Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,226 --> 00:01:01,720
DESAPARECIDA
2
00:01:18,501 --> 00:01:21,298
- �Renacuajo!
- �Reno!
3
00:01:26,792 --> 00:01:28,090
Animales con la "C".
4
00:01:28,690 --> 00:01:29,389
�Cuervo!
5
00:01:29,689 --> 00:01:30,288
�Cocodrilo!
6
00:01:30,887 --> 00:01:31,886
�Camale�n!
7
00:01:32,785 --> 00:01:33,684
�Cucaracha!
8
00:01:36,781 --> 00:01:37,680
�Crockrock!
9
00:01:48,468 --> 00:01:50,765
- Dos "C". Yo empiezo.
- �Yo empiezo!
10
00:01:58,656 --> 00:02:00,254
Salgamos de la autopista...
11
00:02:01,153 --> 00:02:04,749
... veamos algo de color local.
12
00:02:05,648 --> 00:02:10,443
S�lo si conduces t�.
13
00:02:55,493 --> 00:02:56,392
�Qu� haces?
14
00:02:57,091 --> 00:02:59,289
S�lo estoy mirando
al medidor de gasolina.
15
00:02:59,389 --> 00:03:01,287
M�rate en el espejo.
16
00:03:05,682 --> 00:03:10,177
Si te sientas detr�s del volante,
ver�s mejor el medidor.
17
00:03:13,073 --> 00:03:14,072
�Mira!
18
00:03:14,771 --> 00:03:16,170
Hay un �rbol.
19
00:03:17,468 --> 00:03:18,567
Un �rbol.
20
00:03:20,066 --> 00:03:24,461
�Incre�ble!
Otro �rbol.
21
00:03:31,353 --> 00:03:33,650
P�lame una naranja.
22
00:03:56,026 --> 00:03:58,423
Bueno, basta de
tu "color local".
23
00:04:05,115 --> 00:04:08,312
Mi pesadilla.
La volv� a tener anoche.
24
00:04:08,811 --> 00:04:12,607
En la que est�s dentro de un huevo dorado
y no puedes salir...
25
00:04:13,106 --> 00:04:16,103
... y flotas en el espacio
eternamente, en solitario.
26
00:04:17,701 --> 00:04:20,598
S�, la soledad es insoportable.
27
00:04:24,194 --> 00:04:28,689
No. Esta vez hab�a otro huevo
dorado volando por el espacio.
28
00:04:29,988 --> 00:04:36,381
Y si lleg�ramos a chocar,
todo se terminar�a.
29
00:04:41,375 --> 00:04:42,773
Rex, �qu� es eso?
30
00:04:49,066 --> 00:04:51,464
- Gasolina.
- �No, no, no!
31
00:04:51,963 --> 00:04:54,261
C�lmate.
S� que es culpa m�a.
32
00:04:54,760 --> 00:04:56,658
Esto es muy peligroso.
33
00:05:01,852 --> 00:05:04,449
- Rel�jate.
- �Est� encendido el piloto?
34
00:05:04,549 --> 00:05:07,246
No hay piloto en este coche.
35
00:05:07,846 --> 00:05:10,942
�Ves lo que pasa
cuando no me escuchas?
36
00:05:11,242 --> 00:05:13,240
�Que no cunda el p�nico, maldita sea!
37
00:05:13,240 --> 00:05:16,836
Lo que nos ha tra�do aqu� no importa.
S�lo tenemos que salir.
38
00:05:16,935 --> 00:05:19,333
- Y si te pones hist�rica...
- �No estoy hist�rica!
39
00:05:21,331 --> 00:05:22,629
Estoy asustada.
40
00:05:27,324 --> 00:05:28,922
El huevo dorado...
41
00:05:31,519 --> 00:05:34,016
No es momento para hablar de sue�os.
42
00:05:34,516 --> 00:05:35,914
Tenemos que salir de aqu�.
�Vamos!
43
00:05:36,114 --> 00:05:38,312
Nadie nos ver�.
Nos van a atropellar.
44
00:05:38,312 --> 00:05:39,810
�La linterna! Compr� una.
45
00:05:40,110 --> 00:05:42,607
- �Qu� linterna?
- Met� una en el equipaje.
46
00:05:42,707 --> 00:05:45,603
�Jes�s! �Nos va a pasar un coche
por encima en cualquier momento!
47
00:05:45,703 --> 00:05:47,601
He de encontrar la linterna.
48
00:05:47,701 --> 00:05:48,900
�Vamos, por el amor de Dios!
49
00:05:49,899 --> 00:05:51,697
�No me toques! Vete t�.
50
00:05:52,196 --> 00:05:54,893
Saskia, no encontrar�s la linterna
en medio de este desorden.
51
00:05:55,193 --> 00:05:55,992
Me marcho.
52
00:05:57,390 --> 00:05:59,987
�Rex, espera! �La encontrar�!
53
00:06:03,783 --> 00:06:05,681
�Rex, no me dejes aqu� sola!
54
00:06:18,367 --> 00:06:20,565
�No puedes dejarme aqu� sola!
55
00:06:30,354 --> 00:06:32,152
�Rex, espera!
56
00:08:32,617 --> 00:08:34,016
Por all�.
57
00:09:34,249 --> 00:09:37,545
... s�lo has de ser
mejor que tu oponente...
58
00:09:38,944 --> 00:09:43,439
- Buenos d�as, se�or. �Qu� va a ser?
- Ll�nelo, por favor. Y esto tambi�n.
59
00:10:01,319 --> 00:10:03,816
Si quieres, nos volvemos a �msterdam.
60
00:10:10,508 --> 00:10:12,706
Siento lo de antes.
61
00:10:14,204 --> 00:10:16,402
No sab�a qu� hacer.
62
00:10:17,401 --> 00:10:19,998
A�n as�, no deb� haberte dejado sola.
63
00:10:22,695 --> 00:10:25,691
- Tambi�n tengo gasolina en el bid�n.
- �Qu�?
64
00:10:26,890 --> 00:10:27,989
La lata de 20 litros.
65
00:10:32,584 --> 00:10:34,082
Te quiero.
66
00:10:37,578 --> 00:10:39,077
En el t�nel...
67
00:10:39,077 --> 00:10:42,073
... cuando me llamabas,
sent� que te amaba m�s que nunca.
68
00:10:42,073 --> 00:10:43,272
Yo te odiaba.
69
00:10:53,261 --> 00:10:55,458
Vamos a pasar unas
fabulosas vacaciones...
70
00:10:56,058 --> 00:10:58,355
... juntos en mi casita.
71
00:10:58,655 --> 00:10:59,953
Bien, �a qu� estamos esperando?
72
00:10:59,953 --> 00:11:01,851
Tengo que ir al servicio primero.
73
00:11:01,851 --> 00:11:03,749
Vale, te esperar� por all�.
74
00:11:07,845 --> 00:11:12,240
... y aqu� viene el pelot�n
con Delgado, Bernaudeau...
75
00:11:12,339 --> 00:11:15,836
... e Hinault al frente...
76
00:11:16,335 --> 00:11:19,032
Aqu� tiene. 300 francos, por favor.
77
00:11:22,129 --> 00:11:24,326
- Tenga.
- Gracias.
78
00:11:25,824 --> 00:11:26,923
Mu�vase, por favor.
79
00:11:38,311 --> 00:11:39,909
�Rex, c�gelo!
80
00:11:46,302 --> 00:11:50,097
�Un frisbee por 13.50 francos?
�Para qu�?
81
00:11:50,097 --> 00:11:54,493
Llevas conduciendo todo el tiempo.
Es bueno para la rigidez.
82
00:11:58,188 --> 00:12:02,683
De la chica a la que le encantan las rosas.
�Especialmente en grupos de ocho!
83
00:12:04,581 --> 00:12:07,578
- Pero yo no fumo.
- �Puedes darme lumbre!
84
00:12:16,968 --> 00:12:18,166
�Qu� he hecho?
85
00:12:25,957 --> 00:12:28,055
�Puedo ir de vacaciones?
86
00:12:31,751 --> 00:12:33,349
Dos condiciones.
87
00:12:34,048 --> 00:12:35,347
�Y son...?
88
00:12:36,446 --> 00:12:38,943
Que yo conduzco hasta Bois Vieux.
89
00:12:46,535 --> 00:12:50,730
�Le dar�as un llavero as� de feo
a una encantadora dama como yo?
90
00:12:50,730 --> 00:12:53,127
S�, s�, s�.
�Y la segunda condici�n?
91
00:12:53,227 --> 00:12:54,326
Contar �rboles.
92
00:12:54,426 --> 00:12:56,523
5... 6... 7... 8...
93
00:12:56,623 --> 00:13:00,219
Fignon est� subiendo
con un estilo muy fluido...
94
00:13:00,319 --> 00:13:03,116
Fignon, s�, Fignon est� cazando
a Herrera y Dietzen.
95
00:13:03,316 --> 00:13:06,412
Est� flanqueado por Hinault. Fignon
est� subiendo muy f�cilmente...
96
00:13:06,612 --> 00:13:08,610
... y nosotros estamos all� con �l.
97
00:13:08,710 --> 00:13:11,207
Han dejado atr�s a Hinault...
98
00:13:11,307 --> 00:13:14,204
Ahora est� pagando todos los
constantes ataques en la subida.
99
00:13:14,304 --> 00:13:17,101
Fignon... eh, Fignon... perd�n...
100
00:13:17,300 --> 00:13:20,397
... domina la situaci�n
con absoluta confianza...
101
00:13:20,497 --> 00:13:23,493
Hinault ha ganado distancia...
Se me traban las palabras...
102
00:13:23,693 --> 00:13:25,291
Se ha puesto de l�der... �Fant�stico!
103
00:13:25,391 --> 00:13:28,588
Hinault, Fignon, Herrera,
Dietzen... en la cola, Millar.
104
00:13:28,688 --> 00:13:31,784
Hinault est� sufriendo,
pero su campeonato de Breta�a...
105
00:13:31,884 --> 00:13:34,281
... le sigue insuflando vida.
106
00:13:34,481 --> 00:13:35,780
Es un juego sin dominador.
107
00:13:35,880 --> 00:13:38,077
Un importante cap�tulo
en la historia del Tour...
108
00:13:38,177 --> 00:13:40,175
... se est� desplegando
ante nuestro ojos.
109
00:13:41,274 --> 00:13:44,070
Yo, yo, Rex Hofman...
110
00:13:44,770 --> 00:13:46,468
Yo, Rex Hofman...
111
00:13:48,166 --> 00:13:51,462
... juro que la maravillosa...
112
00:13:53,160 --> 00:13:56,357
... juro que la maravillosa...
113
00:13:56,756 --> 00:13:58,454
... exquisita y dulce...
114
00:13:59,154 --> 00:14:01,351
... exquisita y...
115
00:14:03,249 --> 00:14:05,047
... casi siempre dulce...
116
00:14:05,347 --> 00:14:07,944
... la siempre dulce Saskia Wagter...
117
00:14:08,543 --> 00:14:10,541
... la siempre dulce Saskia Wagter...
118
00:14:11,740 --> 00:14:14,437
... nunca ser� abandonada por m�.
119
00:14:16,035 --> 00:14:18,432
... nunca ser� abandonada por m�.
120
00:14:34,514 --> 00:14:38,210
Me las guardar�.
Para acostumbrarme a ellas.
121
00:14:40,308 --> 00:14:41,307
Deja de exagerar.
122
00:14:42,605 --> 00:14:45,802
Pillemos algo de beber,
y luego conducir� hasta Bois Vieux.
123
00:14:46,101 --> 00:14:47,999
�Quieres que vaya a comprar algo?
124
00:14:48,099 --> 00:14:49,797
No, me toca a m�.
125
00:14:49,897 --> 00:14:52,894
- �Quieres una cerveza?
- Suena bien. �Tienes dinero?
126
00:14:58,587 --> 00:15:03,082
Vuelvo a exagerar. �Quien podr�a tener que
acostumbrarse a unas llaves de coche?
127
00:15:31,451 --> 00:15:34,747
- Que tengan un buen viaje, chicos.
- Gracias. Igualmente.
128
00:15:35,147 --> 00:15:35,946
Gracias.
129
00:15:43,937 --> 00:15:44,736
Adi�s.
130
00:16:35,380 --> 00:16:39,675
COCHE ACOSTUMBR�NDOSE A SASKIA
131
00:16:51,961 --> 00:16:56,756
... Hinault est� sufriendo de verdad.
Ha sido adelantado por Herrera...
132
00:16:56,856 --> 00:17:00,252
... que ha finalizado esta
�ltima ascensi�n en cabeza...
133
00:17:00,352 --> 00:17:02,549
... y por Fignon, que
lleva camino de ganar...
134
00:17:02,649 --> 00:17:04,747
... el jersey amarillo del Tour 1984...
135
00:17:04,847 --> 00:17:07,044
Fignon, que acaba de ponerse
a la altura de Hinault...
136
00:17:07,144 --> 00:17:08,842
... �acaba de adelantarle
en el esfuerzo final!
137
00:18:18,964 --> 00:18:26,256
SASKIA, VOY A BUSCARTE.
ESPERA EN EL COCHE.
138
00:18:48,232 --> 00:18:49,730
- �Saskia!
- �Qu�tese del medio!
139
00:18:50,529 --> 00:18:52,627
- Busco a mi esposa.
- No puede quedarse aqu�.
140
00:19:07,111 --> 00:19:08,909
Se�or, este no es el servicio de caballeros.
141
00:19:15,701 --> 00:19:16,800
�Saskia!
142
00:19:21,395 --> 00:19:24,291
- No encuentro a mi esposa.
- Este no es el servicio de se�oras.
143
00:19:43,770 --> 00:19:46,467
Se�or, a los clientes no
se les permite pasar aqu�.
144
00:19:48,465 --> 00:19:50,862
Se�orita. Perdone. �Se�orita?
145
00:19:51,661 --> 00:19:52,660
Busco a mi esposa.
146
00:19:53,259 --> 00:19:55,557
Vino a comprar una cerveza
y una Coca-Cola.
147
00:19:56,256 --> 00:19:58,753
Tiene el pelo rojizo con peque�os...
148
00:20:01,051 --> 00:20:04,447
Lleva vaqueros blancos
y un jersey amarillo.
149
00:20:04,547 --> 00:20:06,045
Fignon tiene el jersey amarillo.
150
00:20:07,443 --> 00:20:09,142
Quiere decir un top amarillo.
151
00:20:09,441 --> 00:20:11,039
S�, con hilo dorado.
152
00:20:11,339 --> 00:20:12,438
Espere, tengo una foto.
153
00:20:15,235 --> 00:20:17,233
Aqu� tiene.
154
00:20:18,831 --> 00:20:20,729
- S�, la he visto.
- �Cu�ndo?
155
00:20:20,729 --> 00:20:22,527
Hace... una media hora.
156
00:20:22,527 --> 00:20:24,524
Estaba al lado de la m�quina de caf�.
157
00:20:24,524 --> 00:20:27,221
�La m�quina de caf�? Pero...
158
00:20:27,221 --> 00:20:29,419
... ella quer�a algo fr�o.
159
00:20:30,518 --> 00:20:34,214
Estaba al lado de la m�quina de caf�
y se acerc� a pedir cambio.
160
00:20:34,214 --> 00:20:37,110
Pero, �estaba sola o
hablando con alguien?
161
00:20:37,110 --> 00:20:40,207
�Sabe usted cuanta gente
viene aqu� al d�a? 10.000.
162
00:20:40,207 --> 00:20:42,305
Y son todos forasteros.
163
00:20:42,305 --> 00:20:44,902
Perdone, �ha visto a esta mujer?
164
00:20:47,099 --> 00:20:51,195
S�, la vi marcharse con un hombre
hace unos minutos.
165
00:20:52,293 --> 00:20:55,590
- �Minutos?
- Hace unos 15 minutos.
166
00:20:55,590 --> 00:20:58,686
Su chica sal�a de la tienda
con una bebida en cada mano.
167
00:20:59,086 --> 00:21:00,185
Una Coca-Cola y una cerveza.
168
00:21:02,083 --> 00:21:03,381
�Estaba sola o con alguien?
169
00:21:04,180 --> 00:21:05,878
Sola... creo... no lo s�.
170
00:21:08,176 --> 00:21:11,872
- �Y despu�s?
- Luego hice un cambio de aceite...
171
00:21:11,972 --> 00:21:14,469
Pero, �d�nde la vio por �ltima vez?
172
00:21:15,368 --> 00:21:17,665
En aquella puerta, por all�.
173
00:21:23,858 --> 00:21:27,854
Si estaba aqu� con las latas,
es que volv�a de camino.
174
00:21:28,353 --> 00:21:29,852
As� que debe haberme visto.
175
00:21:31,750 --> 00:21:34,247
Lo que significa que yo a ella tambi�n.
176
00:21:34,946 --> 00:21:35,845
�La Polaroid!
177
00:21:37,543 --> 00:21:39,940
�Mire! Aqu� est�.
178
00:21:43,237 --> 00:21:44,535
Aqu�, el puntito rojo.
179
00:21:44,935 --> 00:21:49,430
�Lo ve? Es ella.
No puede ser nadie m�s.
180
00:21:49,829 --> 00:21:53,525
Y hay alguien all�,
a su lado.
181
00:21:53,825 --> 00:21:54,924
Tenemos que encontrarle.
182
00:21:55,723 --> 00:21:57,521
Un ciclista no es s�lo
un par de piernas...
183
00:21:57,721 --> 00:21:59,718
Tiene una cabeza...
Tienes que ser capaz de pensar...
184
00:21:59,918 --> 00:22:01,017
�Las bicicletas!
185
00:22:01,416 --> 00:22:04,113
S�, el tal Jean-Paul Brouchon dice:
es un duelo entre dos hombres...
186
00:22:32,981 --> 00:22:33,980
�Pap�!
187
00:22:45,467 --> 00:22:48,963
Estamos tentados de decir que, al final
de esta 17� etapa del Tour...
188
00:22:49,163 --> 00:22:53,658
Sr. Hofman, cr�ame,
Le estoy tomando en serio.
189
00:22:56,155 --> 00:22:58,952
Usted sabe muy bien que
no se pele� con su esposa...
190
00:22:59,052 --> 00:23:01,649
... pero, �c�mo espera
que la polic�a lo sepa?
191
00:23:02,249 --> 00:23:04,047
Ha desaparecido, �vale?
192
00:23:04,546 --> 00:23:06,444
S�lo han pasado unas horas
desde que su esposa se march�.
193
00:23:06,844 --> 00:23:09,041
Para ellos, es s�lo una ri�a dom�stica.
194
00:23:09,740 --> 00:23:13,536
Imagine si tuvieran que investigar
cada vez que pasa esto...
195
00:23:13,736 --> 00:23:15,734
Si no ha vuelto para
las 8:00 de ma�ana...
196
00:23:15,933 --> 00:23:17,831
... puede hacer que abran un caso.
197
00:23:17,931 --> 00:23:19,430
Ma�ana por la ma�ana
es demasiado tarde.
198
00:23:20,029 --> 00:23:22,526
�Tenemos que hacer algo ahora!
199
00:23:22,926 --> 00:23:25,423
Podr�a haber sido raptada.
200
00:23:26,222 --> 00:23:28,519
Debe haber dejado
una pista en alg�n sitio.
201
00:23:29,019 --> 00:23:30,118
Escuche, por la ma�ana yo...
202
00:23:30,218 --> 00:23:34,213
�Escuche usted! No tenemos
que esperar a la polic�a.
203
00:23:35,512 --> 00:23:39,607
Ella estaba al lado de la m�quina de caf�,
estaba hablando con alguien.
204
00:23:41,305 --> 00:23:44,302
Si �l sac� caf�...
205
00:23:45,101 --> 00:23:47,598
... debe haber dejado
sus huellas en una moneda.
206
00:23:48,597 --> 00:23:52,293
Tenemos que vigilar todo ese
cambio hasta que la polic�a llegue.
207
00:23:59,285 --> 00:24:00,484
�No puede estar hablando en serio!
208
00:24:02,082 --> 00:24:03,081
Eso es absurdo.
209
00:24:04,379 --> 00:24:06,677
- Ma�ana por la ma�ana...
- Se�or...
210
00:25:18,896 --> 00:25:22,592
CASA EN VENTA
211
00:25:45,767 --> 00:25:48,264
�Con cuidado! Eso no parece muy firme.
212
00:26:01,349 --> 00:26:03,247
No me extra�a,
esto es un viejo vertedero.
213
00:26:03,347 --> 00:26:06,444
�Denise, eres incre�ble!
Si tu abuela te escuchara...
214
00:26:13,935 --> 00:26:17,731
Como recompensa a tu paciencia conmigo,
mira lo que he tra�do.
215
00:26:18,230 --> 00:26:21,926
Ah... Gaby, coge el sacacorchos
del caj�n, por favor.
216
00:26:28,619 --> 00:26:29,518
�Ara�as!
217
00:26:30,417 --> 00:26:32,315
Qu� animales tan adorables
y encantadores. Y tan �tiles.
218
00:26:32,714 --> 00:26:34,812
�Eso ha sido un grito realmente espl�ndido!
Oig�moslo de nuevo.
219
00:26:35,012 --> 00:26:35,911
Yo puedo hacerlo m�s fuerte.
220
00:26:48,796 --> 00:26:49,695
�Y mam�?
221
00:27:01,482 --> 00:27:03,979
�C�mo va la casa?
222
00:27:04,978 --> 00:27:05,977
Lo hacemos lo mejor que podemos.
223
00:27:06,077 --> 00:27:09,373
�Por qu� no tala m�s �rboles?
As� tendr�a m�s luz solar.
224
00:27:09,573 --> 00:27:11,072
Y m�s ladrones tambi�n.
225
00:27:11,471 --> 00:27:14,468
Cuando se tiene una casa bonita,
nunca es s�lo para uno mismo.
226
00:27:14,767 --> 00:27:18,363
D�game, Sr. Laurent, estaba yo ayer
aqu� con mi esposa y mis hijas...
227
00:27:18,563 --> 00:27:20,761
- No estoy seguro si usted se dio cuenta...
- No.
228
00:27:20,961 --> 00:27:23,458
Porque, mientras sub�amos,
nos pareci� escuchar gritos...
229
00:27:23,658 --> 00:27:24,756
... saliendo de mi casa.
230
00:27:25,555 --> 00:27:29,051
- �Escuch� usted algo?
- No, nada.
231
00:27:54,823 --> 00:27:57,020
- �Va a Nimes?
- S�.
232
00:27:57,120 --> 00:27:58,119
�Louis!
233
00:27:58,818 --> 00:27:59,917
Estoy con un amigo.
234
00:28:01,515 --> 00:28:02,414
S�, ya veo.
235
00:28:03,014 --> 00:28:05,411
Escucha, vosotros sois artistas
del enga�o. Yo no.
236
00:28:05,411 --> 00:28:08,108
Hay espacio para dos,
pero yo par� por ella y s�lo por ella.
237
00:28:08,807 --> 00:28:10,206
As� que, �hasta luego!
238
00:29:59,384 --> 00:30:00,683
Lo har� en un abrir y cerrar de ojos.
239
00:30:06,876 --> 00:30:07,875
Veamos...
240
00:30:07,974 --> 00:30:11,570
12 cc es igual a...
241
00:30:13,568 --> 00:30:14,767
�Cu�nto tenemos...?
242
00:30:17,064 --> 00:30:21,459
S�, 18 minutos, 54 segundos.
243
00:30:23,757 --> 00:30:25,855
18 minutos, 54 segundos
es igual a...
244
00:30:27,852 --> 00:30:30,150
... 27 kms, m�s o menos.
245
00:30:31,848 --> 00:30:37,242
Eso me deja un margen
de 3 � 4 minutos.
246
00:30:37,741 --> 00:30:39,040
No est� mal.
247
00:30:42,336 --> 00:30:43,535
Nada mal.
248
00:31:22,392 --> 00:31:23,291
Buenos d�as, se�ora.
249
00:31:26,187 --> 00:31:30,782
�Qu� coincidencia!
250
00:31:31,681 --> 00:31:33,379
Podr�a llevarla en mi coche.
251
00:31:43,668 --> 00:31:45,566
Pa�uelo...
252
00:31:53,257 --> 00:31:54,656
Es un poco peque�o...
253
00:31:58,152 --> 00:32:01,248
Se�ora. S�, me gusta esto.
254
00:32:08,840 --> 00:32:10,937
Bueno, volver� a empezar.
255
00:32:20,527 --> 00:32:21,626
�Qu� coincidencia!
256
00:32:22,624 --> 00:32:24,223
Podr�a llevarla en mi coche.
257
00:32:25,321 --> 00:32:26,320
Bien.
258
00:32:30,715 --> 00:32:31,714
�Por aqu�!
259
00:32:39,206 --> 00:32:40,205
�Eso es!
260
00:32:46,498 --> 00:32:47,697
Perdone.
261
00:33:49,428 --> 00:33:51,026
�Por qu� haces eso?
262
00:33:51,326 --> 00:33:53,423
Porque te quiero. �Lo ves?
263
00:33:53,523 --> 00:33:55,421
No, quiero decir el seguro.
264
00:33:56,620 --> 00:33:58,518
�No has le�do lo de esa
chica en los peri�dicos?
265
00:33:58,518 --> 00:34:01,015
Se cay� de un coche
en la autopista, hace poco.
266
00:34:01,514 --> 00:34:03,312
�Eso es terrible! �Est� muerta?
267
00:34:03,812 --> 00:34:05,110
Vamos, piensa en ello.
268
00:34:05,110 --> 00:34:08,706
El alquitr�n, coches viajando
a altas velocidades...
269
00:34:08,706 --> 00:34:10,205
Por supuesto que est� muerta.
270
00:34:15,499 --> 00:34:17,596
Pap�, �t� tienes una amante?
271
00:34:18,895 --> 00:34:20,293
No te asustes tanto.
272
00:34:20,293 --> 00:34:22,291
A tu edad se te
est� permitido, �vale?
273
00:34:23,390 --> 00:34:26,387
En la casa de St. Come.
No soy est�pida.
274
00:34:48,762 --> 00:34:52,158
Perdone.
�La farmacia Prisunic...?
275
00:34:52,258 --> 00:34:55,354
�La Prisunic? Qu� coincidencia,
yo tambi�n voy hacia all�.
276
00:34:55,354 --> 00:34:56,653
Puedo llevarla...
277
00:34:58,950 --> 00:35:00,648
... �aproveche su buena suerte!
278
00:35:01,847 --> 00:35:03,845
S�, pero... creo
que prefiero caminar.
279
00:35:05,343 --> 00:35:07,840
Tiene raz�n.
Hace un d�a precioso.
280
00:35:08,839 --> 00:35:10,837
Entonces... la Prisunic...
baje por la avenida...
281
00:35:11,037 --> 00:35:13,634
... y a la derecha.
Est� en frente de la plaza.
282
00:35:32,113 --> 00:35:34,211
3:42 p.m.
283
00:35:35,809 --> 00:35:37,807
Pulsaciones: 90.
284
00:35:39,505 --> 00:35:41,803
La euforia de la victoria
en esta soberana exhibici�n...
285
00:35:41,902 --> 00:35:46,897
Zoetemelk en el 76 y 79,
Kuilper en el 77 y 78...
286
00:35:46,997 --> 00:35:51,492
... Winnen en el 81 y 83 para
continuar con la tradici�n holandesa.
287
00:36:12,868 --> 00:36:16,564
- �Hay alguien m�s?
- No.
288
00:36:24,056 --> 00:36:26,852
�SE HAR� FIGNON CON EL AMARILLO?
289
00:36:29,350 --> 00:36:31,747
�No quieres saber
por qu� he preguntado?
290
00:36:35,443 --> 00:36:39,938
Si no fuera yo el que va all�,
lo ver�a de la misma manera.
291
00:36:39,938 --> 00:36:43,634
Todo el tiempo que al parecer paso
en St. Come, todos los kms que hago...
292
00:36:43,634 --> 00:36:45,332
Pero Simone, yo te quiero.
293
00:36:46,331 --> 00:36:48,129
Y quiero a nuestras dos hijas.
294
00:36:51,025 --> 00:36:55,920
Y sin duda, soy el �ltimo franc�s
que puede estar orgulloso...
295
00:36:56,020 --> 00:36:59,316
... de haber conocido
s�lo una mujer en su vida.
296
00:37:08,806 --> 00:37:10,704
Son los kms.
297
00:37:11,003 --> 00:37:15,798
Son 12 kms de aqu� a la casa.
24 ida y vuelta.
298
00:37:15,798 --> 00:37:20,093
�ltimamente, has estado
promediando 50 kms al d�a.
299
00:37:20,493 --> 00:37:23,389
Antes so�aba con una esposa a
la que le encantaran los n�meros.
300
00:37:23,389 --> 00:37:25,088
Bueno, aqu� est�.
301
00:37:25,287 --> 00:37:26,186
Denise.
302
00:37:26,886 --> 00:37:28,883
Denise. Vete a tu cuarto.
303
00:37:31,580 --> 00:37:34,377
La casa de St. Come
es como una pasi�n.
304
00:37:38,573 --> 00:37:41,869
Al ser perfecta, se ha
convertido en una pasi�n.
305
00:37:42,568 --> 00:37:44,666
Empiezas con una idea en tu cabeza.
306
00:37:46,264 --> 00:37:49,860
Y das el primer paso...
luego el segundo...
307
00:37:51,458 --> 00:37:55,354
Pronto te das cuenta de que est�s
metido hasta el cuello en algo intenso...
308
00:37:56,852 --> 00:37:58,550
... pero no importa.
309
00:37:59,249 --> 00:38:02,746
Sigues con ello por puro placer.
310
00:38:02,945 --> 00:38:05,842
Por la pura satisfacci�n
que podr�a proporcionarte.
311
00:38:09,638 --> 00:38:12,834
Y eso, cari�o m�o...
no se puede medir en kil�metros.
312
00:38:15,431 --> 00:38:20,126
Hoy, los 140 supervivientes del
Tour entran en su semana final...
313
00:38:20,326 --> 00:38:22,623
Perdone, se�ora,
busco la Prisunic...
314
00:38:22,623 --> 00:38:24,022
�Va en coche?
315
00:38:24,821 --> 00:38:27,818
�No es usted el Sr. Lemorne
de Nimes?
316
00:38:29,316 --> 00:38:31,214
�No me reconoce?
317
00:38:31,813 --> 00:38:33,611
Gis�le Marzin.
318
00:38:34,310 --> 00:38:38,206
Conozco muy bien a su hija Gabrielle.
Yo era su entrenadora de voleibol.
319
00:38:38,306 --> 00:38:39,605
Oh, s�... claro.
320
00:38:39,904 --> 00:38:42,102
A menudo nos vimos
en algunos partidos.
321
00:38:42,102 --> 00:38:44,399
�Viene mucho a Remoulins?
322
00:38:44,999 --> 00:38:46,896
Lo siento, tengo prisa.
323
00:38:47,596 --> 00:38:50,393
Podr�amos tomarnos un caf� r�pido.
S�lo 5 minutos.
324
00:38:50,393 --> 00:38:52,290
No, de verdad que tengo prisa.
325
00:38:52,990 --> 00:38:54,688
Sr. Lemorne...
326
00:38:54,788 --> 00:38:56,286
... la Prisunic...
327
00:38:56,586 --> 00:39:00,581
Coja la autopista en cualquier direcci�n.
Acabo de estar all�. Est� lleno de extra�os.
328
00:39:00,681 --> 00:39:05,875
Pare en cualquier gasolinera,
encontrar� cientos de mujeres...
329
00:39:05,975 --> 00:39:08,672
... y no hay peligro de
que le reconozcan.
330
00:39:10,170 --> 00:39:12,568
Laurent Fignon sigue en cabeza.
331
00:39:12,768 --> 00:39:14,965
Se ha convertido en el favorito...
332
00:39:59,715 --> 00:40:02,013
Muy exigente...
el mejor, ciertamente.
333
00:40:02,412 --> 00:40:05,509
El duelo Fignon/Hinault
est� ganando en intensidad...
334
00:40:05,609 --> 00:40:09,005
...de hecho, en esta etapa,
no es cuesti�n de finura...335
335
00:40:34,377 --> 00:40:35,775
Nunca est� all�.
336
00:40:36,175 --> 00:40:38,772
Ver� a su madre la semana que viene.
337
00:40:38,972 --> 00:40:42,368
ESTA JOVEN DESAPARECI� HACE 3 A�OS
338
00:41:00,048 --> 00:41:02,046
Otra vez ese t�o y sus carteles.
339
00:41:02,146 --> 00:41:03,245
�Qu� t�o?
340
00:41:04,044 --> 00:41:06,841
Haz memoria.
Ya hemos discutido sobre esto.
341
00:41:06,841 --> 00:41:08,139
Discutimos sobre todo...
342
00:41:08,139 --> 00:41:11,935
En Martinez's, t� quer�as crucificar
a todo aquel que raptara chicas j�venes.
343
00:41:11,935 --> 00:41:14,132
Yo incluso pregunt�, "�Y si yo lo hiciera?"
�T� te re�ste en mi cara!
344
00:41:14,132 --> 00:41:15,731
Ah, s�, la chica holandesa.
�Y qu�?
345
00:41:15,731 --> 00:41:19,227
Nada. Admiro su perseverancia.
346
00:41:20,425 --> 00:41:22,923
Querr�s decir su obsesi�n. 3 a�os...
347
00:41:23,322 --> 00:41:26,319
Exactamente. No lo entiendo.
Es muy extra�o.
348
00:42:02,079 --> 00:42:03,178
Buen pegamento, �verdad?
349
00:42:04,277 --> 00:42:05,775
S�, es bueno.
350
00:42:09,870 --> 00:42:12,467
A veces me imagino que est� viva.
351
00:42:13,766 --> 00:42:16,563
En alg�n lugar muy lejano.
Es muy feliz.
352
00:42:18,161 --> 00:42:20,359
Y luego, tengo que hacer una elecci�n.
353
00:42:21,358 --> 00:42:26,851
O bien la dejo seguir viviendo
y que nunca lo sepa...
354
00:42:28,050 --> 00:42:32,345
... o la dejo morir y
que descubra lo que pas�.
355
00:42:36,640 --> 00:42:38,638
As� que... la dejo morir.
356
00:42:39,837 --> 00:42:42,933
No tengo ganas de formar
parte de un m�nage � trois.
357
00:42:52,523 --> 00:42:53,522
�Se�or?
358
00:42:54,521 --> 00:42:56,418
Buenos d�as, se�or.
Una Perrier, por favor.
359
00:42:56,518 --> 00:42:57,917
Una Perrier, claro.
360
00:42:57,917 --> 00:42:59,615
Perdone, se�or.
361
00:43:00,114 --> 00:43:04,210
- �Conoce a un tal Montmejean?
- S�: yo.
362
00:43:05,009 --> 00:43:07,606
- �Qu�?
- Yo soy el Sr. Montmejean.
363
00:43:10,703 --> 00:43:13,599
- Ah, de acuerdo... Gracias.
- Una Perrier.
364
00:43:13,699 --> 00:43:16,496
Quiero verte.
13 de Septiembre. 3:00 p.m.
365
00:43:16,596 --> 00:43:18,494
Caf� Des Beaux Arts, Nimes.
366
00:43:18,893 --> 00:43:19,992
Montmejean.
367
00:44:25,919 --> 00:44:28,416
Me est� observando. Puedo sentirlo.
368
00:44:31,513 --> 00:44:33,211
Creo que es un lun�tico.
369
00:44:33,410 --> 00:44:37,706
Si de verdad est� implicado,
no se arriesgar�a tanto.
370
00:44:40,103 --> 00:44:43,299
Esta es la 5� vez
que me hace ir tras �l...
371
00:44:43,899 --> 00:44:47,495
... y es siempre a 100 kms
de aquella gasolinera.
372
00:44:49,692 --> 00:44:51,490
Est� reuniendo valor.
373
00:44:53,388 --> 00:44:57,484
Sabe que pude haberle visto entonces,
y que tal vez ahora le reconociera.
374
00:44:58,283 --> 00:44:59,082
�Y despu�s?
375
00:45:05,175 --> 00:45:06,174
Ni idea.
376
00:45:09,570 --> 00:45:11,568
�Sabes de qu� tengo miedo?
377
00:45:12,767 --> 00:45:15,663
De que deje de enviar postales.
378
00:45:17,561 --> 00:45:19,060
�Y si muere?
379
00:45:19,759 --> 00:45:21,757
Entonces nunca lo sabr�.
380
00:45:29,748 --> 00:45:31,346
Nunca lo sabr�s.
381
00:45:32,345 --> 00:45:36,141
Est� jugando contigo.
Ha seguido la historia en los peri�dicos...
382
00:45:36,240 --> 00:45:38,838
... y quiere ver lo lejos que llegar�s.
383
00:45:40,336 --> 00:45:43,432
S�lo necesita mandar una postal
y t� le obedeces.
384
00:45:44,931 --> 00:45:46,529
Se lo est� pasando de miedo.
385
00:45:48,427 --> 00:45:49,326
Ya veremos.
386
00:46:06,607 --> 00:46:08,105
Las cuatro menos cuarto.
387
00:46:11,401 --> 00:46:12,900
�Nos vamos?
388
00:46:14,498 --> 00:46:16,096
Que se vaya al infierno.
389
00:46:16,096 --> 00:46:21,190
- Est� aqu�. Saskia estaba...
- Saskia se ha ido, Rex. Se ha ido.
390
00:46:21,290 --> 00:46:25,785
Mu�strale a este loco, o lo que sea que es,
que ya no sigues interesado.
391
00:46:25,985 --> 00:46:28,282
Y si quieres hacer algo
productivo con tu vida...
392
00:46:28,282 --> 00:46:31,279
... ven conmigo a tumbarte al sol.
Y a no hacer nada.
393
00:46:37,572 --> 00:46:41,268
Si Saskia estuviera aqu� ahora,
a�n as� me ir�a contigo.
394
00:46:41,867 --> 00:46:43,965
Pero si fuera posible de verdad elegir...
395
00:46:43,965 --> 00:46:47,761
... preferir�a estar en aquella
gasolinera... hace tres a�os.
396
00:47:19,925 --> 00:47:20,824
�Lieneke!
397
00:47:53,388 --> 00:47:54,886
�Ad�nde quieres ir?
398
00:47:56,684 --> 00:47:59,081
A Anduze, Bois Vieux.
399
00:48:01,379 --> 00:48:03,676
Nunca he estado all�.
400
00:48:03,776 --> 00:48:05,574
Entonces ya es hora de que vayas.
401
00:48:08,171 --> 00:48:10,968
Ya estoy harta de
tus "sitios sagrados".
402
00:48:39,736 --> 00:48:42,033
Tal vez siga habiendo gente all�.
403
00:49:45,163 --> 00:49:49,558
Cocodrilo... camale�n...
oruga...
404
00:49:50,158 --> 00:49:51,057
Aqu� estamos.
405
00:51:20,557 --> 00:51:25,451
Huevo dorado... huevo dorado...
406
00:51:28,548 --> 00:51:30,046
�Qu� huevo?
407
00:51:36,939 --> 00:51:39,636
�Saskia! �Saskia!
408
00:52:21,689 --> 00:52:25,085
�Vamos! �Vamos!
409
00:52:27,382 --> 00:52:28,381
�Aqu� estoy!
410
00:52:29,280 --> 00:52:30,379
�Rex Hofman!
411
00:52:31,078 --> 00:52:33,476
�Vamos!
412
00:52:35,074 --> 00:52:36,672
Vamos, mu�strate.
413
00:52:38,071 --> 00:52:39,469
�Hey, que te jodan, t�o!
414
00:52:40,368 --> 00:52:42,266
�Vamos, mu�strate!
415
00:52:42,865 --> 00:52:44,763
�Qu� es toda esta mierda?
416
00:52:46,261 --> 00:52:47,760
�Has acabado, imb�cil?
417
00:52:47,960 --> 00:52:49,658
�S�! �Estoy aqu�, Rex Hofman!
418
00:52:50,657 --> 00:52:53,553
�Es que no lo entiendes?
�Tengo que bajar ah�?
419
00:52:53,853 --> 00:52:55,551
�Vamos, mu�strate!
420
00:52:56,650 --> 00:52:59,647
�ltima ecuaci�n: �cido benzoico...
421
00:53:02,443 --> 00:53:04,441
... m�s N H2...
422
00:53:08,437 --> 00:53:09,436
... H2 O...
423
00:53:11,433 --> 00:53:12,732
30 segundos.
424
00:53:19,025 --> 00:53:20,523
Sr. Lemorne.
425
00:53:23,520 --> 00:53:24,419
15.
426
00:53:32,210 --> 00:53:33,609
Sr. Lemorne.
427
00:53:34,408 --> 00:53:35,407
5.
428
00:53:40,002 --> 00:53:41,500
Se acab�.
429
00:53:44,796 --> 00:53:48,592
- �D�nde se encuentra?
- Cerca de la fuente.
430
00:53:50,390 --> 00:53:56,283
En esta atestada plaza de Arles,
tal vez haya un asesino.
431
00:53:56,783 --> 00:53:59,280
Tal vez le vea,
pero no se dar� cuenta.
432
00:53:59,280 --> 00:54:01,777
Es s�lo otro rostro entre la multitud.
433
00:54:02,277 --> 00:54:07,071
Una conmovedora situaci�n
que el Sr. Hofman...
434
00:54:07,171 --> 00:54:09,169
... ha experimentado 5 veces.
435
00:54:09,169 --> 00:54:10,867
�Pap�, mira! �Ah� estamos!
436
00:54:11,067 --> 00:54:14,863
- �Cu�ntas veces lo grab� la polic�a?
- �No lo ha visto?
437
00:54:14,963 --> 00:54:16,461
S�lo las 2 primeras veces.
438
00:54:17,660 --> 00:54:21,655
Ahora est�n convencidos de
que s�lo es un mal chiste.
439
00:54:22,354 --> 00:54:24,152
Y usted no est� de acuerdo, �verdad?
440
00:54:25,651 --> 00:54:29,247
No. Y espero que ese
caballero est� escuchando.
441
00:54:30,246 --> 00:54:32,743
Hay algo que quiero decirle.
442
00:54:34,341 --> 00:54:36,339
Quiero conocerle.
443
00:54:37,537 --> 00:54:40,534
Quiero saber qu� le pas� a mi amiga.
444
00:54:41,533 --> 00:54:44,729
Para saber eso, estoy preparado
para hacer cualquier cosa.
445
00:54:46,028 --> 00:54:47,426
No le odio.
446
00:54:48,026 --> 00:54:50,923
No odio a nada.
Pero necesito saber.
447
00:54:52,721 --> 00:54:54,219
Necesito saber.
448
00:56:12,931 --> 00:56:13,830
Lo siento.
449
00:56:18,825 --> 00:56:21,022
Espero que, con el tiempo,
aprendas algo.
450
00:56:27,415 --> 00:56:29,812
Est� trabajando en
un burdel en Marseilles.
451
00:56:37,304 --> 00:56:42,998
La ver� en 3 d�as.
Sra. Phoenix, Montelimar.
452
00:57:08,170 --> 00:57:11,666
- �Echamos un vistazo?
- Vale.
453
00:57:33,242 --> 00:57:39,235
En esta atestada plaza de Arles,
tal vez haya un asesino.
454
00:57:39,635 --> 00:57:41,732
Tal vez le vea,
pero no se dar� cuenta.
455
00:57:42,132 --> 00:57:44,829
Es s�lo otro rostro entre la multitud.
456
00:57:45,228 --> 00:57:49,524
Una conmovedora situaci�n
que el Sr. Hofman...
457
00:57:49,623 --> 00:57:51,621
... ha experimentado 5 veces.
458
00:57:57,015 --> 00:57:58,514
Necesito saber.
459
00:58:00,012 --> 00:58:03,508
�Tiene idea de qu� clase
de persona podr�a ser?
460
00:58:05,006 --> 00:58:06,105
Creo...
461
00:58:07,304 --> 00:58:10,101
... no, estoy seguro... es...
462
00:58:11,100 --> 00:58:13,497
... es muy inteligente...
463
00:58:13,797 --> 00:58:16,194
... sabe pasar inadvertido...
464
00:58:17,492 --> 00:58:19,990
... y es un completo perfeccionista.
465
00:58:20,689 --> 00:58:23,586
Sr. Hofman, una pregunta importante...
466
00:58:25,284 --> 00:58:29,979
... esta nueva campa�a debe costar,
al menos, 100.000 florines.
467
00:58:30,578 --> 00:58:34,973
Eso significa que tendr� que
pedir prestados unos 300.000 francos.
468
00:58:35,373 --> 00:58:38,269
�Por qu� ahora? �Despu�s de 3 a�os?
469
00:58:38,769 --> 00:58:42,165
No hace mucho, tuve un sue�o.
470
00:58:42,365 --> 00:58:48,758
Exactamente el mismo sue�o que mi amiga
tuvo la noche antes de que desapareciera.
471
00:58:50,456 --> 00:58:51,954
So�aba...
472
00:58:53,153 --> 00:58:58,447
... que nos encontrar�amos
en alg�n lugar del espacio...
473
00:58:59,146 --> 00:59:00,644
... cada uno de nosotros...
474
00:59:00,744 --> 00:59:02,942
... aprisionado dentro de un huevo dorado.
475
00:59:05,339 --> 00:59:11,233
En mi sue�o tambi�n nos encontramos,
ah� fuera en el espacio.
476
00:59:13,530 --> 00:59:16,527
Y he interpretado este
sue�o como una se�al.
477
00:59:17,426 --> 00:59:19,324
Tiene alguna esperanza...
478
00:59:19,823 --> 00:59:22,420
�De encontrarla? �No!
479
00:59:23,519 --> 00:59:26,416
Entonces, Sr. Hofman,
�por qu� no abandona?
480
00:59:28,114 --> 00:59:30,411
Es un homenaje, se�or.
481
00:59:32,209 --> 00:59:33,308
Bien.
482
00:59:33,807 --> 00:59:37,903
Un homenaje al amado desaparecido.
483
00:59:37,903 --> 00:59:40,999
Si tienen alguna informaci�n
sobre esta joven...
484
00:59:41,399 --> 00:59:43,097
... por favor, contacten con nosotros.
485
00:59:43,597 --> 00:59:45,395
Gracias, Sr. Hofman.
486
00:59:59,778 --> 01:00:01,576
Eres muy fotog�nico.
487
01:00:13,863 --> 01:00:14,662
Lo siento.
488
01:00:17,059 --> 01:00:18,657
�C�mo est�s?
489
01:00:19,656 --> 01:00:21,255
Bien.
490
01:00:21,854 --> 01:00:23,252
�De verdad?
491
01:00:27,947 --> 01:00:30,344
�Conoces la "Ley de Lieneke"?
492
01:00:30,944 --> 01:00:33,541
Ley de relaci�n n� 1:
493
01:00:36,937 --> 01:00:42,031
"Superar la separaci�n conlleva
la mitad del tiempo de la relaci�n".
494
01:00:42,031 --> 01:00:45,228
Por lo que yo habr�
acabado en unos 4 meses.
495
01:00:51,721 --> 01:00:53,219
Es una pena.
496
01:00:55,217 --> 01:00:57,614
Si no hubiera existido Saskia...
497
01:00:57,914 --> 01:01:02,009
Cierto, si no hubiera existido Saskia.
Pero hubo y hay una Saskia.
498
01:01:03,108 --> 01:01:04,806
Compr�ndelo.
499
01:01:15,394 --> 01:01:16,992
Te llamar�.
500
01:03:04,972 --> 01:03:06,471
Sr. Hofman.
501
01:03:08,668 --> 01:03:10,566
Soy el hombre que est� buscando.
502
01:03:14,562 --> 01:03:16,859
Caf� des Beaux Arts, en Nimes.
503
01:03:16,959 --> 01:03:20,455
Le vi, pero no estaba solo,
as� que no me atrev� a molestarle.
504
01:03:24,950 --> 01:03:27,147
�Ella est�... muerta?
505
01:03:27,447 --> 01:03:29,645
Venga conmigo a Francia
y lo sabr� todo.
506
01:03:29,645 --> 01:03:34,140
- �Incluso c�mo muri�?
- Le ofrezco esta oportunidad �nica.
507
01:04:07,902 --> 01:04:08,701
�Ha terminado?
508
01:04:19,889 --> 01:04:22,186
Se lo advierto,
he tomado precauciones.
509
01:04:23,585 --> 01:04:26,282
Si algo me ocurre,
si habla usted con alguien...
510
01:04:26,481 --> 01:04:29,478
... mi oferta deja de tener validez.
�Y usted no sabr� nada!
511
01:04:29,578 --> 01:04:31,875
Vuelvo a Francia,
con o sin usted.
512
01:04:31,875 --> 01:04:33,873
Me marcho en 5 minutos.
513
01:05:04,639 --> 01:05:07,636
Todo este tiempo, tem�
que tal vez estuviera muerto.
514
01:05:41,298 --> 01:05:43,596
Si tiene hambre,
he preparado de todo.
515
01:06:00,976 --> 01:06:03,174
Pasaporte. Pasaporte.
516
01:06:12,763 --> 01:06:16,159
Si no nos detienen,
le prometo que le contar� todo.
517
01:06:39,134 --> 01:06:40,133
Contin�e.
518
01:06:50,221 --> 01:06:51,820
Lemorne, Raymond.
519
01:06:52,419 --> 01:06:54,317
6 Place aux Herbes, Nimes.
520
01:06:55,915 --> 01:07:00,210
La �ltima vez me hizo
usted ir a su casa.
521
01:07:05,005 --> 01:07:08,201
Cierto, no me gusta la idea
de que sepa mi nombre.
522
01:07:08,201 --> 01:07:10,399
Tengo que limitar mis riesgos.
523
01:07:10,399 --> 01:07:13,495
Pero podr�a haberlo rastreado
por mi placa de matr�cula.
524
01:07:15,793 --> 01:07:17,890
No obtendr�n nada
abriendo una investigaci�n.
525
01:07:17,990 --> 01:07:19,988
No tienen nada contra m�.
526
01:07:20,488 --> 01:07:25,482
Las monedas de la m�quina de caf�.
Sus huellas est�n en ellas.
527
01:07:26,581 --> 01:07:29,777
Si hubiera tenido sed,
y hubiera tomado caf�...
528
01:07:29,777 --> 01:07:32,474
... hubiera cogido las monedas por el borde.
529
01:07:34,372 --> 01:07:39,766
�Sale en una Polaroid que
saqu� en la gasolinera!
530
01:07:40,066 --> 01:07:41,264
Eso es mentira.
531
01:07:41,264 --> 01:07:44,661
Me hubiera reconocido en
el caf� de Nimes. Estuve all�.
532
01:07:48,157 --> 01:07:50,454
Segunda mesa a la derecha.
533
01:07:54,749 --> 01:07:55,748
Pasaporte.
534
01:08:12,130 --> 01:08:15,626
He pensado mucho en
nuestra reuni�n, Sr. Hofman.
535
01:08:15,626 --> 01:08:18,723
Desde el principio,
sent�a la necesidad de verle.
536
01:08:18,823 --> 01:08:21,020
Cuando abandon� el caf�...
537
01:08:21,120 --> 01:08:23,218
... me di cuenta de que
no pod�a esperar m�s.
538
01:08:24,716 --> 01:08:27,213
Lo que dijo en televisi�n me convenci�.
539
01:08:27,213 --> 01:08:30,010
Reun� el valor del que usted hablaba.
540
01:08:32,208 --> 01:08:34,205
Puede matarme.
541
01:08:35,404 --> 01:08:37,502
Reconozco su derecho a hacerlo.
542
01:08:37,502 --> 01:08:38,900
Correr� el riesgo.
543
01:08:40,798 --> 01:08:43,795
Pero me apoyo en su curiosidad.
544
01:08:44,594 --> 01:08:47,790
Desea saber qu� le pas� a la Srta. Saskia.
545
01:09:05,770 --> 01:09:08,467
Cuando ten�a 16 a�os,
descubr� algo.
546
01:10:12,596 --> 01:10:15,393
Todo el mundo tiene esos pensamientos,
pero nadie salta jam�s.
547
01:10:16,991 --> 01:10:19,688
Me dije a m� mismo:
"Imagina que est�s saltando",
548
01:10:21,086 --> 01:10:23,684
�Estaba predestinado a no saltar?
549
01:10:24,483 --> 01:10:26,780
�C�mo pod�a estar
predestinado que no lo har�a?
550
01:10:28,079 --> 01:10:30,576
As� que, para ir en contra de lo que
est� predestinado, uno debe saltar.
551
01:10:30,676 --> 01:10:31,675
Yo salt�.
552
01:10:34,471 --> 01:10:35,970
La ca�da fue un suceso sagrado.
553
01:10:35,970 --> 01:10:40,165
Me romp� el brazo izquierdo y perd�
dos dedos. �Por qu� salt�?
554
01:10:40,265 --> 01:10:42,662
Una leve anormalidad de mi personalidad...
555
01:10:42,962 --> 01:10:45,160
... imperceptible para
aquellos que me rodeaban.
556
01:10:45,259 --> 01:10:48,356
Se me puede hallar catalogado
en las enciclopedias m�dicas...
557
01:10:48,356 --> 01:10:51,353
... bajo el t�rmino "soci�pata",
en las nuevas ediciones.
558
01:10:51,353 --> 01:10:53,350
�Viol� a Saskia?
559
01:10:54,150 --> 01:10:55,248
�Por favor, Sr. Hofman!
560
01:10:58,545 --> 01:11:02,241
26 a�os despu�s, una nueva
experiencia me vino a la cabeza.
561
01:11:02,440 --> 01:11:03,639
�Primer lugar!
562
01:11:05,237 --> 01:11:07,235
�Denise! Eso pensaba.
563
01:11:07,335 --> 01:11:09,433
Un poco a la izquierda. Ah�.
564
01:11:10,032 --> 01:11:11,430
A la izquierda.
565
01:11:11,430 --> 01:11:13,128
Deja un espacio entre mam� y t�...
566
01:11:13,128 --> 01:11:15,426
Bien. Quietas.
567
01:11:20,320 --> 01:11:23,017
�Sonre�d! O no hay calderilla.
568
01:11:28,611 --> 01:11:29,310
Quietos ah�.
569
01:11:30,709 --> 01:11:33,206
�Pap�, hay una ni�a en el agua!
570
01:12:20,354 --> 01:12:22,052
�Bidule se ha ahogado!
571
01:12:23,150 --> 01:12:24,449
�Quien es Bidule?
572
01:12:24,749 --> 01:12:26,447
Mi mu�eca.
573
01:12:27,146 --> 01:12:30,143
El hombre no la salv�.
574
01:12:35,637 --> 01:12:37,834
- Adi�s.
- Muchas gracias.
575
01:12:45,326 --> 01:12:48,922
�Pap�, eres un h�roe!
�Saltaste sin pensarlo dos veces!
576
01:12:49,022 --> 01:12:51,219
�Por supuesto! Soy un h�roe.
577
01:12:52,618 --> 01:12:54,316
Pero nunca te f�es de un h�roe.
578
01:12:54,316 --> 01:12:57,712
Un h�roe es capaz
de acciones imprudentes.
579
01:12:58,511 --> 01:13:01,907
Mi hija reventaba de orgullo.
580
01:13:02,806 --> 01:13:07,601
Pero yo pens� que su admiraci�n
no val�a nada...
581
01:13:08,400 --> 01:13:11,996
... a menos que pudiera probarme a m�
mismo que era absolutamente incapaz...
582
01:13:12,595 --> 01:13:14,693
... de hacer nada malo.
583
01:13:14,693 --> 01:13:16,990
Y como el negro no puede
existir sin el blanco...
584
01:13:17,090 --> 01:13:20,087
... l�gicamente conceb�
la m�s horrible haza�a...
585
01:13:20,087 --> 01:13:22,584
... que pude imaginar en ese momento.
586
01:13:23,283 --> 01:13:26,879
Pero quiero que sepa que,
para m�, matar no es lo peor.
587
01:13:32,273 --> 01:13:34,671
�Estiramos las piernas?
588
01:14:12,529 --> 01:14:14,626
�Siempre viene a Francia
a montar en bicicleta?
589
01:14:18,322 --> 01:14:20,620
Fue usted aficionado, �verdad?
590
01:14:23,416 --> 01:14:26,213
En ciclismo, "aficionado" es una categor�a.
591
01:14:26,313 --> 01:14:28,511
Yo montaba en bicicleta por placer.
592
01:14:28,810 --> 01:14:31,607
Eso es lo que he dicho:
era aficionado.
593
01:14:32,406 --> 01:14:36,901
La subida a Ventoux es el mejor sitio
para ver pasar el Tour de Francia.
594
01:14:36,901 --> 01:14:39,698
A un km y medio de la cima...
595
01:14:39,698 --> 01:14:42,995
... se puede ver quien sucumbir�
y quien intentar� la escapada.
596
01:14:43,694 --> 01:14:46,291
Ah� es donde vi a Zoltem�que.
597
01:14:46,790 --> 01:14:50,087
Un compatriota nuestro, Zoltem�que.
598
01:14:50,686 --> 01:14:51,485
�Le conoce?
599
01:14:52,684 --> 01:14:55,980
No suena a holand�s.
Suena m�s a dios mexicano.
600
01:14:56,080 --> 01:14:57,778
Es Zoetemelk.
601
01:14:58,078 --> 01:14:59,776
Zoe-te-melk.
602
01:15:00,575 --> 01:15:02,073
No podr�a ser m�s holand�s.
603
01:15:02,073 --> 01:15:03,871
Significa "leche dulce".
604
01:15:03,871 --> 01:15:05,969
�Sr. Leche dulce?
605
01:15:06,768 --> 01:15:08,666
Tienen ustedes unos nombres
bastante raros por aqu�.
606
01:15:08,766 --> 01:15:11,463
Naaktgeboren, "nacido desnudo".
607
01:15:12,761 --> 01:15:15,159
Mi vecino tiene un perro llamado Rex.
608
01:15:19,654 --> 01:15:21,152
Dodeman.
609
01:15:22,251 --> 01:15:24,249
Sra. Hombre muerto.
610
01:15:24,848 --> 01:15:28,244
El matrimonio produce algunas
combinaciones extra�as.
611
01:15:29,743 --> 01:15:33,039
Conozco a una mujer
llamada Friar-Towes.
612
01:15:33,039 --> 01:15:34,737
"Dedos Fritos".
613
01:15:36,535 --> 01:15:39,831
En la gu�a telef�nica de Nimes,
�hay un t�o que se llama Poof!
614
01:15:49,421 --> 01:15:52,917
Ah, s�, no tenemos gran amplitud
de lenguas en Francia. Es dif�cil.
615
01:16:59,343 --> 01:17:01,241
Oh, es imposible...
616
01:17:03,838 --> 01:17:05,636
Estoy perdiendo el tiempo...
617
01:17:16,524 --> 01:17:17,722
Eso est� mejor.
618
01:17:21,318 --> 01:17:22,317
�Mi coche!
619
01:17:55,580 --> 01:17:57,478
La esper� all�.
620
01:18:53,516 --> 01:18:54,315
Imb�cil.
621
01:18:54,914 --> 01:18:55,713
�C�mo?
622
01:18:56,512 --> 01:18:57,411
Nada.
623
01:19:01,906 --> 01:19:04,304
Veo que habla muy buen franc�s.
624
01:19:04,304 --> 01:19:06,401
Sin lugar a dudas hace
las cosas mucho m�s f�ciles.
625
01:19:09,897 --> 01:19:12,494
Mi m�todo no era muy acertado.
626
01:19:13,493 --> 01:19:16,989
No pod�a meter en el coche
a las mujeres que quer�a.
627
01:19:16,989 --> 01:19:20,785
Prostitutas, s�.
Pero ellas no me interesaban.
628
01:19:21,484 --> 01:19:23,582
Son las v�ctimas m�s obvias.
629
01:19:23,982 --> 01:19:25,979
Y a nadie le importan.
630
01:19:28,077 --> 01:19:30,674
As� que sufr�a de hipertensi�n.
631
01:19:31,373 --> 01:19:33,271
Frustraci�n.
632
01:19:53,848 --> 01:19:55,447
�Y ahora, los regalos!
633
01:19:56,745 --> 01:19:58,343
Este es el m�o.
634
01:20:08,832 --> 01:20:11,329
Tejas, para la casa de St. Come.
635
01:20:47,389 --> 01:20:51,984
Para las llaves del coche.
Y todos los kms que tienes que conducir...
636
01:20:54,381 --> 01:20:55,380
Gracias, cari�o.
637
01:21:01,972 --> 01:21:02,871
�M�s?
638
01:21:05,169 --> 01:21:07,866
TU VIDA
639
01:21:10,663 --> 01:21:11,662
Mis gafas.
640
01:21:24,048 --> 01:21:26,445
- Mira sus orejas.
- Oh, qu� gracioso.
641
01:21:26,645 --> 01:21:28,143
Un poco regordete, �eh?
642
01:21:31,739 --> 01:21:34,336
Esa es de cuando te ca�ste del balc�n.
643
01:21:45,624 --> 01:21:48,221
No es que el remolque
fuera m�s pesado...
644
01:21:48,221 --> 01:21:50,319
�Es que yo era m�s d�bil!
645
01:21:54,114 --> 01:21:56,811
Aqu� est� la ruta del Tour.
Estamos en la ascensi�n...
646
01:21:57,011 --> 01:21:59,508
... del Col du Coq,
el tramo m�s importante...
647
01:21:59,608 --> 01:22:01,207
... en esta secci�n
de pasos monta�osos.
648
01:22:01,306 --> 01:22:03,504
El juego ahora se pone serio,
en esta 17� etapa.
649
01:22:03,504 --> 01:22:06,800
El colombiano Herrera, que hab�a dejado
atr�s al grupo, ha sido neutralizado...
650
01:22:06,800 --> 01:22:09,497
La lucha cerrada entre Fignon
e Hinault ha vuelto a comenzar.
651
01:22:09,497 --> 01:22:11,095
Hinault est� bajando fuerte...
652
01:22:11,195 --> 01:22:14,592
Es la tercera vez que trata
de escaparse de Fignon.
653
01:22:14,691 --> 01:22:17,289
Pero Fignon no se da por vencido.
654
01:22:17,388 --> 01:22:20,984
Seguro que seguir� llevando el jersey
amarillo esta noche en Alpe d'Huez.
655
01:22:20,984 --> 01:22:23,382
Ahora los dos hombres han
sacado las espadas abiertamente...
656
01:22:23,382 --> 01:22:25,879
... pero se est�n clavando
"banderillas" el uno al otro.
657
01:22:32,472 --> 01:22:36,168
Pero Fignon no se debilita...
658
01:22:36,367 --> 01:22:39,364
... y ahora, pasan por la cima...
659
01:22:39,464 --> 01:22:47,155
Arroyo delante de Delgado,
Millar, Fignon e Hinault...
660
01:22:47,255 --> 01:22:48,754
La lucha comienza...
661
01:22:50,052 --> 01:22:52,350
�Uno s�lo tiene que
superar a su adversario!
662
01:22:52,449 --> 01:22:53,948
Es una batalla entre gigantes...
663
01:22:54,647 --> 01:22:55,746
Y luego llegaron ustedes.
664
01:22:56,745 --> 01:22:59,641
Su amiga incluso le bes�
antes de salir del coche.
665
01:23:33,604 --> 01:23:38,498
S�, estamos a 20 kms de la l�nea
de meta en la cima de Alpe d'Huez.
666
01:23:38,598 --> 01:23:40,796
�Somos parte de un
extraordinario acontecimiento!
667
01:23:40,895 --> 01:23:44,891
Ten�a raz�n... no hay que
descartar a Herrera... se lo dije.
668
01:23:44,991 --> 01:23:47,588
Hinault est� poniendo cara de valiente,
luchando con un coraje excepcional.
669
01:23:47,688 --> 01:23:50,385
Est� desafiando
abiertamente a Fignon.
670
01:23:50,485 --> 01:23:52,283
En pocas palabras,
esta es la situaci�n...
671
01:23:52,383 --> 01:23:55,879
Herrera y Fignon seguir�n
de amarillo esta noche...
672
01:23:56,079 --> 01:23:57,777
... salvo cat�strofe.
673
01:24:00,773 --> 01:24:01,872
�Con cuidado!
674
01:24:16,556 --> 01:24:17,555
�Averiado?
675
01:24:22,849 --> 01:24:26,045
En Alemania est�
prohibido conducir as�.
676
01:24:27,643 --> 01:24:29,541
�Incluso como pasajero?
677
01:24:30,540 --> 01:24:35,435
Me romp� el brazo cuando ten�a
11 a�os. Eso fue en 1940.
678
01:24:35,934 --> 01:24:38,132
59. Tiene 59.
679
01:24:38,931 --> 01:24:42,926
Los har� en Noviembre.
Ahora mismo, tengo 58.
680
01:24:43,126 --> 01:24:45,024
S�, pero ya ha pasado
la mayor parte del a�o...
681
01:24:45,124 --> 01:24:47,521
... as� que hay m�s
posibilidad de que tenga 59.
682
01:24:48,021 --> 01:24:50,418
Por lo tanto, mi suposici�n era correcta.
683
01:24:51,617 --> 01:24:52,715
Lo siento.
684
01:24:53,415 --> 01:24:55,512
Perdone, se�orita.
685
01:24:55,712 --> 01:24:57,510
- �Habla franc�s?
- Por supuesto.
686
01:24:58,809 --> 01:25:00,407
�Podr�a ayudarme?
687
01:25:00,607 --> 01:25:03,703
Tengo un remolque. Necesito engancharlo
a mi coche, pero no puedo hacerlo yo solo.
688
01:25:04,303 --> 01:25:05,102
�Mi coche!
689
01:25:05,601 --> 01:25:07,599
�D�nde est� el remolque?
690
01:25:07,998 --> 01:25:10,695
Por all�. Te Llevar� el coche.
691
01:25:11,395 --> 01:25:14,192
Puedo ir con usted,
si no le importa.
692
01:25:14,891 --> 01:25:15,790
Claro.
693
01:25:22,083 --> 01:25:24,180
Pero, �c�mo puede conducir?
694
01:25:24,280 --> 01:25:26,278
Ya ver�, no hay problema.
695
01:25:52,549 --> 01:25:53,747
�Perdone!
696
01:26:34,402 --> 01:26:35,801
El destino, Sr. Hofman.
697
01:26:36,700 --> 01:26:38,498
Si no hubiera estornudado...
698
01:27:00,473 --> 01:27:01,372
Perdone, se�or.
699
01:27:02,970 --> 01:27:04,069
�Habla franc�s?
700
01:27:05,068 --> 01:27:06,067
Soy franc�s.
701
01:27:07,066 --> 01:27:10,662
No tengo suficientes francos
para la m�quina de bebidas.
702
01:27:10,762 --> 01:27:12,060
�Tiene cambio?
703
01:27:14,557 --> 01:27:17,954
S�... tengo una moneda de 1 franco...
704
01:27:19,652 --> 01:27:21,150
... y dos monedas de 2 francos...
705
01:27:21,250 --> 01:27:22,948
�Tiene 5 francos?
706
01:27:27,443 --> 01:27:29,141
No, no tengo 5 francos...
707
01:27:30,140 --> 01:27:33,436
Pero tengo 10,
y si usted tiene 5...
708
01:27:33,836 --> 01:27:37,832
No tengo 5, pero... 6... 7...
709
01:27:38,830 --> 01:27:41,927
Bien, bien. Perdone, perdone...
Es muy amable pero...
710
01:27:42,127 --> 01:27:45,723
Conseguir� cambio... Mejor... �Adi�s!
711
01:28:33,969 --> 01:28:38,664
Voy a conducir por
la autopista por primera vez.
712
01:28:40,062 --> 01:28:42,659
Es muy bueno hablar franc�s.
713
01:28:42,859 --> 01:28:46,056
Mi amigo siempre
dice que debo intentarlo.
714
01:28:46,056 --> 01:28:46,955
Int�ntelo.
715
01:28:50,650 --> 01:28:51,849
Su franc�s es muy bueno.
716
01:28:52,049 --> 01:28:55,046
No, es usted...
717
01:28:57,543 --> 01:28:59,840
... un mentiroso. �Mentiroso?
718
01:29:00,439 --> 01:29:01,638
Correcto.
719
01:29:04,235 --> 01:29:05,734
S�, m�reme a m�.
720
01:29:07,731 --> 01:29:10,229
En su mano, �muy bonito!
721
01:29:12,526 --> 01:29:15,722
Porque mi amigo, mi amigo...
722
01:29:16,522 --> 01:29:18,020
Le quiero mucho...
723
01:29:18,320 --> 01:29:21,816
... y tambi�n tiene un nombre con...
724
01:29:22,015 --> 01:29:25,711
... Rex, Roel, Roger...
725
01:29:25,811 --> 01:29:29,207
- Raymond.
- �Raymond? Bien.
726
01:29:30,306 --> 01:29:31,305
�Es posible...
727
01:29:32,204 --> 01:29:35,700
... para m� comprar... una cosa?
728
01:29:39,896 --> 01:29:41,494
Yo soy vendedor de esto.
729
01:29:43,092 --> 01:29:45,789
Yo los vendo.
Tengo muchos en mi coche.
730
01:29:45,989 --> 01:29:46,988
�Aqu�?
731
01:29:47,287 --> 01:29:48,985
No, yo no...
732
01:29:49,485 --> 01:29:50,484
�S�?
733
01:29:51,882 --> 01:29:55,378
Yo... quiero... puedo...
734
01:29:58,175 --> 01:29:59,274
Mierda.
735
01:30:00,573 --> 01:30:03,070
�Quiero poder comprar esa cosa?
736
01:30:03,369 --> 01:30:04,268
�Por qu� no?
737
01:30:05,068 --> 01:30:08,763
�Una "R"? Roel, Rex, Ray... �S�?
738
01:30:08,863 --> 01:30:10,262
- �Por qu� no?
- Pero... �mucho?
739
01:30:12,459 --> 01:30:13,358
13.50 francos.
740
01:30:15,256 --> 01:30:16,255
�C�mo el frisbee?
741
01:30:18,852 --> 01:30:20,151
�Lo quiero mucho!
742
01:30:36,632 --> 01:30:37,631
Tejas.
743
01:30:38,430 --> 01:30:40,228
- Oh, �se llaman tejas?
- S�.
744
01:30:40,328 --> 01:30:42,226
Quiero una teja con una "R".
745
01:30:52,315 --> 01:30:53,514
- �Entre!
- �Perdone?
746
01:30:54,013 --> 01:30:55,012
�Entre!
747
01:32:12,126 --> 01:32:14,923
Hasta los planes mejor
cimentados pueden...
748
01:32:17,320 --> 01:32:19,218
�Qu� est� pasando...?
749
01:32:33,302 --> 01:32:34,401
S�lo un mal contacto.
750
01:32:35,100 --> 01:32:37,198
No llevaba puesto el cintur�n, se�or.
751
01:32:37,897 --> 01:32:38,896
Tengo una autorizaci�n...
752
01:32:40,894 --> 01:32:42,093
... un certificado m�dico.
753
01:32:46,388 --> 01:32:47,986
Soy claustrof�bico.
754
01:32:52,181 --> 01:32:53,080
Correcto.
755
01:32:55,677 --> 01:32:57,276
�Ve lo que estaba diciendo?
756
01:32:57,675 --> 01:33:02,470
Los mejores planes pueden ser destruidos en
cualquier momento por lo que llamamos destino.
757
01:33:02,770 --> 01:33:04,967
Lo confieso, eso me entristece.
758
01:33:54,412 --> 01:33:55,411
�Sr. Hofman!
759
01:34:11,793 --> 01:34:13,691
�Qu� la hizo?
760
01:34:14,590 --> 01:34:16,887
Se lo dir�.
Se lo he prometido.
761
01:34:16,887 --> 01:34:21,382
Pero la �nica manera de dec�rselo, es hacerle
compartir la misma y exacta experiencia.
762
01:34:21,782 --> 01:34:23,779
Est� completamente loco.
763
01:34:24,479 --> 01:34:26,177
No importa, de verdad.
764
01:34:26,776 --> 01:34:29,373
Entonces, �no est� muerta?
765
01:34:30,172 --> 01:34:31,671
Beba.
766
01:34:34,168 --> 01:34:36,066
�Qu� es?
767
01:34:36,365 --> 01:34:38,163
Un somn�fero.
768
01:34:38,263 --> 01:34:41,160
La drogu� a ella, y ahora
voy a drogarle a usted.
769
01:34:42,359 --> 01:34:43,358
�Y despu�s?
770
01:34:45,555 --> 01:34:49,051
Despu�s, experimentar�
exactamente lo mismo que ella.
771
01:34:53,147 --> 01:34:57,442
Si est� muerta,
yo tambi�n voy a morir.
772
01:34:59,240 --> 01:35:00,239
Est� loco.
773
01:35:02,436 --> 01:35:04,234
Es el �nico modo.
774
01:35:06,032 --> 01:35:07,930
�No puede hablar en serio!
775
01:35:09,329 --> 01:35:11,826
No quiero castigarle.
776
01:35:11,826 --> 01:35:13,024
No voy a decir nada.
777
01:35:13,824 --> 01:35:15,322
No me importa usted.
778
01:35:16,221 --> 01:35:19,417
Todo lo que quiero saber
es lo que le pas� a ella.
779
01:35:19,517 --> 01:35:21,215
Comprendo, Sr. Hofman.
780
01:35:21,215 --> 01:35:23,213
Me pongo en su lugar.
781
01:35:23,912 --> 01:35:27,209
De hecho, creo que
no quiere castigarme.
782
01:35:27,508 --> 01:35:30,905
Pero no estoy tan seguro
como deber�a. �Comprende?
783
01:35:31,204 --> 01:35:35,100
Le creo, pero debo
fingir que no lo hago.
784
01:35:37,497 --> 01:35:38,796
As� que, beba.
785
01:35:40,194 --> 01:35:42,392
Es sinceramente la �nica manera.
786
01:35:45,189 --> 01:35:46,387
�Qu� es?
787
01:35:47,186 --> 01:35:50,882
Ya se lo he dicho:
un somn�fero disuelto en caf�.
788
01:36:01,071 --> 01:36:04,267
Las llaves del coche.
Me encantar�a mirarlas una vez m�s.
789
01:36:12,858 --> 01:36:17,253
Sr. Hofman, comprenda
de una vez por todas...
790
01:36:19,351 --> 01:36:21,548
... �qu� utilidad tienen
estas llaves para usted?
791
01:36:22,447 --> 01:36:23,746
No puede hacer nada.
792
01:36:23,846 --> 01:36:24,944
�Es un farol!
793
01:36:25,743 --> 01:36:28,940
Supongamos que tiene raz�n.
�Puede estar absolutamente seguro?
794
01:36:30,139 --> 01:36:32,136
Ah� es donde radica su problema.
795
01:36:34,634 --> 01:36:38,929
Debe tener presente la posibilidad
de que no hay pruebas contra m�.
796
01:36:39,228 --> 01:36:41,626
Eso podr�a estropear
todas sus oportunidades.
797
01:36:41,826 --> 01:36:45,721
Sr. Hofman, llevo analizando lo que le
pasa por la cabeza los tres �ltimos a�os.
798
01:36:45,721 --> 01:36:48,718
Puede marcharse.
Incluso ir a la polic�a con las llaves.
799
01:36:48,718 --> 01:36:53,313
Pero entonces, nunca sabr�
lo que le ocurri� a la Srta. Saskia.
800
01:36:54,511 --> 01:36:58,907
Por otra parte, beba...
y lo sabr�.
801
01:36:59,506 --> 01:37:01,903
En menos de una hora,
se lo garantizo.
802
01:37:04,101 --> 01:37:05,299
Ya s� todo lo que necesito saber.
803
01:37:05,999 --> 01:37:08,995
No me importa lo dem�s.
Me marcho.
804
01:37:13,990 --> 01:37:15,588
�Y la incertidumbre?
805
01:37:16,287 --> 01:37:19,084
�La eterna incertidumbre,
Sr. Hofman?
806
01:37:19,284 --> 01:37:21,082
Eso es lo peor.
807
01:37:23,779 --> 01:37:25,876
�Yo quer�a ayudarle!
808
01:39:31,437 --> 01:39:32,236
�Y bien?
809
01:39:35,932 --> 01:39:40,427
Me dije a m� mismo:
"Imagina que est�s bebiendo".
810
01:39:41,226 --> 01:39:45,421
�D�nde estaba predestinado que no beber�a?
811
01:39:45,721 --> 01:39:50,615
As� que, para ir en contra de lo
que est� predestinado, debo beber.
812
01:39:52,513 --> 01:39:54,711
Tarda 10 minutos en hacer efecto.
813
01:39:57,707 --> 01:39:59,905
�Beb� por ella!
814
01:40:01,503 --> 01:40:06,498
�Claro! �Ella nunca le dio tiempo
para desenamorarse!
815
01:40:47,552 --> 01:40:51,647
�Socorro! �Socorro!
816
01:41:06,031 --> 01:41:08,429
�Socorro!
817
01:41:25,310 --> 01:41:27,807
�Oh, no, no puede ser!
818
01:42:12,757 --> 01:42:16,952
Me llamo Rex Hofman
y esto es un poco extra�o...
819
01:42:20,049 --> 01:42:26,342
Rex Hofman... Rex Hof...
820
01:43:02,402 --> 01:43:03,700
�Saskia!
821
01:43:12,291 --> 01:43:13,589
�Saskia!
822
01:44:37,096 --> 01:44:40,692
MISTERIOSA DOBLE DESAPARICI�N
823
01:44:40,792 --> 01:44:47,984
DESPU�S DE SASKIA WAGTER,
SU AMIGO REX HOFMAN
62745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.