All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x06.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,010 --> 00:01:34,080 De ras-gescheiden legerdiensten werden opgeheft... 2 00:01:34,094 --> 00:01:37,151 ...door president Harry S. Truman Op 26 Juli 1948. 3 00:01:37,164 --> 00:01:40,234 Presidentieel order # 9981. 4 00:01:56,629 --> 00:01:57,891 Ik denk dat ik verliefd ben. 5 00:02:00,202 --> 00:02:04,558 Het eerste dat ik me kan herinneren, was een eenzame fluittoon... 6 00:02:04,559 --> 00:02:07,794 ...en een jongensdroom om te rijden. 7 00:02:08,060 --> 00:02:09,090 Zing het, meisje !. 8 00:02:10,098 --> 00:02:14,368 Op een goederentrein uit de stad, niet wetend waar naartoe. 9 00:02:14,369 --> 00:02:18,238 Niemand kan me tegenhouden, maar moeder heeft het geprobeerd. 10 00:02:18,734 --> 00:02:21,642 Ik werd 21 ... 11 00:02:21,643 --> 00:02:23,944 ...in de gevangenis en deed levenslang, zonder kans op parool. 12 00:02:26,656 --> 00:02:31,351 Maar mama probeerde, mamma probeerde, me beter op te voeden. 13 00:02:31,352 --> 00:02:33,687 Maar naar haar smeekbeden luisterde ik niet. 14 00:02:33,688 --> 00:02:37,524 Dus de schuld ligt alleen bij mij, want mamma probeerde het... 15 00:02:44,749 --> 00:02:47,341 Dat is pas echte amerikaanse muziek. 16 00:02:54,332 --> 00:02:55,709 Ik ben blij dat we zijn gegaan vanavond. 17 00:02:55,710 --> 00:02:58,612 Die ``soul``-brothers op de basis, maakten me gek. 18 00:03:20,716 --> 00:03:23,200 Heb je ook het gevoel dat we hier niet welkom zijn, broeder Darden ?. 19 00:03:23,201 --> 00:03:24,201 Zo lijkt het mij toch. 20 00:03:25,718 --> 00:03:29,055 We hebben zeker de complexiteit hier veranderd, dat is zeker. 21 00:03:31,133 --> 00:03:32,410 He, Allen... 22 00:03:32,939 --> 00:03:36,984 ...ik ben hard aan het oefenen om, die handschud te doen die ik, jullie jongens heb zien doen. 23 00:03:38,656 --> 00:03:42,225 Ik heb nooit begrepen waarom het 10 min duurt om gewoon ``hallo`` te zeggen. 24 00:03:44,293 --> 00:03:46,160 Misschien hebben ze niet veel anders te doen. 25 00:03:46,161 --> 00:03:49,530 Misschien hebben ze al die tijd wel nodig om te bedenken wat ze gaan zeggen. 26 00:03:50,631 --> 00:03:52,499 Of misschien heeft het wel een dansje nodig. 27 00:03:55,461 --> 00:03:57,543 Ik dacht dat het de Boogie-loo was. 28 00:04:03,744 --> 00:04:05,179 Wat willen jullie jongens ?. 29 00:04:05,332 --> 00:04:07,384 Percell, heeft gezegt dat hij ons hier zou ontmoeten. 30 00:04:07,385 --> 00:04:09,783 Wel, je ziet hem niet,he ?. 31 00:04:09,784 --> 00:04:13,020 Ik wist wel dat hij meer klasse had, dan rond te hangen in een krot als dit. 32 00:04:15,287 --> 00:04:18,420 En jij hebt 10 seconden, om op te rotten...boy. 33 00:04:18,421 --> 00:04:20,661 Noemde hij je nu ``boy`` of ``roy`` ?. 34 00:04:20,662 --> 00:04:21,662 Kom, laten we gaan. 35 00:04:23,231 --> 00:04:25,389 Vier bier, nu. - Nee. 36 00:04:25,801 --> 00:04:27,701 Ik moet misschien op dezelfde bussen rijden... 37 00:04:27,702 --> 00:04:29,570 ...en dezelfde toiletten gebruiken als jullie. 38 00:04:29,571 --> 00:04:32,306 Maar ze hebben niks gezegt dat ik we moet socialiseren met jullie. 39 00:04:32,307 --> 00:04:36,610 Er staan hier wel geen borden die het spellen voor jullie, maar jullie weten hoe het werkt. 40 00:04:36,611 --> 00:04:39,777 In geval je het nog niet gehoord hebt, al die zaken zijn afgeschaft. 41 00:04:48,503 --> 00:04:50,958 Doe het niet, kerel. Ik waarschuw je. 42 00:04:50,959 --> 00:04:52,960 Je bent niks voor mij. 43 00:04:58,933 --> 00:05:00,769 Laat ze doen , jongens. 44 00:05:14,425 --> 00:05:15,463 En daar ga je. 45 00:05:18,199 --> 00:05:20,604 Okee, wat is er met die biertjes ?. 46 00:05:23,771 --> 00:05:25,857 Nog niet als ik zo sterven van de dorst. 47 00:05:37,459 --> 00:05:39,098 Tenham cuidado rapazes, est�o se agrupando. 48 00:06:00,061 --> 00:06:03,048 Hinderlaag !. Scherpschutter !. 49 00:06:03,049 --> 00:06:04,049 Zoek dekking !. 50 00:06:06,231 --> 00:06:08,760 Dekking !. - ... daar rechts. 51 00:06:13,483 --> 00:06:14,804 Waar zit hij ?. - Ik weet het niet. 52 00:06:14,970 --> 00:06:17,244 Ik denk dat hij om mijn 11:00 zit, ik weet het niet zeker. 53 00:06:17,780 --> 00:06:18,842 Innis !. - Ja. 54 00:06:20,121 --> 00:06:22,117 Ik ga je dekking geven !. Jij pakt de linker flank !. 55 00:06:22,254 --> 00:06:23,262 Ga !. 56 00:06:24,435 --> 00:06:26,671 Ga !. - Ik dek je, maat. 57 00:06:35,128 --> 00:06:36,159 Ik dek je...ga !. 58 00:06:38,460 --> 00:06:39,608 Dekking !. 59 00:06:39,609 --> 00:06:40,609 Pak hem !. 60 00:06:48,921 --> 00:06:49,954 Ik heb hem . 61 00:06:55,671 --> 00:06:57,779 Dokter !. 62 00:07:00,857 --> 00:07:01,890 Ze hebben hem... 63 00:07:11,243 --> 00:07:13,691 Waar zat je, man ?. - Mijn geweer weigerde !. 64 00:07:14,281 --> 00:07:16,337 Dat komt wel goed uit, klootzak. 65 00:07:16,338 --> 00:07:17,338 Wat bedoel je ?. 66 00:07:17,339 --> 00:07:18,339 Je weet heel goed waar ik het over heb !. 67 00:07:18,340 --> 00:07:20,941 Ik bedoel dat ik op deze manier, geen mensen meer kan verliezen !. 68 00:07:21,616 --> 00:07:25,033 Mijn geweer weigerde !. - Laat het gaan !. 69 00:07:25,034 --> 00:07:27,781 Het is over voor hem, voor mij is het net het begin. 70 00:07:28,131 --> 00:07:31,598 Haal deze klootzak uit mijn gezichtsveld, en vraag me niet of ik voor hem dekking wil zorgen. 71 00:07:31,599 --> 00:07:33,120 Tucker, zoiets wil ik niet horen !. 72 00:07:33,503 --> 00:07:34,762 Je weet dat deze wapens kunnen blokkeren. 73 00:07:35,542 --> 00:07:36,743 Blokkeren, he ?. 74 00:07:49,657 --> 00:07:54,034 U dekt een tafel in de nabijheid van mijn vijanden. 75 00:07:54,744 --> 00:07:56,648 U dept mijn hoofd met olie. 76 00:07:57,452 --> 00:07:59,426 Mijn kom vloeit over. 77 00:08:00,463 --> 00:08:02,020 Goedheid en mededogen... 78 00:08:02,021 --> 00:08:04,618 ...zullen me volgen de rest van mijn dagen. 79 00:08:04,619 --> 00:08:07,988 En ik zal rondlopen in het huis van de Heer, tot in de eeuwigheid. 80 00:08:11,904 --> 00:08:14,433 Deze dappere jongeman... 81 00:08:14,434 --> 00:08:16,864 ...bracht het ultieme offer... 82 00:08:17,876 --> 00:08:20,882 ...voor zijn broeders, en voor zijn land. 83 00:08:23,085 --> 00:08:25,112 Ze hebben hun levens gegeven... 84 00:08:26,102 --> 00:08:28,119 ...zodat andere vrij kunnen lopen. 85 00:08:33,713 --> 00:08:37,120 Ze kunnen niet genieten van de beloningen van dit leven op aarde. 86 00:08:38,467 --> 00:08:41,521 Daarom vragen we u, Heer... 87 00:08:43,979 --> 00:08:47,125 ...verwelkom hun zielen in de hemel. 88 00:08:49,881 --> 00:08:52,457 Peleton !. Permissie om te gaan !. 89 00:09:18,759 --> 00:09:20,294 Wat moet ik zijn moeder vertellen ?. 90 00:09:21,932 --> 00:09:23,161 LT, zal haar schrijven. 91 00:09:23,827 --> 00:09:25,810 Die vrouw heeft me mee opgevoed. 92 00:09:28,233 --> 00:09:29,417 Ik moet haar schrijven. 93 00:09:31,887 --> 00:09:34,915 Ze dacht dat we idioten waren, toe we ons opgaven voor een 2de keer. 94 00:09:38,231 --> 00:09:39,846 Maar ik ging door. 95 00:09:41,904 --> 00:09:43,439 Waarom ging je terug ?. 96 00:09:45,699 --> 00:09:47,231 Geen idee ?. 97 00:09:50,522 --> 00:09:52,722 De wereld is een beetje gek geworden. 98 00:09:58,251 --> 00:10:00,365 Wat heb ik verdomme gedaan ?. 99 00:10:09,865 --> 00:10:12,141 Negers zijn hier al erg genoeg. 100 00:10:12,277 --> 00:10:14,103 Maar terug thuis zijn ze echt gek geworden. 101 00:10:14,104 --> 00:10:15,782 Detroit platgebrandt. 102 00:10:15,783 --> 00:10:16,783 Het grootste gedeelte. 103 00:10:17,489 --> 00:10:20,260 Grote rellen in New Jersey en op sommige plaatsen in Maryland. 104 00:10:20,823 --> 00:10:23,933 Die bruine wil het hele lnad platbranden. 105 00:10:23,934 --> 00:10:26,627 Maar waar moet hij dan slapen erna ?. 106 00:10:27,702 --> 00:10:30,916 Ik weet het niet, maar ik kan je vertellen dat het serieus is. 107 00:10:31,808 --> 00:10:34,169 Wie weet wat deze jongens hierna doen ?. 108 00:10:34,780 --> 00:10:37,232 Net zoals ze de dood van, Darden op me willen steken. 109 00:10:37,562 --> 00:10:39,769 Als ik hem dood had gewilt, had ik hem gewoon neergeschoten. 110 00:10:40,392 --> 00:10:42,732 Ik durf te wedden dat je vast erg gehuilt heb nu hij er niet meer is. 111 00:10:43,816 --> 00:10:46,914 Ik vertel je, met al de rellen die zich als een lopend vuurtje verspreiden... 112 00:10:46,915 --> 00:10:49,149 ...is het tijd voor ons blanken om optestaan... 113 00:10:49,150 --> 00:10:50,517 ...voor dat ze ons omverlopen. 114 00:10:55,690 --> 00:10:59,202 Het is tijd dat we zelf een standpunt maken. 115 00:11:00,842 --> 00:11:02,521 Ik heb je dit nog nooit laten zien ?. - Nee. 116 00:11:03,031 --> 00:11:05,024 Ik zal hem hier ophangen in het deurgat. 117 00:11:05,723 --> 00:11:09,369 Ik kan het niet geloven. Het lijkt wel of ze de plek hebben gebombardeerdt. 118 00:11:10,139 --> 00:11:11,597 Detroit, mijn thuis. 119 00:11:12,908 --> 00:11:15,520 Ik woonde een blok daarvandaan. 120 00:11:16,251 --> 00:11:18,826 Als je het wonen kan noemen, daar in die rattenholen. 121 00:11:19,368 --> 00:11:21,039 Ik speelde precies daar op die hoek. 122 00:11:22,534 --> 00:11:24,688 40 mensen gedood. 123 00:11:27,305 --> 00:11:28,893 Er gaat iets gebeuren met mijn familie. 124 00:11:29,620 --> 00:11:33,573 Het is al erg genoeg dat de politie, onze eigen mensen neerschiet en vergast in hun eigen huizen. 125 00:11:34,372 --> 00:11:36,364 Maar kijk wie het nog meer doet. 126 00:11:36,365 --> 00:11:39,299 De troepen inschakelen om de problemen op te lossen. 127 00:11:40,051 --> 00:11:42,439 Sommigen zijn Vietnam-vetranen. 128 00:11:43,753 --> 00:11:48,577 Ze trainen ze hier, om ons daar uitteroeien. 129 00:11:48,743 --> 00:11:52,246 De zwarte man zou deze oorlog niet eens moeten vechten. 130 00:11:53,147 --> 00:11:55,009 Het is net zoals, Mohamed Ali heeft gezegt: 131 00:11:55,010 --> 00:11:57,184 "Geen enkele vietcong noemde me ooit, nigger". 132 00:11:57,185 --> 00:11:58,719 Amen. - Mee eens. 133 00:12:00,412 --> 00:12:02,908 Zeg me dat het niet waar is. 134 00:12:08,843 --> 00:12:10,476 Ja, het is waar. 135 00:12:10,984 --> 00:12:12,814 Maar je gaat het niet lang zien. 136 00:12:13,382 --> 00:12:14,527 Laten we die loser naar beneden halen. 137 00:12:14,528 --> 00:12:17,504 Rustig, als de officieren het zien, halen ze hem naar beneden. 138 00:12:18,125 --> 00:12:21,339 Die ``peckerwoods`` die je terug thuis "Oom Johnson" noemen ?. 139 00:12:21,340 --> 00:12:24,678 Rustig, Tucker. Vuilnis als, Innis, zal er altijd zijn. 140 00:12:24,679 --> 00:12:29,349 Als je die ``slow-change jive`` verkondigd, dan luisterd deze jongen niet. 141 00:12:29,983 --> 00:12:31,952 Laten we dat vod pakken. 142 00:12:51,014 --> 00:12:53,069 Dat is echt blank van je, Innis. 143 00:12:53,464 --> 00:12:54,467 Dank je. 144 00:12:55,234 --> 00:12:56,299 Maar het moet naar beneden. 145 00:12:57,472 --> 00:12:59,196 Ik denk niet dat jij de man daar voor bent, Tucker. 146 00:12:59,985 --> 00:13:02,804 Je veracht hier elke zwarte man in de unit mee. 147 00:13:03,007 --> 00:13:05,864 Echt ?. Ik vind het erg jammer dat jullie zwarten het zo opvatten. 148 00:13:06,730 --> 00:13:09,281 Jullie zijn echt gevoelig de laatste tijd. 149 00:13:09,431 --> 00:13:11,389 Heb je al gehoord wat jullie mensen terug thuis doen ?. 150 00:13:12,166 --> 00:13:13,799 Ik vind het een grote schande. 151 00:13:14,306 --> 00:13:17,582 Al die vrijheid, denk erover na. 152 00:13:18,345 --> 00:13:20,156 En doet de yankee-vlag naar beneden ?. 153 00:13:20,157 --> 00:13:21,802 Haal hem naar beneden, Innis. Voor er problemen van komen. 154 00:13:21,803 --> 00:13:23,704 Er komen geen problemen, Johnson. 155 00:13:24,478 --> 00:13:27,007 Jij komt van terug thuis, gebruik een beetje verstand. 156 00:13:27,008 --> 00:13:29,142 Neem je jongens mee en loop weg. 157 00:13:29,143 --> 00:13:30,511 Wie noem jij jongen, Innis ?. 158 00:13:30,512 --> 00:13:31,545 Haal hem naar beneden. 159 00:13:31,546 --> 00:13:33,947 Wacht. Zoals je vertelde, ik kom van terug thuis. 160 00:13:35,084 --> 00:13:37,784 Ik haal hem naar beneden. - Pak jij hem maar. 161 00:13:41,360 --> 00:13:43,586 Sorry, jongen, gewoon een ongelukje. 162 00:13:43,820 --> 00:13:45,970 Net zoals je geweer weigerde bij, Darden ?. 163 00:13:54,914 --> 00:13:55,956 Ophouden !. 164 00:14:04,268 --> 00:14:06,961 De vlag...gaat naar beneden !. 165 00:14:07,797 --> 00:14:09,043 Ga van me af. - Komop, Jack. 166 00:14:11,177 --> 00:14:13,151 Ik pak je de volgende keer. - Maar natuurlijk... 167 00:14:16,872 --> 00:14:19,546 Het hoofddoel is Binh Djerang onderzoeken. 168 00:14:20,417 --> 00:14:22,987 Misschien wat NVA activiteit oppikken vannacht. 169 00:14:23,331 --> 00:14:26,910 Jullie zetten een nachtverdediging op bij de LZ. 170 00:14:26,911 --> 00:14:28,735 Houd LP`s uit, de hele nacht. 171 00:14:28,736 --> 00:14:30,470 En vertrek naar Binh Djerang in de morgen. 172 00:14:31,411 --> 00:14:33,970 Geven we de operatie niet door deze morgen ?. 173 00:14:34,152 --> 00:14:37,700 De slechterikken denken dat jullie deel uitmaken van het Alfa-team, dat de vallei uitkamt. 174 00:14:37,701 --> 00:14:40,881 Zodra jullie het gehucht hebben veilig gesteld, Lieutenant Minh, is het uw taak om... 175 00:14:40,882 --> 00:14:44,518 Mijn taak is het om vietcong-sympatisanten, te vinden en te ondervragen. 176 00:14:44,854 --> 00:14:46,492 Ik ken mijn taak goed, kapitein. 177 00:14:47,135 --> 00:14:48,273 Genoeg gezegt dan. 178 00:14:50,012 --> 00:14:51,490 Hebben jullie nog vragen ?. 179 00:14:51,956 --> 00:14:54,053 We willen het graag een paar dagen uitstellen. 180 00:14:54,365 --> 00:14:56,776 We weten niet zeker of we de mannen onder controle kunnen houden. 181 00:14:56,777 --> 00:14:59,187 Tucker. - Kapitein, begrijp me niet verkeerdt... 182 00:14:59,188 --> 00:15:00,188 Die man is een goede soldaat. 183 00:15:01,112 --> 00:15:03,955 Hij heeft een bronzen ster, en een zilveren ster gekregen, op zijn eerste tour. 184 00:15:04,704 --> 00:15:07,040 Soms gaan deze mensen een grens te ver... 185 00:15:07,041 --> 00:15:08,408 ...en is het onmogelijk om ze terug te halen. 186 00:15:09,019 --> 00:15:12,346 Ik zou jullie graag willen helpen, maar de brigade zegt dat dit belangrijhk is. 187 00:15:12,812 --> 00:15:15,836 Dan denk ik dat we, Tucker en Innis, moeten overplaatsen. 188 00:15:15,837 --> 00:15:17,584 Deze rassenkwestie duikt overal de kop op. 189 00:15:17,585 --> 00:15:20,320 Als ik, Tucker en Innis overplaats... 190 00:15:20,321 --> 00:15:23,657 ...krijg ik misschien iets ergers terug. Je handelt het nu met ze af. 191 00:15:24,612 --> 00:15:26,027 Ja, meneer. 192 00:15:32,059 --> 00:15:33,382 Ons transport is er. 193 00:15:34,641 --> 00:15:36,238 Zijn jullie er klaar voor ?. 194 00:15:36,828 --> 00:15:38,743 Klaar voor jou,``witte``. 195 00:15:38,891 --> 00:15:41,308 Relax, kerel. Percell, doet niet mee met dat vuil. 196 00:15:41,309 --> 00:15:44,411 En nog iets...hij is de beste schutter in het peleton. 197 00:15:44,412 --> 00:15:49,183 En dan ?. Waarom ga je niet naar, Innis, en de andere confederalen ?. 198 00:15:49,184 --> 00:15:52,419 Omdat ik hier sta. Komaan, Tucker, ik denk niet zoals die anderen. 199 00:15:52,420 --> 00:15:55,255 Ik ben geleerd, dat je een man moet beoordelen op zijn daden, niet zijn huidskleur. 200 00:15:55,586 --> 00:15:57,958 Wil je de nobelprijs van de vrede, ofzo ?. 201 00:16:01,103 --> 00:16:03,735 Wel, Tucker, jij en, Innis, hebben meer gemeen dan je beseft. 202 00:16:03,736 --> 00:16:05,134 Jullie kerels geven niet af. 203 00:16:05,135 --> 00:16:07,201 Noem me niet in een adem, samen met die kracker. 204 00:16:07,202 --> 00:16:08,735 Dan doe me dan hetzelfde plezier. 205 00:16:08,736 --> 00:16:12,573 Waarom koelen jullie niet wat af ?. Luister, hij heeft er niks mee te maken. 206 00:16:12,792 --> 00:16:15,432 Wordt ``hip`` boerenzoon, voor het te laat is. 207 00:16:15,433 --> 00:16:18,512 Er komt een moment dat je een kant moet kiezen. 208 00:16:19,889 --> 00:16:22,783 Die tijd is nu, nu we op missie gaan...samen. 209 00:16:31,955 --> 00:16:33,129 Instappen !. 210 00:16:33,130 --> 00:16:34,130 Laten we het gaan klaren !. 211 00:18:14,506 --> 00:18:15,865 Ik wil er graag twee. 212 00:18:15,866 --> 00:18:18,165 Je wilt een van deze ?. Je wilt twee van deze ?. - Ja. 213 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Een van deze voor twee van die. 214 00:18:20,019 --> 00:18:21,935 Okee, dan. - Bedankt. 215 00:18:21,936 --> 00:18:22,936 Geen dank. 216 00:18:22,937 --> 00:18:25,372 Dat zal het hem doen, Jeremiah. - Ja, dat denk ik ook. 217 00:18:27,341 --> 00:18:29,576 Tijd om een beetje broederschap te tonen. 218 00:18:39,205 --> 00:18:40,454 He, Johnson... 219 00:18:41,188 --> 00:18:42,556 Wat wil je, Innis ?. 220 00:18:43,423 --> 00:18:47,725 Je hoeft niet zo onvriendelijk te zijn. Ik wil gewoon de strijdbijl begraven. 221 00:18:48,122 --> 00:18:50,097 De bijl begraven, en dergelijke. 222 00:18:52,065 --> 00:18:54,392 Je bedoelt de bijl in mijn rug steken, zeker ?. 223 00:18:55,452 --> 00:18:58,043 Ik heb het over broederschap, Johnson, weet je wel ?. 224 00:18:58,461 --> 00:19:03,376 Laten we al dat ``nigger`` en ``honky`` gepraat vergeten, en het over iets anders hebben. 225 00:19:04,277 --> 00:19:07,743 Ik weet niet wat voor een spelletje je speelt, maar ik speel niet mee. 226 00:19:08,374 --> 00:19:11,250 Spel ?. Gewoon democratie. 227 00:19:11,251 --> 00:19:14,555 We zij hier om de wereld te redden van de communistische samenzwering. 228 00:19:14,559 --> 00:19:19,059 En daar komt niet veel van terecht, als we elkaars kelen steeds aanvliegen. 229 00:19:22,162 --> 00:19:24,598 Daden, zeggen meer dan woorden. 230 00:19:24,764 --> 00:19:26,804 Dan ga je nu een hele goede zien. 231 00:19:28,069 --> 00:19:29,562 Laten we de vredespijp roken. 232 00:19:33,040 --> 00:19:34,813 Bedankt...maar ik rook niet. 233 00:19:40,877 --> 00:19:42,333 Ik wil wel, erg goed. 234 00:19:44,017 --> 00:19:46,494 Jij houd van menthol ?. 235 00:19:47,389 --> 00:19:48,455 Waarom niet ?. 236 00:19:49,088 --> 00:19:54,061 Iedereen zit in deze deal. De blanken, zwarten en de gele. 237 00:20:04,766 --> 00:20:06,247 Wat denk je dat je verdomme aan het doen bent ?!. 238 00:20:06,874 --> 00:20:10,077 Rustig, serg. Wind je niet zo op over een ``gook``. 239 00:20:10,078 --> 00:20:11,078 Jij noemt me, sergeant !. 240 00:20:11,947 --> 00:20:14,648 En dat is geen ``gook``, maar een soldaat !. Zijn leven staat net zo op het spel... 241 00:20:14,649 --> 00:20:16,250 ...als ieder ander zijn !. 242 00:20:16,886 --> 00:20:21,725 Dat klinkt als Yankee-taal in mijn oren. - Luister naar jezelf, Innis. 243 00:20:21,726 --> 00:20:25,259 Weet je wat me het meest angstig maakt, Innis ?. Dat ik later net als jouw wordt. 244 00:20:26,167 --> 00:20:28,033 Hoe bedoel je ? - Dat kun je niet begrijpen. 245 00:20:28,034 --> 00:20:30,631 Jij denkt dat je origineel bent, he ?. 246 00:20:31,704 --> 00:20:35,569 Dat ben je niet. Ik bracht mijn hele leven door met mensen zoals jij. 247 00:20:35,570 --> 00:20:39,239 En wat jij hebt is een geval van het ``White Trash Syndroom``, jongen. 248 00:20:40,405 --> 00:20:41,763 En jij hebt het heel ernstig. 249 00:20:58,637 --> 00:21:00,360 Op gelijke voet, he ?. 250 00:21:04,908 --> 00:21:07,162 Ik stel voor om de kerel te ``omleggen``. 251 00:21:07,450 --> 00:21:08,836 Ga jij het doen ?. 252 00:21:10,607 --> 00:21:12,005 Of jij, Marcus ?. 253 00:21:12,006 --> 00:21:15,509 Je zal geen traan laten, als we het deden. 254 00:21:15,518 --> 00:21:17,945 Je hebt het over moord. 255 00:21:17,946 --> 00:21:19,913 Het klinkt mij meer als "ongediertebestrijding". 256 00:21:20,433 --> 00:21:23,302 Ik dacht dat ik het over zelfverdediging had. 257 00:21:24,032 --> 00:21:26,680 Die clown zijn al een gevecht gestart met jouw. 258 00:21:27,554 --> 00:21:30,390 En nu probeerdt, Innis, sigaretten te doen ontploffen in jouw gezicht. 259 00:21:32,108 --> 00:21:35,073 Jij bent niet de man die zich zelf niet verdedigd. 260 00:21:35,074 --> 00:21:37,130 Je weet beter dan dat. 261 00:21:37,892 --> 00:21:39,690 Stel dat je in Detroit was. 262 00:21:40,876 --> 00:21:43,732 En je ziet al die kerels je huis doen laten afbranden. 263 00:21:44,138 --> 00:21:46,373 En je familie op straat zetten of erger. 264 00:21:48,542 --> 00:21:49,977 Probeer het je voor te stellen. 265 00:21:51,024 --> 00:21:52,446 Wat zou je doen ?. 266 00:21:52,447 --> 00:21:54,047 Je weet wat ik zou doen. 267 00:21:55,056 --> 00:21:58,924 Als iemand met mijn familie solt, maakt niet uit wie het is... 268 00:21:59,536 --> 00:22:01,029 ...dan leg ik hem om. 269 00:22:02,480 --> 00:22:07,081 Daar hebben we het over. Familie. 270 00:22:38,760 --> 00:22:42,196 Jenkins, zorg dat je ten alle tijden een vrij schietveld heb. 271 00:22:42,197 --> 00:22:43,197 Begrepen ?. 272 00:22:57,095 --> 00:22:58,746 Taylor, alles okee ?. 273 00:23:00,064 --> 00:23:01,941 Ik ben okee, sergeant. 274 00:23:04,123 --> 00:23:06,880 Okee. 275 00:24:00,712 --> 00:24:02,776 Ik vertelde het al, meneer, ik was aan het slapen. 276 00:24:02,777 --> 00:24:04,444 Is dit jouw bajonet ?. 277 00:24:04,889 --> 00:24:07,047 Iedereen weet dat ik groen tape op mijn bajonet heb !. 278 00:24:07,048 --> 00:24:09,249 Johnson, is dit jouw bajonet ? - Ja, meneer. 279 00:24:10,843 --> 00:24:13,881 Het is ook de bajonet die in, Innis, zat. Hoe verklaar je dat ?. 280 00:24:15,031 --> 00:24:16,180 Ik kan het niet verklaren. 281 00:24:17,427 --> 00:24:20,172 Hij viel niet zo maar uit je schede ?!. 282 00:24:20,827 --> 00:24:23,625 Niemand zag je slapen. - Niemand zag me, Innis, vermoorden. 283 00:24:24,773 --> 00:24:27,620 Als ik hem zou doden, denk je dan dat ik zo dom zou zijn om mijn bajonet daar achter te laten ?. 284 00:24:27,621 --> 00:24:30,037 Marvin, iedereen zag jullie ruzie maken. 285 00:24:30,068 --> 00:24:33,148 LT, we hebben het over, Johnson, hier. - Taylor, laat je er buiten !. 286 00:24:33,149 --> 00:24:34,347 Hij is geen moordenaar. - Taylor !. 287 00:24:34,804 --> 00:24:36,060 Maar, luite... - Taylor. 288 00:24:37,053 --> 00:24:38,120 Hij is geen moordenaar. 289 00:24:40,545 --> 00:24:41,882 Waarom probeer je dit op mij te steken, verdomme ? 290 00:24:41,883 --> 00:24:43,984 Je weet wat voor een soldaat ik ben, lieutenant. 291 00:24:44,726 --> 00:24:49,389 Okee, Johnson. We vertrekken over een paar minuten. 292 00:24:49,750 --> 00:24:53,191 Het lichaam en de bajonet gaan terug naar Brigade. 293 00:24:53,793 --> 00:24:56,623 Ze gaan een volledig onderzoek doen, door de CID. 294 00:24:57,253 --> 00:24:58,465 Dat was het. 295 00:25:04,341 --> 00:25:06,173 Wat zou ik graag deze missie schrappen. 296 00:25:06,174 --> 00:25:08,675 Maar de oude, vertelde dat Brigade nee zei. 297 00:25:09,148 --> 00:25:11,777 LT, ik weet dat je denkt dat ,Johnson, het niet heeft gedaan. 298 00:25:13,140 --> 00:25:15,658 Onder normale omstandigheden, zou ik nee zeggen. 299 00:25:16,068 --> 00:25:19,620 Maar deze rasistische zooi, heeft iedereen opgejut. 300 00:25:20,281 --> 00:25:21,485 Verdomme. 301 00:25:29,538 --> 00:25:34,533 Marvin, voor wat het waard is, ik denk niet dat je het gedaan hebt. 302 00:25:35,538 --> 00:25:37,265 Het is niet het moment, Danny. 303 00:25:38,412 --> 00:25:40,390 Ik wil je gewoon... - Danny. 304 00:25:42,657 --> 00:25:44,049 Wat jij wilt. 305 00:25:51,303 --> 00:25:52,686 Wat doe je, Percell ?. 306 00:25:52,687 --> 00:25:55,322 Ik sluip rond op zoek, naar iemand om neer te steken. 307 00:25:55,324 --> 00:25:56,324 Suggesties ?. 308 00:25:57,403 --> 00:25:59,593 Je denkt dat het grappig is ?. Een grap ?. 309 00:26:00,611 --> 00:26:04,378 Deze outfit, de oorlog, de hele zooi is een grote grap aan het worden. 310 00:26:04,379 --> 00:26:06,900 Ik heb geen tijd om te bekvechten met een ``honky``. 311 00:26:06,901 --> 00:26:08,402 Neem de tijd, Tucker. 312 00:26:08,403 --> 00:26:12,339 Neem de tijd, doe me een plezier en vertel me waar al deze ``blackness`` over gaat. 313 00:26:12,340 --> 00:26:15,375 Daag me niet uit. - Ik daag je niet uit, Tucker. 314 00:26:15,977 --> 00:26:17,945 Ik ben gewoon een boer uit Montana. 315 00:26:17,946 --> 00:26:20,848 Ik had nog nooit een zwarte gezien, voordat ik bij het leger ging. 316 00:26:20,849 --> 00:26:21,848 Wat is je punt ?. 317 00:26:22,619 --> 00:26:26,105 Het lijkt mij dat jullie een lange tijd aan het kortste eind trokken. 318 00:26:26,106 --> 00:26:29,523 Maar waarom laten jullie de mensen vallen, die niks tegen jullie hebben ?. 319 00:26:29,524 --> 00:26:31,992 Komaan - Niks ``komaan``, tucker, vertel het me. 320 00:26:33,206 --> 00:26:35,026 Wat wil je, blanke ?. 321 00:26:35,885 --> 00:26:40,334 Een verhaaltje voor het slapen gaan over arm zijn, en vechten met de ratten, voor een slaapplaats. 322 00:26:41,503 --> 00:26:44,638 Over mijn vaders wilskracht zien breken en mijn moeder in een oude vrouw zien veranderen... 323 00:26:44,639 --> 00:26:46,840 ...nog voor ze 40-ste. 324 00:26:47,229 --> 00:26:51,402 Over een tour doen in `Nam en bij terug thuis komen, in dezelfde rotzooi terechtkomen. 325 00:26:52,161 --> 00:26:54,181 Dacht je dat de wereld ging veranderen ?. 326 00:26:55,007 --> 00:26:57,584 Ik weet niet wat ik dacht. 327 00:27:00,024 --> 00:27:03,213 Ik ging trots terug, nadat ik mijn plicht voor mijn land had vervult. 328 00:27:04,945 --> 00:27:07,381 Ik dacht echt dat ik een thuis had gevonden, in het leger. 329 00:27:09,021 --> 00:27:10,181 Wat gebeurde er ?. 330 00:27:11,904 --> 00:27:16,875 Niks, of alleen dat de ratten nog dikker waren geworden. 331 00:27:17,766 --> 00:27:21,452 Ik had hier kunnen sterven in deze blanke oorlog. 332 00:27:22,205 --> 00:27:24,411 Maar terug thuis ben ik nog minder waard. 333 00:27:24,610 --> 00:27:26,613 Dus daarom kwam je terug. 334 00:27:30,476 --> 00:27:33,634 De reden is dat ik niet weet waar ik thuis hoor. 335 00:27:35,032 --> 00:27:37,860 Dus vergeef me, omdat ik mijn haat niet kan laten va 336 00:27:39,420 --> 00:27:41,926 Ik heb niks anders om aan vast the houden. 337 00:27:53,602 --> 00:27:57,098 We moeten samen klitten, die, Johnson, is gevaarlijk. 338 00:27:57,099 --> 00:27:59,346 Johnson, is de beste soldaat in dit peleton. 339 00:27:59,347 --> 00:28:01,415 En hij heeft die eikel ook niet gedood. 340 00:28:02,133 --> 00:28:04,751 Die ``eikel`` was mijn vriend. 341 00:28:04,752 --> 00:28:07,120 Wat ben jij, Baker ?. Een neger vriendje ?. 342 00:28:07,606 --> 00:28:11,391 Nee, hij is een mexicaan vriendje. Daarom trekken we met elkaar op. 343 00:28:12,083 --> 00:28:15,098 Aan wie zijn kant sta je ?. - Niet aan de jouwe, broeder. 344 00:28:15,099 --> 00:28:17,631 Wanneer je klaat bent met de zwarten, ga je waarschijnlijk achter de latinos aan. 345 00:28:17,632 --> 00:28:22,063 Dan de joodse lieutenant, en dan waarschijnlijk zelfs surfers. 346 00:28:23,328 --> 00:28:25,606 Is dat niet... - Lazer op, man !. 347 00:28:28,036 --> 00:28:30,900 Dit gedoe maakt me depriment, en dat bevalt me niet. 348 00:28:31,387 --> 00:28:34,515 Dus waarom maak je niet dat je weg komt ?. 349 00:28:44,152 --> 00:28:48,020 Okee, mensen, laten we gaan. Laten we het gaan afronden. 350 00:28:55,491 --> 00:28:58,250 Ik wilde je laten weten dat de broeders achter je staan. 351 00:28:58,251 --> 00:29:00,674 Dan kunnen ze misschien degene vinden die, Innis, heeft omgelegd. 352 00:29:01,378 --> 00:29:03,744 In het geval je het nog niet wist, moord is niet mijn ding. 353 00:29:03,777 --> 00:29:07,648 Relax, we laten je niet afvoeren. 354 00:29:07,649 --> 00:29:11,218 Wil je me een plezier doen, Tucker ?. Blijf uit mijn leven, hoor je ?. 355 00:29:15,853 --> 00:29:19,088 Je vriend heeft geen waardering. 356 00:30:32,430 --> 00:30:34,474 Ja, ze hebben veel zelfvertrouwen. 357 00:30:36,110 --> 00:30:39,206 We moeten die verre hoek, blokeren. - Ja,...Horn. 358 00:30:40,012 --> 00:30:41,032 Horn. 359 00:30:45,392 --> 00:30:47,927 Tiger 6, dit is Bravo 2-6. Over. 360 00:30:48,791 --> 00:30:50,592 Begrepen 2-6. 361 00:30:50,593 --> 00:30:53,187 6, ik wil dat je het oosten blokkeerdt. 362 00:30:53,188 --> 00:30:55,873 We komen via het westen en het zuiden. Over. 363 00:30:55,874 --> 00:30:58,559 Begrepen 2-6. We komen wanner je ons nodig hebt. 364 00:31:00,860 --> 00:31:04,231 Okee, ik wil dat je het 1ste en het 3de team meeneemt. 365 00:31:04,232 --> 00:31:06,800 Jij gaat via het westen, wij gaan er recht in. 366 00:31:07,154 --> 00:31:09,870 En laten we wat gevangenen nemen. - Als ze dat toelaten. 367 00:32:09,830 --> 00:32:11,778 Kijk uit. Punji-staken. 368 00:32:14,539 --> 00:32:16,129 Die gozer gaat ervandoor !. 369 00:32:16,705 --> 00:32:18,337 Ga eromheen, via rechts !. 370 00:32:19,903 --> 00:32:21,020 Flank ze !. 371 00:32:21,331 --> 00:32:22,355 Pak ze !. 372 00:32:26,476 --> 00:32:27,568 Dokter !. 373 00:32:32,206 --> 00:32:35,321 Ga !. 374 00:32:37,248 --> 00:32:40,510 Er moeten tunnels zijn in de hutten !. Taylor !. 375 00:32:45,698 --> 00:32:46,757 Goed werk, Johnson. 376 00:32:51,790 --> 00:32:55,209 Ik wil teams van 2, richting de hutten !. Houd je ogen open !. 377 00:32:55,243 --> 00:32:57,077 Er zitten waarschijnlijk NVA in !. 378 00:32:57,078 --> 00:32:59,313 Okee, Tucker, Percell !. - Ja !. 379 00:32:59,314 --> 00:33:00,314 Jullie starten daar links !. 380 00:33:02,987 --> 00:33:04,986 Johnson, Wolfe !. - Ja !. 381 00:33:04,987 --> 00:33:05,987 Jullie het midden !. 382 00:33:05,988 --> 00:33:06,988 Taylor, Hull !. 383 00:33:07,211 --> 00:33:10,119 Daar boven !. Laten we gaan !. 384 00:33:10,978 --> 00:33:12,593 Ik zei: We gaan !. 385 00:33:15,294 --> 00:33:16,912 Wat is er verdomme aan de hand met jullie ?!. 386 00:33:17,366 --> 00:33:18,899 Zie je het niet, sergeant ?!. 387 00:33:18,900 --> 00:33:21,235 Niemand in dit wil zijn rug keren naar een andere. 388 00:33:24,657 --> 00:33:26,401 Naar de hel met jullie. 389 00:34:10,008 --> 00:34:12,809 Pak ze !. - Nee, blijf waar je bent !. 390 00:34:12,810 --> 00:34:14,470 Waarom ?!. - Als we ons bewegen, dan doden ze ons. 391 00:34:14,921 --> 00:34:18,425 Ik vraag aan de lieutenant om de artillerie te bellen, verdomme. 392 00:34:28,641 --> 00:34:30,518 Niks. 393 00:34:32,602 --> 00:34:34,399 We hadden ze...en nu hebben we niks. 394 00:34:35,676 --> 00:34:38,460 En waar waren jullie ?. Ik zal je vertellen... 395 00:34:39,371 --> 00:34:41,510 ...dat ik me schaam dat ik jullie onder mijn commando heb. 396 00:34:45,673 --> 00:34:49,290 We hebben niet alleen de informatie kwijt gespeeld, maar ook de vijand !. 397 00:34:51,043 --> 00:34:54,194 En weet je wat nog ?!. Toen jullie, jullie eigen prive-oorlogje uitvochten... 398 00:34:54,195 --> 00:34:56,096 ...werden deze mannen gedood !. 399 00:34:58,435 --> 00:35:01,135 Als de ``honky`` beter had uit gekeken, en zich niet had gedragen als een baby... 400 00:35:01,136 --> 00:35:02,563 ...was dit allemaal niet gebeurd. 401 00:35:02,564 --> 00:35:05,405 Ik veronderstel dat jij geen kik had gegeven als je gestoken was. 402 00:35:07,292 --> 00:35:10,291 In de eerste plaats, ik zou niet zo stom zijn geweest om me te laten steken. 403 00:35:10,940 --> 00:35:12,946 En ik had niet geschreeuwd als het kon. 404 00:35:12,947 --> 00:35:16,083 Ik veronderstel dat beesten geen pijn voelen, ipv echte mensen. 405 00:35:16,084 --> 00:35:17,374 Jij vuile...! - Houd jullie kop !. 406 00:35:18,417 --> 00:35:19,607 Hou gewoon jullie kop !. 407 00:35:20,788 --> 00:35:22,463 Wil je luisteren naar wat ik zeg ?!. 408 00:35:23,341 --> 00:35:25,028 Of ben je te stom ?!. 409 00:35:25,639 --> 00:35:27,861 Waarom...waarom doe je dit ?. 410 00:35:27,862 --> 00:35:28,929 Omdat het de waarheid is. 411 00:35:28,955 --> 00:35:31,696 Nee, het is de waarheid, dat jij niemand onderling wil zien opschieten met elkaar !. 412 00:35:32,478 --> 00:35:33,600 Anders had je niks om over te klagen. 413 00:35:33,601 --> 00:35:37,037 Hoe kan ik jullie vertrouwen als jullie, Johnson, bijna ophangen ?. 414 00:35:37,038 --> 00:35:38,929 Johnson, hangt nog niet !. 415 00:35:40,706 --> 00:35:42,643 En ik zorg er voor dat hij een eerlijk proces krijgt. 416 00:35:42,644 --> 00:35:44,311 Blanke gerechtigheid. 417 00:35:44,312 --> 00:35:47,347 Weet je wat, Tucker ?. Er is hier geen plaats, voor wat jij hier verspreidt. 418 00:35:48,643 --> 00:35:52,404 Nog een keer, en dat geldt voor jullie allemaal... 419 00:35:52,405 --> 00:35:54,354 ...en jullie hangen allemaal. 420 00:36:01,281 --> 00:36:03,570 Je hebt nog niks gezien, "Boy". 421 00:36:07,113 --> 00:36:09,857 Ron, kan jij dat materiaal daar links leggen ?. 422 00:36:19,610 --> 00:36:21,048 Morales, kom naar hier. 423 00:36:22,204 --> 00:36:23,550 Okee, sergeant, ik kom eraan. 424 00:36:25,276 --> 00:36:27,842 Het is een schade dat dit ooit naar beneden is gekomen. 425 00:36:34,877 --> 00:36:38,557 Deze rebel gaat het terug hangen. 426 00:36:41,310 --> 00:36:43,263 Waar ga je naartoe, Allen ?. - Naar buiten, meneer. 427 00:36:43,462 --> 00:36:46,406 Dat behoort tot de spullen van PFC, Innis. 428 00:36:52,069 --> 00:36:54,939 Je weet dat ik respect heb voor, zuiderlijke moed en trots. 429 00:36:54,940 --> 00:36:57,181 Maar dit is voorbij, Allen. 430 00:37:05,615 --> 00:37:08,128 Nu ik mijn schatje heb schoon gemaakt... 431 00:37:08,294 --> 00:37:11,965 ...ga ik neer, en blijf ik liggen tot morgenvroeg. 432 00:37:12,527 --> 00:37:14,401 En ik wil niet dat iemand me stoordt. 433 00:37:14,741 --> 00:37:16,804 Je moet misschien even orde op zaken stellen. 434 00:37:16,966 --> 00:37:19,627 Wie ben jij ?. De voorzitter ?. 435 00:37:19,628 --> 00:37:21,796 Ik zorg gewoon voor mijn eigen mensen. 436 00:37:21,797 --> 00:37:23,964 Je "jive" is wel erg kort. 437 00:37:24,467 --> 00:37:27,014 Als de oorlog komt, aan welke kant plaats je mij dan ?. 438 00:37:27,015 --> 00:37:29,216 Ja, en ik ?. 439 00:37:31,438 --> 00:37:33,887 Johnson. - Ja, sergeant ?. 440 00:37:35,281 --> 00:37:36,545 Pak je spullen. 441 00:37:37,288 --> 00:37:38,755 Waar breng je hem naartoe ?. 442 00:37:40,745 --> 00:37:42,151 Heb je de behoefte om dat te weten, soldaat ?!. 443 00:37:42,152 --> 00:37:44,264 Ik heb behoefte om dat te vinden. 444 00:37:45,165 --> 00:37:47,734 Broeders zorgen voor broeders, vanaf nu aan. 445 00:37:47,769 --> 00:37:49,937 Komaan, sergeant, je weet dat, Johnson, niks heeft gedaan. 446 00:37:49,938 --> 00:37:52,739 Je weet net zo goed als ik, Taylor, dat ik gewoon orders opvolg. 447 00:37:53,422 --> 00:37:56,931 Geen zorgen, bloedbroeder, we zorgen dat er niemand met je solt. 448 00:37:56,932 --> 00:37:58,361 Nee, dat doen we. 449 00:38:01,060 --> 00:38:02,619 Kom. 450 00:38:11,097 --> 00:38:13,193 Luister, Marvin, als we deze hele zooi hebben opgehelderd... 451 00:38:13,194 --> 00:38:15,262 ...wordt je weer de soldaat die je was. 452 00:38:15,270 --> 00:38:18,298 Je hoeft niet te doen alsof, sergeant. Ik zit er tot mijn nek in, he ?. 453 00:38:18,786 --> 00:38:20,872 Ze hebben geen getuige. 454 00:38:21,134 --> 00:38:24,269 Ze hebben een wapen, nu hebben ze alleen nog een lichaam nodig om het op te hangen. 455 00:38:30,962 --> 00:38:33,147 Specialist, Johnson, komt zich melden, meneer. 456 00:38:34,230 --> 00:38:37,797 Sorry, Johnson, ik wilde dat er iets was, wat ik kon doen, maar ik heb mijn orders. 457 00:38:38,526 --> 00:38:39,753 Wat gebeurdt er nu ?. 458 00:38:39,754 --> 00:38:41,421 Je blijft in de CP vanavond. 459 00:38:41,745 --> 00:38:44,361 En morgen gaan jij en ik, in een helicopter terug naar Brigade. 460 00:38:44,519 --> 00:38:46,760 Het spijt van dit alles, Johnson. 461 00:38:47,303 --> 00:38:49,930 Wanneer de CID dit onderzoekt, kan ik niks doen. 462 00:38:49,931 --> 00:38:51,498 Ik moet de procedure volgen. 463 00:38:51,513 --> 00:38:52,513 Ja, meneer. 464 00:38:53,475 --> 00:38:54,699 Lieutenant. 465 00:39:03,590 --> 00:39:05,479 Laten we het samenstellen, broeders. 466 00:39:05,480 --> 00:39:08,849 We zijn niks waard, als we, Johnson, alles op zich laten nemen. 467 00:39:09,835 --> 00:39:11,752 Wat kunnen we doen ?. We kunnen hem niet terug gaan halen. 468 00:39:11,753 --> 00:39:13,020 Ik zeg dat we het kunnen. 469 00:39:14,703 --> 00:39:17,224 Ik wil dit niet zien gebeuren. - Wat kan jou het schelen, wit vlees ?. 470 00:39:17,225 --> 00:39:21,094 Veel. Johnson, is een goede soldaat, en een goede vriend. 471 00:39:21,573 --> 00:39:24,598 Ik zie niet in waarom we niet allemaal samen naar kapitein Wallace kunnen gaan. 472 00:39:24,599 --> 00:39:26,033 Ja, net als een commitee. 473 00:39:26,901 --> 00:39:29,984 Weet je, Percell, jij wordt mijn eerste witte liberaal. 474 00:39:30,125 --> 00:39:31,975 Primeiro, formamos um comit�, 475 00:39:31,976 --> 00:39:35,809 Eerst vormen we een commitee, en praten we 5 jaar lang... 476 00:39:35,810 --> 00:39:38,031 ...terwijl ze honderden negers, achter de tralies steken. 477 00:39:38,064 --> 00:39:39,659 Tucker, dat is niet de manier waarop het gaat !. 478 00:39:39,660 --> 00:39:41,255 Misschien moet je het met rust laten, Danny !. 479 00:39:41,623 --> 00:39:43,686 We moeten dit zelf zien op te lossen, okee. 480 00:39:51,691 --> 00:39:53,728 Staan jullie broeders achter me, of niet ?. 481 00:39:54,931 --> 00:39:57,166 Zijn jullie een stel grote sterke zwarte mannen... 482 00:39:58,536 --> 00:40:01,220 ...of zijn jullie een stel ``Ome Tom`` niggers ?. 483 00:40:02,014 --> 00:40:04,334 Je hebt het over het opnemen tegen het amerikaanse leger. 484 00:40:04,335 --> 00:40:06,240 Ik heb het over, het opkomen voor een van ons !. 485 00:40:07,009 --> 00:40:08,841 Ik zeg: we nemen de broeder terug !. 486 00:40:09,733 --> 00:40:10,777 Ik weet het niet. 487 00:40:10,778 --> 00:40:13,714 Ik sta achter je, maar we gaan meer provoceren dan we aankunnen. 488 00:40:13,744 --> 00:40:17,885 De zwarte man is altijd de ``underdog`` geweest. 489 00:40:18,821 --> 00:40:20,877 Er is niemand die ons gaat verdedigen. 490 00:40:21,983 --> 00:40:24,837 Dus moeten we ons, verdomme, zelf verdedigen. 491 00:40:25,287 --> 00:40:27,608 Als jullie broeders achter me staan... 492 00:40:30,659 --> 00:40:32,432 ...dan laden maar. 493 00:40:42,539 --> 00:40:45,096 Hij krijgt waarschijnlijk 20 jaar, in Leavenworth. 494 00:40:45,446 --> 00:40:46,980 20 jaar ?. 495 00:40:46,981 --> 00:40:49,216 Ze zouden hem voor een vuurpeleton moeten zetten. 496 00:40:51,285 --> 00:40:53,153 Relax, Hull, voor je aambeien krijgt. 497 00:40:53,154 --> 00:40:55,422 Het zijn die negers. Een stel met wapens. 498 00:40:55,423 --> 00:40:57,157 Ze komen hierheen ?. - Ik weet het niet, misschien naar de CP ?. 499 00:40:57,751 --> 00:41:00,053 Het lijkt erop dat een oorlog niet genoeg is voor deze jongens, komop. 500 00:41:24,216 --> 00:41:28,212 Luister, blanken, we willen, Johnson, hier buiten en nu. 501 00:41:28,260 --> 00:41:30,191 De moordenaar blijft waar hij is, Tucker. 502 00:41:30,515 --> 00:41:32,151 Jij schrijft de wet hier niet voor. 503 00:41:32,868 --> 00:41:36,142 De enige wet die ik hier zie, is een stel ``honky`s``�. 504 00:41:36,995 --> 00:41:39,240 Wij vertegenwoordigen de wet voor de zwarten nu. 505 00:41:40,094 --> 00:41:43,230 Als je in de weg staat, betaal je de prijs. 506 00:41:46,263 --> 00:41:49,059 Kom maar op. 507 00:41:50,416 --> 00:41:52,482 Het moest uiteindelijk toch gebeuren. 508 00:41:53,266 --> 00:41:56,229 De waarheid is dat ik jullie liever afschiet dan de ``gooks``. 509 00:41:58,466 --> 00:42:01,288 Okee, voor mij, ``boy``. 510 00:42:01,718 --> 00:42:05,125 Of misschien vind je het prettiger, dat we eerst onze ruggen draaien. 511 00:42:05,650 --> 00:42:07,870 Is dat niet de manier waarop het altijd al gebeurde ?. 512 00:42:08,215 --> 00:42:10,835 Innis, is degene die een van jullie in zijn rug heeft gehad. 513 00:42:10,836 --> 00:42:11,836 He !. 514 00:42:13,786 --> 00:42:16,003 Luister jullie. 515 00:42:16,004 --> 00:42:19,506 De enige lui die jullie gaan bevechten, zijn de NVA, die jullie hebben laten gaan deze morgen. 516 00:42:21,665 --> 00:42:24,611 Om jullie de godlievende waarheid te vertellen, alleen al naar jullie kijken... 517 00:42:24,612 --> 00:42:26,580 ...doet me over mijn nek gaan. 518 00:42:26,581 --> 00:42:28,248 We komen, Johnson, terug halen !. 519 00:42:30,397 --> 00:42:32,072 En dat deed je ?. 520 00:42:32,452 --> 00:42:35,556 Ja, we zullen hem terug krijgen. 521 00:42:35,986 --> 00:42:37,925 Dan heb je een klein probleem, Tucker. 522 00:42:38,649 --> 00:42:39,724 Zoals wat ?. 523 00:42:39,758 --> 00:42:43,597 Als je, Johnson, wil zul je eerst langs mij moeten. 524 00:42:46,390 --> 00:42:48,769 Dus kom maar. 525 00:42:54,893 --> 00:42:56,680 Niet in mijn peleton !. 526 00:43:00,282 --> 00:43:04,585 Dit is waar ik leef !. En ik doe er alles aan om dit te stoppen !. 527 00:43:04,586 --> 00:43:06,320 Jullie nemen deze rotzooi ergens anders mee naar toe. 528 00:43:11,214 --> 00:43:13,220 Is er iets grappig, zoon ?. 529 00:43:14,201 --> 00:43:17,597 Ik heb de impressie dat je iets grappig vond. 530 00:43:17,598 --> 00:43:18,598 Nee, meneer. 531 00:43:20,104 --> 00:43:22,718 Ik wil dat je, je gevoel voor humor meeneemt, en ergens anders naar toe gaat. 532 00:43:26,101 --> 00:43:29,672 Taylor, ik ben erg teleurgestelt in je. 533 00:43:31,682 --> 00:43:33,516 Erg teleurgestelt. 534 00:43:35,432 --> 00:43:37,000 Wat gebeurd er met, Johnson ?. 535 00:43:37,001 --> 00:43:38,001 Hij is onschuldig. 536 00:43:39,486 --> 00:43:41,792 Je hoord me, hij is onschuldig. 537 00:43:41,793 --> 00:43:45,092 Tam, de ARVN-soldaat waarmee, Innis, aan het lachen was... 538 00:43:45,093 --> 00:43:47,060 Ze vonden zijn vingerdrukken op de bajonet. 539 00:43:47,061 --> 00:43:48,929 Goldman, en Wallace, zijn nu bij hem. 540 00:43:49,107 --> 00:43:51,165 Tam ?. - Tam, die kleine gozer... 541 00:43:51,166 --> 00:43:52,966 ...waar, Innis, een sigaret aan gaf. 542 00:43:58,582 --> 00:44:00,915 Pas op jullie manieren, heren. 543 00:44:25,108 --> 00:44:27,485 Tucker, kan ik je even spreken ?. 544 00:44:28,373 --> 00:44:31,699 Je kan de hele nacht tegen me praten. Jij hebt het bevel. 545 00:44:33,620 --> 00:44:37,213 Je laatste tour hier, in dit land, was me er wel eentje, Tucker. 546 00:44:37,442 --> 00:44:40,247 Een ``Medal Of Honor``, 2 ``Purple Hearts``. 547 00:44:40,248 --> 00:44:43,050 Ik bedoel, dat is echt zwaar voor een soldaat, Tucker. 548 00:44:43,653 --> 00:44:46,880 Leg ze allemaal samen en een dollar, en ik kan misschien een kop koffie kopen. 549 00:44:46,914 --> 00:44:48,145 Als het een goedkoop cafe is, dan misschien wel. 550 00:44:49,601 --> 00:44:51,500 Maar draait het allemaal niet om, he ?. 551 00:44:52,184 --> 00:44:53,835 Weet je waar ik het meest van onder de indruk was ?. 552 00:44:54,007 --> 00:44:56,620 Die soldaat-medaille die je hebt gekregen, voor het redden van die vrouw uit de rivier. 553 00:44:56,972 --> 00:44:59,020 Je kwam bijna zelf om het leven. 554 00:44:59,312 --> 00:45:01,180 En ze had niet eens dezelfde huidskleur als jou. 555 00:45:01,964 --> 00:45:03,828 Is dat alles, sergeant ?. - Nee, dat is het niet !. 556 00:45:04,760 --> 00:45:07,103 Jij bent een goede soldaat, Tucker. Je bent een verdomd goede soldaat. 557 00:45:07,438 --> 00:45:09,877 De mannen in het peleton respecteren je, en kijken tegen je op. 558 00:45:09,878 --> 00:45:11,879 Je kan een model zijn voor de nieuwelingen. 559 00:45:12,742 --> 00:45:14,646 Je peleton kan de boom in. 560 00:45:15,356 --> 00:45:19,203 Brigade is een nieuwe LRRP-unit aan het vormen, en ik word overgeplaatst. 561 00:45:19,476 --> 00:45:21,869 En denk maar niet dat je probleem is opgelost. 562 00:45:22,304 --> 00:45:24,654 De echte storm is aan de horizon. 46493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.