All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x10.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,969 --> 00:01:36,240 In WOII was de verwachte leeftijd van een soldaat 26... 2 00:01:36,274 --> 00:01:40,534 ...in Vietnam was dit 19. 3 00:02:37,195 --> 00:02:39,341 Ben je die brief uit je hoofd aan het leren voor een spelshow, Danny? 4 00:02:39,342 --> 00:02:43,630 Nee, het is van mijn meisje... Ik bedoel dat was ze... 5 00:02:45,360 --> 00:02:48,992 Het is niks. - Nee? Jouw rodeokoningin? 6 00:02:50,497 --> 00:02:54,575 Ik durf te wedden dat enkele ``Jody`s`` haar nu aan het omsingelen zijn. Gegarandeerd. 7 00:02:54,720 --> 00:02:57,611 Laat het met rust, Hazzard, ok? Sommige mensen hebben gevoelens. 8 00:02:57,644 --> 00:03:02,616 Oh, ja ? Ik denk dat jij wel een gevoelige jongen bent met de dames, nietwaar, Ruiz? 9 00:03:02,775 --> 00:03:06,373 Ik heb een meisje dat op me wacht. Ik ga trouwen als ik thuiskom. 10 00:03:06,725 --> 00:03:08,646 Ik heb een groot trouwfeest en krijg een heleboel baby`s. 11 00:03:08,965 --> 00:03:11,945 Geweldig, net wat we nodig hebben. Meer Puerto-ricanen. 12 00:03:11,946 --> 00:03:14,920 En hoe ga je al deze kinderen onderhouden? Auto`s stelen? 13 00:03:15,027 --> 00:03:17,264 Ik heb een neef die muziekacts boekt. 14 00:03:17,265 --> 00:03:20,901 Salsa, Rock and Roll, in de hele Bronx en Jersey kustlijn. 15 00:03:21,518 --> 00:03:23,752 Ik ga voor hem werken. - Rock and Roll... 16 00:03:23,972 --> 00:03:26,101 ...de hele Jersey kustlijn, natuurlijk. 17 00:03:26,526 --> 00:03:28,842 Neem je het van me over, Danny? - Ja. 18 00:03:36,119 --> 00:03:38,563 Je hebt x-ray ogen nodig om wat te zien deze nacht. 19 00:03:38,564 --> 00:03:39,684 Net als ``superdude``. 20 00:03:39,685 --> 00:03:43,156 Bel hem op, en vraag of hij zijn cape, pakt en meefeest. 21 00:03:44,053 --> 00:03:45,215 Ja, wat een feest. 22 00:03:45,491 --> 00:03:49,234 Weet je, hetgeen wat ik me het best ga herinneren van deze pek is de geur. 23 00:03:49,588 --> 00:03:50,979 De geur van napalm. 24 00:03:50,980 --> 00:03:52,805 De geur van brandend vlees. 25 00:03:54,226 --> 00:03:56,505 Er is niks dat zo ruikt als `nam. 26 00:04:03,497 --> 00:04:05,665 Wist je, toen ik nog in de ROTC zat... 27 00:04:06,355 --> 00:04:07,802 ...vond ze het uniform geweldig. 28 00:04:07,803 --> 00:04:11,118 Nu is het alsof ze me niet eens wil schrijven. 29 00:04:12,774 --> 00:04:14,753 Alsof ik bloed aan mijn handen heb, of zoiets. 30 00:04:43,483 --> 00:04:46,854 Rodeo, Winnet, dat is waar ik haar ontmoette. 31 00:04:48,863 --> 00:04:51,399 Zij was het knapste wat je ooit hebt gezien. 32 00:04:52,808 --> 00:04:54,067 Het was liefde op het eerste gezicht. 33 00:05:15,393 --> 00:05:16,550 We hebben beweging bij de draad! 34 00:05:21,468 --> 00:05:22,722 Blaas de Claymore op. 35 00:05:48,885 --> 00:05:50,881 Dokter! 36 00:05:50,882 --> 00:05:52,641 Percell, komaan! 37 00:06:30,457 --> 00:06:32,594 Nog steeds niet terug uit de bossen. 38 00:06:32,941 --> 00:06:35,013 De EOD zijn ze aan het controleren op explosieven die op het lichaam zitten. 39 00:06:35,241 --> 00:06:37,241 Valstrikken ze hun eigen lichaam? 40 00:06:37,242 --> 00:06:38,869 Ja, ``sappers``. 41 00:06:39,115 --> 00:06:41,802 Deze kerels kunnen door een draad als een naald door een schermdeur. 42 00:06:41,803 --> 00:06:44,041 Dat doet je bijna geloven in geesten. 43 00:06:44,042 --> 00:06:46,280 Het had erger gekund. We hadden geluk deze keer. 44 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 De vraag is: Wat is Charlie zijn strijdkracht? 45 00:06:48,367 --> 00:06:50,751 Als ze opnieuw aan het opbouwen zijn, moeten we nog steeds die bruggen beveiligen. 46 00:06:50,752 --> 00:06:53,007 Mag ik een suggestie doen, meneer? - Zeg het maar, Anderson. 47 00:06:53,008 --> 00:06:54,748 Het was een lange nacht voor iedereen. 48 00:06:54,749 --> 00:06:56,316 Dat is precies mijn punt, meneer. 49 00:06:56,759 --> 00:06:58,385 Iedereen is erg moe. 50 00:06:58,386 --> 00:07:00,053 De mannen zijn kapot, ze hebben een pauze nodig. 51 00:07:00,090 --> 00:07:01,855 Ik zal het zeker doorgeven aan Bataljon, sergeant. 52 00:07:03,004 --> 00:07:04,610 In de tussentijd neem jij het peloton.. 53 00:07:04,611 --> 00:07:06,793 En beveilig jij de bruggen samen met de ingenieurs. 54 00:07:08,800 --> 00:07:10,725 Knap deze lichamen wat op, en begraaf ze. 55 00:07:12,335 --> 00:07:14,510 Laten we zien of we de telling deze keer wel goed hebben, ok�? 56 00:07:41,546 --> 00:07:42,602 Is dat, Ercolani? 57 00:07:44,710 --> 00:07:47,063 Hij was net getrouwd, voordat hij naar hier kwam. 58 00:07:48,304 --> 00:07:50,860 Laat het gaan, Percell. 59 00:07:51,557 --> 00:07:53,540 Anders gaat het je op den duur opvreten. 60 00:07:55,944 --> 00:07:57,273 Percell. 61 00:08:54,688 --> 00:08:56,812 Myron ! - Nikky ! 62 00:08:56,857 --> 00:08:58,240 Wat doe jij hier ?!. 63 00:08:58,268 --> 00:08:59,987 Evac-ziekenhuis in Chu-lai! 64 00:09:00,130 --> 00:09:01,703 Ik ben zojuist verplaatst! 65 00:09:01,704 --> 00:09:03,687 Kom, luitenant, we moeten gaan! 66 00:09:03,951 --> 00:09:05,247 Mijn levensverhaal, h� ?!. 67 00:09:05,248 --> 00:09:07,981 Wacht... wacht even! Ik probeerde je te bereiken, maar ik kon je niet vinden! 68 00:09:07,997 --> 00:09:10,517 Ik kan het niet geloven! Hoe kan ik je bereiken! 69 00:09:10,518 --> 00:09:12,386 Mijn roze prinsessentelefoon is buiten gebruik... 70 00:09:12,387 --> 00:09:14,788 ...maar je kan me bereiken via het ziekenhuis, ok� ?!. 71 00:09:14,789 --> 00:09:15,789 Ok�! 72 00:10:07,275 --> 00:10:09,469 De VC kwam hier langs al moordend, daarna branden ze alles plat. 73 00:10:09,838 --> 00:10:11,755 Wij kwamen langs en gooiden ook alles plat. 74 00:10:11,996 --> 00:10:15,826 Maar die rijsteters blijven gewoon doorploegen achter hun buffels. 75 00:10:15,827 --> 00:10:18,048 Enig idee hoeveel oorlogen ze al meemaakten, voordat wij hier waren? 76 00:10:18,266 --> 00:10:19,787 Voor hun is het gewoon een nieuwe dag. 77 00:10:19,910 --> 00:10:22,888 Het zijn allemaal VC, en ze lachen op dit moment gewoon naar ons. 78 00:10:23,117 --> 00:10:24,868 Als er iemand lacht, kan ik het maar beter niet horen. 79 00:10:24,869 --> 00:10:28,195 Dus jij gaat de hele oorlog winnen door alleen jouw eenzaamheid, Percell? 80 00:10:28,196 --> 00:10:30,664 Ik ben hier niet gekomen om een oorlog te verliezen, vriend. 81 00:10:30,665 --> 00:10:33,667 Waarom ben je dan gekomen? Om een held te worden? 82 00:10:33,668 --> 00:10:35,369 Laat het met rust, Hazzard. 83 00:10:35,370 --> 00:10:38,238 Voordat iemand vergeet aan welke kant je staat. 84 00:11:03,645 --> 00:11:06,136 Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over. 85 00:11:06,406 --> 00:11:08,056 Dit is Bravo 6, zeg het maar. 86 00:11:08,220 --> 00:11:09,870 6, we hebben doel ``Eagle`` bereikt. 87 00:11:09,904 --> 00:11:12,009 We starten met de voorbereidingen om de ingenieurs te beveiligen. 88 00:11:12,037 --> 00:11:14,274 Ok�, 2-6, gebruik het mijnenvegerteam om de weg, en de brug vrij te maken... 89 00:11:14,308 --> 00:11:16,310 ...voordat de trucks er passeren, over. 90 00:11:16,315 --> 00:11:17,949 2-6, begrepen en uit. 91 00:11:18,389 --> 00:11:22,992 Maak de brug vrij, roep de ``tracks`` op, en hoop dat Victor Charles op R en R zit. 92 00:11:23,135 --> 00:11:24,609 Het zou leuk zijn als een van ons dat was. 93 00:11:24,610 --> 00:11:25,953 Dat zou zeker leuk zijn. 94 00:11:26,397 --> 00:11:28,068 LT? - Ja? 95 00:11:29,177 --> 00:11:32,483 Je hebt een afdwalende blik in je ogen, is het een plaats of persoon in kwestie? 96 00:11:32,484 --> 00:11:34,210 Dat gaat je niks aan, sergeant. 97 00:11:34,211 --> 00:11:35,211 Begrepen. 98 00:11:35,775 --> 00:11:37,258 Ok�, mensen! 99 00:11:37,619 --> 00:11:39,581 Zesde verdieping, dames lingerie! 100 00:11:39,582 --> 00:11:42,436 Ja mag ze allemaal passen, maar je mag ze niet meenemen! 101 00:11:42,437 --> 00:11:44,790 Komaan! Voortmaken! 102 00:11:46,616 --> 00:11:48,799 Hoe gaat het, Percell? - Gewoon geweldig, sergeant. 103 00:11:50,240 --> 00:11:52,654 Hij kreeg een brief van zijn vriendin, die vaarwel zegt. 104 00:11:52,760 --> 00:11:55,674 En, Ercolani, die naar huis werd gestuurd, in een lijkzak, hebben hem helemaal in verwarring gebracht. 105 00:11:55,821 --> 00:11:58,713 Zit, Hazzard, nog steeds op hem te vitten? - Hazzard, zit op iedereen te vitten 106 00:11:58,714 --> 00:12:01,787 Hazzard, komt op de bedreigde diersoortenlijst als hij niet oppast. 107 00:12:01,788 --> 00:12:04,699 Dit is niet de NFL-trekking, we nemen aan wat we kunnen krijgen. 108 00:12:05,040 --> 00:12:07,054 Kan jij me vertellen waarom ik hieraan weer deelneem, LT? 109 00:12:07,570 --> 00:12:10,534 Ik heb mannen die slaapwandelen, omdat ze hun ogen al 2 dagen niet hebben gesloten. 110 00:12:10,535 --> 00:12:12,132 Edmunds, je neemt deel voor dezelfde reden als ik. 111 00:12:12,133 --> 00:12:13,767 Omdat je nergens anders heen kan. 112 00:12:13,768 --> 00:12:15,836 Nee...ik neem weer deel omdat toen ik niet meer deelnam... 113 00:12:15,837 --> 00:12:17,268 ...en in een busstation in Oakland stond... 114 00:12:17,302 --> 00:12:18,906 ...in uniform, iedereen fel aan het aankijken was ... 115 00:12:18,907 --> 00:12:20,674 ...en toen kreeg ik advies van een oude zeur. 116 00:12:21,102 --> 00:12:23,395 Hij zei, Clyde, je kan beter terug keren naar de oorlog, zoon. 117 00:12:23,733 --> 00:12:26,705 Omdat je moeder je niet terug wil, zoals je nu bent. 118 00:12:55,578 --> 00:12:58,081 Ik dacht dat de ARVN deze brug bewaakte? 119 00:12:58,540 --> 00:13:00,524 Ze zijn waarschijnlijk naar het dorp gegaan voor ontbijt. 120 00:13:00,525 --> 00:13:02,850 Cherry, gaat me mijn leven nog eens kosten. 121 00:13:04,727 --> 00:13:06,340 Is er een probleem? 122 00:13:09,173 --> 00:13:11,346 Heb je een probleem, Percell? - Nee, sergeant. 123 00:13:12,313 --> 00:13:14,324 Als jullie iets te zeggen hebben, wil ik het graag horen. 124 00:13:14,540 --> 00:13:16,621 Ik wil zelfs, Westmoreland, bellen morgenvroeg. 125 00:13:17,065 --> 00:13:20,764 In de tussentijd zou ik het op prijs stellen als jullie hier opletten nu. 126 00:13:36,552 --> 00:13:38,221 Start de trucks! 127 00:14:28,268 --> 00:14:30,237 Stop de truck! - Stop de truck! 128 00:14:31,251 --> 00:14:32,499 Wat gebeurd er? 129 00:14:43,520 --> 00:14:45,443 Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over! 130 00:14:51,007 --> 00:14:54,397 Dit is 2-6, ik heb onmiddellijk een heli nodig, ik heb gewonden! 131 00:14:55,604 --> 00:14:56,897 Een op afstand bedienbare mijn. 132 00:14:56,931 --> 00:14:58,832 Die losers waren aan het wachten totdat we de mijncontrole hadden gedaan. 133 00:14:59,083 --> 00:15:01,081 Ze zijn waarschijnlijke richting het dorp, net achter de boomgrens. 134 00:15:13,294 --> 00:15:16,242 Dit kan gevaarlijk worden, houd je ogen open. 135 00:15:16,243 --> 00:15:18,035 Alfa-team, laten we het klaren. 136 00:16:17,219 --> 00:16:18,268 Niet schieten. 137 00:16:37,912 --> 00:16:39,366 Een kind. 138 00:16:40,803 --> 00:16:43,598 Mooi schot, Percell. Je hebt een kind afgeschoten. 139 00:17:04,984 --> 00:17:08,594 Laat het gaan, Percell, je kan niet verantwoordelijk zijn voor elk schot dat hier gelost wordt. 140 00:17:08,628 --> 00:17:10,032 Ik ben hier niet naartoe gekomen om kinderen te vermoorden. 141 00:17:10,033 --> 00:17:13,233 Percell, luister, dit hele dorp kan VC zijn zover we weten. 142 00:17:13,234 --> 00:17:15,369 We weten niet wie er op de knop voor die mijn heeft gedrukt, het kan net zo goed een kind zijn geweest. 143 00:17:15,498 --> 00:17:16,860 En het kan net zo goed niet zijn! 144 00:17:16,908 --> 00:17:19,019 Sergeant, ze heeft ook een zieke baby. 145 00:17:19,695 --> 00:17:20,801 Het ziet er niet goed uit. 146 00:17:20,802 --> 00:17:23,025 Ok�, dok, doe wat je kan voor de baby. 147 00:17:23,525 --> 00:17:24,589 En laten we dan hier weggaan. 148 00:17:25,203 --> 00:17:26,619 Laten we gaan. 149 00:17:34,039 --> 00:17:35,252 Het spijt me. 150 00:17:40,671 --> 00:17:42,636 Het was niet mijn bedoeling. 151 00:17:54,654 --> 00:17:57,179 Vergeef mij Vader, want ik heb gezondigd. 152 00:17:58,075 --> 00:18:02,004 Het is...ik weet niet hoe lang het geleden is sinds mijn laatste biecht. 153 00:18:02,220 --> 00:18:03,302 Ga verder. 154 00:18:05,014 --> 00:18:08,249 Ik...ik ben hier niet goed in. 155 00:18:08,250 --> 00:18:12,593 Dat hoeft ook niet. Zeg gewoon wat er op je hart ligt. 156 00:18:15,120 --> 00:18:18,972 Vader, ik heb een kind gedood. 157 00:18:20,411 --> 00:18:21,923 Een kleine jongen. 158 00:18:23,534 --> 00:18:26,577 En dit was je bedoeling? - Nee. 159 00:18:28,450 --> 00:18:32,746 Ik haalde de trekker over, maar ik dacht dat het een man was, een VC. 160 00:18:34,447 --> 00:18:36,908 We waren daar om een brug te beveiligen. 161 00:18:37,802 --> 00:18:41,815 En toen, zonder dat ik het wist, gebeurde het. 162 00:18:44,607 --> 00:18:48,676 Ik hoor je biecht, en vrijwaar je van al je zonden. 163 00:18:50,082 --> 00:18:53,442 Maar alles wat we kunnen doen voor ons zelf, is alles wat we kunnen. 164 00:18:57,492 --> 00:19:02,195 Ik denk dat... ik ben in de war, over veel dingen. 165 00:19:03,128 --> 00:19:05,520 We zijn allemaal op zoek naar antwoorden. 166 00:19:07,642 --> 00:19:12,608 Ik denk dat ik inderdaad op zoek ben naar antwoorden. 167 00:19:14,302 --> 00:19:18,154 Antwoorden, waarom we in hemelsnaam in dit verdomde land zijn. 168 00:19:19,920 --> 00:19:21,797 Wat we hier doen? 169 00:19:22,800 --> 00:19:25,561 Zoon, ik ben hier om je steun en betuiging te geven. 170 00:19:26,605 --> 00:19:30,123 Maar soms ben ik net zo verward als jij bent. 171 00:20:32,979 --> 00:20:35,058 Je weet dat ik niet wil dat je gaat. 172 00:20:35,555 --> 00:20:38,747 Ik weet het. 173 00:20:39,208 --> 00:20:40,645 Ga dan niet. 174 00:20:43,495 --> 00:20:47,367 Als ik niet op tijd in Travis ben, mis ik mijn vliegtuig. 175 00:20:47,368 --> 00:20:48,446 Mis het dan. 176 00:20:48,871 --> 00:20:50,649 Mis het gewoon. 177 00:20:50,650 --> 00:20:51,980 Je geeft maar niet op, h�? 178 00:20:51,981 --> 00:20:54,955 Nee, nooit. 179 00:20:55,516 --> 00:20:59,036 Je wilt toch niet dat ik voor de Krijgsraad wordt gesleept, nog voordat ik mijn eerste "tour" heb gedaan? 180 00:21:01,332 --> 00:21:04,033 Dat wil je toch niet? - Ik ben nog aan het denken. 181 00:21:04,484 --> 00:21:06,433 Niet denken. 182 00:21:08,535 --> 00:21:10,971 En weet je wat, ik durf te wedden... 183 00:21:11,186 --> 00:21:15,006 ...dat wanneer jouw orders voor 'nam aankomen, we in dezelfde buurt belanden. 184 00:21:15,939 --> 00:21:17,286 En misschien niet. 185 00:21:18,799 --> 00:21:20,604 Misschien zien we elkaar wel nooit meer terug. 186 00:21:23,356 --> 00:21:25,508 Dan zal ik je vinden. 187 00:21:27,729 --> 00:21:31,172 Dat beloof ik. - Geen beloften. 188 00:21:31,869 --> 00:21:34,497 Ik vind niks erger dan beloften, die worden gebroken. 189 00:21:36,258 --> 00:21:38,934 Ik meen het. - Ik weet het. 190 00:21:43,272 --> 00:21:45,587 Het is een grote wereld daarbuiten. 191 00:21:47,667 --> 00:21:50,345 Als we elkaar vinden, dan is dat belangrijk. 192 00:21:51,960 --> 00:21:56,695 Maar zo niet, dan is de tijd die we nu samen hebben nog belangrijker. 193 00:22:18,085 --> 00:22:19,755 Luitenant? 194 00:22:20,455 --> 00:22:21,622 Wat is er, Percell? 195 00:22:24,404 --> 00:22:29,317 Ik heb met de dokter gesproken en..., er was een baby in het dorp vandaag. 196 00:22:30,586 --> 00:22:33,153 Ja, er was een baby in het dorp vandaag. Wat is er mee, kom ter zake, Percell. 197 00:22:33,154 --> 00:22:35,823 Deze baby was ziek, erg ziek, meneer. Het heeft aandacht nodig. 198 00:22:35,824 --> 00:22:38,258 Percell, er heerst ziekte in dit hele verdomde land. 199 00:22:38,348 --> 00:22:41,030 En we moeten er gewoon mee leren omgaan. - Maar, meneer, er moet een manier zijn om... 200 00:22:41,439 --> 00:22:43,940 Ik bedoel, we moeten terug gaan, om de familie te helpen. 201 00:22:43,941 --> 00:22:45,399 De ARVN heeft de brug beveiligd. 202 00:22:45,400 --> 00:22:48,135 We gaan niet terug, behalve als we daar orders voor krijgen. 203 00:22:48,136 --> 00:22:50,704 Luitenant... - Percell, vergeet het, vergeet het gewoon. 204 00:22:50,705 --> 00:22:52,639 Waarom zegt iedereen dat ik het gewoon moet vergeten ?!. 205 00:22:53,142 --> 00:22:56,129 Als ik wist hoe ik het moest vergeten, deed ik het, nietwaar ?!. 206 00:23:10,402 --> 00:23:11,812 Doc, heb je, Percell, gezien? 207 00:23:12,338 --> 00:23:15,095 Ja, deze morgen. Hij is nog steeds bezorgt over die baby. 208 00:23:15,675 --> 00:23:17,524 Hoe ziek is deze baby? - Hij zag er slecht uit. 209 00:23:17,713 --> 00:23:20,704 Hij was uitgedroogd, en bedekt met wondjes. - Kon je iets doen? 210 00:23:20,705 --> 00:23:23,103 Ik heb hem antibiotica gegeven tegen secundaire infecties. 211 00:23:23,104 --> 00:23:24,972 Maar, ik weet niet of het zal helpen. 212 00:23:24,973 --> 00:23:26,003 Wat bedoel je? 213 00:23:26,004 --> 00:23:28,408 Ik bedoel, sommige mensen daarbuiten, hebben nog nooit een stuk zeep gezien. 214 00:23:28,409 --> 00:23:31,411 Het water dat ze gebruiken is besmet met menselijk en dierlijk afval. 215 00:23:31,412 --> 00:23:34,181 Dus als hij niet opgeknapt wordt blijft hij ge�nfecteerd? 216 00:23:34,182 --> 00:23:35,479 En, God, weet nog met wat meer. 217 00:23:36,951 --> 00:23:37,990 Bedankt. 218 00:23:43,209 --> 00:23:44,758 Ik ben op zoek naar, Percell. 219 00:23:44,791 --> 00:23:47,127 Hij heeft beslist om die pas te gebruiken die hij al die tijd had bewaard. 220 00:23:47,128 --> 00:23:48,529 Hij heeft de hele nacht niet geslapen. 221 00:23:49,080 --> 00:23:52,056 Nachtmerries? - Het was niet sneeuwwitje en de 7 dwergen. 222 00:23:52,634 --> 00:23:55,480 Hij was op weg naar een afspraak met de fles, zover ik kon zien. 223 00:23:56,050 --> 00:23:58,705 LT, zullen we even een stukje wandelen? - Goed. 224 00:24:01,632 --> 00:24:04,725 Lt., aan deze kant van Johnson, is, Percell de beste soldaat die je kan vinden. 225 00:24:05,125 --> 00:24:07,820 Maar deze oorlog maakt snel oude mannen van jonge. 226 00:24:07,984 --> 00:24:09,783 Een goede dronken bui kan ik begrijpen. 227 00:24:09,784 --> 00:24:12,786 Hij moet wat stoom afblazen, zeker onder deze omstandigheden. 228 00:24:12,810 --> 00:24:15,751 De omstandigheden zullen niet veranderen, hoeveel whisky je ook in hem giet. 229 00:24:15,994 --> 00:24:17,531 Wat wil je zeggen? Dat, Percell, gaat doordraaien? 230 00:24:17,616 --> 00:24:20,558 LT, als er iemand gaat doordraaien, dan ben ik wel de eerste. 231 00:24:20,559 --> 00:24:22,751 Maar, ja, Percell is in een gevoelige periode. 232 00:24:22,752 --> 00:24:24,193 En we moeten aandacht aan hem schenken. 233 00:24:24,194 --> 00:24:26,448 Als we een goede soldaat terug willen, dan moeten we zeker aandacht schenken. 234 00:24:26,449 --> 00:24:28,020 Ok�, laten we hem gaan zoeken. 235 00:24:57,364 --> 00:25:00,400 Je maakt een grapje, is deze plaats niet verboden? 236 00:25:00,401 --> 00:25:03,433 Nee, we moeten hier alleen weg zijn, voor het donker wordt. 237 00:25:13,038 --> 00:25:16,183 Mama-san, we zoeken iemand van mijn soldaten. 238 00:25:16,670 --> 00:25:18,989 Niet hier. Geen problemen. 239 00:25:18,990 --> 00:25:22,254 Er komen geen problemen, of je moet er willen maken. 240 00:25:22,939 --> 00:25:25,626 Begrepen? Je ziet er leuk uit. 241 00:25:36,409 --> 00:25:38,742 Kijk nu, wat doe jij hier, Percell? 242 00:25:39,261 --> 00:25:43,832 Op dit moment doe ik het geweldig. 243 00:25:43,833 --> 00:25:45,477 We geven je een lift, soldaat, pak jezelf bij elkaar 244 00:25:45,478 --> 00:25:47,810 Je verspilt je tijd, luitenant. 245 00:25:47,811 --> 00:25:50,143 Ik kan niet terug. - En waarom dan wel, Percell? 246 00:25:50,144 --> 00:25:53,821 Ik ga trouwen met...wat is haar naam? 247 00:25:54,084 --> 00:25:55,889 Brenda. - Bren-da. 248 00:25:56,259 --> 00:25:58,313 Dat kan ik je niet laten doen, Percell. 249 00:25:58,896 --> 00:26:00,469 Oh, sergeant, waarom niet? 250 00:26:00,470 --> 00:26:01,895 Omdat ik al met haar getrouwd ben. 251 00:26:02,028 --> 00:26:07,004 Vorige week, nietwaar? Alleen was je naam toen...Daphne. 252 00:26:07,163 --> 00:26:09,963 Daphne. Soldaat wil boem-boem? 253 00:26:11,094 --> 00:26:14,116 Dat is wat ik je probeer te vertellen, Percell? Vrouwen zijn rare wezens. 254 00:26:14,271 --> 00:26:17,651 Nee, nietwaar, sergeant, die van mij terug thuis... 255 00:26:18,338 --> 00:26:20,622 ...zij is enorm scherp van verstand. 256 00:26:20,623 --> 00:26:23,917 Ze gaat naar de universiteit van Missoula. Loopt mee in vredestochten. 257 00:26:23,951 --> 00:26:26,453 Luister, Percell iedereen heeft een opinie. 258 00:26:27,054 --> 00:26:29,189 Het punt is, dat je liefdesnestje... 259 00:26:29,190 --> 00:26:31,158 ...als het donker wordt, volloopt met VC. 260 00:26:31,159 --> 00:26:33,171 Ze denkt dat we allemaal babymoordenaars zijn. 261 00:26:34,884 --> 00:26:36,800 Ik denk dat ik dat zojuist heb bewezen. 262 00:26:36,801 --> 00:26:40,418 Dit is een oorlog, mensen worden gedood, zelfs kinderen, het is niemand zijn schuld. 263 00:26:40,746 --> 00:26:42,389 Net als de jongen die ik neerschoot. 264 00:26:43,029 --> 00:26:45,017 En die baby die we in dat dorp achterlieten om te sterven. 265 00:26:45,018 --> 00:26:49,510 Ok�, Percell, kom je zelf uit dat bed, of moet ik je je over mijn schouder meenemen? 266 00:26:53,522 --> 00:26:57,391 Sergeant, luister naar me. 267 00:26:57,392 --> 00:27:00,600 Ik wil echt dat je mijn beste man wordt, samen met, Brenda hier. 268 00:27:01,478 --> 00:27:04,219 Ok�, Percell, ik wordt je beste man, dat beloof ik je. 269 00:27:04,220 --> 00:27:06,560 Dat zweer ik in Godsnaam, zodra we terug zijn in ``The World``... 270 00:27:06,617 --> 00:27:09,530 ...en dan neem ik je persoonlijk mee naar Missoula, en kijk ik je rodeokoningin recht in de ogen... 271 00:27:09,531 --> 00:27:11,298 ...en zeg ik hoe een goede soldaat je bent. 272 00:27:11,705 --> 00:27:15,120 Nee, verdomme, nu! 273 00:27:15,121 --> 00:27:17,669 Nu, ik wil dat je mijn beste man bent, nu! 274 00:27:17,670 --> 00:27:19,622 Percell, je gedraagt je als een eikel. 275 00:27:24,215 --> 00:27:25,424 Percell, nu heb je het echt voor mekaar. 276 00:27:26,473 --> 00:27:27,687 Zie je wat ik bedoel? 277 00:27:34,718 --> 00:27:35,822 Ik denk dat ik mijn hand heb gebroken. 278 00:27:35,823 --> 00:27:38,592 En het volgende geluid dat je gaat horen zijn Ho Chi Minh-slippers, laten we hier nu weggaan. 279 00:27:38,593 --> 00:27:41,128 Sergeant, laten we er nog een drinken. 280 00:27:41,129 --> 00:27:43,764 Percell, je maakt meer problemen, dan je waard bent. 281 00:27:51,369 --> 00:27:52,677 Hartelijk bedankt. 282 00:28:10,157 --> 00:28:12,582 Verspreid je langs de kant van de weg, en maak je klaar om te vertrekken. 283 00:28:13,884 --> 00:28:15,841 We zijn toch in de buurt, dus ik dacht dat dorp even te controleren. 284 00:28:15,842 --> 00:28:17,798 Het ligt in de buurt van het gebied dat we moeten controleren. 285 00:28:17,799 --> 00:28:19,664 Weet de kapitein hiervan, ik dacht... 286 00:28:19,689 --> 00:28:22,395 Sergeant, we vonden daar al eerder VC... 287 00:28:22,396 --> 00:28:23,888 ...wedden dat we er weer vinden? 288 00:28:23,889 --> 00:28:25,950 Ik maak er een punt van om nooit te wedden met officieren. 289 00:28:26,378 --> 00:28:27,407 Waarom dat? 290 00:28:27,408 --> 00:28:29,910 Uit mijn ervaring, LT, sommigen zijn traag met betalen... 291 00:28:29,943 --> 00:28:31,612 ...en sommige blijven niet lang genoeg hangen, om te betalen. 292 00:28:32,154 --> 00:28:34,748 En waar behoor ik toe? - Mag ik daar op terugkomen? 293 00:28:36,141 --> 00:28:39,844 Ik weet dat je dit doet voor, Percell. - Sergeant, ik doe dit om VC te vinden. 294 00:28:39,845 --> 00:28:41,705 Ok�, wat u zegt. 295 00:28:46,493 --> 00:28:49,686 En hoe voel jij je deze morgen? 296 00:28:50,138 --> 00:28:51,197 Pitbull. 297 00:28:51,635 --> 00:28:55,839 Ik zou graag gaan liggen, en uit mijn lijden willen verlost worden. 298 00:28:55,929 --> 00:28:58,024 Waarom gaan we vanavond niet lekker op stap? 299 00:28:58,025 --> 00:29:01,975 Sergeant, alstublieft, als u niet wilt dat ik mijn ontbijt op uw laarzen spuug. 300 00:29:01,976 --> 00:29:05,926 Nee, dank je. Ik heb het ook enkele keren meegemaakt om mijn 2de tour. 301 00:29:05,927 --> 00:29:07,834 Ik heb nog steeds hersenletsel. 302 00:29:08,334 --> 00:29:11,127 Luister, Percell, we gaan terug naar dat dorp. 303 00:29:11,682 --> 00:29:13,153 Ik wil je voorbereiden op het ergste. 304 00:29:13,154 --> 00:29:14,913 Dat kleine kind kan misschien al... 305 00:29:15,503 --> 00:29:16,721 En misschien niet. 306 00:29:39,354 --> 00:29:42,385 Mama-san, ik wil je geen pijn doen. 307 00:29:43,024 --> 00:29:46,493 Geen problemen. Mama-san, ik heb een dokter meegenomen. 308 00:29:46,976 --> 00:29:50,091 Dokter, Bac-Si, Bac-Si. 309 00:29:50,273 --> 00:29:52,926 Bac-Si, voor u kleine.., Baby-san. 310 00:29:54,261 --> 00:29:57,097 Mama-san, laat me u alstublieft helpen. 311 00:29:58,072 --> 00:29:59,413 Alstublieft. 312 00:30:03,007 --> 00:30:04,353 Het is goed. 313 00:30:09,554 --> 00:30:11,174 Hoe is het met hem, dokter? 314 00:30:11,175 --> 00:30:12,909 Hij is nog meer uitgedroogd. 315 00:30:13,587 --> 00:30:15,290 Zijn gezicht en lichaam zijn dof. 316 00:30:15,639 --> 00:30:16,852 Zijn buik is opgezwollen. 317 00:30:16,853 --> 00:30:18,833 Hij verkeerd in slechte staat, Danny. 318 00:30:23,566 --> 00:30:26,357 Zoals ik daarjuist al vertelde, normaal wed ik niet met officieren, LT... 319 00:30:26,358 --> 00:30:28,896 ...maar ik wed dat het lastig wordt om informatie uit deze kerel te krijgen. 320 00:30:28,919 --> 00:30:30,898 Denk je? - Nee, dat weet ik. 321 00:30:30,922 --> 00:30:32,649 Hij heeft geen tong, LT. 322 00:30:32,650 --> 00:30:34,376 In ieder geval op zijn minst een halve. 323 00:30:34,506 --> 00:30:36,192 Iemand moet het hebben uitgesneden. 324 00:30:36,560 --> 00:30:37,637 Wil je het zien? 325 00:30:38,859 --> 00:30:41,534 Spaar me, Taylor. - Wat zou hij ons dan kunnen vertellen? 326 00:30:41,691 --> 00:30:44,146 Ik zeg je, laten we die aap hier direct afknallen. 327 00:30:44,147 --> 00:30:45,901 Hazzard, doe normaal, nu! 328 00:30:45,902 --> 00:30:49,116 Luitenant, de kapitein zegt ``nee`` tegen een helikopter, voor de vrouw en kind. 329 00:30:49,117 --> 00:30:50,384 Hij kan het niet toestaan... - Geef hier. 330 00:30:51,753 --> 00:30:54,241 Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over. 331 00:30:54,601 --> 00:30:56,150 Dit is Bravo 6, over. 332 00:30:56,986 --> 00:30:59,927 Bravo 6, we hebben 3 VC hier. Ze willen waarschijnlijk ``Chieu Hoi``. 333 00:30:59,928 --> 00:31:02,629 We hebben onmiddellijk een helikopter nodig om ze te evacueren naar S2, over. 334 00:31:02,917 --> 00:31:05,229 Luitenant, ik zie er maar 1 en geen 3. 335 00:31:05,452 --> 00:31:07,616 Ok�, begrepen Bravo 2-6, over en uit. 336 00:31:07,617 --> 00:31:10,471 Drie, Horn, begrepen, we hebben er drie. - Ok�, meneer, drie. 337 00:31:10,944 --> 00:31:12,842 Ok�, Anderson. - Meneer. 338 00:31:13,573 --> 00:31:15,542 Ik wil dat je mama-san en de baby haalt. 339 00:31:15,543 --> 00:31:17,478 We gaan ze evacueren naar het ziekenhuis in Chu Lai. 340 00:31:17,610 --> 00:31:19,225 En we nemen de verdachte met ons mee. 341 00:31:19,427 --> 00:31:22,015 Daarna wil ik dat je het peloton terug meeneemt naar de basis... 342 00:31:22,016 --> 00:31:23,280 ...en alles uitlegt aan kapitein Wallace. 343 00:31:23,319 --> 00:31:24,319 Ja, meneer. 344 00:31:24,320 --> 00:31:27,120 Percell, jij gaat met me mee als een gevangenenescorte. 345 00:31:27,121 --> 00:31:28,151 Escorte? 346 00:31:28,185 --> 00:31:30,257 Je denkt toch niet dat ik dit alleen kan, nietwaar? 347 00:32:31,003 --> 00:32:32,806 Luitenant Goldman? - Ja. 348 00:32:32,807 --> 00:32:35,544 Luitenant Ferragamo, S2 shop. 349 00:32:36,290 --> 00:32:39,203 Waar zijn de Chieu Hois ? - We hebben er geen. 350 00:32:39,204 --> 00:32:40,540 Er is ons verteld dat het er drie waren. 351 00:32:40,873 --> 00:32:44,582 We hadden er een, maar die is zijn tong verloren. 352 00:32:52,924 --> 00:32:55,339 91� EVACUATIE - HOSPITAAL CHU LAI 353 00:33:01,411 --> 00:33:03,439 Korporaal, ik heb wat hulp nodig. 354 00:33:03,943 --> 00:33:05,939 Sorry, meneer, er komen juist 2 heli`s aan met gewonden. 355 00:33:06,052 --> 00:33:08,260 Luitenant Raines, operaties of spoed? 356 00:33:08,849 --> 00:33:11,340 Aan het einde van de gang rechts. - Kom. 357 00:33:21,817 --> 00:33:24,238 Excuseer mij, ik heb een erg zieke baby, die aandacht nodig heeft. 358 00:33:24,239 --> 00:33:26,908 Wat is dit? Denk je dat je zomaar iedereen hier binnen kan slepen voor een behandeling? 359 00:33:26,911 --> 00:33:27,941 Neem het van me over. 360 00:33:27,942 --> 00:33:30,744 Deze baby is aan het doodgaan. - Net zoals deze soldaten. 361 00:33:37,507 --> 00:33:38,791 Mary, IV. 362 00:33:39,498 --> 00:33:42,422 Dokter, ik heb hier wat hulp nodig. - Ik heb geen tijd, luitenant. 363 00:33:42,423 --> 00:33:44,792 Ok�, dan doe ik het zelf wel. Neem de moeder mee naar buiten. 364 00:34:11,221 --> 00:34:15,767 Het voelde aan, alsof het mijn plicht was. 365 00:34:16,210 --> 00:34:17,972 Zelfs toen mijn moeder niet wilde dat ik ging. 366 00:34:19,427 --> 00:34:24,153 Mijn vader vocht in Korea, tegen het communisme, dus deed ik hetzelfde. 367 00:34:25,308 --> 00:34:28,822 En u, meneer? - Ik ben er voor geboren. 368 00:34:28,836 --> 00:34:33,323 Zoon van een militair, ik kon geen kant op, en een vader die me uitdaagde om in zijn voetsporen te treden. 369 00:34:33,324 --> 00:34:34,819 Ik weet hoe dat voelt. 370 00:34:34,820 --> 00:34:38,679 Na Korea, deed mijn vader aan rodeokampioenschappen mee. 371 00:34:38,680 --> 00:34:41,615 Hij stippelde een weg uit, die ik bijna onmogelijk kon volgen. 372 00:34:42,705 --> 00:34:46,968 Het grappige is, voordat ik naar hier kwam, had ik nog nooit een dode gezien. 373 00:34:47,856 --> 00:34:49,626 Behalve mijn grootmoeder... 374 00:34:51,244 --> 00:34:54,194 ...op haar begrafenis, maar ze vertelde mij dat ze daar niet echt was... 375 00:34:54,195 --> 00:34:56,430 ...maar op een betere plek, dus ik was niet bang. 376 00:34:57,524 --> 00:34:59,066 Maar nu... 377 00:34:59,067 --> 00:35:02,436 Percell, je moet een idioot zijn, om niet bang te zijn. 378 00:35:02,487 --> 00:35:04,872 Maar ik voelde niks toen, Hazzard gedood werd. 379 00:35:05,276 --> 00:35:06,340 Niks. 380 00:35:07,875 --> 00:35:09,877 Net als de eerste keer toen ik ging jagen met mijn pa. 381 00:35:10,042 --> 00:35:13,447 Hij nam me mee, en ik schoot mijn eerste hert. 382 00:35:13,481 --> 00:35:14,915 Toen voelde ik ook niks. 383 00:35:17,177 --> 00:35:18,516 Hoe leg je dat uit? 384 00:35:30,330 --> 00:35:32,866 Ok�, we hebben r�ntgen- foto`s gemaakt en hebben een aandoening gevonden. 385 00:35:32,867 --> 00:35:35,903 Dat betekend dat de binnenkant van de ingewanden zijn aangetast, en een blokkade vormen. 386 00:35:35,937 --> 00:35:38,038 We zijn nu aan het opereren, hij ligt nu aan het beademingssysteem. 387 00:35:38,039 --> 00:35:40,674 Komt hij in orde? - Dat kleine ventje heeft pit. 388 00:35:41,052 --> 00:35:44,007 Het is geen garantie, maar de kansen liggen goed. 389 00:35:44,671 --> 00:35:45,995 Excuseer me. 390 00:35:49,847 --> 00:35:54,208 Mama-san, mama-san, uw baby is in orde. 391 00:35:54,917 --> 00:35:56,328 Hij komt in orde. 392 00:35:57,168 --> 00:36:00,771 Begrijp je het? Hij is in orde. 393 00:36:00,978 --> 00:36:04,249 Geen zorgen. 394 00:36:04,250 --> 00:36:07,519 Nee, geen zorgen. 395 00:36:07,520 --> 00:36:10,527 Ik heb niet veel tijd, ik moet terug naar de basis. 396 00:36:10,682 --> 00:36:13,560 Ik heb gedaan in een half uur, ik kan je ontmoeten in de Officers' Club? 397 00:36:13,649 --> 00:36:15,189 Goed. 398 00:36:17,186 --> 00:36:20,701 Kan je me een gunst verlenen, Luitenant? - Alles wat je maar wilt, Luitenant. 399 00:36:21,454 --> 00:36:25,444 Je 5-dagen deodorant moet een paar dagen geleden al zijn uitgewerkt. 400 00:36:25,445 --> 00:36:27,921 Er is een douche aan het einde van de gang... 401 00:36:27,955 --> 00:36:30,287 ...en ik zal wat schone kleren laten brengen. 402 00:36:53,868 --> 00:36:55,195 Erg indrukwekend. 403 00:36:55,196 --> 00:36:58,313 Ik heb een hersenoperatie om 3:00, dus laten we maar voortmaken. 404 00:36:59,903 --> 00:37:02,194 Nog een paar whisky`s en je hand zal zeker vast zijn. 405 00:37:02,946 --> 00:37:06,126 Wel, dame, als ik moest doormaken wat jij doormaakte... 406 00:37:06,127 --> 00:37:09,163 ...dan gooide ik er al een paar naar binnen, voordat ik was begonnen. 407 00:37:09,630 --> 00:37:12,837 Soms doe je je werk, met van alles, wat je maar door de nacht helpt. 408 00:37:14,782 --> 00:37:17,559 Soms werk ik 20-22 uur achterelkaar door. 409 00:37:17,946 --> 00:37:21,568 Dan voel ik me net een zombie zo moe, maar kan ik daarna nog niet de slaap vatten. 410 00:37:22,005 --> 00:37:23,916 Je ziet er uit alsof jezelf wel wat slaap kan gebruiken. 411 00:37:24,872 --> 00:37:27,136 Sorry voor de deodorantkwestie. 412 00:37:27,870 --> 00:37:32,121 Ik ben een paar weken in het veld aan het werk, en na een tijd gaat het menselijk lichaam erg ruiken. 413 00:37:32,691 --> 00:37:33,750 Bedankt voor de douche. 414 00:37:35,715 --> 00:37:37,057 Het is bijna net zo goed als het zien van jou. 415 00:37:37,553 --> 00:37:38,859 Bijna? 416 00:37:39,716 --> 00:37:43,363 Het probleem is dat we daar geen stromend water hebben... 417 00:37:43,364 --> 00:37:45,032 ...en je doet niet aan huisbezoek, nietwaar? 418 00:37:45,860 --> 00:37:47,536 Ik wilde dat ik meer in het veld kon zijn. 419 00:37:48,364 --> 00:37:49,837 Maar dat zal wel het laatste voor MEDCAP zijn... 420 00:37:49,838 --> 00:37:52,306 ...als die geruchten van verhoogde NVA activiteit juist zijn. 421 00:37:52,307 --> 00:37:54,134 Wij horen dezelfde geruchten als jouw. 422 00:37:56,000 --> 00:38:00,542 Hoop alleen dat ze niet waar zijn. Dig In, Lock `n Load. 423 00:38:01,005 --> 00:38:03,649 Hoeveel kinderen heb je zo al gezien? 424 00:38:03,650 --> 00:38:08,307 Teveel, na een tijdje zijn het gewoon mensen die sterven. 425 00:38:08,308 --> 00:38:11,975 Je denkt niet echt na over hun grootte of huidskleur, je denkt alleen aan jezelf. 426 00:38:12,879 --> 00:38:14,528 Toen ik de basiscursus volgde, aan Sam Houston... 427 00:38:14,529 --> 00:38:17,531 ...kon ik alleen maar denken aan, naar Vietnam gaan, en mijn plicht vervullen. 428 00:38:17,735 --> 00:38:22,644 Om iets te gaan doen dat echt een verschil maakte, kindergeneeskunde. 429 00:38:23,552 --> 00:38:26,338 Maar nu zit ik te denken aan de VA wanneer ik eruit stap. 430 00:38:27,011 --> 00:38:28,982 Misschien in Santo Antonio, of Dallas. 431 00:38:28,983 --> 00:38:30,952 Jij bent een masochist. 432 00:38:32,107 --> 00:38:34,025 En jij bent degene op wie wordt geschoten. 433 00:38:36,590 --> 00:38:38,323 Hoe gaat het tot nu toe? 434 00:38:38,715 --> 00:38:40,821 Er is goed en slecht nieuws. 435 00:38:40,822 --> 00:38:43,490 Ik denk dat het slechte nieuws is, dat je hier zit en niet thuis... 436 00:38:43,491 --> 00:38:44,725 ...getrouwd met drie kinderen. 437 00:38:45,379 --> 00:38:48,882 Heb je iemand in gedachten? - Ik heb een nicht. 438 00:38:48,883 --> 00:38:52,306 Ze heeft een geweldig karakter, maar is wat dik en heeft een beugel. 439 00:38:54,928 --> 00:38:57,171 Nee, het slechte nieuws is dat we bij Gevechtseenheid... 440 00:38:57,204 --> 00:39:00,040 ...alleen maar mensen hebben die ge�nteresseerd zijn in Dodenaantallen, i.p.v. echt te vechten. 441 00:39:00,860 --> 00:39:04,163 Voor elke officier die je in de steek laat, zijn er tien die achter je staan. 442 00:39:04,164 --> 00:39:05,720 Maar natuurlijk. 443 00:39:05,721 --> 00:39:08,331 De meeste begrijpen alleen dodenaantallen. 444 00:39:08,332 --> 00:39:09,783 Alsof het een spel is . 445 00:39:09,784 --> 00:39:12,619 We hebben alleen maar dode lichamen om ons gelijk te bewijzen. 446 00:39:13,243 --> 00:39:15,271 Ik probeer nog steeds uit te vinden wat het goede nieuws is. 447 00:39:17,345 --> 00:39:21,000 Ik heb geluk gehad met mijn pelotonsergeant. 448 00:39:21,001 --> 00:39:24,655 Het is een beetje een eenzaat. Hij heeft een rare eigenschap. 449 00:39:25,321 --> 00:39:29,239 Hij heeft een vreemde blik in zijn ogen, alsof hij een geheim heeft waarvan niemand het bestaan weet. 450 00:39:30,029 --> 00:39:32,653 Is dat zo? - Dat weet ik niet. 451 00:39:32,654 --> 00:39:35,121 Ik denk dat zijn geheim is dat hij niks om politiek geeft 452 00:39:35,122 --> 00:39:38,361 Hij denkt hoe meer Amerikaanse levens hij redt, hoe meer hij bijdraagt. 453 00:39:38,915 --> 00:39:40,147 En al die andere soldaten onder jou bevel? 454 00:39:40,148 --> 00:39:42,883 Als ze allemaal zoals, Percell zijn heb je geluk. 455 00:39:42,886 --> 00:39:46,856 Percell, gaat op dit moment door een fase, maar hij komt er wel door. 456 00:39:47,581 --> 00:39:49,590 Het is mijzelf waar ik me zorgen over maak. - Waar heb je het over? 457 00:39:49,591 --> 00:39:51,959 Jij hebt meer zelfvertrouwen dan iedereen die ik ken. 458 00:39:51,962 --> 00:39:56,263 Er instappen, dat was makkelijk, maar eruit stappen dat wordt pas een hel. 459 00:40:01,258 --> 00:40:04,171 Ik miste je. Ik probeerde je te schrijven, maar ik wist niet waar het naar toe te sturen. 460 00:40:04,172 --> 00:40:06,940 Ik weet het, ik was niet lang genoeg op een plaats, voor zo iets dergelijks. 461 00:40:08,909 --> 00:40:13,249 Is er een plaats waar we naar toe kunnen gaan voor... - Ik deel een kamer. 462 00:40:14,257 --> 00:40:16,450 Waarschijnlijk met iemand die de hele nacht in de operatiekamer heeft gewerkt. 463 00:40:16,451 --> 00:40:18,218 Ze heeft haar schoonheidsslaapje nodig. 464 00:40:18,231 --> 00:40:22,441 Eigenlijk heeft ze nog een paar uur dienst. 465 00:41:41,374 --> 00:41:44,505 Toen ik een kleine jongen was... 466 00:41:45,562 --> 00:41:47,701 ...werd ik altijd wakker in het midden van de nacht. 467 00:41:47,896 --> 00:41:51,912 Bang, niet van het donker... 468 00:41:51,913 --> 00:41:55,482 ...maar omdat ik niet wist waar ik was. 469 00:41:57,009 --> 00:41:59,353 Zo voel ik me nu. 470 00:42:02,523 --> 00:42:04,424 Ik ben in Vietnam... 471 00:42:06,627 --> 00:42:08,662 ...maar de helft van de tijd weet ik niet waar ik ben. 472 00:42:12,291 --> 00:42:16,827 Toen..., toen ik je kind neerschoot... 473 00:42:18,524 --> 00:42:21,874 ...vanaf dat moment maakt hij een deel uit van de rest van mijn leven. 474 00:42:23,655 --> 00:42:28,211 En ik weet nu dat ik het moet verwerken. 475 00:42:28,212 --> 00:42:31,185 Ik kan die kogel niet terugdraaien... 476 00:42:31,186 --> 00:42:33,620 ...en veranderen wat er is gebeurd. 477 00:42:36,355 --> 00:42:39,213 Ik weet dat ik geen recht heb om je om vergiffenis te vragen. 478 00:42:41,466 --> 00:42:46,350 Maar ik draai door vanbinnen, het vreet aan me. 479 00:42:46,351 --> 00:42:48,869 Mama-san, alstublieft. 480 00:42:49,970 --> 00:42:53,607 Ik moet weten dat u begrijpt hoe ik me voel. 481 00:42:57,490 --> 00:42:58,980 Alstublieft. 482 00:43:15,385 --> 00:43:17,714 Myron, ik weet hoe het daar is. 483 00:43:19,433 --> 00:43:21,597 Ik zie de lichamen hier binnengebracht worden. 484 00:43:21,598 --> 00:43:25,620 Jonge kinderen van 18, 19 jaar die nooit zullen opgroeien tot mannen. 485 00:43:26,888 --> 00:43:30,692 Soms denk ik dat het, God`s idee is van een slechte grap. 486 00:43:31,817 --> 00:43:34,305 Hij heeft een vreemde vorm van humor, nietwaar? 487 00:43:37,231 --> 00:43:40,026 Denk je dat hij ons iets probeert te vertellen? 488 00:43:45,393 --> 00:43:49,927 Toen je naar Travis, ging, wilde je gaan bewijzen, dat je een goede soldaat was. 489 00:43:52,175 --> 00:43:55,702 Een goede officier. Je wilde jezelf bewijzen tegenover je vader, nietwaar? 490 00:43:55,736 --> 00:43:59,740 Niet meer, en weet je waarom? Ik ben een goede soldaat. 491 00:43:59,741 --> 00:44:02,176 En ik leer om een goede officier te zijn. 492 00:44:03,366 --> 00:44:05,881 Ik weet wie ik ben. - En waar je naar toe gaat? 493 00:44:06,840 --> 00:44:08,282 Ja. 494 00:44:08,882 --> 00:44:13,816 Recht naar de hel. Wil je mee? 495 00:44:14,141 --> 00:44:15,251 Oh, Ja! 496 00:44:25,537 --> 00:44:27,706 Je rookt weer teveel, wist je dat? 497 00:44:27,707 --> 00:44:32,675 Ik weet het. Ik gaf drank, vrouwen en sex op voor mijn land. 498 00:44:32,742 --> 00:44:34,700 Ik moet op zijn minst iets hebben. 499 00:44:34,701 --> 00:44:38,277 Dus je speelde vals voor een keer. Ik zal je niet op rapport zetten. 500 00:44:38,509 --> 00:44:39,853 Bedankt. 501 00:44:41,188 --> 00:44:42,989 Ik weet het. 502 00:44:43,083 --> 00:44:46,224 Je moet terug naar je helikopter. 503 00:44:47,760 --> 00:44:49,022 Ik kom terug. 504 00:44:49,947 --> 00:44:53,494 Misschien kunnen we samen verlof pakken, misschien Honolulu. 505 00:44:54,505 --> 00:44:57,410 Verleid me niet, anders blijf ik daar voor altijd. 506 00:44:58,032 --> 00:45:01,575 Is dat een belofte? - Je weet hoe ik denk over beloften. 507 00:45:01,987 --> 00:45:04,699 Neem het dan serieus in overweging, ok�? 508 00:45:05,448 --> 00:45:07,324 Excuseer mij, luitenant. 509 00:45:08,654 --> 00:45:11,371 Ik heb mama-san begeleid naar de dokter, en onze vlucht terug staat te wachten. 510 00:45:11,372 --> 00:45:13,537 Ok�, dan. 511 00:45:15,522 --> 00:45:17,317 Het was goed je weer te zien, luitenant. 512 00:45:17,318 --> 00:45:19,386 Gedachten uitwisselen over militaire zaken. 513 00:45:20,175 --> 00:45:23,770 Bedankt, luitenant. Doe niks wat ik ook niet zou doen. 514 00:45:24,540 --> 00:45:27,190 Dat beloof ik. 515 00:45:34,274 --> 00:45:35,936 Meneer, ik wilde graag zeggen hoe ik het waardeer... 516 00:45:35,937 --> 00:45:37,267 Het is al goed, Percell. Ok�? 517 00:45:37,895 --> 00:45:39,593 Maar... meneer? - Wil je me bedanken? 518 00:45:39,594 --> 00:45:41,754 Doe me dan een gunst, als we terug zijn. 519 00:45:41,955 --> 00:45:43,455 Natuurlijk, wat? 520 00:45:43,456 --> 00:45:44,878 Zorg dat ik niet dood ga. 521 00:45:44,879 --> 00:45:48,449 Of toch niet tot mijn volgende verlof. 522 00:46:51,642 --> 00:47:01,642 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 44737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.