All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x03.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:07,774 Wees alert, er zijn hier valstrikken. 2 00:00:12,815 --> 00:00:15,015 Roger 6, we gaan het dorp binnen. Het ziet er veilig uit. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,884 We starten met te zoeken naar opstandelingen. 4 00:00:35,795 --> 00:00:37,892 Laat je eenheid er omheen lopen. Nu! 5 00:00:49,950 --> 00:00:50,951 VC! 6 00:01:07,608 --> 00:01:10,197 Breng geschut naar hier! 7 00:01:10,316 --> 00:01:11,165 Tom! 8 00:01:21,011 --> 00:01:23,298 Wie is die gek? - Geen idee, ik denk dat hij vriendelijk is.. 9 00:01:23,796 --> 00:01:24,915 Denk je? 10 00:01:57,589 --> 00:01:59,044 Taylor, Coleman, komaan! 11 00:02:30,732 --> 00:02:31,539 Ik zal je een handje helpen. 12 00:02:36,452 --> 00:02:37,833 Het is ok�. 13 00:04:17,447 --> 00:04:24,838 In 1967, bestond 1/8 deel van de bevolking van Zuid-Vietnam uit vluchtelingen. 14 00:04:26,878 --> 00:04:29,416 OPERATIEBASIS LADYBIRD. 15 00:04:30,111 --> 00:04:35,607 Heren, wat we op de NVA gevonden hebben duid erop dat als ze dit dorp niet wegvagen, 16 00:04:35,608 --> 00:04:37,911 ze het gaan gebruiken als uitvalsbasis, voor de hele vallei. 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,590 Als dat het niet al is. 18 00:04:39,591 --> 00:04:44,091 Nee, dat is het niet. Dep, die kerel wie al die Noord-Vietnamezen gedood heeft, 19 00:04:44,316 --> 00:04:45,521 is een echte lastpost. 20 00:04:45,900 --> 00:04:48,789 Hij is een goede schutter, hij gebruikte die M-1 als een echte kampioen. 21 00:04:49,478 --> 00:04:53,017 Als die 5 NV niet terugkomen, komen er 500 naar ze op zoek. 22 00:04:53,302 --> 00:04:55,244 Waarom beschermen we het dorp dan niet, meneer? 23 00:04:55,733 --> 00:04:56,730 Luitenant... 24 00:04:57,329 --> 00:04:59,553 ...de groene baretten probeerden dat in "66" , 25 00:05:00,333 --> 00:05:01,468 het hele kamp werd overgelopen. 26 00:05:01,469 --> 00:05:02,703 Ze hingen zelfs enkele dorpelingen op. 27 00:05:02,704 --> 00:05:04,238 Om hun punt duidelijk te maken. 28 00:05:04,239 --> 00:05:05,239 Wat is het verhaal achter.. Dub? 29 00:05:06,162 --> 00:05:08,300 De Noord-Vietnamezen namen zijn zoon mee... 30 00:05:09,211 --> 00:05:13,828 ...en maakte van hem een soldaat. Hij kwam om in een gevecht met de CAV in Bong Song vorige december. 31 00:05:13,971 --> 00:05:15,669 Wel...dan moet Dep wel van ons houden. 32 00:05:16,244 --> 00:05:18,825 Hij haat de Noord-Vietnamezen meer.. 33 00:05:19,375 --> 00:05:21,321 Zo ver ik kan vertellen, hij haat iedereen. 34 00:05:21,322 --> 00:05:23,991 VC en zelfs Zuid-Vietnamese bureaucraten. 35 00:05:24,625 --> 00:05:27,895 Hij doodde bijna een aantal ARVN, toen hij ze betrapte op kippen stropen. 36 00:05:28,554 --> 00:05:30,279 Deze kerel wil echt met rust gelaten worden. 37 00:05:30,280 --> 00:05:34,134 Daar hoor ik toch een vreemde opsomming. Waarom hangen we hem niet op bij zonsopgang? 38 00:05:37,781 --> 00:05:39,843 Waarom licht je luitenant Goldman niet even in over de operatie? 39 00:05:43,513 --> 00:05:45,666 Vanaf deze ochtend... 40 00:05:46,354 --> 00:05:48,661 ...houd het dorp Ben Suc, op met bestaan. 41 00:05:51,592 --> 00:05:54,188 De inwoners worden 30 km verplaats, naar beneden in de vallei, naar het dorp Nop Thanh... 42 00:05:54,189 --> 00:05:56,823 Jouw peloton is de escorte, luitenant. 43 00:05:57,816 --> 00:05:59,159 Je doet er twee dagen over... 44 00:05:59,160 --> 00:06:02,529 Nop Thanh is veilig, en de mensen zijn bereid de mensen uit Ben Duc op te nemen . 45 00:06:04,745 --> 00:06:05,791 Heb je een probleem, sergeant? 46 00:06:06,375 --> 00:06:08,502 Meneer, als we deze mensen gaan verplaatsen, 47 00:06:08,503 --> 00:06:10,470 waarom vliegen we ze dan niet over in een paar Chinooks? 48 00:06:10,941 --> 00:06:14,928 Ze zijn in gebruik. Een grote operatie in de A Shau vallei. 49 00:06:15,490 --> 00:06:17,020 Je zou je gelukkig moeten prijzen, dat jij niet hoeft te gaan, sergeant. 50 00:06:17,390 --> 00:06:19,668 Ja, meneer ik voel me zeer vereerd dat ik mag deelnemen aan deze missie... 51 00:06:19,941 --> 00:06:21,987 ...om als schietoefening te dienen, voor Noord-Vietnamezen. 52 00:06:23,226 --> 00:06:24,600 De weg is vrijgemaakt. 53 00:06:25,522 --> 00:06:27,521 Er wordt verkenning gedaan bij het eerste licht en het laatste. 54 00:06:27,522 --> 00:06:30,157 Je kan ARTY en TAC krijgen als het nodig is. 55 00:06:30,158 --> 00:06:31,825 We gaan dit zo veilig mogelijk doen, maar... 56 00:06:31,826 --> 00:06:32,826 Dit is een oorlog, sergeant! 57 00:06:33,220 --> 00:06:34,454 Daar ben ik me van bewust, Majoor. 58 00:06:34,722 --> 00:06:36,614 Dan zou je misschien eens wat aan je houding moeten doen. 59 00:06:37,070 --> 00:06:40,009 Deze keuzes worden door hogerhand gemaakt, en hebben een goede reden. 60 00:06:40,366 --> 00:06:43,040 Redenen waar we geen tijd voor hebben om aan iedereen uitteleggen. 61 00:06:43,376 --> 00:06:46,293 Ja.. meneer, ik zal mijn troepen inspecteren, meneer. 62 00:07:43,838 --> 00:07:46,721 Ik geloof dat ik verliefd ga worden. 63 00:07:47,745 --> 00:07:49,380 Hi, kleine dame, 64 00:07:50,249 --> 00:07:54,441 mijn slaapzak is groot genoeg voor twee, dus als je het koud hebt, laat me het dan horen, ok�? 65 00:07:54,537 --> 00:07:58,045 Alberto Ruiz zal jullie beschermen, tegen die gemene VC. 66 00:07:58,046 --> 00:07:59,046 Hey! 67 00:08:00,309 --> 00:08:03,694 Luister jongens, ik wil niet dat jullie deze lokale meisjes lastigvallen. 68 00:08:03,695 --> 00:08:05,586 Rustig aan, LT, we boden alleen onze diensten aan. 69 00:08:05,587 --> 00:08:08,589 We proberen de reis alleen plezieriger te maken voor iedereen, meneer. 70 00:08:08,590 --> 00:08:12,226 Ik wil dat deze mensen met groot respect worden behandelt. 71 00:08:20,751 --> 00:08:22,259 Wat u maar zegt, meneer. 72 00:08:22,539 --> 00:08:25,397 Ik heb altijd al groot respect gehad, voor de vrouwelijke vorm. 73 00:08:25,548 --> 00:08:27,814 En zo te zien, u zelf ook, meneer. 74 00:08:28,743 --> 00:08:31,512 Luister, deze mensen hebben al genoeg meegemaakt, ok�? 75 00:08:40,082 --> 00:08:44,553 Luister, Dep. Je moet weg! 76 00:08:46,827 --> 00:08:47,708 Nee. - Ja! 77 00:08:48,107 --> 00:08:51,732 Je regering heeft het gezegd. Je moet gaan. Geen keuze! 78 00:08:53,302 --> 00:08:54,831 Ik ben mijn eigen regering. 79 00:08:55,261 --> 00:08:56,030 C'est moi. 80 00:09:01,123 --> 00:09:03,451 Het is mijn keuze om te blijven. 81 00:09:03,801 --> 00:09:05,505 Dit is mijn huis. 82 00:09:06,947 --> 00:09:10,462 Maar je zal worden gedood! En al deze mensen worden gedood dankzij jou! 83 00:09:10,702 --> 00:09:12,536 Je begrijpt het niet. 84 00:09:19,095 --> 00:09:20,881 Wat denk je? 85 00:09:21,728 --> 00:09:23,481 Hij begrijpt het niet, meneer. 86 00:09:24,900 --> 00:09:28,923 Die kerel zou zij huis niet moeten verlaten, als hij dat niet wilt. - Johnson, ik kon het zelf niet beter zeggen. 87 00:09:28,924 --> 00:09:31,939 Maar als Dep dit dorp niet verlaat, dan zal hij sterven. 88 00:09:32,669 --> 00:09:34,738 Ik heb er genoeg van om deze onzin met je te bespreken... 89 00:09:34,739 --> 00:09:36,310 Je gaat en dat is het laatste. 90 00:09:36,311 --> 00:09:39,880 En als je niet vrijwillig meegaat, laat ik een paar van deze jongens je vastbinden aan een paal... 91 00:09:39,914 --> 00:09:40,914 ...en dan dragen we je mee! 92 00:09:41,993 --> 00:09:43,556 Ze weten niet wat goed voor ze is. 93 00:09:44,306 --> 00:09:45,858 Jij, jij en jij ! 94 00:09:47,047 --> 00:09:49,034 Haal zijn spullen uit zijn hut, en snel! 95 00:09:49,035 --> 00:09:51,124 Ons, meneer? - Nu! 96 00:10:00,080 --> 00:10:03,019 Je solt met de verkeerde, oude man, Ik tuig je af zodat je alleen nog maar rijstcrackers kan eten. 97 00:10:04,156 --> 00:10:06,026 Ik wil dit ook niet doen. 98 00:10:06,265 --> 00:10:08,972 Ik doe het zelf! 99 00:10:11,664 --> 00:10:13,151 Wat is die kerel zijn probleem? 100 00:10:13,954 --> 00:10:15,610 Misschien vind hij het niet leuk om uit zijn huis te worden gezet. 101 00:10:16,246 --> 00:10:18,834 Noem je dat een huis? Je kan overal een hoop modder opgooien. 102 00:10:18,835 --> 00:10:20,087 Dat is anders voor deze mensen. 103 00:10:20,088 --> 00:10:22,289 Modder is modder, in Motown of in Zuid-Vietnam. 104 00:10:22,290 --> 00:10:24,458 Zo zien zij het niet. 105 00:10:24,459 --> 00:10:26,460 Deze boeren zijn echt verbonden, met het land. 106 00:10:27,508 --> 00:10:29,688 Bijna fysiek. - Wat voor een ``jive`` is dat nu weer? 107 00:10:30,346 --> 00:10:32,590 In hun gedachten, zijn ze een waar ze leven. 108 00:10:32,591 --> 00:10:34,768 En wanneer ze er uit gegooid worden, is het net als een ledemaat verliezen. 109 00:10:34,769 --> 00:10:36,231 Ja, dat kan ik begrijpen. 110 00:10:36,819 --> 00:10:38,483 Krijg jij dat gevoel bij Mississippi modder? 111 00:10:39,744 --> 00:10:41,095 Soms. 112 00:10:41,442 --> 00:10:45,750 Net als mijn Bronx, daar was ik echt kapot van. 113 00:10:46,165 --> 00:10:48,675 Je bent gek, Horn. - Nee, dat ben ik niet. 114 00:10:49,074 --> 00:10:52,929 Hij probeert uit te leggen, hoe die kerel zich wel niet moet voelen met zo heen en weer geslingerd te worden. 115 00:11:14,157 --> 00:11:16,736 Geen zorgen Mama-san, er is hier niks dat ik wil. 116 00:11:20,289 --> 00:11:25,883 Ruiz, ik denk dat ze je wil kussen. - Nog een paar van deze maanden, en ik denk dat ik er klaar voor ben. 117 00:11:27,839 --> 00:11:31,358 Ben je VC Mama-san? - Nee, VC, VC, nummer 10. 118 00:11:32,532 --> 00:11:36,660 G.I nummer 1? - Ja, GI nummer 1, ja, ja. 119 00:11:37,892 --> 00:11:40,367 Zorg er zeker voor dat je het dorp platbrandt, wanneer je vertrekt. 120 00:11:40,787 --> 00:11:42,844 En gooi een paar granaten in de put. 121 00:11:43,124 --> 00:11:44,630 Is dat echt nodig, meneer? 122 00:11:44,631 --> 00:11:46,707 Wil je ze voor de vijand achterlaten? 123 00:11:47,857 --> 00:11:49,371 Ik zal je lunch brengen, morgen. 124 00:11:53,458 --> 00:11:55,298 Hij zal wel weten wat hij doet. 125 00:11:55,332 --> 00:11:57,918 Duidelijk een man die veel ervaring heeft in het veld... 126 00:11:58,243 --> 00:12:00,406 ...en de plaatselijke bevolking. 127 00:12:31,241 --> 00:12:33,714 Ik heb het, mama-san. 128 00:12:33,715 --> 00:12:35,287 We zullen helpen waar we kunnen, ok�? 129 00:12:40,319 --> 00:12:41,332 Kom op. 130 00:12:43,195 --> 00:12:47,236 Zijn al jullie mensen uit Californi� zo vriendelijk? - Nee, alleen die uit Zuid-Californi�. 131 00:12:48,187 --> 00:12:50,960 Anderson, laten we gaan. 132 00:12:52,359 --> 00:12:55,050 Laat niks achter voor, Charlie. Komaan, Taylor. 133 00:12:55,243 --> 00:12:57,230 Blaas de put op. De rest van jullie...brand de hutten plat. 134 00:12:58,091 --> 00:12:59,128 Brand ze plat! 135 00:13:00,023 --> 00:13:00,949 Fire in the hole! 136 00:13:14,984 --> 00:13:17,510 Ok�, mensen, vertrekken! 137 00:13:34,850 --> 00:13:36,655 Sorry, dat je op zo`n manier je huis moet verlaten. 138 00:13:57,750 --> 00:14:02,579 Tango 9-4-7-1, dit is Tucson 3-4, over? 139 00:14:02,646 --> 00:14:05,527 We komen op jullie positie aan op 0-5, uit. 140 00:14:26,750 --> 00:14:27,708 Je zou iets moeten eten. 141 00:14:32,543 --> 00:14:34,308 Komaan. Dit is goed. 142 00:14:35,294 --> 00:14:38,579 Nummer 1, het is goede nosh. Komaan. 143 00:14:42,963 --> 00:14:46,386 Wat is je naam? - Lang. 144 00:14:47,153 --> 00:14:52,568 Lang? dat klinkt aardig. De mijne is Myron. 145 00:14:55,235 --> 00:14:57,303 Heb je een Mama-san en een Papa-san? 146 00:15:00,796 --> 00:15:01,785 Dat spijt me... 147 00:15:03,477 --> 00:15:06,907 En een echtgenoot? Heb je een echtgenoot? Een man? 148 00:15:12,412 --> 00:15:15,349 Weg, vechten. 149 00:15:16,755 --> 00:15:18,935 Hij is een ARVN soldaat? 150 00:15:21,801 --> 00:15:24,258 Je moet hem vast erg missen. 151 00:15:26,055 --> 00:15:27,794 Je bent erg mooi. 152 00:15:44,455 --> 00:15:46,429 Goed werk, jongens. Ga wat eten. 153 00:15:51,575 --> 00:15:53,922 Iets gevonden, luitenant? - Nee, meneer, niks. 154 00:15:54,796 --> 00:15:58,413 Ik heb het je gezegd, sergeant, deze vallei is vrij, en zo willen we het graag houden. 155 00:15:58,414 --> 00:16:00,961 Veel geluk daarmee, meneer. - Daar hebben we geen geluk voor nodig... 156 00:16:00,962 --> 00:16:03,330 Gewoon hard werken en wat Amerikaans vernuft. 157 00:16:03,902 --> 00:16:05,107 We gaan er voor zorgen dat het lukt. 158 00:16:06,070 --> 00:16:09,699 Schuif nog wat dorpen bij elkaar, zet er een constructie team op, 159 00:16:09,700 --> 00:16:11,805 geef deze mensen wat medische hulp, wat technologie... 160 00:16:11,806 --> 00:16:13,240 ...en ze laten ons verdomme niet meer gaan. 161 00:16:13,241 --> 00:16:16,210 Charlie en de Noord-Vietnamezen hebben daar wat anders over te zeggen, meneer. 162 00:16:16,643 --> 00:16:18,213 Niet als er niemand naar ze luistert. 163 00:16:18,214 --> 00:16:21,048 Ik vertel het je, sergeant, wij weten wat goed is voor deze mensen. 164 00:16:21,049 --> 00:16:24,318 Onze agrarische techniek kan de opbrengst van hun velden verdrievoudigen, verviervoudigen. 165 00:16:24,319 --> 00:16:26,386 Dit land kan weer een grote exporteur worden. 166 00:16:26,387 --> 00:16:27,788 Of de VC wordt een stuk dikker. 167 00:16:27,789 --> 00:16:32,025 Wacht maar, Nop Thanh wordt een groot voorbeeld, van wat Amerikanen... 168 00:16:32,026 --> 00:16:34,862 ...en Noord-Vietnamezen kunnen bereiken, als ze maar willen. 169 00:16:35,866 --> 00:16:38,621 Het zou zelfs wat van dat pessimisme van je kunnen doen verdwijnen, sergeant 170 00:16:38,787 --> 00:16:40,167 Ik ben niet pessimistisch, meneer 171 00:16:40,168 --> 00:16:44,203 Ik ben gewoon verantwoordelijk voor veel mensen, die op me rekenen dat ik realistisch ben. 172 00:18:00,905 --> 00:18:03,093 Wat was dat? - Geen idee. 173 00:18:03,094 --> 00:18:04,718 Iets heeft de struikelfakkel laten afgaan. 174 00:18:08,836 --> 00:18:10,043 Ik ga op de Claymore schieten. 175 00:18:20,567 --> 00:18:21,662 Zie je iets? 176 00:18:31,596 --> 00:18:33,104 Niks dat ik... 177 00:18:34,709 --> 00:18:36,584 Op 1 uur. 178 00:18:52,910 --> 00:18:56,803 Wat zie je, LT? - Ik zie...niks. 179 00:18:57,922 --> 00:19:00,134 Dat was een .30 kaliber, VC. 180 00:19:00,478 --> 00:19:02,943 Misschien hebben we ze. - Ja, misschien. 181 00:19:03,789 --> 00:19:04,957 En misschien niet. 182 00:19:14,619 --> 00:19:18,034 Misschien moeten we iemand er achteraan sturen? 183 00:19:18,035 --> 00:19:19,960 Achter wat? Dat kan iedereen zijn, luitenant. 184 00:19:19,961 --> 00:19:22,396 Wilt u mijn advies, meneer ? We blijven gewoon hier. 185 00:19:22,397 --> 00:19:25,499 Ok�, ik ga kijken bij de manschappen. 186 00:19:31,217 --> 00:19:32,828 Wat denk je ervan, sergeant? 187 00:19:32,829 --> 00:19:33,829 Veel dingen, Baker... 188 00:19:33,830 --> 00:19:38,011 ...het kan niks zijn , het kan er 1 zijn, of het kunnen er 10 zijn... 189 00:19:38,012 --> 00:19:39,780 ...of het kunnen er 1000 zijn. 190 00:19:40,642 --> 00:19:43,141 Maar een ding is zeker, ze hebben niet het beste met ons voor. 191 00:19:43,142 --> 00:19:45,219 Waarom branden we niet gewoon de jungle plat? 192 00:19:45,220 --> 00:19:46,987 En nemen hun schuilplaatsen weg. 193 00:19:49,155 --> 00:19:52,280 Weet je wat.., Baker. Ik bel generaal West morgenochtend en we hebben het er over. 194 00:20:43,396 --> 00:20:44,790 Wacht even mensen. 195 00:20:45,291 --> 00:20:47,467 Neem jullie pauze, we vertrekken zo weer. 196 00:20:47,630 --> 00:20:49,216 Ok�. Het is ok�, mama-san. 197 00:20:49,217 --> 00:20:51,218 Wat is er, Ruiz? - Ze wil terug. 198 00:20:54,476 --> 00:20:59,359 Mama-san, er is geen Ben Duc meer. Nop Thanh nummer 1, geen VC. 199 00:20:59,360 --> 00:21:02,596 Kom op mama-san, je gaat het halen, je gaat het wel halen. 200 00:21:03,114 --> 00:21:05,730 Geen wonder dat ze bezwijkt, sergeant, dit is zwaar voor haar. 201 00:21:05,935 --> 00:21:08,775 Dit zijn sterke mensen, Ruiz. 202 00:21:09,323 --> 00:21:11,801 Mama-san, ik zal het dragen. - Weet je zeker dat gaat lukken? 203 00:21:11,802 --> 00:21:13,474 Je hebt het tegen ``The Kid``, sergeant. 204 00:21:16,663 --> 00:21:18,984 Wat zegt ze? - Ze zegt dat je gek bent. 205 00:21:19,722 --> 00:21:21,832 Dat moet haast wel, als ik mezelf hier in heb laten verzeilt komen. 206 00:21:22,044 --> 00:21:23,991 We gaan. 207 00:21:24,145 --> 00:21:25,828 Ok�, iedereen, we gaan. 208 00:21:27,458 --> 00:21:30,831 Wees nog maar niet te blij met dit stukje jungle hier. Er komt straks een patrouille langs. 209 00:21:30,832 --> 00:21:31,832 Komaan. Verspreiden. 210 00:21:34,116 --> 00:21:36,830 Dit doet me denken aan een verhaal over mijn overgrootmoeder. 211 00:21:36,831 --> 00:21:40,133 Mijn overgrootvader was gestorven, en zij was heel oud, 92. 212 00:21:40,134 --> 00:21:43,504 Ze kon haar huis niet meer onderhouden, en ze plaatsten haar in zo`n instelling. 213 00:21:43,505 --> 00:21:44,505 Wat gebeurde er? 214 00:21:44,506 --> 00:21:47,808 Ze ging ervandoor, waar verhaal, Ze ging ervandoor. 215 00:21:47,809 --> 00:21:52,646 Ze was 92 jaar oud, kroop 16 km terug naar haar oude huis, 216 00:21:52,647 --> 00:21:54,481 om te sterven onder haar favoriete boom. 217 00:21:54,876 --> 00:21:57,062 Dat is een taai oud besje. - Ik zou je vertellen... 218 00:21:57,063 --> 00:22:00,754 ik hoop dat ik half zo taai ben als mijn tijd komt. - Ik hoop dat je tijd deze ochtend niet komt. 219 00:22:00,755 --> 00:22:05,159 Baker, ik heb nieuws voor je, je pelotonsergeant is van plan om te sterven op natuurlijke wijze. 220 00:22:05,160 --> 00:22:06,391 ...over vele jaren van nu. 221 00:22:25,454 --> 00:22:26,613 Daar is het. 222 00:22:26,614 --> 00:22:29,983 Laten we het pad vergeten, en via de junglekant gaan, over het rijstveld. 223 00:22:29,984 --> 00:22:32,486 Ok�, goed, al lijkt het mij wel in orde. 224 00:22:32,487 --> 00:22:34,388 Je hebt in orde en in ``orde``. 225 00:22:35,537 --> 00:22:38,000 Soms denk ik wel eens dat ze het doen met spiegels. 226 00:22:38,808 --> 00:22:40,734 Laten we gaan. 227 00:22:53,820 --> 00:22:58,545 Percell, ga via rechts. Jackson, neem de linkerkant. 228 00:22:58,546 --> 00:23:01,949 Ruiz, ga met de M60 door het midden en let goed op ons. 229 00:23:02,577 --> 00:23:04,785 We zijn bijna thuis, mama-san. 230 00:23:04,918 --> 00:23:06,887 Laten we het doen. 231 00:24:09,424 --> 00:24:13,121 Aandacht mensen, mocht er wat gebeuren, ren dan terug naar de bossen. 232 00:24:13,512 --> 00:24:16,266 Terug naar de boomgrens, wacht daar, en hergroepeer. 233 00:24:18,327 --> 00:24:20,324 Relax, alles is onder controle. 234 00:24:20,325 --> 00:24:22,694 Ik zou dit 20 jaar kunnen doen, en nog steeds niet relax zijn. 235 00:24:32,945 --> 00:24:35,154 Choy-yo. Charlie Chan. 236 00:24:35,739 --> 00:24:37,784 Ik hoop niet dat hij daar een granaat onder vast heeft. 237 00:24:37,956 --> 00:24:41,197 Als hij gooit, werp jezelf er dan op, en ik draag je voor, voor een ``Medal Of Honor``. 238 00:24:53,782 --> 00:24:55,643 Ga! Ga! 239 00:25:10,439 --> 00:25:13,113 Is ze in orde? - Ja, gewoon moe, denk ik, in shock. 240 00:25:13,699 --> 00:25:16,492 Ga naar de boomgrens, en neem haar met je mee. 241 00:25:16,859 --> 00:25:18,116 Ga. 242 00:25:37,497 --> 00:25:40,264 Verdomme, deze plaats is vergeven van hun. - We moeten hier weg 243 00:25:57,079 --> 00:25:58,941 Blijf vuren. 244 00:26:01,963 --> 00:26:02,804 Weg! Weg! 245 00:26:05,313 --> 00:26:06,665 We moeten ze daar weg hebben. 246 00:26:06,666 --> 00:26:08,335 Als ze die dekking hebben, overrompelen ze ons. 247 00:26:08,336 --> 00:26:10,771 Ik blijf hier met Ruiz en Percell. 248 00:26:10,772 --> 00:26:12,940 Dat moet genoeg vuurkracht zijn om ze daar te houden. 249 00:26:13,328 --> 00:26:14,084 Ik blijf. 250 00:26:15,836 --> 00:26:18,811 In orde. - Ok�, we kunnen je gebruiken. 251 00:26:19,824 --> 00:26:23,637 Dat is je beste optie. - Phan Tre. 252 00:26:23,638 --> 00:26:29,089 Ja, ik ben daar al geweest, het is een groot dorp en Charlie heeft de mensen nog niet in zijn greep. 253 00:26:29,090 --> 00:26:32,025 Dat is 17 Km. - Heb je beter voorstel? 254 00:26:33,356 --> 00:26:37,174 Ok�, wij houden ze ongeveer een uur op, en dan volgen we jullie. 255 00:26:37,502 --> 00:26:40,514 Er is daar een verscholen pad, dat uitkomt in de bergen, precies daar. 256 00:26:40,515 --> 00:26:43,737 Het is ruig terrein, maar ze zouden ons daar niet kunnen raken. 257 00:26:44,586 --> 00:26:45,942 We zouden daar om 1800 uur moeten zijn. 258 00:26:46,505 --> 00:26:49,676 Verdomme, zorg maar dat je er bent, anders bel ik de cavalerie. 259 00:26:49,855 --> 00:26:51,938 Dat moet je doen, meneer... 260 00:27:16,935 --> 00:27:19,740 Bevestigd, Saber Six, compleet bezet, over. 261 00:27:19,741 --> 00:27:22,276 Dat kan ik haast niet geloven, onze intel heeft gezegd... 262 00:27:22,277 --> 00:27:25,245 Geloof het, Six, we gaan verder naar Phan Tre, over. 263 00:27:25,718 --> 00:27:26,656 Slachtoffers? 264 00:27:29,254 --> 00:27:34,390 Drie U.S KIA, twee Vietnamezen, en verscheidende gewonden, over. 265 00:27:34,391 --> 00:27:35,391 En de vijand? 266 00:27:35,392 --> 00:27:39,426 We hebben geen lichamen geteld, we hebben misschien TAC AIR of ARTY nodig, over. 267 00:27:40,146 --> 00:27:44,090 Dat zal moeilijk worden, 2-1, Het 15de zit in een storm bij A Shau. 268 00:27:44,372 --> 00:27:47,322 Alles zit daar, het bleek dat we meer tegenslag hadden dan we dachten. 269 00:27:47,937 --> 00:27:53,432 Dat is het dan. We houden contact, Six, Dit is Red Wing 2-1, over en uit. 270 00:27:57,218 --> 00:27:58,679 Het lijkt erop dat we alleen zijn. 271 00:27:59,256 --> 00:28:01,133 Is dat dan iets nieuws, meneer? 272 00:28:15,888 --> 00:28:18,661 Deze bossen zien er groot en slecht uit, sergeant. 273 00:28:18,662 --> 00:28:21,268 Het gaat er nog veel slechter uitzien als we hier blijven. 274 00:28:22,493 --> 00:28:23,940 Ok�, luister... 275 00:28:24,408 --> 00:28:27,730 ...we hebben niet echt een voordeel bij deze jongens, dus we moeten snel zijn. 276 00:28:28,151 --> 00:28:32,189 Ik zal leiden. Maar ik wil dat iedereen de man voor zich in het zicht houd. 277 00:28:32,619 --> 00:28:33,850 Ik zal als laatste gaan. 278 00:28:34,548 --> 00:28:35,748 Ok�, je doet maar. 279 00:28:35,749 --> 00:28:39,686 Ruiz, jij komt na mij , dan Percell, en bewaar nog wat munitie... 280 00:28:39,687 --> 00:28:41,722 ...want we zijn nog ver van huis. 281 00:28:49,847 --> 00:28:51,733 Dat houd ze scherp, scherpschutter. 282 00:29:10,609 --> 00:29:13,754 Je bent een sterk en taai oud vrouwtje, mama-san, erg taai. 283 00:29:15,989 --> 00:29:20,761 Ok�, mannen, laten we de spullen verdelen. Geef het door, verdeel je spullen. 284 00:29:20,762 --> 00:29:24,064 Horn, Taylor, geef dekking aan de voorkant. 285 00:29:25,301 --> 00:29:29,620 Komaan, verdeel het eten, maar wees stil. 286 00:29:38,556 --> 00:29:40,848 Nee, eerst u, ok�? En dat is een order. 287 00:29:46,243 --> 00:29:53,672 Lang, wil je water? Het is goed. 288 00:29:56,838 --> 00:29:57,958 Ik kom terug. 289 00:30:03,942 --> 00:30:09,135 Meneer, weet u waar we zijn? - Ja, en de sergeant weet de weg naar huis. 290 00:30:09,136 --> 00:30:10,911 Schiet hem dus niet neer als hij komt. 291 00:30:23,715 --> 00:30:26,271 We zijn er bijna, bijna thuis. 292 00:30:26,272 --> 00:30:29,696 Spaans Harlem, net op de hoek. - Ja. 293 00:31:23,964 --> 00:31:26,849 Luitenant. 294 00:31:41,349 --> 00:31:42,836 Wie loopt daar? 295 00:31:46,349 --> 00:31:47,844 Wie loopt daar? 296 00:31:48,582 --> 00:31:50,532 Het is de cavalerie. 297 00:31:51,176 --> 00:31:54,631 En je moeder, en ze draagt nog junglelaarzen ook. 298 00:32:08,671 --> 00:32:10,931 Wat ben ik blij om je te zien. - En ik ben blij om hier te zijn. 299 00:32:10,932 --> 00:32:12,526 Maar ik denk dat we gezelschap hebben. 300 00:32:14,809 --> 00:32:18,131 Wat hoorde je? - Ik weet het niet, we verplaatsten ons vrij snel. 301 00:32:19,099 --> 00:32:20,425 Kunnen we ze hier aan? 302 00:32:20,426 --> 00:32:23,210 Ik weet het niet, ik denk dat we hier goed zitten. Dit is een lastige plek om aan te vallen. 303 00:32:24,166 --> 00:32:26,810 Zorg dat je wat eet. - Dat waardeer ik. 304 00:32:37,273 --> 00:32:40,577 Ja, "dinki dau" is hier nog steeds, mama-san. 305 00:32:41,573 --> 00:32:43,924 Mama-san, wat chop-chop? 306 00:32:43,940 --> 00:32:46,647 Jij chop-chop, jij hongerige jongen. 307 00:32:51,266 --> 00:32:58,175 Ja, ik ben een hongerige jongen, en ver weg van huis. 308 00:33:00,057 --> 00:33:03,284 Zo, ik ben moe zeg. Hoe gaat het met jou, grote kerel? 309 00:33:03,285 --> 00:33:05,519 Klaar voor alles, sergeant. - Daar durf ik wel om te wedden. 310 00:33:24,424 --> 00:33:27,071 Horn, kom hier met die radio. 311 00:33:31,470 --> 00:33:33,233 Ik vraag om wat ARTY, tegen deze jongens. 312 00:33:33,649 --> 00:33:35,946 Saber Six, dit is Red Wing 2-1, over. 313 00:33:35,947 --> 00:33:38,352 Begrepen 2-1, dit is Saber Six. 314 00:33:38,353 --> 00:33:41,555 We ondervinden vijandelijk vuur, we vragen onmiddellijke ondersteuning. 315 00:33:41,556 --> 00:33:46,026 Op de co�rdinaten Bravo, Romeo 1-7-9-0. 316 00:33:46,027 --> 00:33:49,363 Ik heb 2 compagnies al in het veld, 2-1. Al mijn mensen zijn al bezig. 317 00:33:50,430 --> 00:33:52,752 Ik zit hier vast met al die mensen, over. 318 00:33:52,753 --> 00:33:56,804 Begrepen 2-1, geef me de co�rdinaten misschien kan ik iets regelen. 319 00:33:56,805 --> 00:34:03,944 Bravo, Romeo 1-7-9-0. Lima, X Ray 8-4-1-6, over. 320 00:34:03,945 --> 00:34:07,247 Begrepen 2-1, ik kan niks beloven, over. 321 00:34:07,248 --> 00:34:09,449 En wat moet ik verdomme doen in de tussentijd, over. 322 00:34:10,256 --> 00:34:11,785 Enige kans om daar weg te gaan ?, over. 323 00:34:12,017 --> 00:34:16,256 Negatief, het is bijna donker, en ik heb hier oude mensen en kinderen, over. 324 00:34:17,705 --> 00:34:19,974 Misschien moet je ze achterlaten, over 325 00:34:22,036 --> 00:34:23,535 Herhaal ?, over. 326 00:34:23,536 --> 00:34:27,634 Ik zei, laat ze achter 2-1, dat is misschien jullie enige kans, over. 327 00:34:27,635 --> 00:34:29,503 Maar de missie dan, meneer? Over. 328 00:34:30,232 --> 00:34:33,907 De missie is afgelast. Je bent deze mensen niks schuldig. De nieuwe missie is... 329 00:34:33,908 --> 00:34:39,179 ...zoveel mogelijk Amerikanen redden. Begrepen 2-1, over. 330 00:34:43,488 --> 00:34:46,252 De missie is afgelast. Begrepen, 2-1? Over. 331 00:34:46,496 --> 00:34:49,951 Ik moet hem iets zeggen. - Je hoeft hem niks te vertellen, luitenant. 332 00:34:49,997 --> 00:34:52,726 Misschien heeft hij een punt. - Dat is onzin, en dat weet je, komaan luitenant... 333 00:34:52,727 --> 00:34:56,864 ...kijk naar deze mensen. Ze gaven alles op, en hebben niks om naar terug te gaan. 334 00:34:57,720 --> 00:34:59,802 Ik begrijp wat je zegt, maar dat is niet onze fout. 335 00:34:59,803 --> 00:35:02,769 Misschien is het niet onze fout, maar het is wel onze verantwoordelijkheid, luitenant. 336 00:35:02,770 --> 00:35:05,639 Je mag gaan als je wilt... 337 00:35:05,640 --> 00:35:07,774 ...maar ik ga niet, orders of geen orders. 338 00:35:08,269 --> 00:35:10,711 Hetzelfde geld voor mij ,meneer. - Mij ook. 339 00:35:12,270 --> 00:35:16,111 Missie afgelast 2-1, begrepen? Over. 340 00:35:16,112 --> 00:35:18,519 Het gaat niet om deze mensen, h�. - Dat is niet het punt. 341 00:35:18,975 --> 00:35:21,140 Onze levens redden is het punt. 342 00:35:21,141 --> 00:35:23,023 Luitenant, ik houd niet van onafgedane zaken. 343 00:35:23,024 --> 00:35:25,826 Ik houd er niet van om weg te lopen, als het te moeilijk wordt. 344 00:35:25,827 --> 00:35:28,762 Als we deze mensen,nu in deze rotzooi, in de steek laten, 345 00:35:28,763 --> 00:35:31,498 Kunnen we net zo goed op een vliegtuig springen en terug gaan naar ``The World``. 346 00:35:35,061 --> 00:35:39,650 Ik wil je daar weg, 2-1, dat is een directe order. Begrepen! Over. 347 00:35:41,125 --> 00:35:42,658 Horn, geef die radio eens. 348 00:35:43,411 --> 00:35:44,334 Begrepen... 349 00:35:45,298 --> 00:35:46,819 Deze radio is kapot. 350 00:35:48,842 --> 00:35:50,748 We kunnen geen orders aannemen, als we ze niet kunnen horen. 351 00:35:51,156 --> 00:35:53,833 Heeft iemand idee�n? 352 00:35:54,003 --> 00:35:58,260 Wat denk je ervan, sergeant? - Het is zelfmoord om nu weg te gaan. 353 00:35:58,261 --> 00:36:00,627 We hebben goede dekking hier. Ze moeten geluk hebben om ons hier te raken. 354 00:36:03,932 --> 00:36:05,942 Dat is een .30 kaliber. - VC? 355 00:36:05,943 --> 00:36:09,102 Ik denk het wel. - Wat is hier aan de hand? 356 00:36:09,103 --> 00:36:13,140 Luitenant, dat is een vraag die ik me al meerdere malen heb gesteld deze aantal dagen. 357 00:36:13,849 --> 00:36:16,743 Probeer wat te slapen. We stellen de helft op als wachtpost. 358 00:36:17,074 --> 00:36:17,744 Ok�. 359 00:37:32,525 --> 00:37:40,351 Meneer? - Waar is sergeant Anderson? 360 00:37:40,352 --> 00:37:43,664 Hij ging met Taylor en Percell op een kleine verkenning, Ze zullen zo terug zijn. 361 00:37:44,794 --> 00:37:47,707 Laten we ons gaan klaarmaken om te vertrekken. 362 00:38:04,819 --> 00:38:08,484 We vonden het mortier team, 2 NVA, met een kogel in hun kop. 363 00:38:08,830 --> 00:38:10,737 .30 kaliber? - Dat denk ik wel. 364 00:38:11,312 --> 00:38:13,927 Je bedoelt dat een Vietcong, twee Noord-Vietnamezen heeft gedood? 365 00:38:13,928 --> 00:38:14,928 Dat is mijn opinie. 366 00:38:16,176 --> 00:38:18,588 Waarom gaan we dan niet gewoon naar huis, en laten we ze elkaar afmaken? 367 00:38:19,250 --> 00:38:20,666 Heb je nog iets anders gezien? 368 00:38:20,667 --> 00:38:22,736 Ik weet dat er nog meer NVA daar zit, ik weet alleen niet waar. 369 00:38:23,434 --> 00:38:25,171 Laten we weg gaan, voordat ze ons vinden. 370 00:39:25,791 --> 00:39:28,520 Ik denk dat we zo goed als thuis zijn, als we die heuvelrug kunnen halen. 371 00:39:28,521 --> 00:39:31,138 Dat is een grote ``als``. 372 00:39:32,559 --> 00:39:36,107 Ik zeg je, door de vallei lijkt het makkelijkst. Maar ik zou er liever omheen gaan. 373 00:39:37,368 --> 00:39:42,640 Ok�, dan kunnen we nu beter alles opeten wat we hebben, want het zal een zware trek worden speciaal voor de kinderen en de oude vrouwen. 374 00:39:43,308 --> 00:39:44,736 Wanneer was de laatste keer dat je gegeten hebt, sergeant? 375 00:39:45,781 --> 00:39:48,252 Maak je geen zorgen om mij. Ik sta op een strikt dieet. 376 00:39:48,748 --> 00:39:49,451 Tien minuten. 377 00:40:04,370 --> 00:40:06,548 Alles op, er is niks meer. 378 00:40:18,237 --> 00:40:21,688 Ben je nu weer aan het drinken, Percell? - Doe me een lol, sergeant. 379 00:40:21,689 --> 00:40:23,924 Kerel, je hebt de laatste 48 uur al pauze gehad. 380 00:40:25,168 --> 00:40:27,628 Hoe gaat het? - Het gaat goed met me. 381 00:40:27,629 --> 00:40:29,329 Ja? - Ja. 382 00:40:29,330 --> 00:40:30,330 Ja? 383 00:40:50,653 --> 00:40:54,641 Kom op, mama-san, je kan het wel halen, kom op. 384 00:40:54,642 --> 00:40:56,023 Komt alles goed met haar? 385 00:40:56,563 --> 00:40:59,754 Ze is oud en moe. Ze is erg moe. 386 00:41:01,815 --> 00:41:05,062 We moeten verdergaan. - Ik laat haar niet achter, meneer... 387 00:41:05,398 --> 00:41:09,000 Je laat haar daar verderop ook niet achter. - Ja, je houdt die ene erg goed in de gaten. 388 00:41:09,001 --> 00:41:12,539 Ik heb het er niet over haar te achterlaten. Kan je haar dragen? 389 00:41:13,732 --> 00:41:16,834 Ik kan je rugzak dragen, Ruiz. - En ik je munitie. 390 00:41:16,835 --> 00:41:17,835 Ok�. 391 00:41:20,338 --> 00:41:21,880 Laten we gaan. 392 00:41:54,344 --> 00:41:55,244 Kijk uit! 393 00:42:24,445 --> 00:42:29,654 Mama-san! Dokter! 394 00:42:34,381 --> 00:42:37,067 Mama-san! 395 00:43:11,929 --> 00:43:13,727 Lang! 396 00:44:13,498 --> 00:44:19,971 LT, ben je in orde? Waar is het meisje? 397 00:44:20,629 --> 00:44:28,135 Ze is weg, met een VC, hij had me in zijn vizier... 398 00:44:30,545 --> 00:44:32,339 Ik denk dat het haar echtgenoot was. 399 00:44:33,270 --> 00:44:38,736 Ja, hij was de scherpschutter. Hij heeft waarschijnlijk dat NVA mortier team uitgeschakeld. 400 00:44:38,737 --> 00:44:39,935 Waarom heeft hij me niet neergeschoten? 401 00:44:40,571 --> 00:44:44,275 Ik weet het niet, LT. Je hebt zijn vrouw gered. 402 00:44:45,920 --> 00:44:49,267 Misschien behoort hij tot die gekke mensen die liefde belangrijker vinden dan politiek. 403 00:44:52,719 --> 00:44:54,143 Komaan. 404 00:45:21,236 --> 00:45:25,433 Rust zacht, mama-san. Alberto Ruiz is je iets schuldig. 405 00:45:27,137 --> 00:45:33,410 Ze is nu een met het land. Niet meer vechten. 406 00:45:35,427 --> 00:45:38,492 Sorry, dat jullie mensen door dit alles moesten. 407 00:45:39,375 --> 00:45:41,915 Red Wing 2-1, begrepen, over en uit. 408 00:45:44,803 --> 00:45:47,137 Alles is geregeld met majoor Rigby. 409 00:45:47,138 --> 00:45:49,016 Hij stuurt een chinook voor die lichamen. 410 00:45:49,017 --> 00:45:51,218 En dan ontmoet hij ons aan de andere kant van die vallei met een helikopter. 411 00:45:52,653 --> 00:45:54,154 Hij is nog steeds razend. 412 00:45:54,155 --> 00:45:57,157 Wat is er aan de hand? Is het dodental niet hoog genoeg om hem blij te maken? 413 00:45:57,391 --> 00:46:01,365 Komaan, je weet dat officieren het niet leuk vinden als hun orders neer gelegd worden. 414 00:46:01,366 --> 00:46:03,130 Sommigen officieren laten je dat vergeten. 415 00:46:04,352 --> 00:46:10,347 Hoe voelt u zich, meneer? - Kom, laten we gaan. 416 00:46:27,170 --> 00:46:31,355 Je dacht zeker dat het een leuk truckje was, om je radio uit te zetten en orders te negeren? 417 00:46:31,356 --> 00:46:33,994 Het was niet leuk, het was insubordinatie. 418 00:46:33,995 --> 00:46:36,763 En insubordinatie wordt niet getolereerd. 419 00:46:36,764 --> 00:46:40,200 Als de commando structuur wordt doorbroken, verliezen we deze oorlog. 420 00:46:40,201 --> 00:46:45,205 Je riskeert je leven niet voor iets dat geen tactisch of strategisch doel heeft. 421 00:46:48,092 --> 00:46:50,444 Mensen zijn strategisch, SUKKEL! 422 00:46:51,782 --> 00:46:52,890 Wie zie dat? 423 00:46:53,212 --> 00:46:56,132 Ik eis te weten wie dat zei? - Ik deed dat. 424 00:46:56,270 --> 00:46:59,118 Nee, dat deed je niet, ik zei het. - Nee, ik denk dat ik het was. 425 00:46:59,119 --> 00:47:00,754 Nee, ik zei het. - Nee, ik. 426 00:47:00,755 --> 00:47:03,557 Ik was het, kerel. - Nee, ik, meneer... 427 00:47:10,400 --> 00:47:20,400 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 36568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.