All language subtitles for There.She.Goes.S01E02.HDTV.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,494 Мы складываем чистую одежду и кладём в стопочку. 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,760 Ты положила бегемотика в барабан? 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,520 У, глупый бегемотик! 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,776 Нет. 5 00:00:25,800 --> 00:00:27,816 Нет. 6 00:00:27,840 --> 00:00:29,720 Мы не хотим, чтоб бегемотика стошнило. 7 00:00:41,697 --> 00:00:43,697 ОПЯТЬ ОНА 8 00:00:45,028 --> 00:00:47,028 Ванные шахматы. 9 00:00:47,840 --> 00:00:51,416 Тогда... кто бы выиграл: Месси или Бобби ФирмИно? 10 00:00:51,440 --> 00:00:53,776 Месси. Я сэкономлю твоё время. 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,096 Всегда победит Месси. 12 00:00:55,120 --> 00:00:58,416 Ты бы мог просто спросить: "Кто лучше: Месси или Пол Хрень?" 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,096 Пол Хрень? Такой есть? 14 00:01:00,120 --> 00:01:02,376 Конечно. За Арсенал играет. 15 00:01:02,400 --> 00:01:04,816 Забил 19 автоголов. Все - ножницами. 16 00:01:04,840 --> 00:01:07,896 Кто лучше в футболе: Рози или Пол Хрень? 17 00:01:07,920 --> 00:01:09,656 Определённо Рози. 18 00:01:09,680 --> 00:01:11,816 Привет, паренёк, хорошо сыграли? 19 00:01:11,840 --> 00:01:14,736 Да! Два гола забил, оба с одного ярда. 20 00:01:14,760 --> 00:01:17,416 Тебе надо принять душ. 21 00:01:17,440 --> 00:01:20,536 - Он был хорош. - Правда? Хорош, как ты в молодости? 22 00:01:20,560 --> 00:01:22,336 Боже, мистер Печенька! 23 00:01:22,360 --> 00:01:24,200 Тоже хочешь помыться, Рози? 24 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Бен! Ты быстро? Рози тоже хочет в душ. 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,456 О, ты хочешь ванну с пеной. 26 00:01:33,480 --> 00:01:36,696 Рози, Рози, Рози, давай просто примем душ. 27 00:01:36,720 --> 00:01:39,376 Она хочет в ванну. И сейчас твоя очередь. 28 00:01:39,400 --> 00:01:40,760 Мне надо ужин готовить. 29 00:01:42,960 --> 00:01:44,776 Ладно, ладно. 30 00:01:44,800 --> 00:01:47,280 Только приходи как можно скорее, ведь... 31 00:01:48,240 --> 00:01:52,520 Ну, пойдём, Рози! Ванна, ванна, ванна! 32 00:01:56,760 --> 00:01:59,816 Эти занятия помогут вам сформировать 33 00:01:59,840 --> 00:02:02,776 прочные, длительные отношения с вашим ребёнком. 34 00:02:02,800 --> 00:02:06,576 Это фундамент эффективного общения дома. 35 00:02:06,600 --> 00:02:09,536 И не волнуйтесь - постоянные участницы подтвердят - 36 00:02:09,560 --> 00:02:11,080 ещё это очень весело. 37 00:02:27,120 --> 00:02:28,760 Молодцы, да! 38 00:02:30,840 --> 00:02:33,840 До следующей недели. Пока. 39 00:02:36,360 --> 00:02:38,200 Надеюсь, вам понравилось. 40 00:02:39,800 --> 00:02:44,056 Песнетерапия вправду способна снизить напряжение между вами и вашим ребёнком. 41 00:02:44,080 --> 00:02:47,256 Вы наладите связь через любовь и осознанность. 42 00:02:47,280 --> 00:02:51,576 Сколько ей? - Полгода. 43 00:02:51,600 --> 00:02:53,840 Какая она маленькая. 44 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 Вертолёт. 45 00:03:05,200 --> 00:03:07,896 Да, Бен. Это вертолёт. 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,640 Умница. 47 00:03:16,800 --> 00:03:18,736 Рози вправду маленькая. 48 00:03:18,760 --> 00:03:22,176 Она не хотела тебя пристыдить. - Хотела. 49 00:03:22,200 --> 00:03:24,616 - Но ты была рада выйти из дома. - Наоборот. 50 00:03:24,640 --> 00:03:26,336 Остальные мамы не знали что сказать, 51 00:03:26,360 --> 00:03:28,376 это заметно, что она другая. 52 00:03:28,400 --> 00:03:32,656 Я считаю, Рози - красавица. Со временем всё наладится. 53 00:03:32,680 --> 00:03:34,336 Я туда не вернусь. 54 00:03:34,360 --> 00:03:37,136 Меня тошнит от вида нормальных детей. 55 00:03:37,160 --> 00:03:39,776 Не говори глупостей. 56 00:03:39,800 --> 00:03:42,320 Мам, она не улыбается. 57 00:03:45,720 --> 00:03:49,640 Что если это навсегда? Если улучшений не будет? 58 00:03:57,400 --> 00:04:01,000 Больше пены, больше пены? Ладно. Ещё чуть-чуть. 59 00:04:02,280 --> 00:04:04,240 Пена-пена-пена-пена! 60 00:04:05,960 --> 00:04:09,120 Не-не-не, хватит, Рози, хватит. 61 00:04:10,160 --> 00:04:11,200 Хорошо? 62 00:04:12,720 --> 00:04:14,696 Ладно, Рози, успокойся, успокойся. 63 00:04:14,720 --> 00:04:16,936 Нет, не надо душ. 64 00:04:16,960 --> 00:04:19,360 Нет-нет. Душ не надо. Не надо. 65 00:04:22,040 --> 00:04:23,600 Здорово. 66 00:04:25,200 --> 00:04:27,416 Так. Всё. Пора вылезать. 67 00:04:27,440 --> 00:04:29,736 Угомонись. Пора вылезать. 68 00:04:29,760 --> 00:04:31,976 Нет-нет. Выходим, Рози. 69 00:04:32,000 --> 00:04:33,896 Давай, вылезаем. 70 00:04:33,920 --> 00:04:35,840 Вот так. 71 00:04:39,000 --> 00:04:40,760 Сай! 72 00:04:42,640 --> 00:04:43,680 Рози. 73 00:04:44,920 --> 00:04:46,216 Сай! 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,296 Рози. Сай! 75 00:04:48,320 --> 00:04:51,016 О, Рози. Нет, нет! Рози, Рози. 76 00:04:51,040 --> 00:04:52,240 Сай! 77 00:04:53,840 --> 00:04:55,680 Прости, Эм, я готовлю. 78 00:04:57,880 --> 00:04:59,656 Сай! Можешь подняться? 79 00:04:59,680 --> 00:05:03,096 Сама не справишься? Я готовлю курицу. 80 00:05:03,120 --> 00:05:05,000 Вдвоём будет легче. 81 00:05:11,080 --> 00:05:12,456 Рози. 82 00:05:12,480 --> 00:05:14,960 Если ты вылезешь, я дам тебе чипсов. 83 00:05:19,920 --> 00:05:22,176 Так. Так. 84 00:05:22,200 --> 00:05:23,480 Пошли. 85 00:05:25,080 --> 00:05:26,720 Боже. 86 00:05:28,440 --> 00:05:31,120 Чтоб тебя... 87 00:05:32,560 --> 00:05:34,680 Всё просто. Давай сольём воду. 88 00:05:39,080 --> 00:05:40,600 Я пробовала. 89 00:05:41,800 --> 00:05:45,216 Бред какой-то. Это маленькая девятилетка. 90 00:05:45,240 --> 00:05:46,960 Хватай за ноги. 91 00:05:49,080 --> 00:05:52,976 Она очень скользкая, не могу ухватиться. 92 00:05:53,000 --> 00:05:54,560 Бред какой-то. 93 00:05:58,400 --> 00:06:00,176 Тогда я сам. 94 00:06:00,200 --> 00:06:03,320 Спокойно. Вылезаем, вылезаем. 95 00:06:05,840 --> 00:06:08,336 - Взяла. Я взяла. - Хорошо. 96 00:06:08,360 --> 00:06:10,400 Умничка, хорошая девочка. 97 00:06:16,600 --> 00:06:19,480 Душ гораздо эффективнее. Ванна - это баловство. 98 00:06:21,280 --> 00:06:24,776 В голове твоей опилки, и длинные слова тебя только расстраивают. 99 00:06:24,800 --> 00:06:26,200 Почистишь ей зубы? 100 00:06:27,200 --> 00:06:30,800 - О, нужно вдвоём. - Мне надо просушить вещи. 101 00:06:32,240 --> 00:06:33,702 Ладно, ладно. 102 00:06:33,726 --> 00:06:38,176 Зубной сказал, когда мы наконец сходим к гигиенисту, ей понадобитcя наркоз. 103 00:06:38,200 --> 00:06:39,856 Даже профессионал в чистке зубов 104 00:06:39,880 --> 00:06:41,736 рекомендует её усыпить. 105 00:06:41,760 --> 00:06:43,696 Нам нужен план. 106 00:06:43,720 --> 00:06:45,440 Теперь я чищу двумя щётками. 107 00:06:47,120 --> 00:06:48,776 Ну, Рози, пора чистить зубки. 108 00:06:48,800 --> 00:06:52,016 Да. Хорошая девочка. - Прекрати, Рози, это всего лишь паста. 109 00:06:52,040 --> 00:06:54,456 Ты даже из лужи не брезгуешь пить. 110 00:06:54,480 --> 00:06:59,296 Можешь укусить и мама здесь почистит. 111 00:06:59,320 --> 00:07:00,800 Умная мама. 112 00:07:02,000 --> 00:07:04,240 Хорошо, котик. 113 00:07:05,960 --> 00:07:08,136 И всё равно нужно вдвоём. 114 00:07:08,160 --> 00:07:09,816 В одиночку не справиться. 115 00:07:09,840 --> 00:07:12,400 Будь креативнее, Сай. 116 00:07:13,960 --> 00:07:15,776 Ты же это невсерьёз? 117 00:07:15,800 --> 00:07:18,616 Нет, правда не справиться. 118 00:07:18,640 --> 00:07:21,376 Да, но когда я поеду утром в универ, 119 00:07:21,400 --> 00:07:23,176 и ты будешь собирать её в школу, 120 00:07:23,200 --> 00:07:25,240 ты же почистишь ей зубы? 121 00:07:26,560 --> 00:07:29,816 Это сложно. Давай лучше ты. 122 00:07:29,840 --> 00:07:34,096 - Плохой, плохой папочка. - Вот и всё. 123 00:07:34,120 --> 00:07:37,816 - В конце "Мести ситхов"... - Это который? 124 00:07:37,840 --> 00:07:41,256 - Третий. - Это где доктор Спок? 125 00:07:41,280 --> 00:07:44,456 Ты знаешь, что нет. И знаешь, что он - мистер. 126 00:07:44,480 --> 00:07:47,896 А Тор, он из "Властелина колец"? 127 00:07:47,920 --> 00:07:50,376 В общем, в конце "Мести ситхов". 128 00:07:50,400 --> 00:07:54,256 Йода решает, что малыш Люк Скайуокер должен жить на Татуине, 129 00:07:54,280 --> 00:07:57,536 и что Оби-Ван должен провести в пещере 130 00:07:57,560 --> 00:07:59,576 18 лет, космически с ним нянчась. 131 00:07:59,600 --> 00:08:02,016 И у него в глазах написано: 132 00:08:02,040 --> 00:08:03,776 "О, я этой херотой займусь? 133 00:08:03,800 --> 00:08:07,216 Я - нянька-грёбаный-джедай, а не ты, говнюк зелёный?" 134 00:08:07,240 --> 00:08:09,296 Ты так любишь сай-фай. 135 00:08:09,320 --> 00:08:11,336 Знаю, у тебя двое детей, 136 00:08:11,360 --> 00:08:14,536 но ты явно должен быть девственником. 137 00:08:14,560 --> 00:08:16,256 Они приёмные? 138 00:08:16,280 --> 00:08:18,256 Кто б её удочерил? 139 00:08:18,280 --> 00:08:20,656 В этом и суть. Детей не выбирают. 140 00:08:20,680 --> 00:08:22,256 Мне досталась Божья недоделка 141 00:08:22,280 --> 00:08:25,000 из бракованной партии. - Ну, ты сам хотел второго. 142 00:08:26,400 --> 00:08:27,856 Нет. 143 00:08:27,880 --> 00:08:29,976 Я хотел бильярдный стол. 144 00:08:30,000 --> 00:08:36,976 Ну правда. Первый ребёнок - это чудо, меняющее жизнь и вселяющее веру. 145 00:08:37,000 --> 00:08:38,976 А второй - это труд. 146 00:08:39,000 --> 00:08:42,256 Значит ты - Оби-Ван Кеноби в этой аналогии? 147 00:08:42,280 --> 00:08:44,736 И что он делает в следующих фильмах? 148 00:08:44,760 --> 00:08:47,496 Бухает в пабе, когда ему уже давно пора вернуться на работу? 149 00:08:47,520 --> 00:08:48,856 Вот блин. 150 00:08:48,880 --> 00:08:52,800 Она хочет, чтобы я пошёл с Рози на какое-то пение в среду. 151 00:08:53,920 --> 00:08:57,776 Я как-то ходил на урок подготовки к родам. Мне не понравилось. 152 00:08:57,800 --> 00:08:59,856 И не должно было. 153 00:08:59,880 --> 00:09:02,136 С чего тебе знать? 154 00:09:02,160 --> 00:09:05,520 И то верно. Дети - не моё. 155 00:09:06,960 --> 00:09:09,720 У меня даже кактус умер. 156 00:09:12,160 --> 00:09:15,960 - Сложная трасса. - Мм. Это тот цветок-бумеранг. 157 00:09:20,320 --> 00:09:21,816 О, Рози. 158 00:09:21,840 --> 00:09:25,096 Это Рози. Рози? 159 00:09:25,120 --> 00:09:27,376 А, нет, нет. 160 00:09:27,400 --> 00:09:29,176 Нет, бегемотику нельзя в барабан. 161 00:09:29,200 --> 00:09:32,336 Бену нужно сушить форму, чтобы завтра он её надел. 162 00:09:32,360 --> 00:09:34,056 Идём, котик. 163 00:09:34,080 --> 00:09:36,456 Идём, идём. Встаём. 164 00:09:36,480 --> 00:09:38,320 Давай. Давай, Рози. 165 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Поиграй здесь. 166 00:09:47,400 --> 00:09:49,400 - Пробовала анти-гравитацию? - Да. 167 00:09:52,440 --> 00:09:54,440 - Привет. - Привет. Чем занята? 168 00:09:56,960 --> 00:09:58,656 Работаю. 169 00:09:58,680 --> 00:10:01,176 Я задержусь ненадолго. Ничего страшного? 170 00:10:01,200 --> 00:10:04,096 - В пабе? - Я и в пабе работать могу. 171 00:10:04,120 --> 00:10:06,336 Главное - налаживать контакты. 172 00:10:06,360 --> 00:10:08,656 Ага. Передавай Хэл привет. 173 00:10:08,680 --> 00:10:11,696 Ты же говорила, что справишь сама. 174 00:10:11,720 --> 00:10:14,456 Да, да, да. Просто давай не допоздна. 175 00:10:14,480 --> 00:10:15,976 Мам. 176 00:10:16,000 --> 00:10:17,440 Пока. 177 00:10:19,240 --> 00:10:22,696 Нет. Рози, я сказала нет. Бегемотик не хочет крутиться. 178 00:10:22,720 --> 00:10:24,416 Слава Богу, у нас кошки нет. 179 00:10:24,440 --> 00:10:25,936 Мам, первое правило в доме, 180 00:10:25,960 --> 00:10:28,696 не лезь к Рози, если она не шумит. 181 00:10:28,720 --> 00:10:31,520 Тебе нужно просушить форму. Ты не хочешь завтра играть? 182 00:10:33,520 --> 00:10:35,576 Нет, не трогай, Рози. 183 00:10:35,600 --> 00:10:37,400 Ты снова всё намочила. 184 00:10:41,040 --> 00:10:43,016 Хочешь в душ? Да? 185 00:10:43,040 --> 00:10:44,816 Думаю, она хочет в ванну. 186 00:10:44,840 --> 00:10:46,696 Ладно, ладно, лучше помолчи. 187 00:10:46,720 --> 00:10:49,656 Рози, ты хочешь в ванну? 188 00:10:49,680 --> 00:10:51,440 Может быть, потом. 189 00:10:54,240 --> 00:10:56,560 Ладно, снимем с тебя мокрую одежду. 190 00:11:02,080 --> 00:11:04,520 Ладно. Ты хочешь в ванну? Хочешь в ванну? 191 00:11:06,200 --> 00:11:08,160 Пойдём, давай. 192 00:11:15,080 --> 00:11:16,280 Нет. Больше никакой пены. 193 00:11:17,920 --> 00:11:20,616 Ты тут вечность просидела. Даю тебе пять минут. 194 00:11:20,640 --> 00:11:23,720 Пять. И если выйдешь по-хорошему, то поешь чипсов. 195 00:11:25,360 --> 00:11:26,856 Привет. 196 00:11:26,880 --> 00:11:28,696 Привет. 197 00:11:28,720 --> 00:11:31,296 Что-то громко у тебя. Полагаю, ты ещё не в автобусе? 198 00:11:31,320 --> 00:11:34,176 Я останусь на пару стаканчиков. У Пита днюха. 199 00:11:34,200 --> 00:11:35,816 Какого Пита? 200 00:11:35,840 --> 00:11:39,376 Он - замредактора журнала. Пит. Ну знаешь, Пит. 201 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 А у Пита есть фамилия? 202 00:11:43,080 --> 00:11:44,416 КрОненбург. 203 00:11:44,440 --> 00:11:46,536 О, Пит КрОненбург! 204 00:11:46,560 --> 00:11:48,696 Малыш Пит. Что ж ты раньше не сказал?! Замредактора. 205 00:11:48,720 --> 00:11:50,456 Тот самый. 206 00:11:50,480 --> 00:11:52,016 Да... 207 00:11:52,040 --> 00:11:54,736 Не, всё нормально. Рози принимает ванну. 208 00:11:54,760 --> 00:11:55,816 Отлично. 209 00:11:55,840 --> 00:11:57,576 Приходи пораньше, ладно? 210 00:11:57,600 --> 00:12:00,816 И передай мои искренние поздравления ПИтстэру. 211 00:12:00,840 --> 00:12:02,920 Ладно. Пока. 212 00:12:09,720 --> 00:12:12,000 Рози! 213 00:12:13,080 --> 00:12:15,720 Нет слов. Я зла, но впечатлена. 214 00:12:28,560 --> 00:12:30,536 Здравствуйте, я пришёл на пение. 215 00:12:30,560 --> 00:12:31,736 Да. 216 00:12:31,760 --> 00:12:33,896 - Рози Йейтс. - Ах да. Конечно. 217 00:12:33,920 --> 00:12:36,056 Простите, я ожидала увидеть её маму. 218 00:12:36,080 --> 00:12:38,456 Нет, теперь ходить буду я. 219 00:12:38,480 --> 00:12:39,976 У меня есть опыт. 220 00:12:40,000 --> 00:12:44,640 Ходил на подготовку к родам. Лишь раз. Просто понял, что могу узнать всё из "В мире животных". 221 00:12:45,720 --> 00:12:47,856 Типа... рождение ягнят. 222 00:12:47,880 --> 00:12:50,616 О. Добро пожаловать. 223 00:12:50,640 --> 00:12:53,480 Надеюсь, вам с Рози будет весело. 224 00:13:09,760 --> 00:13:12,656 Хорошо. Ну же. Тут главное - оптимизм. 225 00:13:12,680 --> 00:13:15,216 Вы делитесь с ребёнком своей энергией. 226 00:13:15,240 --> 00:13:19,816 Так, кто знает, где у нас голова? 227 00:13:19,840 --> 00:13:22,256 А кто знает, где плечи? 228 00:13:22,280 --> 00:13:24,840 А где у нас колени? 229 00:13:27,480 --> 00:13:30,640 Не надо, Рози, этот звук так раздражает. 230 00:13:32,040 --> 00:13:35,416 Хватит. У тебя где-то бо-бо? 231 00:13:35,440 --> 00:13:36,880 А? 232 00:13:38,240 --> 00:13:40,920 Хочешь какать? Хочешь какать? 233 00:13:44,360 --> 00:13:47,160 О, мать честная! 234 00:13:53,880 --> 00:13:56,336 Для таких размеров просто нет слов. 235 00:13:56,360 --> 00:13:58,496 Она была гигАнтгроменная. 236 00:13:58,520 --> 00:13:59,736 Класс. 237 00:13:59,760 --> 00:14:02,336 Джоки Вилсон был бы впечатлён. 238 00:14:02,360 --> 00:14:03,600 Она была с него размером. 239 00:14:05,920 --> 00:14:08,096 Забавно. - Я не спорю, Сай. 240 00:14:08,120 --> 00:14:10,416 Ты её не видела! Мне пришлось делить её напополам. 241 00:14:10,440 --> 00:14:12,056 Сменим тему? 242 00:14:12,080 --> 00:14:14,480 Жизнь состоит из маленьких моментов. 243 00:14:16,360 --> 00:14:20,080 Я смотрел, как она лежит, смотрит на меня... 244 00:14:21,600 --> 00:14:23,456 и почувствовал связь. 245 00:14:23,480 --> 00:14:26,256 Странно, да? Из-за чего мы влюбляемся? 246 00:14:26,280 --> 00:14:30,976 В тот момент я полюбил свою дочку, Эм. 247 00:14:31,000 --> 00:14:33,696 Да ты прям сраный Ланцелот. 248 00:14:33,720 --> 00:14:35,120 Просто к слову. 249 00:14:36,160 --> 00:14:39,536 Ну... Я рада за тебя. Правда рада. 250 00:14:39,560 --> 00:14:41,016 Ладно, Эм. 251 00:14:41,040 --> 00:14:44,176 Ну, ты поменял подгузник. 252 00:14:44,200 --> 00:14:47,496 Первый, что ты поменял за свою жизнь, наверное. 253 00:14:47,520 --> 00:14:50,096 Уверена, твой выходной был потрясающий. 254 00:14:50,120 --> 00:14:52,136 Я отвёл её на пение по твоей просьбе. 255 00:14:52,160 --> 00:14:54,096 Надеюсь, ты повеселился, поплясал. 256 00:14:54,120 --> 00:14:56,480 - Ой, перестань. - Нет, правда классно. 257 00:14:57,520 --> 00:14:59,256 Саймон любит дочь. 258 00:14:59,280 --> 00:15:01,616 Супер. Надо отправить новость в газету. 259 00:15:01,640 --> 00:15:05,096 А я пока займусь всем остальным. - Ты преувеличиваешь. 260 00:15:05,120 --> 00:15:06,776 Родительство - это не широкие жесты, Сай. 261 00:15:06,800 --> 00:15:09,776 Это постоянная, каждодневная забота и опека. 262 00:15:09,800 --> 00:15:12,656 Волшебно. У тебя с ней связь. Просто прелесть. 263 00:15:12,680 --> 00:15:15,496 Но это ничего не значит, когда ты... 264 00:15:15,520 --> 00:15:17,496 вечно возишься в этом дерьме. 265 00:15:17,520 --> 00:15:19,176 Я тоже занимаюсь с детьми. 266 00:15:19,200 --> 00:15:21,856 Разведённые отцы проводят с детьми больше времени, чем ты. 267 00:15:21,880 --> 00:15:24,016 Я работаю, Эм, хочешь, чтобы я перестал работать? 268 00:15:24,040 --> 00:15:26,616 Я пожертвовала работой, пожертвовала телом, 269 00:15:26,640 --> 00:15:28,056 я пожертвовала всем. 270 00:15:28,080 --> 00:15:31,280 Ты сделала это ради нашей дочери. 271 00:15:33,520 --> 00:15:35,360 Но я не... Я не... 272 00:15:38,120 --> 00:15:39,960 Я не вижу в ней свою дочь. 273 00:15:41,960 --> 00:15:43,640 Она для меня как питомец. 274 00:15:45,000 --> 00:15:47,320 С продолжительностью жизни человека. 275 00:15:48,280 --> 00:15:50,416 Сколько это будет продолжаться? 276 00:15:50,440 --> 00:15:51,896 Этому нет конца. 277 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Это не прекращается. 278 00:15:58,960 --> 00:16:00,200 - Эмили, привет! - Шш! 279 00:16:08,480 --> 00:16:10,160 У неё был тяжёлый вечерочек. 280 00:16:11,960 --> 00:16:13,616 Привет. 281 00:16:13,640 --> 00:16:14,760 Пивка? 282 00:16:17,120 --> 00:16:18,376 Налью его в ванну. 283 00:16:18,400 --> 00:16:20,216 Пенисто. 284 00:16:20,240 --> 00:16:22,416 Вытащила её? 285 00:16:22,440 --> 00:16:23,576 Да. В итоге. 286 00:16:23,600 --> 00:16:24,696 А у тебя как? 287 00:16:24,720 --> 00:16:26,056 Да, весёлая днюха была. 288 00:16:26,080 --> 00:16:28,456 Не уверен, сколько Питу Кроненбергу лет, 289 00:16:28,480 --> 00:16:30,416 16 или 64. 290 00:16:30,440 --> 00:16:32,456 Долго шутку вынашивал? 291 00:16:32,480 --> 00:16:33,800 В автобусе придумал. 292 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 Значит она всё вылила? 293 00:16:38,040 --> 00:16:41,616 О, да она фибрологическая и с экстрактами фиг пойми чего, 294 00:16:41,640 --> 00:16:42,856 без химии типа. 295 00:16:42,880 --> 00:16:45,096 Не мучай меня наукой, Сай, 296 00:16:45,120 --> 00:16:46,536 даже псевдонаукой. 297 00:16:46,560 --> 00:16:49,296 Это ж новогодний подарок от Элли, крем Короля КнУда. 298 00:16:49,320 --> 00:16:51,536 И как теперь противостоять семи признакам старения? 299 00:16:51,560 --> 00:16:54,336 Да, она и твой противогрибковый крем истратила, 300 00:16:54,360 --> 00:16:56,176 мы оба в проигрыше. 301 00:16:56,200 --> 00:17:00,016 Что ж, главное правило Рози - если жидкость можно вылить, 302 00:17:00,040 --> 00:17:02,456 её надлежит вылить. 303 00:17:02,480 --> 00:17:04,496 Прости. Тяжко тебе было. 304 00:17:04,520 --> 00:17:06,136 - Нет. - Обнимашки? 305 00:17:06,160 --> 00:17:09,496 Нет, я не злюсь. Вообще. Всё здорово. 306 00:17:09,520 --> 00:17:10,576 И каким образом? 307 00:17:10,600 --> 00:17:13,456 Помнишь как в Юрском Периоде рапторы перехитрили. 308 00:17:13,480 --> 00:17:17,856 Боба Пэка, он такой: "Умница", и его съели? - Так? 309 00:17:17,880 --> 00:17:19,696 Это план, Сай. 310 00:17:19,720 --> 00:17:23,336 Она вылезла из ванны за пеной. 311 00:17:23,360 --> 00:17:26,000 Это должно стать моим преимуществом в борьбе. 312 00:17:27,160 --> 00:17:29,320 - Против слабоумной девятилетней девочки? - Мм. 313 00:17:30,440 --> 00:17:31,480 Да. 314 00:17:33,960 --> 00:17:38,496 Кружку колледжа или "Я втайне исправляю твою грамматику"? 315 00:17:38,520 --> 00:17:42,280 Хм. Пожалуй, сегодня я - надменный педант. Спасибо. 316 00:17:47,320 --> 00:17:51,616 Тебе пришло письмо насчёт собрании кафедры? 317 00:17:51,640 --> 00:17:54,336 Да, я жду-не дождусь, но... 318 00:17:54,360 --> 00:17:57,936 мне надо быть дома в 3:30 319 00:17:57,960 --> 00:17:59,856 каждый день из-за Рози. 320 00:17:59,880 --> 00:18:02,856 Нет, ты не отвертишься. 321 00:18:02,880 --> 00:18:04,936 Это рабочий бранч. 322 00:18:04,960 --> 00:18:06,096 Бранч? 323 00:18:06,120 --> 00:18:07,416 Что это вообще? 324 00:18:07,440 --> 00:18:08,776 Какой мудак додумался? 325 00:18:08,800 --> 00:18:10,336 Том Уотни. 326 00:18:10,360 --> 00:18:11,720 Том Уотни любит бранчи. 327 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 И отбеливает зубы. 328 00:18:14,200 --> 00:18:15,456 Я говорила с ним на днях, 329 00:18:15,480 --> 00:18:17,456 он светился, будто фонарик проглотил. 330 00:18:17,480 --> 00:18:19,256 Кого он хочет впечатлить? 331 00:18:19,280 --> 00:18:21,560 Не дай Бог нас. 332 00:18:24,080 --> 00:18:25,136 Эй, это что? 333 00:18:25,160 --> 00:18:27,656 Продвигаешь новое исследование? 334 00:18:27,680 --> 00:18:31,536 Нет, это план моей ванной. 335 00:18:31,560 --> 00:18:32,656 Зачем? 336 00:18:32,680 --> 00:18:35,296 Тебе понравится. Поможешь мне. 337 00:18:35,320 --> 00:18:37,760 Думаю, буду стоять в нападении с Мэттом и Клэр. 338 00:18:39,840 --> 00:18:42,976 Пап, хватит. Да, девочки играют в футбол. 339 00:18:43,000 --> 00:18:48,016 Бен, я общаюсь с тобой по-взрослому, так и ты давай. Я знаю, что девочки играют в футбол. 340 00:18:48,040 --> 00:18:50,256 Я просто хотел спросить, она будет стоять слева или справа... 341 00:18:50,280 --> 00:18:52,696 и как сильно ты втюрился в Клэр. 342 00:18:52,720 --> 00:18:54,136 Боже, вы поженитесь? 343 00:18:54,160 --> 00:18:55,576 Ты себя позоришь. 344 00:18:55,600 --> 00:18:59,016 Это ты без умолку болтаешь про Карен уже 10 минут. 345 00:18:59,040 --> 00:19:00,936 Я сказал про неё один раз, и её зовут Клэр. 346 00:19:00,960 --> 00:19:03,096 Видишь? Только о ней и думаешь. Ты одержим. 347 00:19:03,120 --> 00:19:06,856 Не обращай внимания. Мы поженились, лишь потому что я сказала, что буду за ним ухаживать. 348 00:19:06,880 --> 00:19:10,480 Он как хомяк, которого ты взял домой после отпуска. 349 00:19:11,720 --> 00:19:13,800 Ну, Рози, пора купаться? 350 00:19:15,600 --> 00:19:17,856 Но она не стонет. 351 00:19:17,880 --> 00:19:20,520 Так, я всё сделаю. Раз, два, взяли! 352 00:19:25,920 --> 00:19:27,080 Целовались? 353 00:19:30,440 --> 00:19:32,296 Больше никакой пены. 354 00:19:32,320 --> 00:19:34,896 Пока, пена. Пока. 355 00:19:34,920 --> 00:19:36,536 Пока. 356 00:19:36,560 --> 00:19:38,976 Рози, маме надо уйти и кое-что сделать 357 00:19:39,000 --> 00:19:40,040 в комнате. 358 00:19:45,360 --> 00:19:46,400 Я ухожу. 359 00:19:54,680 --> 00:19:55,696 Я хочу пИсать. 360 00:19:55,720 --> 00:19:57,576 Подожди. 361 00:19:57,600 --> 00:19:58,960 Очень сильно. 362 00:20:00,520 --> 00:20:01,920 Всё нормально? 363 00:20:08,280 --> 00:20:10,760 Попалась! 364 00:20:11,960 --> 00:20:15,656 Ура! 1:0 в пользу мамы! 365 00:20:15,680 --> 00:20:18,256 Боже, ты всего лишь выманила её из ванны. 366 00:20:18,280 --> 00:20:21,040 Ты не вызволила её из Мордора. - Сработало! 367 00:20:26,880 --> 00:20:29,040 Идём. Давай спрячемся. 368 00:20:30,040 --> 00:20:32,616 Привет. - Привет. Всё хорошо? 369 00:20:32,640 --> 00:20:35,520 - Да. Отличная погода. - Ага. 370 00:20:37,120 --> 00:20:40,736 Можно я тоже попрыгаю? Как свинка Пеппа. 371 00:20:40,760 --> 00:20:44,016 У нас нет подходящих ботинок для этого. 372 00:20:44,040 --> 00:20:46,016 Для луж нужны сапоги. 373 00:20:46,040 --> 00:20:48,816 А почему тогда Рози можно? 374 00:20:48,840 --> 00:20:50,760 Потому что Рози - особенная. 375 00:20:51,760 --> 00:20:55,976 Ты тоже особенная, но она умственно отсталая. 376 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 У неё проблемы с развитием. 377 00:20:59,000 --> 00:21:00,736 Я сказал что-то не то? 378 00:21:00,760 --> 00:21:02,520 Ну, знаешь... 379 00:21:04,760 --> 00:21:07,496 Помнишь сцену в Драконьем Логове, когда. 380 00:21:07,520 --> 00:21:10,640 Пёс открывает ящик и зомби бежит на Серсею такой... 381 00:21:14,280 --> 00:21:17,040 Игра престолов. - О, мы такое не смотрим. 382 00:21:22,280 --> 00:21:24,200 Рози, нам пора. 383 00:21:25,760 --> 00:21:29,056 Главное правило. Не связываться, если она не стонет. 384 00:21:29,080 --> 00:21:32,256 И я не хочу кроссовки намочить. - Ну, мы... 385 00:21:32,280 --> 00:21:33,736 пожалуй, пойдём. 386 00:21:33,760 --> 00:21:36,736 Наверняка, мыть её. - та ещё задачка, да? 387 00:21:36,760 --> 00:21:38,520 О, не моя проблема. 388 00:21:39,760 --> 00:21:41,040 Привет. 389 00:22:07,280 --> 00:22:08,576 Так. 390 00:22:08,600 --> 00:22:11,736 Интересно. Ты догадалась. 391 00:22:11,760 --> 00:22:14,040 Мне уйти подальше? 392 00:22:15,040 --> 00:22:16,816 Рози, 393 00:22:16,840 --> 00:22:19,016 мама спустится вниз. 394 00:22:19,040 --> 00:22:21,016 Хорошо? 395 00:22:21,040 --> 00:22:22,496 Пока, Рози. 396 00:22:22,520 --> 00:22:24,800 Я спускаюсь вниз. 397 00:22:27,280 --> 00:22:29,520 Я иду вниз. 398 00:22:30,520 --> 00:22:32,280 Пока! 399 00:22:59,040 --> 00:23:01,040 И мне кажется, 400 00:23:02,040 --> 00:23:05,416 мне стоит убрать это подальше. 401 00:23:05,440 --> 00:23:07,256 В свою комнату. 402 00:23:07,280 --> 00:23:10,520 Я спускаюсь по лестнице. 403 00:23:12,040 --> 00:23:15,016 До самого низа. 404 00:23:15,040 --> 00:23:16,616 Рози. 405 00:23:16,640 --> 00:23:19,240 До самого низа. 406 00:23:20,240 --> 00:23:22,760 Я положу их в спальню. 407 00:23:23,760 --> 00:23:26,016 Иду вниз. 408 00:23:26,040 --> 00:23:28,640 Спускаюсь. 409 00:23:30,640 --> 00:23:33,760 О, я взял к себе Пола Хрень! 410 00:23:34,760 --> 00:23:36,256 Вниз. 411 00:23:36,280 --> 00:23:37,696 Давай ещё. 412 00:23:37,720 --> 00:23:39,736 Я внизу, Рози. 413 00:23:39,760 --> 00:23:42,120 Я стою с папой и Беном. 414 00:23:44,400 --> 00:23:47,496 Рози, мама пришла играть в ФифУ. 415 00:23:47,520 --> 00:23:50,016 Сыгранёшь за Пола Хрень? 416 00:23:50,040 --> 00:23:52,736 - Мам, ты опять за своё? - Нет. 417 00:23:52,760 --> 00:23:55,816 Я хочу выманить её из ванны с помощью пены. 418 00:23:55,840 --> 00:23:58,496 Я убрала пену подальше, чтобы я успела 419 00:23:58,520 --> 00:24:00,736 подняться. Это как шахматы. 420 00:24:00,760 --> 00:24:04,016 Ты играешь в ванные шахматы с Рози? Это странно. 421 00:24:04,040 --> 00:24:05,576 Нет, Бен. 422 00:24:05,600 --> 00:24:07,496 Нет. Я просто... 423 00:24:07,520 --> 00:24:10,736 ищу способы как с ней справляться. И всё. 424 00:24:10,760 --> 00:24:13,280 Что за звуки? 425 00:24:22,040 --> 00:24:23,760 Как ты сумела? 426 00:24:30,400 --> 00:24:32,216 Рози, нет. 427 00:24:32,240 --> 00:24:34,520 О, слава Богу, не мой. 428 00:24:36,280 --> 00:24:38,040 Чего?! 429 00:24:41,040 --> 00:24:43,280 Спокойной ночи, супермен. 430 00:24:47,520 --> 00:24:48,840 Доброй ночи. 431 00:24:53,040 --> 00:24:55,016 Прости меня. 432 00:24:55,040 --> 00:24:57,016 Я не пытался... 433 00:24:57,040 --> 00:24:59,400 хвалиться, что я лучше как родитель. 434 00:25:05,000 --> 00:25:06,760 Ничего. 435 00:25:08,520 --> 00:25:10,040 И ты меня прости. 436 00:25:11,040 --> 00:25:13,280 Я буду больше заниматься с детьми. 437 00:25:14,280 --> 00:25:16,360 Буду чаще с ними гулять. 438 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 Пойдём. 439 00:25:23,280 --> 00:25:25,040 Посмотри на неё. 440 00:25:27,040 --> 00:25:28,736 Разве не красавица? 441 00:25:28,760 --> 00:25:31,736 Если бы мы могли вернуться назад, 442 00:25:31,760 --> 00:25:34,016 я бы ничего не изменил. 443 00:25:34,040 --> 00:25:36,256 Что бы ни пошло не так, 444 00:25:36,280 --> 00:25:38,576 я хочу, чтобы это случилось снова. 445 00:25:38,600 --> 00:25:42,040 Ведь была бы она другой, она бы не стала Рози. 446 00:25:46,520 --> 00:25:48,040 А ты? 447 00:25:49,760 --> 00:25:52,000 Ты бы изменила что-нибудь? 448 00:25:55,280 --> 00:25:56,760 Да. 449 00:26:00,040 --> 00:26:01,520 Да. 450 00:26:03,760 --> 00:26:05,736 Всё бы изменила. 451 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Правда? Ты хочешь, чтобы вместо Рози был кто-то другой? 452 00:26:11,040 --> 00:26:15,016 Это было моим худшим кошмаром. Воспитывать слабоумного ребёнка. 453 00:26:15,040 --> 00:26:18,856 И похоже, он воплощается наяву. 454 00:26:18,880 --> 00:26:21,256 Почему он обязательно худший? 455 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 Может, потому что я сноб? 456 00:26:26,520 --> 00:26:28,280 Потому что... 457 00:26:30,520 --> 00:26:33,040 Потому что я не знаю, смогу ли я... 458 00:26:34,040 --> 00:26:35,760 ей дорожить. 459 00:26:38,520 --> 00:26:40,520 Знаешь, я люблю Бена с его... 460 00:26:41,520 --> 00:26:44,736 пазлами и кроссвордами, 461 00:26:44,760 --> 00:26:46,520 всем... 462 00:26:47,520 --> 00:26:50,040 всем сердцем, но... 463 00:26:51,040 --> 00:26:52,760 Я не знаю. 464 00:26:54,520 --> 00:26:58,016 Я не знаю как любить... её. 465 00:26:58,040 --> 00:26:59,656 Я не... 466 00:26:59,680 --> 00:27:02,256 И я хочу её любить, 467 00:27:02,280 --> 00:27:04,040 просто не знаю, могу ли. 468 00:27:08,280 --> 00:27:11,760 - Ты много думаешь. - Ну... Такая у меня работа. 469 00:27:12,760 --> 00:27:15,240 Но знаешь, у неё есть ты. 470 00:27:16,520 --> 00:27:20,016 У неё есть бабушка и дедушка, 471 00:27:20,040 --> 00:27:23,016 и они любят её, несмотря ни на что, и... 472 00:27:23,040 --> 00:27:25,256 Она точно будет любима. 473 00:27:25,280 --> 00:27:28,080 Просто я не уверена, будет ли любима мной. 474 00:27:33,320 --> 00:27:35,496 Тогда что мы делаем? 475 00:27:35,520 --> 00:27:37,560 Что это значит для тебя? 476 00:27:40,280 --> 00:27:41,880 Долг. 477 00:27:52,640 --> 00:27:54,256 Молодец. 478 00:27:54,280 --> 00:27:56,736 Шах и мат. Ты выиграла. 479 00:27:56,760 --> 00:27:58,496 На этот раз. 480 00:27:58,520 --> 00:28:01,256 Я понятия не имею, какой я заключал договор, 481 00:28:01,280 --> 00:28:03,256 но телефон нужен мне для работы. 482 00:28:03,280 --> 00:28:06,395 - Время чистить зубы. - Точно? Ага. Да. 483 00:28:07,280 --> 00:28:10,336 - Хочешь, чтобы я почистила зубы бегемотику? - А. Да. 484 00:28:10,360 --> 00:28:12,296 Упал в воду. 485 00:28:12,320 --> 00:28:15,016 Дочь положила его в ванну. 486 00:28:15,040 --> 00:28:19,696 Ну, сперва мы можем почистить зубы бегемотику, 487 00:28:19,720 --> 00:28:22,120 но так легко ты не отвертишься. 488 00:28:23,120 --> 00:28:26,016 Может, у тебя в голове не только опилки. 489 00:28:26,040 --> 00:28:27,880 700 фунтов? 490 00:28:28,880 --> 00:28:31,760 Но у меня же есть какая-нибудь страховка? 491 00:28:35,320 --> 00:28:37,256 Хороший бегемотик. 492 00:28:37,280 --> 00:28:40,280 Просто моя дочь правда слабоумная. 493 00:28:42,040 --> 00:28:44,400 Ну а должно влиять. 494 00:28:52,495 --> 00:29:00,495 Перевёл Александр Шумилов 43850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.