All language subtitles for Tora-san.Wish.You.Were.Here.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,108 --> 00:00:30,823
Dedicated with love and respect
to the late great Kiyoshi ATSUMI
4
00:01:15,910 --> 00:01:17,745
Mitsuo!
5
00:01:26,295 --> 00:01:27,880
It's me!
6
00:02:11,382 --> 00:02:13,717
Dad? Dad!
7
00:02:16,095 --> 00:02:18,681
Is something wrong?
Are you okay?
8
00:02:19,515 --> 00:02:20,766
I'm fine.
9
00:02:24,937 --> 00:02:28,190
You scared me,
making noises like that.
10
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
It's morning.
11
00:02:39,660 --> 00:02:42,872
It was...just a dream?
12
00:02:44,540 --> 00:02:53,716
Tora-san, Wish You Were Here
13
00:02:54,758 --> 00:02:55,467
Kiyoshi ATSUMI
as Tora-san
14
00:02:55,467 --> 00:02:59,722
Kiyoshi ATSUMI
as Tora-san
I was born and bred
in Katsushika's Shibamata,
15
00:03:00,556 --> 00:03:01,098
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
16
00:03:01,098 --> 00:03:04,727
Chieko BAISHO
as Sakura
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
17
00:03:04,727 --> 00:03:04,852
Chieko BAISHO
as Sakura
18
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
Chieko BAISHO
as Sakura
Tora, the free-spirited fool!
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
Tora, the free-spirited fool!
20
00:03:07,354 --> 00:03:09,023
Hidetaka YOSHIOKA
as Mitsuo
Tora, the free-spirited fool!
21
00:03:09,023 --> 00:03:12,359
Hidetaka YOSHIOKA
as Mitsuo
22
00:03:17,865 --> 00:03:23,412
It's all my fault that
you can't get married
23
00:03:23,579 --> 00:03:28,667
I know that all too well,
dear sister of mine
24
00:03:29,251 --> 00:03:35,007
I hope one day I'll turn into
what you want me to be
25
00:03:35,132 --> 00:03:39,345
A big brother who 'Il make you proud
26
00:03:39,595 --> 00:03:44,934
I've struggled all my life
but it's done me no good
27
00:03:45,059 --> 00:03:50,272
And here I am, crying again
28
00:03:50,648 --> 00:03:56,695
And here I am, crying again
as the sun sets
29
00:03:56,820 --> 00:04:02,868
The sun sets on another day
30
00:04:08,374 --> 00:04:13,337
Kumiko GOTO
as Izumi
31
00:04:14,338 --> 00:04:20,052
If you fall into a rut
but still firmly take root
32
00:04:20,177 --> 00:04:25,391
You'll bloom one day
like a lotus flower
33
00:04:25,557 --> 00:04:31,313
I might seem stubborn
but that's so you'll never
34
00:04:31,313 --> 00:04:31,355
Ruriko ASAOKA
as Lily
I might seem stubborn
but that's so you'll never
35
00:04:31,355 --> 00:04:31,689
Ruriko ASAOKA
as Lily
36
00:04:31,689 --> 00:04:36,277
Ruriko ASAOKA
as Lily
Your brother's crying on the inside
37
00:04:36,360 --> 00:04:41,615
If a man's worth
was decided by his weight
38
00:04:41,740 --> 00:04:47,121
I wouldn't be burdening you
39
00:04:47,246 --> 00:04:52,835
I wouldn't be burdening you
as much as I do
40
00:04:53,252 --> 00:04:58,465
As much as I do
41
00:04:58,590 --> 00:05:04,179
Being a man
is tougher than you know
42
00:05:04,555 --> 00:05:09,810
You've always gotta smile
43
00:05:09,935 --> 00:05:15,566
You've always gotta smile
so they never see you cry
44
00:05:15,858 --> 00:05:21,822
So they never see you cry
45
00:05:23,824 --> 00:05:27,786
At any rate, no matter
whether I go west or east,
46
00:05:27,911 --> 00:05:30,706
I'm just a troublesome know-nothing
47
00:05:30,831 --> 00:05:33,709
who relies on the kindness of others.
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,795
I know I'm not much to look at,
49
00:05:36,920 --> 00:05:40,549
yet I humbly request
your generous hospitality!
50
00:05:40,674 --> 00:05:42,968
Tora, the free-spirited fool!
51
00:05:45,054 --> 00:05:51,727
Created and Directed by
Yoji YAMADA
52
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
Dad.
53
00:05:58,233 --> 00:06:02,488
After school,
I'll go straight to Shibamata.
54
00:06:03,072 --> 00:06:06,075
No need.
It's only a memorial service.
55
00:06:07,493 --> 00:06:10,371
I'll go.
I want to see Grandma.
56
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
Thanks for breakfast.
57
00:06:14,666 --> 00:06:15,959
I'll wash up.
58
00:06:16,085 --> 00:06:17,211
Thanks.
59
00:06:22,925 --> 00:06:26,095
What were you
dreaming and moaning about?
60
00:06:27,638 --> 00:06:29,807
The first girl I ever loved.
61
00:06:31,683 --> 00:06:32,810
No way.
62
00:06:33,519 --> 00:06:34,603
Yes way.
63
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
When was that?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,774
First year of high school.
65
00:06:39,733 --> 00:06:41,485
She was so beautiful.
66
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
She turned you down?
Poor you.
67
00:06:45,322 --> 00:06:47,116
Why do you think that?
68
00:06:47,324 --> 00:06:50,953
She turned you down,
so you married Mom, right?
69
00:06:51,453 --> 00:06:52,538
Oh.
70
00:06:52,830 --> 00:06:54,081
That makes sense.
71
00:06:55,082 --> 00:06:57,876
Now it makes sense?
You're slow.
72
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
See you in Shibamata.
73
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
Don't be late.
74
00:07:08,387 --> 00:07:10,013
See you!
75
00:07:44,298 --> 00:07:47,634
Street peddlers
have such a long history.
76
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
I found all this on the web.
77
00:07:50,804 --> 00:07:51,555
Thanks.
78
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
I'll look into publications next.
79
00:07:58,645 --> 00:07:59,563
Hey.
80
00:08:00,063 --> 00:08:03,609
Have you read Yokoi's review
of your book?
81
00:08:04,276 --> 00:08:06,612
It was way too generous.
82
00:08:06,778 --> 00:08:10,532
You have more young readers
because of it.
83
00:08:12,367 --> 00:08:13,660
That's why,
84
00:08:13,869 --> 00:08:17,873
I think you should hold
a book signing soon.
85
00:08:18,415 --> 00:08:20,792
It'd be too embarrassing.
86
00:08:21,084 --> 00:08:24,004
I thought you'd say that.
87
00:08:25,130 --> 00:08:30,219
How about lunch? The chief editor
asked me to invite you.
88
00:08:30,427 --> 00:08:33,972
Maybe you don't want to
eat with him?
89
00:08:34,681 --> 00:08:38,560
I appreciate it,
but there's a memorial service.
90
00:08:39,061 --> 00:08:40,187
For my wife.
91
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
I'd better get going.
92
00:08:45,025 --> 00:08:46,151
Bye now.
93
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
Come see the chief editor soon.
94
00:09:08,674 --> 00:09:11,593
Sampei! How's things?
Waiting for someone?
95
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
The priest isn't here yet.
96
00:09:14,346 --> 00:09:16,807
Hey, Chibo. Go get him.
97
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
Gen, how are you?
98
00:09:25,649 --> 00:09:27,276
What's with the tie?
99
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
- Now now...
- Hands off!
100
00:09:29,987 --> 00:09:31,572
He's here, honey.
101
00:09:31,947 --> 00:09:33,073
Hi.
102
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- You're late.
- Sorry.
103
00:09:39,997 --> 00:09:43,208
Mr. Kubota, good to see you.
Thanks for coming.
104
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
He came on the bullet train.
105
00:09:45,377 --> 00:09:47,254
- You must be tired.
- A gift.
106
00:09:47,379 --> 00:09:50,632
I hear you're doing well, Mitsuo.
107
00:09:50,841 --> 00:09:53,260
I saw your name in the newspaper.
108
00:09:53,385 --> 00:09:57,973
To think he'd become a novelist...
Who does he take after?
109
00:09:58,098 --> 00:10:01,143
I'm still a novice.
Don't boast too much.
110
00:10:01,268 --> 00:10:02,311
Yes dear.
111
00:10:02,436 --> 00:10:07,441
I just went and bought your book.
For you to sign. See?
112
00:10:08,275 --> 00:10:11,612
- "Illusory Baby."
- "Illusory Lady"!
113
00:10:11,903 --> 00:10:14,740
My book isn't your style, Akemi.
114
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
You can't even read the title!
115
00:10:17,826 --> 00:10:21,747
I'll just display it then!
So I can brag to people.
116
00:10:21,872 --> 00:10:25,334
"Mitsuo Suwa was like
my little brother!"
117
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
Give me a break!
118
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
The priest sure is late.
119
00:10:41,016 --> 00:10:44,895
Sakura, you told him 12:30?
No mistake?
120
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
I told him properly.
121
00:10:47,105 --> 00:10:49,650
Oh, the priest is here.
122
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
Hello.
123
00:10:54,696 --> 00:11:00,577
Oh dear, I'm so sorry!
I got the time wrong! My apologies.
124
00:11:00,702 --> 00:11:02,204
Please, come in.
125
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
Yuri, a glass of water.
126
00:11:04,956 --> 00:11:09,252
I thought I was told 1:30.
Please forgive me.
127
00:11:10,671 --> 00:11:12,923
See? You got it wrong.
128
00:11:13,048 --> 00:11:16,301
I did not!
I definitely told him 12:30.
129
00:11:16,635 --> 00:11:20,055
She tends to get
dates and times wrong.
130
00:11:20,263 --> 00:11:21,807
She's going senile.
131
00:11:22,599 --> 00:11:26,228
How dare you!
When did I ever make a mistake?
132
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
That's an awful thing to say.
133
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
"Going senile"? How rude.
134
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
Bad Hiroshi.
135
00:11:32,109 --> 00:11:33,443
Huh?! The other day...
136
00:11:33,568 --> 00:11:38,031
Now now, it was my mistake.
My hearing's not what it was...
137
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
You too, mister priest?
Same here.
138
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
- It's tough, growing old.
- You're so right!
139
00:11:44,371 --> 00:11:45,455
Let's go in.
140
00:11:45,580 --> 00:11:48,709
- I hear insults clearly though.
- Same here!
141
00:11:50,127 --> 00:11:52,379
Sampei, we're starting.
142
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Now then, your wife...
143
00:12:10,814 --> 00:12:12,315
What was her name?
144
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
- Hitomi.
- Of course.
145
00:12:14,568 --> 00:12:19,322
I shall conduct
Hitomi Suwa's third memorial service
146
00:12:19,448 --> 00:12:22,492
on behalf of my late predecessor.
147
00:12:34,087 --> 00:12:38,133
My mother is my father's first Io ve.
148
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
Behind this house no w
is an apartment building,
149
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
but there used to be
a small printing plant,
150
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
run by Akemi's father.
151
00:12:50,228 --> 00:12:52,481
My father worked there,
152
00:12:52,856 --> 00:12:56,568
and yearned for my mother,
over the fence.
153
00:12:57,027 --> 00:12:59,988
His unrequited Io ve was requited
154
00:13:01,114 --> 00:13:04,993
thanks to my dear old uncle.
155
00:13:06,119 --> 00:13:10,040
What if you've got a sweetheart,
but her brother will
156
00:13:10,165 --> 00:13:14,377
only let her marry a college grad.
What would you do?
157
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
Say what?
158
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
I've got a sweetheart,
but her brother...
159
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
Dummy! I don't!
Get outta here!
160
00:13:23,553 --> 00:13:27,265
But if you did,
you'd feel the way I do.
161
00:13:27,516 --> 00:13:32,103
Get outta here!
I'd feel the way you do? Feel my ass.
162
00:13:32,229 --> 00:13:33,146
Why?
163
00:13:33,271 --> 00:13:34,523
"Why"?
164
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
You sure are dumb.
165
00:13:36,608 --> 00:13:39,319
You and me ain't the same person.
166
00:13:39,444 --> 00:13:44,825
Get this. If I eat a sweet potato,
do you fart? Do ya?
167
00:13:46,451 --> 00:13:51,790
Damn straight. Logic doesn't
make the world go 'round, got it?
168
00:13:51,915 --> 00:13:54,459
Got a problem with that? Dummy.
169
00:13:55,877 --> 00:13:59,172
That argument was only the beginning.
170
00:13:59,297 --> 00:14:04,427
My father confessed his Io ve
to my mother, once and for all.
171
00:14:05,637 --> 00:14:10,475
He 's so awkward. I wonder
ho w he looked when he proposed?
172
00:14:11,268 --> 00:14:16,356
Anyway, it's just as well
his Io ve didn't stay unrequited.
173
00:14:20,443 --> 00:14:21,903
From my room,
174
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
I can see your room.
175
00:14:27,200 --> 00:14:28,285
In the morning,
176
00:14:28,952 --> 00:14:30,787
I wake up and see you,
177
00:14:32,038 --> 00:14:36,793
opening your curtains, yawning,
and putting away your bedding.
178
00:14:38,628 --> 00:14:41,298
On Sundays, you sing joyfully.
179
00:14:42,257 --> 00:14:45,677
On winter nights,
you read books and cry.
180
00:14:47,345 --> 00:14:51,349
In the...three years since
I came to that plant,
181
00:14:52,267 --> 00:14:55,645
every morning,
I can't wait to see you.
182
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
In fact,
it's everything I've lived for,
183
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
these three years...
184
00:15:06,990 --> 00:15:08,742
I'm leaving here now.
185
00:15:09,534 --> 00:15:11,870
Sakura, have a good life.
186
00:15:12,537 --> 00:15:13,663
Farewell.
187
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
Hey! Hiroshi!
188
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
What?
189
00:15:24,257 --> 00:15:26,718
What's up?
What did Hiroshi say?
190
00:15:26,843 --> 00:15:29,137
Did you say something to him?
191
00:15:29,429 --> 00:15:31,264
Nothing much.
192
00:15:31,806 --> 00:15:33,058
What did he say?
193
00:15:33,183 --> 00:15:34,809
He said he's leaving.
194
00:15:34,935 --> 00:15:36,436
Torajiro!
195
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
Hey! Tora!
196
00:15:38,396 --> 00:15:41,942
What the heck
did you do to Hiroshi? Huh?
197
00:15:42,067 --> 00:15:44,110
Nothing, you boiled octopus!
198
00:15:44,235 --> 00:15:47,572
This is serious!
He suddenly said he's quitting!
199
00:15:48,031 --> 00:15:51,826
That's what he said!
Without him, we'll go bust!
200
00:15:51,952 --> 00:15:54,454
Swell, swell.
Glad to hear it.
201
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
He's too young
to toil away in that dump.
202
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
Tell him I admire his guts.
203
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
- What?!
- Torajiro!
204
00:16:03,213 --> 00:16:06,967
What did you do?
What did you say to Hiroshi?
205
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
Nothing much really.
206
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
Just to give up on you.
207
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
Fair enough, right?
208
00:16:15,308 --> 00:16:16,142
Hey...
209
00:16:17,268 --> 00:16:19,771
So, you came to my work...
210
00:16:20,063 --> 00:16:23,608
Yeah. You didn't say
if you liked him, did ya?
211
00:16:24,067 --> 00:16:25,777
That's not fair!
212
00:16:26,403 --> 00:16:28,780
Boss! Hiroshi left for real!
213
00:16:28,905 --> 00:16:31,825
- For real?!
- Let him go, let him go.
214
00:16:33,743 --> 00:16:36,329
How could you?!
You're my brother!
215
00:16:48,383 --> 00:16:49,592
Hiroshi!
216
00:17:14,325 --> 00:17:15,160
Come on...
217
00:17:43,229 --> 00:17:44,522
I'm home!
218
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
Torajiro...
219
00:18:02,332 --> 00:18:05,627
I'm going to marry Hiroshi.
220
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
I made up my mind.
221
00:18:09,672 --> 00:18:11,508
Boss! Hiroshi is back.
222
00:18:11,633 --> 00:18:12,842
For real?!
223
00:18:12,967 --> 00:18:14,260
Okay?
224
00:18:14,677 --> 00:18:16,387
Torajiro, is that okay?
225
00:18:35,782 --> 00:18:37,909
Grandpa, your glasses case.
226
00:18:38,243 --> 00:18:39,327
Thanks.
227
00:18:41,788 --> 00:18:43,665
Okay, I'll be going.
228
00:18:44,290 --> 00:18:45,875
Thank you for everything.
229
00:18:46,000 --> 00:18:52,090
Not at all. You came so far,
but we couldn't offer much.
230
00:18:52,382 --> 00:18:54,801
Mom! I'm hungry!
231
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
Shut up!
232
00:18:56,427 --> 00:18:57,929
I need to eat!
233
00:18:58,054 --> 00:19:00,807
Munch on these!
234
00:19:02,809 --> 00:19:03,518
Yuri...
235
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
Yeah?
236
00:19:13,653 --> 00:19:15,655
Say, Sakura.
237
00:19:16,156 --> 00:19:18,783
About our talk earlier...
238
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Please, tell Mitsuo...
239
00:19:24,289 --> 00:19:25,456
About what?
240
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
Your father-in-law says,
241
00:19:31,171 --> 00:19:35,091
if...you find someone else,
242
00:19:35,216 --> 00:19:38,386
please remarry,
and don't worry about us.
243
00:19:41,097 --> 00:19:44,976
I'm sure our dear departed Hitomi
wants that too.
244
00:19:45,101 --> 00:19:47,020
Okay, got it.
245
00:19:49,898 --> 00:19:52,859
Maybe I shouldn't have said that...
246
00:19:54,319 --> 00:19:58,406
No, I'm grateful you feel that way.
247
00:20:02,118 --> 00:20:04,537
Alright, I'll go now.
248
00:20:04,662 --> 00:20:05,788
Yuri!
249
00:20:15,798 --> 00:20:17,592
Have a safe trip.
250
00:20:29,646 --> 00:20:32,690
You didn't have to reply so rudely.
251
00:20:33,149 --> 00:20:36,986
Mr. Kubota's concerned
about your wellbeing.
252
00:20:37,278 --> 00:20:41,074
It's none of his business
whether I remarry or not.
253
00:20:41,199 --> 00:20:43,993
No need to get angry.
Right, Akemi?
254
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
I'm worried about you too.
255
00:20:46,579 --> 00:20:49,874
Everybody knows you're a good father.
256
00:20:50,041 --> 00:20:54,337
Even so,
a girl needs a mom.
257
00:20:56,172 --> 00:20:57,715
Listen here!
258
00:20:58,132 --> 00:21:02,720
My wife died on this day.
This isn't the time for that!
259
00:21:02,971 --> 00:21:06,683
You've got no delicacy, Akemi!
260
00:21:07,308 --> 00:21:08,351
Oh yeah?
261
00:21:08,726 --> 00:21:11,562
Sorry for not having any delicacy!
262
00:21:11,688 --> 00:21:13,731
Oh boy, that hurt!
263
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
I'm leaving!
264
00:21:16,526 --> 00:21:17,777
Goodbye!
265
00:21:17,902 --> 00:21:21,698
You were too harsh.
She came to our memorial service.
266
00:21:21,823 --> 00:21:23,324
She was in the wrong.
267
00:21:23,449 --> 00:21:26,286
She's got a temper like her dad.
Too bad.
268
00:21:26,411 --> 00:21:27,662
Hey Akemi!
269
00:21:27,996 --> 00:21:33,334
A s far back as I can remember,
this room was always full of life,
270
00:21:33,960 --> 00:21:37,463
with my parents,
and Great-Uncle and Auntie...
271
00:21:38,047 --> 00:21:40,758
Dad, when can you come tomorrow?
272
00:21:40,967 --> 00:21:42,302
The plant owner...
273
00:21:42,427 --> 00:21:44,804
I want you to take photos.
274
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
And my uncle...
275
00:21:46,556 --> 00:21:47,598
About that.
276
00:21:47,724 --> 00:21:50,601
I miss his square face...
277
00:21:50,977 --> 00:21:54,230
I forgot about
an important job tomorrow.
278
00:21:54,480 --> 00:21:56,858
Huh? Again?
279
00:21:56,983 --> 00:21:59,902
You never keep your promises.
280
00:22:01,237 --> 00:22:04,699
Instead, Mitsuo,
your uncle said he'll go.
281
00:22:08,077 --> 00:22:12,248
He's been practicing for
the bun-eating contest.
282
00:22:12,373 --> 00:22:13,624
Isn't that great?
283
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
Uncle...
284
00:22:16,961 --> 00:22:18,004
Yes m'boy?
285
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Um, aren't you busy tomorrow?
286
00:22:21,341 --> 00:22:22,759
Don't worry.
287
00:22:22,967 --> 00:22:27,805
I've got tons of what
other people don't have: free time.
288
00:22:29,724 --> 00:22:34,062
But it'll be boring.
It's a sports day for kids.
289
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Mitsuo.
290
00:22:35,772 --> 00:22:38,900
I love 'em.
Sports days for kids.
291
00:22:39,150 --> 00:22:44,447
When I see one on my travels,
I stop working and watch all day.
292
00:22:45,031 --> 00:22:47,450
The parents' bun-eating contests?
293
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
I can't help joining in myself!
294
00:22:51,079 --> 00:22:54,415
Plus it's my
cute nephew's sports day. Right?
295
00:22:54,540 --> 00:22:58,961
Tomorrow morning, everybody'll see me
cheering you on.
296
00:22:59,087 --> 00:23:01,214
Get 1st prize, or else!
297
00:23:01,798 --> 00:23:02,548
Got it?
298
00:23:02,673 --> 00:23:05,259
- You'll cheer him on?
- You bet.
299
00:23:05,468 --> 00:23:07,387
- How?
- Wanna see?
300
00:23:07,595 --> 00:23:10,431
Okay. For that purpose,
301
00:23:10,598 --> 00:23:13,518
I bought this at
Shibamata Sports Goods.
302
00:23:19,315 --> 00:23:25,279
Hooray! Hooray!
Mitsuo!
303
00:23:35,748 --> 00:23:39,127
Actually, I'll go.
I'll get out of work.
304
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Yeah yeah! Please do!
305
00:23:42,422 --> 00:23:43,840
Dad, it's okay!
306
00:23:44,799 --> 00:23:47,718
Some kids don't have a mom or dad.
307
00:23:47,885 --> 00:23:51,055
- That's right. Some kids don't.
- Well said.
308
00:23:51,180 --> 00:23:53,474
So, no one will go?
309
00:23:54,308 --> 00:23:55,893
You're sure, Mitsuo?
310
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
- Good boy!
- That was close...
311
00:23:58,271 --> 00:23:59,730
Okay, that's that.
312
00:24:01,023 --> 00:24:02,442
Hold your horses.
313
00:24:02,942 --> 00:24:05,445
I said I don't mind going.
314
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
I'll gladly go.
Quit being so uptight.
315
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
It's not that.
316
00:24:11,868 --> 00:24:13,619
We're not being uptight.
317
00:24:15,121 --> 00:24:16,956
Please understand.
318
00:24:19,125 --> 00:24:20,334
Mitsuo.
319
00:24:20,751 --> 00:24:23,504
You...don't want me to go?
320
00:24:23,963 --> 00:24:25,798
Think about how he feels...
321
00:24:25,923 --> 00:24:26,883
I ain't asking you!
322
00:24:27,008 --> 00:24:29,677
Of course he doesn't want you to go.
323
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
Hiroshi, is this how
you raised your son?
324
00:24:38,144 --> 00:24:43,024
I rearranged my busy schedule
to go to his lousy sports day.
325
00:24:43,608 --> 00:24:45,234
Doesn't he get that?
326
00:24:45,359 --> 00:24:47,612
He does.
He's being considerate.
327
00:24:47,737 --> 00:24:49,614
Considerate my ass!
328
00:24:50,281 --> 00:24:52,617
Stop it, he can hear you!
329
00:24:52,950 --> 00:24:56,412
Let's eat!
Hunger makes us irritable.
330
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Don't cry. Don't cry.
331
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
It's not your fault, okay?
332
00:25:05,588 --> 00:25:06,631
Dad!
333
00:25:09,258 --> 00:25:11,469
Grandma made this for me.
334
00:25:11,928 --> 00:25:15,014
It's an old one of mine.
I altered it.
335
00:25:18,184 --> 00:25:19,268
Nice, isn't it?
336
00:25:22,813 --> 00:25:24,023
Beautiful.
337
00:25:29,278 --> 00:25:31,989
Akemi said something earlier.
338
00:25:32,114 --> 00:25:33,282
What was that?
339
00:25:33,658 --> 00:25:38,204
"A girl needs a mom."
Is she right?
340
00:25:38,329 --> 00:25:42,166
Girls need girl talk.
Mothers and daughters too.
341
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Right.
342
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
How about you?
343
00:25:46,921 --> 00:25:50,132
Ever had a guy talk with your father?
344
00:25:50,258 --> 00:25:53,094
No way! Not with Dad.
345
00:25:53,219 --> 00:25:54,679
Is that good?
346
00:25:54,804 --> 00:25:58,432
I mean,
I had Uncle to talk to.
347
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
Here.
348
00:26:02,228 --> 00:26:05,815
Go buy reference books
or something. Okay?
349
00:26:05,940 --> 00:26:07,066
Thanks.
350
00:26:08,234 --> 00:26:09,944
Have I got more cash?
351
00:26:10,403 --> 00:26:13,030
Of course not. Alrighty.
352
00:26:14,991 --> 00:26:16,117
Uncle...
353
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Yeah?
354
00:26:17,285 --> 00:26:18,369
About people...
355
00:26:18,494 --> 00:26:20,621
People? What about 'em?
356
00:26:21,372 --> 00:26:25,251
What do people live for,
I wonder?
357
00:26:26,002 --> 00:26:28,546
Boy, that's a tricky question.
358
00:26:33,009 --> 00:26:35,845
How can I put it? Well...
359
00:26:38,306 --> 00:26:43,311
In life, there are times when a man
feels glad he was born.
360
00:26:43,728 --> 00:26:45,646
We live for them, I guess.
361
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
You'll understand someday.
362
00:26:52,945 --> 00:26:55,489
So hang in there, okay?
363
00:27:08,878 --> 00:27:12,757
Oh dear.
I can't remember her name.
364
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
Who?
365
00:27:14,300 --> 00:27:15,343
You know.
366
00:27:15,676 --> 00:27:18,137
Your high school sweetheart.
367
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Izumi Oikawa.
368
00:27:22,933 --> 00:27:25,436
That's it, Izumi.
369
00:27:26,103 --> 00:27:29,482
I wonder what she's doing.
She's in Europe?
370
00:27:31,025 --> 00:27:36,155
She is. Graduated college there,
got married, and had kids.
371
00:27:36,822 --> 00:27:39,200
A great career too, I hear.
372
00:27:40,326 --> 00:27:44,622
She's clever, and a battler,
unlike me.
373
00:27:45,539 --> 00:27:48,584
You've done well for yourself too.
374
00:27:48,959 --> 00:27:53,047
When you said you'd quit your job
to become a novelist.
375
00:27:53,381 --> 00:27:58,719
I worried a lot about you and Yuri.
I didn't say so though.
376
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
Sorry about that.
377
00:28:01,806 --> 00:28:03,224
So how are things?
378
00:28:04,308 --> 00:28:06,435
Can you make a living?
379
00:28:08,062 --> 00:28:09,814
I don't know.
380
00:28:11,190 --> 00:28:12,775
It's early days yet.
381
00:28:13,984 --> 00:28:15,945
I've got to prove myself.
382
00:28:17,571 --> 00:28:19,031
Today feels strange.
383
00:28:20,157 --> 00:28:22,535
Why are memories flooding back...
384
00:28:23,828 --> 00:28:25,454
... of her?
385
00:28:40,177 --> 00:28:41,011
Our train's here.
386
00:28:42,138 --> 00:28:43,556
Come again soon.
387
00:28:43,681 --> 00:28:47,226
Come stay with us
if you fight with Granddad.
388
00:28:47,351 --> 00:28:48,102
I will.
389
00:28:48,227 --> 00:28:51,272
Stay and cook for us.
That'd help me.
390
00:28:51,397 --> 00:28:54,900
Don't say that.
What would Granddad do?
391
00:28:55,025 --> 00:28:59,447
Why not? He needs a reminder
of how important Grandma is.
392
00:28:59,655 --> 00:29:00,740
See you.
393
00:29:14,962 --> 00:29:17,423
Tell everybody to stay healthy.
394
00:29:17,548 --> 00:29:19,550
You stay healthy too.
395
00:29:20,134 --> 00:29:23,554
No need to worry about my health,
little sis.
396
00:30:04,220 --> 00:30:05,805
I'm off. See you.
397
00:30:05,930 --> 00:30:07,473
You closed early?
398
00:30:07,598 --> 00:30:11,143
To cook for my daughter.
My wife's away.
399
00:30:11,268 --> 00:30:12,937
That's tough.
400
00:30:13,062 --> 00:30:14,480
Take care.
401
00:30:41,841 --> 00:30:43,551
Shirts and handkerchief.
402
00:30:43,676 --> 00:30:44,802
Thanks.
403
00:30:50,808 --> 00:30:55,145
Hey, is now a bad time to talk?
404
00:31:00,484 --> 00:31:06,490
For me, talking with you
is more important than writing novels.
405
00:31:09,243 --> 00:31:10,327
What's up?
406
00:31:12,204 --> 00:31:15,833
Today in Shibamata,
I heard something.
407
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
All the grandparents
were talking.
408
00:31:21,005 --> 00:31:22,339
About what?
409
00:31:23,924 --> 00:31:25,843
You remarrying.
410
00:31:27,678 --> 00:31:30,306
Don't let that bother you.
411
00:31:30,431 --> 00:31:35,144
People with time on their hands
like idle gossip.
412
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
Why don't you get married again?
413
00:31:41,275 --> 00:31:43,569
Now you're asking me?
414
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
Because, it's not necessary.
415
00:31:51,869 --> 00:31:55,414
Do people marry
because it's necessary?
416
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
Isn't love the reason?
417
00:31:59,335 --> 00:32:00,669
Of course it is.
418
00:32:00,920 --> 00:32:03,005
You're not wrong.
419
00:32:06,967 --> 00:32:09,720
But you know,
for argument's sake,
420
00:32:09,845 --> 00:32:14,600
even if there was someone,
she'd be very independent,
421
00:32:14,725 --> 00:32:16,852
and old like me.
422
00:32:16,977 --> 00:32:21,607
What if she suddenly came
to live in this cramped place?
423
00:32:22,816 --> 00:32:27,655
Not only that,
you'd have to call her Mom.
424
00:32:28,447 --> 00:32:31,283
You know that'd never work.
425
00:32:31,408 --> 00:32:35,913
I wouldn't have to call her Mom.
I have one already.
426
00:32:37,206 --> 00:32:38,248
You mean,
427
00:32:38,457 --> 00:32:42,002
you think I should get married again?
428
00:32:43,545 --> 00:32:47,424
Oh no,
I should've told you first.
429
00:32:47,633 --> 00:32:48,717
What?
430
00:32:52,972 --> 00:32:54,139
Well...
431
00:32:56,892 --> 00:33:01,105
If you don't want to get married again
because of me,
432
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
and if I'm getting in the way
of your happiness,
433
00:33:06,485 --> 00:33:07,987
I'd hate that.
434
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
I want you to know.
435
00:33:15,244 --> 00:33:16,328
Really?
436
00:33:17,121 --> 00:33:20,416
That's what you've been thinking?
437
00:33:24,378 --> 00:33:25,713
Alright then.
438
00:33:26,171 --> 00:33:28,298
I'll think about it too.
439
00:33:30,467 --> 00:33:31,927
Good night.
440
00:33:33,303 --> 00:33:34,388
Yuri.
441
00:33:35,764 --> 00:33:37,307
Don't worry.
442
00:33:37,725 --> 00:33:40,686
I won't find someone so soon.
443
00:33:43,022 --> 00:33:45,941
Ms. Takano from your publisher?
444
00:33:48,277 --> 00:33:50,195
She's single, I think.
445
00:33:51,447 --> 00:33:53,490
I wouldn't mind her.
446
00:34:00,205 --> 00:34:02,458
When I was Yuri's age,
447
00:34:02,750 --> 00:34:06,712
I was agonizing awkwardly
over my first love.
448
00:34:07,838 --> 00:34:09,173
Uncle...
449
00:34:10,507 --> 00:34:14,094
You helped me out a lot back then.
450
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
"Chief Editor"
451
00:34:26,231 --> 00:34:27,441
Mr. Iida?
452
00:34:29,109 --> 00:34:30,569
Mr. Iida!
453
00:34:31,236 --> 00:34:33,405
Mr. Suwa's here.
454
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Hey, you.
455
00:34:38,702 --> 00:34:42,164
Why don't you wear a skirt for once?
456
00:34:42,956 --> 00:34:46,043
I want to see your pretty legs.
457
00:34:47,586 --> 00:34:53,008
Why don't you wear a hat?
You'd look 10 years younger.
458
00:34:53,801 --> 00:34:54,885
Hey.
459
00:34:55,010 --> 00:34:57,513
That's sexual harassment.
460
00:34:57,888 --> 00:35:01,475
Telling me to wear a skirt
is sexual harassment.
461
00:35:01,600 --> 00:35:03,602
I threw it back at you.
462
00:35:04,394 --> 00:35:06,855
For a woman,
you've got no charm!
463
00:35:06,980 --> 00:35:09,066
That's harassment too.
464
00:35:12,569 --> 00:35:16,657
According to Takano,
you're too shy to sign books?
465
00:35:17,324 --> 00:35:22,871
Get a grip! You're not a novelist
unless your books sell.
466
00:35:22,996 --> 00:35:26,500
My writing's messy.
Ms. Takano knows that.
467
00:35:26,625 --> 00:35:30,587
It's not messy!
It's very distinctive.
468
00:35:31,338 --> 00:35:34,508
Lots of famous novelists were messy.
469
00:35:34,633 --> 00:35:38,095
Printers couldn't read
their manuscripts.
470
00:35:38,220 --> 00:35:43,267
What's more, book signings
create surprising encounters.
471
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
With passionate fans.
472
00:35:45,727 --> 00:35:47,229
And old flames.
473
00:35:47,729 --> 00:35:49,815
Just do it, okay?
474
00:35:49,940 --> 00:35:52,693
Anyway, let's eat later.
Let's eat.
475
00:35:52,818 --> 00:35:54,111
Gotta take a leak!
476
00:35:56,989 --> 00:35:59,199
Know Mr. Iida's nickname?
477
00:35:59,324 --> 00:36:00,492
What is it?
478
00:36:00,617 --> 00:36:05,205
It's his favorite phrase.
He's "Mr. Let's Eat."
479
00:36:09,710 --> 00:36:10,878
Hey, good to see you.
480
00:36:11,003 --> 00:36:12,004
How's things?
481
00:36:12,129 --> 00:36:13,714
Oh, not bad.
482
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Let's eat sometime.
Let's eat.
483
00:36:16,300 --> 00:36:17,801
Thank you.
484
00:36:18,177 --> 00:36:21,972
"Novels are like mirrors," huh?
485
00:36:22,097 --> 00:36:23,724
Know who said that?
486
00:36:23,849 --> 00:36:25,851
As if you would!
487
00:36:28,061 --> 00:36:29,897
Oh, it's you...
488
00:38:53,081 --> 00:38:55,584
489
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
490
00:39:02,299 --> 00:39:04,301
491
00:39:06,219 --> 00:39:07,721
492
00:39:11,183 --> 00:39:13,685
493
00:39:16,188 --> 00:39:19,775
494
00:40:11,618 --> 00:40:17,040
She came two days ago, and she's
leaving tomorrow? Tough schedule.
495
00:40:17,249 --> 00:40:18,750
She's a tough woman.
496
00:40:18,875 --> 00:40:19,918
What's next?
497
00:40:20,043 --> 00:40:21,128
Bangladesh.
498
00:40:21,253 --> 00:40:22,129
You too?
499
00:40:22,254 --> 00:40:24,548
No, I've got other plans.
500
00:40:39,938 --> 00:40:41,189
501
00:40:43,733 --> 00:40:46,862
502
00:40:47,446 --> 00:40:50,240
503
00:40:50,365 --> 00:40:51,616
504
00:40:51,741 --> 00:40:55,912
505
00:40:56,329 --> 00:40:58,623
506
00:40:59,040 --> 00:41:02,169
507
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
508
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
509
00:41:57,265 --> 00:42:00,143
Attention customers.
510
00:42:00,727 --> 00:42:05,941
From 1 p.m. at the
8th floor signing area,
511
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
to celebrate the launch of
"Illusory Lady, "
512
00:42:09,736 --> 00:42:13,698
author Mitsuo Suwa
will be signing copies.
513
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Thanks. Keep writing.
514
00:42:28,171 --> 00:42:29,297
Thank you.
515
00:42:29,422 --> 00:42:31,466
Wow, you're adorable!
516
00:42:31,716 --> 00:42:34,844
I'm a mighty big fan of yours,
Mr. Suwa.
517
00:42:34,970 --> 00:42:39,266
I came from Osaka just for this,
on the bullet train.
518
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Thank you.
519
00:42:40,767 --> 00:42:44,813
You'll win the Akutagawa Prize.
Everybody says so!
520
00:42:44,938 --> 00:42:46,189
Whatever that is.
521
00:42:47,440 --> 00:42:49,818
Can I get a photo?
522
00:42:49,985 --> 00:42:52,279
I'm sorry, no photos.
523
00:42:52,404 --> 00:42:53,572
Oh really?
524
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
A little gift for you.
525
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
- Thank you.
- They're yummy.
526
00:42:58,326 --> 00:43:01,454
Thanks. Hang in there.
I'm rooting for ya!
527
00:43:01,580 --> 00:43:04,833
Golly gee,
you sure are adorable!
528
00:43:10,171 --> 00:43:11,172
Hey.
529
00:43:12,090 --> 00:43:13,967
How many more?
530
00:43:14,217 --> 00:43:15,969
Just a few.
531
00:43:28,315 --> 00:43:30,817
Thank you. All the best.
532
00:43:31,568 --> 00:43:33,236
Excellent!
533
00:43:47,250 --> 00:43:50,545
Excuse me,
could you write my name too?
534
00:43:50,670 --> 00:43:51,796
Sure.
535
00:43:52,589 --> 00:43:54,215
It's Izumi.
536
00:43:54,507 --> 00:43:55,842
How's it written?
537
00:43:55,967 --> 00:43:57,677
Like a spring.
538
00:44:04,976 --> 00:44:07,145
"Izumi"
539
00:44:20,992 --> 00:44:26,039
I didn't mean to startle you.
I just spotted your poster.
540
00:44:27,374 --> 00:44:28,875
Izumi?!
541
00:44:31,419 --> 00:44:33,421
Sorry to interrupt.
542
00:44:34,964 --> 00:44:38,635
Mr. Suwa, you're done in 30 minutes,
so why not..
543
00:44:38,760 --> 00:44:41,179
It's alright. I'll be around.
544
00:44:41,304 --> 00:44:43,139
Don't let me stop you.
545
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
Thanks.
546
00:44:54,401 --> 00:44:57,737
I know her.
From a long time ago.
547
00:44:59,739 --> 00:45:01,658
Holy cow...
548
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
This is so sudden...
549
00:45:06,871 --> 00:45:08,790
Oh no! I wrote her name!
550
00:45:09,290 --> 00:45:10,917
No problem. No problem.
551
00:45:11,042 --> 00:45:12,252
Sorry...
552
00:45:14,587 --> 00:45:16,089
What's my name again?
553
00:45:16,548 --> 00:45:17,924
Oh, Suwa.
554
00:45:35,567 --> 00:45:37,527
Jinbocho please.
555
00:45:37,986 --> 00:45:41,906
I know a nice place.
Can't have a quiet chat here.
556
00:45:42,407 --> 00:45:43,366
You've got time?
557
00:45:43,491 --> 00:45:46,661
I'm free today.
But aren't you busy?
558
00:45:46,786 --> 00:45:48,663
I'm a no-name writer.
559
00:45:48,788 --> 00:45:50,248
I've got enough time to sell.
560
00:45:50,373 --> 00:45:54,252
Don't lie! Your book signing
was a big success.
561
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
I'm just unusual,
debuting as late as I did.
562
00:45:58,298 --> 00:46:02,761
Driver, it's the first signal
after Jinbocho Crossing.
563
00:46:06,890 --> 00:46:09,726
Here. This is what I do.
564
00:46:20,320 --> 00:46:22,280
Hello. Is she in?
565
00:46:22,405 --> 00:46:23,823
Any time now.
566
00:46:24,699 --> 00:46:25,950
Have a seat.
567
00:46:26,409 --> 00:46:30,330
"United Nations High Commissioner
for Refugees"?
568
00:46:30,622 --> 00:46:31,956
You work there?
569
00:46:32,081 --> 00:46:33,750
I'm a local hire.
570
00:46:33,875 --> 00:46:35,502
In the Netherlands?
571
00:46:35,627 --> 00:46:36,711
No.
572
00:46:37,420 --> 00:46:41,341
I took an interest in refugee issues
in college.
573
00:46:42,842 --> 00:46:46,596
A close friend of mine was
a refugee from Iran.
574
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
I worked with her
575
00:46:49,474 --> 00:46:53,269
supporting refugees from
Syria, Lebanon, Iraq,
576
00:46:53,394 --> 00:46:58,358
and elsewhere for an NGO,
where I got to know UNHCR staff.
577
00:46:59,984 --> 00:47:02,821
That must have been dangerous.
578
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
It was.
579
00:47:04,906 --> 00:47:06,407
Bulletproof vests.
580
00:47:06,658 --> 00:47:09,536
The ones we wore were 15 kilos.
581
00:47:09,661 --> 00:47:11,955
Full-face helmets too.
582
00:47:12,747 --> 00:47:16,835
10 years ago,
when I landed at Baghdad Airport,
583
00:47:17,043 --> 00:47:20,755
I was told,
"Run to the terminal! Go, go!"
584
00:47:20,922 --> 00:47:25,426
I ran as fast as I could
from the plane, with soldiers.
585
00:47:26,594 --> 00:47:29,222
What an incredible experience.
586
00:47:29,597 --> 00:47:31,516
Doesn't your family worry?
587
00:47:32,267 --> 00:47:35,228
I work at HQ now,
so it's easier.
588
00:47:36,229 --> 00:47:38,815
How are your kids?
All grown up?
589
00:47:39,482 --> 00:47:42,402
One in grade school,
one in high school.
590
00:47:45,530 --> 00:47:48,491
Must be hard without their mom around.
591
00:47:52,704 --> 00:47:56,457
You have a child too, don't you?
592
00:47:59,043 --> 00:48:00,169
A daughter.
593
00:48:01,838 --> 00:48:04,215
Around your oldest's age.
594
00:48:06,593 --> 00:48:09,804
I hope coffee's to your liking as well.
595
00:48:24,652 --> 00:48:27,238
What's your wife like?
596
00:48:30,450 --> 00:48:33,661
She's just an...ordinary person.
597
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Don't be modest.
598
00:48:39,167 --> 00:48:42,045
So you're a father now, Mitsuo.
599
00:48:43,922 --> 00:48:46,049
Not much of a father though.
600
00:48:49,886 --> 00:48:51,137
Tell me!
601
00:48:51,888 --> 00:48:53,348
Why?
602
00:48:54,265 --> 00:48:55,183
Why?!
603
00:48:56,559 --> 00:48:58,019
Because...
604
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
What?
605
00:49:02,649 --> 00:49:03,566
Well...
606
00:49:06,069 --> 00:49:07,236
Um...
607
00:49:09,948 --> 00:49:12,784
Say it! Tell me why!
608
00:49:15,036 --> 00:49:17,163
Because I love you!
609
00:49:19,832 --> 00:49:21,250
Say it again!
610
00:49:22,585 --> 00:49:25,380
Because, Izumi, I...
611
00:49:28,758 --> 00:49:29,842
Mitsuo!
612
00:49:32,220 --> 00:49:34,305
- You okay?
- I can't get up!
613
00:49:34,430 --> 00:49:35,515
Mitsuo!
614
00:49:41,646 --> 00:49:43,982
He's so awkward, that boy.
615
00:49:44,857 --> 00:49:46,901
Will he always be?
616
00:49:47,402 --> 00:49:49,362
Let him be awkward.
617
00:49:49,904 --> 00:49:51,489
He's young.
618
00:49:52,323 --> 00:49:54,325
Unlike you and me.
619
00:50:01,457 --> 00:50:02,875
I'll go help him.
620
00:50:10,133 --> 00:50:11,217
Welcome.
621
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
I did some shopping.
622
00:50:16,681 --> 00:50:19,851
Oh my, it's you, Mitsuo!
623
00:50:19,976 --> 00:50:21,310
Hello.
624
00:50:21,769 --> 00:50:23,146
Pardon me.
625
00:50:23,521 --> 00:50:26,899
I shouldn't say your name so casually.
626
00:50:27,483 --> 00:50:29,777
You're a big-time novelist now.
627
00:50:29,902 --> 00:50:32,363
Come on, don't be silly.
628
00:50:32,488 --> 00:50:36,826
What brings you here today
with this lovely lady?
629
00:50:37,452 --> 00:50:40,455
Don't you remember?
You two have met.
630
00:50:42,206 --> 00:50:43,416
Where?
631
00:50:43,791 --> 00:50:44,876
When?
632
00:50:45,001 --> 00:50:46,002
You know.
633
00:50:48,004 --> 00:50:51,049
I'm very forgetful lately.
634
00:50:51,883 --> 00:50:55,887
I can't even remember
what I ate last night.
635
00:50:56,012 --> 00:50:59,307
I remember men though.
This pretty girl...
636
00:51:00,600 --> 00:51:01,601
Wait...
637
00:51:01,976 --> 00:51:03,061
Are you...
638
00:51:03,978 --> 00:51:06,731
You're Lily, aren't you?
It's me.
639
00:51:07,648 --> 00:51:10,693
Are you that girl,
from Amami Island?
640
00:51:13,488 --> 00:51:14,989
Izumi?
641
00:51:15,323 --> 00:51:18,117
You are. You're Izumi!
642
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
I am!
643
00:51:21,662 --> 00:51:23,498
It's so good to see you!
644
00:51:25,958 --> 00:51:28,336
What on earth became of you?
645
00:51:28,461 --> 00:51:33,257
I was sure that you and him
would become a couple.
646
00:51:33,382 --> 00:51:37,178
A lot of things happened.
I told you, remember?
647
00:51:37,595 --> 00:51:39,555
As I understand it,
648
00:51:39,680 --> 00:51:43,309
you couldn't stop Izumi
from going to Europe.
649
00:51:43,601 --> 00:51:46,437
That's what they call
"getting dumped."
650
00:51:46,771 --> 00:51:50,942
It was for the best.
He married a wonderful woman.
651
00:51:52,527 --> 00:51:54,445
You have a family too?
652
00:51:54,570 --> 00:51:55,488
I do.
653
00:51:57,323 --> 00:51:58,658
That's great.
654
00:52:01,744 --> 00:52:03,287
Only I'm alone, huh?
655
00:52:08,793 --> 00:52:10,419
May I ask?
656
00:52:11,295 --> 00:52:15,049
Why didn't you and Tora
ever get married?
657
00:52:15,174 --> 00:52:17,343
I was sure you would.
658
00:52:17,468 --> 00:52:20,304
You know.
He got dumped, by her.
659
00:52:21,013 --> 00:52:22,140
Wrong.
660
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
You've got it wrong.
661
00:52:24,725 --> 00:52:26,352
All wrong.
662
00:52:26,644 --> 00:52:29,230
You're both very mistaken.
663
00:52:30,314 --> 00:52:32,650
Tora and I...
664
00:52:33,860 --> 00:52:37,029
There were times when
we lived together.
665
00:52:40,449 --> 00:52:43,703
In Okinawa,
and on Amami.
666
00:52:44,579 --> 00:52:46,873
Both are tropical islands.
667
00:52:48,291 --> 00:52:49,834
I wonder why?
668
00:52:50,376 --> 00:52:54,797
Perhaps because the pace of life
is different there?
669
00:52:58,050 --> 00:52:59,385
You know,
670
00:52:59,844 --> 00:53:02,597
I may as well have been his wife.
671
00:53:02,805 --> 00:53:07,310
Every day I cooked his meals,
and washed his clothes.
672
00:53:07,852 --> 00:53:09,770
It was so much fun.
673
00:53:11,522 --> 00:53:13,274
People ask me,
674
00:53:13,733 --> 00:53:15,610
"Are you two a couple?"
675
00:53:19,906 --> 00:53:21,407
So...
676
00:53:22,325 --> 00:53:24,243
...what do you say?
677
00:53:24,660 --> 00:53:27,288
"We haven't had a wedding yet."
678
00:53:28,039 --> 00:53:32,376
Putting it that way might
give people the wrong idea.
679
00:53:33,169 --> 00:53:34,629
Oh boy...
680
00:53:37,215 --> 00:53:38,633
Time for bed.
681
00:53:38,758 --> 00:53:39,884
Tora.
682
00:53:40,635 --> 00:53:41,636
Yeah?
683
00:53:43,054 --> 00:53:45,181
I wanted to ask you.
684
00:53:45,306 --> 00:53:46,557
Ask me what?
685
00:53:47,225 --> 00:53:50,853
Have you ever
lived with a woman before?
686
00:53:52,605 --> 00:53:57,235
Let's not dig into the past.
It's complicated for us both.
687
00:53:59,946 --> 00:54:03,199
- I've lived with a man.
- I know.
688
00:54:03,366 --> 00:54:06,702
- What about you?
- That doesn't matter now...
689
00:54:06,827 --> 00:54:08,913
Why not fess up?
690
00:54:09,789 --> 00:54:11,207
It's like this.
691
00:54:11,332 --> 00:54:16,087
When I think I've got a chance,
she knows I've got none.
692
00:54:16,295 --> 00:54:18,881
It never works out for me.
693
00:54:20,258 --> 00:54:22,134
You happy now, dummy?
694
00:54:23,219 --> 00:54:26,180
I guess it's okay to tell you now.
695
00:54:26,597 --> 00:54:30,017
I was proposed to once.
696
00:54:30,685 --> 00:54:32,979
- By Uncle?!
- Why say no?
697
00:54:33,104 --> 00:54:34,730
- What did he say?
- "I love you"?
698
00:54:34,855 --> 00:54:37,733
Hey. Calm down and listen.
699
00:54:38,526 --> 00:54:41,654
Tora never proposed to me directly.
700
00:54:42,071 --> 00:54:46,033
Sakura, your mother,
she asked me.
701
00:54:47,118 --> 00:54:52,373
I think it was the day after
she let me stay the night there.
702
00:54:53,708 --> 00:54:56,836
Just as I was getting ready to leave.
703
00:55:00,589 --> 00:55:01,924
Actually...
704
00:55:02,717 --> 00:55:06,095
This isn't serious,
so don't get angry.
705
00:55:06,220 --> 00:55:07,805
Okay, tell me!
706
00:55:07,930 --> 00:55:09,849
It is serious!
707
00:55:09,974 --> 00:55:12,810
Tell her!
Even I'm getting nervous.
708
00:55:12,935 --> 00:55:14,478
Well said, Tsune!
709
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Alright then.
710
00:55:18,357 --> 00:55:19,859
If you...
711
00:55:21,569 --> 00:55:25,573
...became my brother's wife,
I'd love that.
712
00:55:26,240 --> 00:55:29,285
I'm not serious.
Really, I'm not!
713
00:55:36,751 --> 00:55:41,130
Please, forget it.
We were only talking wishfully.
714
00:55:41,839 --> 00:55:43,132
I'd be happy to.
715
00:55:45,176 --> 00:55:48,804
If you don't mind...
a woman like me.
716
00:55:50,348 --> 00:55:52,683
You'd be...happy to?
717
00:55:56,020 --> 00:55:59,065
Surely you don't mean,
to marry Tora?
718
00:55:59,940 --> 00:56:01,108
I do.
719
00:56:01,859 --> 00:56:03,069
Seriously?!
720
00:56:07,448 --> 00:56:09,367
Oh my, Hiroshi!
721
00:56:09,784 --> 00:56:10,868
Auntie, did you hear?!
722
00:56:12,703 --> 00:56:17,124
Then, Tora came home.
723
00:56:17,541 --> 00:56:21,128
Sakura was so excited
when she told him.
724
00:56:22,797 --> 00:56:26,342
And then...silly Tora...
725
00:56:27,593 --> 00:56:31,889
Uncle ran away
without answering, didn't he?
726
00:56:35,017 --> 00:56:36,102
"Lily..."
727
00:56:36,519 --> 00:56:39,814
"You were joking, weren't you?",
he asked.
728
00:56:42,650 --> 00:56:45,361
I was.
Of course I was joking.
729
00:56:46,904 --> 00:56:48,072
I knew that.
730
00:56:48,197 --> 00:56:51,784
We both laughed it off.
731
00:56:52,118 --> 00:56:53,661
The end.
732
00:56:55,830 --> 00:56:57,957
My uncle's like that.
733
00:56:58,958 --> 00:57:03,087
When it matters most,
he suddenly becomes timid,
734
00:57:03,421 --> 00:57:05,256
and indecisive.
735
00:57:05,881 --> 00:57:09,260
In other words,
he cuts and runs.
736
00:57:09,927 --> 00:57:12,805
That's his weakness.
737
00:57:14,640 --> 00:57:16,183
You're right.
738
00:57:18,853 --> 00:57:20,896
He's weak.
739
00:57:22,273 --> 00:57:23,899
Even so,
740
00:57:24,024 --> 00:57:28,404
I love his weakness,
to a fault.
741
00:57:30,948 --> 00:57:33,159
Oh no, not again.
742
00:57:33,784 --> 00:57:36,620
It'll be the eighth time today.
743
00:57:38,205 --> 00:57:41,876
Hey, I've got to go pee,
but don't you leave.
744
00:57:42,001 --> 00:57:44,086
Stay here. Okay?
745
00:57:58,350 --> 00:57:59,518
Hiroshi?
746
00:57:59,935 --> 00:58:03,522
It's Mitsuo.
He says he's with Izumi.
747
00:58:03,647 --> 00:58:04,982
Who's that?
748
00:58:05,232 --> 00:58:08,194
Izumi! Mitsuo's old sweetheart.
749
00:58:10,404 --> 00:58:11,530
He's with her?
750
00:58:11,822 --> 00:58:14,742
Isn't she in
the Netherlands or Switzerland?
751
00:58:14,867 --> 00:58:16,744
They met by chance.
752
00:58:16,869 --> 00:58:21,457
He'll explain later.
Can he bring her here? He can?
753
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
Sure, I guess.
754
00:58:23,125 --> 00:58:24,502
Where are you?
755
00:58:24,793 --> 00:58:25,878
Kanda?
756
00:58:26,462 --> 00:58:28,339
It'll take about an hour.
757
00:58:29,632 --> 00:58:32,134
He had a sweetheart?
758
00:58:32,468 --> 00:58:34,845
In high school.
His first love.
759
00:58:34,970 --> 00:58:37,056
So, she's coming...
760
00:58:37,181 --> 00:58:38,557
Is she pretty?
761
00:58:38,807 --> 00:58:41,060
Too pretty for him.
762
00:58:43,604 --> 00:58:49,109
Sakura, Mitsuo's no slouch,
going on a date with his first love.
763
00:58:49,235 --> 00:58:51,529
He said they met by chance.
764
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
You don't know for sure!
765
00:58:54,031 --> 00:58:58,077
And after he got so mad
when I mentioned remarrying.
766
00:58:58,202 --> 00:59:00,079
"You've got no delicacy!"
767
00:59:00,204 --> 00:59:05,334
Sorry about that.
He said he regretted it afterwards.
768
00:59:05,459 --> 00:59:08,671
So, is he hitting it off with Izumi?
769
00:59:08,796 --> 00:59:12,174
Not so fast.
Izumi's got a husband.
770
00:59:12,800 --> 00:59:17,221
She lives in Europe.
A globetrotting career woman
771
00:59:17,346 --> 00:59:21,058
So they're having an affair?
That's tricky.
772
00:59:21,183 --> 00:59:25,604
My aunt had one and got
taken to court. It was nasty...
773
00:59:25,729 --> 00:59:29,066
Akemi, I've got to make dinner.
774
00:59:29,191 --> 00:59:30,859
Mind going home?
775
00:59:31,569 --> 00:59:33,654
Oh. I'm a nuisance?
776
00:59:33,779 --> 00:59:35,698
She didn't say that.
777
00:59:36,282 --> 00:59:38,492
I've got no delicacy, huh?
778
00:59:38,617 --> 00:59:39,785
Sorry dear.
779
00:59:40,119 --> 00:59:43,247
Well, excuse me!
780
00:59:50,421 --> 00:59:51,839
She got mad again.
781
00:59:51,964 --> 00:59:55,718
She's just like her dad,
the boiled octopus.
782
00:59:57,928 --> 01:00:00,514
- That hurt!
- It's on!
783
01:00:00,639 --> 01:00:01,557
Hey, stop it!
784
01:00:02,516 --> 01:00:03,767
Hiroshi.
785
01:00:04,101 --> 01:00:06,145
Could you clean upstairs?
786
01:00:06,270 --> 01:00:07,104
What for?
787
01:00:07,229 --> 01:00:10,149
Izumi might stay tonight.
788
01:00:10,733 --> 01:00:12,901
In this old house?
789
01:00:13,944 --> 01:00:15,237
Actually,
790
01:00:15,487 --> 01:00:19,408
she might want to sleep on a futon
on tatami mats.
791
01:00:19,658 --> 01:00:23,078
She's lived in Europe
for 10 or 20 years.
792
01:00:23,203 --> 01:00:24,288
Go on, please?
793
01:00:25,122 --> 01:00:28,375
Alright. Might be
a waste of time though.
794
01:00:30,502 --> 01:00:32,630
Air out the guest futons too.
795
01:00:38,302 --> 01:00:40,220
It's been a while,
796
01:00:40,763 --> 01:00:43,098
since a beauty stayed the night.
797
01:00:43,766 --> 01:00:46,101
Torajiro brought so many.
798
01:00:46,810 --> 01:00:49,313
A different woman each time.
799
01:00:53,233 --> 01:00:54,860
Excuse me...
800
01:00:57,863 --> 01:00:59,490
Excuse me!
801
01:01:06,413 --> 01:01:09,500
Gotta visit the temple.
Auntie, I'm starving!
802
01:01:09,625 --> 01:01:12,044
Hello.
Hey, a customer's here!
803
01:01:13,712 --> 01:01:14,963
Tora?
804
01:01:19,468 --> 01:01:21,261
It's me, Utako.
805
01:01:25,307 --> 01:01:26,517
Utako!
806
01:01:29,395 --> 01:01:30,521
You're here!
807
01:01:30,979 --> 01:01:34,733
Hello Tora!
It's been so long!
808
01:01:46,662 --> 01:01:48,288
You're Tora, aren't you?
809
01:01:48,414 --> 01:01:49,456
Chiyo?
810
01:01:49,790 --> 01:01:51,583
Tora!
811
01:01:51,750 --> 01:01:53,335
Little Chiyo!
812
01:01:55,546 --> 01:01:56,880
Tora dear!
813
01:01:57,005 --> 01:01:58,382
Tora dear!
814
01:02:03,095 --> 01:02:04,138
Good morning!
815
01:02:04,263 --> 01:02:05,389
Sorry to wake you.
816
01:02:05,514 --> 01:02:08,100
No, I'm already wide awake!
817
01:02:08,225 --> 01:02:10,269
Tora, are you free today?
818
01:02:11,520 --> 01:02:12,855
Hey Sakura.
819
01:02:13,147 --> 01:02:15,357
A geisha stayed once, right?
820
01:02:15,607 --> 01:02:17,776
What was her name?
821
01:02:18,402 --> 01:02:20,487
Like a flower, I think.
822
01:02:23,907 --> 01:02:25,993
Did somebody say something?
823
01:02:26,201 --> 01:02:27,494
Tora!
824
01:02:33,292 --> 01:02:34,042
Botan!
825
01:02:34,334 --> 01:02:35,669
Thank goodness!
826
01:02:35,794 --> 01:02:38,547
I was worried you wouldn't be here!
827
01:02:38,672 --> 01:02:40,507
I'm here alright!
828
01:02:40,716 --> 01:02:41,884
Well well.
829
01:02:42,718 --> 01:02:44,011
Why'd you come?
830
01:02:44,136 --> 01:02:47,765
Don't play dumb!
You promised to be my hubby!
831
01:02:47,890 --> 01:02:50,726
Oh yeah. I totally forgot!
832
01:02:50,851 --> 01:02:53,854
Found another girl,
you heartbreaker?
833
01:02:55,439 --> 01:02:56,648
That reminds me.
834
01:02:56,899 --> 01:02:59,401
Tora killed me off once.
835
01:02:59,610 --> 01:03:01,153
I remember.
836
01:03:01,653 --> 01:03:03,739
When Utako came, right?
837
01:03:03,864 --> 01:03:06,366
"Hiroshi, you're dead now!"
838
01:03:10,037 --> 01:03:13,415
Sakura! Utako'll be here any minute!
839
01:03:13,874 --> 01:03:16,627
Uncle, Auntie, move it!
Sakura! Sakura!
840
01:03:16,752 --> 01:03:17,586
What?
841
01:03:17,836 --> 01:03:18,670
Hey, um...
842
01:03:18,796 --> 01:03:20,214
- Tea.
- Yeah, make some!
843
01:03:20,339 --> 01:03:23,467
Hey, Auntie. Cook something,
on the double!
844
01:03:23,592 --> 01:03:28,472
Uncle! Quit gawping like an idiot!
Utako's come a long way.
845
01:03:28,597 --> 01:03:31,308
Go upstairs and lay a futon.
Got it?
846
01:03:31,433 --> 01:03:35,521
Hey Hiroshi. Run a bath!
Make it hot! Okay.
847
01:03:37,231 --> 01:03:41,610
I nearly forgot. Everybody
gather here. Make it quick.
848
01:03:43,987 --> 01:03:48,826
As I've informed you,
Utako's husband died recently.
849
01:03:48,951 --> 01:03:52,996
So, whatever you do,
don't say "husband," or "him."
850
01:03:53,121 --> 01:03:58,210
Or "darling," or "sir."
All such words are taboo. Got it?
851
01:03:58,335 --> 01:04:00,003
You're a woman too...
852
01:04:00,128 --> 01:04:02,965
I know. Sakura,
your husband's dead.
853
01:04:03,090 --> 01:04:05,092
Hiroshi, you're dead now!
854
01:04:05,217 --> 01:04:06,468
Shut up, widow!
855
01:04:06,593 --> 01:04:07,511
Shut your mouth!
856
01:04:17,104 --> 01:04:19,147
Oh crap. I'm pooped.
857
01:04:23,193 --> 01:04:25,571
I never saw it coming.
858
01:04:26,530 --> 01:04:29,241
Izumi Oikawa suddenly appeared,
859
01:04:29,491 --> 01:04:33,328
and is eating my mom's cooking
at my family home.
860
01:04:34,997 --> 01:04:38,584
When I was little,
we all sat together.
861
01:04:38,709 --> 01:04:42,004
Those moments we shared
are fond memories.
862
01:04:51,972 --> 01:04:53,348
Boy, I'm full.
863
01:04:53,974 --> 01:04:55,392
Want some more?
864
01:04:55,517 --> 01:04:56,643
I'm stuffed.
865
01:04:56,768 --> 01:04:58,896
Let's tidy up and have tea.
866
01:04:59,021 --> 01:04:59,855
I'll help.
867
01:04:59,980 --> 01:05:03,275
Don't you dare!
So, what happened that night?
868
01:05:03,400 --> 01:05:05,819
We stayed there.
We were broke.
869
01:05:07,821 --> 01:05:10,741
Izumi, aren't you tired?
Want to go?
870
01:05:10,949 --> 01:05:12,284
I'm fine.
871
01:05:12,409 --> 01:05:13,702
Izumi,
872
01:05:14,536 --> 01:05:17,331
would you like to stay the night?
873
01:05:18,290 --> 01:05:20,542
Don't spring that on her.
874
01:05:20,667 --> 01:05:22,377
There's bedding for you.
875
01:05:22,502 --> 01:05:24,796
She wouldn't be comfortable.
876
01:05:25,464 --> 01:05:27,007
Yes I would!
877
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Say, you'll really let me stay?
878
01:05:29,968 --> 01:05:32,012
Gladly!
879
01:05:32,137 --> 01:05:35,515
We've got a spare room.
It's for Torajiro.
880
01:05:35,641 --> 01:05:38,310
Hiroshi even aired out the futon.
881
01:05:38,518 --> 01:05:43,273
Lovely! I haven't slept on
tatami flooring for over 20 years.
882
01:05:43,398 --> 01:05:44,942
Really?
883
01:05:45,567 --> 01:05:46,443
That's great!
884
01:05:47,736 --> 01:05:49,738
Aren't you busy tomorrow?
885
01:05:52,157 --> 01:05:53,659
Tomorrow, I...
886
01:05:54,034 --> 01:05:57,162
...have to go to see my father.
887
01:05:58,205 --> 01:06:00,123
You mean, in Kyushu?
888
01:06:01,792 --> 01:06:06,546
Actually, he's in a home in Kanagawa.
He was born there.
889
01:06:07,839 --> 01:06:12,344
My mother says I should see him,
before it's too late.
890
01:06:14,471 --> 01:06:15,722
He's not well?
891
01:06:18,809 --> 01:06:20,811
It seems so.
892
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
Where is the home?
893
01:06:27,901 --> 01:06:31,613
On the Miura Peninsula.
Arasaki, I think.
894
01:06:31,738 --> 01:06:35,242
It's quite remote.
What should I do?
895
01:06:35,784 --> 01:06:38,954
I'm sure your father wants to see you.
896
01:06:39,079 --> 01:06:41,039
Well, I'm not so sure.
897
01:06:42,916 --> 01:06:47,087
You still can't forgive your father?
898
01:06:50,465 --> 01:06:54,970
I feel as if I should forgive him,
that's all.
899
01:07:00,642 --> 01:07:01,727
Listen.
900
01:07:02,769 --> 01:07:07,232
I don't know what went down
between you and your father,
901
01:07:07,733 --> 01:07:09,693
but if the worst happens,
902
01:07:09,818 --> 01:07:13,030
it won't be easy
to return from Europe.
903
01:07:13,864 --> 01:07:16,450
It'll be too late for regrets.
904
01:07:17,784 --> 01:07:19,161
Go see him.
905
01:07:19,536 --> 01:07:21,079
You really should.
906
01:07:21,788 --> 01:07:23,665
I'll drive you.
907
01:07:24,249 --> 01:07:27,169
Arasaki, right?
It'll take two hours.
908
01:07:27,377 --> 01:07:29,671
Mitsuo, you do that.
909
01:07:30,464 --> 01:07:33,425
Don't worry,
he's a good driver.
910
01:07:36,053 --> 01:07:37,512
Thank you.
911
01:07:39,014 --> 01:07:41,683
Alright, I'll do it,
if you insist.
912
01:07:41,808 --> 01:07:44,561
Good. I'll lay out your futon.
913
01:07:44,686 --> 01:07:46,188
I'll help.
914
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
Shall we leave at 9 a.m.?
915
01:07:58,283 --> 01:08:00,702
Sorry. I'm sure you're busy.
916
01:08:00,827 --> 01:08:04,247
Not at all. Like I said,
I'm a no-name writer.
917
01:08:04,372 --> 01:08:05,957
I've got time to sell.
918
01:08:06,083 --> 01:08:07,626
You're lying again.
919
01:08:09,961 --> 01:08:11,296
Tomorrow then.
920
01:08:11,713 --> 01:08:13,131
Good night.
921
01:08:18,512 --> 01:08:19,721
Hi there.
922
01:08:21,681 --> 01:08:22,933
When did you come?
923
01:08:23,433 --> 01:08:24,768
After lunch.
924
01:08:25,060 --> 01:08:27,437
I met your auntie at the store.
925
01:08:27,562 --> 01:08:29,064
I'll stay the night.
926
01:08:43,870 --> 01:08:44,996
Dad.
927
01:08:45,539 --> 01:08:47,082
Yeah, what?
928
01:08:47,415 --> 01:08:52,504
I told Mom already, but
don't tell Izumi about Hitomi dying.
929
01:08:52,921 --> 01:08:55,298
I don't want her sympathy.
930
01:08:56,550 --> 01:08:58,009
You sure?
931
01:08:58,677 --> 01:08:59,761
I'm sure.
932
01:09:00,929 --> 01:09:02,305
Alright.
933
01:09:20,198 --> 01:09:22,159
- I'm home.
- It's Dad.
934
01:09:22,409 --> 01:09:25,537
Is it "get"
if it happened in the past?
935
01:09:26,163 --> 01:09:27,247
"Got"!
936
01:09:27,372 --> 01:09:28,832
Past tense!
937
01:09:30,333 --> 01:09:31,835
Hello Mitsuo.
938
01:09:34,754 --> 01:09:35,839
You came?
939
01:09:35,964 --> 01:09:39,050
Hey, I've got a
listening test tomorrow.
940
01:09:39,176 --> 01:09:41,178
Ask me something in English.
941
01:09:41,845 --> 01:09:45,557
Silly. Want Ms. Takano
to think I'm stupid?
942
01:09:46,600 --> 01:09:48,310
Where did you eat?
943
01:09:51,479 --> 01:09:54,357
- Understand?
- Of course I do.
944
01:09:54,566 --> 01:09:55,984
Thanks so much.
945
01:10:12,584 --> 01:10:14,127
May I come in?
946
01:10:14,252 --> 01:10:16,546
- What's up?
- You've got mail.
947
01:10:16,671 --> 01:10:17,881
Thanks.
948
01:10:18,215 --> 01:10:21,009
Well done for today's signing.
949
01:10:21,593 --> 01:10:24,304
No, it was all thanks to you.
950
01:10:25,013 --> 01:10:27,724
Actually, the reason I dropped by
951
01:10:28,058 --> 01:10:33,980
is to ask about your next book.
Mr. Let's Eat wants an answer.
952
01:10:35,649 --> 01:10:38,151
Give me a little more time.
953
01:10:38,652 --> 01:10:39,945
Very well.
954
01:10:47,744 --> 01:10:52,040
How did it go,
meeting your high school friend?
955
01:10:55,001 --> 01:11:00,840
Well, she wanted to see my mom,
so we went to Shibamata for dinner.
956
01:11:02,884 --> 01:11:04,344
I'm exhausted.
957
01:11:05,762 --> 01:11:08,807
Get some rest. I'll go now.
958
01:11:10,350 --> 01:11:12,727
You're so kind to my daughter.
959
01:11:12,852 --> 01:11:13,937
It's nothing.
960
01:11:30,287 --> 01:11:31,621
Keep studying hard.
961
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
I will. Good night.
962
01:11:41,172 --> 01:11:42,090
Hey.
963
01:11:42,215 --> 01:11:43,300
What?
964
01:11:44,676 --> 01:11:46,177
What's going on...
965
01:11:46,928 --> 01:11:48,763
...with you and Izumi?
966
01:11:49,222 --> 01:11:50,890
Engaged already?
967
01:11:51,141 --> 01:11:52,684
Not yet.
968
01:11:54,144 --> 01:11:57,063
But it's in the cards, right?
969
01:12:00,942 --> 01:12:03,403
I'll get right to the point.
970
01:12:03,611 --> 01:12:05,447
You locked lips?
971
01:12:05,739 --> 01:12:07,824
We haven't yet!
972
01:12:08,575 --> 01:12:11,119
Don't get weird ideas.
973
01:12:11,244 --> 01:12:15,623
So, you just held hands in the dark?
974
01:12:15,999 --> 01:12:17,417
We haven't.
975
01:12:18,251 --> 01:12:21,755
What? You telling me
you don't love Izumi?
976
01:12:23,381 --> 01:12:28,553
I can't express how I feel
with a simple word like "love."
977
01:12:29,054 --> 01:12:32,432
That's no good.
It means you don't love her.
978
01:12:33,850 --> 01:12:35,226
How come?
979
01:12:35,352 --> 01:12:39,606
If you don't act on your feelings,
you don't love her.
980
01:12:40,148 --> 01:12:42,484
You gotta let her know.
981
01:12:42,692 --> 01:12:44,944
Prove that you love her.
982
01:12:45,111 --> 01:12:46,738
How do I do that?
983
01:12:46,863 --> 01:12:50,408
You know,
say "I love you."
984
01:12:50,658 --> 01:12:52,369
Give her a hug.
985
01:12:52,494 --> 01:12:56,414
At the very least, you wimp.
Can't even do that?
986
01:12:56,539 --> 01:13:00,919
You're one to talk.
What about you?
987
01:13:01,044 --> 01:13:02,462
What about me?
988
01:13:02,587 --> 01:13:05,840
What about you and
that sexy barber woman?
989
01:13:05,965 --> 01:13:08,885
I'll get right to the point.
You kissed?
990
01:13:09,010 --> 01:13:10,345
Watch it!
991
01:13:10,470 --> 01:13:12,764
I'm your uncle, dammit!
992
01:13:13,056 --> 01:13:16,810
I ain't bragging,
but I ain't laid a finger on her!
993
01:13:16,935 --> 01:13:21,314
Uncle, that's nothing to be proud of.
You're just a wimp.
994
01:13:21,439 --> 01:13:24,776
Watch it!
I ain't taking that from you!
995
01:13:26,069 --> 01:13:27,153
Hello?
996
01:13:27,278 --> 01:13:29,406
They're back!
Sleep! Sleep!
997
01:13:35,620 --> 01:13:38,957
Dad, you shouldn't sleep there.
998
01:13:43,086 --> 01:13:44,629
Your pajamas.
999
01:13:58,977 --> 01:14:01,020
Sorry about last night.
1000
01:14:02,814 --> 01:14:04,149
Why?
1001
01:14:04,858 --> 01:14:06,484
Hard to sleep, right?
1002
01:14:07,777 --> 01:14:11,948
Mom and Dad were overjoyed
to have you as a guest,
1003
01:14:12,449 --> 01:14:14,492
but it inconvenienced you.
1004
01:14:15,034 --> 01:14:20,665
My parents mean well,
but they're pushy and annoying.
1005
01:14:20,790 --> 01:14:24,461
Annoying? How can you
say that about them?
1006
01:14:24,586 --> 01:14:27,714
Come on,
your room reeks of mold.
1007
01:14:30,800 --> 01:14:32,719
Listen, Mitsuo.
1008
01:14:33,636 --> 01:14:37,849
I'm so envious of your family.
1009
01:14:37,974 --> 01:14:40,143
More than you know.
1010
01:14:41,895 --> 01:14:45,982
If I'd had parents
like Sakura and Hiroshi,
1011
01:14:46,232 --> 01:14:50,695
I wouldn't have left
to live with my aunt in Europe.
1012
01:14:52,489 --> 01:14:55,408
I went through a lot over there,
1013
01:14:56,201 --> 01:14:59,913
but I couldn't go home,
even if I wanted to.
1014
01:15:02,790 --> 01:15:07,295
Sorry. You're helping me,
but I'm talking down to you.
1015
01:15:16,012 --> 01:15:17,138
Hey.
1016
01:15:17,931 --> 01:15:21,518
You accompanied me like this
once before.
1017
01:15:22,644 --> 01:15:24,103
Tokyo Station.
1018
01:15:26,940 --> 01:15:28,107
Take care.
1019
01:15:30,693 --> 01:15:32,320
Thanks for everything.
1020
01:15:32,695 --> 01:15:35,031
You were so kind to me.
1021
01:15:42,872 --> 01:15:44,082
Goodbye.
1022
01:16:00,640 --> 01:16:01,975
It's okay.
1023
01:16:15,154 --> 01:16:17,615
I didn't do that consciously.
1024
01:16:18,491 --> 01:16:23,162
My legs moved on their own,
and I got on that bullet train.
1025
01:16:25,248 --> 01:16:30,086
"What am I doing?",
I thought.
1026
01:16:30,545 --> 01:16:35,508
It was like an out-of-body experience,
one I couldn't believe.
1027
01:16:36,175 --> 01:16:39,846
I'd never done anything
like that before.
1028
01:16:41,264 --> 01:16:44,142
It freaked you out, didn't it?
1029
01:16:45,018 --> 01:16:46,728
I was glad.
1030
01:16:47,270 --> 01:16:48,563
You were?
1031
01:16:50,315 --> 01:16:52,442
I felt your love,
1032
01:16:53,359 --> 01:16:55,737
so strongly it overwhelmed me.
1033
01:17:52,669 --> 01:17:53,753
Mom.
1034
01:17:59,217 --> 01:18:00,426
Remember Mitsuo?
1035
01:18:00,551 --> 01:18:02,095
Hello. It's been a while.
1036
01:18:02,220 --> 01:18:06,432
I remember you well.
You're Tora's nephew!
1037
01:18:06,599 --> 01:18:10,603
Thanks for taking the time
to bring her here.
1038
01:18:10,728 --> 01:18:12,814
I'm surprised you made it.
1039
01:18:12,939 --> 01:18:16,275
I didn't have a choice.
You said you'd come,
1040
01:18:16,401 --> 01:18:19,570
so I had to come see him too.
1041
01:18:19,696 --> 01:18:21,823
I'll go park my car.
1042
01:18:22,073 --> 01:18:26,411
Come to his room. It's 213.
Can't miss it.
1043
01:18:29,163 --> 01:18:31,165
Why were you up there?
1044
01:18:31,290 --> 01:18:34,585
Your father's taking a bath now.
1045
01:18:34,794 --> 01:18:36,587
Should be done soon.
1046
01:18:37,088 --> 01:18:39,340
Your husband's in his room.
1047
01:18:39,465 --> 01:18:44,220
Hey, I told you. We broke up
years ago. He's a stranger.
1048
01:18:44,345 --> 01:18:45,888
Sorry Mrs. Oikawa!
1049
01:18:46,389 --> 01:18:48,266
Don't call me "Mrs."!
1050
01:18:51,310 --> 01:18:54,355
Hello again sir.
Did you make them laugh?
1051
01:18:54,480 --> 01:18:58,526
Not one bit!
Old folks are a tough crowd.
1052
01:18:58,651 --> 01:19:00,570
Geniuses are misunderstood.
1053
01:19:00,695 --> 01:19:02,780
Idiot. You're right though.
1054
01:19:07,744 --> 01:19:09,996
Everyone, I'm Shiraku.
1055
01:19:10,121 --> 01:19:13,708
Not Chirac,
like the old French president.
1056
01:19:14,876 --> 01:19:16,419
I'm bombing!
1057
01:19:29,974 --> 01:19:33,060
Mr. Oikawa,
you have visitors.
1058
01:19:36,230 --> 01:19:37,523
Recognize her?
1059
01:19:38,024 --> 01:19:39,192
It's Izumi.
1060
01:19:39,567 --> 01:19:42,028
She traveled here from Europe.
1061
01:19:42,487 --> 01:19:43,362
Europe?
1062
01:19:43,780 --> 01:19:47,325
She lives in the Netherlands.
A globetrotter.
1063
01:19:47,450 --> 01:19:50,244
Fluent in English and French.
1064
01:19:51,579 --> 01:19:54,832
Mr. Oikawa, your daughter
lives in Europe...
1065
01:19:54,957 --> 01:19:57,919
That's enough. Get out.
1066
01:20:00,671 --> 01:20:03,216
If you need me,
press that button.
1067
01:20:08,554 --> 01:20:11,516
Dad, how are you feeling?
1068
01:20:14,685 --> 01:20:16,521
He looks good today.
1069
01:20:19,023 --> 01:20:20,608
Why's he quiet?
1070
01:20:21,984 --> 01:20:24,403
It was awful, Izumi.
1071
01:20:24,529 --> 01:20:27,615
He was admitted to hospital in Kyushu.
1072
01:20:27,740 --> 01:20:31,702
He had no guarantor,
so his landlord asked me.
1073
01:20:31,828 --> 01:20:35,706
What else could I have done?
I went to Kyushu.
1074
01:20:35,832 --> 01:20:37,625
It cost me too.
1075
01:20:37,750 --> 01:20:42,964
Lots of people helped. Said he should
return to his home ground.
1076
01:20:43,089 --> 01:20:47,927
So I found this place. You wouldn't
believe what I went through.
1077
01:20:48,052 --> 01:20:50,012
Does he even know?
1078
01:20:50,137 --> 01:20:51,722
Say something.
1079
01:20:52,473 --> 01:20:54,976
What?! Of all the nerve...
1080
01:21:02,316 --> 01:21:04,569
Ma'am, no smoking in here.
1081
01:21:10,449 --> 01:21:11,534
Sorry!
1082
01:21:14,996 --> 01:21:16,122
Why?
1083
01:21:19,917 --> 01:21:24,380
Dad...seemed happy.
1084
01:21:35,391 --> 01:21:38,644
So we should forget about him.
1085
01:21:39,145 --> 01:21:40,396
Okay, Mom?
1086
01:21:40,605 --> 01:21:42,523
Live with me.
1087
01:22:03,210 --> 01:22:04,962
Izumi...
1088
01:22:11,344 --> 01:22:14,680
I don't want that woman around.
1089
01:22:15,348 --> 01:22:16,933
I can't stand her.
1090
01:22:18,768 --> 01:22:20,102
Alright.
1091
01:22:23,064 --> 01:22:25,608
I'll take her with me.
1092
01:22:26,484 --> 01:22:29,236
You don't have to go.
1093
01:22:30,154 --> 01:22:32,031
Stay with me.
1094
01:22:33,282 --> 01:22:35,326
I can't do that.
1095
01:22:37,286 --> 01:22:40,790
You won't stay with me?
1096
01:22:47,463 --> 01:22:49,382
I can't.
1097
01:22:50,174 --> 01:22:51,342
Listen.
1098
01:22:51,592 --> 01:22:55,513
I have a job,
and a family.
1099
01:22:55,930 --> 01:22:57,473
Two children.
1100
01:22:57,723 --> 01:22:59,767
A husband and his mother.
1101
01:23:00,977 --> 01:23:05,022
I can't stay here and look after you.
1102
01:23:05,398 --> 01:23:08,234
You see? Please understand.
1103
01:23:25,710 --> 01:23:30,006
Buy picture books or something
for my grandkids.
1104
01:23:31,465 --> 01:23:33,926
Tell them they're from Grandpa.
1105
01:23:35,678 --> 01:23:38,264
You can...go now.
1106
01:23:39,974 --> 01:23:41,308
Thanks.
1107
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
Hey, you!
1108
01:23:56,115 --> 01:23:58,993
What's your name?
1109
01:24:01,287 --> 01:24:03,581
My name is Mitsuo.
1110
01:24:03,706 --> 01:24:08,335
We met once in Kyushu.
When Izumi was in high school.
1111
01:24:11,172 --> 01:24:12,840
I remember!
1112
01:24:17,094 --> 01:24:20,681
Take good care of Izumi.
1113
01:24:21,557 --> 01:24:24,435
I don't matter anymore.
1114
01:24:25,061 --> 01:24:28,147
Um, Izumi and I...
1115
01:24:28,272 --> 01:24:29,648
That girl,
1116
01:24:30,733 --> 01:24:34,612
she can be harsh like her mother,
1117
01:24:34,987 --> 01:24:38,074
but she's got a good heart.
1118
01:24:38,407 --> 01:24:40,618
Be good to her.
1119
01:24:41,702 --> 01:24:44,955
Don't cheat on her either.
1120
01:24:46,665 --> 01:24:48,167
I beg you.
1121
01:24:49,794 --> 01:24:51,462
A-Alright.
1122
01:24:57,009 --> 01:24:58,552
I'm tired.
1123
01:25:05,935 --> 01:25:06,769
Goodbye.
1124
01:25:07,728 --> 01:25:09,396
Hey Mitsuo.
1125
01:25:11,690 --> 01:25:15,194
Would you mind
leaving me some money?
1126
01:25:15,319 --> 01:25:19,365
Giving her that 10,000 yen note
cleaned me out.
1127
01:25:21,117 --> 01:25:22,243
Sure.
1128
01:25:28,040 --> 01:25:33,254
Think of it as an
advance funeral offering, okay?
1129
01:25:44,306 --> 01:25:45,516
Thanks.
1130
01:25:48,185 --> 01:25:49,728
Thanks a bunch.
1131
01:25:59,864 --> 01:26:01,157
Hello dear.
1132
01:26:04,451 --> 01:26:06,078
Yuri's coming.
1133
01:26:06,537 --> 01:26:08,247
Mitsuo called.
1134
01:26:08,372 --> 01:26:11,959
He might be late,
so she'll eat dinner here.
1135
01:26:12,960 --> 01:26:15,171
What would she like?
1136
01:26:15,629 --> 01:26:16,755
I know.
1137
01:26:17,173 --> 01:26:21,135
He and Yuri should stay here.
I'll email them.
1138
01:26:22,761 --> 01:26:23,888
Hey Sakura.
1139
01:26:24,388 --> 01:26:26,140
Mitsuo and Izumi...
1140
01:26:26,515 --> 01:26:27,725
What about them?
1141
01:26:28,434 --> 01:26:32,897
I told Mitsuo to drive her,
but I hope nothing odd happened,
1142
01:26:33,022 --> 01:26:35,065
on the way....
1143
01:26:37,026 --> 01:26:38,986
Don't be silly!
1144
01:26:39,904 --> 01:26:42,698
He's been a widower for six years now.
1145
01:26:42,823 --> 01:26:46,410
Don't say such awful things.
1146
01:26:47,953 --> 01:26:50,122
He'd get mad if he heard.
1147
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Don't worry.
1148
01:26:52,583 --> 01:26:54,460
He'd never cross that line.
1149
01:26:54,585 --> 01:26:55,961
You're right.
1150
01:26:56,337 --> 01:26:58,964
It's not fair, on Izumi either.
1151
01:26:59,089 --> 01:27:02,134
Yes, you were being rude.
1152
01:27:04,178 --> 01:27:05,262
This is it!
1153
01:27:06,805 --> 01:27:09,141
- Hello.
- Hi Yuri!
1154
01:27:13,520 --> 01:27:14,813
She's here.
1155
01:27:17,358 --> 01:27:21,111
Hey, I brought friends.
They want to see Shibamata.
1156
01:27:21,779 --> 01:27:22,821
Come in.
1157
01:27:25,366 --> 01:27:27,368
My granddad and grandma.
1158
01:27:27,493 --> 01:27:29,161
- Hello.
- Glad to meet you!
1159
01:27:29,286 --> 01:27:30,746
Good to see you.
1160
01:27:30,913 --> 01:27:33,249
Kosuke? We're here!
1161
01:27:34,250 --> 01:27:35,918
He's expecting you?
1162
01:27:36,043 --> 01:27:38,629
Exams are over.
It's our day off.
1163
01:27:39,004 --> 01:27:39,964
Come on in.
1164
01:27:40,089 --> 01:27:42,424
Taishakuten Temple first.
1165
01:27:42,549 --> 01:27:44,093
A Shibamata tour!
1166
01:27:44,551 --> 01:27:46,303
I'll prepare snacks.
1167
01:27:50,224 --> 01:27:51,934
The heartthrob's here.
1168
01:28:00,150 --> 01:28:02,403
This is Kosuke, my old friend.
1169
01:28:02,528 --> 01:28:04,196
- Nice to meet you.
- Hi there.
1170
01:28:04,321 --> 01:28:06,323
Shibamata's boring.
1171
01:28:06,824 --> 01:28:09,576
Don't insult your hometown.
1172
01:28:10,411 --> 01:28:11,662
Let's go.
1173
01:28:12,246 --> 01:28:13,497
See you.
1174
01:28:13,956 --> 01:28:15,165
Get lost.
1175
01:28:16,250 --> 01:28:17,501
My bad, Sakura.
1176
01:28:17,626 --> 01:28:20,337
- That little brat.
- Idiot.
1177
01:28:20,963 --> 01:28:22,047
Take care.
1178
01:28:22,548 --> 01:28:24,591
Kosuke, you look cool!
1179
01:28:24,967 --> 01:28:26,093
Shut up!
1180
01:28:26,218 --> 01:28:28,595
Hey rock star, nice duds.
1181
01:28:29,221 --> 01:28:30,723
Shut up, dumpling head!
1182
01:28:30,848 --> 01:28:33,434
You look stupid in that bowtie!
1183
01:28:34,977 --> 01:28:37,354
Watch your mouth, dumbass!
1184
01:28:44,903 --> 01:28:47,197
Hey Sakura.
1185
01:28:47,406 --> 01:28:48,866
Keep this cool.
1186
01:28:50,075 --> 01:28:53,078
It's ripe.
Give some to the girls.
1187
01:28:53,203 --> 01:28:55,831
We'll be spoiling them.
1188
01:28:57,833 --> 01:29:00,002
Yuri, Kosuke,
1189
01:29:00,127 --> 01:29:04,089
Yuri's two friends, Hiroshi, me.
Six slices?
1190
01:29:06,633 --> 01:29:07,968
Something wrong?
1191
01:29:10,512 --> 01:29:12,389
When I see melons,
1192
01:29:12,806 --> 01:29:16,226
I can't help remembering Torajiro.
1193
01:29:18,103 --> 01:29:18,979
Smells great!
1194
01:29:19,229 --> 01:29:20,522
It's ripe enough.
1195
01:29:20,647 --> 01:29:21,774
My slice is small.
1196
01:29:21,899 --> 01:29:24,693
Silly. No fighting.
Dig in.
1197
01:29:28,155 --> 01:29:29,365
Delicious!
1198
01:29:32,993 --> 01:29:35,913
Oh no.
We forgot about Tora!
1199
01:29:36,121 --> 01:29:37,414
I left him out!
1200
01:29:37,539 --> 01:29:39,792
It slipped my mind.
What now?
1201
01:29:39,917 --> 01:29:41,043
I don't know...
1202
01:29:41,168 --> 01:29:43,462
- Hide it!
- Where?
1203
01:29:44,963 --> 01:29:46,131
Oh, you're back.
1204
01:29:46,256 --> 01:29:47,383
Hey, Lily.
1205
01:29:47,508 --> 01:29:48,467
Hi there.
1206
01:29:48,842 --> 01:29:51,095
You stayed with Sakura?
1207
01:29:51,303 --> 01:29:53,055
Why not stay here?
1208
01:29:53,305 --> 01:29:55,599
I felt bad.
Didn't want to impose.
1209
01:29:55,724 --> 01:29:58,060
You're not a stranger!
1210
01:29:58,310 --> 01:30:00,062
Her place is too cramped.
1211
01:30:00,187 --> 01:30:01,480
I slept fine.
1212
01:30:01,605 --> 01:30:03,982
Like I always say,
1213
01:30:04,108 --> 01:30:06,610
this house is your home too.
1214
01:30:06,735 --> 01:30:08,070
That's very kind.
1215
01:30:08,946 --> 01:30:10,864
Well, never mind.
1216
01:30:10,989 --> 01:30:12,574
Enjoying my melon?
1217
01:30:13,492 --> 01:30:17,204
Okay, I'll have a slice.
Give me one.
1218
01:30:18,789 --> 01:30:21,166
I only took a bite of this...
1219
01:30:21,291 --> 01:30:22,751
- Have mine.
- Have mine.
1220
01:30:22,876 --> 01:30:24,753
Eat this one.
1221
01:30:31,260 --> 01:30:33,095
What's going on here?
1222
01:30:34,555 --> 01:30:39,309
Why do I gotta eat
your slimy spit-covered leftovers?
1223
01:30:40,394 --> 01:30:41,937
Where's my slice?
1224
01:30:42,271 --> 01:30:43,188
My slice!
1225
01:30:43,689 --> 01:30:47,067
It's my fault.
I forgot to cut you one.
1226
01:30:47,192 --> 01:30:49,236
No! It was my fault.
1227
01:30:49,361 --> 01:30:50,863
I didn't notice.
1228
01:30:50,988 --> 01:30:52,573
Forget it!
1229
01:30:52,906 --> 01:30:54,116
Forget it.
1230
01:30:54,700 --> 01:30:56,160
In this house,
1231
01:30:56,285 --> 01:30:59,329
it seems I'm easily forgotten.
1232
01:30:59,455 --> 01:31:01,874
- We didn't say that...
- But look here.
1233
01:31:02,124 --> 01:31:04,960
Where did this melon come from?
1234
01:31:05,752 --> 01:31:08,672
From a gent I met on my travels,
1235
01:31:08,797 --> 01:31:12,009
who gratefully sent this melon to me.
1236
01:31:12,676 --> 01:31:14,636
Ideally, I'd have said,
1237
01:31:14,761 --> 01:31:19,516
"Everyone, the time is ripe.
Let us partake of this delight."
1238
01:31:19,641 --> 01:31:23,270
"Pardon us Tora,
may we truly share it?"
1239
01:31:23,395 --> 01:31:24,646
"Indeed you may."
1240
01:31:24,771 --> 01:31:26,899
"Thank you brother-in-law."
1241
01:31:27,024 --> 01:31:30,861
You'd all show gratitude to me
as you ate it.
1242
01:31:31,445 --> 01:31:34,740
But what's this?
You didn't even ask me!
1243
01:31:34,865 --> 01:31:36,742
"Let's eat it while he's gone!"
1244
01:31:36,867 --> 01:31:41,497
"Melon's wasted on him. Give him
eggplant instead. Let's do it!"
1245
01:31:41,622 --> 01:31:45,459
Then I came home,
and you all scrambled to hide it!
1246
01:31:45,584 --> 01:31:49,004
I saw you.
Your plate was under the table!
1247
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
- No, I was just...
- Just what?!
1248
01:31:51,131 --> 01:31:52,549
Please, stop it.
1249
01:31:53,634 --> 01:31:57,304
I apologize for forgetting you.
I'm sorry.
1250
01:31:59,598 --> 01:32:01,975
Sakura. Listen up.
1251
01:32:02,309 --> 01:32:04,853
I'm your only big brother.
1252
01:32:05,354 --> 01:32:09,316
You think an apology
makes up for forgetting me?
1253
01:32:09,441 --> 01:32:10,943
You're that heartless?
1254
01:32:11,068 --> 01:32:14,488
Come on, it's just a melon.
You're pathetic...
1255
01:32:14,613 --> 01:32:15,822
I'm what?!
1256
01:32:16,198 --> 01:32:18,158
- How much was it?
- What I'm saying is...
1257
01:32:18,283 --> 01:32:21,161
Tora, if you want melon that much,
1258
01:32:21,286 --> 01:32:24,623
buy a whole one
and stuff yourself with it!
1259
01:32:24,748 --> 01:32:25,874
You jackass!
1260
01:32:26,166 --> 01:32:28,877
It's not about a piece of melon!
1261
01:32:29,002 --> 01:32:32,089
It's the heartlessness of this family!
1262
01:32:32,214 --> 01:32:34,758
You've got some goshdarn nerve!
1263
01:32:34,883 --> 01:32:36,426
- Screw you!
- Stop it!
1264
01:32:36,552 --> 01:32:38,262
You're gonna get it!
1265
01:32:38,387 --> 01:32:39,930
Don't!
1266
01:32:40,055 --> 01:32:42,975
I wish I never saw that melon!
1267
01:32:59,866 --> 01:33:01,410
Let's go, Mom.
1268
01:33:03,245 --> 01:33:05,080
I'll get the car.
1269
01:33:08,166 --> 01:33:09,960
What's on your mind?
1270
01:33:11,128 --> 01:33:13,922
The day you ran away from home.
1271
01:33:14,923 --> 01:33:17,175
I chased you to Kyushu.
1272
01:33:18,594 --> 01:33:20,637
On a sleeper train.
1273
01:33:31,732 --> 01:33:35,611
I'm...not a good wife or mom.
1274
01:33:36,194 --> 01:33:39,114
I drink, and I smoke.
1275
01:33:39,281 --> 01:33:42,909
I serve drinks,
and hold customers' hands!
1276
01:33:43,535 --> 01:33:45,621
Even so, you know,
1277
01:33:45,746 --> 01:33:49,541
I've never ever cheated on my husband.
1278
01:33:50,000 --> 01:33:51,168
Believe me?
1279
01:33:52,127 --> 01:33:53,295
Of course.
1280
01:33:53,629 --> 01:33:55,589
But despite that,
1281
01:33:56,340 --> 01:33:58,467
he found a younger woman,
1282
01:33:58,925 --> 01:34:01,928
and hid it from me all this time!
1283
01:34:04,306 --> 01:34:06,975
I loved him for his sincerity,
1284
01:34:07,392 --> 01:34:10,020
and his honesty,
so I married him.
1285
01:34:11,980 --> 01:34:15,150
He lied to me about what matters most.
1286
01:34:16,943 --> 01:34:18,987
I've never felt so sad...
1287
01:34:26,203 --> 01:34:27,871
I'm sorry.
1288
01:34:28,664 --> 01:34:30,290
You don't know me.
1289
01:34:30,457 --> 01:34:34,002
You wouldn't understand how I feel.
1290
01:34:34,961 --> 01:34:36,046
I do.
1291
01:34:36,213 --> 01:34:38,090
All too well.
1292
01:34:38,924 --> 01:34:42,094
I don't know much about marriage,
1293
01:34:42,678 --> 01:34:44,054
but I understand
1294
01:34:44,513 --> 01:34:48,975
desperately wanting to tell someone
how you feel,
1295
01:34:49,518 --> 01:34:51,228
all too well.
1296
01:34:51,770 --> 01:34:53,271
Thank you!
1297
01:34:54,064 --> 01:34:56,316
You're so kind, Tora.
1298
01:35:05,450 --> 01:35:07,119
Hey, Izumi.
1299
01:35:08,704 --> 01:35:10,205
What do you think?
1300
01:35:10,414 --> 01:35:12,040
About what?
1301
01:35:12,958 --> 01:35:17,921
Your father.
What if the worst happens?
1302
01:35:19,673 --> 01:35:23,635
Will you come?
I sure won't.
1303
01:35:23,844 --> 01:35:26,805
Why would I?
At the funeral,
1304
01:35:26,930 --> 01:35:31,768
I'd be an outsider.
What could I say to people?
1305
01:35:32,477 --> 01:35:34,271
They'd just glare at me.
1306
01:35:34,396 --> 01:35:36,314
Not that again.
1307
01:35:36,440 --> 01:35:39,651
You know I can't come back so easily.
1308
01:35:40,235 --> 01:35:44,364
I'm an outsider,
but you're his flesh and blood.
1309
01:35:44,489 --> 01:35:46,575
Don't pressure me.
1310
01:35:46,908 --> 01:35:50,495
What'll you do then?
It's not my problem.
1311
01:35:50,620 --> 01:35:51,830
Ma'am,
1312
01:35:51,997 --> 01:35:55,417
maybe this isn't the time
to think about that.
1313
01:35:55,542 --> 01:35:58,086
Think about it when it happens.
1314
01:35:58,503 --> 01:36:00,422
I'll do what I can.
1315
01:36:01,548 --> 01:36:03,008
Thanks.
1316
01:36:05,218 --> 01:36:08,180
You're a good man, Mitsuo.
1317
01:36:09,556 --> 01:36:12,517
I wish Izumi had married you.
1318
01:36:12,642 --> 01:36:14,352
Mom, knock it off.
1319
01:36:14,478 --> 01:36:17,939
He's got a wife and daughter.
Don't be rude.
1320
01:36:18,064 --> 01:36:19,566
Oh, really?
1321
01:36:19,858 --> 01:36:21,735
Is your wife nice?
1322
01:36:22,277 --> 01:36:24,029
You a happy couple?
1323
01:36:24,446 --> 01:36:27,199
- Don't cheat on her.
- Mom!
1324
01:36:27,324 --> 01:36:30,535
Men are dogs,
even the nice ones.
1325
01:36:30,660 --> 01:36:32,120
Stop it!
1326
01:36:32,662 --> 01:36:35,373
You're embarrassing me.
Shut up!
1327
01:36:36,792 --> 01:36:37,876
Stop the car!
1328
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
What for?
1329
01:36:40,128 --> 01:36:41,296
I'll catch a train.
1330
01:36:41,421 --> 01:36:43,465
Not here you won't.
1331
01:36:59,147 --> 01:37:01,107
- Mom!
- Leave me alone!
1332
01:37:04,444 --> 01:37:05,862
So long!
1333
01:37:06,446 --> 01:37:08,782
Mom! Where are you going?!
1334
01:37:08,907 --> 01:37:11,535
Izumi, try to calm down.
1335
01:37:13,745 --> 01:37:16,122
Let's go.
Forget about her.
1336
01:37:16,248 --> 01:37:17,999
You can't do that!
1337
01:37:18,124 --> 01:37:22,087
- I have to!
- You're not thinking straight!
1338
01:37:22,546 --> 01:37:26,174
You're the only one
who can talk her around.
1339
01:37:26,299 --> 01:37:29,177
- But...
- If my uncle was here,
1340
01:37:29,970 --> 01:37:31,388
he'd say that.
1341
01:37:33,348 --> 01:37:34,432
Go on.
1342
01:37:36,059 --> 01:37:37,477
Go get her.
1343
01:37:39,521 --> 01:37:41,273
Hey! Stop! Stop!
1344
01:37:56,413 --> 01:37:58,623
Ow! Dammit...
1345
01:37:58,748 --> 01:37:59,833
Mom.
1346
01:38:00,542 --> 01:38:03,837
Mom, I got carried away.
1347
01:38:04,170 --> 01:38:05,422
I'm sorry.
1348
01:38:05,547 --> 01:38:08,300
I apologize, so let's go.
1349
01:38:09,509 --> 01:38:11,970
We're always like this.
1350
01:38:12,095 --> 01:38:14,472
I cry like a baby,
1351
01:38:14,681 --> 01:38:17,267
and you make me feel better.
1352
01:38:17,434 --> 01:38:21,897
But you're the one
who's hurting the most!
1353
01:38:22,147 --> 01:38:23,940
Forgive me!
1354
01:38:24,065 --> 01:38:27,152
I hear you. Let's go.
1355
01:38:34,868 --> 01:38:37,162
I'm sorry, sonny.
1356
01:38:42,334 --> 01:38:44,336
Mitsuo, let's go.
1357
01:39:09,110 --> 01:39:10,320
He's back.
1358
01:39:11,696 --> 01:39:12,781
Alone?
1359
01:39:14,449 --> 01:39:16,576
Good. I was worried.
1360
01:39:18,787 --> 01:39:19,955
Hi.
1361
01:39:20,205 --> 01:39:21,706
Long drive, right?
1362
01:39:26,169 --> 01:39:28,797
Did you see Izumi's father?
1363
01:39:29,089 --> 01:39:30,090
Yeah.
1364
01:39:30,548 --> 01:39:34,469
She's at her hotel.
We'll go to the airport tomorrow.
1365
01:39:34,803 --> 01:39:37,722
You must be tired.
Have some beer.
1366
01:39:37,847 --> 01:39:39,349
I've got to drive.
1367
01:39:39,599 --> 01:39:43,770
No you don't. I emailed you
to tell you to stay.
1368
01:39:43,895 --> 01:39:45,814
Your futon's ready.
1369
01:39:46,064 --> 01:39:47,148
Dad!
1370
01:39:47,440 --> 01:39:52,028
See? We'll all sleep together.
Futons for four!
1371
01:39:52,153 --> 01:39:52,737
Hey, hey!
1372
01:39:57,283 --> 01:39:59,327
Like a school trip.
1373
01:40:01,329 --> 01:40:02,998
Bath's ready too.
1374
01:40:03,123 --> 01:40:04,457
Let's go to bed.
1375
01:40:05,750 --> 01:40:08,086
Your pajamas are here.
1376
01:40:12,674 --> 01:40:14,050
Yay! This is fun!
1377
01:40:15,593 --> 01:40:19,097
Sleep far away from me, Dad.
You snore.
1378
01:40:19,639 --> 01:40:21,182
You still do?
1379
01:40:23,143 --> 01:40:25,478
You haven't changed.
1380
01:40:26,896 --> 01:40:30,150
I often fought with my dad.
1381
01:40:30,567 --> 01:40:32,027
How does he snore?
1382
01:40:32,610 --> 01:40:34,195
I ran away too.
1383
01:40:34,738 --> 01:40:37,741
More than once or twice.
1384
01:40:40,410 --> 01:40:43,788
When I did,
the one who somehow found me
1385
01:40:44,330 --> 01:40:49,002
and always took my side
was my uncle.
1386
01:40:50,628 --> 01:40:54,257
If he was here with me right no w,
1387
01:40:56,176 --> 01:40:59,637
I'd tell him ho w sad I feel,
1388
01:41:00,430 --> 01:41:06,269
and how much I'll miss Izumi
when I say goodbye to her tomorrow.
1389
01:41:47,268 --> 01:41:50,814
Sorry I'm late.
Check-in was so crowded.
1390
01:41:56,486 --> 01:41:58,321
So, this is it.
1391
01:42:01,282 --> 01:42:02,867
Cheer up.
1392
01:42:02,992 --> 01:42:06,162
Cheer up,
and go back to your own life.
1393
01:42:06,454 --> 01:42:10,041
Don't worry about your dad.
You've got me.
1394
01:42:11,751 --> 01:42:14,003
I'm glad I saw you again.
1395
01:42:15,296 --> 01:42:19,759
Actually, I wasn't sure
if I should see you or not.
1396
01:42:20,093 --> 01:42:21,261
Why?
1397
01:42:22,428 --> 01:42:23,596
Because,
1398
01:42:23,888 --> 01:42:27,725
I thought I might
cause trouble for you.
1399
01:42:28,643 --> 01:42:32,689
How could you think that?
We're not strangers.
1400
01:42:37,318 --> 01:42:39,070
To be honest,
1401
01:42:40,071 --> 01:42:43,324
I really wanted to see you again,
1402
01:42:43,825 --> 01:42:45,785
for such a long time.
1403
01:42:48,746 --> 01:42:50,039
So did I.
1404
01:42:55,920 --> 01:42:57,422
I have to go.
1405
01:43:03,595 --> 01:43:04,888
Give my best
1406
01:43:05,555 --> 01:43:07,891
to your lovely daughter,
1407
01:43:08,266 --> 01:43:10,393
and your darling wife.
1408
01:43:13,855 --> 01:43:18,193
Tell them we should meet,
next time I come.
1409
01:43:21,196 --> 01:43:22,447
Izumi!
1410
01:43:27,994 --> 01:43:30,205
I wasn't going to say this,
1411
01:43:31,456 --> 01:43:33,124
but I will.
1412
01:43:34,375 --> 01:43:35,627
The truth is,
1413
01:43:36,377 --> 01:43:39,756
my wife died of an illness
six years ago.
1414
01:43:40,381 --> 01:43:43,051
Now it's just me and my daughter.
1415
01:43:45,136 --> 01:43:46,846
Six years ago?
1416
01:43:51,726 --> 01:43:53,937
Why didn't you say so?
1417
01:43:55,605 --> 01:43:56,814
Well,
1418
01:43:57,106 --> 01:44:00,235
I thought I shouldn't burden you.
1419
01:44:01,986 --> 01:44:04,614
I'm sorry, for deceiving you.
1420
01:44:20,088 --> 01:44:22,548
That's just like you, Mitsuo.
1421
01:44:23,716 --> 01:44:25,802
That's why I love you.
1422
01:44:29,347 --> 01:44:30,890
You're not mad?
1423
01:45:17,854 --> 01:45:19,772
Hello there.
1424
01:45:20,523 --> 01:45:21,983
Right now?
1425
01:45:22,900 --> 01:45:25,903
I got off the train
in the autumn rain.
1426
01:45:26,029 --> 01:45:28,948
I'm walking home with an umbrella.
1427
01:45:29,949 --> 01:45:31,326
What's up?
1428
01:45:32,869 --> 01:45:36,622
About me writing my next book for you.
1429
01:45:39,542 --> 01:45:42,962
I've decided to give it a go.
1430
01:45:43,421 --> 01:45:46,799
Thank you! I'm so glad.
1431
01:45:47,925 --> 01:45:50,678
So, what'll you write about?
1432
01:45:53,931 --> 01:45:57,894
That's the topic
you've been looking into.
1433
01:45:58,019 --> 01:46:00,021
Sounds interesting!
1434
01:46:00,271 --> 01:46:02,982
No, thank you for calling.
1435
01:46:04,609 --> 01:46:08,946
I'll drop by sometime soon.
For Yuri's studies too.
1436
01:46:09,238 --> 01:46:11,282
Okay, good night.
1437
01:46:26,422 --> 01:46:28,049
Still up?
1438
01:46:36,140 --> 01:46:37,517
Thanks.
1439
01:46:42,105 --> 01:46:43,272
Dad...
1440
01:46:46,526 --> 01:46:47,819
Welcome back.
1441
01:46:50,488 --> 01:46:51,614
Why?
1442
01:46:53,116 --> 01:46:57,203
Well, these last three days,
1443
01:46:57,370 --> 01:47:02,041
you've been acting like
your mind's somewhere far away.
1444
01:47:09,090 --> 01:47:10,383
Have I?
1445
01:47:20,143 --> 01:47:21,602
Good night.
1446
01:47:48,880 --> 01:47:50,756
I had a dream.
1447
01:47:52,592 --> 01:47:55,136
My uncle stood by the front door.
1448
01:47:56,554 --> 01:47:59,640
When I said,
"Welcome back, "
1449
01:48:00,349 --> 01:48:03,603
a pretty lady beside him
bowed her head.
1450
01:48:05,062 --> 01:48:09,066
I asked,
"Who 's this?",
1451
01:48:09,942 --> 01:48:12,278
and my uncle said bashfully,
1452
01:48:13,154 --> 01:48:17,366
"She's my wife, m'boy."
1453
01:48:21,037 --> 01:48:22,246
Mitsuo.
1454
01:48:24,415 --> 01:48:28,878
If you ever need help,
say my name into the wind,
1455
01:48:32,298 --> 01:48:35,009
and I'll come running to you.
1456
01:48:56,614 --> 01:48:58,241
Bye now!
1457
01:49:09,335 --> 01:49:10,795
Know what I mean?
1458
01:49:15,132 --> 01:49:16,259
Who are you?
1459
01:49:19,554 --> 01:49:21,013
Tora!
1460
01:49:25,059 --> 01:49:27,019
Don't be silly.
1461
01:49:28,521 --> 01:49:29,522
It's true!
1462
01:49:30,606 --> 01:49:32,483
You're the last friend...
1463
01:49:36,279 --> 01:49:37,655
Good night.
1464
01:49:43,286 --> 01:49:44,829
I'll try.
1465
01:49:46,080 --> 01:49:47,665
If you don't,
1466
01:49:48,040 --> 01:49:49,542
I'll be angry.
1467
01:49:55,298 --> 01:49:56,924
I'm so relieved!
1468
01:49:57,049 --> 01:49:58,801
We were rivals in school.
1469
01:49:58,926 --> 01:50:01,637
Oh, you were that good?
1470
01:50:01,762 --> 01:50:02,805
Go for it!
1471
01:50:03,055 --> 01:50:04,599
200 yen. Thank you.
1472
01:50:05,016 --> 01:50:07,852
I thought he was scary, but...
1473
01:50:08,060 --> 01:50:09,729
...he 's so caring.
1474
01:50:14,567 --> 01:50:15,693
It's so pretty.
1475
01:50:17,194 --> 01:50:18,779
Why?
1476
01:50:20,323 --> 01:50:22,199
I was so happy.
1477
01:50:26,329 --> 01:50:28,039
Why do people...
1478
01:50:28,581 --> 01:50:30,499
...have to die?
1479
01:50:37,256 --> 01:50:39,925
This is no place to raise kids.
1480
01:50:40,217 --> 01:50:41,177
It's a nice place.
1481
01:50:41,802 --> 01:50:43,596
I knew this was it.
1482
01:50:47,308 --> 01:50:48,726
Came to pick me up?
1483
01:50:48,851 --> 01:50:51,562
Heck no.
I was taking a walk.
1484
01:50:52,897 --> 01:50:54,690
A loser like me might
1485
01:50:55,441 --> 01:50:58,402
get laughed at for saying this,
1486
01:50:58,778 --> 01:51:03,449
but I believe my nephew Mitsuo
did nothing wrong.
1487
01:51:04,742 --> 01:51:09,497
He traveled far,
to mend the heart of a lonely girl.
1488
01:51:09,997 --> 01:51:11,791
Unknown to his parents,
1489
01:51:11,916 --> 01:51:14,710
Mitsuo rode his bike all that way.
1490
01:51:15,670 --> 01:51:19,882
I'd rather commend him
for his noble act.
1491
01:51:20,591 --> 01:51:22,635
Sorry, my mistake again.
1492
01:51:25,554 --> 01:51:26,847
With you, I'd...
1493
01:51:27,473 --> 01:51:32,687
I'd wear a padded coat
and travel from place to place with him.
1494
01:51:35,981 --> 01:51:37,525
Tamesaburo?
1495
01:51:46,951 --> 01:51:48,327
Follow me!
1496
01:51:50,329 --> 01:51:51,247
From now on...
1497
01:51:51,497 --> 01:51:53,541
Why didn't you marry?
1498
01:51:56,001 --> 01:51:58,295
Oh my, it is you!
1499
01:51:59,130 --> 01:52:00,548
Long time no see!
1500
01:52:00,673 --> 01:52:01,757
Okay, smile!
1501
01:52:03,217 --> 01:52:05,177
Butter!
1502
01:52:05,678 --> 01:52:09,098
You haven't changed.
Especially your face.
1503
01:52:25,114 --> 01:52:29,869
Never mind noodles,
I'd rather canoodle with you!
1504
01:52:29,994 --> 01:52:33,289
Till you're 100, I'm 99,
and bugs eat us!
1505
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
Whaddya say?!
1506
01:53:04,236 --> 01:53:08,699
I was born and bred
in Katsushika's Shibamata,
1507
01:53:08,824 --> 01:53:13,037
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
1508
01:53:13,162 --> 01:53:16,290
Tora, the free-spirited fool!
1509
01:53:19,835 --> 01:53:24,840
Executive Producers:
Nobuyoshi OTANI
Junichi SAKOMOTO
1510
01:53:24,965 --> 01:53:26,592
Producer:
Hiroshi FUKASAWA
1511
01:53:26,592 --> 01:53:28,969
Producer:
Hiroshi FUKASAWA
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1512
01:53:28,969 --> 01:53:29,094
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1513
01:53:29,094 --> 01:53:32,181
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1514
01:53:32,181 --> 01:53:32,306
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
1515
01:53:32,306 --> 01:53:34,099
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
I know that all too well,
dear sister of mine
1516
01:53:34,099 --> 01:53:34,225
I know that all too well,
dear sister of mine
1517
01:53:34,225 --> 01:53:37,603
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
I know that all too well,
dear sister of mine
1518
01:53:37,603 --> 01:53:38,103
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
1519
01:53:38,103 --> 01:53:39,230
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1520
01:53:39,230 --> 01:53:39,355
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1521
01:53:39,355 --> 01:53:43,984
Cinematography:
Masashi CHIKAMORI
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1522
01:53:43,984 --> 01:53:44,026
Cinematography:
Masashi CHIKAMORI
1523
01:53:44,193 --> 01:53:44,235
A big brother who'll make you proud
1524
01:53:44,235 --> 01:53:48,447
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
A big brother who'll make you proud
1525
01:53:48,447 --> 01:53:48,572
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
1526
01:53:48,572 --> 01:53:49,240
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
I've struggled all my life
but it's done me no good
1527
01:53:49,240 --> 01:53:49,365
I've struggled all my life
but it's done me no good
1528
01:53:49,365 --> 01:53:53,953
Lighting:
Masato TSUCHIYAMA
I've struggled all my life
but it's done me no good
1529
01:53:53,953 --> 01:53:53,994
Lighting:
Masato TSUCHIYAMA
1530
01:53:54,119 --> 01:53:59,375
Editors:
Iwao ISHII
Kazuhide ISHIJIMA
And here I am, crying again
1531
01:53:59,500 --> 01:54:03,504
Sound:
Kazumi KISHIDA
And here I am, crying again
as the sun sets
1532
01:54:03,504 --> 01:54:04,922
And here I am, crying again
as the sun sets
1533
01:54:05,047 --> 01:54:10,678
The sun sets on another day
1534
01:54:26,819 --> 01:54:31,824
Theme Song: Otoko Wa Tsuraiyo
Lyrics by Tetsuro HOSHINO
1535
01:54:31,949 --> 01:54:32,992
Composed by
Naozumi YAMAMOTO
1536
01:54:32,992 --> 01:54:35,953
Composed by
Naozumi YAMAMOTO
If you fall into a rut
but still firmly take root
1537
01:54:35,953 --> 01:54:36,078
If you fall into a rut
but still firmly take root
1538
01:54:36,078 --> 01:54:38,330
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
If you fall into a rut
but still firmly take root
1539
01:54:38,330 --> 01:54:38,455
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
1540
01:54:38,455 --> 01:54:41,083
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
You'll bloom one day
like a lotus flower
1541
01:54:41,083 --> 01:54:43,919
You'll bloom one day
like a lotus flower
1542
01:54:44,128 --> 01:54:49,842
I might seem stubborn
but that's so you'll never know
1543
01:54:50,009 --> 01:54:54,263
Your brother's always
crying on the inside
1544
01:54:54,388 --> 01:54:59,852
If a man's worth
was decided by his weight
1545
01:54:59,977 --> 01:55:05,232
I wouldn't be burdening you
1546
01:55:05,357 --> 01:55:10,821
I wouldn't be burdening you
as much as I do
1547
01:55:10,946 --> 01:55:16,493
As much as I do
1548
01:55:22,333 --> 01:55:27,671
Thank you to the many people
who brought "Tora-san" to the screen.
1549
01:55:29,757 --> 01:55:36,347
Directed by Yoji YAMADA
1550
01:55:36,805 --> 01:55:41,936
English subtitles by
Don Brown
©2019 Shochiku Co., Ltd.
98201