43,917 --> 00:09:46,520
Nou, nou, nou, is dit niet lief, Percell?
118
00:09:46,521 --> 00:09:50,290
Je ziet er zo goed uit zoals een
Mississippi sheriff
op verkiezingsdag, niet?
119
00:09:52,392 --> 00:09:54,194
He, Cook, je schoenen zijn mooi en glimmend.
120
00:09:54,195 --> 00:09:57,364
Waarom ga je ze niet even vies maken,
voordat Charlie ons van een
mijl afstand ziet aankomen?
121
00:10:03,136 --> 00:10:06,840
Heb je je geschoren, Ruiz?
Je hebt geschoren, niet?
122
00:10:06,841 --> 00:10:08,509
Je hebt je geschoren, niet?
123
00:10:08,510 --> 00:10:11,512
Ik dacht, dat je je alleen scheerde
als je naar mama-san Linda ging.
124
00:10:15,148 --> 00:10:16,650
Wat ruik ik?
125
00:10:18,218 --> 00:10:20,521
Wat "ruik" ik?
126
00:10:31,231 --> 00:10:33,600
Ik ruik aftershave lotion,
dat ruik ik.
127
00:10:35,536 --> 00:10:38,137
Jullie hebben allemaal aftershave lotion
opgedaan, niet?
128
00:10:40,007 --> 00:10:41,141
Nietwaar?
129
00:10:42,809 --> 00:10:46,246
Nou, begrijp me niet verkeerd.
Een mooiere groep jongens bestaat er niet.
130
00:10:46,676 --> 00:10:51,652
En ik weet zeker, dat die mevrouw daar,
dat zal vertellen aan de rest
van de wereld, niet?
131
00:10:51,991 --> 00:10:52,997
Ja...
132
00:10:53,921 --> 00:10:56,523
Maar we gaan niet tegen de vijand vechten...
133
00:10:56,524 --> 00:11:00,527
...in de jungle, ruikend naar een disco,
op zaterdagavond,
nee dat doen we niet.
134
00:11:00,528 --> 00:11:03,931
Nee, we willen naar stinkende honden
en waterbuffels ruiken..
135
00:11:03,932 --> 00:11:07,132
...zodat de vijand ons niet ruikt en ons dood.
136
00:11:09,736 --> 00:11:11,138
Dus...
137
00:11:11,139 --> 00:11:15,676
...jullie hebben 60 seconden,
om die lekkere geur
van jullie gezichten af te spoelen...
138
00:11:15,709 --> 00:11:20,614
...en terug te komen ruikend
naar de stinkende honden
en beesten, die ik ken en waar ik van houd.
139
00:11:20,647 --> 00:11:25,623
Nou uitgerukt!
Gaan, wegwezen!
140
00:13:15,128 --> 00:13:18,765
Ik denk, dat het moeilijkste
van commandant zijn is,
om mensen te verliezen?
141
00:13:18,799 --> 00:13:20,934
Iemand zei, dat je er in de loop van de tijd
wel aan went.
Echt niet.
142
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
Vergeet je de gezichten na een tijdje?
143
00:13:22,836 --> 00:13:24,171
Ik weet ze allemaal nog.
144
00:13:24,204 --> 00:13:26,673
Iemand in het speciaal,
waar je het over wilt hebben?
145
00:13:29,142 --> 00:13:32,613
Er was een jongen in de A-Shau vallei,
een paar maanden geleden,
Een aardige jongen van Kentucky.
146
00:13:34,147 --> 00:13:35,516
Een mijn scheurde zijn benen van zijn lijf.
147
00:13:36,144 --> 00:13:41,117
Hij was zo kalm, keek op
en zei tegen me: "Meneer, ik ga dood h� ?".
148
00:13:42,022 --> 00:13:45,593
Op zo'n moment moet je hem opbeuren.
Ik kon het niet.
149
00:13:45,627 --> 00:13:47,895
Hij had van die heldere groene ogen.
150
00:13:47,896 --> 00:13:50,697
Ze waren zo onschuldig,
waar je niet tegen kan liegen.
151
00:13:52,019 --> 00:13:55,802
De doctor wilde hem wat morfine geven
en zei, "hier, zo voel je niks".
152
00:13:55,803 --> 00:13:58,238
Maar hij wuifde het weg en zei:
153
00:13:58,239 --> 00:14:02,142
"Het is een mooie dag, doctor,
Ik ga liever dood, terwijl ik wat voel".
154
00:14:04,411 --> 00:14:06,880
Hij was achttien jaar oud en hij
was in anderhalve minuut dood.
155
00:14:08,415 --> 00:14:13,353
Weet je, het breekt je op, als je deze jongens
hier anoniem dood zie gaan in niemandsland.
156
00:14:13,354 --> 00:14:15,756
En de mensen thuis er niks om lijken te geven.
157
00:14:15,757 --> 00:14:17,357
Zij hebben andere zorgen over de oorlog.
158
00:14:17,391 --> 00:14:19,827
Maar ik wou dat ze konden zien, wat
voor offers deze jongens hier brengen.
159
00:14:19,828 --> 00:14:21,495
En dat is wat jullie journalisten moeten doen.
160
00:14:21,496 --> 00:14:26,266
Jullie moeten ze meenemen in de oorlog,
zodat ze kunnen zien en voelen wat er gebeurd.
161
00:14:26,267 --> 00:14:30,470
Zodat het iets betekent, het moet toch
iets betekenen.
Het kan toch niet voor niks zijn.
162
00:14:34,475 --> 00:14:35,507
Het spijt me.
163
00:14:38,745 --> 00:14:39,780
Ok, stop maar Khoi.
164
00:14:54,681 --> 00:14:56,481
(Amerikaanse soldaten !)
165
00:15:01,882 --> 00:15:03,682
(Komen hiernaartoe !)
(In die richting !)
166
00:15:36,389 --> 00:15:39,238
Niet bewegen!
Ik ben niet in een goed humeur.
167
00:15:45,483 --> 00:15:47,447
He, nee, nee, je kan beter die camera afzetten.
168
00:15:47,714 --> 00:15:48,782
Nee, nee, nee, dat kan ik niet.
169
00:15:48,816 --> 00:15:50,384
Hoe bedoel je, kan ik niet?
Ik vroeg je de camera uit te doen.
170
00:15:50,484 --> 00:15:53,287
Kapitein, we hebben de gevangenneming
al gemist en ik wil niet ook nog
eens de ondervraging missen.
171
00:15:53,320 --> 00:15:56,056
Nee, de camera gaat uit, mevrouw.
- Kapitein, luister, je kan...
172
00:15:56,089 --> 00:15:57,457
Luister, je krijgt nog genoeg...
- Je bederft het verhaal.
173
00:15:57,491 --> 00:15:58,492
Nee, nee, dit is niet je verhaal.
174
00:15:58,525 --> 00:16:00,930
Dit is het verhaal.
Oh, das mooi.
Ooit gehoord van persvrijheid?
175
00:16:00,956 --> 00:16:01,967
Kom op, wat zegt hij?
176
00:16:01,994 --> 00:16:05,995
Kapitein, hij zegt dat u omringd ben
door een NVA bataljon.
Geen uitweg mogelijk.
177
00:16:09,169 --> 00:16:12,339
Meent hij dat?
- Wil je hier blijven om het uit te vinden?
178
00:16:12,372 --> 00:16:14,308
Meneer, ze kunnen nu hun positie
aan het innemen zijn.
179
00:16:14,842 --> 00:16:19,146
Ja, en misschien liegt deze joker wel.
We hebben nog erg veel gebied om te verkennen.
180
00:16:19,179 --> 00:16:22,249
Kapitein, ik denk dat we deze man
mee moeten nemen
en hem over moeten geven aan Brigade.
181
00:16:22,282 --> 00:16:24,585
Dat is echt jouw beslissing h�, kapitein?
182
00:16:24,586 --> 00:16:26,820
Laten we doorgaan, we zijn hier pas
een half uur.
183
00:16:32,793 --> 00:16:37,564
Kijk, ik weet, dat jullie het niet leuk
vinden, maar dit is niet
echt een verhaal.
184
00:16:37,598 --> 00:16:39,967
Kapitein, ik wist niet dat we hier waren
om een verhaal te maken.
185
00:16:40,000 --> 00:16:41,835
Kom op Zeke, je weet hoe het werkt.
186
00:16:41,836 --> 00:16:44,671
De mensen thuis hebben niks positiefs
op het journaal gezien.
187
00:16:44,672 --> 00:16:47,007
Grote operaties leveren weinig op.
188
00:16:47,040 --> 00:16:49,373
Dus, hebben we orders om goede PR te maken?
189
00:16:50,677 --> 00:16:53,447
Nee, je weet dat ze niet zulke orders geven...
190
00:16:53,679 --> 00:16:58,652
...maar de druk is er van
Brigade tot Bataljon,
noem maar op.
191
00:16:58,685 --> 00:17:02,256
Ja, en het rolt allemaal naar beneden,
bovenop de mannen hier.
192
00:17:02,589 --> 00:17:03,991
Sergeant.
- Meneer?
193
00:17:04,591 --> 00:17:07,294
Ik zou dit niet doen, als het
geen goede militaire zin had.
194
00:17:07,962 --> 00:17:08,995
Ja, meneer.
195
00:17:22,643 --> 00:17:24,978
Sergeant?
- Niet zo hard praten.
196
00:17:26,847 --> 00:17:29,116
Sorry, wat is er aan de hand?
197
00:17:29,149 --> 00:17:32,019
Aan de hand is, dat we deze gevangene
mee naar de basis moeten nemen.
198
00:17:34,588 --> 00:17:36,690
Nou, misschien krijg je meer informatie zo.
199
00:17:36,723 --> 00:17:38,258
Ja, en misschien worden we wel beschoten zo.
200
00:17:38,259 --> 00:17:41,359
Maar als jij je verhaal maar krijgt h�?
Daar gaat het je om, niet?
201
00:17:41,744 --> 00:17:43,330
Een goed verhaal krijgen is mijn werk.
202
00:17:43,363 --> 00:17:44,932
En deze mensen in leven houden
is die van mij...
203
00:17:44,933 --> 00:17:47,698
...en ik ben blij als er hier helemaal niks gebeurd.
204
00:18:05,387 --> 00:18:06,386
Meneer?
205
00:18:07,154 --> 00:18:08,755
Ik ga met Cook en Baker.
206
00:18:08,756 --> 00:18:12,426
Ik ga de boel verkennen in een halve cirkel
over het pad voor 800 meter.
207
00:18:12,427 --> 00:18:14,428
Dan draai ik om en zie ik je hier weer.
208
00:18:14,461 --> 00:18:16,864
Meneer, weet u zeker, dat u dit wilt doen?
209
00:18:17,664 --> 00:18:19,066
Ja, zeker.
210
00:18:21,902 --> 00:18:23,604
Cook, Baker.
211
00:18:32,880 --> 00:18:34,114
Wat gebeurd er?
212
00:18:34,148 --> 00:18:36,984
Ik weet het niet.
Het lijkt erop
alsof de kapitein op patrouille gaat.
213
00:18:37,117 --> 00:18:38,952
Dat zie je ook niet vaak.
214
00:18:38,986 --> 00:18:41,155
Hij moet die gasten wel erg graag
willen vinden.
215
00:18:41,955 --> 00:18:46,627
Misschien iets te graag, Johnson,
neem 5 minuten rust en houd de
beveiliging aan.
216
00:18:55,402 --> 00:18:56,770
Komt de patrouille zo terug?
217
00:18:57,971 --> 00:18:59,973
Beter van wel, anders moeten we ze gaan
zoeken.
218
00:19:02,442 --> 00:19:06,580
Is het waar, dat oorlogsprotestanten
op soldaten aan het spugen zijn?
219
00:19:06,581 --> 00:19:08,982
Als er iemand op mij spuugt,
dan krijgen ze de volle laag, Jack.
220
00:19:10,083 --> 00:19:13,387
Ach, die mensen zijn niet zozeer tegen jullie
als tegen de oorlog.
221
00:19:14,488 --> 00:19:16,055
Veel mensen vinden,
dat we hier niet moeten zijn.
222
00:19:16,056 --> 00:19:18,992
Dus helpen ze de vijand, niet?
223
00:19:19,026 --> 00:19:21,061
Ze noemen, dat verraad waar ik vandaan kom.
224
00:19:21,395 --> 00:19:24,631
Kom op, veel mensen vinden
onze betrokkenheid hier onzin...
225
00:19:24,665 --> 00:19:29,036
Horn, ik denk niet dat jij en ik
dit gesprek weer moeten voeren.
226
00:19:30,470 --> 00:19:33,340
Mensen moeten opkomen voor wat ze
denken, niet.
227
00:19:33,341 --> 00:19:34,875
Maak liefde, geen oorlog, h�?
228
00:19:35,576 --> 00:19:36,944
Daar hebben ze wel een punt, Ru.
229
00:19:36,945 --> 00:19:40,380
Weet je, hoe meer ik hoor van
die vrije liefde,
hoe meer ik het leuk vind.
230
00:19:40,381 --> 00:19:43,784
Misschien moet ik maar even langs bij die
"Haight Ashbury" onderweg naar huis.
231
00:19:43,785 --> 00:19:46,820
Om deze hippies eens echte liefde te
laten zien.
232
00:19:46,821 --> 00:19:49,323
Liefdesmedicijn, genaamd Marcus Taylor.
233
00:19:52,693 --> 00:19:54,458
Ja, zolang je je uniform maar niet aandoet.
234
00:19:59,800 --> 00:20:01,502
Ik zei toch dat die joker loog.
235
00:20:01,503 --> 00:20:03,203
Niets anders daar dan
wat oude sandaal afdrukken...
236
00:20:03,204 --> 00:20:05,172
...en een oud kampvuur,
dat al een tijdje niet gebruikt is.
237
00:20:05,572 --> 00:20:08,509
Kapitein, dat u ze niet gevonden heeft,
betekent niet dat ze er niet zijn.
238
00:20:08,542 --> 00:20:11,612
Oh, ze zijn er wel.
Alleen niet dichtbij
239
00:20:11,613 --> 00:20:13,714
Die twee waren op lange afstand verkenning.
240
00:20:13,747 --> 00:20:15,215
Dus we gaan terug?
241
00:20:16,016 --> 00:20:18,252
Nee, Luitenant, we gaan door.
242
00:20:18,253 --> 00:20:21,955
We gaan deze jongens vinden.
Maak je klaar!
243
00:20:39,740 --> 00:20:40,774
Meneer.
- Ja?
244
00:20:41,812 --> 00:20:43,844
Kunnen we even met u praten?
- Praat.
245
00:20:44,645 --> 00:20:47,314
Gaat alles goed, meneer?
- Hoezo zou het niet goed gaan?
246
00:20:48,215 --> 00:20:51,518
Nou de missie, meneer.
Het lijkt alsof we
onnodige risico's nemen, zonder reden.
247
00:20:52,486 --> 00:20:55,923
Er is genoeg goede reden.
- Nou, de pers is nou niet...
248
00:20:55,956 --> 00:20:59,326
Het is niet de pers, Zeke.
- Wat is het dan, meneer?
249
00:21:00,160 --> 00:21:02,229
Ik wist dat het belangrijk was,
toen ik hier in '67 was...
250
00:21:02,230 --> 00:21:04,364
...maar tijdens mijn 3 weken in
het ziekenhuis,
ben ik het vergeten.
251
00:21:04,398 --> 00:21:07,801
Kapitein, Charlie blijft niet
op 1 plaats zitten.
Hij blijft verschuiven.
252
00:21:07,802 --> 00:21:09,870
Hij zal niet precies daar zijn,
waar u het herinnert.
253
00:21:09,903 --> 00:21:11,472
Tenzij hij een hele goede
schuilplaats heeft...
254
00:21:11,473 --> 00:21:12,940
...en tenzij we niet genoeg verkend hebben.
255
00:21:14,479 --> 00:21:16,410
Ik denk dat we deze jongens nog wel eens
kunnen verrassen.
256
00:21:16,743 --> 00:21:18,411
Klinkt logisch.
257
00:21:18,412 --> 00:21:19,947
Ik hoop alleen, dat ze ons niet verrassen.
258
00:21:19,948 --> 00:21:22,616
Nee, kom op, we gaan.
259
00:21:43,704 --> 00:21:46,640
He, let op soldaat, dit kan op tv komen.
260
00:21:46,673 --> 00:21:48,709
He, wil je alsjeblieft niet zo hard praten.
261
00:21:49,443 --> 00:21:50,844
Ach, laat gaan, Zeke.
262
00:21:52,446 --> 00:21:57,217
Ok, doen we het op jouw manier.
Kom op, jongens;
lachen, dit kan op TV komen
263
00:21:59,506 --> 00:22:03,390
Mijn neef Elmer, Zeg eens hallo
tegen de mensen thuis, Elmer.
264
00:22:03,423 --> 00:22:06,026
Oorlog is hel.
Maar iemand moet het doen.
265
00:22:06,593 --> 00:22:08,662
Beweeg!
We hebben een gevangene.
266
00:22:11,532 --> 00:22:13,367
Hoi, en welkom in het prachtige Vermont.
267
00:22:14,635 --> 00:22:15,636
Click, click.
268
00:22:17,337 --> 00:22:19,201
Hallo, hoe gaat het?
269
00:22:28,048 --> 00:22:30,818
Dus, mevr. Vicky,
Hoe kom je hier terecht?
270
00:22:31,950 --> 00:22:40,399
Nou, ik versloeg moorden in Boston
2 jaar lang.
271
00:22:46,500 --> 00:22:48,035
Je eerste oorlogstrofee.
272
00:22:48,702 --> 00:22:50,671
Ja, dat is een smerige bloedzuiger.
273
00:22:53,307 --> 00:22:56,273
Ze pakken meestal mij, maar
deze heeft wat zoets gevonden denk ik.
274
00:23:03,420 --> 00:23:04,450
Wat?
275
00:23:04,551 --> 00:23:08,755
Kijk jezelf nou.
Ham en meloen etend uit een blik,
onder de bloedzuigers.
276
00:23:08,756 --> 00:23:10,824
Waarom doe je je jezelf dit aan?
277
00:23:11,391 --> 00:23:12,526
Het hoort bij mijn carri�re.
278
00:23:15,030 --> 00:23:17,028
Meid, je bent veel te mooi
om een carri�re te hebben.
279
00:23:17,029 --> 00:23:21,768
Je zou in een huis opgesloten moeten worden.
Kleine baby's ter wereld brengen.
280
00:23:21,802 --> 00:23:23,470
Of in ieder geval achter een bureau werken.
281
00:23:24,271 --> 00:23:25,938
En als ik dat nou niet wil?.
282
00:23:25,939 --> 00:23:27,774
Dan moet je je hoofd na laten kijken.
283
00:23:28,709 --> 00:23:32,813
De wereld veranderd jongens.
Er zijn veel vrouwen,
die niet meer thuis willen zitten
284
00:23:32,814 --> 00:23:36,016
Er zijn genoeg dingen, die we kunnen doen,
zonder dat we afhankelijk zijn van mannen.
285
00:23:36,017 --> 00:23:38,485
Mooi, een vrouw die wilt werken,
vind ik niet zo erg.
286
00:23:38,486 --> 00:23:41,922
Dan blijf ik wel thuis om bonbons te eten
en heel de dag naar sitcoms kijken.
287
00:23:41,923 --> 00:23:44,391
Ja, ik zie je al naakt en zwanger voor me.
288
00:23:45,225 --> 00:23:49,062
Ja, nou dat is niet helemaal,
wat de vrouw in gedachten heeft.
289
00:23:50,297 --> 00:23:51,732
He, wacht, waar ga je naartoe?
290
00:23:51,765 --> 00:23:54,768
Een oproep van moeder natuur beantwoorden.
291
00:23:54,835 --> 00:23:56,804
Ja, maar je kan niet helemaal alleen
de jungle in.
292
00:23:56,805 --> 00:23:58,438
Wil je mijn hand vasthouden dan?
293
00:23:59,506 --> 00:24:00,539
Ik wel.
294
00:24:01,040 --> 00:24:02,140
Dat doe je al
295
00:24:02,876 --> 00:24:04,611
He Ru, geef me de meloen met bonen eens.
296
00:24:05,379 --> 00:24:07,347
Feestje!
Ja.
297
00:24:12,686 --> 00:24:15,589
Wat ben je aan het doen, man?
Probeer je haar borsten te bekijken of zo?
298
00:24:16,089 --> 00:24:20,194
Zie ik er zo ordinair uit, Doctor?
Ik ben hier alleen maar voor de kokosnoten.
299
00:24:20,460 --> 00:24:22,029
Je bent een kokosnoot.
300
00:24:22,632 --> 00:24:24,565
Ik houd van kokosmelk.
301
00:24:24,567 --> 00:24:25,833
Je houdt van kokosmelk?
302
00:24:25,834 --> 00:24:29,203
Dan zal ik wat halen voor je.
Wat jij wilt, ga ik halen.
303
00:24:33,677 --> 00:24:37,244
Khoi, kom hier. Ik wil dat je dit filmt.
Maak een close-up.
304
00:25:03,270 --> 00:25:08,142
Ik heb er 2?
1 voor jou en 1 voor mij. Lekker?
305
00:25:15,682 --> 00:25:16,850
Liggen!
306
00:25:17,419 --> 00:25:18,418
Pas op!
307
00:25:18,485 --> 00:25:20,187
Waar is hij?
- Let op de boomgrens!
308
00:25:20,554 --> 00:25:22,089
Defensieve ligging!
309
00:25:22,090 --> 00:25:23,624
Niet schieten!
310
00:25:23,924 --> 00:25:25,459
Hoe gaat het met hem?
Kan je iets doen?
311
00:25:25,893 --> 00:25:28,695
Hij is dood, meneer.
- Je moet iets doen.
312
00:25:28,795 --> 00:25:31,298
Ik kan niets doen, alleen hem
in een lijkzak stoppen.
313
00:25:33,167 --> 00:25:36,537
Taylor, de gevangene!
De gevangene!
314
00:25:37,304 --> 00:25:38,405
Percell, Taylor.
315
00:25:39,540 --> 00:25:40,773
Kom op, erachteraan!
- Hij ontsnapt!
316
00:25:40,774 --> 00:25:43,343
Vermoord hem niet!
317
00:25:44,978 --> 00:25:47,212
Verdomme!
Dat kunnen we ook nog wel gebruiken.
318
00:25:49,149 --> 00:25:51,351
Misschien vangen ze hem wel,
en misschien niet.
Ik heb een gevangene nodig.
319
00:25:51,385 --> 00:25:53,220
Ik denk, dat we dat allemaal wel
weten, meneer.
320
00:26:04,097 --> 00:26:05,867
Het lijkt erop alsof de jungle hem
opgeslokt heeft.
321
00:26:05,900 --> 00:26:06,900
Lekker dan.
322
00:26:06,934 --> 00:26:08,602
Ja, en hij is vast onderweg
naar zijn vriendjes...
323
00:26:08,603 --> 00:26:10,464
..om ze te waarschuwen.
Ik stel voor,
dat we hier wegwezen.
324
00:26:10,771 --> 00:26:11,872
Vijf minuten.
325
00:26:11,905 --> 00:26:15,876
"Amerikaanse soldaat, die zijn leven verloor
voor een vredig gebaar...
326
00:26:15,877 --> 00:26:19,379
...en dit is een triest voorbeeld
van de ironie van de oorlog." Ok, Khoi.
327
00:26:23,650 --> 00:26:25,586
Heb je dat allemaal op film?
328
00:26:26,220 --> 00:26:28,555
Khoi is een goede cameraman,
hij mist niet veel.
329
00:26:28,722 --> 00:26:30,657
Dus je voorziet dit stukje alleen
met wat tekst, h�?
330
00:26:31,321 --> 00:26:33,227
Ik zou ook graag jouw commentaar willen.
331
00:26:33,827 --> 00:26:35,095
Mijn commentaar?
332
00:26:35,429 --> 00:26:37,731
Het spijt me van je man, Sergeant, maar...
333
00:26:37,732 --> 00:26:40,099
..de beelden van zijn dood zijn dramatisch.
334
00:26:40,100 --> 00:26:43,470
Ja, zeker, was dramatisch, maar je mag
mijn commentaar niet op tv gebruiken.
335
00:26:43,471 --> 00:26:44,503
Hier, geef me de camera.
336
00:26:45,072 --> 00:26:46,907
Je kan niet.
Je kan de film niet pakken, Sergeant.
337
00:26:46,908 --> 00:26:48,942
Sergeant, doe dit niet.
- Ga uit mijn ogen.
338
00:26:48,976 --> 00:26:50,377
Het is een heel goed verhaal.
339
00:26:50,378 --> 00:26:52,713
Hoe zit het met het 1ste amendement
en onze rechten?
340
00:26:52,946 --> 00:26:54,114
Hoe zit het met Cook's rechten?
341
00:26:54,148 --> 00:26:56,450
We hebben het verhaal geschoten,
dat is ons werk, verdomme.
342
00:26:56,483 --> 00:26:58,085
En die van mij is het beschermen
van mijn mensen.
343
00:26:58,086 --> 00:27:01,121
En ik ga dat werk doe, al is het maar
een bescherming van een herinnering.
344
00:27:01,622 --> 00:27:03,390
Je bent net als ieder ander in deze oorlog...
345
00:27:03,391 --> 00:27:06,260
...alles eraan doen om de waarheid
van de Amerikaanse mensen te houden.
346
00:27:06,293 --> 00:27:09,496
Kom mevrouw, je weet niet wat de waarheid is,
als het je beet in je kont.
347
00:27:09,765 --> 00:27:10,764
De film liegt niet.
348
00:27:10,798 --> 00:27:13,834
En wat zegt de film over
de 4 maanden, die deze jongen hier
geweest is?
349
00:27:13,835 --> 00:27:17,137
Laat je het Amerikaanse publiek weten,
dat hij gestorven is,
terwijl hij kokosmelk voor je haalde?
350
00:27:17,604 --> 00:27:19,273
Maak de mannen klaar, Sergeant.
We gaan.
351
00:27:19,274 --> 00:27:20,304
Terug naar de landingsplek?
352
00:27:20,440 --> 00:27:21,642
Nee, we gaan niet terug naar
de landingsplek...
353
00:27:21,675 --> 00:27:24,044
...ik heb niet eens een gevangene meer,
en ik ga zeker niet terug,
voordat ik er 1 heb.
354
00:27:24,077 --> 00:27:25,479
Ja, nou, je had er 1!
355
00:27:25,512 --> 00:27:28,415
En ik heb geen verhaal meer,
nadat hij de film kapot gemaakt heeft.
356
00:27:28,448 --> 00:27:31,852
Nee, verdomme, je hebt souvenirs, mevrouw.
Je hebt kokosnoten.
357
00:27:31,919 --> 00:27:34,188
Hier heb je nog niet alles van gehoord,
Sergeant.
358
00:27:34,189 --> 00:27:37,357
En als jij er niet iets aan doet,
zoek ik het hoger op.
359
00:27:39,393 --> 00:27:41,862
Je gaat deze mensen behandelen
met respect en medewerking.
360
00:27:41,863 --> 00:27:44,898
Ik wil niet, dat je hun apparatuur
gaat mollen.
Is dat duidelijk?
361
00:27:46,133 --> 00:27:47,367
Is het?!
362
00:27:49,203 --> 00:27:52,439
Ja, meneer.
- En nou, wegwezen hier!
363
00:28:11,362 --> 00:28:13,594
Dat was een smerig geintje,
die je daar uithaalde.
364
00:28:14,765 --> 00:28:19,366
Ok nou, luister. Ik wilde gewoon niet,
dat Cook's ouders hem zo dood
zouden zien gaan.
365
00:28:20,000 --> 00:28:21,535
Ga je zeggen, dat hij gestorven is als
een held?
366
00:28:23,003 --> 00:28:26,006
Nee, Cook's ouders krijgen te horen,
dat hij door vijandelijk vuur gedood is.
367
00:28:26,007 --> 00:28:29,443
Er is geen reden voor hen om hem dood
te zien gaan,
terwijl hij als een eikel probeert een paar...
368
00:28:29,476 --> 00:28:31,812
- Wat?
Vergeet het maar.
369
00:28:32,279 --> 00:28:33,614
Je geeft mij de schuld, niet?
370
00:28:33,647 --> 00:28:35,082
Ja zeker, geef ik jou de schuld.
371
00:28:35,083 --> 00:28:38,352
Ik geef jou en kapitein Wallace de schuld.
Je gaat niet met mensenlevens spelen.
372
00:28:38,385 --> 00:28:40,587
Spelen?
Ik riskeer mijn leven hier ook.
373
00:28:40,621 --> 00:28:44,224
Ja, en als je je verhaal hebt,
ga je weer terug
naar het goede leven in de agglomeratie...
374
00:28:44,225 --> 00:28:45,792
...en laat je deze jongens hier
in de rotzooi achter.
375
00:28:47,161 --> 00:28:50,130
Waar doel je op, Sergeant?
- Ik doel nergens op.
376
00:28:50,131 --> 00:28:52,900
Het is alleen dat ik het gevoel krijg,
dat dit niet...
377
00:28:52,901 --> 00:28:57,137
.... echt voor je is.
Dat het een ervaring is,
die je koopt en...
378
00:28:57,138 --> 00:28:58,806
die je mee naar huis neemt
en op je kastje zet.
379
00:28:59,710 --> 00:29:00,840
Ik geef om jouw mannen, Sergeant.
380
00:29:00,841 --> 00:29:02,376
Je weet niks van mijn mannen.
381
00:29:02,377 --> 00:29:06,280
Je weet niks.
De meeste komen uit het niets.
382
00:29:06,680 --> 00:29:09,383
Ze hebben geen geld om mooie idee�n te hebben
over de oorlog...
383
00:29:09,384 --> 00:29:10,717
...of advocaten om ze eruit te houden.
384
00:29:11,752 --> 00:29:14,955
En de meeste, als ze het naar huis halen,
hebben niks op hen wachten.
385
00:29:17,457 --> 00:29:20,160
Ik wou, dat het leven niet zo oneerlijk was.
Echt waar.
386
00:29:20,761 --> 00:29:22,963
Nou, ik denk dat daar niemand is om
over te praten?
387
00:29:25,098 --> 00:29:26,867
Kijk, ik ga het halen naar huis...
388
00:29:26,868 --> 00:29:29,636
...en ik weet dat ik eens langs een
veteranen begraafplaats zal rijden...
389
00:29:29,637 --> 00:29:32,606
...dat ik er zal kijken en mezelf afvragen
wat ik hier gedaan heb,
390
00:29:32,607 --> 00:29:36,643
en ik moet dan weten, dat er daar
geen steen ligt, door iets wat ik gedaan heb.
391
00:29:36,644 --> 00:29:38,111
Geen een.
392
00:29:39,680 --> 00:29:41,181
Kan jij hetzelfde zeggen?
393
00:30:03,437 --> 00:30:04,505
Wat ziet u, meneer?
394
00:30:04,738 --> 00:30:06,173
Ik denk dat we een bunker hebben.
395
00:30:06,206 --> 00:30:08,108
Halverwege die heuvel op mijn 11 uur.
396
00:30:09,443 --> 00:30:11,745
Goed gecamoufleerd, maar het
ziet er groot uit?
Wat denk je?
397
00:30:12,312 --> 00:30:13,847
Het kan een opslagplaats zijn.
398
00:30:14,381 --> 00:30:17,151
Ja en het kan ook een schuilplaats zijn
voor goed doorvoede soldaten.
399
00:30:17,584 --> 00:30:19,386
Laten we er gewoon
een paar granaten op afwerpen.
400
00:30:19,419 --> 00:30:20,854
Nee, dat heeft geen zin hiervandaan,
denk ik.
401
00:30:20,888 --> 00:30:22,789
Ja, het geeft ze alleen ook maar de tijd
om er weg te wezen.
402
00:30:22,790 --> 00:30:25,259
Nee, ik zeg, dat we dichterbij proberen
te komen om wat beter
overzicht te krijgen.
403
00:30:27,361 --> 00:30:29,029
Nou?
- U bent de baas.
404
00:30:30,097 --> 00:30:34,835
Ja, ik neem de 3de groep en ga over hun flank
door die bamboe daar.
405
00:30:34,868 --> 00:30:36,103
Ik ga met je mee.
406
00:30:36,136 --> 00:30:40,240
Dit kan gemeen worden.
- Laten we nou maar gaan
407
00:30:40,574 --> 00:30:42,643
3e groep, jullie zijn met mij.
408
00:30:47,347 --> 00:30:49,283
Percell!
409
00:30:51,522 --> 00:30:53,754
Ik wil een blok maken over deze lijn hier.
410
00:30:53,755 --> 00:30:56,557
Zorg ervoor dat Ruiz zijn M-60 achter
een rots zet
411
00:30:56,558 --> 00:30:58,358
En zeg tegen Horn, dat hij hier moet komen.
412
00:32:27,214 --> 00:32:28,782
Sergeant, we hebben ze, Sergeant!
413
00:32:30,818 --> 00:32:33,020
Kunt u bewegen?
Ja, laten we weg gaan hier.
414
00:32:33,021 --> 00:32:34,254
Deze kant op.
415
00:32:41,662 --> 00:32:42,662
Dekking!
416
00:32:55,013 --> 00:32:56,044
Alles goed?
417
00:32:56,076 --> 00:32:58,212
Het zal wel halen.
Ik wist dat we hier iets zouden vinden.
418
00:32:58,245 --> 00:33:01,915
Ja, hebben wij even geluk.
Ik stel voor, dat we terug naar
de Luitenant gaan.
419
00:33:01,916 --> 00:33:02,945
Ja.
420
00:33:02,982 --> 00:33:05,185
Ok, Taylor laat de granaatwerper hier.
421
00:33:05,186 --> 00:33:08,088
Johnson, Baker, neem deze journalisten mee
en zorg dat je hier wegkomt
422
00:33:08,122 --> 00:33:10,657
Nee, ik blijf, Sergeant!
- Nee, je blijft niet !
423
00:33:10,691 --> 00:33:14,328
Wij geven dekking!
Klaar, gaan!
424
00:33:23,036 --> 00:33:25,172
En nu?
- Jij, ik en de mevrouw.
425
00:33:25,339 --> 00:33:26,368
Wat?
426
00:33:27,341 --> 00:33:30,210
Ok, je volgt de kapitein nu,
Hoor je me?
427
00:33:31,245 --> 00:33:34,581
Ok, klaar?!
- Zeke, het spijt me, man.
428
00:33:36,283 --> 00:33:39,353
Maakt niet uit,
- Cook, deze troep, het is
allemaal mijn schuld.
429
00:33:40,354 --> 00:33:43,190
Oh, man, er is genoeg tijd om dit goed
te maken op Ladybird.
430
00:33:43,959 --> 00:33:44,992
Het is al goed.
431
00:33:45,025 --> 00:33:47,628
Ik ga er de tijd voor nemen.
Dat wilde ik je even zeggen.
432
00:33:49,563 --> 00:33:50,931
Kapitein, laten we gewoon wegwezen hier.
433
00:33:52,065 --> 00:33:53,634
Ok.
- Klaar?
434
00:33:54,636 --> 00:33:55,656
Gaan!
435
00:33:58,338 --> 00:33:59,640
Wallace!
436
00:34:11,385 --> 00:34:14,388
Kapitein!
437
00:34:20,894 --> 00:34:22,429
We moeten wegwezen hier.
438
00:34:24,956 --> 00:34:26,400
Nu niet gek worden
439
00:34:26,401 --> 00:34:30,070
Kom op er is een stroompje 200 meter verder.
Dat kunnen we halen.
440
00:34:30,071 --> 00:34:34,541
Je blijft gewoon dicht bij me
en rent als een gek.
Begrepen?
441
00:34:36,307 --> 00:34:37,322
Klaar?
442
00:34:39,843 --> 00:34:41,262
Gaan!
443
00:34:48,626 --> 00:34:50,457
Ben je geraakt?
- Het is niet erg.
444
00:34:50,491 --> 00:34:51,556
Ok, we gaan, we gaan.
Kom op.
445
00:34:54,661 --> 00:34:56,263
Haal je het?
- Ja, lukt wel, lukt wel.
446
00:34:58,832 --> 00:35:01,068
Komaan.
447
00:35:05,539 --> 00:35:08,775
Laat me dat eens zien.
- Nee, het is goed.
448
00:35:08,809 --> 00:35:11,145
Nee, mevrouw, het is niet goed.
Je hebt een gat in je been.
449
00:35:11,678 --> 00:35:13,480
Moet je niet terug naar je mannen?
450
00:35:13,514 --> 00:35:15,816
Ja, en dat ga ik ook zo doen,
zo snel ik klaar ben met jou.
451
00:35:19,386 --> 00:35:21,255
Ok, de LT zit er nu midden in.
452
00:35:22,723 --> 00:35:24,958
Het ging allemaal zo snel.
453
00:35:26,059 --> 00:35:27,861
Vind je het jammer,
dat je het niet gefilmd hebt?.
454
00:35:28,595 --> 00:35:30,030
Dat is gemeen.
455
00:35:30,800 --> 00:35:31,799
Het spijt me.
456
00:35:31,800 --> 00:35:35,769
Het spijt me, luister, mevrouw.
Ga niet gek lopen doen nu.
457
00:35:35,770 --> 00:35:37,671
Ik kan het niet hebben,
dat je gek gaat worden.
458
00:35:37,704 --> 00:35:40,741
Houd je stoere praat voor in de barakken.
459
00:35:40,774 --> 00:35:44,678
Ok, nou, mevr. Vicky,
Vicky luister naar me.
460
00:35:44,679 --> 00:35:48,315
Je was erg moedig daar.
Ga nou niet jezelf voor je kop slaan daarover
461
00:35:48,348 --> 00:35:49,850
Maar de man is dood...
462
00:35:49,883 --> 00:35:53,720
Ja, hij is dood, maar er waren er meer
voor hem
en er zullen er meer na hem zijn.
463
00:35:54,588 --> 00:35:56,023
Maar het was niet jouw schuld,
dat hij dood is.
464
00:35:56,857 --> 00:35:59,793
Ik wilde gewoon dichtbij komen, begrijp je?
465
00:36:01,795 --> 00:36:03,664
Echt voelen hoe het zou zijn.
466
00:36:03,697 --> 00:36:05,032
Dat heb je gedaan.
467
00:36:05,799 --> 00:36:09,970
Ja, zeker en kijk me nu eens.
468
00:36:10,400 --> 00:36:11,738
Ik voel me zo stom.
469
00:36:15,609 --> 00:36:18,111
Ok, je zal hier veilig zijn.
Ok?
470
00:36:18,541 --> 00:36:23,517
Het zal hier veilig zijn,
maar hou jezelf recht,
begrijp je me?
471
00:36:23,518 --> 00:36:26,787
Ik zal terugkomen.
Ok?
472
00:36:44,138 --> 00:36:45,172
Schiet een granaat!
473
00:36:56,750 --> 00:36:58,485
Luitenant.
474
00:36:59,853 --> 00:37:01,020
Waar is de meid?
475
00:37:01,021 --> 00:37:03,123
Ze is in haar been geraakt.
Ze is nog daar.
476
00:37:03,157 --> 00:37:06,994
En de kapitein?
- U hebt nu de leiding, luitenant.
477
00:37:11,765 --> 00:37:14,268
Met jou alles goed?
- Ja, en hoe gaat het hier?
478
00:37:15,272 --> 00:37:18,172
Ja, we hebben er een paar verloren.
We hebben ze zeker opgesloten in die bunker.
479
00:37:18,173 --> 00:37:19,173
We gaan.
480
00:37:45,072 --> 00:37:46,600
Wallace had gelijk.
Ze zitten hier overal.
481
00:37:46,633 --> 00:37:47,801
Ja, ik word een beetje pissig.
482
00:37:47,802 --> 00:37:50,204
Ik ga ze de persoonlijke hand
van Zeke Anderson van dichtbij laten zien.
483
00:37:50,205 --> 00:37:53,207
He, jij met die vlammenwerper!
Volg mij!
484
00:37:53,208 --> 00:37:54,474
Wacht, ik kom met je mee.
485
00:37:54,475 --> 00:37:57,211
Luitenant, het is nu jouw compagnie.
Je kan beter bij de mannen blijven.
486
00:37:57,212 --> 00:38:00,481
Ok, ga.
Dekking!
487
00:38:22,173 --> 00:38:24,171
Sergeant Anderson gaat daar naar boven h�?
488
00:38:24,172 --> 00:38:25,771
Ja, maar?
- Kom op, Khoi!
489
00:38:25,772 --> 00:38:27,307
He, ik denk niet dat je dat moet doen.
490
00:38:28,041 --> 00:38:31,712
Ik ben een journalist, soldaat
en ik ga mijn verhaal krijgen!
We gaan.
491
00:38:57,366 --> 00:38:58,393
Sanders!
492
00:39:42,644 --> 00:39:44,875
Khoi, volg hem gewoon.
493
00:40:14,815 --> 00:40:17,317
Pak aan, losers!
494
00:41:25,452 --> 00:41:27,054
Armen naar beneden!
495
00:41:37,064 --> 00:41:39,299
De heer zegen en beschermd je.
496
00:41:39,933 --> 00:41:44,906
De heer schijnt zijn gezicht op je
en is aardig voor je.
497
00:41:45,006 --> 00:41:48,108
De heer erkent je.
498
00:41:48,109 --> 00:41:52,880
En geeft je vrede nu en voor altijd.
499
00:41:53,848 --> 00:41:54,895
Amen.
500
00:41:55,415 --> 00:41:57,985
Sergeant Anderson.
501
00:42:01,255 --> 00:42:03,924
Peloton, uitgerukt!
502
00:42:15,869 --> 00:42:17,271
Het spijt me, dat dit gebeurd is, Sergeant.
503
00:42:19,573 --> 00:42:21,975
Nou kapitein Wallace had gelijk
met die bunker.
504
00:42:21,976 --> 00:42:24,912
Inlichtingen zal een flinke tijd tegemoet gaan
met al die documenten...
505
00:42:24,913 --> 00:42:28,816
...en andere dingen die we gevonden hebben.
Ze hebben hun hoog dodenaantal gehad.
506
00:42:30,017 --> 00:42:31,952
Toch maakt dat het niet goed.
507
00:42:31,985 --> 00:42:33,187
Nee, mevrouw, zeker niet.
508
00:42:36,623 --> 00:42:38,859
Kan je ons ooit vergeven?
509
00:42:40,360 --> 00:42:41,462
Het is gebeurd.
510
00:42:45,966 --> 00:42:47,501
Nou, ik zeg niet dat het goed was.
511
00:42:48,602 --> 00:42:52,206
Maar je moet begrijpen dat kapitein
Wallace, onder grote druk stond.
512
00:42:52,207 --> 00:42:54,842
Ik bedoel, de leiding zette hem onder
grote druk.
513
00:42:54,843 --> 00:42:57,344
En hij droeg een vaarwel brief
van zijn vrouw mee.
514
00:42:57,377 --> 00:42:58,846
Oh, God!.
515
00:42:59,246 --> 00:43:01,515
En dan vragen ze zich af
waarom we gek worden als we thuis komen.
516
00:43:01,516 --> 00:43:02,683
Ik zal je wat vertellen.
517
00:43:04,751 --> 00:43:07,221
Ik wil iets goeds vertellen over
deze mannen, Sergeant.
518
00:43:07,222 --> 00:43:10,157
Ik vind,
dat ze slechte publiciteit krijgen thuis.
519
00:43:10,158 --> 00:43:13,327
Het zijn niet een stel moordenaars
of babykillers.
520
00:43:13,360 --> 00:43:17,531
Niet?
Als je goed zoekt,
dan zijn die hier ook, hoor.
521
00:43:17,532 --> 00:43:20,501
Ik bedoel, we zijn maar een groep mensen
net als elke andere groep mensen.
522
00:43:21,802 --> 00:43:25,205
Ik vind het alleen jammer,
dat we nooit als individu gezien worden?
523
00:43:27,374 --> 00:43:29,009
Wat wil jij als je naar huis gaat?
524
00:43:31,011 --> 00:43:32,443
Als ik naar huis ga?
525
00:43:34,473 --> 00:43:39,454
Als ik naar huis ga, wil ik
als een mens behandeld worden.
526
00:43:41,388 --> 00:43:45,125
Verdomme, we zullen allemaal iemand
nodig hebben om tegen te praten.
527
00:43:52,866 --> 00:43:54,401
Het is niet eerlijk.
528
00:43:55,502 --> 00:43:58,572
Het lijkt alsof ik me omdraai
en me rug toekeer naar kapitein Wallace.
529
00:44:00,340 --> 00:44:02,876
Afscheid nemen is altijd zwaar,
zeker bij hem.
530
00:44:04,044 --> 00:44:06,180
Het zal niet zwaar zijn om afscheid te nemen
van deze plek.
531
00:44:06,613 --> 00:44:08,715
Nee, dat is het niet, Horn.
532
00:44:08,716 --> 00:44:12,286
We proberen afscheid te nemen
van de kapitein,
maar niemand schijnt te weten hoe.
533
00:44:13,454 --> 00:44:16,723
Luitenant, ik denk dat de mannen
wel wat woorden kunnen gebruiken.
534
00:44:21,562 --> 00:44:23,363
Ik wou dat er...
535
00:44:23,364 --> 00:44:26,467
...iets was, dat ik kon zeggen
om het makkelijker te maken voor iedereen.
536
00:44:28,001 --> 00:44:30,804
Het mezelf makkelijker maken.
537
00:44:32,506 --> 00:44:35,909
Maar de goede man is dood
en daar is niets makkelijks aan.
538
00:44:37,344 --> 00:44:42,316
We hebben allemaal herinneringen
en dat is waar deze man...
539
00:44:43,851 --> 00:44:44,918
...voort zal leven.
540
00:44:47,621 --> 00:44:49,656
Ik denk dat het helpt...
541
00:44:49,681 --> 00:44:54,495
...als we ons elke keer herinneren, dat Rusty
Wallace het voor ons opnam.
542
00:44:54,528 --> 00:44:56,363
En de mannen die voor ons kwamen.
543
00:44:58,726 --> 00:45:03,710
Herinner zijn Silver star,
zijn Bronze star en zijn 2 Purple Hearts.
544
00:45:06,273 --> 00:45:11,248
Herinner de keren dat hij risico's nam
om onze persoonlijke problemen op te lossen.
545
00:45:13,781 --> 00:45:18,152
Hij was een goede soldaat.
Hij gaf om je.
546
00:45:49,353 --> 00:45:53,216
Dit is Vicky Adams in I-Korps, Zuid-Vietnam.
547
00:45:55,051 --> 00:45:59,845
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
46989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.