Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,494
Мы складываем чистую одежду
и кладём в стопочку.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,760
Ты положила бегемотика в барабан?
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,520
У, глупый бегемотик!
4
00:00:24,600 --> 00:00:25,776
Нет.
5
00:00:25,800 --> 00:00:27,816
Нет.
6
00:00:27,840 --> 00:00:29,720
Мы не хотим, чтоб
бегемотика стошнило.
7
00:00:41,697 --> 00:00:43,697
ОПЯТЬ ОНА
8
00:00:45,028 --> 00:00:47,028
Ванные шахматы.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,416
Тогда... кто бы выиграл:
Месси или Бобби ФирмИно?
10
00:00:51,440 --> 00:00:53,776
Месси. Я сэкономлю твоё время.
11
00:00:53,800 --> 00:00:55,096
Всегда победит Месси.
12
00:00:55,120 --> 00:00:58,416
Ты бы мог просто спросить:
"Кто лучше: Месси или Пол Хрень?"
13
00:00:58,440 --> 00:01:00,096
Пол Хрень? Такой есть?
14
00:01:00,120 --> 00:01:02,376
Конечно. За Арсенал играет.
15
00:01:02,400 --> 00:01:04,816
Забил 19 автоголов.
Все - ножницами.
16
00:01:04,840 --> 00:01:07,896
Кто лучше в футболе:
Рози или Пол Хрень?
17
00:01:07,920 --> 00:01:09,656
Определённо Рози.
18
00:01:09,680 --> 00:01:11,816
Привет, паренёк,
хорошо сыграли?
19
00:01:11,840 --> 00:01:14,736
Да! Два гола забил,
оба с одного ярда.
20
00:01:14,760 --> 00:01:17,416
Тебе надо принять душ.
21
00:01:17,440 --> 00:01:20,536
- Он был хорош.
- Правда? Хорош, как ты в молодости?
22
00:01:20,560 --> 00:01:22,336
Боже, мистер Печенька!
23
00:01:22,360 --> 00:01:24,200
Тоже хочешь помыться, Рози?
24
00:01:25,560 --> 00:01:29,480
Бен! Ты быстро?
Рози тоже хочет в душ.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,456
О, ты хочешь ванну с пеной.
26
00:01:33,480 --> 00:01:36,696
Рози, Рози, Рози,
давай просто примем душ.
27
00:01:36,720 --> 00:01:39,376
Она хочет в ванну.
И сейчас твоя очередь.
28
00:01:39,400 --> 00:01:40,760
Мне надо ужин готовить.
29
00:01:42,960 --> 00:01:44,776
Ладно, ладно.
30
00:01:44,800 --> 00:01:47,280
Только приходи как можно
скорее, ведь...
31
00:01:48,240 --> 00:01:52,520
Ну, пойдём, Рози!
Ванна, ванна, ванна!
32
00:01:56,760 --> 00:01:59,816
Эти занятия помогут
вам сформировать
33
00:01:59,840 --> 00:02:02,776
прочные, длительные отношения
с вашим ребёнком.
34
00:02:02,800 --> 00:02:06,576
Это фундамент эффективного
общения дома.
35
00:02:06,600 --> 00:02:09,536
И не волнуйтесь -
постоянные участницы подтвердят -
36
00:02:09,560 --> 00:02:11,080
ещё это очень весело.
37
00:02:27,120 --> 00:02:28,760
Молодцы, да!
38
00:02:30,840 --> 00:02:33,840
До следующей недели.
Пока.
39
00:02:36,360 --> 00:02:38,200
Надеюсь, вам понравилось.
40
00:02:39,800 --> 00:02:44,056
Песнетерапия вправду способна снизить
напряжение между вами и вашим ребёнком.
41
00:02:44,080 --> 00:02:47,256
Вы наладите связь
через любовь и осознанность.
42
00:02:47,280 --> 00:02:51,576
Сколько ей?
- Полгода.
43
00:02:51,600 --> 00:02:53,840
Какая она маленькая.
44
00:03:01,440 --> 00:03:02,680
Вертолёт.
45
00:03:05,200 --> 00:03:07,896
Да, Бен. Это вертолёт.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
Умница.
47
00:03:16,800 --> 00:03:18,736
Рози вправду маленькая.
48
00:03:18,760 --> 00:03:22,176
Она не хотела тебя пристыдить.
- Хотела.
49
00:03:22,200 --> 00:03:24,616
- Но ты была рада выйти из дома.
- Наоборот.
50
00:03:24,640 --> 00:03:26,336
Остальные мамы не знали
что сказать,
51
00:03:26,360 --> 00:03:28,376
это заметно, что она другая.
52
00:03:28,400 --> 00:03:32,656
Я считаю, Рози - красавица.
Со временем всё наладится.
53
00:03:32,680 --> 00:03:34,336
Я туда не вернусь.
54
00:03:34,360 --> 00:03:37,136
Меня тошнит от вида
нормальных детей.
55
00:03:37,160 --> 00:03:39,776
Не говори глупостей.
56
00:03:39,800 --> 00:03:42,320
Мам, она не улыбается.
57
00:03:45,720 --> 00:03:49,640
Что если это навсегда?
Если улучшений не будет?
58
00:03:57,400 --> 00:04:01,000
Больше пены, больше пены? Ладно.
Ещё чуть-чуть.
59
00:04:02,280 --> 00:04:04,240
Пена-пена-пена-пена!
60
00:04:05,960 --> 00:04:09,120
Не-не-не, хватит, Рози, хватит.
61
00:04:10,160 --> 00:04:11,200
Хорошо?
62
00:04:12,720 --> 00:04:14,696
Ладно, Рози, успокойся,
успокойся.
63
00:04:14,720 --> 00:04:16,936
Нет, не надо душ.
64
00:04:16,960 --> 00:04:19,360
Нет-нет. Душ не надо. Не надо.
65
00:04:22,040 --> 00:04:23,600
Здорово.
66
00:04:25,200 --> 00:04:27,416
Так. Всё. Пора вылезать.
67
00:04:27,440 --> 00:04:29,736
Угомонись. Пора вылезать.
68
00:04:29,760 --> 00:04:31,976
Нет-нет. Выходим, Рози.
69
00:04:32,000 --> 00:04:33,896
Давай, вылезаем.
70
00:04:33,920 --> 00:04:35,840
Вот так.
71
00:04:39,000 --> 00:04:40,760
Сай!
72
00:04:42,640 --> 00:04:43,680
Рози.
73
00:04:44,920 --> 00:04:46,216
Сай!
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,296
Рози. Сай!
75
00:04:48,320 --> 00:04:51,016
О, Рози. Нет, нет!
Рози, Рози.
76
00:04:51,040 --> 00:04:52,240
Сай!
77
00:04:53,840 --> 00:04:55,680
Прости, Эм, я готовлю.
78
00:04:57,880 --> 00:04:59,656
Сай! Можешь подняться?
79
00:04:59,680 --> 00:05:03,096
Сама не справишься?
Я готовлю курицу.
80
00:05:03,120 --> 00:05:05,000
Вдвоём будет легче.
81
00:05:11,080 --> 00:05:12,456
Рози.
82
00:05:12,480 --> 00:05:14,960
Если ты вылезешь,
я дам тебе чипсов.
83
00:05:19,920 --> 00:05:22,176
Так. Так.
84
00:05:22,200 --> 00:05:23,480
Пошли.
85
00:05:25,080 --> 00:05:26,720
Боже.
86
00:05:28,440 --> 00:05:31,120
Чтоб тебя...
87
00:05:32,560 --> 00:05:34,680
Всё просто.
Давай сольём воду.
88
00:05:39,080 --> 00:05:40,600
Я пробовала.
89
00:05:41,800 --> 00:05:45,216
Бред какой-то.
Это маленькая девятилетка.
90
00:05:45,240 --> 00:05:46,960
Хватай за ноги.
91
00:05:49,080 --> 00:05:52,976
Она очень скользкая,
не могу ухватиться.
92
00:05:53,000 --> 00:05:54,560
Бред какой-то.
93
00:05:58,400 --> 00:06:00,176
Тогда я сам.
94
00:06:00,200 --> 00:06:03,320
Спокойно. Вылезаем, вылезаем.
95
00:06:05,840 --> 00:06:08,336
- Взяла. Я взяла.
- Хорошо.
96
00:06:08,360 --> 00:06:10,400
Умничка, хорошая девочка.
97
00:06:16,600 --> 00:06:19,480
Душ гораздо эффективнее.
Ванна - это баловство.
98
00:06:21,280 --> 00:06:24,776
В голове твоей опилки, и длинные
слова тебя только расстраивают.
99
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
Почистишь ей зубы?
100
00:06:27,200 --> 00:06:30,800
- О, нужно вдвоём.
- Мне надо просушить вещи.
101
00:06:32,240 --> 00:06:33,702
Ладно, ладно.
102
00:06:33,726 --> 00:06:38,176
Зубной сказал, когда мы наконец
сходим к гигиенисту, ей понадобитcя наркоз.
103
00:06:38,200 --> 00:06:39,856
Даже профессионал
в чистке зубов
104
00:06:39,880 --> 00:06:41,736
рекомендует её усыпить.
105
00:06:41,760 --> 00:06:43,696
Нам нужен план.
106
00:06:43,720 --> 00:06:45,440
Теперь я чищу двумя щётками.
107
00:06:47,120 --> 00:06:48,776
Ну, Рози, пора чистить зубки.
108
00:06:48,800 --> 00:06:52,016
Да. Хорошая девочка.
- Прекрати, Рози, это всего лишь паста.
109
00:06:52,040 --> 00:06:54,456
Ты даже из лужи не
брезгуешь пить.
110
00:06:54,480 --> 00:06:59,296
Можешь укусить
и мама здесь почистит.
111
00:06:59,320 --> 00:07:00,800
Умная мама.
112
00:07:02,000 --> 00:07:04,240
Хорошо, котик.
113
00:07:05,960 --> 00:07:08,136
И всё равно нужно вдвоём.
114
00:07:08,160 --> 00:07:09,816
В одиночку не справиться.
115
00:07:09,840 --> 00:07:12,400
Будь креативнее, Сай.
116
00:07:13,960 --> 00:07:15,776
Ты же это невсерьёз?
117
00:07:15,800 --> 00:07:18,616
Нет, правда не справиться.
118
00:07:18,640 --> 00:07:21,376
Да, но когда я поеду
утром в универ,
119
00:07:21,400 --> 00:07:23,176
и ты будешь собирать её в школу,
120
00:07:23,200 --> 00:07:25,240
ты же почистишь ей зубы?
121
00:07:26,560 --> 00:07:29,816
Это сложно.
Давай лучше ты.
122
00:07:29,840 --> 00:07:34,096
- Плохой, плохой папочка.
- Вот и всё.
123
00:07:34,120 --> 00:07:37,816
- В конце "Мести ситхов"...
- Это который?
124
00:07:37,840 --> 00:07:41,256
- Третий.
- Это где доктор Спок?
125
00:07:41,280 --> 00:07:44,456
Ты знаешь, что нет.
И знаешь, что он - мистер.
126
00:07:44,480 --> 00:07:47,896
А Тор, он из "Властелина колец"?
127
00:07:47,920 --> 00:07:50,376
В общем, в конце "Мести ситхов".
128
00:07:50,400 --> 00:07:54,256
Йода решает, что малыш Люк
Скайуокер должен жить на Татуине,
129
00:07:54,280 --> 00:07:57,536
и что Оби-Ван должен
провести в пещере
130
00:07:57,560 --> 00:07:59,576
18 лет, космически
с ним нянчась.
131
00:07:59,600 --> 00:08:02,016
И у него в глазах написано:
132
00:08:02,040 --> 00:08:03,776
"О, я этой херотой займусь?
133
00:08:03,800 --> 00:08:07,216
Я - нянька-грёбаный-джедай,
а не ты, говнюк зелёный?"
134
00:08:07,240 --> 00:08:09,296
Ты так любишь сай-фай.
135
00:08:09,320 --> 00:08:11,336
Знаю, у тебя двое детей,
136
00:08:11,360 --> 00:08:14,536
но ты явно должен
быть девственником.
137
00:08:14,560 --> 00:08:16,256
Они приёмные?
138
00:08:16,280 --> 00:08:18,256
Кто б её удочерил?
139
00:08:18,280 --> 00:08:20,656
В этом и суть.
Детей не выбирают.
140
00:08:20,680 --> 00:08:22,256
Мне досталась
Божья недоделка
141
00:08:22,280 --> 00:08:25,000
из бракованной партии.
- Ну, ты сам хотел второго.
142
00:08:26,400 --> 00:08:27,856
Нет.
143
00:08:27,880 --> 00:08:29,976
Я хотел бильярдный стол.
144
00:08:30,000 --> 00:08:36,976
Ну правда. Первый ребёнок - это чудо,
меняющее жизнь и вселяющее веру.
145
00:08:37,000 --> 00:08:38,976
А второй - это труд.
146
00:08:39,000 --> 00:08:42,256
Значит ты - Оби-Ван Кеноби
в этой аналогии?
147
00:08:42,280 --> 00:08:44,736
И что он делает
в следующих фильмах?
148
00:08:44,760 --> 00:08:47,496
Бухает в пабе, когда ему уже
давно пора вернуться на работу?
149
00:08:47,520 --> 00:08:48,856
Вот блин.
150
00:08:48,880 --> 00:08:52,800
Она хочет, чтобы я пошёл
с Рози на какое-то пение в среду.
151
00:08:53,920 --> 00:08:57,776
Я как-то ходил на урок
подготовки к родам. Мне не понравилось.
152
00:08:57,800 --> 00:08:59,856
И не должно было.
153
00:08:59,880 --> 00:09:02,136
С чего тебе знать?
154
00:09:02,160 --> 00:09:05,520
И то верно.
Дети - не моё.
155
00:09:06,960 --> 00:09:09,720
У меня даже кактус умер.
156
00:09:12,160 --> 00:09:15,960
- Сложная трасса.
- Мм. Это тот цветок-бумеранг.
157
00:09:20,320 --> 00:09:21,816
О, Рози.
158
00:09:21,840 --> 00:09:25,096
Это Рози. Рози?
159
00:09:25,120 --> 00:09:27,376
А, нет, нет.
160
00:09:27,400 --> 00:09:29,176
Нет, бегемотику нельзя
в барабан.
161
00:09:29,200 --> 00:09:32,336
Бену нужно сушить форму,
чтобы завтра он её надел.
162
00:09:32,360 --> 00:09:34,056
Идём, котик.
163
00:09:34,080 --> 00:09:36,456
Идём, идём.
Встаём.
164
00:09:36,480 --> 00:09:38,320
Давай. Давай, Рози.
165
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Поиграй здесь.
166
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
- Пробовала анти-гравитацию?
- Да.
167
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
- Привет.
- Привет. Чем занята?
168
00:09:56,960 --> 00:09:58,656
Работаю.
169
00:09:58,680 --> 00:10:01,176
Я задержусь ненадолго.
Ничего страшного?
170
00:10:01,200 --> 00:10:04,096
- В пабе?
- Я и в пабе работать могу.
171
00:10:04,120 --> 00:10:06,336
Главное - налаживать контакты.
172
00:10:06,360 --> 00:10:08,656
Ага.
Передавай Хэл привет.
173
00:10:08,680 --> 00:10:11,696
Ты же говорила,
что справишь сама.
174
00:10:11,720 --> 00:10:14,456
Да, да, да.
Просто давай не допоздна.
175
00:10:14,480 --> 00:10:15,976
Мам.
176
00:10:16,000 --> 00:10:17,440
Пока.
177
00:10:19,240 --> 00:10:22,696
Нет. Рози, я сказала нет.
Бегемотик не хочет крутиться.
178
00:10:22,720 --> 00:10:24,416
Слава Богу, у нас кошки нет.
179
00:10:24,440 --> 00:10:25,936
Мам, первое правило в доме,
180
00:10:25,960 --> 00:10:28,696
не лезь к Рози,
если она не шумит.
181
00:10:28,720 --> 00:10:31,520
Тебе нужно просушить форму.
Ты не хочешь завтра играть?
182
00:10:33,520 --> 00:10:35,576
Нет, не трогай, Рози.
183
00:10:35,600 --> 00:10:37,400
Ты снова всё намочила.
184
00:10:41,040 --> 00:10:43,016
Хочешь в душ? Да?
185
00:10:43,040 --> 00:10:44,816
Думаю, она хочет в ванну.
186
00:10:44,840 --> 00:10:46,696
Ладно, ладно,
лучше помолчи.
187
00:10:46,720 --> 00:10:49,656
Рози, ты хочешь в ванну?
188
00:10:49,680 --> 00:10:51,440
Может быть, потом.
189
00:10:54,240 --> 00:10:56,560
Ладно, снимем с тебя
мокрую одежду.
190
00:11:02,080 --> 00:11:04,520
Ладно. Ты хочешь в ванну?
Хочешь в ванну?
191
00:11:06,200 --> 00:11:08,160
Пойдём, давай.
192
00:11:15,080 --> 00:11:16,280
Нет. Больше никакой пены.
193
00:11:17,920 --> 00:11:20,616
Ты тут вечность просидела.
Даю тебе пять минут.
194
00:11:20,640 --> 00:11:23,720
Пять. И если выйдешь по-хорошему,
то поешь чипсов.
195
00:11:25,360 --> 00:11:26,856
Привет.
196
00:11:26,880 --> 00:11:28,696
Привет.
197
00:11:28,720 --> 00:11:31,296
Что-то громко у тебя.
Полагаю, ты ещё не в автобусе?
198
00:11:31,320 --> 00:11:34,176
Я останусь на пару стаканчиков.
У Пита днюха.
199
00:11:34,200 --> 00:11:35,816
Какого Пита?
200
00:11:35,840 --> 00:11:39,376
Он - замредактора журнала.
Пит. Ну знаешь, Пит.
201
00:11:39,400 --> 00:11:42,000
А у Пита есть фамилия?
202
00:11:43,080 --> 00:11:44,416
КрОненбург.
203
00:11:44,440 --> 00:11:46,536
О, Пит КрОненбург!
204
00:11:46,560 --> 00:11:48,696
Малыш Пит. Что ж ты раньше не сказал?!
Замредактора.
205
00:11:48,720 --> 00:11:50,456
Тот самый.
206
00:11:50,480 --> 00:11:52,016
Да...
207
00:11:52,040 --> 00:11:54,736
Не, всё нормально.
Рози принимает ванну.
208
00:11:54,760 --> 00:11:55,816
Отлично.
209
00:11:55,840 --> 00:11:57,576
Приходи пораньше, ладно?
210
00:11:57,600 --> 00:12:00,816
И передай мои искренние
поздравления ПИтстэру.
211
00:12:00,840 --> 00:12:02,920
Ладно. Пока.
212
00:12:09,720 --> 00:12:12,000
Рози!
213
00:12:13,080 --> 00:12:15,720
Нет слов.
Я зла, но впечатлена.
214
00:12:28,560 --> 00:12:30,536
Здравствуйте, я пришёл на пение.
215
00:12:30,560 --> 00:12:31,736
Да.
216
00:12:31,760 --> 00:12:33,896
- Рози Йейтс.
- Ах да. Конечно.
217
00:12:33,920 --> 00:12:36,056
Простите, я ожидала увидеть её маму.
218
00:12:36,080 --> 00:12:38,456
Нет, теперь ходить буду я.
219
00:12:38,480 --> 00:12:39,976
У меня есть опыт.
220
00:12:40,000 --> 00:12:44,640
Ходил на подготовку к родам. Лишь раз. Просто
понял, что могу узнать всё из "В мире животных".
221
00:12:45,720 --> 00:12:47,856
Типа... рождение ягнят.
222
00:12:47,880 --> 00:12:50,616
О. Добро пожаловать.
223
00:12:50,640 --> 00:12:53,480
Надеюсь, вам с Рози
будет весело.
224
00:13:09,760 --> 00:13:12,656
Хорошо. Ну же.
Тут главное - оптимизм.
225
00:13:12,680 --> 00:13:15,216
Вы делитесь с ребёнком
своей энергией.
226
00:13:15,240 --> 00:13:19,816
Так, кто знает, где у нас голова?
227
00:13:19,840 --> 00:13:22,256
А кто знает, где плечи?
228
00:13:22,280 --> 00:13:24,840
А где у нас колени?
229
00:13:27,480 --> 00:13:30,640
Не надо, Рози,
этот звук так раздражает.
230
00:13:32,040 --> 00:13:35,416
Хватит. У тебя где-то бо-бо?
231
00:13:35,440 --> 00:13:36,880
А?
232
00:13:38,240 --> 00:13:40,920
Хочешь какать?
Хочешь какать?
233
00:13:44,360 --> 00:13:47,160
О, мать честная!
234
00:13:53,880 --> 00:13:56,336
Для таких размеров
просто нет слов.
235
00:13:56,360 --> 00:13:58,496
Она была гигАнтгроменная.
236
00:13:58,520 --> 00:13:59,736
Класс.
237
00:13:59,760 --> 00:14:02,336
Джоки Вилсон был бы впечатлён.
238
00:14:02,360 --> 00:14:03,600
Она была с него размером.
239
00:14:05,920 --> 00:14:08,096
Забавно.
- Я не спорю, Сай.
240
00:14:08,120 --> 00:14:10,416
Ты её не видела! Мне пришлось
делить её напополам.
241
00:14:10,440 --> 00:14:12,056
Сменим тему?
242
00:14:12,080 --> 00:14:14,480
Жизнь состоит из маленьких моментов.
243
00:14:16,360 --> 00:14:20,080
Я смотрел, как она лежит,
смотрит на меня...
244
00:14:21,600 --> 00:14:23,456
и почувствовал связь.
245
00:14:23,480 --> 00:14:26,256
Странно, да? Из-за чего
мы влюбляемся?
246
00:14:26,280 --> 00:14:30,976
В тот момент я полюбил
свою дочку, Эм.
247
00:14:31,000 --> 00:14:33,696
Да ты прям сраный Ланцелот.
248
00:14:33,720 --> 00:14:35,120
Просто к слову.
249
00:14:36,160 --> 00:14:39,536
Ну... Я рада за тебя.
Правда рада.
250
00:14:39,560 --> 00:14:41,016
Ладно, Эм.
251
00:14:41,040 --> 00:14:44,176
Ну, ты поменял подгузник.
252
00:14:44,200 --> 00:14:47,496
Первый, что ты поменял
за свою жизнь, наверное.
253
00:14:47,520 --> 00:14:50,096
Уверена, твой выходной
был потрясающий.
254
00:14:50,120 --> 00:14:52,136
Я отвёл её на пение
по твоей просьбе.
255
00:14:52,160 --> 00:14:54,096
Надеюсь, ты повеселился,
поплясал.
256
00:14:54,120 --> 00:14:56,480
- Ой, перестань.
- Нет, правда классно.
257
00:14:57,520 --> 00:14:59,256
Саймон любит дочь.
258
00:14:59,280 --> 00:15:01,616
Супер. Надо отправить
новость в газету.
259
00:15:01,640 --> 00:15:05,096
А я пока займусь всем остальным.
- Ты преувеличиваешь.
260
00:15:05,120 --> 00:15:06,776
Родительство -
это не широкие жесты, Сай.
261
00:15:06,800 --> 00:15:09,776
Это постоянная,
каждодневная забота и опека.
262
00:15:09,800 --> 00:15:12,656
Волшебно. У тебя с ней связь.
Просто прелесть.
263
00:15:12,680 --> 00:15:15,496
Но это ничего не значит,
когда ты...
264
00:15:15,520 --> 00:15:17,496
вечно возишься в этом дерьме.
265
00:15:17,520 --> 00:15:19,176
Я тоже занимаюсь с детьми.
266
00:15:19,200 --> 00:15:21,856
Разведённые отцы проводят
с детьми больше времени, чем ты.
267
00:15:21,880 --> 00:15:24,016
Я работаю, Эм,
хочешь, чтобы я перестал работать?
268
00:15:24,040 --> 00:15:26,616
Я пожертвовала работой,
пожертвовала телом,
269
00:15:26,640 --> 00:15:28,056
я пожертвовала всем.
270
00:15:28,080 --> 00:15:31,280
Ты сделала это
ради нашей дочери.
271
00:15:33,520 --> 00:15:35,360
Но я не...
Я не...
272
00:15:38,120 --> 00:15:39,960
Я не вижу в ней свою дочь.
273
00:15:41,960 --> 00:15:43,640
Она для меня как питомец.
274
00:15:45,000 --> 00:15:47,320
С продолжительностью
жизни человека.
275
00:15:48,280 --> 00:15:50,416
Сколько это будет
продолжаться?
276
00:15:50,440 --> 00:15:51,896
Этому нет конца.
277
00:15:51,920 --> 00:15:53,280
Это не прекращается.
278
00:15:58,960 --> 00:16:00,200
- Эмили, привет!
- Шш!
279
00:16:08,480 --> 00:16:10,160
У неё был тяжёлый вечерочек.
280
00:16:11,960 --> 00:16:13,616
Привет.
281
00:16:13,640 --> 00:16:14,760
Пивка?
282
00:16:17,120 --> 00:16:18,376
Налью его в ванну.
283
00:16:18,400 --> 00:16:20,216
Пенисто.
284
00:16:20,240 --> 00:16:22,416
Вытащила её?
285
00:16:22,440 --> 00:16:23,576
Да. В итоге.
286
00:16:23,600 --> 00:16:24,696
А у тебя как?
287
00:16:24,720 --> 00:16:26,056
Да, весёлая днюха была.
288
00:16:26,080 --> 00:16:28,456
Не уверен, сколько
Питу Кроненбергу лет,
289
00:16:28,480 --> 00:16:30,416
16 или 64.
290
00:16:30,440 --> 00:16:32,456
Долго шутку вынашивал?
291
00:16:32,480 --> 00:16:33,800
В автобусе придумал.
292
00:16:35,360 --> 00:16:36,520
Значит она всё вылила?
293
00:16:38,040 --> 00:16:41,616
О, да она фибрологическая
и с экстрактами фиг пойми чего,
294
00:16:41,640 --> 00:16:42,856
без химии типа.
295
00:16:42,880 --> 00:16:45,096
Не мучай меня наукой, Сай,
296
00:16:45,120 --> 00:16:46,536
даже псевдонаукой.
297
00:16:46,560 --> 00:16:49,296
Это ж новогодний подарок
от Элли, крем Короля КнУда.
298
00:16:49,320 --> 00:16:51,536
И как теперь противостоять
семи признакам старения?
299
00:16:51,560 --> 00:16:54,336
Да, она и твой противогрибковый
крем истратила,
300
00:16:54,360 --> 00:16:56,176
мы оба в проигрыше.
301
00:16:56,200 --> 00:17:00,016
Что ж, главное правило Рози -
если жидкость можно вылить,
302
00:17:00,040 --> 00:17:02,456
её надлежит вылить.
303
00:17:02,480 --> 00:17:04,496
Прости. Тяжко тебе было.
304
00:17:04,520 --> 00:17:06,136
- Нет.
- Обнимашки?
305
00:17:06,160 --> 00:17:09,496
Нет, я не злюсь. Вообще.
Всё здорово.
306
00:17:09,520 --> 00:17:10,576
И каким образом?
307
00:17:10,600 --> 00:17:13,456
Помнишь как в Юрском Периоде
рапторы перехитрили.
308
00:17:13,480 --> 00:17:17,856
Боба Пэка, он такой: "Умница", и его съели?
- Так?
309
00:17:17,880 --> 00:17:19,696
Это план, Сай.
310
00:17:19,720 --> 00:17:23,336
Она вылезла из ванны
за пеной.
311
00:17:23,360 --> 00:17:26,000
Это должно стать
моим преимуществом в борьбе.
312
00:17:27,160 --> 00:17:29,320
- Против слабоумной девятилетней девочки?
- Мм.
313
00:17:30,440 --> 00:17:31,480
Да.
314
00:17:33,960 --> 00:17:38,496
Кружку колледжа
или "Я втайне исправляю твою грамматику"?
315
00:17:38,520 --> 00:17:42,280
Хм. Пожалуй, сегодня я - надменный педант.
Спасибо.
316
00:17:47,320 --> 00:17:51,616
Тебе пришло письмо насчёт
собрании кафедры?
317
00:17:51,640 --> 00:17:54,336
Да, я жду-не дождусь, но...
318
00:17:54,360 --> 00:17:57,936
мне надо быть дома в 3:30
319
00:17:57,960 --> 00:17:59,856
каждый день из-за Рози.
320
00:17:59,880 --> 00:18:02,856
Нет, ты не отвертишься.
321
00:18:02,880 --> 00:18:04,936
Это рабочий бранч.
322
00:18:04,960 --> 00:18:06,096
Бранч?
323
00:18:06,120 --> 00:18:07,416
Что это вообще?
324
00:18:07,440 --> 00:18:08,776
Какой мудак додумался?
325
00:18:08,800 --> 00:18:10,336
Том Уотни.
326
00:18:10,360 --> 00:18:11,720
Том Уотни любит бранчи.
327
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
И отбеливает зубы.
328
00:18:14,200 --> 00:18:15,456
Я говорила с ним на днях,
329
00:18:15,480 --> 00:18:17,456
он светился, будто
фонарик проглотил.
330
00:18:17,480 --> 00:18:19,256
Кого он хочет впечатлить?
331
00:18:19,280 --> 00:18:21,560
Не дай Бог нас.
332
00:18:24,080 --> 00:18:25,136
Эй, это что?
333
00:18:25,160 --> 00:18:27,656
Продвигаешь новое исследование?
334
00:18:27,680 --> 00:18:31,536
Нет, это план моей ванной.
335
00:18:31,560 --> 00:18:32,656
Зачем?
336
00:18:32,680 --> 00:18:35,296
Тебе понравится.
Поможешь мне.
337
00:18:35,320 --> 00:18:37,760
Думаю, буду стоять в нападении
с Мэттом и Клэр.
338
00:18:39,840 --> 00:18:42,976
Пап, хватит.
Да, девочки играют в футбол.
339
00:18:43,000 --> 00:18:48,016
Бен, я общаюсь с тобой по-взрослому, так и ты
давай. Я знаю, что девочки играют в футбол.
340
00:18:48,040 --> 00:18:50,256
Я просто хотел спросить,
она будет стоять слева или справа...
341
00:18:50,280 --> 00:18:52,696
и как сильно ты втюрился в Клэр.
342
00:18:52,720 --> 00:18:54,136
Боже, вы поженитесь?
343
00:18:54,160 --> 00:18:55,576
Ты себя позоришь.
344
00:18:55,600 --> 00:18:59,016
Это ты без умолку
болтаешь про Карен уже 10 минут.
345
00:18:59,040 --> 00:19:00,936
Я сказал про неё один раз,
и её зовут Клэр.
346
00:19:00,960 --> 00:19:03,096
Видишь? Только о ней и думаешь.
Ты одержим.
347
00:19:03,120 --> 00:19:06,856
Не обращай внимания. Мы поженились, лишь потому
что я сказала, что буду за ним ухаживать.
348
00:19:06,880 --> 00:19:10,480
Он как хомяк, которого
ты взял домой после отпуска.
349
00:19:11,720 --> 00:19:13,800
Ну, Рози, пора купаться?
350
00:19:15,600 --> 00:19:17,856
Но она не стонет.
351
00:19:17,880 --> 00:19:20,520
Так, я всё сделаю.
Раз, два, взяли!
352
00:19:25,920 --> 00:19:27,080
Целовались?
353
00:19:30,440 --> 00:19:32,296
Больше никакой пены.
354
00:19:32,320 --> 00:19:34,896
Пока, пена. Пока.
355
00:19:34,920 --> 00:19:36,536
Пока.
356
00:19:36,560 --> 00:19:38,976
Рози, маме надо уйти
и кое-что сделать
357
00:19:39,000 --> 00:19:40,040
в комнате.
358
00:19:45,360 --> 00:19:46,400
Я ухожу.
359
00:19:54,680 --> 00:19:55,696
Я хочу пИсать.
360
00:19:55,720 --> 00:19:57,576
Подожди.
361
00:19:57,600 --> 00:19:58,960
Очень сильно.
362
00:20:00,520 --> 00:20:01,920
Всё нормально?
363
00:20:08,280 --> 00:20:10,760
Попалась!
364
00:20:11,960 --> 00:20:15,656
Ура! 1:0 в пользу мамы!
365
00:20:15,680 --> 00:20:18,256
Боже, ты всего лишь
выманила её из ванны.
366
00:20:18,280 --> 00:20:21,040
Ты не вызволила её из Мордора.
- Сработало!
367
00:20:26,880 --> 00:20:29,040
Идём. Давай спрячемся.
368
00:20:30,040 --> 00:20:32,616
Привет.
- Привет. Всё хорошо?
369
00:20:32,640 --> 00:20:35,520
- Да. Отличная погода.
- Ага.
370
00:20:37,120 --> 00:20:40,736
Можно я тоже попрыгаю?
Как свинка Пеппа.
371
00:20:40,760 --> 00:20:44,016
У нас нет подходящих
ботинок для этого.
372
00:20:44,040 --> 00:20:46,016
Для луж нужны сапоги.
373
00:20:46,040 --> 00:20:48,816
А почему тогда Рози можно?
374
00:20:48,840 --> 00:20:50,760
Потому что Рози - особенная.
375
00:20:51,760 --> 00:20:55,976
Ты тоже особенная,
но она умственно отсталая.
376
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
У неё проблемы с развитием.
377
00:20:59,000 --> 00:21:00,736
Я сказал что-то не то?
378
00:21:00,760 --> 00:21:02,520
Ну, знаешь...
379
00:21:04,760 --> 00:21:07,496
Помнишь сцену в Драконьем Логове,
когда.
380
00:21:07,520 --> 00:21:10,640
Пёс открывает ящик
и зомби бежит на Серсею такой...
381
00:21:14,280 --> 00:21:17,040
Игра престолов.
- О, мы такое не смотрим.
382
00:21:22,280 --> 00:21:24,200
Рози, нам пора.
383
00:21:25,760 --> 00:21:29,056
Главное правило. Не связываться,
если она не стонет.
384
00:21:29,080 --> 00:21:32,256
И я не хочу кроссовки намочить.
- Ну, мы...
385
00:21:32,280 --> 00:21:33,736
пожалуй, пойдём.
386
00:21:33,760 --> 00:21:36,736
Наверняка, мыть её.
- та ещё задачка, да?
387
00:21:36,760 --> 00:21:38,520
О, не моя проблема.
388
00:21:39,760 --> 00:21:41,040
Привет.
389
00:22:07,280 --> 00:22:08,576
Так.
390
00:22:08,600 --> 00:22:11,736
Интересно. Ты догадалась.
391
00:22:11,760 --> 00:22:14,040
Мне уйти подальше?
392
00:22:15,040 --> 00:22:16,816
Рози,
393
00:22:16,840 --> 00:22:19,016
мама спустится вниз.
394
00:22:19,040 --> 00:22:21,016
Хорошо?
395
00:22:21,040 --> 00:22:22,496
Пока, Рози.
396
00:22:22,520 --> 00:22:24,800
Я спускаюсь вниз.
397
00:22:27,280 --> 00:22:29,520
Я иду вниз.
398
00:22:30,520 --> 00:22:32,280
Пока!
399
00:22:59,040 --> 00:23:01,040
И мне кажется,
400
00:23:02,040 --> 00:23:05,416
мне стоит убрать это подальше.
401
00:23:05,440 --> 00:23:07,256
В свою комнату.
402
00:23:07,280 --> 00:23:10,520
Я спускаюсь по лестнице.
403
00:23:12,040 --> 00:23:15,016
До самого низа.
404
00:23:15,040 --> 00:23:16,616
Рози.
405
00:23:16,640 --> 00:23:19,240
До самого низа.
406
00:23:20,240 --> 00:23:22,760
Я положу их в спальню.
407
00:23:23,760 --> 00:23:26,016
Иду вниз.
408
00:23:26,040 --> 00:23:28,640
Спускаюсь.
409
00:23:30,640 --> 00:23:33,760
О, я взял к себе
Пола Хрень!
410
00:23:34,760 --> 00:23:36,256
Вниз.
411
00:23:36,280 --> 00:23:37,696
Давай ещё.
412
00:23:37,720 --> 00:23:39,736
Я внизу, Рози.
413
00:23:39,760 --> 00:23:42,120
Я стою с папой и Беном.
414
00:23:44,400 --> 00:23:47,496
Рози, мама пришла
играть в ФифУ.
415
00:23:47,520 --> 00:23:50,016
Сыгранёшь за Пола Хрень?
416
00:23:50,040 --> 00:23:52,736
- Мам, ты опять за своё?
- Нет.
417
00:23:52,760 --> 00:23:55,816
Я хочу выманить её из ванны
с помощью пены.
418
00:23:55,840 --> 00:23:58,496
Я убрала пену подальше,
чтобы я успела
419
00:23:58,520 --> 00:24:00,736
подняться.
Это как шахматы.
420
00:24:00,760 --> 00:24:04,016
Ты играешь в ванные шахматы
с Рози? Это странно.
421
00:24:04,040 --> 00:24:05,576
Нет, Бен.
422
00:24:05,600 --> 00:24:07,496
Нет. Я просто...
423
00:24:07,520 --> 00:24:10,736
ищу способы как
с ней справляться. И всё.
424
00:24:10,760 --> 00:24:13,280
Что за звуки?
425
00:24:22,040 --> 00:24:23,760
Как ты сумела?
426
00:24:30,400 --> 00:24:32,216
Рози, нет.
427
00:24:32,240 --> 00:24:34,520
О, слава Богу, не мой.
428
00:24:36,280 --> 00:24:38,040
Чего?!
429
00:24:41,040 --> 00:24:43,280
Спокойной ночи, супермен.
430
00:24:47,520 --> 00:24:48,840
Доброй ночи.
431
00:24:53,040 --> 00:24:55,016
Прости меня.
432
00:24:55,040 --> 00:24:57,016
Я не пытался...
433
00:24:57,040 --> 00:24:59,400
хвалиться, что я лучше как родитель.
434
00:25:05,000 --> 00:25:06,760
Ничего.
435
00:25:08,520 --> 00:25:10,040
И ты меня прости.
436
00:25:11,040 --> 00:25:13,280
Я буду больше заниматься с детьми.
437
00:25:14,280 --> 00:25:16,360
Буду чаще с ними гулять.
438
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
Пойдём.
439
00:25:23,280 --> 00:25:25,040
Посмотри на неё.
440
00:25:27,040 --> 00:25:28,736
Разве не красавица?
441
00:25:28,760 --> 00:25:31,736
Если бы мы могли
вернуться назад,
442
00:25:31,760 --> 00:25:34,016
я бы ничего не изменил.
443
00:25:34,040 --> 00:25:36,256
Что бы ни пошло не так,
444
00:25:36,280 --> 00:25:38,576
я хочу, чтобы это случилось снова.
445
00:25:38,600 --> 00:25:42,040
Ведь была бы она другой,
она бы не стала Рози.
446
00:25:46,520 --> 00:25:48,040
А ты?
447
00:25:49,760 --> 00:25:52,000
Ты бы изменила что-нибудь?
448
00:25:55,280 --> 00:25:56,760
Да.
449
00:26:00,040 --> 00:26:01,520
Да.
450
00:26:03,760 --> 00:26:05,736
Всё бы изменила.
451
00:26:05,760 --> 00:26:08,640
Правда? Ты хочешь, чтобы вместо Рози
был кто-то другой?
452
00:26:11,040 --> 00:26:15,016
Это было моим худшим кошмаром.
Воспитывать слабоумного ребёнка.
453
00:26:15,040 --> 00:26:18,856
И похоже, он воплощается наяву.
454
00:26:18,880 --> 00:26:21,256
Почему он обязательно худший?
455
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
Может, потому что я сноб?
456
00:26:26,520 --> 00:26:28,280
Потому что...
457
00:26:30,520 --> 00:26:33,040
Потому что я не знаю,
смогу ли я...
458
00:26:34,040 --> 00:26:35,760
ей дорожить.
459
00:26:38,520 --> 00:26:40,520
Знаешь, я люблю Бена с его...
460
00:26:41,520 --> 00:26:44,736
пазлами и кроссвордами,
461
00:26:44,760 --> 00:26:46,520
всем...
462
00:26:47,520 --> 00:26:50,040
всем сердцем, но...
463
00:26:51,040 --> 00:26:52,760
Я не знаю.
464
00:26:54,520 --> 00:26:58,016
Я не знаю как любить... её.
465
00:26:58,040 --> 00:26:59,656
Я не...
466
00:26:59,680 --> 00:27:02,256
И я хочу её любить,
467
00:27:02,280 --> 00:27:04,040
просто не знаю, могу ли.
468
00:27:08,280 --> 00:27:11,760
- Ты много думаешь.
- Ну... Такая у меня работа.
469
00:27:12,760 --> 00:27:15,240
Но знаешь, у неё есть ты.
470
00:27:16,520 --> 00:27:20,016
У неё есть бабушка
и дедушка,
471
00:27:20,040 --> 00:27:23,016
и они любят её,
несмотря ни на что, и...
472
00:27:23,040 --> 00:27:25,256
Она точно будет любима.
473
00:27:25,280 --> 00:27:28,080
Просто я не уверена,
будет ли любима мной.
474
00:27:33,320 --> 00:27:35,496
Тогда что мы делаем?
475
00:27:35,520 --> 00:27:37,560
Что это значит для тебя?
476
00:27:40,280 --> 00:27:41,880
Долг.
477
00:27:52,640 --> 00:27:54,256
Молодец.
478
00:27:54,280 --> 00:27:56,736
Шах и мат. Ты выиграла.
479
00:27:56,760 --> 00:27:58,496
На этот раз.
480
00:27:58,520 --> 00:28:01,256
Я понятия не имею,
какой я заключал договор,
481
00:28:01,280 --> 00:28:03,256
но телефон нужен мне для работы.
482
00:28:03,280 --> 00:28:06,395
- Время чистить зубы.
- Точно? Ага. Да.
483
00:28:07,280 --> 00:28:10,336
- Хочешь, чтобы я почистила зубы бегемотику?
- А. Да.
484
00:28:10,360 --> 00:28:12,296
Упал в воду.
485
00:28:12,320 --> 00:28:15,016
Дочь положила его в ванну.
486
00:28:15,040 --> 00:28:19,696
Ну, сперва мы можем почистить
зубы бегемотику,
487
00:28:19,720 --> 00:28:22,120
но так легко
ты не отвертишься.
488
00:28:23,120 --> 00:28:26,016
Может, у тебя в голове
не только опилки.
489
00:28:26,040 --> 00:28:27,880
700 фунтов?
490
00:28:28,880 --> 00:28:31,760
Но у меня же есть
какая-нибудь страховка?
491
00:28:35,320 --> 00:28:37,256
Хороший бегемотик.
492
00:28:37,280 --> 00:28:40,280
Просто моя дочь
правда слабоумная.
493
00:28:42,040 --> 00:28:44,400
Ну а должно влиять.
494
00:28:52,495 --> 00:29:00,495
Перевёл Александр Шумилов
43850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.