Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,969 --> 00:01:36,240
In WOII was de verwachte
leeftijd van een soldaat 26...
2
00:01:36,274 --> 00:01:40,534
...in Vietnam was dit 19.
3
00:02:37,195 --> 00:02:39,341
Ben je die brief uit je hoofd
aan het leren voor een spelshow, Danny?
4
00:02:39,342 --> 00:02:43,630
Nee, het is van mijn meisje...
Ik bedoel dat was ze...
5
00:02:45,360 --> 00:02:48,992
Het is niks.
- Nee? Jouw rodeokoningin?
6
00:02:50,497 --> 00:02:54,575
Ik durf te wedden dat enkele ``Jody`s``
haar nu aan het omsingelen zijn.
Gegarandeerd.
7
00:02:54,720 --> 00:02:57,611
Laat het met rust, Hazzard, ok?
Sommige mensen hebben gevoelens.
8
00:02:57,644 --> 00:03:02,616
Oh, ja ?
Ik denk dat jij wel een gevoelige jongen bent
met de dames, nietwaar, Ruiz?
9
00:03:02,775 --> 00:03:06,373
Ik heb een meisje dat op me wacht.
Ik ga trouwen als ik thuiskom.
10
00:03:06,725 --> 00:03:08,646
Ik heb een groot trouwfeest
en krijg een heleboel baby`s.
11
00:03:08,965 --> 00:03:11,945
Geweldig, net wat we nodig hebben.
Meer Puerto-ricanen.
12
00:03:11,946 --> 00:03:14,920
En hoe ga je al deze kinderen onderhouden?
Auto`s stelen?
13
00:03:15,027 --> 00:03:17,264
Ik heb een neef die muziekacts boekt.
14
00:03:17,265 --> 00:03:20,901
Salsa, Rock and Roll,
in de hele Bronx en Jersey kustlijn.
15
00:03:21,518 --> 00:03:23,752
Ik ga voor hem werken.
- Rock and Roll...
16
00:03:23,972 --> 00:03:26,101
...de hele Jersey kustlijn, natuurlijk.
17
00:03:26,526 --> 00:03:28,842
Neem je het van me over, Danny?
- Ja.
18
00:03:36,119 --> 00:03:38,563
Je hebt x-ray ogen nodig
om wat te zien deze nacht.
19
00:03:38,564 --> 00:03:39,684
Net als ``superdude``.
20
00:03:39,685 --> 00:03:43,156
Bel hem op, en vraag of hij zijn cape,
pakt en meefeest.
21
00:03:44,053 --> 00:03:45,215
Ja, wat een feest.
22
00:03:45,491 --> 00:03:49,234
Weet je, hetgeen wat ik me het best
ga herinneren van deze pek is de geur.
23
00:03:49,588 --> 00:03:50,979
De geur van napalm.
24
00:03:50,980 --> 00:03:52,805
De geur van brandend vlees.
25
00:03:54,226 --> 00:03:56,505
Er is niks dat zo ruikt als `nam.
26
00:04:03,497 --> 00:04:05,665
Wist je, toen ik nog in de ROTC zat...
27
00:04:06,355 --> 00:04:07,802
...vond ze het uniform geweldig.
28
00:04:07,803 --> 00:04:11,118
Nu is het alsof ze me niet
eens wil schrijven.
29
00:04:12,774 --> 00:04:14,753
Alsof ik bloed aan mijn
handen heb, of zoiets.
30
00:04:43,483 --> 00:04:46,854
Rodeo, Winnet, dat is waar ik haar ontmoette.
31
00:04:48,863 --> 00:04:51,399
Zij was het knapste wat je ooit hebt gezien.
32
00:04:52,808 --> 00:04:54,067
Het was liefde op het eerste gezicht.
33
00:05:15,393 --> 00:05:16,550
We hebben beweging bij de draad!
34
00:05:21,468 --> 00:05:22,722
Blaas de Claymore op.
35
00:05:48,885 --> 00:05:50,881
Dokter!
36
00:05:50,882 --> 00:05:52,641
Percell, komaan!
37
00:06:30,457 --> 00:06:32,594
Nog steeds niet terug uit de bossen.
38
00:06:32,941 --> 00:06:35,013
De EOD zijn ze aan het controleren
op explosieven die op het lichaam zitten.
39
00:06:35,241 --> 00:06:37,241
Valstrikken ze hun eigen lichaam?
40
00:06:37,242 --> 00:06:38,869
Ja, ``sappers``.
41
00:06:39,115 --> 00:06:41,802
Deze kerels kunnen door een draad
als een naald door een schermdeur.
42
00:06:41,803 --> 00:06:44,041
Dat doet je bijna geloven in geesten.
43
00:06:44,042 --> 00:06:46,280
Het had erger gekund.
We hadden geluk deze keer.
44
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
De vraag is:
Wat is Charlie zijn strijdkracht?
45
00:06:48,367 --> 00:06:50,751
Als ze opnieuw aan het opbouwen zijn,
moeten we nog steeds die bruggen beveiligen.
46
00:06:50,752 --> 00:06:53,007
Mag ik een suggestie doen, meneer?
- Zeg het maar, Anderson.
47
00:06:53,008 --> 00:06:54,748
Het was een lange nacht voor iedereen.
48
00:06:54,749 --> 00:06:56,316
Dat is precies mijn punt, meneer.
49
00:06:56,759 --> 00:06:58,385
Iedereen is erg moe.
50
00:06:58,386 --> 00:07:00,053
De mannen zijn kapot,
ze hebben een pauze nodig.
51
00:07:00,090 --> 00:07:01,855
Ik zal het zeker doorgeven
aan Bataljon, sergeant.
52
00:07:03,004 --> 00:07:04,610
In de tussentijd neem jij het peloton..
53
00:07:04,611 --> 00:07:06,793
En beveilig jij de bruggen
samen met de ingenieurs.
54
00:07:08,800 --> 00:07:10,725
Knap deze lichamen wat op,
en begraaf ze.
55
00:07:12,335 --> 00:07:14,510
Laten we zien of we de telling
deze keer wel goed hebben, ok�?
56
00:07:41,546 --> 00:07:42,602
Is dat, Ercolani?
57
00:07:44,710 --> 00:07:47,063
Hij was net getrouwd,
voordat hij naar hier kwam.
58
00:07:48,304 --> 00:07:50,860
Laat het gaan, Percell.
59
00:07:51,557 --> 00:07:53,540
Anders gaat het je op den duur opvreten.
60
00:07:55,944 --> 00:07:57,273
Percell.
61
00:08:54,688 --> 00:08:56,812
Myron !
- Nikky !
62
00:08:56,857 --> 00:08:58,240
Wat doe jij hier ?!.
63
00:08:58,268 --> 00:08:59,987
Evac-ziekenhuis in Chu-lai!
64
00:09:00,130 --> 00:09:01,703
Ik ben zojuist verplaatst!
65
00:09:01,704 --> 00:09:03,687
Kom, luitenant, we moeten gaan!
66
00:09:03,951 --> 00:09:05,247
Mijn levensverhaal, h� ?!.
67
00:09:05,248 --> 00:09:07,981
Wacht... wacht even!
Ik probeerde je te bereiken,
maar ik kon je niet vinden!
68
00:09:07,997 --> 00:09:10,517
Ik kan het niet geloven!
Hoe kan ik je bereiken!
69
00:09:10,518 --> 00:09:12,386
Mijn roze prinsessentelefoon
is buiten gebruik...
70
00:09:12,387 --> 00:09:14,788
...maar je kan me bereiken via het ziekenhuis, ok� ?!.
71
00:09:14,789 --> 00:09:15,789
Ok�!
72
00:10:07,275 --> 00:10:09,469
De VC kwam hier langs al moordend,
daarna branden ze alles plat.
73
00:10:09,838 --> 00:10:11,755
Wij kwamen langs en gooiden ook alles plat.
74
00:10:11,996 --> 00:10:15,826
Maar die rijsteters blijven gewoon
doorploegen achter hun buffels.
75
00:10:15,827 --> 00:10:18,048
Enig idee hoeveel oorlogen ze al meemaakten,
voordat wij hier waren?
76
00:10:18,266 --> 00:10:19,787
Voor hun is het gewoon een nieuwe dag.
77
00:10:19,910 --> 00:10:22,888
Het zijn allemaal VC, en ze lachen op
dit moment gewoon naar ons.
78
00:10:23,117 --> 00:10:24,868
Als er iemand lacht, kan ik het
maar beter niet horen.
79
00:10:24,869 --> 00:10:28,195
Dus jij gaat de hele oorlog winnen
door alleen jouw eenzaamheid, Percell?
80
00:10:28,196 --> 00:10:30,664
Ik ben hier niet gekomen om
een oorlog te verliezen, vriend.
81
00:10:30,665 --> 00:10:33,667
Waarom ben je dan gekomen?
Om een held te worden?
82
00:10:33,668 --> 00:10:35,369
Laat het met rust, Hazzard.
83
00:10:35,370 --> 00:10:38,238
Voordat iemand vergeet
aan welke kant je staat.
84
00:11:03,645 --> 00:11:06,136
Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over.
85
00:11:06,406 --> 00:11:08,056
Dit is Bravo 6, zeg het maar.
86
00:11:08,220 --> 00:11:09,870
6, we hebben doel ``Eagle`` bereikt.
87
00:11:09,904 --> 00:11:12,009
We starten met de voorbereidingen
om de ingenieurs te beveiligen.
88
00:11:12,037 --> 00:11:14,274
Ok�, 2-6, gebruik het mijnenvegerteam
om de weg, en de brug vrij te maken...
89
00:11:14,308 --> 00:11:16,310
...voordat de trucks er passeren, over.
90
00:11:16,315 --> 00:11:17,949
2-6, begrepen en uit.
91
00:11:18,389 --> 00:11:22,992
Maak de brug vrij, roep de ``tracks`` op,
en hoop dat Victor Charles op R en R zit.
92
00:11:23,135 --> 00:11:24,609
Het zou leuk zijn als een van ons dat was.
93
00:11:24,610 --> 00:11:25,953
Dat zou zeker leuk zijn.
94
00:11:26,397 --> 00:11:28,068
LT?
- Ja?
95
00:11:29,177 --> 00:11:32,483
Je hebt een afdwalende blik in je ogen,
is het een plaats of persoon in kwestie?
96
00:11:32,484 --> 00:11:34,210
Dat gaat je niks aan, sergeant.
97
00:11:34,211 --> 00:11:35,211
Begrepen.
98
00:11:35,775 --> 00:11:37,258
Ok�, mensen!
99
00:11:37,619 --> 00:11:39,581
Zesde verdieping, dames lingerie!
100
00:11:39,582 --> 00:11:42,436
Ja mag ze allemaal passen,
maar je mag ze niet meenemen!
101
00:11:42,437 --> 00:11:44,790
Komaan!
Voortmaken!
102
00:11:46,616 --> 00:11:48,799
Hoe gaat het, Percell?
- Gewoon geweldig, sergeant.
103
00:11:50,240 --> 00:11:52,654
Hij kreeg een brief van zijn
vriendin, die vaarwel zegt.
104
00:11:52,760 --> 00:11:55,674
En, Ercolani, die naar huis werd gestuurd,
in een lijkzak, hebben hem helemaal
in verwarring gebracht.
105
00:11:55,821 --> 00:11:58,713
Zit, Hazzard, nog steeds op hem te vitten?
- Hazzard, zit op iedereen te vitten
106
00:11:58,714 --> 00:12:01,787
Hazzard, komt op de bedreigde diersoortenlijst
als hij niet oppast.
107
00:12:01,788 --> 00:12:04,699
Dit is niet de NFL-trekking,
we nemen aan wat we kunnen krijgen.
108
00:12:05,040 --> 00:12:07,054
Kan jij me vertellen waarom
ik hieraan weer deelneem, LT?
109
00:12:07,570 --> 00:12:10,534
Ik heb mannen die slaapwandelen,
omdat ze hun ogen al 2 dagen
niet hebben gesloten.
110
00:12:10,535 --> 00:12:12,132
Edmunds, je neemt deel voor
dezelfde reden als ik.
111
00:12:12,133 --> 00:12:13,767
Omdat je nergens anders heen kan.
112
00:12:13,768 --> 00:12:15,836
Nee...ik neem weer deel omdat
toen ik niet meer deelnam...
113
00:12:15,837 --> 00:12:17,268
...en in een busstation in Oakland stond...
114
00:12:17,302 --> 00:12:18,906
...in uniform, iedereen fel aan het aankijken was ...
115
00:12:18,907 --> 00:12:20,674
...en toen kreeg ik advies van een oude zeur.
116
00:12:21,102 --> 00:12:23,395
Hij zei, Clyde, je kan beter terug keren
naar de oorlog, zoon.
117
00:12:23,733 --> 00:12:26,705
Omdat je moeder je niet terug wil,
zoals je nu bent.
118
00:12:55,578 --> 00:12:58,081
Ik dacht dat de ARVN deze brug bewaakte?
119
00:12:58,540 --> 00:13:00,524
Ze zijn waarschijnlijk naar het dorp
gegaan voor ontbijt.
120
00:13:00,525 --> 00:13:02,850
Cherry, gaat me mijn leven nog eens kosten.
121
00:13:04,727 --> 00:13:06,340
Is er een probleem?
122
00:13:09,173 --> 00:13:11,346
Heb je een probleem, Percell?
- Nee, sergeant.
123
00:13:12,313 --> 00:13:14,324
Als jullie iets te zeggen hebben,
wil ik het graag horen.
124
00:13:14,540 --> 00:13:16,621
Ik wil zelfs, Westmoreland,
bellen morgenvroeg.
125
00:13:17,065 --> 00:13:20,764
In de tussentijd zou ik het op prijs
stellen als jullie hier opletten nu.
126
00:13:36,552 --> 00:13:38,221
Start de trucks!
127
00:14:28,268 --> 00:14:30,237
Stop de truck!
- Stop de truck!
128
00:14:31,251 --> 00:14:32,499
Wat gebeurd er?
129
00:14:43,520 --> 00:14:45,443
Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over!
130
00:14:51,007 --> 00:14:54,397
Dit is 2-6, ik heb onmiddellijk
een heli nodig,
ik heb gewonden!
131
00:14:55,604 --> 00:14:56,897
Een op afstand bedienbare mijn.
132
00:14:56,931 --> 00:14:58,832
Die losers waren aan het wachten totdat
we de mijncontrole hadden gedaan.
133
00:14:59,083 --> 00:15:01,081
Ze zijn waarschijnlijke richting het dorp,
net achter de boomgrens.
134
00:15:13,294 --> 00:15:16,242
Dit kan gevaarlijk worden,
houd je ogen open.
135
00:15:16,243 --> 00:15:18,035
Alfa-team, laten we het klaren.
136
00:16:17,219 --> 00:16:18,268
Niet schieten.
137
00:16:37,912 --> 00:16:39,366
Een kind.
138
00:16:40,803 --> 00:16:43,598
Mooi schot, Percell.
Je hebt een kind afgeschoten.
139
00:17:04,984 --> 00:17:08,594
Laat het gaan, Percell, je kan niet
verantwoordelijk zijn voor elk schot
dat hier gelost wordt.
140
00:17:08,628 --> 00:17:10,032
Ik ben hier niet naartoe gekomen
om kinderen te vermoorden.
141
00:17:10,033 --> 00:17:13,233
Percell, luister, dit hele dorp kan
VC zijn zover we weten.
142
00:17:13,234 --> 00:17:15,369
We weten niet wie er op de knop voor die
mijn heeft gedrukt, het kan net zo goed
een kind zijn geweest.
143
00:17:15,498 --> 00:17:16,860
En het kan net zo goed niet zijn!
144
00:17:16,908 --> 00:17:19,019
Sergeant, ze heeft ook een zieke baby.
145
00:17:19,695 --> 00:17:20,801
Het ziet er niet goed uit.
146
00:17:20,802 --> 00:17:23,025
Ok�, dok, doe wat je kan voor de baby.
147
00:17:23,525 --> 00:17:24,589
En laten we dan hier weggaan.
148
00:17:25,203 --> 00:17:26,619
Laten we gaan.
149
00:17:34,039 --> 00:17:35,252
Het spijt me.
150
00:17:40,671 --> 00:17:42,636
Het was niet mijn bedoeling.
151
00:17:54,654 --> 00:17:57,179
Vergeef mij Vader, want ik heb gezondigd.
152
00:17:58,075 --> 00:18:02,004
Het is...ik weet niet hoe lang het geleden is
sinds mijn laatste biecht.
153
00:18:02,220 --> 00:18:03,302
Ga verder.
154
00:18:05,014 --> 00:18:08,249
Ik...ik ben hier niet goed in.
155
00:18:08,250 --> 00:18:12,593
Dat hoeft ook niet.
Zeg gewoon wat er op je hart ligt.
156
00:18:15,120 --> 00:18:18,972
Vader, ik heb een kind gedood.
157
00:18:20,411 --> 00:18:21,923
Een kleine jongen.
158
00:18:23,534 --> 00:18:26,577
En dit was je bedoeling?
- Nee.
159
00:18:28,450 --> 00:18:32,746
Ik haalde de trekker over,
maar ik dacht dat het een man was, een VC.
160
00:18:34,447 --> 00:18:36,908
We waren daar om een brug te beveiligen.
161
00:18:37,802 --> 00:18:41,815
En toen, zonder dat ik het wist, gebeurde het.
162
00:18:44,607 --> 00:18:48,676
Ik hoor je biecht, en vrijwaar
je van al je zonden.
163
00:18:50,082 --> 00:18:53,442
Maar alles wat we kunnen doen voor ons zelf,
is alles wat we kunnen.
164
00:18:57,492 --> 00:19:02,195
Ik denk dat... ik ben in de war,
over veel dingen.
165
00:19:03,128 --> 00:19:05,520
We zijn allemaal op zoek naar antwoorden.
166
00:19:07,642 --> 00:19:12,608
Ik denk dat ik inderdaad op
zoek ben naar antwoorden.
167
00:19:14,302 --> 00:19:18,154
Antwoorden, waarom we in hemelsnaam
in dit verdomde land zijn.
168
00:19:19,920 --> 00:19:21,797
Wat we hier doen?
169
00:19:22,800 --> 00:19:25,561
Zoon, ik ben hier om je steun
en betuiging te geven.
170
00:19:26,605 --> 00:19:30,123
Maar soms ben ik net zo verward als jij bent.
171
00:20:32,979 --> 00:20:35,058
Je weet dat ik niet wil dat je gaat.
172
00:20:35,555 --> 00:20:38,747
Ik weet het.
173
00:20:39,208 --> 00:20:40,645
Ga dan niet.
174
00:20:43,495 --> 00:20:47,367
Als ik niet op tijd in Travis ben,
mis ik mijn vliegtuig.
175
00:20:47,368 --> 00:20:48,446
Mis het dan.
176
00:20:48,871 --> 00:20:50,649
Mis het gewoon.
177
00:20:50,650 --> 00:20:51,980
Je geeft maar niet op, h�?
178
00:20:51,981 --> 00:20:54,955
Nee, nooit.
179
00:20:55,516 --> 00:20:59,036
Je wilt toch niet dat ik voor de Krijgsraad
wordt gesleept, nog voordat ik mijn
eerste "tour" heb gedaan?
180
00:21:01,332 --> 00:21:04,033
Dat wil je toch niet?
- Ik ben nog aan het denken.
181
00:21:04,484 --> 00:21:06,433
Niet denken.
182
00:21:08,535 --> 00:21:10,971
En weet je wat, ik durf te wedden...
183
00:21:11,186 --> 00:21:15,006
...dat wanneer jouw orders voor 'nam aankomen,
we in dezelfde buurt belanden.
184
00:21:15,939 --> 00:21:17,286
En misschien niet.
185
00:21:18,799 --> 00:21:20,604
Misschien zien we elkaar
wel nooit meer terug.
186
00:21:23,356 --> 00:21:25,508
Dan zal ik je vinden.
187
00:21:27,729 --> 00:21:31,172
Dat beloof ik.
- Geen beloften.
188
00:21:31,869 --> 00:21:34,497
Ik vind niks erger dan beloften,
die worden gebroken.
189
00:21:36,258 --> 00:21:38,934
Ik meen het.
- Ik weet het.
190
00:21:43,272 --> 00:21:45,587
Het is een grote wereld daarbuiten.
191
00:21:47,667 --> 00:21:50,345
Als we elkaar vinden,
dan is dat belangrijk.
192
00:21:51,960 --> 00:21:56,695
Maar zo niet, dan is de tijd die
we nu samen hebben nog belangrijker.
193
00:22:18,085 --> 00:22:19,755
Luitenant?
194
00:22:20,455 --> 00:22:21,622
Wat is er, Percell?
195
00:22:24,404 --> 00:22:29,317
Ik heb met de dokter gesproken en...,
er was een baby in het dorp vandaag.
196
00:22:30,586 --> 00:22:33,153
Ja, er was een baby in het dorp vandaag.
Wat is er mee, kom ter zake, Percell.
197
00:22:33,154 --> 00:22:35,823
Deze baby was ziek, erg ziek, meneer.
Het heeft aandacht nodig.
198
00:22:35,824 --> 00:22:38,258
Percell, er heerst ziekte
in dit hele verdomde land.
199
00:22:38,348 --> 00:22:41,030
En we moeten er gewoon mee leren omgaan.
- Maar, meneer, er moet een manier zijn om...
200
00:22:41,439 --> 00:22:43,940
Ik bedoel, we moeten terug gaan,
om de familie te helpen.
201
00:22:43,941 --> 00:22:45,399
De ARVN heeft de brug beveiligd.
202
00:22:45,400 --> 00:22:48,135
We gaan niet terug,
behalve als we daar orders voor krijgen.
203
00:22:48,136 --> 00:22:50,704
Luitenant...
- Percell, vergeet het, vergeet het gewoon.
204
00:22:50,705 --> 00:22:52,639
Waarom zegt iedereen
dat ik het gewoon moet vergeten ?!.
205
00:22:53,142 --> 00:22:56,129
Als ik wist hoe ik het moest
vergeten, deed ik het, nietwaar ?!.
206
00:23:10,402 --> 00:23:11,812
Doc, heb je, Percell, gezien?
207
00:23:12,338 --> 00:23:15,095
Ja, deze morgen.
Hij is nog steeds bezorgt over die baby.
208
00:23:15,675 --> 00:23:17,524
Hoe ziek is deze baby?
- Hij zag er slecht uit.
209
00:23:17,713 --> 00:23:20,704
Hij was uitgedroogd, en bedekt met wondjes.
- Kon je iets doen?
210
00:23:20,705 --> 00:23:23,103
Ik heb hem antibiotica gegeven
tegen secundaire infecties.
211
00:23:23,104 --> 00:23:24,972
Maar, ik weet niet of het zal helpen.
212
00:23:24,973 --> 00:23:26,003
Wat bedoel je?
213
00:23:26,004 --> 00:23:28,408
Ik bedoel, sommige mensen daarbuiten,
hebben nog nooit een stuk zeep gezien.
214
00:23:28,409 --> 00:23:31,411
Het water dat ze gebruiken is
besmet met menselijk en dierlijk afval.
215
00:23:31,412 --> 00:23:34,181
Dus als hij niet opgeknapt wordt
blijft hij ge�nfecteerd?
216
00:23:34,182 --> 00:23:35,479
En, God, weet nog met wat meer.
217
00:23:36,951 --> 00:23:37,990
Bedankt.
218
00:23:43,209 --> 00:23:44,758
Ik ben op zoek naar, Percell.
219
00:23:44,791 --> 00:23:47,127
Hij heeft beslist om die pas te gebruiken
die hij al die tijd had bewaard.
220
00:23:47,128 --> 00:23:48,529
Hij heeft de hele nacht niet geslapen.
221
00:23:49,080 --> 00:23:52,056
Nachtmerries?
- Het was niet sneeuwwitje en de 7 dwergen.
222
00:23:52,634 --> 00:23:55,480
Hij was op weg naar een
afspraak met de fles, zover ik kon zien.
223
00:23:56,050 --> 00:23:58,705
LT, zullen we even een stukje wandelen?
- Goed.
224
00:24:01,632 --> 00:24:04,725
Lt., aan deze kant van Johnson, is,
Percell de beste soldaat die je kan vinden.
225
00:24:05,125 --> 00:24:07,820
Maar deze oorlog maakt
snel oude mannen van jonge.
226
00:24:07,984 --> 00:24:09,783
Een goede dronken bui kan ik begrijpen.
227
00:24:09,784 --> 00:24:12,786
Hij moet wat stoom afblazen,
zeker onder deze omstandigheden.
228
00:24:12,810 --> 00:24:15,751
De omstandigheden zullen niet veranderen,
hoeveel whisky je ook in hem giet.
229
00:24:15,994 --> 00:24:17,531
Wat wil je zeggen?
Dat, Percell, gaat doordraaien?
230
00:24:17,616 --> 00:24:20,558
LT, als er iemand gaat doordraaien,
dan ben ik wel de eerste.
231
00:24:20,559 --> 00:24:22,751
Maar, ja, Percell is in een gevoelige periode.
232
00:24:22,752 --> 00:24:24,193
En we moeten aandacht aan hem schenken.
233
00:24:24,194 --> 00:24:26,448
Als we een goede soldaat terug willen,
dan moeten we zeker aandacht schenken.
234
00:24:26,449 --> 00:24:28,020
Ok�, laten we hem gaan zoeken.
235
00:24:57,364 --> 00:25:00,400
Je maakt een grapje,
is deze plaats niet verboden?
236
00:25:00,401 --> 00:25:03,433
Nee, we moeten hier alleen weg zijn,
voor het donker wordt.
237
00:25:13,038 --> 00:25:16,183
Mama-san, we zoeken iemand van mijn soldaten.
238
00:25:16,670 --> 00:25:18,989
Niet hier.
Geen problemen.
239
00:25:18,990 --> 00:25:22,254
Er komen geen problemen,
of je moet er willen maken.
240
00:25:22,939 --> 00:25:25,626
Begrepen?
Je ziet er leuk uit.
241
00:25:36,409 --> 00:25:38,742
Kijk nu, wat doe jij hier, Percell?
242
00:25:39,261 --> 00:25:43,832
Op dit moment doe ik het geweldig.
243
00:25:43,833 --> 00:25:45,477
We geven je een lift, soldaat,
pak jezelf bij elkaar
244
00:25:45,478 --> 00:25:47,810
Je verspilt je tijd, luitenant.
245
00:25:47,811 --> 00:25:50,143
Ik kan niet terug.
- En waarom dan wel, Percell?
246
00:25:50,144 --> 00:25:53,821
Ik ga trouwen met...wat is haar naam?
247
00:25:54,084 --> 00:25:55,889
Brenda.
- Bren-da.
248
00:25:56,259 --> 00:25:58,313
Dat kan ik je niet laten doen, Percell.
249
00:25:58,896 --> 00:26:00,469
Oh, sergeant, waarom niet?
250
00:26:00,470 --> 00:26:01,895
Omdat ik al met haar getrouwd ben.
251
00:26:02,028 --> 00:26:07,004
Vorige week, nietwaar?
Alleen was je naam toen...Daphne.
252
00:26:07,163 --> 00:26:09,963
Daphne.
Soldaat wil boem-boem?
253
00:26:11,094 --> 00:26:14,116
Dat is wat ik je probeer te vertellen, Percell?
Vrouwen zijn rare wezens.
254
00:26:14,271 --> 00:26:17,651
Nee, nietwaar, sergeant,
die van mij terug thuis...
255
00:26:18,338 --> 00:26:20,622
...zij is enorm scherp van verstand.
256
00:26:20,623 --> 00:26:23,917
Ze gaat naar de universiteit van Missoula.
Loopt mee in vredestochten.
257
00:26:23,951 --> 00:26:26,453
Luister, Percell iedereen heeft een opinie.
258
00:26:27,054 --> 00:26:29,189
Het punt is, dat je liefdesnestje...
259
00:26:29,190 --> 00:26:31,158
...als het donker wordt,
volloopt met VC.
260
00:26:31,159 --> 00:26:33,171
Ze denkt dat we allemaal
babymoordenaars zijn.
261
00:26:34,884 --> 00:26:36,800
Ik denk dat ik dat zojuist heb bewezen.
262
00:26:36,801 --> 00:26:40,418
Dit is een oorlog, mensen worden gedood,
zelfs kinderen, het is niemand zijn schuld.
263
00:26:40,746 --> 00:26:42,389
Net als de jongen die ik neerschoot.
264
00:26:43,029 --> 00:26:45,017
En die baby die we in dat dorp
achterlieten om te sterven.
265
00:26:45,018 --> 00:26:49,510
Ok�, Percell, kom je zelf uit dat bed,
of moet ik je je over mijn
schouder meenemen?
266
00:26:53,522 --> 00:26:57,391
Sergeant, luister naar me.
267
00:26:57,392 --> 00:27:00,600
Ik wil echt dat je mijn beste man wordt,
samen met, Brenda hier.
268
00:27:01,478 --> 00:27:04,219
Ok�, Percell, ik wordt je beste man,
dat beloof ik je.
269
00:27:04,220 --> 00:27:06,560
Dat zweer ik in Godsnaam,
zodra we terug zijn in ``The World``...
270
00:27:06,617 --> 00:27:09,530
...en dan neem ik je persoonlijk
mee naar Missoula, en kijk ik je rodeokoningin
recht in de ogen...
271
00:27:09,531 --> 00:27:11,298
...en zeg ik hoe een goede soldaat je bent.
272
00:27:11,705 --> 00:27:15,120
Nee, verdomme, nu!
273
00:27:15,121 --> 00:27:17,669
Nu, ik wil dat je mijn beste man bent, nu!
274
00:27:17,670 --> 00:27:19,622
Percell, je gedraagt je als een eikel.
275
00:27:24,215 --> 00:27:25,424
Percell, nu heb je het echt voor mekaar.
276
00:27:26,473 --> 00:27:27,687
Zie je wat ik bedoel?
277
00:27:34,718 --> 00:27:35,822
Ik denk dat ik mijn hand heb gebroken.
278
00:27:35,823 --> 00:27:38,592
En het volgende geluid dat je gaat
horen zijn Ho Chi Minh-slippers,
laten we hier nu weggaan.
279
00:27:38,593 --> 00:27:41,128
Sergeant, laten we er nog een drinken.
280
00:27:41,129 --> 00:27:43,764
Percell, je maakt meer problemen,
dan je waard bent.
281
00:27:51,369 --> 00:27:52,677
Hartelijk bedankt.
282
00:28:10,157 --> 00:28:12,582
Verspreid je langs de kant van de weg,
en maak je klaar om te vertrekken.
283
00:28:13,884 --> 00:28:15,841
We zijn toch in de buurt,
dus ik dacht dat dorp even te controleren.
284
00:28:15,842 --> 00:28:17,798
Het ligt in de buurt van het gebied
dat we moeten controleren.
285
00:28:17,799 --> 00:28:19,664
Weet de kapitein hiervan, ik dacht...
286
00:28:19,689 --> 00:28:22,395
Sergeant, we vonden daar al eerder VC...
287
00:28:22,396 --> 00:28:23,888
...wedden dat we er weer vinden?
288
00:28:23,889 --> 00:28:25,950
Ik maak er een punt van om
nooit te wedden met officieren.
289
00:28:26,378 --> 00:28:27,407
Waarom dat?
290
00:28:27,408 --> 00:28:29,910
Uit mijn ervaring, LT,
sommigen zijn traag met betalen...
291
00:28:29,943 --> 00:28:31,612
...en sommige blijven niet lang
genoeg hangen, om te betalen.
292
00:28:32,154 --> 00:28:34,748
En waar behoor ik toe?
- Mag ik daar op terugkomen?
293
00:28:36,141 --> 00:28:39,844
Ik weet dat je dit doet voor, Percell.
- Sergeant, ik doe dit om VC te vinden.
294
00:28:39,845 --> 00:28:41,705
Ok�, wat u zegt.
295
00:28:46,493 --> 00:28:49,686
En hoe voel jij je deze morgen?
296
00:28:50,138 --> 00:28:51,197
Pitbull.
297
00:28:51,635 --> 00:28:55,839
Ik zou graag gaan liggen,
en uit mijn lijden willen verlost worden.
298
00:28:55,929 --> 00:28:58,024
Waarom gaan we vanavond
niet lekker op stap?
299
00:28:58,025 --> 00:29:01,975
Sergeant, alstublieft, als u niet wilt dat
ik mijn ontbijt op uw laarzen spuug.
300
00:29:01,976 --> 00:29:05,926
Nee, dank je.
Ik heb het ook enkele keren
meegemaakt om mijn 2de tour.
301
00:29:05,927 --> 00:29:07,834
Ik heb nog steeds hersenletsel.
302
00:29:08,334 --> 00:29:11,127
Luister, Percell, we gaan terug naar dat dorp.
303
00:29:11,682 --> 00:29:13,153
Ik wil je voorbereiden op het ergste.
304
00:29:13,154 --> 00:29:14,913
Dat kleine kind kan misschien al...
305
00:29:15,503 --> 00:29:16,721
En misschien niet.
306
00:29:39,354 --> 00:29:42,385
Mama-san, ik wil je geen pijn doen.
307
00:29:43,024 --> 00:29:46,493
Geen problemen.
Mama-san, ik heb een dokter meegenomen.
308
00:29:46,976 --> 00:29:50,091
Dokter, Bac-Si, Bac-Si.
309
00:29:50,273 --> 00:29:52,926
Bac-Si, voor u kleine.., Baby-san.
310
00:29:54,261 --> 00:29:57,097
Mama-san, laat me u alstublieft helpen.
311
00:29:58,072 --> 00:29:59,413
Alstublieft.
312
00:30:03,007 --> 00:30:04,353
Het is goed.
313
00:30:09,554 --> 00:30:11,174
Hoe is het met hem, dokter?
314
00:30:11,175 --> 00:30:12,909
Hij is nog meer uitgedroogd.
315
00:30:13,587 --> 00:30:15,290
Zijn gezicht en lichaam zijn dof.
316
00:30:15,639 --> 00:30:16,852
Zijn buik is opgezwollen.
317
00:30:16,853 --> 00:30:18,833
Hij verkeerd in slechte staat, Danny.
318
00:30:23,566 --> 00:30:26,357
Zoals ik daarjuist al vertelde,
normaal wed ik niet met officieren, LT...
319
00:30:26,358 --> 00:30:28,896
...maar ik wed dat het lastig wordt
om informatie uit deze kerel te krijgen.
320
00:30:28,919 --> 00:30:30,898
Denk je?
- Nee, dat weet ik.
321
00:30:30,922 --> 00:30:32,649
Hij heeft geen tong, LT.
322
00:30:32,650 --> 00:30:34,376
In ieder geval op zijn minst een halve.
323
00:30:34,506 --> 00:30:36,192
Iemand moet het hebben uitgesneden.
324
00:30:36,560 --> 00:30:37,637
Wil je het zien?
325
00:30:38,859 --> 00:30:41,534
Spaar me, Taylor.
- Wat zou hij ons dan kunnen vertellen?
326
00:30:41,691 --> 00:30:44,146
Ik zeg je, laten we die aap
hier direct afknallen.
327
00:30:44,147 --> 00:30:45,901
Hazzard, doe normaal, nu!
328
00:30:45,902 --> 00:30:49,116
Luitenant, de kapitein zegt ``nee``
tegen een helikopter, voor de vrouw en kind.
329
00:30:49,117 --> 00:30:50,384
Hij kan het niet toestaan...
- Geef hier.
330
00:30:51,753 --> 00:30:54,241
Bravo 6,
dit is Bravo 2-6, over.
331
00:30:54,601 --> 00:30:56,150
Dit is Bravo 6, over.
332
00:30:56,986 --> 00:30:59,927
Bravo 6, we hebben 3 VC hier.
Ze willen waarschijnlijk ``Chieu Hoi``.
333
00:30:59,928 --> 00:31:02,629
We hebben onmiddellijk een helikopter nodig
om ze te evacueren naar S2, over.
334
00:31:02,917 --> 00:31:05,229
Luitenant, ik zie er maar 1 en geen 3.
335
00:31:05,452 --> 00:31:07,616
Ok�, begrepen Bravo 2-6, over en uit.
336
00:31:07,617 --> 00:31:10,471
Drie, Horn, begrepen, we hebben er drie.
- Ok�, meneer, drie.
337
00:31:10,944 --> 00:31:12,842
Ok�, Anderson.
- Meneer.
338
00:31:13,573 --> 00:31:15,542
Ik wil dat je mama-san en de baby haalt.
339
00:31:15,543 --> 00:31:17,478
We gaan ze evacueren naar
het ziekenhuis in Chu Lai.
340
00:31:17,610 --> 00:31:19,225
En we nemen de verdachte met ons mee.
341
00:31:19,427 --> 00:31:22,015
Daarna wil ik dat je het peloton
terug meeneemt naar de basis...
342
00:31:22,016 --> 00:31:23,280
...en alles uitlegt aan kapitein Wallace.
343
00:31:23,319 --> 00:31:24,319
Ja, meneer.
344
00:31:24,320 --> 00:31:27,120
Percell, jij gaat met me mee
als een gevangenenescorte.
345
00:31:27,121 --> 00:31:28,151
Escorte?
346
00:31:28,185 --> 00:31:30,257
Je denkt toch niet dat
ik dit alleen kan, nietwaar?
347
00:32:31,003 --> 00:32:32,806
Luitenant Goldman?
- Ja.
348
00:32:32,807 --> 00:32:35,544
Luitenant Ferragamo, S2 shop.
349
00:32:36,290 --> 00:32:39,203
Waar zijn de Chieu Hois ?
- We hebben er geen.
350
00:32:39,204 --> 00:32:40,540
Er is ons verteld dat het er drie waren.
351
00:32:40,873 --> 00:32:44,582
We hadden er een,
maar die is zijn tong verloren.
352
00:32:52,924 --> 00:32:55,339
91� EVACUATIE - HOSPITAAL
CHU LAI
353
00:33:01,411 --> 00:33:03,439
Korporaal, ik heb wat hulp nodig.
354
00:33:03,943 --> 00:33:05,939
Sorry, meneer, er komen juist 2 heli`s
aan met gewonden.
355
00:33:06,052 --> 00:33:08,260
Luitenant Raines,
operaties of spoed?
356
00:33:08,849 --> 00:33:11,340
Aan het einde van de gang rechts.
- Kom.
357
00:33:21,817 --> 00:33:24,238
Excuseer mij, ik heb een erg zieke baby,
die aandacht nodig heeft.
358
00:33:24,239 --> 00:33:26,908
Wat is dit?
Denk je dat je zomaar iedereen hier binnen
kan slepen voor een behandeling?
359
00:33:26,911 --> 00:33:27,941
Neem het van me over.
360
00:33:27,942 --> 00:33:30,744
Deze baby is aan het doodgaan.
- Net zoals deze soldaten.
361
00:33:37,507 --> 00:33:38,791
Mary, IV.
362
00:33:39,498 --> 00:33:42,422
Dokter, ik heb hier wat hulp nodig.
- Ik heb geen tijd, luitenant.
363
00:33:42,423 --> 00:33:44,792
Ok�, dan doe ik het zelf wel.
Neem de moeder mee naar buiten.
364
00:34:11,221 --> 00:34:15,767
Het voelde aan, alsof het mijn plicht was.
365
00:34:16,210 --> 00:34:17,972
Zelfs toen mijn moeder niet
wilde dat ik ging.
366
00:34:19,427 --> 00:34:24,153
Mijn vader vocht in Korea,
tegen het communisme,
dus deed ik hetzelfde.
367
00:34:25,308 --> 00:34:28,822
En u, meneer?
- Ik ben er voor geboren.
368
00:34:28,836 --> 00:34:33,323
Zoon van een militair, ik kon geen kant op,
en een vader die me uitdaagde
om in zijn voetsporen te treden.
369
00:34:33,324 --> 00:34:34,819
Ik weet hoe dat voelt.
370
00:34:34,820 --> 00:34:38,679
Na Korea, deed mijn vader
aan rodeokampioenschappen mee.
371
00:34:38,680 --> 00:34:41,615
Hij stippelde een weg uit,
die ik bijna onmogelijk kon volgen.
372
00:34:42,705 --> 00:34:46,968
Het grappige is, voordat ik naar hier kwam,
had ik nog nooit een dode gezien.
373
00:34:47,856 --> 00:34:49,626
Behalve mijn grootmoeder...
374
00:34:51,244 --> 00:34:54,194
...op haar begrafenis,
maar ze vertelde mij dat ze daar niet echt was...
375
00:34:54,195 --> 00:34:56,430
...maar op een betere plek,
dus ik was niet bang.
376
00:34:57,524 --> 00:34:59,066
Maar nu...
377
00:34:59,067 --> 00:35:02,436
Percell, je moet een idioot zijn,
om niet bang te zijn.
378
00:35:02,487 --> 00:35:04,872
Maar ik voelde niks toen,
Hazzard gedood werd.
379
00:35:05,276 --> 00:35:06,340
Niks.
380
00:35:07,875 --> 00:35:09,877
Net als de eerste keer toen
ik ging jagen met mijn pa.
381
00:35:10,042 --> 00:35:13,447
Hij nam me mee, en ik schoot mijn eerste hert.
382
00:35:13,481 --> 00:35:14,915
Toen voelde ik ook niks.
383
00:35:17,177 --> 00:35:18,516
Hoe leg je dat uit?
384
00:35:30,330 --> 00:35:32,866
Ok�, we hebben r�ntgen- foto`s gemaakt
en hebben een aandoening gevonden.
385
00:35:32,867 --> 00:35:35,903
Dat betekend dat de binnenkant van
de ingewanden zijn aangetast,
en een blokkade vormen.
386
00:35:35,937 --> 00:35:38,038
We zijn nu aan het opereren,
hij ligt nu aan het beademingssysteem.
387
00:35:38,039 --> 00:35:40,674
Komt hij in orde?
- Dat kleine ventje heeft pit.
388
00:35:41,052 --> 00:35:44,007
Het is geen garantie,
maar de kansen liggen goed.
389
00:35:44,671 --> 00:35:45,995
Excuseer me.
390
00:35:49,847 --> 00:35:54,208
Mama-san, mama-san,
uw baby is in orde.
391
00:35:54,917 --> 00:35:56,328
Hij komt in orde.
392
00:35:57,168 --> 00:36:00,771
Begrijp je het?
Hij is in orde.
393
00:36:00,978 --> 00:36:04,249
Geen zorgen.
394
00:36:04,250 --> 00:36:07,519
Nee, geen zorgen.
395
00:36:07,520 --> 00:36:10,527
Ik heb niet veel tijd,
ik moet terug naar de basis.
396
00:36:10,682 --> 00:36:13,560
Ik heb gedaan in een half uur,
ik kan je ontmoeten in de Officers' Club?
397
00:36:13,649 --> 00:36:15,189
Goed.
398
00:36:17,186 --> 00:36:20,701
Kan je me een gunst verlenen, Luitenant?
- Alles wat je maar wilt, Luitenant.
399
00:36:21,454 --> 00:36:25,444
Je 5-dagen deodorant moet
een paar dagen geleden al zijn uitgewerkt.
400
00:36:25,445 --> 00:36:27,921
Er is een douche aan het einde van de gang...
401
00:36:27,955 --> 00:36:30,287
...en ik zal wat schone kleren laten brengen.
402
00:36:53,868 --> 00:36:55,195
Erg indrukwekend.
403
00:36:55,196 --> 00:36:58,313
Ik heb een hersenoperatie om 3:00,
dus laten we maar voortmaken.
404
00:36:59,903 --> 00:37:02,194
Nog een paar whisky`s
en je hand zal zeker vast zijn.
405
00:37:02,946 --> 00:37:06,126
Wel, dame, als ik moest doormaken
wat jij doormaakte...
406
00:37:06,127 --> 00:37:09,163
...dan gooide ik er al een paar naar binnen,
voordat ik was begonnen.
407
00:37:09,630 --> 00:37:12,837
Soms doe je je werk, met van alles,
wat je maar door de nacht helpt.
408
00:37:14,782 --> 00:37:17,559
Soms werk ik 20-22 uur achterelkaar door.
409
00:37:17,946 --> 00:37:21,568
Dan voel ik me net een zombie zo moe,
maar kan ik daarna nog niet de slaap vatten.
410
00:37:22,005 --> 00:37:23,916
Je ziet er uit alsof jezelf
wel wat slaap kan gebruiken.
411
00:37:24,872 --> 00:37:27,136
Sorry voor de deodorantkwestie.
412
00:37:27,870 --> 00:37:32,121
Ik ben een paar weken in het veld
aan het werk, en na een tijd gaat het
menselijk lichaam erg ruiken.
413
00:37:32,691 --> 00:37:33,750
Bedankt voor de douche.
414
00:37:35,715 --> 00:37:37,057
Het is bijna net zo goed
als het zien van jou.
415
00:37:37,553 --> 00:37:38,859
Bijna?
416
00:37:39,716 --> 00:37:43,363
Het probleem is dat we daar
geen stromend water hebben...
417
00:37:43,364 --> 00:37:45,032
...en je doet niet aan huisbezoek, nietwaar?
418
00:37:45,860 --> 00:37:47,536
Ik wilde dat ik meer in het veld kon zijn.
419
00:37:48,364 --> 00:37:49,837
Maar dat zal wel het laatste
voor MEDCAP zijn...
420
00:37:49,838 --> 00:37:52,306
...als die geruchten van
verhoogde NVA activiteit juist zijn.
421
00:37:52,307 --> 00:37:54,134
Wij horen dezelfde geruchten als jouw.
422
00:37:56,000 --> 00:38:00,542
Hoop alleen dat ze niet waar zijn.
Dig In, Lock `n Load.
423
00:38:01,005 --> 00:38:03,649
Hoeveel kinderen heb je zo al gezien?
424
00:38:03,650 --> 00:38:08,307
Teveel, na een tijdje zijn het
gewoon mensen die sterven.
425
00:38:08,308 --> 00:38:11,975
Je denkt niet echt na over hun
grootte of huidskleur, je denkt
alleen aan jezelf.
426
00:38:12,879 --> 00:38:14,528
Toen ik de basiscursus volgde,
aan Sam Houston...
427
00:38:14,529 --> 00:38:17,531
...kon ik alleen maar denken aan,
naar Vietnam gaan, en mijn plicht vervullen.
428
00:38:17,735 --> 00:38:22,644
Om iets te gaan doen dat echt
een verschil maakte, kindergeneeskunde.
429
00:38:23,552 --> 00:38:26,338
Maar nu zit ik te denken aan de
VA wanneer ik eruit stap.
430
00:38:27,011 --> 00:38:28,982
Misschien in Santo Antonio, of Dallas.
431
00:38:28,983 --> 00:38:30,952
Jij bent een masochist.
432
00:38:32,107 --> 00:38:34,025
En jij bent degene op wie wordt geschoten.
433
00:38:36,590 --> 00:38:38,323
Hoe gaat het tot nu toe?
434
00:38:38,715 --> 00:38:40,821
Er is goed en slecht nieuws.
435
00:38:40,822 --> 00:38:43,490
Ik denk dat het slechte nieuws is,
dat je hier zit en niet thuis...
436
00:38:43,491 --> 00:38:44,725
...getrouwd met drie kinderen.
437
00:38:45,379 --> 00:38:48,882
Heb je iemand in gedachten?
- Ik heb een nicht.
438
00:38:48,883 --> 00:38:52,306
Ze heeft een geweldig karakter,
maar is wat dik en heeft een beugel.
439
00:38:54,928 --> 00:38:57,171
Nee, het slechte nieuws is dat we
bij Gevechtseenheid...
440
00:38:57,204 --> 00:39:00,040
...alleen maar mensen hebben die
ge�nteresseerd zijn in Dodenaantallen,
i.p.v. echt te vechten.
441
00:39:00,860 --> 00:39:04,163
Voor elke officier die je in de steek laat,
zijn er tien die achter je staan.
442
00:39:04,164 --> 00:39:05,720
Maar natuurlijk.
443
00:39:05,721 --> 00:39:08,331
De meeste begrijpen alleen dodenaantallen.
444
00:39:08,332 --> 00:39:09,783
Alsof het een spel is .
445
00:39:09,784 --> 00:39:12,619
We hebben alleen maar dode lichamen
om ons gelijk te bewijzen.
446
00:39:13,243 --> 00:39:15,271
Ik probeer nog steeds uit te vinden
wat het goede nieuws is.
447
00:39:17,345 --> 00:39:21,000
Ik heb geluk gehad met mijn pelotonsergeant.
448
00:39:21,001 --> 00:39:24,655
Het is een beetje een eenzaat.
Hij heeft een rare eigenschap.
449
00:39:25,321 --> 00:39:29,239
Hij heeft een vreemde blik in zijn ogen,
alsof hij een geheim heeft waarvan
niemand het bestaan weet.
450
00:39:30,029 --> 00:39:32,653
Is dat zo?
- Dat weet ik niet.
451
00:39:32,654 --> 00:39:35,121
Ik denk dat zijn geheim is dat hij niks om politiek geeft
452
00:39:35,122 --> 00:39:38,361
Hij denkt hoe meer Amerikaanse levens
hij redt, hoe meer hij bijdraagt.
453
00:39:38,915 --> 00:39:40,147
En al die andere soldaten onder jou bevel?
454
00:39:40,148 --> 00:39:42,883
Als ze allemaal zoals, Percell zijn
heb je geluk.
455
00:39:42,886 --> 00:39:46,856
Percell, gaat op dit moment door een fase,
maar hij komt er wel door.
456
00:39:47,581 --> 00:39:49,590
Het is mijzelf waar ik me zorgen over maak.
- Waar heb je het over?
457
00:39:49,591 --> 00:39:51,959
Jij hebt meer zelfvertrouwen
dan iedereen die ik ken.
458
00:39:51,962 --> 00:39:56,263
Er instappen, dat was makkelijk,
maar eruit stappen dat wordt pas een hel.
459
00:40:01,258 --> 00:40:04,171
Ik miste je.
Ik probeerde je te schrijven, maar ik wist niet
waar het naar toe te sturen.
460
00:40:04,172 --> 00:40:06,940
Ik weet het,
ik was niet lang genoeg op een plaats,
voor zo iets dergelijks.
461
00:40:08,909 --> 00:40:13,249
Is er een plaats waar we naar
toe kunnen gaan voor...
- Ik deel een kamer.
462
00:40:14,257 --> 00:40:16,450
Waarschijnlijk met iemand die de hele nacht
in de operatiekamer heeft gewerkt.
463
00:40:16,451 --> 00:40:18,218
Ze heeft haar schoonheidsslaapje nodig.
464
00:40:18,231 --> 00:40:22,441
Eigenlijk heeft ze nog een paar uur dienst.
465
00:41:41,374 --> 00:41:44,505
Toen ik een kleine jongen was...
466
00:41:45,562 --> 00:41:47,701
...werd ik altijd wakker in
het midden van de nacht.
467
00:41:47,896 --> 00:41:51,912
Bang, niet van het donker...
468
00:41:51,913 --> 00:41:55,482
...maar omdat ik niet wist waar ik was.
469
00:41:57,009 --> 00:41:59,353
Zo voel ik me nu.
470
00:42:02,523 --> 00:42:04,424
Ik ben in Vietnam...
471
00:42:06,627 --> 00:42:08,662
...maar de helft van de tijd
weet ik niet waar ik ben.
472
00:42:12,291 --> 00:42:16,827
Toen..., toen ik je kind neerschoot...
473
00:42:18,524 --> 00:42:21,874
...vanaf dat moment maakt hij
een deel uit van de rest van mijn leven.
474
00:42:23,655 --> 00:42:28,211
En ik weet nu dat ik het moet verwerken.
475
00:42:28,212 --> 00:42:31,185
Ik kan die kogel niet terugdraaien...
476
00:42:31,186 --> 00:42:33,620
...en veranderen wat er is gebeurd.
477
00:42:36,355 --> 00:42:39,213
Ik weet dat ik geen recht heb
om je om vergiffenis te vragen.
478
00:42:41,466 --> 00:42:46,350
Maar ik draai door vanbinnen,
het vreet aan me.
479
00:42:46,351 --> 00:42:48,869
Mama-san, alstublieft.
480
00:42:49,970 --> 00:42:53,607
Ik moet weten dat u begrijpt hoe ik me voel.
481
00:42:57,490 --> 00:42:58,980
Alstublieft.
482
00:43:15,385 --> 00:43:17,714
Myron, ik weet hoe het daar is.
483
00:43:19,433 --> 00:43:21,597
Ik zie de lichamen hier
binnengebracht worden.
484
00:43:21,598 --> 00:43:25,620
Jonge kinderen van 18, 19 jaar
die nooit zullen opgroeien tot mannen.
485
00:43:26,888 --> 00:43:30,692
Soms denk ik dat het,
God`s idee is van een slechte grap.
486
00:43:31,817 --> 00:43:34,305
Hij heeft een vreemde vorm
van humor, nietwaar?
487
00:43:37,231 --> 00:43:40,026
Denk je dat hij ons iets
probeert te vertellen?
488
00:43:45,393 --> 00:43:49,927
Toen je naar Travis, ging,
wilde je gaan bewijzen,
dat je een goede soldaat was.
489
00:43:52,175 --> 00:43:55,702
Een goede officier.
Je wilde jezelf bewijzen
tegenover je vader, nietwaar?
490
00:43:55,736 --> 00:43:59,740
Niet meer, en weet je waarom?
Ik ben een goede soldaat.
491
00:43:59,741 --> 00:44:02,176
En ik leer om een goede officier te zijn.
492
00:44:03,366 --> 00:44:05,881
Ik weet wie ik ben.
- En waar je naar toe gaat?
493
00:44:06,840 --> 00:44:08,282
Ja.
494
00:44:08,882 --> 00:44:13,816
Recht naar de hel.
Wil je mee?
495
00:44:14,141 --> 00:44:15,251
Oh, Ja!
496
00:44:25,537 --> 00:44:27,706
Je rookt weer teveel, wist je dat?
497
00:44:27,707 --> 00:44:32,675
Ik weet het.
Ik gaf drank, vrouwen en sex
op voor mijn land.
498
00:44:32,742 --> 00:44:34,700
Ik moet op zijn minst iets hebben.
499
00:44:34,701 --> 00:44:38,277
Dus je speelde vals voor een keer.
Ik zal je niet op rapport zetten.
500
00:44:38,509 --> 00:44:39,853
Bedankt.
501
00:44:41,188 --> 00:44:42,989
Ik weet het.
502
00:44:43,083 --> 00:44:46,224
Je moet terug naar je helikopter.
503
00:44:47,760 --> 00:44:49,022
Ik kom terug.
504
00:44:49,947 --> 00:44:53,494
Misschien kunnen we samen
verlof pakken, misschien Honolulu.
505
00:44:54,505 --> 00:44:57,410
Verleid me niet, anders blijf
ik daar voor altijd.
506
00:44:58,032 --> 00:45:01,575
Is dat een belofte?
- Je weet hoe ik denk over beloften.
507
00:45:01,987 --> 00:45:04,699
Neem het dan serieus in overweging, ok�?
508
00:45:05,448 --> 00:45:07,324
Excuseer mij, luitenant.
509
00:45:08,654 --> 00:45:11,371
Ik heb mama-san begeleid naar de dokter,
en onze vlucht terug staat te wachten.
510
00:45:11,372 --> 00:45:13,537
Ok�, dan.
511
00:45:15,522 --> 00:45:17,317
Het was goed je weer te zien, luitenant.
512
00:45:17,318 --> 00:45:19,386
Gedachten uitwisselen over militaire zaken.
513
00:45:20,175 --> 00:45:23,770
Bedankt, luitenant.
Doe niks wat ik ook niet zou doen.
514
00:45:24,540 --> 00:45:27,190
Dat beloof ik.
515
00:45:34,274 --> 00:45:35,936
Meneer, ik wilde graag zeggen
hoe ik het waardeer...
516
00:45:35,937 --> 00:45:37,267
Het is al goed, Percell.
Ok�?
517
00:45:37,895 --> 00:45:39,593
Maar... meneer?
- Wil je me bedanken?
518
00:45:39,594 --> 00:45:41,754
Doe me dan een gunst, als we terug zijn.
519
00:45:41,955 --> 00:45:43,455
Natuurlijk, wat?
520
00:45:43,456 --> 00:45:44,878
Zorg dat ik niet dood ga.
521
00:45:44,879 --> 00:45:48,449
Of toch niet tot mijn volgende verlof.
522
00:46:51,642 --> 00:47:01,642
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
44737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.