All language subtitles for Tora-san.Wish.You.Were.Here.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,108 --> 00:00:30,823 Dedicated with love and respect to the late great Kiyoshi ATSUMI 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,745 Mitsuo! 5 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 It's me! 6 00:02:11,382 --> 00:02:13,717 Dad? Dad! 7 00:02:16,095 --> 00:02:18,681 Is something wrong? Are you okay? 8 00:02:19,515 --> 00:02:20,766 I'm fine. 9 00:02:24,937 --> 00:02:28,190 You scared me, making noises like that. 10 00:02:28,649 --> 00:02:30,109 It's morning. 11 00:02:39,660 --> 00:02:42,872 It was...just a dream? 12 00:02:44,540 --> 00:02:53,716 Tora-san, Wish You Were Here 13 00:02:54,758 --> 00:02:55,467 Kiyoshi ATSUMI as Tora-san 14 00:02:55,467 --> 00:02:59,722 Kiyoshi ATSUMI as Tora-san I was born and bred in Katsushika's Shibamata, 15 00:03:00,556 --> 00:03:01,098 and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 16 00:03:01,098 --> 00:03:04,727 Chieko BAISHO as Sakura and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 17 00:03:04,727 --> 00:03:04,852 Chieko BAISHO as Sakura 18 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 Chieko BAISHO as Sakura Tora, the free-spirited fool! 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,354 Tora, the free-spirited fool! 20 00:03:07,354 --> 00:03:09,023 Hidetaka YOSHIOKA as Mitsuo Tora, the free-spirited fool! 21 00:03:09,023 --> 00:03:12,359 Hidetaka YOSHIOKA as Mitsuo 22 00:03:17,865 --> 00:03:23,412 It's all my fault that you can't get married 23 00:03:23,579 --> 00:03:28,667 I know that all too well, dear sister of mine 24 00:03:29,251 --> 00:03:35,007 I hope one day I'll turn into what you want me to be 25 00:03:35,132 --> 00:03:39,345 A big brother who 'Il make you proud 26 00:03:39,595 --> 00:03:44,934 I've struggled all my life but it's done me no good 27 00:03:45,059 --> 00:03:50,272 And here I am, crying again 28 00:03:50,648 --> 00:03:56,695 And here I am, crying again as the sun sets 29 00:03:56,820 --> 00:04:02,868 The sun sets on another day 30 00:04:08,374 --> 00:04:13,337 Kumiko GOTO as Izumi 31 00:04:14,338 --> 00:04:20,052 If you fall into a rut but still firmly take root 32 00:04:20,177 --> 00:04:25,391 You'll bloom one day like a lotus flower 33 00:04:25,557 --> 00:04:31,313 I might seem stubborn but that's so you'll never 34 00:04:31,313 --> 00:04:31,355 Ruriko ASAOKA as Lily I might seem stubborn but that's so you'll never 35 00:04:31,355 --> 00:04:31,689 Ruriko ASAOKA as Lily 36 00:04:31,689 --> 00:04:36,277 Ruriko ASAOKA as Lily Your brother's crying on the inside 37 00:04:36,360 --> 00:04:41,615 If a man's worth was decided by his weight 38 00:04:41,740 --> 00:04:47,121 I wouldn't be burdening you 39 00:04:47,246 --> 00:04:52,835 I wouldn't be burdening you as much as I do 40 00:04:53,252 --> 00:04:58,465 As much as I do 41 00:04:58,590 --> 00:05:04,179 Being a man is tougher than you know 42 00:05:04,555 --> 00:05:09,810 You've always gotta smile 43 00:05:09,935 --> 00:05:15,566 You've always gotta smile so they never see you cry 44 00:05:15,858 --> 00:05:21,822 So they never see you cry 45 00:05:23,824 --> 00:05:27,786 At any rate, no matter whether I go west or east, 46 00:05:27,911 --> 00:05:30,706 I'm just a troublesome know-nothing 47 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 who relies on the kindness of others. 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,795 I know I'm not much to look at, 49 00:05:36,920 --> 00:05:40,549 yet I humbly request your generous hospitality! 50 00:05:40,674 --> 00:05:42,968 Tora, the free-spirited fool! 51 00:05:45,054 --> 00:05:51,727 Created and Directed by Yoji YAMADA 52 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Dad. 53 00:05:58,233 --> 00:06:02,488 After school, I'll go straight to Shibamata. 54 00:06:03,072 --> 00:06:06,075 No need. It's only a memorial service. 55 00:06:07,493 --> 00:06:10,371 I'll go. I want to see Grandma. 56 00:06:12,039 --> 00:06:14,208 Thanks for breakfast. 57 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 I'll wash up. 58 00:06:16,085 --> 00:06:17,211 Thanks. 59 00:06:22,925 --> 00:06:26,095 What were you dreaming and moaning about? 60 00:06:27,638 --> 00:06:29,807 The first girl I ever loved. 61 00:06:31,683 --> 00:06:32,810 No way. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Yes way. 63 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 When was that? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,774 First year of high school. 65 00:06:39,733 --> 00:06:41,485 She was so beautiful. 66 00:06:42,486 --> 00:06:45,197 She turned you down? Poor you. 67 00:06:45,322 --> 00:06:47,116 Why do you think that? 68 00:06:47,324 --> 00:06:50,953 She turned you down, so you married Mom, right? 69 00:06:51,453 --> 00:06:52,538 Oh. 70 00:06:52,830 --> 00:06:54,081 That makes sense. 71 00:06:55,082 --> 00:06:57,876 Now it makes sense? You're slow. 72 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 See you in Shibamata. 73 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 Don't be late. 74 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 See you! 75 00:07:44,298 --> 00:07:47,634 Street peddlers have such a long history. 76 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 I found all this on the web. 77 00:07:50,804 --> 00:07:51,555 Thanks. 78 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 I'll look into publications next. 79 00:07:58,645 --> 00:07:59,563 Hey. 80 00:08:00,063 --> 00:08:03,609 Have you read Yokoi's review of your book? 81 00:08:04,276 --> 00:08:06,612 It was way too generous. 82 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 You have more young readers because of it. 83 00:08:12,367 --> 00:08:13,660 That's why, 84 00:08:13,869 --> 00:08:17,873 I think you should hold a book signing soon. 85 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 It'd be too embarrassing. 86 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 I thought you'd say that. 87 00:08:25,130 --> 00:08:30,219 How about lunch? The chief editor asked me to invite you. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,972 Maybe you don't want to eat with him? 89 00:08:34,681 --> 00:08:38,560 I appreciate it, but there's a memorial service. 90 00:08:39,061 --> 00:08:40,187 For my wife. 91 00:08:42,189 --> 00:08:43,899 I'd better get going. 92 00:08:45,025 --> 00:08:46,151 Bye now. 93 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 Come see the chief editor soon. 94 00:09:08,674 --> 00:09:11,593 Sampei! How's things? Waiting for someone? 95 00:09:11,718 --> 00:09:13,887 The priest isn't here yet. 96 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Hey, Chibo. Go get him. 97 00:09:24,481 --> 00:09:25,524 Gen, how are you? 98 00:09:25,649 --> 00:09:27,276 What's with the tie? 99 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 - Now now... - Hands off! 100 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 He's here, honey. 101 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Hi. 102 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - You're late. - Sorry. 103 00:09:39,997 --> 00:09:43,208 Mr. Kubota, good to see you. Thanks for coming. 104 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 He came on the bullet train. 105 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - You must be tired. - A gift. 106 00:09:47,379 --> 00:09:50,632 I hear you're doing well, Mitsuo. 107 00:09:50,841 --> 00:09:53,260 I saw your name in the newspaper. 108 00:09:53,385 --> 00:09:57,973 To think he'd become a novelist... Who does he take after? 109 00:09:58,098 --> 00:10:01,143 I'm still a novice. Don't boast too much. 110 00:10:01,268 --> 00:10:02,311 Yes dear. 111 00:10:02,436 --> 00:10:07,441 I just went and bought your book. For you to sign. See? 112 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 - "Illusory Baby." - "Illusory Lady"! 113 00:10:11,903 --> 00:10:14,740 My book isn't your style, Akemi. 114 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 You can't even read the title! 115 00:10:17,826 --> 00:10:21,747 I'll just display it then! So I can brag to people. 116 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 "Mitsuo Suwa was like my little brother!" 117 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Give me a break! 118 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 The priest sure is late. 119 00:10:41,016 --> 00:10:44,895 Sakura, you told him 12:30? No mistake? 120 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 I told him properly. 121 00:10:47,105 --> 00:10:49,650 Oh, the priest is here. 122 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 Hello. 123 00:10:54,696 --> 00:11:00,577 Oh dear, I'm so sorry! I got the time wrong! My apologies. 124 00:11:00,702 --> 00:11:02,204 Please, come in. 125 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 Yuri, a glass of water. 126 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 I thought I was told 1:30. Please forgive me. 127 00:11:10,671 --> 00:11:12,923 See? You got it wrong. 128 00:11:13,048 --> 00:11:16,301 I did not! I definitely told him 12:30. 129 00:11:16,635 --> 00:11:20,055 She tends to get dates and times wrong. 130 00:11:20,263 --> 00:11:21,807 She's going senile. 131 00:11:22,599 --> 00:11:26,228 How dare you! When did I ever make a mistake? 132 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 That's an awful thing to say. 133 00:11:28,730 --> 00:11:30,857 "Going senile"? How rude. 134 00:11:30,982 --> 00:11:31,983 Bad Hiroshi. 135 00:11:32,109 --> 00:11:33,443 Huh?! The other day... 136 00:11:33,568 --> 00:11:38,031 Now now, it was my mistake. My hearing's not what it was... 137 00:11:38,156 --> 00:11:40,909 You too, mister priest? Same here. 138 00:11:41,034 --> 00:11:44,246 - It's tough, growing old. - You're so right! 139 00:11:44,371 --> 00:11:45,455 Let's go in. 140 00:11:45,580 --> 00:11:48,709 - I hear insults clearly though. - Same here! 141 00:11:50,127 --> 00:11:52,379 Sampei, we're starting. 142 00:12:07,519 --> 00:12:10,522 Now then, your wife... 143 00:12:10,814 --> 00:12:12,315 What was her name? 144 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 - Hitomi. - Of course. 145 00:12:14,568 --> 00:12:19,322 I shall conduct Hitomi Suwa's third memorial service 146 00:12:19,448 --> 00:12:22,492 on behalf of my late predecessor. 147 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 My mother is my father's first Io ve. 148 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 Behind this house no w is an apartment building, 149 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 but there used to be a small printing plant, 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 run by Akemi's father. 151 00:12:50,228 --> 00:12:52,481 My father worked there, 152 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 and yearned for my mother, over the fence. 153 00:12:57,027 --> 00:12:59,988 His unrequited Io ve was requited 154 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 thanks to my dear old uncle. 155 00:13:06,119 --> 00:13:10,040 What if you've got a sweetheart, but her brother will 156 00:13:10,165 --> 00:13:14,377 only let her marry a college grad. What would you do? 157 00:13:15,086 --> 00:13:16,296 Say what? 158 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 I've got a sweetheart, but her brother... 159 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 Dummy! I don't! Get outta here! 160 00:13:23,553 --> 00:13:27,265 But if you did, you'd feel the way I do. 161 00:13:27,516 --> 00:13:32,103 Get outta here! I'd feel the way you do? Feel my ass. 162 00:13:32,229 --> 00:13:33,146 Why? 163 00:13:33,271 --> 00:13:34,523 "Why"? 164 00:13:34,689 --> 00:13:36,483 You sure are dumb. 165 00:13:36,608 --> 00:13:39,319 You and me ain't the same person. 166 00:13:39,444 --> 00:13:44,825 Get this. If I eat a sweet potato, do you fart? Do ya? 167 00:13:46,451 --> 00:13:51,790 Damn straight. Logic doesn't make the world go 'round, got it? 168 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Got a problem with that? Dummy. 169 00:13:55,877 --> 00:13:59,172 That argument was only the beginning. 170 00:13:59,297 --> 00:14:04,427 My father confessed his Io ve to my mother, once and for all. 171 00:14:05,637 --> 00:14:10,475 He 's so awkward. I wonder ho w he looked when he proposed? 172 00:14:11,268 --> 00:14:16,356 Anyway, it's just as well his Io ve didn't stay unrequited. 173 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 From my room, 174 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 I can see your room. 175 00:14:27,200 --> 00:14:28,285 In the morning, 176 00:14:28,952 --> 00:14:30,787 I wake up and see you, 177 00:14:32,038 --> 00:14:36,793 opening your curtains, yawning, and putting away your bedding. 178 00:14:38,628 --> 00:14:41,298 On Sundays, you sing joyfully. 179 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 On winter nights, you read books and cry. 180 00:14:47,345 --> 00:14:51,349 In the...three years since I came to that plant, 181 00:14:52,267 --> 00:14:55,645 every morning, I can't wait to see you. 182 00:14:56,730 --> 00:14:59,858 In fact, it's everything I've lived for, 183 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 these three years... 184 00:15:06,990 --> 00:15:08,742 I'm leaving here now. 185 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 Sakura, have a good life. 186 00:15:12,537 --> 00:15:13,663 Farewell. 187 00:15:16,249 --> 00:15:18,126 Hey! Hiroshi! 188 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 What? 189 00:15:24,257 --> 00:15:26,718 What's up? What did Hiroshi say? 190 00:15:26,843 --> 00:15:29,137 Did you say something to him? 191 00:15:29,429 --> 00:15:31,264 Nothing much. 192 00:15:31,806 --> 00:15:33,058 What did he say? 193 00:15:33,183 --> 00:15:34,809 He said he's leaving. 194 00:15:34,935 --> 00:15:36,436 Torajiro! 195 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Hey! Tora! 196 00:15:38,396 --> 00:15:41,942 What the heck did you do to Hiroshi? Huh? 197 00:15:42,067 --> 00:15:44,110 Nothing, you boiled octopus! 198 00:15:44,235 --> 00:15:47,572 This is serious! He suddenly said he's quitting! 199 00:15:48,031 --> 00:15:51,826 That's what he said! Without him, we'll go bust! 200 00:15:51,952 --> 00:15:54,454 Swell, swell. Glad to hear it. 201 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 He's too young to toil away in that dump. 202 00:15:58,124 --> 00:16:00,335 Tell him I admire his guts. 203 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 - What?! - Torajiro! 204 00:16:03,213 --> 00:16:06,967 What did you do? What did you say to Hiroshi? 205 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 Nothing much really. 206 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 Just to give up on you. 207 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Fair enough, right? 208 00:16:15,308 --> 00:16:16,142 Hey... 209 00:16:17,268 --> 00:16:19,771 So, you came to my work... 210 00:16:20,063 --> 00:16:23,608 Yeah. You didn't say if you liked him, did ya? 211 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 That's not fair! 212 00:16:26,403 --> 00:16:28,780 Boss! Hiroshi left for real! 213 00:16:28,905 --> 00:16:31,825 - For real?! - Let him go, let him go. 214 00:16:33,743 --> 00:16:36,329 How could you?! You're my brother! 215 00:16:48,383 --> 00:16:49,592 Hiroshi! 216 00:17:14,325 --> 00:17:15,160 Come on... 217 00:17:43,229 --> 00:17:44,522 I'm home! 218 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 Torajiro... 219 00:18:02,332 --> 00:18:05,627 I'm going to marry Hiroshi. 220 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 I made up my mind. 221 00:18:09,672 --> 00:18:11,508 Boss! Hiroshi is back. 222 00:18:11,633 --> 00:18:12,842 For real?! 223 00:18:12,967 --> 00:18:14,260 Okay? 224 00:18:14,677 --> 00:18:16,387 Torajiro, is that okay? 225 00:18:35,782 --> 00:18:37,909 Grandpa, your glasses case. 226 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 Thanks. 227 00:18:41,788 --> 00:18:43,665 Okay, I'll be going. 228 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 Thank you for everything. 229 00:18:46,000 --> 00:18:52,090 Not at all. You came so far, but we couldn't offer much. 230 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Mom! I'm hungry! 231 00:18:54,926 --> 00:18:56,052 Shut up! 232 00:18:56,427 --> 00:18:57,929 I need to eat! 233 00:18:58,054 --> 00:19:00,807 Munch on these! 234 00:19:02,809 --> 00:19:03,518 Yuri... 235 00:19:03,643 --> 00:19:04,644 Yeah? 236 00:19:13,653 --> 00:19:15,655 Say, Sakura. 237 00:19:16,156 --> 00:19:18,783 About our talk earlier... 238 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Please, tell Mitsuo... 239 00:19:24,289 --> 00:19:25,456 About what? 240 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Your father-in-law says, 241 00:19:31,171 --> 00:19:35,091 if...you find someone else, 242 00:19:35,216 --> 00:19:38,386 please remarry, and don't worry about us. 243 00:19:41,097 --> 00:19:44,976 I'm sure our dear departed Hitomi wants that too. 244 00:19:45,101 --> 00:19:47,020 Okay, got it. 245 00:19:49,898 --> 00:19:52,859 Maybe I shouldn't have said that... 246 00:19:54,319 --> 00:19:58,406 No, I'm grateful you feel that way. 247 00:20:02,118 --> 00:20:04,537 Alright, I'll go now. 248 00:20:04,662 --> 00:20:05,788 Yuri! 249 00:20:15,798 --> 00:20:17,592 Have a safe trip. 250 00:20:29,646 --> 00:20:32,690 You didn't have to reply so rudely. 251 00:20:33,149 --> 00:20:36,986 Mr. Kubota's concerned about your wellbeing. 252 00:20:37,278 --> 00:20:41,074 It's none of his business whether I remarry or not. 253 00:20:41,199 --> 00:20:43,993 No need to get angry. Right, Akemi? 254 00:20:44,118 --> 00:20:46,454 I'm worried about you too. 255 00:20:46,579 --> 00:20:49,874 Everybody knows you're a good father. 256 00:20:50,041 --> 00:20:54,337 Even so, a girl needs a mom. 257 00:20:56,172 --> 00:20:57,715 Listen here! 258 00:20:58,132 --> 00:21:02,720 My wife died on this day. This isn't the time for that! 259 00:21:02,971 --> 00:21:06,683 You've got no delicacy, Akemi! 260 00:21:07,308 --> 00:21:08,351 Oh yeah? 261 00:21:08,726 --> 00:21:11,562 Sorry for not having any delicacy! 262 00:21:11,688 --> 00:21:13,731 Oh boy, that hurt! 263 00:21:14,190 --> 00:21:15,817 I'm leaving! 264 00:21:16,526 --> 00:21:17,777 Goodbye! 265 00:21:17,902 --> 00:21:21,698 You were too harsh. She came to our memorial service. 266 00:21:21,823 --> 00:21:23,324 She was in the wrong. 267 00:21:23,449 --> 00:21:26,286 She's got a temper like her dad. Too bad. 268 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 Hey Akemi! 269 00:21:27,996 --> 00:21:33,334 A s far back as I can remember, this room was always full of life, 270 00:21:33,960 --> 00:21:37,463 with my parents, and Great-Uncle and Auntie... 271 00:21:38,047 --> 00:21:40,758 Dad, when can you come tomorrow? 272 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 The plant owner... 273 00:21:42,427 --> 00:21:44,804 I want you to take photos. 274 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 And my uncle... 275 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 About that. 276 00:21:47,724 --> 00:21:50,601 I miss his square face... 277 00:21:50,977 --> 00:21:54,230 I forgot about an important job tomorrow. 278 00:21:54,480 --> 00:21:56,858 Huh? Again? 279 00:21:56,983 --> 00:21:59,902 You never keep your promises. 280 00:22:01,237 --> 00:22:04,699 Instead, Mitsuo, your uncle said he'll go. 281 00:22:08,077 --> 00:22:12,248 He's been practicing for the bun-eating contest. 282 00:22:12,373 --> 00:22:13,624 Isn't that great? 283 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 Uncle... 284 00:22:16,961 --> 00:22:18,004 Yes m'boy? 285 00:22:18,129 --> 00:22:20,757 Um, aren't you busy tomorrow? 286 00:22:21,341 --> 00:22:22,759 Don't worry. 287 00:22:22,967 --> 00:22:27,805 I've got tons of what other people don't have: free time. 288 00:22:29,724 --> 00:22:34,062 But it'll be boring. It's a sports day for kids. 289 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Mitsuo. 290 00:22:35,772 --> 00:22:38,900 I love 'em. Sports days for kids. 291 00:22:39,150 --> 00:22:44,447 When I see one on my travels, I stop working and watch all day. 292 00:22:45,031 --> 00:22:47,450 The parents' bun-eating contests? 293 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 I can't help joining in myself! 294 00:22:51,079 --> 00:22:54,415 Plus it's my cute nephew's sports day. Right? 295 00:22:54,540 --> 00:22:58,961 Tomorrow morning, everybody'll see me cheering you on. 296 00:22:59,087 --> 00:23:01,214 Get 1st prize, or else! 297 00:23:01,798 --> 00:23:02,548 Got it? 298 00:23:02,673 --> 00:23:05,259 - You'll cheer him on? - You bet. 299 00:23:05,468 --> 00:23:07,387 - How? - Wanna see? 300 00:23:07,595 --> 00:23:10,431 Okay. For that purpose, 301 00:23:10,598 --> 00:23:13,518 I bought this at Shibamata Sports Goods. 302 00:23:19,315 --> 00:23:25,279 Hooray! Hooray! Mitsuo! 303 00:23:35,748 --> 00:23:39,127 Actually, I'll go. I'll get out of work. 304 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Yeah yeah! Please do! 305 00:23:42,422 --> 00:23:43,840 Dad, it's okay! 306 00:23:44,799 --> 00:23:47,718 Some kids don't have a mom or dad. 307 00:23:47,885 --> 00:23:51,055 - That's right. Some kids don't. - Well said. 308 00:23:51,180 --> 00:23:53,474 So, no one will go? 309 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 You're sure, Mitsuo? 310 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 - Good boy! - That was close... 311 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 Okay, that's that. 312 00:24:01,023 --> 00:24:02,442 Hold your horses. 313 00:24:02,942 --> 00:24:05,445 I said I don't mind going. 314 00:24:05,653 --> 00:24:08,948 I'll gladly go. Quit being so uptight. 315 00:24:09,657 --> 00:24:11,159 It's not that. 316 00:24:11,868 --> 00:24:13,619 We're not being uptight. 317 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 Please understand. 318 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Mitsuo. 319 00:24:20,751 --> 00:24:23,504 You...don't want me to go? 320 00:24:23,963 --> 00:24:25,798 Think about how he feels... 321 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 I ain't asking you! 322 00:24:27,008 --> 00:24:29,677 Of course he doesn't want you to go. 323 00:24:33,764 --> 00:24:36,976 Hiroshi, is this how you raised your son? 324 00:24:38,144 --> 00:24:43,024 I rearranged my busy schedule to go to his lousy sports day. 325 00:24:43,608 --> 00:24:45,234 Doesn't he get that? 326 00:24:45,359 --> 00:24:47,612 He does. He's being considerate. 327 00:24:47,737 --> 00:24:49,614 Considerate my ass! 328 00:24:50,281 --> 00:24:52,617 Stop it, he can hear you! 329 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Let's eat! Hunger makes us irritable. 330 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Don't cry. Don't cry. 331 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 It's not your fault, okay? 332 00:25:05,588 --> 00:25:06,631 Dad! 333 00:25:09,258 --> 00:25:11,469 Grandma made this for me. 334 00:25:11,928 --> 00:25:15,014 It's an old one of mine. I altered it. 335 00:25:18,184 --> 00:25:19,268 Nice, isn't it? 336 00:25:22,813 --> 00:25:24,023 Beautiful. 337 00:25:29,278 --> 00:25:31,989 Akemi said something earlier. 338 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 What was that? 339 00:25:33,658 --> 00:25:38,204 "A girl needs a mom." Is she right? 340 00:25:38,329 --> 00:25:42,166 Girls need girl talk. Mothers and daughters too. 341 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Right. 342 00:25:45,127 --> 00:25:46,796 How about you? 343 00:25:46,921 --> 00:25:50,132 Ever had a guy talk with your father? 344 00:25:50,258 --> 00:25:53,094 No way! Not with Dad. 345 00:25:53,219 --> 00:25:54,679 Is that good? 346 00:25:54,804 --> 00:25:58,432 I mean, I had Uncle to talk to. 347 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 Here. 348 00:26:02,228 --> 00:26:05,815 Go buy reference books or something. Okay? 349 00:26:05,940 --> 00:26:07,066 Thanks. 350 00:26:08,234 --> 00:26:09,944 Have I got more cash? 351 00:26:10,403 --> 00:26:13,030 Of course not. Alrighty. 352 00:26:14,991 --> 00:26:16,117 Uncle... 353 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 Yeah? 354 00:26:17,285 --> 00:26:18,369 About people... 355 00:26:18,494 --> 00:26:20,621 People? What about 'em? 356 00:26:21,372 --> 00:26:25,251 What do people live for, I wonder? 357 00:26:26,002 --> 00:26:28,546 Boy, that's a tricky question. 358 00:26:33,009 --> 00:26:35,845 How can I put it? Well... 359 00:26:38,306 --> 00:26:43,311 In life, there are times when a man feels glad he was born. 360 00:26:43,728 --> 00:26:45,646 We live for them, I guess. 361 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 You'll understand someday. 362 00:26:52,945 --> 00:26:55,489 So hang in there, okay? 363 00:27:08,878 --> 00:27:12,757 Oh dear. I can't remember her name. 364 00:27:13,049 --> 00:27:14,175 Who? 365 00:27:14,300 --> 00:27:15,343 You know. 366 00:27:15,676 --> 00:27:18,137 Your high school sweetheart. 367 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Izumi Oikawa. 368 00:27:22,933 --> 00:27:25,436 That's it, Izumi. 369 00:27:26,103 --> 00:27:29,482 I wonder what she's doing. She's in Europe? 370 00:27:31,025 --> 00:27:36,155 She is. Graduated college there, got married, and had kids. 371 00:27:36,822 --> 00:27:39,200 A great career too, I hear. 372 00:27:40,326 --> 00:27:44,622 She's clever, and a battler, unlike me. 373 00:27:45,539 --> 00:27:48,584 You've done well for yourself too. 374 00:27:48,959 --> 00:27:53,047 When you said you'd quit your job to become a novelist. 375 00:27:53,381 --> 00:27:58,719 I worried a lot about you and Yuri. I didn't say so though. 376 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 Sorry about that. 377 00:28:01,806 --> 00:28:03,224 So how are things? 378 00:28:04,308 --> 00:28:06,435 Can you make a living? 379 00:28:08,062 --> 00:28:09,814 I don't know. 380 00:28:11,190 --> 00:28:12,775 It's early days yet. 381 00:28:13,984 --> 00:28:15,945 I've got to prove myself. 382 00:28:17,571 --> 00:28:19,031 Today feels strange. 383 00:28:20,157 --> 00:28:22,535 Why are memories flooding back... 384 00:28:23,828 --> 00:28:25,454 ... of her? 385 00:28:40,177 --> 00:28:41,011 Our train's here. 386 00:28:42,138 --> 00:28:43,556 Come again soon. 387 00:28:43,681 --> 00:28:47,226 Come stay with us if you fight with Granddad. 388 00:28:47,351 --> 00:28:48,102 I will. 389 00:28:48,227 --> 00:28:51,272 Stay and cook for us. That'd help me. 390 00:28:51,397 --> 00:28:54,900 Don't say that. What would Granddad do? 391 00:28:55,025 --> 00:28:59,447 Why not? He needs a reminder of how important Grandma is. 392 00:28:59,655 --> 00:29:00,740 See you. 393 00:29:14,962 --> 00:29:17,423 Tell everybody to stay healthy. 394 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 You stay healthy too. 395 00:29:20,134 --> 00:29:23,554 No need to worry about my health, little sis. 396 00:30:04,220 --> 00:30:05,805 I'm off. See you. 397 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 You closed early? 398 00:30:07,598 --> 00:30:11,143 To cook for my daughter. My wife's away. 399 00:30:11,268 --> 00:30:12,937 That's tough. 400 00:30:13,062 --> 00:30:14,480 Take care. 401 00:30:41,841 --> 00:30:43,551 Shirts and handkerchief. 402 00:30:43,676 --> 00:30:44,802 Thanks. 403 00:30:50,808 --> 00:30:55,145 Hey, is now a bad time to talk? 404 00:31:00,484 --> 00:31:06,490 For me, talking with you is more important than writing novels. 405 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 What's up? 406 00:31:12,204 --> 00:31:15,833 Today in Shibamata, I heard something. 407 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 All the grandparents were talking. 408 00:31:21,005 --> 00:31:22,339 About what? 409 00:31:23,924 --> 00:31:25,843 You remarrying. 410 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 Don't let that bother you. 411 00:31:30,431 --> 00:31:35,144 People with time on their hands like idle gossip. 412 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 Why don't you get married again? 413 00:31:41,275 --> 00:31:43,569 Now you're asking me? 414 00:31:45,946 --> 00:31:49,325 Because, it's not necessary. 415 00:31:51,869 --> 00:31:55,414 Do people marry because it's necessary? 416 00:31:55,623 --> 00:31:57,333 Isn't love the reason? 417 00:31:59,335 --> 00:32:00,669 Of course it is. 418 00:32:00,920 --> 00:32:03,005 You're not wrong. 419 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 But you know, for argument's sake, 420 00:32:09,845 --> 00:32:14,600 even if there was someone, she'd be very independent, 421 00:32:14,725 --> 00:32:16,852 and old like me. 422 00:32:16,977 --> 00:32:21,607 What if she suddenly came to live in this cramped place? 423 00:32:22,816 --> 00:32:27,655 Not only that, you'd have to call her Mom. 424 00:32:28,447 --> 00:32:31,283 You know that'd never work. 425 00:32:31,408 --> 00:32:35,913 I wouldn't have to call her Mom. I have one already. 426 00:32:37,206 --> 00:32:38,248 You mean, 427 00:32:38,457 --> 00:32:42,002 you think I should get married again? 428 00:32:43,545 --> 00:32:47,424 Oh no, I should've told you first. 429 00:32:47,633 --> 00:32:48,717 What? 430 00:32:52,972 --> 00:32:54,139 Well... 431 00:32:56,892 --> 00:33:01,105 If you don't want to get married again because of me, 432 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 and if I'm getting in the way of your happiness, 433 00:33:06,485 --> 00:33:07,987 I'd hate that. 434 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 I want you to know. 435 00:33:15,244 --> 00:33:16,328 Really? 436 00:33:17,121 --> 00:33:20,416 That's what you've been thinking? 437 00:33:24,378 --> 00:33:25,713 Alright then. 438 00:33:26,171 --> 00:33:28,298 I'll think about it too. 439 00:33:30,467 --> 00:33:31,927 Good night. 440 00:33:33,303 --> 00:33:34,388 Yuri. 441 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 Don't worry. 442 00:33:37,725 --> 00:33:40,686 I won't find someone so soon. 443 00:33:43,022 --> 00:33:45,941 Ms. Takano from your publisher? 444 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 She's single, I think. 445 00:33:51,447 --> 00:33:53,490 I wouldn't mind her. 446 00:34:00,205 --> 00:34:02,458 When I was Yuri's age, 447 00:34:02,750 --> 00:34:06,712 I was agonizing awkwardly over my first love. 448 00:34:07,838 --> 00:34:09,173 Uncle... 449 00:34:10,507 --> 00:34:14,094 You helped me out a lot back then. 450 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 "Chief Editor" 451 00:34:26,231 --> 00:34:27,441 Mr. Iida? 452 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Mr. Iida! 453 00:34:31,236 --> 00:34:33,405 Mr. Suwa's here. 454 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Hey, you. 455 00:34:38,702 --> 00:34:42,164 Why don't you wear a skirt for once? 456 00:34:42,956 --> 00:34:46,043 I want to see your pretty legs. 457 00:34:47,586 --> 00:34:53,008 Why don't you wear a hat? You'd look 10 years younger. 458 00:34:53,801 --> 00:34:54,885 Hey. 459 00:34:55,010 --> 00:34:57,513 That's sexual harassment. 460 00:34:57,888 --> 00:35:01,475 Telling me to wear a skirt is sexual harassment. 461 00:35:01,600 --> 00:35:03,602 I threw it back at you. 462 00:35:04,394 --> 00:35:06,855 For a woman, you've got no charm! 463 00:35:06,980 --> 00:35:09,066 That's harassment too. 464 00:35:12,569 --> 00:35:16,657 According to Takano, you're too shy to sign books? 465 00:35:17,324 --> 00:35:22,871 Get a grip! You're not a novelist unless your books sell. 466 00:35:22,996 --> 00:35:26,500 My writing's messy. Ms. Takano knows that. 467 00:35:26,625 --> 00:35:30,587 It's not messy! It's very distinctive. 468 00:35:31,338 --> 00:35:34,508 Lots of famous novelists were messy. 469 00:35:34,633 --> 00:35:38,095 Printers couldn't read their manuscripts. 470 00:35:38,220 --> 00:35:43,267 What's more, book signings create surprising encounters. 471 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 With passionate fans. 472 00:35:45,727 --> 00:35:47,229 And old flames. 473 00:35:47,729 --> 00:35:49,815 Just do it, okay? 474 00:35:49,940 --> 00:35:52,693 Anyway, let's eat later. Let's eat. 475 00:35:52,818 --> 00:35:54,111 Gotta take a leak! 476 00:35:56,989 --> 00:35:59,199 Know Mr. Iida's nickname? 477 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 What is it? 478 00:36:00,617 --> 00:36:05,205 It's his favorite phrase. He's "Mr. Let's Eat." 479 00:36:09,710 --> 00:36:10,878 Hey, good to see you. 480 00:36:11,003 --> 00:36:12,004 How's things? 481 00:36:12,129 --> 00:36:13,714 Oh, not bad. 482 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Let's eat sometime. Let's eat. 483 00:36:16,300 --> 00:36:17,801 Thank you. 484 00:36:18,177 --> 00:36:21,972 "Novels are like mirrors," huh? 485 00:36:22,097 --> 00:36:23,724 Know who said that? 486 00:36:23,849 --> 00:36:25,851 As if you would! 487 00:36:28,061 --> 00:36:29,897 Oh, it's you... 488 00:38:53,081 --> 00:38:55,584 489 00:38:56,126 --> 00:38:58,045 490 00:39:02,299 --> 00:39:04,301 491 00:39:06,219 --> 00:39:07,721 492 00:39:11,183 --> 00:39:13,685 493 00:39:16,188 --> 00:39:19,775 494 00:40:11,618 --> 00:40:17,040 She came two days ago, and she's leaving tomorrow? Tough schedule. 495 00:40:17,249 --> 00:40:18,750 She's a tough woman. 496 00:40:18,875 --> 00:40:19,918 What's next? 497 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 Bangladesh. 498 00:40:21,253 --> 00:40:22,129 You too? 499 00:40:22,254 --> 00:40:24,548 No, I've got other plans. 500 00:40:39,938 --> 00:40:41,189 501 00:40:43,733 --> 00:40:46,862 502 00:40:47,446 --> 00:40:50,240 503 00:40:50,365 --> 00:40:51,616 504 00:40:51,741 --> 00:40:55,912 505 00:40:56,329 --> 00:40:58,623 506 00:40:59,040 --> 00:41:02,169 507 00:41:02,294 --> 00:41:05,380 508 00:41:06,214 --> 00:41:07,382 509 00:41:57,265 --> 00:42:00,143 Attention customers. 510 00:42:00,727 --> 00:42:05,941 From 1 p.m. at the 8th floor signing area, 511 00:42:06,358 --> 00:42:09,277 to celebrate the launch of "Illusory Lady, " 512 00:42:09,736 --> 00:42:13,698 author Mitsuo Suwa will be signing copies. 513 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Thanks. Keep writing. 514 00:42:28,171 --> 00:42:29,297 Thank you. 515 00:42:29,422 --> 00:42:31,466 Wow, you're adorable! 516 00:42:31,716 --> 00:42:34,844 I'm a mighty big fan of yours, Mr. Suwa. 517 00:42:34,970 --> 00:42:39,266 I came from Osaka just for this, on the bullet train. 518 00:42:39,391 --> 00:42:40,642 Thank you. 519 00:42:40,767 --> 00:42:44,813 You'll win the Akutagawa Prize. Everybody says so! 520 00:42:44,938 --> 00:42:46,189 Whatever that is. 521 00:42:47,440 --> 00:42:49,818 Can I get a photo? 522 00:42:49,985 --> 00:42:52,279 I'm sorry, no photos. 523 00:42:52,404 --> 00:42:53,572 Oh really? 524 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 A little gift for you. 525 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 - Thank you. - They're yummy. 526 00:42:58,326 --> 00:43:01,454 Thanks. Hang in there. I'm rooting for ya! 527 00:43:01,580 --> 00:43:04,833 Golly gee, you sure are adorable! 528 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 Hey. 529 00:43:12,090 --> 00:43:13,967 How many more? 530 00:43:14,217 --> 00:43:15,969 Just a few. 531 00:43:28,315 --> 00:43:30,817 Thank you. All the best. 532 00:43:31,568 --> 00:43:33,236 Excellent! 533 00:43:47,250 --> 00:43:50,545 Excuse me, could you write my name too? 534 00:43:50,670 --> 00:43:51,796 Sure. 535 00:43:52,589 --> 00:43:54,215 It's Izumi. 536 00:43:54,507 --> 00:43:55,842 How's it written? 537 00:43:55,967 --> 00:43:57,677 Like a spring. 538 00:44:04,976 --> 00:44:07,145 "Izumi" 539 00:44:20,992 --> 00:44:26,039 I didn't mean to startle you. I just spotted your poster. 540 00:44:27,374 --> 00:44:28,875 Izumi?! 541 00:44:31,419 --> 00:44:33,421 Sorry to interrupt. 542 00:44:34,964 --> 00:44:38,635 Mr. Suwa, you're done in 30 minutes, so why not.. 543 00:44:38,760 --> 00:44:41,179 It's alright. I'll be around. 544 00:44:41,304 --> 00:44:43,139 Don't let me stop you. 545 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 Thanks. 546 00:44:54,401 --> 00:44:57,737 I know her. From a long time ago. 547 00:44:59,739 --> 00:45:01,658 Holy cow... 548 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 This is so sudden... 549 00:45:06,871 --> 00:45:08,790 Oh no! I wrote her name! 550 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 No problem. No problem. 551 00:45:11,042 --> 00:45:12,252 Sorry... 552 00:45:14,587 --> 00:45:16,089 What's my name again? 553 00:45:16,548 --> 00:45:17,924 Oh, Suwa. 554 00:45:35,567 --> 00:45:37,527 Jinbocho please. 555 00:45:37,986 --> 00:45:41,906 I know a nice place. Can't have a quiet chat here. 556 00:45:42,407 --> 00:45:43,366 You've got time? 557 00:45:43,491 --> 00:45:46,661 I'm free today. But aren't you busy? 558 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 I'm a no-name writer. 559 00:45:48,788 --> 00:45:50,248 I've got enough time to sell. 560 00:45:50,373 --> 00:45:54,252 Don't lie! Your book signing was a big success. 561 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 I'm just unusual, debuting as late as I did. 562 00:45:58,298 --> 00:46:02,761 Driver, it's the first signal after Jinbocho Crossing. 563 00:46:06,890 --> 00:46:09,726 Here. This is what I do. 564 00:46:20,320 --> 00:46:22,280 Hello. Is she in? 565 00:46:22,405 --> 00:46:23,823 Any time now. 566 00:46:24,699 --> 00:46:25,950 Have a seat. 567 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 "United Nations High Commissioner for Refugees"? 568 00:46:30,622 --> 00:46:31,956 You work there? 569 00:46:32,081 --> 00:46:33,750 I'm a local hire. 570 00:46:33,875 --> 00:46:35,502 In the Netherlands? 571 00:46:35,627 --> 00:46:36,711 No. 572 00:46:37,420 --> 00:46:41,341 I took an interest in refugee issues in college. 573 00:46:42,842 --> 00:46:46,596 A close friend of mine was a refugee from Iran. 574 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 I worked with her 575 00:46:49,474 --> 00:46:53,269 supporting refugees from Syria, Lebanon, Iraq, 576 00:46:53,394 --> 00:46:58,358 and elsewhere for an NGO, where I got to know UNHCR staff. 577 00:46:59,984 --> 00:47:02,821 That must have been dangerous. 578 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 It was. 579 00:47:04,906 --> 00:47:06,407 Bulletproof vests. 580 00:47:06,658 --> 00:47:09,536 The ones we wore were 15 kilos. 581 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Full-face helmets too. 582 00:47:12,747 --> 00:47:16,835 10 years ago, when I landed at Baghdad Airport, 583 00:47:17,043 --> 00:47:20,755 I was told, "Run to the terminal! Go, go!" 584 00:47:20,922 --> 00:47:25,426 I ran as fast as I could from the plane, with soldiers. 585 00:47:26,594 --> 00:47:29,222 What an incredible experience. 586 00:47:29,597 --> 00:47:31,516 Doesn't your family worry? 587 00:47:32,267 --> 00:47:35,228 I work at HQ now, so it's easier. 588 00:47:36,229 --> 00:47:38,815 How are your kids? All grown up? 589 00:47:39,482 --> 00:47:42,402 One in grade school, one in high school. 590 00:47:45,530 --> 00:47:48,491 Must be hard without their mom around. 591 00:47:52,704 --> 00:47:56,457 You have a child too, don't you? 592 00:47:59,043 --> 00:48:00,169 A daughter. 593 00:48:01,838 --> 00:48:04,215 Around your oldest's age. 594 00:48:06,593 --> 00:48:09,804 I hope coffee's to your liking as well. 595 00:48:24,652 --> 00:48:27,238 What's your wife like? 596 00:48:30,450 --> 00:48:33,661 She's just an...ordinary person. 597 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Don't be modest. 598 00:48:39,167 --> 00:48:42,045 So you're a father now, Mitsuo. 599 00:48:43,922 --> 00:48:46,049 Not much of a father though. 600 00:48:49,886 --> 00:48:51,137 Tell me! 601 00:48:51,888 --> 00:48:53,348 Why? 602 00:48:54,265 --> 00:48:55,183 Why?! 603 00:48:56,559 --> 00:48:58,019 Because... 604 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 What? 605 00:49:02,649 --> 00:49:03,566 Well... 606 00:49:06,069 --> 00:49:07,236 Um... 607 00:49:09,948 --> 00:49:12,784 Say it! Tell me why! 608 00:49:15,036 --> 00:49:17,163 Because I love you! 609 00:49:19,832 --> 00:49:21,250 Say it again! 610 00:49:22,585 --> 00:49:25,380 Because, Izumi, I... 611 00:49:28,758 --> 00:49:29,842 Mitsuo! 612 00:49:32,220 --> 00:49:34,305 - You okay? - I can't get up! 613 00:49:34,430 --> 00:49:35,515 Mitsuo! 614 00:49:41,646 --> 00:49:43,982 He's so awkward, that boy. 615 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Will he always be? 616 00:49:47,402 --> 00:49:49,362 Let him be awkward. 617 00:49:49,904 --> 00:49:51,489 He's young. 618 00:49:52,323 --> 00:49:54,325 Unlike you and me. 619 00:50:01,457 --> 00:50:02,875 I'll go help him. 620 00:50:10,133 --> 00:50:11,217 Welcome. 621 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 I did some shopping. 622 00:50:16,681 --> 00:50:19,851 Oh my, it's you, Mitsuo! 623 00:50:19,976 --> 00:50:21,310 Hello. 624 00:50:21,769 --> 00:50:23,146 Pardon me. 625 00:50:23,521 --> 00:50:26,899 I shouldn't say your name so casually. 626 00:50:27,483 --> 00:50:29,777 You're a big-time novelist now. 627 00:50:29,902 --> 00:50:32,363 Come on, don't be silly. 628 00:50:32,488 --> 00:50:36,826 What brings you here today with this lovely lady? 629 00:50:37,452 --> 00:50:40,455 Don't you remember? You two have met. 630 00:50:42,206 --> 00:50:43,416 Where? 631 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 When? 632 00:50:45,001 --> 00:50:46,002 You know. 633 00:50:48,004 --> 00:50:51,049 I'm very forgetful lately. 634 00:50:51,883 --> 00:50:55,887 I can't even remember what I ate last night. 635 00:50:56,012 --> 00:50:59,307 I remember men though. This pretty girl... 636 00:51:00,600 --> 00:51:01,601 Wait... 637 00:51:01,976 --> 00:51:03,061 Are you... 638 00:51:03,978 --> 00:51:06,731 You're Lily, aren't you? It's me. 639 00:51:07,648 --> 00:51:10,693 Are you that girl, from Amami Island? 640 00:51:13,488 --> 00:51:14,989 Izumi? 641 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 You are. You're Izumi! 642 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 I am! 643 00:51:21,662 --> 00:51:23,498 It's so good to see you! 644 00:51:25,958 --> 00:51:28,336 What on earth became of you? 645 00:51:28,461 --> 00:51:33,257 I was sure that you and him would become a couple. 646 00:51:33,382 --> 00:51:37,178 A lot of things happened. I told you, remember? 647 00:51:37,595 --> 00:51:39,555 As I understand it, 648 00:51:39,680 --> 00:51:43,309 you couldn't stop Izumi from going to Europe. 649 00:51:43,601 --> 00:51:46,437 That's what they call "getting dumped." 650 00:51:46,771 --> 00:51:50,942 It was for the best. He married a wonderful woman. 651 00:51:52,527 --> 00:51:54,445 You have a family too? 652 00:51:54,570 --> 00:51:55,488 I do. 653 00:51:57,323 --> 00:51:58,658 That's great. 654 00:52:01,744 --> 00:52:03,287 Only I'm alone, huh? 655 00:52:08,793 --> 00:52:10,419 May I ask? 656 00:52:11,295 --> 00:52:15,049 Why didn't you and Tora ever get married? 657 00:52:15,174 --> 00:52:17,343 I was sure you would. 658 00:52:17,468 --> 00:52:20,304 You know. He got dumped, by her. 659 00:52:21,013 --> 00:52:22,140 Wrong. 660 00:52:22,557 --> 00:52:24,267 You've got it wrong. 661 00:52:24,725 --> 00:52:26,352 All wrong. 662 00:52:26,644 --> 00:52:29,230 You're both very mistaken. 663 00:52:30,314 --> 00:52:32,650 Tora and I... 664 00:52:33,860 --> 00:52:37,029 There were times when we lived together. 665 00:52:40,449 --> 00:52:43,703 In Okinawa, and on Amami. 666 00:52:44,579 --> 00:52:46,873 Both are tropical islands. 667 00:52:48,291 --> 00:52:49,834 I wonder why? 668 00:52:50,376 --> 00:52:54,797 Perhaps because the pace of life is different there? 669 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 You know, 670 00:52:59,844 --> 00:53:02,597 I may as well have been his wife. 671 00:53:02,805 --> 00:53:07,310 Every day I cooked his meals, and washed his clothes. 672 00:53:07,852 --> 00:53:09,770 It was so much fun. 673 00:53:11,522 --> 00:53:13,274 People ask me, 674 00:53:13,733 --> 00:53:15,610 "Are you two a couple?" 675 00:53:19,906 --> 00:53:21,407 So... 676 00:53:22,325 --> 00:53:24,243 ...what do you say? 677 00:53:24,660 --> 00:53:27,288 "We haven't had a wedding yet." 678 00:53:28,039 --> 00:53:32,376 Putting it that way might give people the wrong idea. 679 00:53:33,169 --> 00:53:34,629 Oh boy... 680 00:53:37,215 --> 00:53:38,633 Time for bed. 681 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Tora. 682 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 Yeah? 683 00:53:43,054 --> 00:53:45,181 I wanted to ask you. 684 00:53:45,306 --> 00:53:46,557 Ask me what? 685 00:53:47,225 --> 00:53:50,853 Have you ever lived with a woman before? 686 00:53:52,605 --> 00:53:57,235 Let's not dig into the past. It's complicated for us both. 687 00:53:59,946 --> 00:54:03,199 - I've lived with a man. - I know. 688 00:54:03,366 --> 00:54:06,702 - What about you? - That doesn't matter now... 689 00:54:06,827 --> 00:54:08,913 Why not fess up? 690 00:54:09,789 --> 00:54:11,207 It's like this. 691 00:54:11,332 --> 00:54:16,087 When I think I've got a chance, she knows I've got none. 692 00:54:16,295 --> 00:54:18,881 It never works out for me. 693 00:54:20,258 --> 00:54:22,134 You happy now, dummy? 694 00:54:23,219 --> 00:54:26,180 I guess it's okay to tell you now. 695 00:54:26,597 --> 00:54:30,017 I was proposed to once. 696 00:54:30,685 --> 00:54:32,979 - By Uncle?! - Why say no? 697 00:54:33,104 --> 00:54:34,730 - What did he say? - "I love you"? 698 00:54:34,855 --> 00:54:37,733 Hey. Calm down and listen. 699 00:54:38,526 --> 00:54:41,654 Tora never proposed to me directly. 700 00:54:42,071 --> 00:54:46,033 Sakura, your mother, she asked me. 701 00:54:47,118 --> 00:54:52,373 I think it was the day after she let me stay the night there. 702 00:54:53,708 --> 00:54:56,836 Just as I was getting ready to leave. 703 00:55:00,589 --> 00:55:01,924 Actually... 704 00:55:02,717 --> 00:55:06,095 This isn't serious, so don't get angry. 705 00:55:06,220 --> 00:55:07,805 Okay, tell me! 706 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 It is serious! 707 00:55:09,974 --> 00:55:12,810 Tell her! Even I'm getting nervous. 708 00:55:12,935 --> 00:55:14,478 Well said, Tsune! 709 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Alright then. 710 00:55:18,357 --> 00:55:19,859 If you... 711 00:55:21,569 --> 00:55:25,573 ...became my brother's wife, I'd love that. 712 00:55:26,240 --> 00:55:29,285 I'm not serious. Really, I'm not! 713 00:55:36,751 --> 00:55:41,130 Please, forget it. We were only talking wishfully. 714 00:55:41,839 --> 00:55:43,132 I'd be happy to. 715 00:55:45,176 --> 00:55:48,804 If you don't mind... a woman like me. 716 00:55:50,348 --> 00:55:52,683 You'd be...happy to? 717 00:55:56,020 --> 00:55:59,065 Surely you don't mean, to marry Tora? 718 00:55:59,940 --> 00:56:01,108 I do. 719 00:56:01,859 --> 00:56:03,069 Seriously?! 720 00:56:07,448 --> 00:56:09,367 Oh my, Hiroshi! 721 00:56:09,784 --> 00:56:10,868 Auntie, did you hear?! 722 00:56:12,703 --> 00:56:17,124 Then, Tora came home. 723 00:56:17,541 --> 00:56:21,128 Sakura was so excited when she told him. 724 00:56:22,797 --> 00:56:26,342 And then...silly Tora... 725 00:56:27,593 --> 00:56:31,889 Uncle ran away without answering, didn't he? 726 00:56:35,017 --> 00:56:36,102 "Lily..." 727 00:56:36,519 --> 00:56:39,814 "You were joking, weren't you?", he asked. 728 00:56:42,650 --> 00:56:45,361 I was. Of course I was joking. 729 00:56:46,904 --> 00:56:48,072 I knew that. 730 00:56:48,197 --> 00:56:51,784 We both laughed it off. 731 00:56:52,118 --> 00:56:53,661 The end. 732 00:56:55,830 --> 00:56:57,957 My uncle's like that. 733 00:56:58,958 --> 00:57:03,087 When it matters most, he suddenly becomes timid, 734 00:57:03,421 --> 00:57:05,256 and indecisive. 735 00:57:05,881 --> 00:57:09,260 In other words, he cuts and runs. 736 00:57:09,927 --> 00:57:12,805 That's his weakness. 737 00:57:14,640 --> 00:57:16,183 You're right. 738 00:57:18,853 --> 00:57:20,896 He's weak. 739 00:57:22,273 --> 00:57:23,899 Even so, 740 00:57:24,024 --> 00:57:28,404 I love his weakness, to a fault. 741 00:57:30,948 --> 00:57:33,159 Oh no, not again. 742 00:57:33,784 --> 00:57:36,620 It'll be the eighth time today. 743 00:57:38,205 --> 00:57:41,876 Hey, I've got to go pee, but don't you leave. 744 00:57:42,001 --> 00:57:44,086 Stay here. Okay? 745 00:57:58,350 --> 00:57:59,518 Hiroshi? 746 00:57:59,935 --> 00:58:03,522 It's Mitsuo. He says he's with Izumi. 747 00:58:03,647 --> 00:58:04,982 Who's that? 748 00:58:05,232 --> 00:58:08,194 Izumi! Mitsuo's old sweetheart. 749 00:58:10,404 --> 00:58:11,530 He's with her? 750 00:58:11,822 --> 00:58:14,742 Isn't she in the Netherlands or Switzerland? 751 00:58:14,867 --> 00:58:16,744 They met by chance. 752 00:58:16,869 --> 00:58:21,457 He'll explain later. Can he bring her here? He can? 753 00:58:21,582 --> 00:58:23,000 Sure, I guess. 754 00:58:23,125 --> 00:58:24,502 Where are you? 755 00:58:24,793 --> 00:58:25,878 Kanda? 756 00:58:26,462 --> 00:58:28,339 It'll take about an hour. 757 00:58:29,632 --> 00:58:32,134 He had a sweetheart? 758 00:58:32,468 --> 00:58:34,845 In high school. His first love. 759 00:58:34,970 --> 00:58:37,056 So, she's coming... 760 00:58:37,181 --> 00:58:38,557 Is she pretty? 761 00:58:38,807 --> 00:58:41,060 Too pretty for him. 762 00:58:43,604 --> 00:58:49,109 Sakura, Mitsuo's no slouch, going on a date with his first love. 763 00:58:49,235 --> 00:58:51,529 He said they met by chance. 764 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 You don't know for sure! 765 00:58:54,031 --> 00:58:58,077 And after he got so mad when I mentioned remarrying. 766 00:58:58,202 --> 00:59:00,079 "You've got no delicacy!" 767 00:59:00,204 --> 00:59:05,334 Sorry about that. He said he regretted it afterwards. 768 00:59:05,459 --> 00:59:08,671 So, is he hitting it off with Izumi? 769 00:59:08,796 --> 00:59:12,174 Not so fast. Izumi's got a husband. 770 00:59:12,800 --> 00:59:17,221 She lives in Europe. A globetrotting career woman 771 00:59:17,346 --> 00:59:21,058 So they're having an affair? That's tricky. 772 00:59:21,183 --> 00:59:25,604 My aunt had one and got taken to court. It was nasty... 773 00:59:25,729 --> 00:59:29,066 Akemi, I've got to make dinner. 774 00:59:29,191 --> 00:59:30,859 Mind going home? 775 00:59:31,569 --> 00:59:33,654 Oh. I'm a nuisance? 776 00:59:33,779 --> 00:59:35,698 She didn't say that. 777 00:59:36,282 --> 00:59:38,492 I've got no delicacy, huh? 778 00:59:38,617 --> 00:59:39,785 Sorry dear. 779 00:59:40,119 --> 00:59:43,247 Well, excuse me! 780 00:59:50,421 --> 00:59:51,839 She got mad again. 781 00:59:51,964 --> 00:59:55,718 She's just like her dad, the boiled octopus. 782 00:59:57,928 --> 01:00:00,514 - That hurt! - It's on! 783 01:00:00,639 --> 01:00:01,557 Hey, stop it! 784 01:00:02,516 --> 01:00:03,767 Hiroshi. 785 01:00:04,101 --> 01:00:06,145 Could you clean upstairs? 786 01:00:06,270 --> 01:00:07,104 What for? 787 01:00:07,229 --> 01:00:10,149 Izumi might stay tonight. 788 01:00:10,733 --> 01:00:12,901 In this old house? 789 01:00:13,944 --> 01:00:15,237 Actually, 790 01:00:15,487 --> 01:00:19,408 she might want to sleep on a futon on tatami mats. 791 01:00:19,658 --> 01:00:23,078 She's lived in Europe for 10 or 20 years. 792 01:00:23,203 --> 01:00:24,288 Go on, please? 793 01:00:25,122 --> 01:00:28,375 Alright. Might be a waste of time though. 794 01:00:30,502 --> 01:00:32,630 Air out the guest futons too. 795 01:00:38,302 --> 01:00:40,220 It's been a while, 796 01:00:40,763 --> 01:00:43,098 since a beauty stayed the night. 797 01:00:43,766 --> 01:00:46,101 Torajiro brought so many. 798 01:00:46,810 --> 01:00:49,313 A different woman each time. 799 01:00:53,233 --> 01:00:54,860 Excuse me... 800 01:00:57,863 --> 01:00:59,490 Excuse me! 801 01:01:06,413 --> 01:01:09,500 Gotta visit the temple. Auntie, I'm starving! 802 01:01:09,625 --> 01:01:12,044 Hello. Hey, a customer's here! 803 01:01:13,712 --> 01:01:14,963 Tora? 804 01:01:19,468 --> 01:01:21,261 It's me, Utako. 805 01:01:25,307 --> 01:01:26,517 Utako! 806 01:01:29,395 --> 01:01:30,521 You're here! 807 01:01:30,979 --> 01:01:34,733 Hello Tora! It's been so long! 808 01:01:46,662 --> 01:01:48,288 You're Tora, aren't you? 809 01:01:48,414 --> 01:01:49,456 Chiyo? 810 01:01:49,790 --> 01:01:51,583 Tora! 811 01:01:51,750 --> 01:01:53,335 Little Chiyo! 812 01:01:55,546 --> 01:01:56,880 Tora dear! 813 01:01:57,005 --> 01:01:58,382 Tora dear! 814 01:02:03,095 --> 01:02:04,138 Good morning! 815 01:02:04,263 --> 01:02:05,389 Sorry to wake you. 816 01:02:05,514 --> 01:02:08,100 No, I'm already wide awake! 817 01:02:08,225 --> 01:02:10,269 Tora, are you free today? 818 01:02:11,520 --> 01:02:12,855 Hey Sakura. 819 01:02:13,147 --> 01:02:15,357 A geisha stayed once, right? 820 01:02:15,607 --> 01:02:17,776 What was her name? 821 01:02:18,402 --> 01:02:20,487 Like a flower, I think. 822 01:02:23,907 --> 01:02:25,993 Did somebody say something? 823 01:02:26,201 --> 01:02:27,494 Tora! 824 01:02:33,292 --> 01:02:34,042 Botan! 825 01:02:34,334 --> 01:02:35,669 Thank goodness! 826 01:02:35,794 --> 01:02:38,547 I was worried you wouldn't be here! 827 01:02:38,672 --> 01:02:40,507 I'm here alright! 828 01:02:40,716 --> 01:02:41,884 Well well. 829 01:02:42,718 --> 01:02:44,011 Why'd you come? 830 01:02:44,136 --> 01:02:47,765 Don't play dumb! You promised to be my hubby! 831 01:02:47,890 --> 01:02:50,726 Oh yeah. I totally forgot! 832 01:02:50,851 --> 01:02:53,854 Found another girl, you heartbreaker? 833 01:02:55,439 --> 01:02:56,648 That reminds me. 834 01:02:56,899 --> 01:02:59,401 Tora killed me off once. 835 01:02:59,610 --> 01:03:01,153 I remember. 836 01:03:01,653 --> 01:03:03,739 When Utako came, right? 837 01:03:03,864 --> 01:03:06,366 "Hiroshi, you're dead now!" 838 01:03:10,037 --> 01:03:13,415 Sakura! Utako'll be here any minute! 839 01:03:13,874 --> 01:03:16,627 Uncle, Auntie, move it! Sakura! Sakura! 840 01:03:16,752 --> 01:03:17,586 What? 841 01:03:17,836 --> 01:03:18,670 Hey, um... 842 01:03:18,796 --> 01:03:20,214 - Tea. - Yeah, make some! 843 01:03:20,339 --> 01:03:23,467 Hey, Auntie. Cook something, on the double! 844 01:03:23,592 --> 01:03:28,472 Uncle! Quit gawping like an idiot! Utako's come a long way. 845 01:03:28,597 --> 01:03:31,308 Go upstairs and lay a futon. Got it? 846 01:03:31,433 --> 01:03:35,521 Hey Hiroshi. Run a bath! Make it hot! Okay. 847 01:03:37,231 --> 01:03:41,610 I nearly forgot. Everybody gather here. Make it quick. 848 01:03:43,987 --> 01:03:48,826 As I've informed you, Utako's husband died recently. 849 01:03:48,951 --> 01:03:52,996 So, whatever you do, don't say "husband," or "him." 850 01:03:53,121 --> 01:03:58,210 Or "darling," or "sir." All such words are taboo. Got it? 851 01:03:58,335 --> 01:04:00,003 You're a woman too... 852 01:04:00,128 --> 01:04:02,965 I know. Sakura, your husband's dead. 853 01:04:03,090 --> 01:04:05,092 Hiroshi, you're dead now! 854 01:04:05,217 --> 01:04:06,468 Shut up, widow! 855 01:04:06,593 --> 01:04:07,511 Shut your mouth! 856 01:04:17,104 --> 01:04:19,147 Oh crap. I'm pooped. 857 01:04:23,193 --> 01:04:25,571 I never saw it coming. 858 01:04:26,530 --> 01:04:29,241 Izumi Oikawa suddenly appeared, 859 01:04:29,491 --> 01:04:33,328 and is eating my mom's cooking at my family home. 860 01:04:34,997 --> 01:04:38,584 When I was little, we all sat together. 861 01:04:38,709 --> 01:04:42,004 Those moments we shared are fond memories. 862 01:04:51,972 --> 01:04:53,348 Boy, I'm full. 863 01:04:53,974 --> 01:04:55,392 Want some more? 864 01:04:55,517 --> 01:04:56,643 I'm stuffed. 865 01:04:56,768 --> 01:04:58,896 Let's tidy up and have tea. 866 01:04:59,021 --> 01:04:59,855 I'll help. 867 01:04:59,980 --> 01:05:03,275 Don't you dare! So, what happened that night? 868 01:05:03,400 --> 01:05:05,819 We stayed there. We were broke. 869 01:05:07,821 --> 01:05:10,741 Izumi, aren't you tired? Want to go? 870 01:05:10,949 --> 01:05:12,284 I'm fine. 871 01:05:12,409 --> 01:05:13,702 Izumi, 872 01:05:14,536 --> 01:05:17,331 would you like to stay the night? 873 01:05:18,290 --> 01:05:20,542 Don't spring that on her. 874 01:05:20,667 --> 01:05:22,377 There's bedding for you. 875 01:05:22,502 --> 01:05:24,796 She wouldn't be comfortable. 876 01:05:25,464 --> 01:05:27,007 Yes I would! 877 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Say, you'll really let me stay? 878 01:05:29,968 --> 01:05:32,012 Gladly! 879 01:05:32,137 --> 01:05:35,515 We've got a spare room. It's for Torajiro. 880 01:05:35,641 --> 01:05:38,310 Hiroshi even aired out the futon. 881 01:05:38,518 --> 01:05:43,273 Lovely! I haven't slept on tatami flooring for over 20 years. 882 01:05:43,398 --> 01:05:44,942 Really? 883 01:05:45,567 --> 01:05:46,443 That's great! 884 01:05:47,736 --> 01:05:49,738 Aren't you busy tomorrow? 885 01:05:52,157 --> 01:05:53,659 Tomorrow, I... 886 01:05:54,034 --> 01:05:57,162 ...have to go to see my father. 887 01:05:58,205 --> 01:06:00,123 You mean, in Kyushu? 888 01:06:01,792 --> 01:06:06,546 Actually, he's in a home in Kanagawa. He was born there. 889 01:06:07,839 --> 01:06:12,344 My mother says I should see him, before it's too late. 890 01:06:14,471 --> 01:06:15,722 He's not well? 891 01:06:18,809 --> 01:06:20,811 It seems so. 892 01:06:24,147 --> 01:06:26,858 Where is the home? 893 01:06:27,901 --> 01:06:31,613 On the Miura Peninsula. Arasaki, I think. 894 01:06:31,738 --> 01:06:35,242 It's quite remote. What should I do? 895 01:06:35,784 --> 01:06:38,954 I'm sure your father wants to see you. 896 01:06:39,079 --> 01:06:41,039 Well, I'm not so sure. 897 01:06:42,916 --> 01:06:47,087 You still can't forgive your father? 898 01:06:50,465 --> 01:06:54,970 I feel as if I should forgive him, that's all. 899 01:07:00,642 --> 01:07:01,727 Listen. 900 01:07:02,769 --> 01:07:07,232 I don't know what went down between you and your father, 901 01:07:07,733 --> 01:07:09,693 but if the worst happens, 902 01:07:09,818 --> 01:07:13,030 it won't be easy to return from Europe. 903 01:07:13,864 --> 01:07:16,450 It'll be too late for regrets. 904 01:07:17,784 --> 01:07:19,161 Go see him. 905 01:07:19,536 --> 01:07:21,079 You really should. 906 01:07:21,788 --> 01:07:23,665 I'll drive you. 907 01:07:24,249 --> 01:07:27,169 Arasaki, right? It'll take two hours. 908 01:07:27,377 --> 01:07:29,671 Mitsuo, you do that. 909 01:07:30,464 --> 01:07:33,425 Don't worry, he's a good driver. 910 01:07:36,053 --> 01:07:37,512 Thank you. 911 01:07:39,014 --> 01:07:41,683 Alright, I'll do it, if you insist. 912 01:07:41,808 --> 01:07:44,561 Good. I'll lay out your futon. 913 01:07:44,686 --> 01:07:46,188 I'll help. 914 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 Shall we leave at 9 a.m.? 915 01:07:58,283 --> 01:08:00,702 Sorry. I'm sure you're busy. 916 01:08:00,827 --> 01:08:04,247 Not at all. Like I said, I'm a no-name writer. 917 01:08:04,372 --> 01:08:05,957 I've got time to sell. 918 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 You're lying again. 919 01:08:09,961 --> 01:08:11,296 Tomorrow then. 920 01:08:11,713 --> 01:08:13,131 Good night. 921 01:08:18,512 --> 01:08:19,721 Hi there. 922 01:08:21,681 --> 01:08:22,933 When did you come? 923 01:08:23,433 --> 01:08:24,768 After lunch. 924 01:08:25,060 --> 01:08:27,437 I met your auntie at the store. 925 01:08:27,562 --> 01:08:29,064 I'll stay the night. 926 01:08:43,870 --> 01:08:44,996 Dad. 927 01:08:45,539 --> 01:08:47,082 Yeah, what? 928 01:08:47,415 --> 01:08:52,504 I told Mom already, but don't tell Izumi about Hitomi dying. 929 01:08:52,921 --> 01:08:55,298 I don't want her sympathy. 930 01:08:56,550 --> 01:08:58,009 You sure? 931 01:08:58,677 --> 01:08:59,761 I'm sure. 932 01:09:00,929 --> 01:09:02,305 Alright. 933 01:09:20,198 --> 01:09:22,159 - I'm home. - It's Dad. 934 01:09:22,409 --> 01:09:25,537 Is it "get" if it happened in the past? 935 01:09:26,163 --> 01:09:27,247 "Got"! 936 01:09:27,372 --> 01:09:28,832 Past tense! 937 01:09:30,333 --> 01:09:31,835 Hello Mitsuo. 938 01:09:34,754 --> 01:09:35,839 You came? 939 01:09:35,964 --> 01:09:39,050 Hey, I've got a listening test tomorrow. 940 01:09:39,176 --> 01:09:41,178 Ask me something in English. 941 01:09:41,845 --> 01:09:45,557 Silly. Want Ms. Takano to think I'm stupid? 942 01:09:46,600 --> 01:09:48,310 Where did you eat? 943 01:09:51,479 --> 01:09:54,357 - Understand? - Of course I do. 944 01:09:54,566 --> 01:09:55,984 Thanks so much. 945 01:10:12,584 --> 01:10:14,127 May I come in? 946 01:10:14,252 --> 01:10:16,546 - What's up? - You've got mail. 947 01:10:16,671 --> 01:10:17,881 Thanks. 948 01:10:18,215 --> 01:10:21,009 Well done for today's signing. 949 01:10:21,593 --> 01:10:24,304 No, it was all thanks to you. 950 01:10:25,013 --> 01:10:27,724 Actually, the reason I dropped by 951 01:10:28,058 --> 01:10:33,980 is to ask about your next book. Mr. Let's Eat wants an answer. 952 01:10:35,649 --> 01:10:38,151 Give me a little more time. 953 01:10:38,652 --> 01:10:39,945 Very well. 954 01:10:47,744 --> 01:10:52,040 How did it go, meeting your high school friend? 955 01:10:55,001 --> 01:11:00,840 Well, she wanted to see my mom, so we went to Shibamata for dinner. 956 01:11:02,884 --> 01:11:04,344 I'm exhausted. 957 01:11:05,762 --> 01:11:08,807 Get some rest. I'll go now. 958 01:11:10,350 --> 01:11:12,727 You're so kind to my daughter. 959 01:11:12,852 --> 01:11:13,937 It's nothing. 960 01:11:30,287 --> 01:11:31,621 Keep studying hard. 961 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 I will. Good night. 962 01:11:41,172 --> 01:11:42,090 Hey. 963 01:11:42,215 --> 01:11:43,300 What? 964 01:11:44,676 --> 01:11:46,177 What's going on... 965 01:11:46,928 --> 01:11:48,763 ...with you and Izumi? 966 01:11:49,222 --> 01:11:50,890 Engaged already? 967 01:11:51,141 --> 01:11:52,684 Not yet. 968 01:11:54,144 --> 01:11:57,063 But it's in the cards, right? 969 01:12:00,942 --> 01:12:03,403 I'll get right to the point. 970 01:12:03,611 --> 01:12:05,447 You locked lips? 971 01:12:05,739 --> 01:12:07,824 We haven't yet! 972 01:12:08,575 --> 01:12:11,119 Don't get weird ideas. 973 01:12:11,244 --> 01:12:15,623 So, you just held hands in the dark? 974 01:12:15,999 --> 01:12:17,417 We haven't. 975 01:12:18,251 --> 01:12:21,755 What? You telling me you don't love Izumi? 976 01:12:23,381 --> 01:12:28,553 I can't express how I feel with a simple word like "love." 977 01:12:29,054 --> 01:12:32,432 That's no good. It means you don't love her. 978 01:12:33,850 --> 01:12:35,226 How come? 979 01:12:35,352 --> 01:12:39,606 If you don't act on your feelings, you don't love her. 980 01:12:40,148 --> 01:12:42,484 You gotta let her know. 981 01:12:42,692 --> 01:12:44,944 Prove that you love her. 982 01:12:45,111 --> 01:12:46,738 How do I do that? 983 01:12:46,863 --> 01:12:50,408 You know, say "I love you." 984 01:12:50,658 --> 01:12:52,369 Give her a hug. 985 01:12:52,494 --> 01:12:56,414 At the very least, you wimp. Can't even do that? 986 01:12:56,539 --> 01:13:00,919 You're one to talk. What about you? 987 01:13:01,044 --> 01:13:02,462 What about me? 988 01:13:02,587 --> 01:13:05,840 What about you and that sexy barber woman? 989 01:13:05,965 --> 01:13:08,885 I'll get right to the point. You kissed? 990 01:13:09,010 --> 01:13:10,345 Watch it! 991 01:13:10,470 --> 01:13:12,764 I'm your uncle, dammit! 992 01:13:13,056 --> 01:13:16,810 I ain't bragging, but I ain't laid a finger on her! 993 01:13:16,935 --> 01:13:21,314 Uncle, that's nothing to be proud of. You're just a wimp. 994 01:13:21,439 --> 01:13:24,776 Watch it! I ain't taking that from you! 995 01:13:26,069 --> 01:13:27,153 Hello? 996 01:13:27,278 --> 01:13:29,406 They're back! Sleep! Sleep! 997 01:13:35,620 --> 01:13:38,957 Dad, you shouldn't sleep there. 998 01:13:43,086 --> 01:13:44,629 Your pajamas. 999 01:13:58,977 --> 01:14:01,020 Sorry about last night. 1000 01:14:02,814 --> 01:14:04,149 Why? 1001 01:14:04,858 --> 01:14:06,484 Hard to sleep, right? 1002 01:14:07,777 --> 01:14:11,948 Mom and Dad were overjoyed to have you as a guest, 1003 01:14:12,449 --> 01:14:14,492 but it inconvenienced you. 1004 01:14:15,034 --> 01:14:20,665 My parents mean well, but they're pushy and annoying. 1005 01:14:20,790 --> 01:14:24,461 Annoying? How can you say that about them? 1006 01:14:24,586 --> 01:14:27,714 Come on, your room reeks of mold. 1007 01:14:30,800 --> 01:14:32,719 Listen, Mitsuo. 1008 01:14:33,636 --> 01:14:37,849 I'm so envious of your family. 1009 01:14:37,974 --> 01:14:40,143 More than you know. 1010 01:14:41,895 --> 01:14:45,982 If I'd had parents like Sakura and Hiroshi, 1011 01:14:46,232 --> 01:14:50,695 I wouldn't have left to live with my aunt in Europe. 1012 01:14:52,489 --> 01:14:55,408 I went through a lot over there, 1013 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 but I couldn't go home, even if I wanted to. 1014 01:15:02,790 --> 01:15:07,295 Sorry. You're helping me, but I'm talking down to you. 1015 01:15:16,012 --> 01:15:17,138 Hey. 1016 01:15:17,931 --> 01:15:21,518 You accompanied me like this once before. 1017 01:15:22,644 --> 01:15:24,103 Tokyo Station. 1018 01:15:26,940 --> 01:15:28,107 Take care. 1019 01:15:30,693 --> 01:15:32,320 Thanks for everything. 1020 01:15:32,695 --> 01:15:35,031 You were so kind to me. 1021 01:15:42,872 --> 01:15:44,082 Goodbye. 1022 01:16:00,640 --> 01:16:01,975 It's okay. 1023 01:16:15,154 --> 01:16:17,615 I didn't do that consciously. 1024 01:16:18,491 --> 01:16:23,162 My legs moved on their own, and I got on that bullet train. 1025 01:16:25,248 --> 01:16:30,086 "What am I doing?", I thought. 1026 01:16:30,545 --> 01:16:35,508 It was like an out-of-body experience, one I couldn't believe. 1027 01:16:36,175 --> 01:16:39,846 I'd never done anything like that before. 1028 01:16:41,264 --> 01:16:44,142 It freaked you out, didn't it? 1029 01:16:45,018 --> 01:16:46,728 I was glad. 1030 01:16:47,270 --> 01:16:48,563 You were? 1031 01:16:50,315 --> 01:16:52,442 I felt your love, 1032 01:16:53,359 --> 01:16:55,737 so strongly it overwhelmed me. 1033 01:17:52,669 --> 01:17:53,753 Mom. 1034 01:17:59,217 --> 01:18:00,426 Remember Mitsuo? 1035 01:18:00,551 --> 01:18:02,095 Hello. It's been a while. 1036 01:18:02,220 --> 01:18:06,432 I remember you well. You're Tora's nephew! 1037 01:18:06,599 --> 01:18:10,603 Thanks for taking the time to bring her here. 1038 01:18:10,728 --> 01:18:12,814 I'm surprised you made it. 1039 01:18:12,939 --> 01:18:16,275 I didn't have a choice. You said you'd come, 1040 01:18:16,401 --> 01:18:19,570 so I had to come see him too. 1041 01:18:19,696 --> 01:18:21,823 I'll go park my car. 1042 01:18:22,073 --> 01:18:26,411 Come to his room. It's 213. Can't miss it. 1043 01:18:29,163 --> 01:18:31,165 Why were you up there? 1044 01:18:31,290 --> 01:18:34,585 Your father's taking a bath now. 1045 01:18:34,794 --> 01:18:36,587 Should be done soon. 1046 01:18:37,088 --> 01:18:39,340 Your husband's in his room. 1047 01:18:39,465 --> 01:18:44,220 Hey, I told you. We broke up years ago. He's a stranger. 1048 01:18:44,345 --> 01:18:45,888 Sorry Mrs. Oikawa! 1049 01:18:46,389 --> 01:18:48,266 Don't call me "Mrs."! 1050 01:18:51,310 --> 01:18:54,355 Hello again sir. Did you make them laugh? 1051 01:18:54,480 --> 01:18:58,526 Not one bit! Old folks are a tough crowd. 1052 01:18:58,651 --> 01:19:00,570 Geniuses are misunderstood. 1053 01:19:00,695 --> 01:19:02,780 Idiot. You're right though. 1054 01:19:07,744 --> 01:19:09,996 Everyone, I'm Shiraku. 1055 01:19:10,121 --> 01:19:13,708 Not Chirac, like the old French president. 1056 01:19:14,876 --> 01:19:16,419 I'm bombing! 1057 01:19:29,974 --> 01:19:33,060 Mr. Oikawa, you have visitors. 1058 01:19:36,230 --> 01:19:37,523 Recognize her? 1059 01:19:38,024 --> 01:19:39,192 It's Izumi. 1060 01:19:39,567 --> 01:19:42,028 She traveled here from Europe. 1061 01:19:42,487 --> 01:19:43,362 Europe? 1062 01:19:43,780 --> 01:19:47,325 She lives in the Netherlands. A globetrotter. 1063 01:19:47,450 --> 01:19:50,244 Fluent in English and French. 1064 01:19:51,579 --> 01:19:54,832 Mr. Oikawa, your daughter lives in Europe... 1065 01:19:54,957 --> 01:19:57,919 That's enough. Get out. 1066 01:20:00,671 --> 01:20:03,216 If you need me, press that button. 1067 01:20:08,554 --> 01:20:11,516 Dad, how are you feeling? 1068 01:20:14,685 --> 01:20:16,521 He looks good today. 1069 01:20:19,023 --> 01:20:20,608 Why's he quiet? 1070 01:20:21,984 --> 01:20:24,403 It was awful, Izumi. 1071 01:20:24,529 --> 01:20:27,615 He was admitted to hospital in Kyushu. 1072 01:20:27,740 --> 01:20:31,702 He had no guarantor, so his landlord asked me. 1073 01:20:31,828 --> 01:20:35,706 What else could I have done? I went to Kyushu. 1074 01:20:35,832 --> 01:20:37,625 It cost me too. 1075 01:20:37,750 --> 01:20:42,964 Lots of people helped. Said he should return to his home ground. 1076 01:20:43,089 --> 01:20:47,927 So I found this place. You wouldn't believe what I went through. 1077 01:20:48,052 --> 01:20:50,012 Does he even know? 1078 01:20:50,137 --> 01:20:51,722 Say something. 1079 01:20:52,473 --> 01:20:54,976 What?! Of all the nerve... 1080 01:21:02,316 --> 01:21:04,569 Ma'am, no smoking in here. 1081 01:21:10,449 --> 01:21:11,534 Sorry! 1082 01:21:14,996 --> 01:21:16,122 Why? 1083 01:21:19,917 --> 01:21:24,380 Dad...seemed happy. 1084 01:21:35,391 --> 01:21:38,644 So we should forget about him. 1085 01:21:39,145 --> 01:21:40,396 Okay, Mom? 1086 01:21:40,605 --> 01:21:42,523 Live with me. 1087 01:22:03,210 --> 01:22:04,962 Izumi... 1088 01:22:11,344 --> 01:22:14,680 I don't want that woman around. 1089 01:22:15,348 --> 01:22:16,933 I can't stand her. 1090 01:22:18,768 --> 01:22:20,102 Alright. 1091 01:22:23,064 --> 01:22:25,608 I'll take her with me. 1092 01:22:26,484 --> 01:22:29,236 You don't have to go. 1093 01:22:30,154 --> 01:22:32,031 Stay with me. 1094 01:22:33,282 --> 01:22:35,326 I can't do that. 1095 01:22:37,286 --> 01:22:40,790 You won't stay with me? 1096 01:22:47,463 --> 01:22:49,382 I can't. 1097 01:22:50,174 --> 01:22:51,342 Listen. 1098 01:22:51,592 --> 01:22:55,513 I have a job, and a family. 1099 01:22:55,930 --> 01:22:57,473 Two children. 1100 01:22:57,723 --> 01:22:59,767 A husband and his mother. 1101 01:23:00,977 --> 01:23:05,022 I can't stay here and look after you. 1102 01:23:05,398 --> 01:23:08,234 You see? Please understand. 1103 01:23:25,710 --> 01:23:30,006 Buy picture books or something for my grandkids. 1104 01:23:31,465 --> 01:23:33,926 Tell them they're from Grandpa. 1105 01:23:35,678 --> 01:23:38,264 You can...go now. 1106 01:23:39,974 --> 01:23:41,308 Thanks. 1107 01:23:54,530 --> 01:23:55,990 Hey, you! 1108 01:23:56,115 --> 01:23:58,993 What's your name? 1109 01:24:01,287 --> 01:24:03,581 My name is Mitsuo. 1110 01:24:03,706 --> 01:24:08,335 We met once in Kyushu. When Izumi was in high school. 1111 01:24:11,172 --> 01:24:12,840 I remember! 1112 01:24:17,094 --> 01:24:20,681 Take good care of Izumi. 1113 01:24:21,557 --> 01:24:24,435 I don't matter anymore. 1114 01:24:25,061 --> 01:24:28,147 Um, Izumi and I... 1115 01:24:28,272 --> 01:24:29,648 That girl, 1116 01:24:30,733 --> 01:24:34,612 she can be harsh like her mother, 1117 01:24:34,987 --> 01:24:38,074 but she's got a good heart. 1118 01:24:38,407 --> 01:24:40,618 Be good to her. 1119 01:24:41,702 --> 01:24:44,955 Don't cheat on her either. 1120 01:24:46,665 --> 01:24:48,167 I beg you. 1121 01:24:49,794 --> 01:24:51,462 A-Alright. 1122 01:24:57,009 --> 01:24:58,552 I'm tired. 1123 01:25:05,935 --> 01:25:06,769 Goodbye. 1124 01:25:07,728 --> 01:25:09,396 Hey Mitsuo. 1125 01:25:11,690 --> 01:25:15,194 Would you mind leaving me some money? 1126 01:25:15,319 --> 01:25:19,365 Giving her that 10,000 yen note cleaned me out. 1127 01:25:21,117 --> 01:25:22,243 Sure. 1128 01:25:28,040 --> 01:25:33,254 Think of it as an advance funeral offering, okay? 1129 01:25:44,306 --> 01:25:45,516 Thanks. 1130 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 Thanks a bunch. 1131 01:25:59,864 --> 01:26:01,157 Hello dear. 1132 01:26:04,451 --> 01:26:06,078 Yuri's coming. 1133 01:26:06,537 --> 01:26:08,247 Mitsuo called. 1134 01:26:08,372 --> 01:26:11,959 He might be late, so she'll eat dinner here. 1135 01:26:12,960 --> 01:26:15,171 What would she like? 1136 01:26:15,629 --> 01:26:16,755 I know. 1137 01:26:17,173 --> 01:26:21,135 He and Yuri should stay here. I'll email them. 1138 01:26:22,761 --> 01:26:23,888 Hey Sakura. 1139 01:26:24,388 --> 01:26:26,140 Mitsuo and Izumi... 1140 01:26:26,515 --> 01:26:27,725 What about them? 1141 01:26:28,434 --> 01:26:32,897 I told Mitsuo to drive her, but I hope nothing odd happened, 1142 01:26:33,022 --> 01:26:35,065 on the way.... 1143 01:26:37,026 --> 01:26:38,986 Don't be silly! 1144 01:26:39,904 --> 01:26:42,698 He's been a widower for six years now. 1145 01:26:42,823 --> 01:26:46,410 Don't say such awful things. 1146 01:26:47,953 --> 01:26:50,122 He'd get mad if he heard. 1147 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Don't worry. 1148 01:26:52,583 --> 01:26:54,460 He'd never cross that line. 1149 01:26:54,585 --> 01:26:55,961 You're right. 1150 01:26:56,337 --> 01:26:58,964 It's not fair, on Izumi either. 1151 01:26:59,089 --> 01:27:02,134 Yes, you were being rude. 1152 01:27:04,178 --> 01:27:05,262 This is it! 1153 01:27:06,805 --> 01:27:09,141 - Hello. - Hi Yuri! 1154 01:27:13,520 --> 01:27:14,813 She's here. 1155 01:27:17,358 --> 01:27:21,111 Hey, I brought friends. They want to see Shibamata. 1156 01:27:21,779 --> 01:27:22,821 Come in. 1157 01:27:25,366 --> 01:27:27,368 My granddad and grandma. 1158 01:27:27,493 --> 01:27:29,161 - Hello. - Glad to meet you! 1159 01:27:29,286 --> 01:27:30,746 Good to see you. 1160 01:27:30,913 --> 01:27:33,249 Kosuke? We're here! 1161 01:27:34,250 --> 01:27:35,918 He's expecting you? 1162 01:27:36,043 --> 01:27:38,629 Exams are over. It's our day off. 1163 01:27:39,004 --> 01:27:39,964 Come on in. 1164 01:27:40,089 --> 01:27:42,424 Taishakuten Temple first. 1165 01:27:42,549 --> 01:27:44,093 A Shibamata tour! 1166 01:27:44,551 --> 01:27:46,303 I'll prepare snacks. 1167 01:27:50,224 --> 01:27:51,934 The heartthrob's here. 1168 01:28:00,150 --> 01:28:02,403 This is Kosuke, my old friend. 1169 01:28:02,528 --> 01:28:04,196 - Nice to meet you. - Hi there. 1170 01:28:04,321 --> 01:28:06,323 Shibamata's boring. 1171 01:28:06,824 --> 01:28:09,576 Don't insult your hometown. 1172 01:28:10,411 --> 01:28:11,662 Let's go. 1173 01:28:12,246 --> 01:28:13,497 See you. 1174 01:28:13,956 --> 01:28:15,165 Get lost. 1175 01:28:16,250 --> 01:28:17,501 My bad, Sakura. 1176 01:28:17,626 --> 01:28:20,337 - That little brat. - Idiot. 1177 01:28:20,963 --> 01:28:22,047 Take care. 1178 01:28:22,548 --> 01:28:24,591 Kosuke, you look cool! 1179 01:28:24,967 --> 01:28:26,093 Shut up! 1180 01:28:26,218 --> 01:28:28,595 Hey rock star, nice duds. 1181 01:28:29,221 --> 01:28:30,723 Shut up, dumpling head! 1182 01:28:30,848 --> 01:28:33,434 You look stupid in that bowtie! 1183 01:28:34,977 --> 01:28:37,354 Watch your mouth, dumbass! 1184 01:28:44,903 --> 01:28:47,197 Hey Sakura. 1185 01:28:47,406 --> 01:28:48,866 Keep this cool. 1186 01:28:50,075 --> 01:28:53,078 It's ripe. Give some to the girls. 1187 01:28:53,203 --> 01:28:55,831 We'll be spoiling them. 1188 01:28:57,833 --> 01:29:00,002 Yuri, Kosuke, 1189 01:29:00,127 --> 01:29:04,089 Yuri's two friends, Hiroshi, me. Six slices? 1190 01:29:06,633 --> 01:29:07,968 Something wrong? 1191 01:29:10,512 --> 01:29:12,389 When I see melons, 1192 01:29:12,806 --> 01:29:16,226 I can't help remembering Torajiro. 1193 01:29:18,103 --> 01:29:18,979 Smells great! 1194 01:29:19,229 --> 01:29:20,522 It's ripe enough. 1195 01:29:20,647 --> 01:29:21,774 My slice is small. 1196 01:29:21,899 --> 01:29:24,693 Silly. No fighting. Dig in. 1197 01:29:28,155 --> 01:29:29,365 Delicious! 1198 01:29:32,993 --> 01:29:35,913 Oh no. We forgot about Tora! 1199 01:29:36,121 --> 01:29:37,414 I left him out! 1200 01:29:37,539 --> 01:29:39,792 It slipped my mind. What now? 1201 01:29:39,917 --> 01:29:41,043 I don't know... 1202 01:29:41,168 --> 01:29:43,462 - Hide it! - Where? 1203 01:29:44,963 --> 01:29:46,131 Oh, you're back. 1204 01:29:46,256 --> 01:29:47,383 Hey, Lily. 1205 01:29:47,508 --> 01:29:48,467 Hi there. 1206 01:29:48,842 --> 01:29:51,095 You stayed with Sakura? 1207 01:29:51,303 --> 01:29:53,055 Why not stay here? 1208 01:29:53,305 --> 01:29:55,599 I felt bad. Didn't want to impose. 1209 01:29:55,724 --> 01:29:58,060 You're not a stranger! 1210 01:29:58,310 --> 01:30:00,062 Her place is too cramped. 1211 01:30:00,187 --> 01:30:01,480 I slept fine. 1212 01:30:01,605 --> 01:30:03,982 Like I always say, 1213 01:30:04,108 --> 01:30:06,610 this house is your home too. 1214 01:30:06,735 --> 01:30:08,070 That's very kind. 1215 01:30:08,946 --> 01:30:10,864 Well, never mind. 1216 01:30:10,989 --> 01:30:12,574 Enjoying my melon? 1217 01:30:13,492 --> 01:30:17,204 Okay, I'll have a slice. Give me one. 1218 01:30:18,789 --> 01:30:21,166 I only took a bite of this... 1219 01:30:21,291 --> 01:30:22,751 - Have mine. - Have mine. 1220 01:30:22,876 --> 01:30:24,753 Eat this one. 1221 01:30:31,260 --> 01:30:33,095 What's going on here? 1222 01:30:34,555 --> 01:30:39,309 Why do I gotta eat your slimy spit-covered leftovers? 1223 01:30:40,394 --> 01:30:41,937 Where's my slice? 1224 01:30:42,271 --> 01:30:43,188 My slice! 1225 01:30:43,689 --> 01:30:47,067 It's my fault. I forgot to cut you one. 1226 01:30:47,192 --> 01:30:49,236 No! It was my fault. 1227 01:30:49,361 --> 01:30:50,863 I didn't notice. 1228 01:30:50,988 --> 01:30:52,573 Forget it! 1229 01:30:52,906 --> 01:30:54,116 Forget it. 1230 01:30:54,700 --> 01:30:56,160 In this house, 1231 01:30:56,285 --> 01:30:59,329 it seems I'm easily forgotten. 1232 01:30:59,455 --> 01:31:01,874 - We didn't say that... - But look here. 1233 01:31:02,124 --> 01:31:04,960 Where did this melon come from? 1234 01:31:05,752 --> 01:31:08,672 From a gent I met on my travels, 1235 01:31:08,797 --> 01:31:12,009 who gratefully sent this melon to me. 1236 01:31:12,676 --> 01:31:14,636 Ideally, I'd have said, 1237 01:31:14,761 --> 01:31:19,516 "Everyone, the time is ripe. Let us partake of this delight." 1238 01:31:19,641 --> 01:31:23,270 "Pardon us Tora, may we truly share it?" 1239 01:31:23,395 --> 01:31:24,646 "Indeed you may." 1240 01:31:24,771 --> 01:31:26,899 "Thank you brother-in-law." 1241 01:31:27,024 --> 01:31:30,861 You'd all show gratitude to me as you ate it. 1242 01:31:31,445 --> 01:31:34,740 But what's this? You didn't even ask me! 1243 01:31:34,865 --> 01:31:36,742 "Let's eat it while he's gone!" 1244 01:31:36,867 --> 01:31:41,497 "Melon's wasted on him. Give him eggplant instead. Let's do it!" 1245 01:31:41,622 --> 01:31:45,459 Then I came home, and you all scrambled to hide it! 1246 01:31:45,584 --> 01:31:49,004 I saw you. Your plate was under the table! 1247 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 - No, I was just... - Just what?! 1248 01:31:51,131 --> 01:31:52,549 Please, stop it. 1249 01:31:53,634 --> 01:31:57,304 I apologize for forgetting you. I'm sorry. 1250 01:31:59,598 --> 01:32:01,975 Sakura. Listen up. 1251 01:32:02,309 --> 01:32:04,853 I'm your only big brother. 1252 01:32:05,354 --> 01:32:09,316 You think an apology makes up for forgetting me? 1253 01:32:09,441 --> 01:32:10,943 You're that heartless? 1254 01:32:11,068 --> 01:32:14,488 Come on, it's just a melon. You're pathetic... 1255 01:32:14,613 --> 01:32:15,822 I'm what?! 1256 01:32:16,198 --> 01:32:18,158 - How much was it? - What I'm saying is... 1257 01:32:18,283 --> 01:32:21,161 Tora, if you want melon that much, 1258 01:32:21,286 --> 01:32:24,623 buy a whole one and stuff yourself with it! 1259 01:32:24,748 --> 01:32:25,874 You jackass! 1260 01:32:26,166 --> 01:32:28,877 It's not about a piece of melon! 1261 01:32:29,002 --> 01:32:32,089 It's the heartlessness of this family! 1262 01:32:32,214 --> 01:32:34,758 You've got some goshdarn nerve! 1263 01:32:34,883 --> 01:32:36,426 - Screw you! - Stop it! 1264 01:32:36,552 --> 01:32:38,262 You're gonna get it! 1265 01:32:38,387 --> 01:32:39,930 Don't! 1266 01:32:40,055 --> 01:32:42,975 I wish I never saw that melon! 1267 01:32:59,866 --> 01:33:01,410 Let's go, Mom. 1268 01:33:03,245 --> 01:33:05,080 I'll get the car. 1269 01:33:08,166 --> 01:33:09,960 What's on your mind? 1270 01:33:11,128 --> 01:33:13,922 The day you ran away from home. 1271 01:33:14,923 --> 01:33:17,175 I chased you to Kyushu. 1272 01:33:18,594 --> 01:33:20,637 On a sleeper train. 1273 01:33:31,732 --> 01:33:35,611 I'm...not a good wife or mom. 1274 01:33:36,194 --> 01:33:39,114 I drink, and I smoke. 1275 01:33:39,281 --> 01:33:42,909 I serve drinks, and hold customers' hands! 1276 01:33:43,535 --> 01:33:45,621 Even so, you know, 1277 01:33:45,746 --> 01:33:49,541 I've never ever cheated on my husband. 1278 01:33:50,000 --> 01:33:51,168 Believe me? 1279 01:33:52,127 --> 01:33:53,295 Of course. 1280 01:33:53,629 --> 01:33:55,589 But despite that, 1281 01:33:56,340 --> 01:33:58,467 he found a younger woman, 1282 01:33:58,925 --> 01:34:01,928 and hid it from me all this time! 1283 01:34:04,306 --> 01:34:06,975 I loved him for his sincerity, 1284 01:34:07,392 --> 01:34:10,020 and his honesty, so I married him. 1285 01:34:11,980 --> 01:34:15,150 He lied to me about what matters most. 1286 01:34:16,943 --> 01:34:18,987 I've never felt so sad... 1287 01:34:26,203 --> 01:34:27,871 I'm sorry. 1288 01:34:28,664 --> 01:34:30,290 You don't know me. 1289 01:34:30,457 --> 01:34:34,002 You wouldn't understand how I feel. 1290 01:34:34,961 --> 01:34:36,046 I do. 1291 01:34:36,213 --> 01:34:38,090 All too well. 1292 01:34:38,924 --> 01:34:42,094 I don't know much about marriage, 1293 01:34:42,678 --> 01:34:44,054 but I understand 1294 01:34:44,513 --> 01:34:48,975 desperately wanting to tell someone how you feel, 1295 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 all too well. 1296 01:34:51,770 --> 01:34:53,271 Thank you! 1297 01:34:54,064 --> 01:34:56,316 You're so kind, Tora. 1298 01:35:05,450 --> 01:35:07,119 Hey, Izumi. 1299 01:35:08,704 --> 01:35:10,205 What do you think? 1300 01:35:10,414 --> 01:35:12,040 About what? 1301 01:35:12,958 --> 01:35:17,921 Your father. What if the worst happens? 1302 01:35:19,673 --> 01:35:23,635 Will you come? I sure won't. 1303 01:35:23,844 --> 01:35:26,805 Why would I? At the funeral, 1304 01:35:26,930 --> 01:35:31,768 I'd be an outsider. What could I say to people? 1305 01:35:32,477 --> 01:35:34,271 They'd just glare at me. 1306 01:35:34,396 --> 01:35:36,314 Not that again. 1307 01:35:36,440 --> 01:35:39,651 You know I can't come back so easily. 1308 01:35:40,235 --> 01:35:44,364 I'm an outsider, but you're his flesh and blood. 1309 01:35:44,489 --> 01:35:46,575 Don't pressure me. 1310 01:35:46,908 --> 01:35:50,495 What'll you do then? It's not my problem. 1311 01:35:50,620 --> 01:35:51,830 Ma'am, 1312 01:35:51,997 --> 01:35:55,417 maybe this isn't the time to think about that. 1313 01:35:55,542 --> 01:35:58,086 Think about it when it happens. 1314 01:35:58,503 --> 01:36:00,422 I'll do what I can. 1315 01:36:01,548 --> 01:36:03,008 Thanks. 1316 01:36:05,218 --> 01:36:08,180 You're a good man, Mitsuo. 1317 01:36:09,556 --> 01:36:12,517 I wish Izumi had married you. 1318 01:36:12,642 --> 01:36:14,352 Mom, knock it off. 1319 01:36:14,478 --> 01:36:17,939 He's got a wife and daughter. Don't be rude. 1320 01:36:18,064 --> 01:36:19,566 Oh, really? 1321 01:36:19,858 --> 01:36:21,735 Is your wife nice? 1322 01:36:22,277 --> 01:36:24,029 You a happy couple? 1323 01:36:24,446 --> 01:36:27,199 - Don't cheat on her. - Mom! 1324 01:36:27,324 --> 01:36:30,535 Men are dogs, even the nice ones. 1325 01:36:30,660 --> 01:36:32,120 Stop it! 1326 01:36:32,662 --> 01:36:35,373 You're embarrassing me. Shut up! 1327 01:36:36,792 --> 01:36:37,876 Stop the car! 1328 01:36:38,001 --> 01:36:39,544 What for? 1329 01:36:40,128 --> 01:36:41,296 I'll catch a train. 1330 01:36:41,421 --> 01:36:43,465 Not here you won't. 1331 01:36:59,147 --> 01:37:01,107 - Mom! - Leave me alone! 1332 01:37:04,444 --> 01:37:05,862 So long! 1333 01:37:06,446 --> 01:37:08,782 Mom! Where are you going?! 1334 01:37:08,907 --> 01:37:11,535 Izumi, try to calm down. 1335 01:37:13,745 --> 01:37:16,122 Let's go. Forget about her. 1336 01:37:16,248 --> 01:37:17,999 You can't do that! 1337 01:37:18,124 --> 01:37:22,087 - I have to! - You're not thinking straight! 1338 01:37:22,546 --> 01:37:26,174 You're the only one who can talk her around. 1339 01:37:26,299 --> 01:37:29,177 - But... - If my uncle was here, 1340 01:37:29,970 --> 01:37:31,388 he'd say that. 1341 01:37:33,348 --> 01:37:34,432 Go on. 1342 01:37:36,059 --> 01:37:37,477 Go get her. 1343 01:37:39,521 --> 01:37:41,273 Hey! Stop! Stop! 1344 01:37:56,413 --> 01:37:58,623 Ow! Dammit... 1345 01:37:58,748 --> 01:37:59,833 Mom. 1346 01:38:00,542 --> 01:38:03,837 Mom, I got carried away. 1347 01:38:04,170 --> 01:38:05,422 I'm sorry. 1348 01:38:05,547 --> 01:38:08,300 I apologize, so let's go. 1349 01:38:09,509 --> 01:38:11,970 We're always like this. 1350 01:38:12,095 --> 01:38:14,472 I cry like a baby, 1351 01:38:14,681 --> 01:38:17,267 and you make me feel better. 1352 01:38:17,434 --> 01:38:21,897 But you're the one who's hurting the most! 1353 01:38:22,147 --> 01:38:23,940 Forgive me! 1354 01:38:24,065 --> 01:38:27,152 I hear you. Let's go. 1355 01:38:34,868 --> 01:38:37,162 I'm sorry, sonny. 1356 01:38:42,334 --> 01:38:44,336 Mitsuo, let's go. 1357 01:39:09,110 --> 01:39:10,320 He's back. 1358 01:39:11,696 --> 01:39:12,781 Alone? 1359 01:39:14,449 --> 01:39:16,576 Good. I was worried. 1360 01:39:18,787 --> 01:39:19,955 Hi. 1361 01:39:20,205 --> 01:39:21,706 Long drive, right? 1362 01:39:26,169 --> 01:39:28,797 Did you see Izumi's father? 1363 01:39:29,089 --> 01:39:30,090 Yeah. 1364 01:39:30,548 --> 01:39:34,469 She's at her hotel. We'll go to the airport tomorrow. 1365 01:39:34,803 --> 01:39:37,722 You must be tired. Have some beer. 1366 01:39:37,847 --> 01:39:39,349 I've got to drive. 1367 01:39:39,599 --> 01:39:43,770 No you don't. I emailed you to tell you to stay. 1368 01:39:43,895 --> 01:39:45,814 Your futon's ready. 1369 01:39:46,064 --> 01:39:47,148 Dad! 1370 01:39:47,440 --> 01:39:52,028 See? We'll all sleep together. Futons for four! 1371 01:39:52,153 --> 01:39:52,737 Hey, hey! 1372 01:39:57,283 --> 01:39:59,327 Like a school trip. 1373 01:40:01,329 --> 01:40:02,998 Bath's ready too. 1374 01:40:03,123 --> 01:40:04,457 Let's go to bed. 1375 01:40:05,750 --> 01:40:08,086 Your pajamas are here. 1376 01:40:12,674 --> 01:40:14,050 Yay! This is fun! 1377 01:40:15,593 --> 01:40:19,097 Sleep far away from me, Dad. You snore. 1378 01:40:19,639 --> 01:40:21,182 You still do? 1379 01:40:23,143 --> 01:40:25,478 You haven't changed. 1380 01:40:26,896 --> 01:40:30,150 I often fought with my dad. 1381 01:40:30,567 --> 01:40:32,027 How does he snore? 1382 01:40:32,610 --> 01:40:34,195 I ran away too. 1383 01:40:34,738 --> 01:40:37,741 More than once or twice. 1384 01:40:40,410 --> 01:40:43,788 When I did, the one who somehow found me 1385 01:40:44,330 --> 01:40:49,002 and always took my side was my uncle. 1386 01:40:50,628 --> 01:40:54,257 If he was here with me right no w, 1387 01:40:56,176 --> 01:40:59,637 I'd tell him ho w sad I feel, 1388 01:41:00,430 --> 01:41:06,269 and how much I'll miss Izumi when I say goodbye to her tomorrow. 1389 01:41:47,268 --> 01:41:50,814 Sorry I'm late. Check-in was so crowded. 1390 01:41:56,486 --> 01:41:58,321 So, this is it. 1391 01:42:01,282 --> 01:42:02,867 Cheer up. 1392 01:42:02,992 --> 01:42:06,162 Cheer up, and go back to your own life. 1393 01:42:06,454 --> 01:42:10,041 Don't worry about your dad. You've got me. 1394 01:42:11,751 --> 01:42:14,003 I'm glad I saw you again. 1395 01:42:15,296 --> 01:42:19,759 Actually, I wasn't sure if I should see you or not. 1396 01:42:20,093 --> 01:42:21,261 Why? 1397 01:42:22,428 --> 01:42:23,596 Because, 1398 01:42:23,888 --> 01:42:27,725 I thought I might cause trouble for you. 1399 01:42:28,643 --> 01:42:32,689 How could you think that? We're not strangers. 1400 01:42:37,318 --> 01:42:39,070 To be honest, 1401 01:42:40,071 --> 01:42:43,324 I really wanted to see you again, 1402 01:42:43,825 --> 01:42:45,785 for such a long time. 1403 01:42:48,746 --> 01:42:50,039 So did I. 1404 01:42:55,920 --> 01:42:57,422 I have to go. 1405 01:43:03,595 --> 01:43:04,888 Give my best 1406 01:43:05,555 --> 01:43:07,891 to your lovely daughter, 1407 01:43:08,266 --> 01:43:10,393 and your darling wife. 1408 01:43:13,855 --> 01:43:18,193 Tell them we should meet, next time I come. 1409 01:43:21,196 --> 01:43:22,447 Izumi! 1410 01:43:27,994 --> 01:43:30,205 I wasn't going to say this, 1411 01:43:31,456 --> 01:43:33,124 but I will. 1412 01:43:34,375 --> 01:43:35,627 The truth is, 1413 01:43:36,377 --> 01:43:39,756 my wife died of an illness six years ago. 1414 01:43:40,381 --> 01:43:43,051 Now it's just me and my daughter. 1415 01:43:45,136 --> 01:43:46,846 Six years ago? 1416 01:43:51,726 --> 01:43:53,937 Why didn't you say so? 1417 01:43:55,605 --> 01:43:56,814 Well, 1418 01:43:57,106 --> 01:44:00,235 I thought I shouldn't burden you. 1419 01:44:01,986 --> 01:44:04,614 I'm sorry, for deceiving you. 1420 01:44:20,088 --> 01:44:22,548 That's just like you, Mitsuo. 1421 01:44:23,716 --> 01:44:25,802 That's why I love you. 1422 01:44:29,347 --> 01:44:30,890 You're not mad? 1423 01:45:17,854 --> 01:45:19,772 Hello there. 1424 01:45:20,523 --> 01:45:21,983 Right now? 1425 01:45:22,900 --> 01:45:25,903 I got off the train in the autumn rain. 1426 01:45:26,029 --> 01:45:28,948 I'm walking home with an umbrella. 1427 01:45:29,949 --> 01:45:31,326 What's up? 1428 01:45:32,869 --> 01:45:36,622 About me writing my next book for you. 1429 01:45:39,542 --> 01:45:42,962 I've decided to give it a go. 1430 01:45:43,421 --> 01:45:46,799 Thank you! I'm so glad. 1431 01:45:47,925 --> 01:45:50,678 So, what'll you write about? 1432 01:45:53,931 --> 01:45:57,894 That's the topic you've been looking into. 1433 01:45:58,019 --> 01:46:00,021 Sounds interesting! 1434 01:46:00,271 --> 01:46:02,982 No, thank you for calling. 1435 01:46:04,609 --> 01:46:08,946 I'll drop by sometime soon. For Yuri's studies too. 1436 01:46:09,238 --> 01:46:11,282 Okay, good night. 1437 01:46:26,422 --> 01:46:28,049 Still up? 1438 01:46:36,140 --> 01:46:37,517 Thanks. 1439 01:46:42,105 --> 01:46:43,272 Dad... 1440 01:46:46,526 --> 01:46:47,819 Welcome back. 1441 01:46:50,488 --> 01:46:51,614 Why? 1442 01:46:53,116 --> 01:46:57,203 Well, these last three days, 1443 01:46:57,370 --> 01:47:02,041 you've been acting like your mind's somewhere far away. 1444 01:47:09,090 --> 01:47:10,383 Have I? 1445 01:47:20,143 --> 01:47:21,602 Good night. 1446 01:47:48,880 --> 01:47:50,756 I had a dream. 1447 01:47:52,592 --> 01:47:55,136 My uncle stood by the front door. 1448 01:47:56,554 --> 01:47:59,640 When I said, "Welcome back, " 1449 01:48:00,349 --> 01:48:03,603 a pretty lady beside him bowed her head. 1450 01:48:05,062 --> 01:48:09,066 I asked, "Who 's this?", 1451 01:48:09,942 --> 01:48:12,278 and my uncle said bashfully, 1452 01:48:13,154 --> 01:48:17,366 "She's my wife, m'boy." 1453 01:48:21,037 --> 01:48:22,246 Mitsuo. 1454 01:48:24,415 --> 01:48:28,878 If you ever need help, say my name into the wind, 1455 01:48:32,298 --> 01:48:35,009 and I'll come running to you. 1456 01:48:56,614 --> 01:48:58,241 Bye now! 1457 01:49:09,335 --> 01:49:10,795 Know what I mean? 1458 01:49:15,132 --> 01:49:16,259 Who are you? 1459 01:49:19,554 --> 01:49:21,013 Tora! 1460 01:49:25,059 --> 01:49:27,019 Don't be silly. 1461 01:49:28,521 --> 01:49:29,522 It's true! 1462 01:49:30,606 --> 01:49:32,483 You're the last friend... 1463 01:49:36,279 --> 01:49:37,655 Good night. 1464 01:49:43,286 --> 01:49:44,829 I'll try. 1465 01:49:46,080 --> 01:49:47,665 If you don't, 1466 01:49:48,040 --> 01:49:49,542 I'll be angry. 1467 01:49:55,298 --> 01:49:56,924 I'm so relieved! 1468 01:49:57,049 --> 01:49:58,801 We were rivals in school. 1469 01:49:58,926 --> 01:50:01,637 Oh, you were that good? 1470 01:50:01,762 --> 01:50:02,805 Go for it! 1471 01:50:03,055 --> 01:50:04,599 200 yen. Thank you. 1472 01:50:05,016 --> 01:50:07,852 I thought he was scary, but... 1473 01:50:08,060 --> 01:50:09,729 ...he 's so caring. 1474 01:50:14,567 --> 01:50:15,693 It's so pretty. 1475 01:50:17,194 --> 01:50:18,779 Why? 1476 01:50:20,323 --> 01:50:22,199 I was so happy. 1477 01:50:26,329 --> 01:50:28,039 Why do people... 1478 01:50:28,581 --> 01:50:30,499 ...have to die? 1479 01:50:37,256 --> 01:50:39,925 This is no place to raise kids. 1480 01:50:40,217 --> 01:50:41,177 It's a nice place. 1481 01:50:41,802 --> 01:50:43,596 I knew this was it. 1482 01:50:47,308 --> 01:50:48,726 Came to pick me up? 1483 01:50:48,851 --> 01:50:51,562 Heck no. I was taking a walk. 1484 01:50:52,897 --> 01:50:54,690 A loser like me might 1485 01:50:55,441 --> 01:50:58,402 get laughed at for saying this, 1486 01:50:58,778 --> 01:51:03,449 but I believe my nephew Mitsuo did nothing wrong. 1487 01:51:04,742 --> 01:51:09,497 He traveled far, to mend the heart of a lonely girl. 1488 01:51:09,997 --> 01:51:11,791 Unknown to his parents, 1489 01:51:11,916 --> 01:51:14,710 Mitsuo rode his bike all that way. 1490 01:51:15,670 --> 01:51:19,882 I'd rather commend him for his noble act. 1491 01:51:20,591 --> 01:51:22,635 Sorry, my mistake again. 1492 01:51:25,554 --> 01:51:26,847 With you, I'd... 1493 01:51:27,473 --> 01:51:32,687 I'd wear a padded coat and travel from place to place with him. 1494 01:51:35,981 --> 01:51:37,525 Tamesaburo? 1495 01:51:46,951 --> 01:51:48,327 Follow me! 1496 01:51:50,329 --> 01:51:51,247 From now on... 1497 01:51:51,497 --> 01:51:53,541 Why didn't you marry? 1498 01:51:56,001 --> 01:51:58,295 Oh my, it is you! 1499 01:51:59,130 --> 01:52:00,548 Long time no see! 1500 01:52:00,673 --> 01:52:01,757 Okay, smile! 1501 01:52:03,217 --> 01:52:05,177 Butter! 1502 01:52:05,678 --> 01:52:09,098 You haven't changed. Especially your face. 1503 01:52:25,114 --> 01:52:29,869 Never mind noodles, I'd rather canoodle with you! 1504 01:52:29,994 --> 01:52:33,289 Till you're 100, I'm 99, and bugs eat us! 1505 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 Whaddya say?! 1506 01:53:04,236 --> 01:53:08,699 I was born and bred in Katsushika's Shibamata, 1507 01:53:08,824 --> 01:53:13,037 and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 1508 01:53:13,162 --> 01:53:16,290 Tora, the free-spirited fool! 1509 01:53:19,835 --> 01:53:24,840 Executive Producers: Nobuyoshi OTANI Junichi SAKOMOTO 1510 01:53:24,965 --> 01:53:26,592 Producer: Hiroshi FUKASAWA 1511 01:53:26,592 --> 01:53:28,969 Producer: Hiroshi FUKASAWA Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1512 01:53:28,969 --> 01:53:29,094 Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1513 01:53:29,094 --> 01:53:32,181 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1514 01:53:32,181 --> 01:53:32,306 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA 1515 01:53:32,306 --> 01:53:34,099 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA I know that all too well, dear sister of mine 1516 01:53:34,099 --> 01:53:34,225 I know that all too well, dear sister of mine 1517 01:53:34,225 --> 01:53:37,603 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO I know that all too well, dear sister of mine 1518 01:53:37,603 --> 01:53:38,103 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO 1519 01:53:38,103 --> 01:53:39,230 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO I hope one day I'll turn into what you want me to 1520 01:53:39,230 --> 01:53:39,355 I hope one day I'll turn into what you want me to 1521 01:53:39,355 --> 01:53:43,984 Cinematography: Masashi CHIKAMORI I hope one day I'll turn into what you want me to 1522 01:53:43,984 --> 01:53:44,026 Cinematography: Masashi CHIKAMORI 1523 01:53:44,193 --> 01:53:44,235 A big brother who'll make you proud 1524 01:53:44,235 --> 01:53:48,447 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA A big brother who'll make you proud 1525 01:53:48,447 --> 01:53:48,572 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA 1526 01:53:48,572 --> 01:53:49,240 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA I've struggled all my life but it's done me no good 1527 01:53:49,240 --> 01:53:49,365 I've struggled all my life but it's done me no good 1528 01:53:49,365 --> 01:53:53,953 Lighting: Masato TSUCHIYAMA I've struggled all my life but it's done me no good 1529 01:53:53,953 --> 01:53:53,994 Lighting: Masato TSUCHIYAMA 1530 01:53:54,119 --> 01:53:59,375 Editors: Iwao ISHII Kazuhide ISHIJIMA And here I am, crying again 1531 01:53:59,500 --> 01:54:03,504 Sound: Kazumi KISHIDA And here I am, crying again as the sun sets 1532 01:54:03,504 --> 01:54:04,922 And here I am, crying again as the sun sets 1533 01:54:05,047 --> 01:54:10,678 The sun sets on another day 1534 01:54:26,819 --> 01:54:31,824 Theme Song: Otoko Wa Tsuraiyo Lyrics by Tetsuro HOSHINO 1535 01:54:31,949 --> 01:54:32,992 Composed by Naozumi YAMAMOTO 1536 01:54:32,992 --> 01:54:35,953 Composed by Naozumi YAMAMOTO If you fall into a rut but still firmly take root 1537 01:54:35,953 --> 01:54:36,078 If you fall into a rut but still firmly take root 1538 01:54:36,078 --> 01:54:38,330 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) If you fall into a rut but still firmly take root 1539 01:54:38,330 --> 01:54:38,455 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) 1540 01:54:38,455 --> 01:54:41,083 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) You'll bloom one day like a lotus flower 1541 01:54:41,083 --> 01:54:43,919 You'll bloom one day like a lotus flower 1542 01:54:44,128 --> 01:54:49,842 I might seem stubborn but that's so you'll never know 1543 01:54:50,009 --> 01:54:54,263 Your brother's always crying on the inside 1544 01:54:54,388 --> 01:54:59,852 If a man's worth was decided by his weight 1545 01:54:59,977 --> 01:55:05,232 I wouldn't be burdening you 1546 01:55:05,357 --> 01:55:10,821 I wouldn't be burdening you as much as I do 1547 01:55:10,946 --> 01:55:16,493 As much as I do 1548 01:55:22,333 --> 01:55:27,671 Thank you to the many people who brought "Tora-san" to the screen. 1549 01:55:29,757 --> 01:55:36,347 Directed by Yoji YAMADA 1550 01:55:36,805 --> 01:55:41,936 English subtitles by Don Brown ©2019 Shochiku Co., Ltd. 98201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.