Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:07,774
Wees alert,
er zijn hier valstrikken.
2
00:00:12,815 --> 00:00:15,015
Roger 6, we gaan het dorp binnen.
Het ziet er veilig uit.
3
00:00:15,016 --> 00:00:16,884
We starten met te zoeken naar opstandelingen.
4
00:00:35,795 --> 00:00:37,892
Laat je eenheid er omheen lopen.
Nu!
5
00:00:49,950 --> 00:00:50,951
VC!
6
00:01:07,608 --> 00:01:10,197
Breng geschut naar hier!
7
00:01:10,316 --> 00:01:11,165
Tom!
8
00:01:21,011 --> 00:01:23,298
Wie is die gek?
- Geen idee, ik denk dat hij vriendelijk is..
9
00:01:23,796 --> 00:01:24,915
Denk je?
10
00:01:57,589 --> 00:01:59,044
Taylor, Coleman, komaan!
11
00:02:30,732 --> 00:02:31,539
Ik zal je een handje helpen.
12
00:02:36,452 --> 00:02:37,833
Het is ok�.
13
00:04:17,447 --> 00:04:24,838
In 1967, bestond 1/8 deel van de bevolking
van Zuid-Vietnam uit vluchtelingen.
14
00:04:26,878 --> 00:04:29,416
OPERATIEBASIS LADYBIRD.
15
00:04:30,111 --> 00:04:35,607
Heren, wat we op de NVA gevonden hebben duid
erop dat als ze dit dorp niet wegvagen,
16
00:04:35,608 --> 00:04:37,911
ze het gaan gebruiken als uitvalsbasis,
voor de hele vallei.
17
00:04:38,320 --> 00:04:39,590
Als dat het niet al is.
18
00:04:39,591 --> 00:04:44,091
Nee, dat is het niet. Dep, die kerel wie al
die Noord-Vietnamezen gedood heeft,
19
00:04:44,316 --> 00:04:45,521
is een echte lastpost.
20
00:04:45,900 --> 00:04:48,789
Hij is een goede schutter,
hij gebruikte die M-1 als een echte kampioen.
21
00:04:49,478 --> 00:04:53,017
Als die 5 NV niet terugkomen,
komen er 500 naar ze op zoek.
22
00:04:53,302 --> 00:04:55,244
Waarom beschermen we
het dorp dan niet, meneer?
23
00:04:55,733 --> 00:04:56,730
Luitenant...
24
00:04:57,329 --> 00:04:59,553
...de groene baretten
probeerden dat in "66" ,
25
00:05:00,333 --> 00:05:01,468
het hele kamp werd overgelopen.
26
00:05:01,469 --> 00:05:02,703
Ze hingen zelfs enkele dorpelingen op.
27
00:05:02,704 --> 00:05:04,238
Om hun punt duidelijk te maken.
28
00:05:04,239 --> 00:05:05,239
Wat is het verhaal achter.. Dub?
29
00:05:06,162 --> 00:05:08,300
De Noord-Vietnamezen namen zijn zoon mee...
30
00:05:09,211 --> 00:05:13,828
...en maakte van hem een soldaat.
Hij kwam om in een gevecht met de CAV
in Bong Song vorige december.
31
00:05:13,971 --> 00:05:15,669
Wel...dan moet Dep wel van ons houden.
32
00:05:16,244 --> 00:05:18,825
Hij haat de Noord-Vietnamezen meer..
33
00:05:19,375 --> 00:05:21,321
Zo ver ik kan vertellen,
hij haat iedereen.
34
00:05:21,322 --> 00:05:23,991
VC en zelfs Zuid-Vietnamese bureaucraten.
35
00:05:24,625 --> 00:05:27,895
Hij doodde bijna een aantal ARVN,
toen hij ze betrapte op kippen stropen.
36
00:05:28,554 --> 00:05:30,279
Deze kerel wil echt met rust gelaten worden.
37
00:05:30,280 --> 00:05:34,134
Daar hoor ik toch een vreemde opsomming.
Waarom hangen we hem niet op bij zonsopgang?
38
00:05:37,781 --> 00:05:39,843
Waarom licht je luitenant Goldman
niet even in over de operatie?
39
00:05:43,513 --> 00:05:45,666
Vanaf deze ochtend...
40
00:05:46,354 --> 00:05:48,661
...houd het dorp Ben Suc,
op met bestaan.
41
00:05:51,592 --> 00:05:54,188
De inwoners worden 30 km verplaats, naar beneden
in de vallei, naar het dorp Nop Thanh...
42
00:05:54,189 --> 00:05:56,823
Jouw peloton is de escorte, luitenant.
43
00:05:57,816 --> 00:05:59,159
Je doet er twee dagen over...
44
00:05:59,160 --> 00:06:02,529
Nop Thanh is veilig, en de mensen zijn bereid
de mensen uit Ben Duc op te nemen .
45
00:06:04,745 --> 00:06:05,791
Heb je een probleem, sergeant?
46
00:06:06,375 --> 00:06:08,502
Meneer, als we deze mensen gaan verplaatsen,
47
00:06:08,503 --> 00:06:10,470
waarom vliegen we ze dan niet
over in een paar Chinooks?
48
00:06:10,941 --> 00:06:14,928
Ze zijn in gebruik.
Een grote operatie in de A Shau vallei.
49
00:06:15,490 --> 00:06:17,020
Je zou je gelukkig moeten prijzen,
dat jij niet hoeft te gaan, sergeant.
50
00:06:17,390 --> 00:06:19,668
Ja, meneer ik voel me zeer vereerd dat ik
mag deelnemen aan deze missie...
51
00:06:19,941 --> 00:06:21,987
...om als schietoefening te dienen,
voor Noord-Vietnamezen.
52
00:06:23,226 --> 00:06:24,600
De weg is vrijgemaakt.
53
00:06:25,522 --> 00:06:27,521
Er wordt verkenning gedaan
bij het eerste licht en het laatste.
54
00:06:27,522 --> 00:06:30,157
Je kan ARTY en TAC krijgen als het nodig is.
55
00:06:30,158 --> 00:06:31,825
We gaan dit zo veilig mogelijk doen, maar...
56
00:06:31,826 --> 00:06:32,826
Dit is een oorlog, sergeant!
57
00:06:33,220 --> 00:06:34,454
Daar ben ik me van bewust, Majoor.
58
00:06:34,722 --> 00:06:36,614
Dan zou je misschien eens wat
aan je houding moeten doen.
59
00:06:37,070 --> 00:06:40,009
Deze keuzes worden door hogerhand gemaakt,
en hebben een goede reden.
60
00:06:40,366 --> 00:06:43,040
Redenen waar we geen tijd
voor hebben om aan iedereen uitteleggen.
61
00:06:43,376 --> 00:06:46,293
Ja.. meneer,
ik zal mijn troepen inspecteren, meneer.
62
00:07:43,838 --> 00:07:46,721
Ik geloof dat ik verliefd ga worden.
63
00:07:47,745 --> 00:07:49,380
Hi, kleine dame,
64
00:07:50,249 --> 00:07:54,441
mijn slaapzak is groot genoeg voor twee, dus als
je het koud hebt, laat me het dan horen, ok�?
65
00:07:54,537 --> 00:07:58,045
Alberto Ruiz zal jullie beschermen,
tegen die gemene VC.
66
00:07:58,046 --> 00:07:59,046
Hey!
67
00:08:00,309 --> 00:08:03,694
Luister jongens, ik wil niet dat jullie
deze lokale meisjes lastigvallen.
68
00:08:03,695 --> 00:08:05,586
Rustig aan, LT,
we boden alleen onze diensten aan.
69
00:08:05,587 --> 00:08:08,589
We proberen de reis alleen plezieriger
te maken voor iedereen, meneer.
70
00:08:08,590 --> 00:08:12,226
Ik wil dat deze mensen met groot
respect worden behandelt.
71
00:08:20,751 --> 00:08:22,259
Wat u maar zegt, meneer.
72
00:08:22,539 --> 00:08:25,397
Ik heb altijd al groot respect gehad,
voor de vrouwelijke vorm.
73
00:08:25,548 --> 00:08:27,814
En zo te zien,
u zelf ook, meneer.
74
00:08:28,743 --> 00:08:31,512
Luister, deze mensen hebben
al genoeg meegemaakt, ok�?
75
00:08:40,082 --> 00:08:44,553
Luister, Dep.
Je moet weg!
76
00:08:46,827 --> 00:08:47,708
Nee.
- Ja!
77
00:08:48,107 --> 00:08:51,732
Je regering heeft het gezegd.
Je moet gaan.
Geen keuze!
78
00:08:53,302 --> 00:08:54,831
Ik ben mijn eigen regering.
79
00:08:55,261 --> 00:08:56,030
C'est moi.
80
00:09:01,123 --> 00:09:03,451
Het is mijn keuze om te blijven.
81
00:09:03,801 --> 00:09:05,505
Dit is mijn huis.
82
00:09:06,947 --> 00:09:10,462
Maar je zal worden gedood!
En al deze mensen worden gedood dankzij jou!
83
00:09:10,702 --> 00:09:12,536
Je begrijpt het niet.
84
00:09:19,095 --> 00:09:20,881
Wat denk je?
85
00:09:21,728 --> 00:09:23,481
Hij begrijpt het niet, meneer.
86
00:09:24,900 --> 00:09:28,923
Die kerel zou zij huis niet moeten verlaten,
als hij dat niet wilt.
- Johnson, ik kon het zelf niet beter zeggen.
87
00:09:28,924 --> 00:09:31,939
Maar als Dep dit dorp niet verlaat,
dan zal hij sterven.
88
00:09:32,669 --> 00:09:34,738
Ik heb er genoeg van om
deze onzin met je te bespreken...
89
00:09:34,739 --> 00:09:36,310
Je gaat en dat is het laatste.
90
00:09:36,311 --> 00:09:39,880
En als je niet vrijwillig meegaat, laat ik een
paar van deze jongens je vastbinden aan een paal...
91
00:09:39,914 --> 00:09:40,914
...en dan dragen we je mee!
92
00:09:41,993 --> 00:09:43,556
Ze weten niet wat goed voor ze is.
93
00:09:44,306 --> 00:09:45,858
Jij, jij en jij !
94
00:09:47,047 --> 00:09:49,034
Haal zijn spullen uit zijn hut,
en snel!
95
00:09:49,035 --> 00:09:51,124
Ons, meneer?
- Nu!
96
00:10:00,080 --> 00:10:03,019
Je solt met de verkeerde, oude man,
Ik tuig je af zodat je alleen nog
maar rijstcrackers kan eten.
97
00:10:04,156 --> 00:10:06,026
Ik wil dit ook niet doen.
98
00:10:06,265 --> 00:10:08,972
Ik doe het zelf!
99
00:10:11,664 --> 00:10:13,151
Wat is die kerel zijn probleem?
100
00:10:13,954 --> 00:10:15,610
Misschien vind hij het niet leuk
om uit zijn huis te worden gezet.
101
00:10:16,246 --> 00:10:18,834
Noem je dat een huis?
Je kan overal een hoop modder opgooien.
102
00:10:18,835 --> 00:10:20,087
Dat is anders voor deze mensen.
103
00:10:20,088 --> 00:10:22,289
Modder is modder,
in Motown of in Zuid-Vietnam.
104
00:10:22,290 --> 00:10:24,458
Zo zien zij het niet.
105
00:10:24,459 --> 00:10:26,460
Deze boeren zijn echt verbonden,
met het land.
106
00:10:27,508 --> 00:10:29,688
Bijna fysiek.
- Wat voor een ``jive`` is dat nu weer?
107
00:10:30,346 --> 00:10:32,590
In hun gedachten,
zijn ze een waar ze leven.
108
00:10:32,591 --> 00:10:34,768
En wanneer ze er uit gegooid worden,
is het net als een ledemaat verliezen.
109
00:10:34,769 --> 00:10:36,231
Ja, dat kan ik begrijpen.
110
00:10:36,819 --> 00:10:38,483
Krijg jij dat gevoel bij Mississippi modder?
111
00:10:39,744 --> 00:10:41,095
Soms.
112
00:10:41,442 --> 00:10:45,750
Net als mijn Bronx,
daar was ik echt kapot van.
113
00:10:46,165 --> 00:10:48,675
Je bent gek, Horn.
- Nee, dat ben ik niet.
114
00:10:49,074 --> 00:10:52,929
Hij probeert uit te leggen, hoe die kerel
zich wel niet moet voelen
met zo heen en weer geslingerd te worden.
115
00:11:14,157 --> 00:11:16,736
Geen zorgen Mama-san,
er is hier niks dat ik wil.
116
00:11:20,289 --> 00:11:25,883
Ruiz, ik denk dat ze je wil kussen.
- Nog een paar van deze maanden,
en ik denk dat ik er klaar voor ben.
117
00:11:27,839 --> 00:11:31,358
Ben je VC Mama-san?
- Nee, VC, VC, nummer 10.
118
00:11:32,532 --> 00:11:36,660
G.I nummer 1?
- Ja, GI nummer 1, ja, ja.
119
00:11:37,892 --> 00:11:40,367
Zorg er zeker voor dat je het dorp platbrandt,
wanneer je vertrekt.
120
00:11:40,787 --> 00:11:42,844
En gooi een paar granaten in de put.
121
00:11:43,124 --> 00:11:44,630
Is dat echt nodig, meneer?
122
00:11:44,631 --> 00:11:46,707
Wil je ze voor de vijand achterlaten?
123
00:11:47,857 --> 00:11:49,371
Ik zal je lunch brengen, morgen.
124
00:11:53,458 --> 00:11:55,298
Hij zal wel weten wat hij doet.
125
00:11:55,332 --> 00:11:57,918
Duidelijk een man die veel
ervaring heeft in het veld...
126
00:11:58,243 --> 00:12:00,406
...en de plaatselijke bevolking.
127
00:12:31,241 --> 00:12:33,714
Ik heb het, mama-san.
128
00:12:33,715 --> 00:12:35,287
We zullen helpen waar we kunnen, ok�?
129
00:12:40,319 --> 00:12:41,332
Kom op.
130
00:12:43,195 --> 00:12:47,236
Zijn al jullie mensen uit Californi� zo vriendelijk?
- Nee, alleen die uit Zuid-Californi�.
131
00:12:48,187 --> 00:12:50,960
Anderson, laten we gaan.
132
00:12:52,359 --> 00:12:55,050
Laat niks achter voor, Charlie.
Komaan, Taylor.
133
00:12:55,243 --> 00:12:57,230
Blaas de put op.
De rest van jullie...brand de hutten plat.
134
00:12:58,091 --> 00:12:59,128
Brand ze plat!
135
00:13:00,023 --> 00:13:00,949
Fire in the hole!
136
00:13:14,984 --> 00:13:17,510
Ok�, mensen, vertrekken!
137
00:13:34,850 --> 00:13:36,655
Sorry, dat je op zo`n manier
je huis moet verlaten.
138
00:13:57,750 --> 00:14:02,579
Tango 9-4-7-1,
dit is Tucson 3-4, over?
139
00:14:02,646 --> 00:14:05,527
We komen op jullie positie aan op 0-5, uit.
140
00:14:26,750 --> 00:14:27,708
Je zou iets moeten eten.
141
00:14:32,543 --> 00:14:34,308
Komaan.
Dit is goed.
142
00:14:35,294 --> 00:14:38,579
Nummer 1, het is goede nosh.
Komaan.
143
00:14:42,963 --> 00:14:46,386
Wat is je naam?
- Lang.
144
00:14:47,153 --> 00:14:52,568
Lang? dat klinkt aardig.
De mijne is Myron.
145
00:14:55,235 --> 00:14:57,303
Heb je een Mama-san en een Papa-san?
146
00:15:00,796 --> 00:15:01,785
Dat spijt me...
147
00:15:03,477 --> 00:15:06,907
En een echtgenoot?
Heb je een echtgenoot?
Een man?
148
00:15:12,412 --> 00:15:15,349
Weg, vechten.
149
00:15:16,755 --> 00:15:18,935
Hij is een ARVN soldaat?
150
00:15:21,801 --> 00:15:24,258
Je moet hem vast erg missen.
151
00:15:26,055 --> 00:15:27,794
Je bent erg mooi.
152
00:15:44,455 --> 00:15:46,429
Goed werk, jongens.
Ga wat eten.
153
00:15:51,575 --> 00:15:53,922
Iets gevonden, luitenant?
- Nee, meneer, niks.
154
00:15:54,796 --> 00:15:58,413
Ik heb het je gezegd, sergeant, deze vallei
is vrij, en zo willen we het graag houden.
155
00:15:58,414 --> 00:16:00,961
Veel geluk daarmee, meneer.
- Daar hebben we geen geluk voor nodig...
156
00:16:00,962 --> 00:16:03,330
Gewoon hard werken en wat Amerikaans vernuft.
157
00:16:03,902 --> 00:16:05,107
We gaan er voor zorgen dat het lukt.
158
00:16:06,070 --> 00:16:09,699
Schuif nog wat dorpen bij elkaar,
zet er een constructie team op,
159
00:16:09,700 --> 00:16:11,805
geef deze mensen wat medische hulp,
wat technologie...
160
00:16:11,806 --> 00:16:13,240
...en ze laten ons verdomme niet meer gaan.
161
00:16:13,241 --> 00:16:16,210
Charlie en de Noord-Vietnamezen hebben daar
wat anders over te zeggen, meneer.
162
00:16:16,643 --> 00:16:18,213
Niet als er niemand naar ze luistert.
163
00:16:18,214 --> 00:16:21,048
Ik vertel het je, sergeant,
wij weten wat goed is voor deze mensen.
164
00:16:21,049 --> 00:16:24,318
Onze agrarische techniek kan de opbrengst van
hun velden verdrievoudigen, verviervoudigen.
165
00:16:24,319 --> 00:16:26,386
Dit land kan weer een grote exporteur worden.
166
00:16:26,387 --> 00:16:27,788
Of de VC wordt een stuk dikker.
167
00:16:27,789 --> 00:16:32,025
Wacht maar, Nop Thanh wordt een
groot voorbeeld, van wat Amerikanen...
168
00:16:32,026 --> 00:16:34,862
...en Noord-Vietnamezen kunnen bereiken,
als ze maar willen.
169
00:16:35,866 --> 00:16:38,621
Het zou zelfs wat van dat pessimisme
van je kunnen doen verdwijnen, sergeant
170
00:16:38,787 --> 00:16:40,167
Ik ben niet pessimistisch, meneer
171
00:16:40,168 --> 00:16:44,203
Ik ben gewoon verantwoordelijk voor veel mensen,
die op me rekenen dat ik realistisch ben.
172
00:18:00,905 --> 00:18:03,093
Wat was dat?
- Geen idee.
173
00:18:03,094 --> 00:18:04,718
Iets heeft de struikelfakkel laten afgaan.
174
00:18:08,836 --> 00:18:10,043
Ik ga op de Claymore schieten.
175
00:18:20,567 --> 00:18:21,662
Zie je iets?
176
00:18:31,596 --> 00:18:33,104
Niks dat ik...
177
00:18:34,709 --> 00:18:36,584
Op 1 uur.
178
00:18:52,910 --> 00:18:56,803
Wat zie je, LT?
- Ik zie...niks.
179
00:18:57,922 --> 00:19:00,134
Dat was een .30 kaliber, VC.
180
00:19:00,478 --> 00:19:02,943
Misschien hebben we ze.
- Ja, misschien.
181
00:19:03,789 --> 00:19:04,957
En misschien niet.
182
00:19:14,619 --> 00:19:18,034
Misschien moeten we iemand
er achteraan sturen?
183
00:19:18,035 --> 00:19:19,960
Achter wat?
Dat kan iedereen zijn, luitenant.
184
00:19:19,961 --> 00:19:22,396
Wilt u mijn advies, meneer ?
We blijven gewoon hier.
185
00:19:22,397 --> 00:19:25,499
Ok�, ik ga kijken bij de manschappen.
186
00:19:31,217 --> 00:19:32,828
Wat denk je ervan, sergeant?
187
00:19:32,829 --> 00:19:33,829
Veel dingen, Baker...
188
00:19:33,830 --> 00:19:38,011
...het kan niks zijn , het kan er 1 zijn,
of het kunnen er 10 zijn...
189
00:19:38,012 --> 00:19:39,780
...of het kunnen er 1000 zijn.
190
00:19:40,642 --> 00:19:43,141
Maar een ding is zeker,
ze hebben niet het beste met ons voor.
191
00:19:43,142 --> 00:19:45,219
Waarom branden we niet
gewoon de jungle plat?
192
00:19:45,220 --> 00:19:46,987
En nemen hun schuilplaatsen weg.
193
00:19:49,155 --> 00:19:52,280
Weet je wat.., Baker.
Ik bel generaal West morgenochtend
en we hebben het er over.
194
00:20:43,396 --> 00:20:44,790
Wacht even mensen.
195
00:20:45,291 --> 00:20:47,467
Neem jullie pauze, we vertrekken zo weer.
196
00:20:47,630 --> 00:20:49,216
Ok�.
Het is ok�, mama-san.
197
00:20:49,217 --> 00:20:51,218
Wat is er, Ruiz?
- Ze wil terug.
198
00:20:54,476 --> 00:20:59,359
Mama-san, er is geen Ben Duc meer.
Nop Thanh nummer 1, geen VC.
199
00:20:59,360 --> 00:21:02,596
Kom op mama-san, je gaat het halen,
je gaat het wel halen.
200
00:21:03,114 --> 00:21:05,730
Geen wonder dat ze bezwijkt, sergeant,
dit is zwaar voor haar.
201
00:21:05,935 --> 00:21:08,775
Dit zijn sterke mensen, Ruiz.
202
00:21:09,323 --> 00:21:11,801
Mama-san, ik zal het dragen.
- Weet je zeker dat gaat lukken?
203
00:21:11,802 --> 00:21:13,474
Je hebt het tegen ``The Kid``, sergeant.
204
00:21:16,663 --> 00:21:18,984
Wat zegt ze?
- Ze zegt dat je gek bent.
205
00:21:19,722 --> 00:21:21,832
Dat moet haast wel, als ik mezelf hier
in heb laten verzeilt komen.
206
00:21:22,044 --> 00:21:23,991
We gaan.
207
00:21:24,145 --> 00:21:25,828
Ok�, iedereen, we gaan.
208
00:21:27,458 --> 00:21:30,831
Wees nog maar niet te blij
met dit stukje jungle hier.
Er komt straks een patrouille langs.
209
00:21:30,832 --> 00:21:31,832
Komaan.
Verspreiden.
210
00:21:34,116 --> 00:21:36,830
Dit doet me denken aan een verhaal
over mijn overgrootmoeder.
211
00:21:36,831 --> 00:21:40,133
Mijn overgrootvader was gestorven,
en zij was heel oud, 92.
212
00:21:40,134 --> 00:21:43,504
Ze kon haar huis niet meer onderhouden,
en ze plaatsten haar in zo`n instelling.
213
00:21:43,505 --> 00:21:44,505
Wat gebeurde er?
214
00:21:44,506 --> 00:21:47,808
Ze ging ervandoor, waar verhaal,
Ze ging ervandoor.
215
00:21:47,809 --> 00:21:52,646
Ze was 92 jaar oud,
kroop 16 km terug naar haar oude huis,
216
00:21:52,647 --> 00:21:54,481
om te sterven onder haar favoriete boom.
217
00:21:54,876 --> 00:21:57,062
Dat is een taai oud besje.
- Ik zou je vertellen...
218
00:21:57,063 --> 00:22:00,754
ik hoop dat ik half zo taai ben
als mijn tijd komt.
- Ik hoop dat je tijd deze ochtend niet komt.
219
00:22:00,755 --> 00:22:05,159
Baker, ik heb nieuws voor je,
je pelotonsergeant is van plan
om te sterven op natuurlijke wijze.
220
00:22:05,160 --> 00:22:06,391
...over vele jaren van nu.
221
00:22:25,454 --> 00:22:26,613
Daar is het.
222
00:22:26,614 --> 00:22:29,983
Laten we het pad vergeten,
en via de junglekant gaan,
over het rijstveld.
223
00:22:29,984 --> 00:22:32,486
Ok�, goed,
al lijkt het mij wel in orde.
224
00:22:32,487 --> 00:22:34,388
Je hebt in orde en in ``orde``.
225
00:22:35,537 --> 00:22:38,000
Soms denk ik wel eens dat
ze het doen met spiegels.
226
00:22:38,808 --> 00:22:40,734
Laten we gaan.
227
00:22:53,820 --> 00:22:58,545
Percell, ga via rechts.
Jackson, neem de linkerkant.
228
00:22:58,546 --> 00:23:01,949
Ruiz, ga met de M60 door het midden
en let goed op ons.
229
00:23:02,577 --> 00:23:04,785
We zijn bijna thuis, mama-san.
230
00:23:04,918 --> 00:23:06,887
Laten we het doen.
231
00:24:09,424 --> 00:24:13,121
Aandacht mensen, mocht er wat gebeuren,
ren dan terug naar de bossen.
232
00:24:13,512 --> 00:24:16,266
Terug naar de boomgrens, wacht daar,
en hergroepeer.
233
00:24:18,327 --> 00:24:20,324
Relax, alles is onder controle.
234
00:24:20,325 --> 00:24:22,694
Ik zou dit 20 jaar kunnen doen,
en nog steeds niet relax zijn.
235
00:24:32,945 --> 00:24:35,154
Choy-yo.
Charlie Chan.
236
00:24:35,739 --> 00:24:37,784
Ik hoop niet dat hij daar een
granaat onder vast heeft.
237
00:24:37,956 --> 00:24:41,197
Als hij gooit, werp jezelf er dan op,
en ik draag je voor,
voor een ``Medal Of Honor``.
238
00:24:53,782 --> 00:24:55,643
Ga!
Ga!
239
00:25:10,439 --> 00:25:13,113
Is ze in orde?
- Ja, gewoon moe, denk ik, in shock.
240
00:25:13,699 --> 00:25:16,492
Ga naar de boomgrens,
en neem haar met je mee.
241
00:25:16,859 --> 00:25:18,116
Ga.
242
00:25:37,497 --> 00:25:40,264
Verdomme, deze plaats is vergeven van hun.
- We moeten hier weg
243
00:25:57,079 --> 00:25:58,941
Blijf vuren.
244
00:26:01,963 --> 00:26:02,804
Weg!
Weg!
245
00:26:05,313 --> 00:26:06,665
We moeten ze daar weg hebben.
246
00:26:06,666 --> 00:26:08,335
Als ze die dekking hebben,
overrompelen ze ons.
247
00:26:08,336 --> 00:26:10,771
Ik blijf hier met Ruiz en Percell.
248
00:26:10,772 --> 00:26:12,940
Dat moet genoeg vuurkracht zijn
om ze daar te houden.
249
00:26:13,328 --> 00:26:14,084
Ik blijf.
250
00:26:15,836 --> 00:26:18,811
In orde.
- Ok�, we kunnen je gebruiken.
251
00:26:19,824 --> 00:26:23,637
Dat is je beste optie.
- Phan Tre.
252
00:26:23,638 --> 00:26:29,089
Ja, ik ben daar al geweest,
het is een groot dorp en Charlie heeft
de mensen nog niet in zijn greep.
253
00:26:29,090 --> 00:26:32,025
Dat is 17 Km.
- Heb je beter voorstel?
254
00:26:33,356 --> 00:26:37,174
Ok�, wij houden ze ongeveer een uur op,
en dan volgen we jullie.
255
00:26:37,502 --> 00:26:40,514
Er is daar een verscholen pad,
dat uitkomt in de bergen,
precies daar.
256
00:26:40,515 --> 00:26:43,737
Het is ruig terrein, maar ze zouden
ons daar niet kunnen raken.
257
00:26:44,586 --> 00:26:45,942
We zouden daar om 1800 uur moeten zijn.
258
00:26:46,505 --> 00:26:49,676
Verdomme, zorg maar dat je er bent,
anders bel ik de cavalerie.
259
00:26:49,855 --> 00:26:51,938
Dat moet je doen, meneer...
260
00:27:16,935 --> 00:27:19,740
Bevestigd, Saber Six,
compleet bezet, over.
261
00:27:19,741 --> 00:27:22,276
Dat kan ik haast niet geloven,
onze intel heeft gezegd...
262
00:27:22,277 --> 00:27:25,245
Geloof het, Six,
we gaan verder naar Phan Tre, over.
263
00:27:25,718 --> 00:27:26,656
Slachtoffers?
264
00:27:29,254 --> 00:27:34,390
Drie U.S KIA, twee Vietnamezen,
en verscheidende gewonden, over.
265
00:27:34,391 --> 00:27:35,391
En de vijand?
266
00:27:35,392 --> 00:27:39,426
We hebben geen lichamen geteld,
we hebben misschien
TAC AIR of ARTY nodig, over.
267
00:27:40,146 --> 00:27:44,090
Dat zal moeilijk worden, 2-1,
Het 15de zit in een storm bij A Shau.
268
00:27:44,372 --> 00:27:47,322
Alles zit daar, het bleek dat we meer
tegenslag hadden dan we dachten.
269
00:27:47,937 --> 00:27:53,432
Dat is het dan.
We houden contact, Six,
Dit is Red Wing 2-1, over en uit.
270
00:27:57,218 --> 00:27:58,679
Het lijkt erop dat we alleen zijn.
271
00:27:59,256 --> 00:28:01,133
Is dat dan iets nieuws, meneer?
272
00:28:15,888 --> 00:28:18,661
Deze bossen zien er
groot en slecht uit, sergeant.
273
00:28:18,662 --> 00:28:21,268
Het gaat er nog veel slechter
uitzien als we hier blijven.
274
00:28:22,493 --> 00:28:23,940
Ok�, luister...
275
00:28:24,408 --> 00:28:27,730
...we hebben niet echt een voordeel
bij deze jongens,
dus we moeten snel zijn.
276
00:28:28,151 --> 00:28:32,189
Ik zal leiden.
Maar ik wil dat iedereen
de man voor zich in het zicht houd.
277
00:28:32,619 --> 00:28:33,850
Ik zal als laatste gaan.
278
00:28:34,548 --> 00:28:35,748
Ok�, je doet maar.
279
00:28:35,749 --> 00:28:39,686
Ruiz, jij komt na mij , dan Percell,
en bewaar nog wat munitie...
280
00:28:39,687 --> 00:28:41,722
...want we zijn nog ver van huis.
281
00:28:49,847 --> 00:28:51,733
Dat houd ze scherp, scherpschutter.
282
00:29:10,609 --> 00:29:13,754
Je bent een sterk en taai
oud vrouwtje, mama-san, erg taai.
283
00:29:15,989 --> 00:29:20,761
Ok�, mannen, laten we de spullen verdelen.
Geef het door, verdeel je spullen.
284
00:29:20,762 --> 00:29:24,064
Horn, Taylor, geef dekking aan de voorkant.
285
00:29:25,301 --> 00:29:29,620
Komaan, verdeel het eten,
maar wees stil.
286
00:29:38,556 --> 00:29:40,848
Nee, eerst u, ok�?
En dat is een order.
287
00:29:46,243 --> 00:29:53,672
Lang, wil je water?
Het is goed.
288
00:29:56,838 --> 00:29:57,958
Ik kom terug.
289
00:30:03,942 --> 00:30:09,135
Meneer, weet u waar we zijn?
- Ja, en de sergeant weet de weg naar huis.
290
00:30:09,136 --> 00:30:10,911
Schiet hem dus niet neer als hij komt.
291
00:30:23,715 --> 00:30:26,271
We zijn er bijna,
bijna thuis.
292
00:30:26,272 --> 00:30:29,696
Spaans Harlem, net op de hoek.
- Ja.
293
00:31:23,964 --> 00:31:26,849
Luitenant.
294
00:31:41,349 --> 00:31:42,836
Wie loopt daar?
295
00:31:46,349 --> 00:31:47,844
Wie loopt daar?
296
00:31:48,582 --> 00:31:50,532
Het is de cavalerie.
297
00:31:51,176 --> 00:31:54,631
En je moeder,
en ze draagt nog junglelaarzen ook.
298
00:32:08,671 --> 00:32:10,931
Wat ben ik blij om je te zien.
- En ik ben blij om hier te zijn.
299
00:32:10,932 --> 00:32:12,526
Maar ik denk dat we gezelschap hebben.
300
00:32:14,809 --> 00:32:18,131
Wat hoorde je?
- Ik weet het niet,
we verplaatsten ons vrij snel.
301
00:32:19,099 --> 00:32:20,425
Kunnen we ze hier aan?
302
00:32:20,426 --> 00:32:23,210
Ik weet het niet,
ik denk dat we hier goed zitten.
Dit is een lastige plek om aan te vallen.
303
00:32:24,166 --> 00:32:26,810
Zorg dat je wat eet.
- Dat waardeer ik.
304
00:32:37,273 --> 00:32:40,577
Ja, "dinki dau" is hier nog steeds, mama-san.
305
00:32:41,573 --> 00:32:43,924
Mama-san, wat chop-chop?
306
00:32:43,940 --> 00:32:46,647
Jij chop-chop, jij hongerige jongen.
307
00:32:51,266 --> 00:32:58,175
Ja, ik ben een hongerige jongen,
en ver weg van huis.
308
00:33:00,057 --> 00:33:03,284
Zo, ik ben moe zeg.
Hoe gaat het met jou, grote kerel?
309
00:33:03,285 --> 00:33:05,519
Klaar voor alles, sergeant.
- Daar durf ik wel om te wedden.
310
00:33:24,424 --> 00:33:27,071
Horn, kom hier met die radio.
311
00:33:31,470 --> 00:33:33,233
Ik vraag om wat ARTY,
tegen deze jongens.
312
00:33:33,649 --> 00:33:35,946
Saber Six, dit is Red Wing 2-1, over.
313
00:33:35,947 --> 00:33:38,352
Begrepen 2-1, dit is Saber Six.
314
00:33:38,353 --> 00:33:41,555
We ondervinden vijandelijk vuur,
we vragen onmiddellijke ondersteuning.
315
00:33:41,556 --> 00:33:46,026
Op de co�rdinaten Bravo, Romeo 1-7-9-0.
316
00:33:46,027 --> 00:33:49,363
Ik heb 2 compagnies al in het veld, 2-1.
Al mijn mensen zijn al bezig.
317
00:33:50,430 --> 00:33:52,752
Ik zit hier vast met al die mensen, over.
318
00:33:52,753 --> 00:33:56,804
Begrepen 2-1, geef me de co�rdinaten
misschien kan ik iets regelen.
319
00:33:56,805 --> 00:34:03,944
Bravo, Romeo 1-7-9-0.
Lima, X Ray 8-4-1-6, over.
320
00:34:03,945 --> 00:34:07,247
Begrepen 2-1, ik kan niks beloven, over.
321
00:34:07,248 --> 00:34:09,449
En wat moet ik verdomme
doen in de tussentijd, over.
322
00:34:10,256 --> 00:34:11,785
Enige kans om daar weg te gaan ?, over.
323
00:34:12,017 --> 00:34:16,256
Negatief, het is bijna donker,
en ik heb hier oude mensen en kinderen, over.
324
00:34:17,705 --> 00:34:19,974
Misschien moet je ze achterlaten, over
325
00:34:22,036 --> 00:34:23,535
Herhaal ?, over.
326
00:34:23,536 --> 00:34:27,634
Ik zei, laat ze achter 2-1,
dat is misschien jullie enige kans, over.
327
00:34:27,635 --> 00:34:29,503
Maar de missie dan, meneer?
Over.
328
00:34:30,232 --> 00:34:33,907
De missie is afgelast.
Je bent deze mensen niks schuldig.
De nieuwe missie is...
329
00:34:33,908 --> 00:34:39,179
...zoveel mogelijk Amerikanen redden.
Begrepen 2-1, over.
330
00:34:43,488 --> 00:34:46,252
De missie is afgelast.
Begrepen, 2-1? Over.
331
00:34:46,496 --> 00:34:49,951
Ik moet hem iets zeggen.
- Je hoeft hem niks te vertellen, luitenant.
332
00:34:49,997 --> 00:34:52,726
Misschien heeft hij een punt.
- Dat is onzin, en dat weet je,
komaan luitenant...
333
00:34:52,727 --> 00:34:56,864
...kijk naar deze mensen.
Ze gaven alles op, en hebben niks
om naar terug te gaan.
334
00:34:57,720 --> 00:34:59,802
Ik begrijp wat je zegt,
maar dat is niet onze fout.
335
00:34:59,803 --> 00:35:02,769
Misschien is het niet onze fout,
maar het is wel onze
verantwoordelijkheid, luitenant.
336
00:35:02,770 --> 00:35:05,639
Je mag gaan als je wilt...
337
00:35:05,640 --> 00:35:07,774
...maar ik ga niet, orders of geen orders.
338
00:35:08,269 --> 00:35:10,711
Hetzelfde geld voor mij ,meneer.
- Mij ook.
339
00:35:12,270 --> 00:35:16,111
Missie afgelast 2-1, begrepen?
Over.
340
00:35:16,112 --> 00:35:18,519
Het gaat niet om deze mensen, h�.
- Dat is niet het punt.
341
00:35:18,975 --> 00:35:21,140
Onze levens redden is het punt.
342
00:35:21,141 --> 00:35:23,023
Luitenant, ik houd niet
van onafgedane zaken.
343
00:35:23,024 --> 00:35:25,826
Ik houd er niet van om weg te lopen,
als het te moeilijk wordt.
344
00:35:25,827 --> 00:35:28,762
Als we deze mensen,nu in deze rotzooi,
in de steek laten,
345
00:35:28,763 --> 00:35:31,498
Kunnen we net zo goed op een vliegtuig
springen en terug gaan naar ``The World``.
346
00:35:35,061 --> 00:35:39,650
Ik wil je daar weg, 2-1, dat is een directe order.
Begrepen! Over.
347
00:35:41,125 --> 00:35:42,658
Horn, geef die radio eens.
348
00:35:43,411 --> 00:35:44,334
Begrepen...
349
00:35:45,298 --> 00:35:46,819
Deze radio is kapot.
350
00:35:48,842 --> 00:35:50,748
We kunnen geen orders aannemen,
als we ze niet kunnen horen.
351
00:35:51,156 --> 00:35:53,833
Heeft iemand idee�n?
352
00:35:54,003 --> 00:35:58,260
Wat denk je ervan, sergeant?
- Het is zelfmoord om nu weg te gaan.
353
00:35:58,261 --> 00:36:00,627
We hebben goede dekking hier.
Ze moeten geluk hebben om ons hier te raken.
354
00:36:03,932 --> 00:36:05,942
Dat is een .30 kaliber.
- VC?
355
00:36:05,943 --> 00:36:09,102
Ik denk het wel.
- Wat is hier aan de hand?
356
00:36:09,103 --> 00:36:13,140
Luitenant, dat is een vraag die ik me al
meerdere malen heb gesteld deze aantal dagen.
357
00:36:13,849 --> 00:36:16,743
Probeer wat te slapen.
We stellen de helft op als wachtpost.
358
00:36:17,074 --> 00:36:17,744
Ok�.
359
00:37:32,525 --> 00:37:40,351
Meneer?
- Waar is sergeant Anderson?
360
00:37:40,352 --> 00:37:43,664
Hij ging met Taylor en Percell
op een kleine verkenning,
Ze zullen zo terug zijn.
361
00:37:44,794 --> 00:37:47,707
Laten we ons gaan klaarmaken
om te vertrekken.
362
00:38:04,819 --> 00:38:08,484
We vonden het mortier team,
2 NVA, met een kogel in hun kop.
363
00:38:08,830 --> 00:38:10,737
.30 kaliber?
- Dat denk ik wel.
364
00:38:11,312 --> 00:38:13,927
Je bedoelt dat een Vietcong,
twee Noord-Vietnamezen heeft gedood?
365
00:38:13,928 --> 00:38:14,928
Dat is mijn opinie.
366
00:38:16,176 --> 00:38:18,588
Waarom gaan we dan niet gewoon naar huis,
en laten we ze elkaar afmaken?
367
00:38:19,250 --> 00:38:20,666
Heb je nog iets anders gezien?
368
00:38:20,667 --> 00:38:22,736
Ik weet dat er nog meer NVA daar zit,
ik weet alleen niet waar.
369
00:38:23,434 --> 00:38:25,171
Laten we weg gaan,
voordat ze ons vinden.
370
00:39:25,791 --> 00:39:28,520
Ik denk dat we zo goed als thuis zijn,
als we die heuvelrug kunnen halen.
371
00:39:28,521 --> 00:39:31,138
Dat is een grote ``als``.
372
00:39:32,559 --> 00:39:36,107
Ik zeg je, door de vallei lijkt
het makkelijkst.
Maar ik zou er liever omheen gaan.
373
00:39:37,368 --> 00:39:42,640
Ok�, dan kunnen we nu beter alles opeten wat
we hebben, want het zal een zware trek worden
speciaal voor de kinderen en de oude vrouwen.
374
00:39:43,308 --> 00:39:44,736
Wanneer was de laatste keer dat
je gegeten hebt, sergeant?
375
00:39:45,781 --> 00:39:48,252
Maak je geen zorgen om mij.
Ik sta op een strikt dieet.
376
00:39:48,748 --> 00:39:49,451
Tien minuten.
377
00:40:04,370 --> 00:40:06,548
Alles op, er is niks meer.
378
00:40:18,237 --> 00:40:21,688
Ben je nu weer aan het drinken, Percell?
- Doe me een lol, sergeant.
379
00:40:21,689 --> 00:40:23,924
Kerel, je hebt de laatste
48 uur al pauze gehad.
380
00:40:25,168 --> 00:40:27,628
Hoe gaat het?
- Het gaat goed met me.
381
00:40:27,629 --> 00:40:29,329
Ja?
- Ja.
382
00:40:29,330 --> 00:40:30,330
Ja?
383
00:40:50,653 --> 00:40:54,641
Kom op, mama-san,
je kan het wel halen, kom op.
384
00:40:54,642 --> 00:40:56,023
Komt alles goed met haar?
385
00:40:56,563 --> 00:40:59,754
Ze is oud en moe.
Ze is erg moe.
386
00:41:01,815 --> 00:41:05,062
We moeten verdergaan.
- Ik laat haar niet achter, meneer...
387
00:41:05,398 --> 00:41:09,000
Je laat haar daar verderop ook niet achter.
- Ja, je houdt die ene erg goed in de gaten.
388
00:41:09,001 --> 00:41:12,539
Ik heb het er niet over haar te achterlaten.
Kan je haar dragen?
389
00:41:13,732 --> 00:41:16,834
Ik kan je rugzak dragen, Ruiz.
- En ik je munitie.
390
00:41:16,835 --> 00:41:17,835
Ok�.
391
00:41:20,338 --> 00:41:21,880
Laten we gaan.
392
00:41:54,344 --> 00:41:55,244
Kijk uit!
393
00:42:24,445 --> 00:42:29,654
Mama-san!
Dokter!
394
00:42:34,381 --> 00:42:37,067
Mama-san!
395
00:43:11,929 --> 00:43:13,727
Lang!
396
00:44:13,498 --> 00:44:19,971
LT, ben je in orde?
Waar is het meisje?
397
00:44:20,629 --> 00:44:28,135
Ze is weg, met een VC,
hij had me in zijn vizier...
398
00:44:30,545 --> 00:44:32,339
Ik denk dat het haar echtgenoot was.
399
00:44:33,270 --> 00:44:38,736
Ja, hij was de scherpschutter.
Hij heeft waarschijnlijk dat
NVA mortier team uitgeschakeld.
400
00:44:38,737 --> 00:44:39,935
Waarom heeft hij me niet neergeschoten?
401
00:44:40,571 --> 00:44:44,275
Ik weet het niet, LT.
Je hebt zijn vrouw gered.
402
00:44:45,920 --> 00:44:49,267
Misschien behoort hij tot die gekke mensen
die liefde belangrijker vinden dan politiek.
403
00:44:52,719 --> 00:44:54,143
Komaan.
404
00:45:21,236 --> 00:45:25,433
Rust zacht, mama-san.
Alberto Ruiz is je iets schuldig.
405
00:45:27,137 --> 00:45:33,410
Ze is nu een met het land.
Niet meer vechten.
406
00:45:35,427 --> 00:45:38,492
Sorry, dat jullie mensen
door dit alles moesten.
407
00:45:39,375 --> 00:45:41,915
Red Wing 2-1, begrepen, over en uit.
408
00:45:44,803 --> 00:45:47,137
Alles is geregeld met majoor Rigby.
409
00:45:47,138 --> 00:45:49,016
Hij stuurt een chinook voor die lichamen.
410
00:45:49,017 --> 00:45:51,218
En dan ontmoet hij ons aan de andere kant
van die vallei met een helikopter.
411
00:45:52,653 --> 00:45:54,154
Hij is nog steeds razend.
412
00:45:54,155 --> 00:45:57,157
Wat is er aan de hand?
Is het dodental niet hoog genoeg
om hem blij te maken?
413
00:45:57,391 --> 00:46:01,365
Komaan, je weet dat officieren het niet leuk
vinden als hun orders neer gelegd worden.
414
00:46:01,366 --> 00:46:03,130
Sommigen officieren laten je dat vergeten.
415
00:46:04,352 --> 00:46:10,347
Hoe voelt u zich, meneer?
- Kom, laten we gaan.
416
00:46:27,170 --> 00:46:31,355
Je dacht zeker dat het een leuk truckje was,
om je radio uit te zetten en orders te negeren?
417
00:46:31,356 --> 00:46:33,994
Het was niet leuk,
het was insubordinatie.
418
00:46:33,995 --> 00:46:36,763
En insubordinatie wordt niet getolereerd.
419
00:46:36,764 --> 00:46:40,200
Als de commando structuur wordt doorbroken,
verliezen we deze oorlog.
420
00:46:40,201 --> 00:46:45,205
Je riskeert je leven niet voor iets dat geen
tactisch of strategisch doel heeft.
421
00:46:48,092 --> 00:46:50,444
Mensen zijn strategisch, SUKKEL!
422
00:46:51,782 --> 00:46:52,890
Wie zie dat?
423
00:46:53,212 --> 00:46:56,132
Ik eis te weten wie dat zei?
- Ik deed dat.
424
00:46:56,270 --> 00:46:59,118
Nee, dat deed je niet, ik zei het.
- Nee, ik denk dat ik het was.
425
00:46:59,119 --> 00:47:00,754
Nee, ik zei het.
- Nee, ik.
426
00:47:00,755 --> 00:47:03,557
Ik was het, kerel.
- Nee, ik, meneer...
427
00:47:10,400 --> 00:47:20,400
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
36568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.