Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,010 --> 00:01:34,080
De ras-gescheiden legerdiensten
werden opgeheft...
2
00:01:34,094 --> 00:01:37,151
...door president Harry S. Truman
Op 26 Juli 1948.
3
00:01:37,164 --> 00:01:40,234
Presidentieel order # 9981.
4
00:01:56,629 --> 00:01:57,891
Ik denk dat ik verliefd ben.
5
00:02:00,202 --> 00:02:04,558
Het eerste dat ik me kan herinneren,
was een eenzame fluittoon...
6
00:02:04,559 --> 00:02:07,794
...en een jongensdroom om te rijden.
7
00:02:08,060 --> 00:02:09,090
Zing het, meisje !.
8
00:02:10,098 --> 00:02:14,368
Op een goederentrein uit de stad,
niet wetend waar naartoe.
9
00:02:14,369 --> 00:02:18,238
Niemand kan me tegenhouden,
maar moeder heeft het geprobeerd.
10
00:02:18,734 --> 00:02:21,642
Ik werd 21 ...
11
00:02:21,643 --> 00:02:23,944
...in de gevangenis en deed levenslang,
zonder kans op parool.
12
00:02:26,656 --> 00:02:31,351
Maar mama probeerde, mamma probeerde,
me beter op te voeden.
13
00:02:31,352 --> 00:02:33,687
Maar naar haar smeekbeden luisterde ik niet.
14
00:02:33,688 --> 00:02:37,524
Dus de schuld ligt alleen bij mij,
want mamma probeerde het...
15
00:02:44,749 --> 00:02:47,341
Dat is pas echte amerikaanse muziek.
16
00:02:54,332 --> 00:02:55,709
Ik ben blij dat we zijn gegaan vanavond.
17
00:02:55,710 --> 00:02:58,612
Die ``soul``-brothers op de basis,
maakten me gek.
18
00:03:20,716 --> 00:03:23,200
Heb je ook het gevoel dat we hier
niet welkom zijn, broeder Darden ?.
19
00:03:23,201 --> 00:03:24,201
Zo lijkt het mij toch.
20
00:03:25,718 --> 00:03:29,055
We hebben zeker de complexiteit
hier veranderd, dat is zeker.
21
00:03:31,133 --> 00:03:32,410
He, Allen...
22
00:03:32,939 --> 00:03:36,984
...ik ben hard aan het oefenen om,
die handschud te doen die ik,
jullie jongens heb zien doen.
23
00:03:38,656 --> 00:03:42,225
Ik heb nooit begrepen waarom het 10 min
duurt om gewoon ``hallo`` te zeggen.
24
00:03:44,293 --> 00:03:46,160
Misschien hebben ze niet veel anders te doen.
25
00:03:46,161 --> 00:03:49,530
Misschien hebben ze al die tijd wel nodig
om te bedenken wat ze gaan zeggen.
26
00:03:50,631 --> 00:03:52,499
Of misschien heeft het wel een dansje nodig.
27
00:03:55,461 --> 00:03:57,543
Ik dacht dat het de Boogie-loo was.
28
00:04:03,744 --> 00:04:05,179
Wat willen jullie jongens ?.
29
00:04:05,332 --> 00:04:07,384
Percell, heeft gezegt dat
hij ons hier zou ontmoeten.
30
00:04:07,385 --> 00:04:09,783
Wel, je ziet hem niet,he ?.
31
00:04:09,784 --> 00:04:13,020
Ik wist wel dat hij meer klasse had,
dan rond te hangen in een krot als dit.
32
00:04:15,287 --> 00:04:18,420
En jij hebt 10 seconden,
om op te rotten...boy.
33
00:04:18,421 --> 00:04:20,661
Noemde hij je nu ``boy`` of ``roy`` ?.
34
00:04:20,662 --> 00:04:21,662
Kom, laten we gaan.
35
00:04:23,231 --> 00:04:25,389
Vier bier, nu.
- Nee.
36
00:04:25,801 --> 00:04:27,701
Ik moet misschien op
dezelfde bussen rijden...
37
00:04:27,702 --> 00:04:29,570
...en dezelfde toiletten
gebruiken als jullie.
38
00:04:29,571 --> 00:04:32,306
Maar ze hebben niks gezegt
dat ik we moet socialiseren met jullie.
39
00:04:32,307 --> 00:04:36,610
Er staan hier wel geen borden die
het spellen voor jullie,
maar jullie weten hoe het werkt.
40
00:04:36,611 --> 00:04:39,777
In geval je het nog niet gehoord hebt,
al die zaken zijn afgeschaft.
41
00:04:48,503 --> 00:04:50,958
Doe het niet, kerel.
Ik waarschuw je.
42
00:04:50,959 --> 00:04:52,960
Je bent niks voor mij.
43
00:04:58,933 --> 00:05:00,769
Laat ze doen , jongens.
44
00:05:14,425 --> 00:05:15,463
En daar ga je.
45
00:05:18,199 --> 00:05:20,604
Okee, wat is er met die biertjes ?.
46
00:05:23,771 --> 00:05:25,857
Nog niet als ik zo sterven van de dorst.
47
00:05:37,459 --> 00:05:39,098
Tenham cuidado rapazes,
est�o se agrupando.
48
00:06:00,061 --> 00:06:03,048
Hinderlaag !.
Scherpschutter !.
49
00:06:03,049 --> 00:06:04,049
Zoek dekking !.
50
00:06:06,231 --> 00:06:08,760
Dekking !.
- ... daar rechts.
51
00:06:13,483 --> 00:06:14,804
Waar zit hij ?.
- Ik weet het niet.
52
00:06:14,970 --> 00:06:17,244
Ik denk dat hij om mijn 11:00 zit,
ik weet het niet zeker.
53
00:06:17,780 --> 00:06:18,842
Innis !.
- Ja.
54
00:06:20,121 --> 00:06:22,117
Ik ga je dekking geven !.
Jij pakt de linker flank !.
55
00:06:22,254 --> 00:06:23,262
Ga !.
56
00:06:24,435 --> 00:06:26,671
Ga !.
- Ik dek je, maat.
57
00:06:35,128 --> 00:06:36,159
Ik dek je...ga !.
58
00:06:38,460 --> 00:06:39,608
Dekking !.
59
00:06:39,609 --> 00:06:40,609
Pak hem !.
60
00:06:48,921 --> 00:06:49,954
Ik heb hem .
61
00:06:55,671 --> 00:06:57,779
Dokter !.
62
00:07:00,857 --> 00:07:01,890
Ze hebben hem...
63
00:07:11,243 --> 00:07:13,691
Waar zat je, man ?.
- Mijn geweer weigerde !.
64
00:07:14,281 --> 00:07:16,337
Dat komt wel goed uit, klootzak.
65
00:07:16,338 --> 00:07:17,338
Wat bedoel je ?.
66
00:07:17,339 --> 00:07:18,339
Je weet heel goed waar ik het over heb !.
67
00:07:18,340 --> 00:07:20,941
Ik bedoel dat ik op deze manier,
geen mensen meer kan verliezen !.
68
00:07:21,616 --> 00:07:25,033
Mijn geweer weigerde !.
- Laat het gaan !.
69
00:07:25,034 --> 00:07:27,781
Het is over voor hem,
voor mij is het net het begin.
70
00:07:28,131 --> 00:07:31,598
Haal deze klootzak uit mijn gezichtsveld,
en vraag me niet of ik voor
hem dekking wil zorgen.
71
00:07:31,599 --> 00:07:33,120
Tucker, zoiets wil ik niet horen !.
72
00:07:33,503 --> 00:07:34,762
Je weet dat deze wapens kunnen blokkeren.
73
00:07:35,542 --> 00:07:36,743
Blokkeren, he ?.
74
00:07:49,657 --> 00:07:54,034
U dekt een tafel in de nabijheid
van mijn vijanden.
75
00:07:54,744 --> 00:07:56,648
U dept mijn hoofd met olie.
76
00:07:57,452 --> 00:07:59,426
Mijn kom vloeit over.
77
00:08:00,463 --> 00:08:02,020
Goedheid en mededogen...
78
00:08:02,021 --> 00:08:04,618
...zullen me volgen de rest van mijn dagen.
79
00:08:04,619 --> 00:08:07,988
En ik zal rondlopen in het huis van de Heer,
tot in de eeuwigheid.
80
00:08:11,904 --> 00:08:14,433
Deze dappere jongeman...
81
00:08:14,434 --> 00:08:16,864
...bracht het ultieme offer...
82
00:08:17,876 --> 00:08:20,882
...voor zijn broeders, en voor zijn land.
83
00:08:23,085 --> 00:08:25,112
Ze hebben hun levens gegeven...
84
00:08:26,102 --> 00:08:28,119
...zodat andere vrij kunnen lopen.
85
00:08:33,713 --> 00:08:37,120
Ze kunnen niet genieten van
de beloningen van dit leven op aarde.
86
00:08:38,467 --> 00:08:41,521
Daarom vragen we u, Heer...
87
00:08:43,979 --> 00:08:47,125
...verwelkom hun zielen in de hemel.
88
00:08:49,881 --> 00:08:52,457
Peleton !.
Permissie om te gaan !.
89
00:09:18,759 --> 00:09:20,294
Wat moet ik zijn moeder vertellen ?.
90
00:09:21,932 --> 00:09:23,161
LT, zal haar schrijven.
91
00:09:23,827 --> 00:09:25,810
Die vrouw heeft me mee opgevoed.
92
00:09:28,233 --> 00:09:29,417
Ik moet haar schrijven.
93
00:09:31,887 --> 00:09:34,915
Ze dacht dat we idioten waren,
toe we ons opgaven voor een 2de keer.
94
00:09:38,231 --> 00:09:39,846
Maar ik ging door.
95
00:09:41,904 --> 00:09:43,439
Waarom ging je terug ?.
96
00:09:45,699 --> 00:09:47,231
Geen idee ?.
97
00:09:50,522 --> 00:09:52,722
De wereld is een beetje gek geworden.
98
00:09:58,251 --> 00:10:00,365
Wat heb ik verdomme gedaan ?.
99
00:10:09,865 --> 00:10:12,141
Negers zijn hier al erg genoeg.
100
00:10:12,277 --> 00:10:14,103
Maar terug thuis zijn ze echt gek geworden.
101
00:10:14,104 --> 00:10:15,782
Detroit platgebrandt.
102
00:10:15,783 --> 00:10:16,783
Het grootste gedeelte.
103
00:10:17,489 --> 00:10:20,260
Grote rellen in New Jersey
en op sommige plaatsen in Maryland.
104
00:10:20,823 --> 00:10:23,933
Die bruine wil het hele lnad platbranden.
105
00:10:23,934 --> 00:10:26,627
Maar waar moet hij dan slapen erna ?.
106
00:10:27,702 --> 00:10:30,916
Ik weet het niet,
maar ik kan je vertellen dat het serieus is.
107
00:10:31,808 --> 00:10:34,169
Wie weet wat deze jongens hierna doen ?.
108
00:10:34,780 --> 00:10:37,232
Net zoals ze de dood van, Darden
op me willen steken.
109
00:10:37,562 --> 00:10:39,769
Als ik hem dood had gewilt,
had ik hem gewoon neergeschoten.
110
00:10:40,392 --> 00:10:42,732
Ik durf te wedden dat je vast
erg gehuilt heb nu hij er niet meer is.
111
00:10:43,816 --> 00:10:46,914
Ik vertel je, met al de rellen die
zich als een lopend vuurtje verspreiden...
112
00:10:46,915 --> 00:10:49,149
...is het tijd voor ons
blanken om optestaan...
113
00:10:49,150 --> 00:10:50,517
...voor dat ze ons omverlopen.
114
00:10:55,690 --> 00:10:59,202
Het is tijd dat we zelf een standpunt maken.
115
00:11:00,842 --> 00:11:02,521
Ik heb je dit nog nooit laten zien ?.
- Nee.
116
00:11:03,031 --> 00:11:05,024
Ik zal hem hier ophangen in het deurgat.
117
00:11:05,723 --> 00:11:09,369
Ik kan het niet geloven.
Het lijkt wel of ze de plek
hebben gebombardeerdt.
118
00:11:10,139 --> 00:11:11,597
Detroit, mijn thuis.
119
00:11:12,908 --> 00:11:15,520
Ik woonde een blok daarvandaan.
120
00:11:16,251 --> 00:11:18,826
Als je het wonen kan noemen,
daar in die rattenholen.
121
00:11:19,368 --> 00:11:21,039
Ik speelde precies daar op die hoek.
122
00:11:22,534 --> 00:11:24,688
40 mensen gedood.
123
00:11:27,305 --> 00:11:28,893
Er gaat iets gebeuren met mijn familie.
124
00:11:29,620 --> 00:11:33,573
Het is al erg genoeg dat de politie,
onze eigen mensen neerschiet
en vergast in hun eigen huizen.
125
00:11:34,372 --> 00:11:36,364
Maar kijk wie het nog meer doet.
126
00:11:36,365 --> 00:11:39,299
De troepen inschakelen om
de problemen op te lossen.
127
00:11:40,051 --> 00:11:42,439
Sommigen zijn Vietnam-vetranen.
128
00:11:43,753 --> 00:11:48,577
Ze trainen ze hier,
om ons daar uitteroeien.
129
00:11:48,743 --> 00:11:52,246
De zwarte man zou deze oorlog
niet eens moeten vechten.
130
00:11:53,147 --> 00:11:55,009
Het is net zoals, Mohamed Ali heeft gezegt:
131
00:11:55,010 --> 00:11:57,184
"Geen enkele vietcong noemde me ooit, nigger".
132
00:11:57,185 --> 00:11:58,719
Amen.
- Mee eens.
133
00:12:00,412 --> 00:12:02,908
Zeg me dat het niet waar is.
134
00:12:08,843 --> 00:12:10,476
Ja, het is waar.
135
00:12:10,984 --> 00:12:12,814
Maar je gaat het niet lang zien.
136
00:12:13,382 --> 00:12:14,527
Laten we die loser naar beneden halen.
137
00:12:14,528 --> 00:12:17,504
Rustig, als de officieren het zien,
halen ze hem naar beneden.
138
00:12:18,125 --> 00:12:21,339
Die ``peckerwoods`` die je
terug thuis "Oom Johnson" noemen ?.
139
00:12:21,340 --> 00:12:24,678
Rustig, Tucker.
Vuilnis als, Innis, zal er altijd zijn.
140
00:12:24,679 --> 00:12:29,349
Als je die ``slow-change jive``
verkondigd, dan luisterd deze jongen niet.
141
00:12:29,983 --> 00:12:31,952
Laten we dat vod pakken.
142
00:12:51,014 --> 00:12:53,069
Dat is echt blank van je, Innis.
143
00:12:53,464 --> 00:12:54,467
Dank je.
144
00:12:55,234 --> 00:12:56,299
Maar het moet naar beneden.
145
00:12:57,472 --> 00:12:59,196
Ik denk niet dat jij de man
daar voor bent, Tucker.
146
00:12:59,985 --> 00:13:02,804
Je veracht hier elke zwarte
man in de unit mee.
147
00:13:03,007 --> 00:13:05,864
Echt ?.
Ik vind het erg jammer dat
jullie zwarten het zo opvatten.
148
00:13:06,730 --> 00:13:09,281
Jullie zijn echt gevoelig de laatste tijd.
149
00:13:09,431 --> 00:13:11,389
Heb je al gehoord wat jullie mensen
terug thuis doen ?.
150
00:13:12,166 --> 00:13:13,799
Ik vind het een grote schande.
151
00:13:14,306 --> 00:13:17,582
Al die vrijheid, denk erover na.
152
00:13:18,345 --> 00:13:20,156
En doet de yankee-vlag naar beneden ?.
153
00:13:20,157 --> 00:13:21,802
Haal hem naar beneden, Innis.
Voor er problemen van komen.
154
00:13:21,803 --> 00:13:23,704
Er komen geen problemen, Johnson.
155
00:13:24,478 --> 00:13:27,007
Jij komt van terug thuis,
gebruik een beetje verstand.
156
00:13:27,008 --> 00:13:29,142
Neem je jongens mee en loop weg.
157
00:13:29,143 --> 00:13:30,511
Wie noem jij jongen, Innis ?.
158
00:13:30,512 --> 00:13:31,545
Haal hem naar beneden.
159
00:13:31,546 --> 00:13:33,947
Wacht.
Zoals je vertelde, ik kom van terug thuis.
160
00:13:35,084 --> 00:13:37,784
Ik haal hem naar beneden.
- Pak jij hem maar.
161
00:13:41,360 --> 00:13:43,586
Sorry, jongen, gewoon een ongelukje.
162
00:13:43,820 --> 00:13:45,970
Net zoals je geweer weigerde bij, Darden ?.
163
00:13:54,914 --> 00:13:55,956
Ophouden !.
164
00:14:04,268 --> 00:14:06,961
De vlag...gaat naar beneden !.
165
00:14:07,797 --> 00:14:09,043
Ga van me af.
- Komop, Jack.
166
00:14:11,177 --> 00:14:13,151
Ik pak je de volgende keer.
- Maar natuurlijk...
167
00:14:16,872 --> 00:14:19,546
Het hoofddoel is
Binh Djerang onderzoeken.
168
00:14:20,417 --> 00:14:22,987
Misschien wat NVA activiteit
oppikken vannacht.
169
00:14:23,331 --> 00:14:26,910
Jullie zetten een nachtverdediging
op bij de LZ.
170
00:14:26,911 --> 00:14:28,735
Houd LP`s uit, de hele nacht.
171
00:14:28,736 --> 00:14:30,470
En vertrek naar Binh Djerang in de morgen.
172
00:14:31,411 --> 00:14:33,970
Geven we de operatie niet door deze morgen ?.
173
00:14:34,152 --> 00:14:37,700
De slechterikken denken dat jullie
deel uitmaken van het Alfa-team,
dat de vallei uitkamt.
174
00:14:37,701 --> 00:14:40,881
Zodra jullie het gehucht hebben
veilig gesteld, Lieutenant Minh,
is het uw taak om...
175
00:14:40,882 --> 00:14:44,518
Mijn taak is het om vietcong-sympatisanten,
te vinden en te ondervragen.
176
00:14:44,854 --> 00:14:46,492
Ik ken mijn taak goed, kapitein.
177
00:14:47,135 --> 00:14:48,273
Genoeg gezegt dan.
178
00:14:50,012 --> 00:14:51,490
Hebben jullie nog vragen ?.
179
00:14:51,956 --> 00:14:54,053
We willen het graag een paar dagen uitstellen.
180
00:14:54,365 --> 00:14:56,776
We weten niet zeker of we de mannen
onder controle kunnen houden.
181
00:14:56,777 --> 00:14:59,187
Tucker.
- Kapitein, begrijp me niet verkeerdt...
182
00:14:59,188 --> 00:15:00,188
Die man is een goede soldaat.
183
00:15:01,112 --> 00:15:03,955
Hij heeft een bronzen ster,
en een zilveren ster gekregen,
op zijn eerste tour.
184
00:15:04,704 --> 00:15:07,040
Soms gaan deze mensen een grens te ver...
185
00:15:07,041 --> 00:15:08,408
...en is het onmogelijk om ze terug te halen.
186
00:15:09,019 --> 00:15:12,346
Ik zou jullie graag willen helpen,
maar de brigade zegt dat dit belangrijhk is.
187
00:15:12,812 --> 00:15:15,836
Dan denk ik dat we, Tucker en Innis,
moeten overplaatsen.
188
00:15:15,837 --> 00:15:17,584
Deze rassenkwestie duikt overal de kop op.
189
00:15:17,585 --> 00:15:20,320
Als ik, Tucker en Innis overplaats...
190
00:15:20,321 --> 00:15:23,657
...krijg ik misschien iets ergers terug.
Je handelt het nu met ze af.
191
00:15:24,612 --> 00:15:26,027
Ja, meneer.
192
00:15:32,059 --> 00:15:33,382
Ons transport is er.
193
00:15:34,641 --> 00:15:36,238
Zijn jullie er klaar voor ?.
194
00:15:36,828 --> 00:15:38,743
Klaar voor jou,``witte``.
195
00:15:38,891 --> 00:15:41,308
Relax, kerel.
Percell, doet niet mee met dat vuil.
196
00:15:41,309 --> 00:15:44,411
En nog iets...hij is de beste
schutter in het peleton.
197
00:15:44,412 --> 00:15:49,183
En dan ?.
Waarom ga je niet naar, Innis,
en de andere confederalen ?.
198
00:15:49,184 --> 00:15:52,419
Omdat ik hier sta.
Komaan, Tucker, ik denk niet
zoals die anderen.
199
00:15:52,420 --> 00:15:55,255
Ik ben geleerd, dat je een man moet
beoordelen op zijn daden,
niet zijn huidskleur.
200
00:15:55,586 --> 00:15:57,958
Wil je de nobelprijs van de vrede, ofzo ?.
201
00:16:01,103 --> 00:16:03,735
Wel, Tucker, jij en, Innis,
hebben meer gemeen dan je beseft.
202
00:16:03,736 --> 00:16:05,134
Jullie kerels geven niet af.
203
00:16:05,135 --> 00:16:07,201
Noem me niet in een adem,
samen met die kracker.
204
00:16:07,202 --> 00:16:08,735
Dan doe me dan hetzelfde plezier.
205
00:16:08,736 --> 00:16:12,573
Waarom koelen jullie niet wat af ?.
Luister, hij heeft er niks mee te maken.
206
00:16:12,792 --> 00:16:15,432
Wordt ``hip`` boerenzoon, voor het te laat is.
207
00:16:15,433 --> 00:16:18,512
Er komt een moment dat
je een kant moet kiezen.
208
00:16:19,889 --> 00:16:22,783
Die tijd is nu, nu we op missie gaan...samen.
209
00:16:31,955 --> 00:16:33,129
Instappen !.
210
00:16:33,130 --> 00:16:34,130
Laten we het gaan klaren !.
211
00:18:14,506 --> 00:18:15,865
Ik wil er graag twee.
212
00:18:15,866 --> 00:18:18,165
Je wilt een van deze ?.
Je wilt twee van deze ?.
- Ja.
213
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Een van deze voor twee van die.
214
00:18:20,019 --> 00:18:21,935
Okee, dan.
- Bedankt.
215
00:18:21,936 --> 00:18:22,936
Geen dank.
216
00:18:22,937 --> 00:18:25,372
Dat zal het hem doen, Jeremiah.
- Ja, dat denk ik ook.
217
00:18:27,341 --> 00:18:29,576
Tijd om een beetje broederschap te tonen.
218
00:18:39,205 --> 00:18:40,454
He, Johnson...
219
00:18:41,188 --> 00:18:42,556
Wat wil je, Innis ?.
220
00:18:43,423 --> 00:18:47,725
Je hoeft niet zo onvriendelijk te zijn.
Ik wil gewoon de strijdbijl begraven.
221
00:18:48,122 --> 00:18:50,097
De bijl begraven, en dergelijke.
222
00:18:52,065 --> 00:18:54,392
Je bedoelt de bijl in mijn
rug steken, zeker ?.
223
00:18:55,452 --> 00:18:58,043
Ik heb het over broederschap,
Johnson, weet je wel ?.
224
00:18:58,461 --> 00:19:03,376
Laten we al dat ``nigger`` en ``honky``
gepraat vergeten,
en het over iets anders hebben.
225
00:19:04,277 --> 00:19:07,743
Ik weet niet wat voor een spelletje
je speelt, maar ik speel niet mee.
226
00:19:08,374 --> 00:19:11,250
Spel ?.
Gewoon democratie.
227
00:19:11,251 --> 00:19:14,555
We zij hier om de wereld te redden
van de communistische samenzwering.
228
00:19:14,559 --> 00:19:19,059
En daar komt niet veel van terecht,
als we elkaars kelen steeds aanvliegen.
229
00:19:22,162 --> 00:19:24,598
Daden, zeggen meer dan woorden.
230
00:19:24,764 --> 00:19:26,804
Dan ga je nu een hele goede zien.
231
00:19:28,069 --> 00:19:29,562
Laten we de vredespijp roken.
232
00:19:33,040 --> 00:19:34,813
Bedankt...maar ik rook niet.
233
00:19:40,877 --> 00:19:42,333
Ik wil wel, erg goed.
234
00:19:44,017 --> 00:19:46,494
Jij houd van menthol ?.
235
00:19:47,389 --> 00:19:48,455
Waarom niet ?.
236
00:19:49,088 --> 00:19:54,061
Iedereen zit in deze deal.
De blanken, zwarten en de gele.
237
00:20:04,766 --> 00:20:06,247
Wat denk je dat je
verdomme aan het doen bent ?!.
238
00:20:06,874 --> 00:20:10,077
Rustig, serg.
Wind je niet zo op over een ``gook``.
239
00:20:10,078 --> 00:20:11,078
Jij noemt me, sergeant !.
240
00:20:11,947 --> 00:20:14,648
En dat is geen ``gook``, maar een soldaat !.
Zijn leven staat net zo op het spel...
241
00:20:14,649 --> 00:20:16,250
...als ieder ander zijn !.
242
00:20:16,886 --> 00:20:21,725
Dat klinkt als Yankee-taal in mijn oren.
- Luister naar jezelf, Innis.
243
00:20:21,726 --> 00:20:25,259
Weet je wat me het meest
angstig maakt, Innis ?.
Dat ik later net als jouw wordt.
244
00:20:26,167 --> 00:20:28,033
Hoe bedoel je ?
- Dat kun je niet begrijpen.
245
00:20:28,034 --> 00:20:30,631
Jij denkt dat je origineel bent, he ?.
246
00:20:31,704 --> 00:20:35,569
Dat ben je niet.
Ik bracht mijn hele leven door
met mensen zoals jij.
247
00:20:35,570 --> 00:20:39,239
En wat jij hebt is een geval van
het ``White Trash Syndroom``, jongen.
248
00:20:40,405 --> 00:20:41,763
En jij hebt het heel ernstig.
249
00:20:58,637 --> 00:21:00,360
Op gelijke voet, he ?.
250
00:21:04,908 --> 00:21:07,162
Ik stel voor om de kerel te ``omleggen``.
251
00:21:07,450 --> 00:21:08,836
Ga jij het doen ?.
252
00:21:10,607 --> 00:21:12,005
Of jij, Marcus ?.
253
00:21:12,006 --> 00:21:15,509
Je zal geen traan laten, als we het deden.
254
00:21:15,518 --> 00:21:17,945
Je hebt het over moord.
255
00:21:17,946 --> 00:21:19,913
Het klinkt mij
meer als "ongediertebestrijding".
256
00:21:20,433 --> 00:21:23,302
Ik dacht dat ik het over zelfverdediging had.
257
00:21:24,032 --> 00:21:26,680
Die clown zijn al een gevecht
gestart met jouw.
258
00:21:27,554 --> 00:21:30,390
En nu probeerdt, Innis, sigaretten te doen
ontploffen in jouw gezicht.
259
00:21:32,108 --> 00:21:35,073
Jij bent niet de man die
zich zelf niet verdedigd.
260
00:21:35,074 --> 00:21:37,130
Je weet beter dan dat.
261
00:21:37,892 --> 00:21:39,690
Stel dat je in Detroit was.
262
00:21:40,876 --> 00:21:43,732
En je ziet al die kerels je huis
doen laten afbranden.
263
00:21:44,138 --> 00:21:46,373
En je familie op straat zetten of erger.
264
00:21:48,542 --> 00:21:49,977
Probeer het je voor te stellen.
265
00:21:51,024 --> 00:21:52,446
Wat zou je doen ?.
266
00:21:52,447 --> 00:21:54,047
Je weet wat ik zou doen.
267
00:21:55,056 --> 00:21:58,924
Als iemand met mijn familie solt,
maakt niet uit wie het is...
268
00:21:59,536 --> 00:22:01,029
...dan leg ik hem om.
269
00:22:02,480 --> 00:22:07,081
Daar hebben we het over.
Familie.
270
00:22:38,760 --> 00:22:42,196
Jenkins, zorg dat je ten alle tijden
een vrij schietveld heb.
271
00:22:42,197 --> 00:22:43,197
Begrepen ?.
272
00:22:57,095 --> 00:22:58,746
Taylor, alles okee ?.
273
00:23:00,064 --> 00:23:01,941
Ik ben okee, sergeant.
274
00:23:04,123 --> 00:23:06,880
Okee.
275
00:24:00,712 --> 00:24:02,776
Ik vertelde het al, meneer,
ik was aan het slapen.
276
00:24:02,777 --> 00:24:04,444
Is dit jouw bajonet ?.
277
00:24:04,889 --> 00:24:07,047
Iedereen weet dat ik groen tape op mijn bajonet heb !.
278
00:24:07,048 --> 00:24:09,249
Johnson, is dit jouw bajonet ?
- Ja, meneer.
279
00:24:10,843 --> 00:24:13,881
Het is ook de bajonet die in, Innis, zat.
Hoe verklaar je dat ?.
280
00:24:15,031 --> 00:24:16,180
Ik kan het niet verklaren.
281
00:24:17,427 --> 00:24:20,172
Hij viel niet zo maar uit je schede ?!.
282
00:24:20,827 --> 00:24:23,625
Niemand zag je slapen.
- Niemand zag me, Innis, vermoorden.
283
00:24:24,773 --> 00:24:27,620
Als ik hem zou doden, denk je dan dat ik
zo dom zou zijn om mijn bajonet
daar achter te laten ?.
284
00:24:27,621 --> 00:24:30,037
Marvin, iedereen zag jullie ruzie maken.
285
00:24:30,068 --> 00:24:33,148
LT, we hebben het over, Johnson, hier.
- Taylor, laat je er buiten !.
286
00:24:33,149 --> 00:24:34,347
Hij is geen moordenaar.
- Taylor !.
287
00:24:34,804 --> 00:24:36,060
Maar, luite...
- Taylor.
288
00:24:37,053 --> 00:24:38,120
Hij is geen moordenaar.
289
00:24:40,545 --> 00:24:41,882
Waarom probeer je dit op mij
te steken, verdomme ?
290
00:24:41,883 --> 00:24:43,984
Je weet wat voor een
soldaat ik ben, lieutenant.
291
00:24:44,726 --> 00:24:49,389
Okee, Johnson.
We vertrekken over een paar minuten.
292
00:24:49,750 --> 00:24:53,191
Het lichaam en de bajonet gaan terug naar Brigade.
293
00:24:53,793 --> 00:24:56,623
Ze gaan een volledig onderzoek doen,
door de CID.
294
00:24:57,253 --> 00:24:58,465
Dat was het.
295
00:25:04,341 --> 00:25:06,173
Wat zou ik graag deze missie schrappen.
296
00:25:06,174 --> 00:25:08,675
Maar de oude, vertelde dat Brigade nee zei.
297
00:25:09,148 --> 00:25:11,777
LT, ik weet dat je denkt dat ,Johnson,
het niet heeft gedaan.
298
00:25:13,140 --> 00:25:15,658
Onder normale omstandigheden,
zou ik nee zeggen.
299
00:25:16,068 --> 00:25:19,620
Maar deze rasistische zooi,
heeft iedereen opgejut.
300
00:25:20,281 --> 00:25:21,485
Verdomme.
301
00:25:29,538 --> 00:25:34,533
Marvin, voor wat het waard is,
ik denk niet dat je het gedaan hebt.
302
00:25:35,538 --> 00:25:37,265
Het is niet het moment, Danny.
303
00:25:38,412 --> 00:25:40,390
Ik wil je gewoon...
- Danny.
304
00:25:42,657 --> 00:25:44,049
Wat jij wilt.
305
00:25:51,303 --> 00:25:52,686
Wat doe je, Percell ?.
306
00:25:52,687 --> 00:25:55,322
Ik sluip rond op zoek,
naar iemand om neer te steken.
307
00:25:55,324 --> 00:25:56,324
Suggesties ?.
308
00:25:57,403 --> 00:25:59,593
Je denkt dat het grappig is ?.
Een grap ?.
309
00:26:00,611 --> 00:26:04,378
Deze outfit, de oorlog, de hele zooi is
een grote grap aan het worden.
310
00:26:04,379 --> 00:26:06,900
Ik heb geen tijd om te
bekvechten met een ``honky``.
311
00:26:06,901 --> 00:26:08,402
Neem de tijd, Tucker.
312
00:26:08,403 --> 00:26:12,339
Neem de tijd, doe me een plezier
en vertel me waar al
deze ``blackness`` over gaat.
313
00:26:12,340 --> 00:26:15,375
Daag me niet uit.
- Ik daag je niet uit, Tucker.
314
00:26:15,977 --> 00:26:17,945
Ik ben gewoon een boer uit Montana.
315
00:26:17,946 --> 00:26:20,848
Ik had nog nooit een zwarte gezien,
voordat ik bij het leger ging.
316
00:26:20,849 --> 00:26:21,848
Wat is je punt ?.
317
00:26:22,619 --> 00:26:26,105
Het lijkt mij dat jullie een
lange tijd aan het kortste eind trokken.
318
00:26:26,106 --> 00:26:29,523
Maar waarom laten jullie de mensen vallen,
die niks tegen jullie hebben ?.
319
00:26:29,524 --> 00:26:31,992
Komaan
- Niks ``komaan``, tucker, vertel het me.
320
00:26:33,206 --> 00:26:35,026
Wat wil je, blanke ?.
321
00:26:35,885 --> 00:26:40,334
Een verhaaltje voor het slapen gaan
over arm zijn, en vechten met de ratten,
voor een slaapplaats.
322
00:26:41,503 --> 00:26:44,638
Over mijn vaders wilskracht zien breken
en mijn moeder in een oude
vrouw zien veranderen...
323
00:26:44,639 --> 00:26:46,840
...nog voor ze 40-ste.
324
00:26:47,229 --> 00:26:51,402
Over een tour doen in `Nam
en bij terug thuis komen,
in dezelfde rotzooi terechtkomen.
325
00:26:52,161 --> 00:26:54,181
Dacht je dat de wereld ging veranderen ?.
326
00:26:55,007 --> 00:26:57,584
Ik weet niet wat ik dacht.
327
00:27:00,024 --> 00:27:03,213
Ik ging trots terug, nadat ik mijn plicht
voor mijn land had vervult.
328
00:27:04,945 --> 00:27:07,381
Ik dacht echt dat ik een thuis had gevonden,
in het leger.
329
00:27:09,021 --> 00:27:10,181
Wat gebeurde er ?.
330
00:27:11,904 --> 00:27:16,875
Niks, of alleen dat de ratten
nog dikker waren geworden.
331
00:27:17,766 --> 00:27:21,452
Ik had hier kunnen sterven in deze blanke oorlog.
332
00:27:22,205 --> 00:27:24,411
Maar terug thuis ben ik nog minder waard.
333
00:27:24,610 --> 00:27:26,613
Dus daarom kwam je terug.
334
00:27:30,476 --> 00:27:33,634
De reden is dat ik niet
weet waar ik thuis hoor.
335
00:27:35,032 --> 00:27:37,860
Dus vergeef me, omdat ik mijn haat niet kan laten va
336
00:27:39,420 --> 00:27:41,926
Ik heb niks anders om aan vast the houden.
337
00:27:53,602 --> 00:27:57,098
We moeten samen klitten,
die, Johnson, is gevaarlijk.
338
00:27:57,099 --> 00:27:59,346
Johnson, is de beste soldaat in dit peleton.
339
00:27:59,347 --> 00:28:01,415
En hij heeft die eikel ook niet gedood.
340
00:28:02,133 --> 00:28:04,751
Die ``eikel`` was mijn vriend.
341
00:28:04,752 --> 00:28:07,120
Wat ben jij, Baker ?.
Een neger vriendje ?.
342
00:28:07,606 --> 00:28:11,391
Nee, hij is een mexicaan vriendje.
Daarom trekken we met elkaar op.
343
00:28:12,083 --> 00:28:15,098
Aan wie zijn kant sta je ?.
- Niet aan de jouwe, broeder.
344
00:28:15,099 --> 00:28:17,631
Wanneer je klaat bent met de zwarten,
ga je waarschijnlijk achter de latinos aan.
345
00:28:17,632 --> 00:28:22,063
Dan de joodse lieutenant,
en dan waarschijnlijk zelfs surfers.
346
00:28:23,328 --> 00:28:25,606
Is dat niet...
- Lazer op, man !.
347
00:28:28,036 --> 00:28:30,900
Dit gedoe maakt me depriment,
en dat bevalt me niet.
348
00:28:31,387 --> 00:28:34,515
Dus waarom maak je niet dat je weg komt ?.
349
00:28:44,152 --> 00:28:48,020
Okee, mensen, laten we gaan.
Laten we het gaan afronden.
350
00:28:55,491 --> 00:28:58,250
Ik wilde je laten weten dat
de broeders achter je staan.
351
00:28:58,251 --> 00:29:00,674
Dan kunnen ze misschien degene vinden
die, Innis, heeft omgelegd.
352
00:29:01,378 --> 00:29:03,744
In het geval je het nog niet wist,
moord is niet mijn ding.
353
00:29:03,777 --> 00:29:07,648
Relax, we laten je niet afvoeren.
354
00:29:07,649 --> 00:29:11,218
Wil je me een plezier doen, Tucker ?.
Blijf uit mijn leven, hoor je ?.
355
00:29:15,853 --> 00:29:19,088
Je vriend heeft geen waardering.
356
00:30:32,430 --> 00:30:34,474
Ja, ze hebben veel zelfvertrouwen.
357
00:30:36,110 --> 00:30:39,206
We moeten die verre hoek, blokeren.
- Ja,...Horn.
358
00:30:40,012 --> 00:30:41,032
Horn.
359
00:30:45,392 --> 00:30:47,927
Tiger 6, dit is Bravo 2-6.
Over.
360
00:30:48,791 --> 00:30:50,592
Begrepen 2-6.
361
00:30:50,593 --> 00:30:53,187
6, ik wil dat je het oosten blokkeerdt.
362
00:30:53,188 --> 00:30:55,873
We komen via het westen en het zuiden.
Over.
363
00:30:55,874 --> 00:30:58,559
Begrepen 2-6.
We komen wanner je ons nodig hebt.
364
00:31:00,860 --> 00:31:04,231
Okee, ik wil dat je het 1ste
en het 3de team meeneemt.
365
00:31:04,232 --> 00:31:06,800
Jij gaat via het westen,
wij gaan er recht in.
366
00:31:07,154 --> 00:31:09,870
En laten we wat gevangenen nemen.
- Als ze dat toelaten.
367
00:32:09,830 --> 00:32:11,778
Kijk uit.
Punji-staken.
368
00:32:14,539 --> 00:32:16,129
Die gozer gaat ervandoor !.
369
00:32:16,705 --> 00:32:18,337
Ga eromheen, via rechts !.
370
00:32:19,903 --> 00:32:21,020
Flank ze !.
371
00:32:21,331 --> 00:32:22,355
Pak ze !.
372
00:32:26,476 --> 00:32:27,568
Dokter !.
373
00:32:32,206 --> 00:32:35,321
Ga !.
374
00:32:37,248 --> 00:32:40,510
Er moeten tunnels zijn in de hutten !.
Taylor !.
375
00:32:45,698 --> 00:32:46,757
Goed werk, Johnson.
376
00:32:51,790 --> 00:32:55,209
Ik wil teams van 2, richting de hutten !.
Houd je ogen open !.
377
00:32:55,243 --> 00:32:57,077
Er zitten waarschijnlijk NVA in !.
378
00:32:57,078 --> 00:32:59,313
Okee, Tucker, Percell !.
- Ja !.
379
00:32:59,314 --> 00:33:00,314
Jullie starten daar links !.
380
00:33:02,987 --> 00:33:04,986
Johnson, Wolfe !.
- Ja !.
381
00:33:04,987 --> 00:33:05,987
Jullie het midden !.
382
00:33:05,988 --> 00:33:06,988
Taylor, Hull !.
383
00:33:07,211 --> 00:33:10,119
Daar boven !.
Laten we gaan !.
384
00:33:10,978 --> 00:33:12,593
Ik zei: We gaan !.
385
00:33:15,294 --> 00:33:16,912
Wat is er verdomme aan de hand met jullie ?!.
386
00:33:17,366 --> 00:33:18,899
Zie je het niet, sergeant ?!.
387
00:33:18,900 --> 00:33:21,235
Niemand in dit wil zijn rug keren
naar een andere.
388
00:33:24,657 --> 00:33:26,401
Naar de hel met jullie.
389
00:34:10,008 --> 00:34:12,809
Pak ze !.
- Nee, blijf waar je bent !.
390
00:34:12,810 --> 00:34:14,470
Waarom ?!.
- Als we ons bewegen, dan doden ze ons.
391
00:34:14,921 --> 00:34:18,425
Ik vraag aan de lieutenant om
de artillerie te bellen, verdomme.
392
00:34:28,641 --> 00:34:30,518
Niks.
393
00:34:32,602 --> 00:34:34,399
We hadden ze...en nu hebben we niks.
394
00:34:35,676 --> 00:34:38,460
En waar waren jullie ?.
Ik zal je vertellen...
395
00:34:39,371 --> 00:34:41,510
...dat ik me schaam dat ik
jullie onder mijn commando heb.
396
00:34:45,673 --> 00:34:49,290
We hebben niet alleen de informatie
kwijt gespeeld, maar ook de vijand !.
397
00:34:51,043 --> 00:34:54,194
En weet je wat nog ?!.
Toen jullie,
jullie eigen prive-oorlogje uitvochten...
398
00:34:54,195 --> 00:34:56,096
...werden deze mannen gedood !.
399
00:34:58,435 --> 00:35:01,135
Als de ``honky`` beter had uit gekeken,
en zich niet had gedragen als een baby...
400
00:35:01,136 --> 00:35:02,563
...was dit allemaal niet gebeurd.
401
00:35:02,564 --> 00:35:05,405
Ik veronderstel dat jij geen
kik had gegeven als je gestoken was.
402
00:35:07,292 --> 00:35:10,291
In de eerste plaats, ik zou niet zo stom
zijn geweest om me te laten steken.
403
00:35:10,940 --> 00:35:12,946
En ik had niet geschreeuwd als het kon.
404
00:35:12,947 --> 00:35:16,083
Ik veronderstel dat beesten geen pijn voelen,
ipv echte mensen.
405
00:35:16,084 --> 00:35:17,374
Jij vuile...!
- Houd jullie kop !.
406
00:35:18,417 --> 00:35:19,607
Hou gewoon jullie kop !.
407
00:35:20,788 --> 00:35:22,463
Wil je luisteren naar wat ik zeg ?!.
408
00:35:23,341 --> 00:35:25,028
Of ben je te stom ?!.
409
00:35:25,639 --> 00:35:27,861
Waarom...waarom doe je dit ?.
410
00:35:27,862 --> 00:35:28,929
Omdat het de waarheid is.
411
00:35:28,955 --> 00:35:31,696
Nee, het is de waarheid, dat jij
niemand onderling wil zien
opschieten met elkaar !.
412
00:35:32,478 --> 00:35:33,600
Anders had je niks om over te klagen.
413
00:35:33,601 --> 00:35:37,037
Hoe kan ik jullie vertrouwen
als jullie, Johnson, bijna ophangen ?.
414
00:35:37,038 --> 00:35:38,929
Johnson, hangt nog niet !.
415
00:35:40,706 --> 00:35:42,643
En ik zorg er voor dat hij
een eerlijk proces krijgt.
416
00:35:42,644 --> 00:35:44,311
Blanke gerechtigheid.
417
00:35:44,312 --> 00:35:47,347
Weet je wat, Tucker ?.
Er is hier geen plaats,
voor wat jij hier verspreidt.
418
00:35:48,643 --> 00:35:52,404
Nog een keer,
en dat geldt voor jullie allemaal...
419
00:35:52,405 --> 00:35:54,354
...en jullie hangen allemaal.
420
00:36:01,281 --> 00:36:03,570
Je hebt nog niks gezien, "Boy".
421
00:36:07,113 --> 00:36:09,857
Ron, kan jij dat materiaal
daar links leggen ?.
422
00:36:19,610 --> 00:36:21,048
Morales, kom naar hier.
423
00:36:22,204 --> 00:36:23,550
Okee, sergeant, ik kom eraan.
424
00:36:25,276 --> 00:36:27,842
Het is een schade dat dit
ooit naar beneden is gekomen.
425
00:36:34,877 --> 00:36:38,557
Deze rebel gaat het terug hangen.
426
00:36:41,310 --> 00:36:43,263
Waar ga je naartoe, Allen ?.
- Naar buiten, meneer.
427
00:36:43,462 --> 00:36:46,406
Dat behoort tot de spullen van PFC, Innis.
428
00:36:52,069 --> 00:36:54,939
Je weet dat ik respect heb voor,
zuiderlijke moed en trots.
429
00:36:54,940 --> 00:36:57,181
Maar dit is voorbij, Allen.
430
00:37:05,615 --> 00:37:08,128
Nu ik mijn schatje heb schoon gemaakt...
431
00:37:08,294 --> 00:37:11,965
...ga ik neer,
en blijf ik liggen tot morgenvroeg.
432
00:37:12,527 --> 00:37:14,401
En ik wil niet dat iemand me stoordt.
433
00:37:14,741 --> 00:37:16,804
Je moet misschien even orde op zaken stellen.
434
00:37:16,966 --> 00:37:19,627
Wie ben jij ?.
De voorzitter ?.
435
00:37:19,628 --> 00:37:21,796
Ik zorg gewoon voor mijn eigen mensen.
436
00:37:21,797 --> 00:37:23,964
Je "jive" is wel erg kort.
437
00:37:24,467 --> 00:37:27,014
Als de oorlog komt,
aan welke kant plaats je mij dan ?.
438
00:37:27,015 --> 00:37:29,216
Ja, en ik ?.
439
00:37:31,438 --> 00:37:33,887
Johnson.
- Ja, sergeant ?.
440
00:37:35,281 --> 00:37:36,545
Pak je spullen.
441
00:37:37,288 --> 00:37:38,755
Waar breng je hem naartoe ?.
442
00:37:40,745 --> 00:37:42,151
Heb je de behoefte om dat
te weten, soldaat ?!.
443
00:37:42,152 --> 00:37:44,264
Ik heb behoefte om dat te vinden.
444
00:37:45,165 --> 00:37:47,734
Broeders zorgen voor broeders,
vanaf nu aan.
445
00:37:47,769 --> 00:37:49,937
Komaan, sergeant, je weet dat,
Johnson, niks heeft gedaan.
446
00:37:49,938 --> 00:37:52,739
Je weet net zo goed als ik, Taylor,
dat ik gewoon orders opvolg.
447
00:37:53,422 --> 00:37:56,931
Geen zorgen, bloedbroeder,
we zorgen dat er niemand met je solt.
448
00:37:56,932 --> 00:37:58,361
Nee, dat doen we.
449
00:38:01,060 --> 00:38:02,619
Kom.
450
00:38:11,097 --> 00:38:13,193
Luister, Marvin,
als we deze hele zooi hebben opgehelderd...
451
00:38:13,194 --> 00:38:15,262
...wordt je weer de soldaat die je was.
452
00:38:15,270 --> 00:38:18,298
Je hoeft niet te doen alsof, sergeant.
Ik zit er tot mijn nek in, he ?.
453
00:38:18,786 --> 00:38:20,872
Ze hebben geen getuige.
454
00:38:21,134 --> 00:38:24,269
Ze hebben een wapen, nu hebben ze alleen
nog een lichaam nodig om het op te hangen.
455
00:38:30,962 --> 00:38:33,147
Specialist, Johnson, komt zich melden, meneer.
456
00:38:34,230 --> 00:38:37,797
Sorry, Johnson, ik wilde dat er iets was,
wat ik kon doen, maar ik heb mijn orders.
457
00:38:38,526 --> 00:38:39,753
Wat gebeurdt er nu ?.
458
00:38:39,754 --> 00:38:41,421
Je blijft in de CP vanavond.
459
00:38:41,745 --> 00:38:44,361
En morgen gaan jij en ik,
in een helicopter terug naar Brigade.
460
00:38:44,519 --> 00:38:46,760
Het spijt van dit alles, Johnson.
461
00:38:47,303 --> 00:38:49,930
Wanneer de CID dit onderzoekt,
kan ik niks doen.
462
00:38:49,931 --> 00:38:51,498
Ik moet de procedure volgen.
463
00:38:51,513 --> 00:38:52,513
Ja, meneer.
464
00:38:53,475 --> 00:38:54,699
Lieutenant.
465
00:39:03,590 --> 00:39:05,479
Laten we het samenstellen, broeders.
466
00:39:05,480 --> 00:39:08,849
We zijn niks waard, als we, Johnson,
alles op zich laten nemen.
467
00:39:09,835 --> 00:39:11,752
Wat kunnen we doen ?.
We kunnen hem niet terug gaan halen.
468
00:39:11,753 --> 00:39:13,020
Ik zeg dat we het kunnen.
469
00:39:14,703 --> 00:39:17,224
Ik wil dit niet zien gebeuren.
- Wat kan jou het schelen, wit vlees ?.
470
00:39:17,225 --> 00:39:21,094
Veel.
Johnson, is een goede soldaat,
en een goede vriend.
471
00:39:21,573 --> 00:39:24,598
Ik zie niet in waarom we niet allemaal samen
naar kapitein Wallace kunnen gaan.
472
00:39:24,599 --> 00:39:26,033
Ja, net als een commitee.
473
00:39:26,901 --> 00:39:29,984
Weet je, Percell, jij wordt
mijn eerste witte liberaal.
474
00:39:30,125 --> 00:39:31,975
Primeiro, formamos um comit�,
475
00:39:31,976 --> 00:39:35,809
Eerst vormen we een commitee,
en praten we 5 jaar lang...
476
00:39:35,810 --> 00:39:38,031
...terwijl ze honderden negers,
achter de tralies steken.
477
00:39:38,064 --> 00:39:39,659
Tucker,
dat is niet de manier waarop het gaat !.
478
00:39:39,660 --> 00:39:41,255
Misschien moet je het met rust laten, Danny !.
479
00:39:41,623 --> 00:39:43,686
We moeten dit zelf zien op te lossen, okee.
480
00:39:51,691 --> 00:39:53,728
Staan jullie broeders achter me,
of niet ?.
481
00:39:54,931 --> 00:39:57,166
Zijn jullie een stel grote
sterke zwarte mannen...
482
00:39:58,536 --> 00:40:01,220
...of zijn jullie een
stel ``Ome Tom`` niggers ?.
483
00:40:02,014 --> 00:40:04,334
Je hebt het over het opnemen
tegen het amerikaanse leger.
484
00:40:04,335 --> 00:40:06,240
Ik heb het over,
het opkomen voor een van ons !.
485
00:40:07,009 --> 00:40:08,841
Ik zeg: we nemen de broeder terug !.
486
00:40:09,733 --> 00:40:10,777
Ik weet het niet.
487
00:40:10,778 --> 00:40:13,714
Ik sta achter je,
maar we gaan meer provoceren
dan we aankunnen.
488
00:40:13,744 --> 00:40:17,885
De zwarte man is altijd
de ``underdog`` geweest.
489
00:40:18,821 --> 00:40:20,877
Er is niemand die ons gaat verdedigen.
490
00:40:21,983 --> 00:40:24,837
Dus moeten we ons, verdomme, zelf verdedigen.
491
00:40:25,287 --> 00:40:27,608
Als jullie broeders achter me staan...
492
00:40:30,659 --> 00:40:32,432
...dan laden maar.
493
00:40:42,539 --> 00:40:45,096
Hij krijgt waarschijnlijk 20 jaar,
in Leavenworth.
494
00:40:45,446 --> 00:40:46,980
20 jaar ?.
495
00:40:46,981 --> 00:40:49,216
Ze zouden hem voor een vuurpeleton
moeten zetten.
496
00:40:51,285 --> 00:40:53,153
Relax, Hull, voor je aambeien krijgt.
497
00:40:53,154 --> 00:40:55,422
Het zijn die negers.
Een stel met wapens.
498
00:40:55,423 --> 00:40:57,157
Ze komen hierheen ?.
- Ik weet het niet, misschien naar de CP ?.
499
00:40:57,751 --> 00:41:00,053
Het lijkt erop dat een oorlog
niet genoeg is voor deze jongens, komop.
500
00:41:24,216 --> 00:41:28,212
Luister, blanken, we willen, Johnson,
hier buiten en nu.
501
00:41:28,260 --> 00:41:30,191
De moordenaar blijft waar hij is, Tucker.
502
00:41:30,515 --> 00:41:32,151
Jij schrijft de wet hier niet voor.
503
00:41:32,868 --> 00:41:36,142
De enige wet die ik hier zie,
is een stel ``honky`s``�.
504
00:41:36,995 --> 00:41:39,240
Wij vertegenwoordigen de wet
voor de zwarten nu.
505
00:41:40,094 --> 00:41:43,230
Als je in de weg staat, betaal je de prijs.
506
00:41:46,263 --> 00:41:49,059
Kom maar op.
507
00:41:50,416 --> 00:41:52,482
Het moest uiteindelijk toch gebeuren.
508
00:41:53,266 --> 00:41:56,229
De waarheid is dat ik jullie
liever afschiet dan de ``gooks``.
509
00:41:58,466 --> 00:42:01,288
Okee, voor mij, ``boy``.
510
00:42:01,718 --> 00:42:05,125
Of misschien vind je het prettiger,
dat we eerst onze ruggen draaien.
511
00:42:05,650 --> 00:42:07,870
Is dat niet de manier waarop
het altijd al gebeurde ?.
512
00:42:08,215 --> 00:42:10,835
Innis, is degene die een van
jullie in zijn rug heeft gehad.
513
00:42:10,836 --> 00:42:11,836
He !.
514
00:42:13,786 --> 00:42:16,003
Luister jullie.
515
00:42:16,004 --> 00:42:19,506
De enige lui die jullie gaan bevechten,
zijn de NVA, die jullie hebben laten
gaan deze morgen.
516
00:42:21,665 --> 00:42:24,611
Om jullie de godlievende
waarheid te vertellen,
alleen al naar jullie kijken...
517
00:42:24,612 --> 00:42:26,580
...doet me over mijn nek gaan.
518
00:42:26,581 --> 00:42:28,248
We komen, Johnson, terug halen !.
519
00:42:30,397 --> 00:42:32,072
En dat deed je ?.
520
00:42:32,452 --> 00:42:35,556
Ja, we zullen hem terug krijgen.
521
00:42:35,986 --> 00:42:37,925
Dan heb je een klein probleem, Tucker.
522
00:42:38,649 --> 00:42:39,724
Zoals wat ?.
523
00:42:39,758 --> 00:42:43,597
Als je, Johnson, wil
zul je eerst langs mij moeten.
524
00:42:46,390 --> 00:42:48,769
Dus kom maar.
525
00:42:54,893 --> 00:42:56,680
Niet in mijn peleton !.
526
00:43:00,282 --> 00:43:04,585
Dit is waar ik leef !.
En ik doe er alles aan om dit te stoppen !.
527
00:43:04,586 --> 00:43:06,320
Jullie nemen deze rotzooi
ergens anders mee naar toe.
528
00:43:11,214 --> 00:43:13,220
Is er iets grappig, zoon ?.
529
00:43:14,201 --> 00:43:17,597
Ik heb de impressie dat je iets grappig vond.
530
00:43:17,598 --> 00:43:18,598
Nee, meneer.
531
00:43:20,104 --> 00:43:22,718
Ik wil dat je, je gevoel voor humor meeneemt,
en ergens anders naar toe gaat.
532
00:43:26,101 --> 00:43:29,672
Taylor, ik ben erg teleurgestelt in je.
533
00:43:31,682 --> 00:43:33,516
Erg teleurgestelt.
534
00:43:35,432 --> 00:43:37,000
Wat gebeurd er met, Johnson ?.
535
00:43:37,001 --> 00:43:38,001
Hij is onschuldig.
536
00:43:39,486 --> 00:43:41,792
Je hoord me, hij is onschuldig.
537
00:43:41,793 --> 00:43:45,092
Tam, de ARVN-soldaat
waarmee, Innis, aan het lachen was...
538
00:43:45,093 --> 00:43:47,060
Ze vonden zijn vingerdrukken op de bajonet.
539
00:43:47,061 --> 00:43:48,929
Goldman, en Wallace, zijn nu bij hem.
540
00:43:49,107 --> 00:43:51,165
Tam ?.
- Tam, die kleine gozer...
541
00:43:51,166 --> 00:43:52,966
...waar, Innis, een sigaret aan gaf.
542
00:43:58,582 --> 00:44:00,915
Pas op jullie manieren, heren.
543
00:44:25,108 --> 00:44:27,485
Tucker, kan ik je even spreken ?.
544
00:44:28,373 --> 00:44:31,699
Je kan de hele nacht tegen me praten.
Jij hebt het bevel.
545
00:44:33,620 --> 00:44:37,213
Je laatste tour hier, in dit land,
was me er wel eentje, Tucker.
546
00:44:37,442 --> 00:44:40,247
Een ``Medal Of Honor``,
2 ``Purple Hearts``.
547
00:44:40,248 --> 00:44:43,050
Ik bedoel, dat is echt zwaar
voor een soldaat, Tucker.
548
00:44:43,653 --> 00:44:46,880
Leg ze allemaal samen en een dollar,
en ik kan misschien een kop koffie kopen.
549
00:44:46,914 --> 00:44:48,145
Als het een goedkoop cafe is,
dan misschien wel.
550
00:44:49,601 --> 00:44:51,500
Maar draait het allemaal niet om, he ?.
551
00:44:52,184 --> 00:44:53,835
Weet je waar ik het meest
van onder de indruk was ?.
552
00:44:54,007 --> 00:44:56,620
Die soldaat-medaille die je hebt gekregen,
voor het redden van die vrouw uit de rivier.
553
00:44:56,972 --> 00:44:59,020
Je kwam bijna zelf om het leven.
554
00:44:59,312 --> 00:45:01,180
En ze had niet eens
dezelfde huidskleur als jou.
555
00:45:01,964 --> 00:45:03,828
Is dat alles, sergeant ?.
- Nee, dat is het niet !.
556
00:45:04,760 --> 00:45:07,103
Jij bent een goede soldaat, Tucker.
Je bent een verdomd goede soldaat.
557
00:45:07,438 --> 00:45:09,877
De mannen in het peleton respecteren je,
en kijken tegen je op.
558
00:45:09,878 --> 00:45:11,879
Je kan een model zijn voor de nieuwelingen.
559
00:45:12,742 --> 00:45:14,646
Je peleton kan de boom in.
560
00:45:15,356 --> 00:45:19,203
Brigade is een nieuwe LRRP-unit
aan het vormen, en ik word overgeplaatst.
561
00:45:19,476 --> 00:45:21,869
En denk maar niet dat je probleem is opgelost.
562
00:45:22,304 --> 00:45:24,654
De echte storm is aan de horizon.
46493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.