All language subtitles for The.Vanishing.1988.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,226 --> 00:01:01,720 DESAPARECIDA 2 00:01:18,501 --> 00:01:21,298 - �Renacuajo! - �Reno! 3 00:01:26,792 --> 00:01:28,090 Animales con la "C". 4 00:01:28,690 --> 00:01:29,389 �Cuervo! 5 00:01:29,689 --> 00:01:30,288 �Cocodrilo! 6 00:01:30,887 --> 00:01:31,886 �Camale�n! 7 00:01:32,785 --> 00:01:33,684 �Cucaracha! 8 00:01:36,781 --> 00:01:37,680 �Crockrock! 9 00:01:48,468 --> 00:01:50,765 - Dos "C". Yo empiezo. - �Yo empiezo! 10 00:01:58,656 --> 00:02:00,254 Salgamos de la autopista... 11 00:02:01,153 --> 00:02:04,749 ... veamos algo de color local. 12 00:02:05,648 --> 00:02:10,443 S�lo si conduces t�. 13 00:02:55,493 --> 00:02:56,392 �Qu� haces? 14 00:02:57,091 --> 00:02:59,289 S�lo estoy mirando al medidor de gasolina. 15 00:02:59,389 --> 00:03:01,287 M�rate en el espejo. 16 00:03:05,682 --> 00:03:10,177 Si te sientas detr�s del volante, ver�s mejor el medidor. 17 00:03:13,073 --> 00:03:14,072 �Mira! 18 00:03:14,771 --> 00:03:16,170 Hay un �rbol. 19 00:03:17,468 --> 00:03:18,567 Un �rbol. 20 00:03:20,066 --> 00:03:24,461 �Incre�ble! Otro �rbol. 21 00:03:31,353 --> 00:03:33,650 P�lame una naranja. 22 00:03:56,026 --> 00:03:58,423 Bueno, basta de tu "color local". 23 00:04:05,115 --> 00:04:08,312 Mi pesadilla. La volv� a tener anoche. 24 00:04:08,811 --> 00:04:12,607 En la que est�s dentro de un huevo dorado y no puedes salir... 25 00:04:13,106 --> 00:04:16,103 ... y flotas en el espacio eternamente, en solitario. 26 00:04:17,701 --> 00:04:20,598 S�, la soledad es insoportable. 27 00:04:24,194 --> 00:04:28,689 No. Esta vez hab�a otro huevo dorado volando por el espacio. 28 00:04:29,988 --> 00:04:36,381 Y si lleg�ramos a chocar, todo se terminar�a. 29 00:04:41,375 --> 00:04:42,773 Rex, �qu� es eso? 30 00:04:49,066 --> 00:04:51,464 - Gasolina. - �No, no, no! 31 00:04:51,963 --> 00:04:54,261 C�lmate. S� que es culpa m�a. 32 00:04:54,760 --> 00:04:56,658 Esto es muy peligroso. 33 00:05:01,852 --> 00:05:04,449 - Rel�jate. - �Est� encendido el piloto? 34 00:05:04,549 --> 00:05:07,246 No hay piloto en este coche. 35 00:05:07,846 --> 00:05:10,942 �Ves lo que pasa cuando no me escuchas? 36 00:05:11,242 --> 00:05:13,240 �Que no cunda el p�nico, maldita sea! 37 00:05:13,240 --> 00:05:16,836 Lo que nos ha tra�do aqu� no importa. S�lo tenemos que salir. 38 00:05:16,935 --> 00:05:19,333 - Y si te pones hist�rica... - �No estoy hist�rica! 39 00:05:21,331 --> 00:05:22,629 Estoy asustada. 40 00:05:27,324 --> 00:05:28,922 El huevo dorado... 41 00:05:31,519 --> 00:05:34,016 No es momento para hablar de sue�os. 42 00:05:34,516 --> 00:05:35,914 Tenemos que salir de aqu�. �Vamos! 43 00:05:36,114 --> 00:05:38,312 Nadie nos ver�. Nos van a atropellar. 44 00:05:38,312 --> 00:05:39,810 �La linterna! Compr� una. 45 00:05:40,110 --> 00:05:42,607 - �Qu� linterna? - Met� una en el equipaje. 46 00:05:42,707 --> 00:05:45,603 �Jes�s! �Nos va a pasar un coche por encima en cualquier momento! 47 00:05:45,703 --> 00:05:47,601 He de encontrar la linterna. 48 00:05:47,701 --> 00:05:48,900 �Vamos, por el amor de Dios! 49 00:05:49,899 --> 00:05:51,697 �No me toques! Vete t�. 50 00:05:52,196 --> 00:05:54,893 Saskia, no encontrar�s la linterna en medio de este desorden. 51 00:05:55,193 --> 00:05:55,992 Me marcho. 52 00:05:57,390 --> 00:05:59,987 �Rex, espera! �La encontrar�! 53 00:06:03,783 --> 00:06:05,681 �Rex, no me dejes aqu� sola! 54 00:06:18,367 --> 00:06:20,565 �No puedes dejarme aqu� sola! 55 00:06:30,354 --> 00:06:32,152 �Rex, espera! 56 00:08:32,617 --> 00:08:34,016 Por all�. 57 00:09:34,249 --> 00:09:37,545 ... s�lo has de ser mejor que tu oponente... 58 00:09:38,944 --> 00:09:43,439 - Buenos d�as, se�or. �Qu� va a ser? - Ll�nelo, por favor. Y esto tambi�n. 59 00:10:01,319 --> 00:10:03,816 Si quieres, nos volvemos a �msterdam. 60 00:10:10,508 --> 00:10:12,706 Siento lo de antes. 61 00:10:14,204 --> 00:10:16,402 No sab�a qu� hacer. 62 00:10:17,401 --> 00:10:19,998 A�n as�, no deb� haberte dejado sola. 63 00:10:22,695 --> 00:10:25,691 - Tambi�n tengo gasolina en el bid�n. - �Qu�? 64 00:10:26,890 --> 00:10:27,989 La lata de 20 litros. 65 00:10:32,584 --> 00:10:34,082 Te quiero. 66 00:10:37,578 --> 00:10:39,077 En el t�nel... 67 00:10:39,077 --> 00:10:42,073 ... cuando me llamabas, sent� que te amaba m�s que nunca. 68 00:10:42,073 --> 00:10:43,272 Yo te odiaba. 69 00:10:53,261 --> 00:10:55,458 Vamos a pasar unas fabulosas vacaciones... 70 00:10:56,058 --> 00:10:58,355 ... juntos en mi casita. 71 00:10:58,655 --> 00:10:59,953 Bien, �a qu� estamos esperando? 72 00:10:59,953 --> 00:11:01,851 Tengo que ir al servicio primero. 73 00:11:01,851 --> 00:11:03,749 Vale, te esperar� por all�. 74 00:11:07,845 --> 00:11:12,240 ... y aqu� viene el pelot�n con Delgado, Bernaudeau... 75 00:11:12,339 --> 00:11:15,836 ... e Hinault al frente... 76 00:11:16,335 --> 00:11:19,032 Aqu� tiene. 300 francos, por favor. 77 00:11:22,129 --> 00:11:24,326 - Tenga. - Gracias. 78 00:11:25,824 --> 00:11:26,923 Mu�vase, por favor. 79 00:11:38,311 --> 00:11:39,909 �Rex, c�gelo! 80 00:11:46,302 --> 00:11:50,097 �Un frisbee por 13.50 francos? �Para qu�? 81 00:11:50,097 --> 00:11:54,493 Llevas conduciendo todo el tiempo. Es bueno para la rigidez. 82 00:11:58,188 --> 00:12:02,683 De la chica a la que le encantan las rosas. �Especialmente en grupos de ocho! 83 00:12:04,581 --> 00:12:07,578 - Pero yo no fumo. - �Puedes darme lumbre! 84 00:12:16,968 --> 00:12:18,166 �Qu� he hecho? 85 00:12:25,957 --> 00:12:28,055 �Puedo ir de vacaciones? 86 00:12:31,751 --> 00:12:33,349 Dos condiciones. 87 00:12:34,048 --> 00:12:35,347 �Y son...? 88 00:12:36,446 --> 00:12:38,943 Que yo conduzco hasta Bois Vieux. 89 00:12:46,535 --> 00:12:50,730 �Le dar�as un llavero as� de feo a una encantadora dama como yo? 90 00:12:50,730 --> 00:12:53,127 S�, s�, s�. �Y la segunda condici�n? 91 00:12:53,227 --> 00:12:54,326 Contar �rboles. 92 00:12:54,426 --> 00:12:56,523 5... 6... 7... 8... 93 00:12:56,623 --> 00:13:00,219 Fignon est� subiendo con un estilo muy fluido... 94 00:13:00,319 --> 00:13:03,116 Fignon, s�, Fignon est� cazando a Herrera y Dietzen. 95 00:13:03,316 --> 00:13:06,412 Est� flanqueado por Hinault. Fignon est� subiendo muy f�cilmente... 96 00:13:06,612 --> 00:13:08,610 ... y nosotros estamos all� con �l. 97 00:13:08,710 --> 00:13:11,207 Han dejado atr�s a Hinault... 98 00:13:11,307 --> 00:13:14,204 Ahora est� pagando todos los constantes ataques en la subida. 99 00:13:14,304 --> 00:13:17,101 Fignon... eh, Fignon... perd�n... 100 00:13:17,300 --> 00:13:20,397 ... domina la situaci�n con absoluta confianza... 101 00:13:20,497 --> 00:13:23,493 Hinault ha ganado distancia... Se me traban las palabras... 102 00:13:23,693 --> 00:13:25,291 Se ha puesto de l�der... �Fant�stico! 103 00:13:25,391 --> 00:13:28,588 Hinault, Fignon, Herrera, Dietzen... en la cola, Millar. 104 00:13:28,688 --> 00:13:31,784 Hinault est� sufriendo, pero su campeonato de Breta�a... 105 00:13:31,884 --> 00:13:34,281 ... le sigue insuflando vida. 106 00:13:34,481 --> 00:13:35,780 Es un juego sin dominador. 107 00:13:35,880 --> 00:13:38,077 Un importante cap�tulo en la historia del Tour... 108 00:13:38,177 --> 00:13:40,175 ... se est� desplegando ante nuestro ojos. 109 00:13:41,274 --> 00:13:44,070 Yo, yo, Rex Hofman... 110 00:13:44,770 --> 00:13:46,468 Yo, Rex Hofman... 111 00:13:48,166 --> 00:13:51,462 ... juro que la maravillosa... 112 00:13:53,160 --> 00:13:56,357 ... juro que la maravillosa... 113 00:13:56,756 --> 00:13:58,454 ... exquisita y dulce... 114 00:13:59,154 --> 00:14:01,351 ... exquisita y... 115 00:14:03,249 --> 00:14:05,047 ... casi siempre dulce... 116 00:14:05,347 --> 00:14:07,944 ... la siempre dulce Saskia Wagter... 117 00:14:08,543 --> 00:14:10,541 ... la siempre dulce Saskia Wagter... 118 00:14:11,740 --> 00:14:14,437 ... nunca ser� abandonada por m�. 119 00:14:16,035 --> 00:14:18,432 ... nunca ser� abandonada por m�. 120 00:14:34,514 --> 00:14:38,210 Me las guardar�. Para acostumbrarme a ellas. 121 00:14:40,308 --> 00:14:41,307 Deja de exagerar. 122 00:14:42,605 --> 00:14:45,802 Pillemos algo de beber, y luego conducir� hasta Bois Vieux. 123 00:14:46,101 --> 00:14:47,999 �Quieres que vaya a comprar algo? 124 00:14:48,099 --> 00:14:49,797 No, me toca a m�. 125 00:14:49,897 --> 00:14:52,894 - �Quieres una cerveza? - Suena bien. �Tienes dinero? 126 00:14:58,587 --> 00:15:03,082 Vuelvo a exagerar. �Quien podr�a tener que acostumbrarse a unas llaves de coche? 127 00:15:31,451 --> 00:15:34,747 - Que tengan un buen viaje, chicos. - Gracias. Igualmente. 128 00:15:35,147 --> 00:15:35,946 Gracias. 129 00:15:43,937 --> 00:15:44,736 Adi�s. 130 00:16:35,380 --> 00:16:39,675 COCHE ACOSTUMBR�NDOSE A SASKIA 131 00:16:51,961 --> 00:16:56,756 ... Hinault est� sufriendo de verdad. Ha sido adelantado por Herrera... 132 00:16:56,856 --> 00:17:00,252 ... que ha finalizado esta �ltima ascensi�n en cabeza... 133 00:17:00,352 --> 00:17:02,549 ... y por Fignon, que lleva camino de ganar... 134 00:17:02,649 --> 00:17:04,747 ... el jersey amarillo del Tour 1984... 135 00:17:04,847 --> 00:17:07,044 Fignon, que acaba de ponerse a la altura de Hinault... 136 00:17:07,144 --> 00:17:08,842 ... �acaba de adelantarle en el esfuerzo final! 137 00:18:18,964 --> 00:18:26,256 SASKIA, VOY A BUSCARTE. ESPERA EN EL COCHE. 138 00:18:48,232 --> 00:18:49,730 - �Saskia! - �Qu�tese del medio! 139 00:18:50,529 --> 00:18:52,627 - Busco a mi esposa. - No puede quedarse aqu�. 140 00:19:07,111 --> 00:19:08,909 Se�or, este no es el servicio de caballeros. 141 00:19:15,701 --> 00:19:16,800 �Saskia! 142 00:19:21,395 --> 00:19:24,291 - No encuentro a mi esposa. - Este no es el servicio de se�oras. 143 00:19:43,770 --> 00:19:46,467 Se�or, a los clientes no se les permite pasar aqu�. 144 00:19:48,465 --> 00:19:50,862 Se�orita. Perdone. �Se�orita? 145 00:19:51,661 --> 00:19:52,660 Busco a mi esposa. 146 00:19:53,259 --> 00:19:55,557 Vino a comprar una cerveza y una Coca-Cola. 147 00:19:56,256 --> 00:19:58,753 Tiene el pelo rojizo con peque�os... 148 00:20:01,051 --> 00:20:04,447 Lleva vaqueros blancos y un jersey amarillo. 149 00:20:04,547 --> 00:20:06,045 Fignon tiene el jersey amarillo. 150 00:20:07,443 --> 00:20:09,142 Quiere decir un top amarillo. 151 00:20:09,441 --> 00:20:11,039 S�, con hilo dorado. 152 00:20:11,339 --> 00:20:12,438 Espere, tengo una foto. 153 00:20:15,235 --> 00:20:17,233 Aqu� tiene. 154 00:20:18,831 --> 00:20:20,729 - S�, la he visto. - �Cu�ndo? 155 00:20:20,729 --> 00:20:22,527 Hace... una media hora. 156 00:20:22,527 --> 00:20:24,524 Estaba al lado de la m�quina de caf�. 157 00:20:24,524 --> 00:20:27,221 �La m�quina de caf�? Pero... 158 00:20:27,221 --> 00:20:29,419 ... ella quer�a algo fr�o. 159 00:20:30,518 --> 00:20:34,214 Estaba al lado de la m�quina de caf� y se acerc� a pedir cambio. 160 00:20:34,214 --> 00:20:37,110 Pero, �estaba sola o hablando con alguien? 161 00:20:37,110 --> 00:20:40,207 �Sabe usted cuanta gente viene aqu� al d�a? 10.000. 162 00:20:40,207 --> 00:20:42,305 Y son todos forasteros. 163 00:20:42,305 --> 00:20:44,902 Perdone, �ha visto a esta mujer? 164 00:20:47,099 --> 00:20:51,195 S�, la vi marcharse con un hombre hace unos minutos. 165 00:20:52,293 --> 00:20:55,590 - �Minutos? - Hace unos 15 minutos. 166 00:20:55,590 --> 00:20:58,686 Su chica sal�a de la tienda con una bebida en cada mano. 167 00:20:59,086 --> 00:21:00,185 Una Coca-Cola y una cerveza. 168 00:21:02,083 --> 00:21:03,381 �Estaba sola o con alguien? 169 00:21:04,180 --> 00:21:05,878 Sola... creo... no lo s�. 170 00:21:08,176 --> 00:21:11,872 - �Y despu�s? - Luego hice un cambio de aceite... 171 00:21:11,972 --> 00:21:14,469 Pero, �d�nde la vio por �ltima vez? 172 00:21:15,368 --> 00:21:17,665 En aquella puerta, por all�. 173 00:21:23,858 --> 00:21:27,854 Si estaba aqu� con las latas, es que volv�a de camino. 174 00:21:28,353 --> 00:21:29,852 As� que debe haberme visto. 175 00:21:31,750 --> 00:21:34,247 Lo que significa que yo a ella tambi�n. 176 00:21:34,946 --> 00:21:35,845 �La Polaroid! 177 00:21:37,543 --> 00:21:39,940 �Mire! Aqu� est�. 178 00:21:43,237 --> 00:21:44,535 Aqu�, el puntito rojo. 179 00:21:44,935 --> 00:21:49,430 �Lo ve? Es ella. No puede ser nadie m�s. 180 00:21:49,829 --> 00:21:53,525 Y hay alguien all�, a su lado. 181 00:21:53,825 --> 00:21:54,924 Tenemos que encontrarle. 182 00:21:55,723 --> 00:21:57,521 Un ciclista no es s�lo un par de piernas... 183 00:21:57,721 --> 00:21:59,718 Tiene una cabeza... Tienes que ser capaz de pensar... 184 00:21:59,918 --> 00:22:01,017 �Las bicicletas! 185 00:22:01,416 --> 00:22:04,113 S�, el tal Jean-Paul Brouchon dice: es un duelo entre dos hombres... 186 00:22:32,981 --> 00:22:33,980 �Pap�! 187 00:22:45,467 --> 00:22:48,963 Estamos tentados de decir que, al final de esta 17� etapa del Tour... 188 00:22:49,163 --> 00:22:53,658 Sr. Hofman, cr�ame, Le estoy tomando en serio. 189 00:22:56,155 --> 00:22:58,952 Usted sabe muy bien que no se pele� con su esposa... 190 00:22:59,052 --> 00:23:01,649 ... pero, �c�mo espera que la polic�a lo sepa? 191 00:23:02,249 --> 00:23:04,047 Ha desaparecido, �vale? 192 00:23:04,546 --> 00:23:06,444 S�lo han pasado unas horas desde que su esposa se march�. 193 00:23:06,844 --> 00:23:09,041 Para ellos, es s�lo una ri�a dom�stica. 194 00:23:09,740 --> 00:23:13,536 Imagine si tuvieran que investigar cada vez que pasa esto... 195 00:23:13,736 --> 00:23:15,734 Si no ha vuelto para las 8:00 de ma�ana... 196 00:23:15,933 --> 00:23:17,831 ... puede hacer que abran un caso. 197 00:23:17,931 --> 00:23:19,430 Ma�ana por la ma�ana es demasiado tarde. 198 00:23:20,029 --> 00:23:22,526 �Tenemos que hacer algo ahora! 199 00:23:22,926 --> 00:23:25,423 Podr�a haber sido raptada. 200 00:23:26,222 --> 00:23:28,519 Debe haber dejado una pista en alg�n sitio. 201 00:23:29,019 --> 00:23:30,118 Escuche, por la ma�ana yo... 202 00:23:30,218 --> 00:23:34,213 �Escuche usted! No tenemos que esperar a la polic�a. 203 00:23:35,512 --> 00:23:39,607 Ella estaba al lado de la m�quina de caf�, estaba hablando con alguien. 204 00:23:41,305 --> 00:23:44,302 Si �l sac� caf�... 205 00:23:45,101 --> 00:23:47,598 ... debe haber dejado sus huellas en una moneda. 206 00:23:48,597 --> 00:23:52,293 Tenemos que vigilar todo ese cambio hasta que la polic�a llegue. 207 00:23:59,285 --> 00:24:00,484 �No puede estar hablando en serio! 208 00:24:02,082 --> 00:24:03,081 Eso es absurdo. 209 00:24:04,379 --> 00:24:06,677 - Ma�ana por la ma�ana... - Se�or... 210 00:25:18,896 --> 00:25:22,592 CASA EN VENTA 211 00:25:45,767 --> 00:25:48,264 �Con cuidado! Eso no parece muy firme. 212 00:26:01,349 --> 00:26:03,247 No me extra�a, esto es un viejo vertedero. 213 00:26:03,347 --> 00:26:06,444 �Denise, eres incre�ble! Si tu abuela te escuchara... 214 00:26:13,935 --> 00:26:17,731 Como recompensa a tu paciencia conmigo, mira lo que he tra�do. 215 00:26:18,230 --> 00:26:21,926 Ah... Gaby, coge el sacacorchos del caj�n, por favor. 216 00:26:28,619 --> 00:26:29,518 �Ara�as! 217 00:26:30,417 --> 00:26:32,315 Qu� animales tan adorables y encantadores. Y tan �tiles. 218 00:26:32,714 --> 00:26:34,812 �Eso ha sido un grito realmente espl�ndido! Oig�moslo de nuevo. 219 00:26:35,012 --> 00:26:35,911 Yo puedo hacerlo m�s fuerte. 220 00:26:48,796 --> 00:26:49,695 �Y mam�? 221 00:27:01,482 --> 00:27:03,979 �C�mo va la casa? 222 00:27:04,978 --> 00:27:05,977 Lo hacemos lo mejor que podemos. 223 00:27:06,077 --> 00:27:09,373 �Por qu� no tala m�s �rboles? As� tendr�a m�s luz solar. 224 00:27:09,573 --> 00:27:11,072 Y m�s ladrones tambi�n. 225 00:27:11,471 --> 00:27:14,468 Cuando se tiene una casa bonita, nunca es s�lo para uno mismo. 226 00:27:14,767 --> 00:27:18,363 D�game, Sr. Laurent, estaba yo ayer aqu� con mi esposa y mis hijas... 227 00:27:18,563 --> 00:27:20,761 - No estoy seguro si usted se dio cuenta... - No. 228 00:27:20,961 --> 00:27:23,458 Porque, mientras sub�amos, nos pareci� escuchar gritos... 229 00:27:23,658 --> 00:27:24,756 ... saliendo de mi casa. 230 00:27:25,555 --> 00:27:29,051 - �Escuch� usted algo? - No, nada. 231 00:27:54,823 --> 00:27:57,020 - �Va a Nimes? - S�. 232 00:27:57,120 --> 00:27:58,119 �Louis! 233 00:27:58,818 --> 00:27:59,917 Estoy con un amigo. 234 00:28:01,515 --> 00:28:02,414 S�, ya veo. 235 00:28:03,014 --> 00:28:05,411 Escucha, vosotros sois artistas del enga�o. Yo no. 236 00:28:05,411 --> 00:28:08,108 Hay espacio para dos, pero yo par� por ella y s�lo por ella. 237 00:28:08,807 --> 00:28:10,206 As� que, �hasta luego! 238 00:29:59,384 --> 00:30:00,683 Lo har� en un abrir y cerrar de ojos. 239 00:30:06,876 --> 00:30:07,875 Veamos... 240 00:30:07,974 --> 00:30:11,570 12 cc es igual a... 241 00:30:13,568 --> 00:30:14,767 �Cu�nto tenemos...? 242 00:30:17,064 --> 00:30:21,459 S�, 18 minutos, 54 segundos. 243 00:30:23,757 --> 00:30:25,855 18 minutos, 54 segundos es igual a... 244 00:30:27,852 --> 00:30:30,150 ... 27 kms, m�s o menos. 245 00:30:31,848 --> 00:30:37,242 Eso me deja un margen de 3 � 4 minutos. 246 00:30:37,741 --> 00:30:39,040 No est� mal. 247 00:30:42,336 --> 00:30:43,535 Nada mal. 248 00:31:22,392 --> 00:31:23,291 Buenos d�as, se�ora. 249 00:31:26,187 --> 00:31:30,782 �Qu� coincidencia! 250 00:31:31,681 --> 00:31:33,379 Podr�a llevarla en mi coche. 251 00:31:43,668 --> 00:31:45,566 Pa�uelo... 252 00:31:53,257 --> 00:31:54,656 Es un poco peque�o... 253 00:31:58,152 --> 00:32:01,248 Se�ora. S�, me gusta esto. 254 00:32:08,840 --> 00:32:10,937 Bueno, volver� a empezar. 255 00:32:20,527 --> 00:32:21,626 �Qu� coincidencia! 256 00:32:22,624 --> 00:32:24,223 Podr�a llevarla en mi coche. 257 00:32:25,321 --> 00:32:26,320 Bien. 258 00:32:30,715 --> 00:32:31,714 �Por aqu�! 259 00:32:39,206 --> 00:32:40,205 �Eso es! 260 00:32:46,498 --> 00:32:47,697 Perdone. 261 00:33:49,428 --> 00:33:51,026 �Por qu� haces eso? 262 00:33:51,326 --> 00:33:53,423 Porque te quiero. �Lo ves? 263 00:33:53,523 --> 00:33:55,421 No, quiero decir el seguro. 264 00:33:56,620 --> 00:33:58,518 �No has le�do lo de esa chica en los peri�dicos? 265 00:33:58,518 --> 00:34:01,015 Se cay� de un coche en la autopista, hace poco. 266 00:34:01,514 --> 00:34:03,312 �Eso es terrible! �Est� muerta? 267 00:34:03,812 --> 00:34:05,110 Vamos, piensa en ello. 268 00:34:05,110 --> 00:34:08,706 El alquitr�n, coches viajando a altas velocidades... 269 00:34:08,706 --> 00:34:10,205 Por supuesto que est� muerta. 270 00:34:15,499 --> 00:34:17,596 Pap�, �t� tienes una amante? 271 00:34:18,895 --> 00:34:20,293 No te asustes tanto. 272 00:34:20,293 --> 00:34:22,291 A tu edad se te est� permitido, �vale? 273 00:34:23,390 --> 00:34:26,387 En la casa de St. Come. No soy est�pida. 274 00:34:48,762 --> 00:34:52,158 Perdone. �La farmacia Prisunic...? 275 00:34:52,258 --> 00:34:55,354 �La Prisunic? Qu� coincidencia, yo tambi�n voy hacia all�. 276 00:34:55,354 --> 00:34:56,653 Puedo llevarla... 277 00:34:58,950 --> 00:35:00,648 ... �aproveche su buena suerte! 278 00:35:01,847 --> 00:35:03,845 S�, pero... creo que prefiero caminar. 279 00:35:05,343 --> 00:35:07,840 Tiene raz�n. Hace un d�a precioso. 280 00:35:08,839 --> 00:35:10,837 Entonces... la Prisunic... baje por la avenida... 281 00:35:11,037 --> 00:35:13,634 ... y a la derecha. Est� en frente de la plaza. 282 00:35:32,113 --> 00:35:34,211 3:42 p.m. 283 00:35:35,809 --> 00:35:37,807 Pulsaciones: 90. 284 00:35:39,505 --> 00:35:41,803 La euforia de la victoria en esta soberana exhibici�n... 285 00:35:41,902 --> 00:35:46,897 Zoetemelk en el 76 y 79, Kuilper en el 77 y 78... 286 00:35:46,997 --> 00:35:51,492 ... Winnen en el 81 y 83 para continuar con la tradici�n holandesa. 287 00:36:12,868 --> 00:36:16,564 - �Hay alguien m�s? - No. 288 00:36:24,056 --> 00:36:26,852 �SE HAR� FIGNON CON EL AMARILLO? 289 00:36:29,350 --> 00:36:31,747 �No quieres saber por qu� he preguntado? 290 00:36:35,443 --> 00:36:39,938 Si no fuera yo el que va all�, lo ver�a de la misma manera. 291 00:36:39,938 --> 00:36:43,634 Todo el tiempo que al parecer paso en St. Come, todos los kms que hago... 292 00:36:43,634 --> 00:36:45,332 Pero Simone, yo te quiero. 293 00:36:46,331 --> 00:36:48,129 Y quiero a nuestras dos hijas. 294 00:36:51,025 --> 00:36:55,920 Y sin duda, soy el �ltimo franc�s que puede estar orgulloso... 295 00:36:56,020 --> 00:36:59,316 ... de haber conocido s�lo una mujer en su vida. 296 00:37:08,806 --> 00:37:10,704 Son los kms. 297 00:37:11,003 --> 00:37:15,798 Son 12 kms de aqu� a la casa. 24 ida y vuelta. 298 00:37:15,798 --> 00:37:20,093 �ltimamente, has estado promediando 50 kms al d�a. 299 00:37:20,493 --> 00:37:23,389 Antes so�aba con una esposa a la que le encantaran los n�meros. 300 00:37:23,389 --> 00:37:25,088 Bueno, aqu� est�. 301 00:37:25,287 --> 00:37:26,186 Denise. 302 00:37:26,886 --> 00:37:28,883 Denise. Vete a tu cuarto. 303 00:37:31,580 --> 00:37:34,377 La casa de St. Come es como una pasi�n. 304 00:37:38,573 --> 00:37:41,869 Al ser perfecta, se ha convertido en una pasi�n. 305 00:37:42,568 --> 00:37:44,666 Empiezas con una idea en tu cabeza. 306 00:37:46,264 --> 00:37:49,860 Y das el primer paso... luego el segundo... 307 00:37:51,458 --> 00:37:55,354 Pronto te das cuenta de que est�s metido hasta el cuello en algo intenso... 308 00:37:56,852 --> 00:37:58,550 ... pero no importa. 309 00:37:59,249 --> 00:38:02,746 Sigues con ello por puro placer. 310 00:38:02,945 --> 00:38:05,842 Por la pura satisfacci�n que podr�a proporcionarte. 311 00:38:09,638 --> 00:38:12,834 Y eso, cari�o m�o... no se puede medir en kil�metros. 312 00:38:15,431 --> 00:38:20,126 Hoy, los 140 supervivientes del Tour entran en su semana final... 313 00:38:20,326 --> 00:38:22,623 Perdone, se�ora, busco la Prisunic... 314 00:38:22,623 --> 00:38:24,022 �Va en coche? 315 00:38:24,821 --> 00:38:27,818 �No es usted el Sr. Lemorne de Nimes? 316 00:38:29,316 --> 00:38:31,214 �No me reconoce? 317 00:38:31,813 --> 00:38:33,611 Gis�le Marzin. 318 00:38:34,310 --> 00:38:38,206 Conozco muy bien a su hija Gabrielle. Yo era su entrenadora de voleibol. 319 00:38:38,306 --> 00:38:39,605 Oh, s�... claro. 320 00:38:39,904 --> 00:38:42,102 A menudo nos vimos en algunos partidos. 321 00:38:42,102 --> 00:38:44,399 �Viene mucho a Remoulins? 322 00:38:44,999 --> 00:38:46,896 Lo siento, tengo prisa. 323 00:38:47,596 --> 00:38:50,393 Podr�amos tomarnos un caf� r�pido. S�lo 5 minutos. 324 00:38:50,393 --> 00:38:52,290 No, de verdad que tengo prisa. 325 00:38:52,990 --> 00:38:54,688 Sr. Lemorne... 326 00:38:54,788 --> 00:38:56,286 ... la Prisunic... 327 00:38:56,586 --> 00:39:00,581 Coja la autopista en cualquier direcci�n. Acabo de estar all�. Est� lleno de extra�os. 328 00:39:00,681 --> 00:39:05,875 Pare en cualquier gasolinera, encontrar� cientos de mujeres... 329 00:39:05,975 --> 00:39:08,672 ... y no hay peligro de que le reconozcan. 330 00:39:10,170 --> 00:39:12,568 Laurent Fignon sigue en cabeza. 331 00:39:12,768 --> 00:39:14,965 Se ha convertido en el favorito... 332 00:39:59,715 --> 00:40:02,013 Muy exigente... el mejor, ciertamente. 333 00:40:02,412 --> 00:40:05,509 El duelo Fignon/Hinault est� ganando en intensidad... 334 00:40:05,609 --> 00:40:09,005 ...de hecho, en esta etapa, no es cuesti�n de finura...335 335 00:40:34,377 --> 00:40:35,775 Nunca est� all�. 336 00:40:36,175 --> 00:40:38,772 Ver� a su madre la semana que viene. 337 00:40:38,972 --> 00:40:42,368 ESTA JOVEN DESAPARECI� HACE 3 A�OS 338 00:41:00,048 --> 00:41:02,046 Otra vez ese t�o y sus carteles. 339 00:41:02,146 --> 00:41:03,245 �Qu� t�o? 340 00:41:04,044 --> 00:41:06,841 Haz memoria. Ya hemos discutido sobre esto. 341 00:41:06,841 --> 00:41:08,139 Discutimos sobre todo... 342 00:41:08,139 --> 00:41:11,935 En Martinez's, t� quer�as crucificar a todo aquel que raptara chicas j�venes. 343 00:41:11,935 --> 00:41:14,132 Yo incluso pregunt�, "�Y si yo lo hiciera?" �T� te re�ste en mi cara! 344 00:41:14,132 --> 00:41:15,731 Ah, s�, la chica holandesa. �Y qu�? 345 00:41:15,731 --> 00:41:19,227 Nada. Admiro su perseverancia. 346 00:41:20,425 --> 00:41:22,923 Querr�s decir su obsesi�n. 3 a�os... 347 00:41:23,322 --> 00:41:26,319 Exactamente. No lo entiendo. Es muy extra�o. 348 00:42:02,079 --> 00:42:03,178 Buen pegamento, �verdad? 349 00:42:04,277 --> 00:42:05,775 S�, es bueno. 350 00:42:09,870 --> 00:42:12,467 A veces me imagino que est� viva. 351 00:42:13,766 --> 00:42:16,563 En alg�n lugar muy lejano. Es muy feliz. 352 00:42:18,161 --> 00:42:20,359 Y luego, tengo que hacer una elecci�n. 353 00:42:21,358 --> 00:42:26,851 O bien la dejo seguir viviendo y que nunca lo sepa... 354 00:42:28,050 --> 00:42:32,345 ... o la dejo morir y que descubra lo que pas�. 355 00:42:36,640 --> 00:42:38,638 As� que... la dejo morir. 356 00:42:39,837 --> 00:42:42,933 No tengo ganas de formar parte de un m�nage � trois. 357 00:42:52,523 --> 00:42:53,522 �Se�or? 358 00:42:54,521 --> 00:42:56,418 Buenos d�as, se�or. Una Perrier, por favor. 359 00:42:56,518 --> 00:42:57,917 Una Perrier, claro. 360 00:42:57,917 --> 00:42:59,615 Perdone, se�or. 361 00:43:00,114 --> 00:43:04,210 - �Conoce a un tal Montmejean? - S�: yo. 362 00:43:05,009 --> 00:43:07,606 - �Qu�? - Yo soy el Sr. Montmejean. 363 00:43:10,703 --> 00:43:13,599 - Ah, de acuerdo... Gracias. - Una Perrier. 364 00:43:13,699 --> 00:43:16,496 Quiero verte. 13 de Septiembre. 3:00 p.m. 365 00:43:16,596 --> 00:43:18,494 Caf� Des Beaux Arts, Nimes. 366 00:43:18,893 --> 00:43:19,992 Montmejean. 367 00:44:25,919 --> 00:44:28,416 Me est� observando. Puedo sentirlo. 368 00:44:31,513 --> 00:44:33,211 Creo que es un lun�tico. 369 00:44:33,410 --> 00:44:37,706 Si de verdad est� implicado, no se arriesgar�a tanto. 370 00:44:40,103 --> 00:44:43,299 Esta es la 5� vez que me hace ir tras �l... 371 00:44:43,899 --> 00:44:47,495 ... y es siempre a 100 kms de aquella gasolinera. 372 00:44:49,692 --> 00:44:51,490 Est� reuniendo valor. 373 00:44:53,388 --> 00:44:57,484 Sabe que pude haberle visto entonces, y que tal vez ahora le reconociera. 374 00:44:58,283 --> 00:44:59,082 �Y despu�s? 375 00:45:05,175 --> 00:45:06,174 Ni idea. 376 00:45:09,570 --> 00:45:11,568 �Sabes de qu� tengo miedo? 377 00:45:12,767 --> 00:45:15,663 De que deje de enviar postales. 378 00:45:17,561 --> 00:45:19,060 �Y si muere? 379 00:45:19,759 --> 00:45:21,757 Entonces nunca lo sabr�. 380 00:45:29,748 --> 00:45:31,346 Nunca lo sabr�s. 381 00:45:32,345 --> 00:45:36,141 Est� jugando contigo. Ha seguido la historia en los peri�dicos... 382 00:45:36,240 --> 00:45:38,838 ... y quiere ver lo lejos que llegar�s. 383 00:45:40,336 --> 00:45:43,432 S�lo necesita mandar una postal y t� le obedeces. 384 00:45:44,931 --> 00:45:46,529 Se lo est� pasando de miedo. 385 00:45:48,427 --> 00:45:49,326 Ya veremos. 386 00:46:06,607 --> 00:46:08,105 Las cuatro menos cuarto. 387 00:46:11,401 --> 00:46:12,900 �Nos vamos? 388 00:46:14,498 --> 00:46:16,096 Que se vaya al infierno. 389 00:46:16,096 --> 00:46:21,190 - Est� aqu�. Saskia estaba... - Saskia se ha ido, Rex. Se ha ido. 390 00:46:21,290 --> 00:46:25,785 Mu�strale a este loco, o lo que sea que es, que ya no sigues interesado. 391 00:46:25,985 --> 00:46:28,282 Y si quieres hacer algo productivo con tu vida... 392 00:46:28,282 --> 00:46:31,279 ... ven conmigo a tumbarte al sol. Y a no hacer nada. 393 00:46:37,572 --> 00:46:41,268 Si Saskia estuviera aqu� ahora, a�n as� me ir�a contigo. 394 00:46:41,867 --> 00:46:43,965 Pero si fuera posible de verdad elegir... 395 00:46:43,965 --> 00:46:47,761 ... preferir�a estar en aquella gasolinera... hace tres a�os. 396 00:47:19,925 --> 00:47:20,824 �Lieneke! 397 00:47:53,388 --> 00:47:54,886 �Ad�nde quieres ir? 398 00:47:56,684 --> 00:47:59,081 A Anduze, Bois Vieux. 399 00:48:01,379 --> 00:48:03,676 Nunca he estado all�. 400 00:48:03,776 --> 00:48:05,574 Entonces ya es hora de que vayas. 401 00:48:08,171 --> 00:48:10,968 Ya estoy harta de tus "sitios sagrados". 402 00:48:39,736 --> 00:48:42,033 Tal vez siga habiendo gente all�. 403 00:49:45,163 --> 00:49:49,558 Cocodrilo... camale�n... oruga... 404 00:49:50,158 --> 00:49:51,057 Aqu� estamos. 405 00:51:20,557 --> 00:51:25,451 Huevo dorado... huevo dorado... 406 00:51:28,548 --> 00:51:30,046 �Qu� huevo? 407 00:51:36,939 --> 00:51:39,636 �Saskia! �Saskia! 408 00:52:21,689 --> 00:52:25,085 �Vamos! �Vamos! 409 00:52:27,382 --> 00:52:28,381 �Aqu� estoy! 410 00:52:29,280 --> 00:52:30,379 �Rex Hofman! 411 00:52:31,078 --> 00:52:33,476 �Vamos! 412 00:52:35,074 --> 00:52:36,672 Vamos, mu�strate. 413 00:52:38,071 --> 00:52:39,469 �Hey, que te jodan, t�o! 414 00:52:40,368 --> 00:52:42,266 �Vamos, mu�strate! 415 00:52:42,865 --> 00:52:44,763 �Qu� es toda esta mierda? 416 00:52:46,261 --> 00:52:47,760 �Has acabado, imb�cil? 417 00:52:47,960 --> 00:52:49,658 �S�! �Estoy aqu�, Rex Hofman! 418 00:52:50,657 --> 00:52:53,553 �Es que no lo entiendes? �Tengo que bajar ah�? 419 00:52:53,853 --> 00:52:55,551 �Vamos, mu�strate! 420 00:52:56,650 --> 00:52:59,647 �ltima ecuaci�n: �cido benzoico... 421 00:53:02,443 --> 00:53:04,441 ... m�s N H2... 422 00:53:08,437 --> 00:53:09,436 ... H2 O... 423 00:53:11,433 --> 00:53:12,732 30 segundos. 424 00:53:19,025 --> 00:53:20,523 Sr. Lemorne. 425 00:53:23,520 --> 00:53:24,419 15. 426 00:53:32,210 --> 00:53:33,609 Sr. Lemorne. 427 00:53:34,408 --> 00:53:35,407 5. 428 00:53:40,002 --> 00:53:41,500 Se acab�. 429 00:53:44,796 --> 00:53:48,592 - �D�nde se encuentra? - Cerca de la fuente. 430 00:53:50,390 --> 00:53:56,283 En esta atestada plaza de Arles, tal vez haya un asesino. 431 00:53:56,783 --> 00:53:59,280 Tal vez le vea, pero no se dar� cuenta. 432 00:53:59,280 --> 00:54:01,777 Es s�lo otro rostro entre la multitud. 433 00:54:02,277 --> 00:54:07,071 Una conmovedora situaci�n que el Sr. Hofman... 434 00:54:07,171 --> 00:54:09,169 ... ha experimentado 5 veces. 435 00:54:09,169 --> 00:54:10,867 �Pap�, mira! �Ah� estamos! 436 00:54:11,067 --> 00:54:14,863 - �Cu�ntas veces lo grab� la polic�a? - �No lo ha visto? 437 00:54:14,963 --> 00:54:16,461 S�lo las 2 primeras veces. 438 00:54:17,660 --> 00:54:21,655 Ahora est�n convencidos de que s�lo es un mal chiste. 439 00:54:22,354 --> 00:54:24,152 Y usted no est� de acuerdo, �verdad? 440 00:54:25,651 --> 00:54:29,247 No. Y espero que ese caballero est� escuchando. 441 00:54:30,246 --> 00:54:32,743 Hay algo que quiero decirle. 442 00:54:34,341 --> 00:54:36,339 Quiero conocerle. 443 00:54:37,537 --> 00:54:40,534 Quiero saber qu� le pas� a mi amiga. 444 00:54:41,533 --> 00:54:44,729 Para saber eso, estoy preparado para hacer cualquier cosa. 445 00:54:46,028 --> 00:54:47,426 No le odio. 446 00:54:48,026 --> 00:54:50,923 No odio a nada. Pero necesito saber. 447 00:54:52,721 --> 00:54:54,219 Necesito saber. 448 00:56:12,931 --> 00:56:13,830 Lo siento. 449 00:56:18,825 --> 00:56:21,022 Espero que, con el tiempo, aprendas algo. 450 00:56:27,415 --> 00:56:29,812 Est� trabajando en un burdel en Marseilles. 451 00:56:37,304 --> 00:56:42,998 La ver� en 3 d�as. Sra. Phoenix, Montelimar. 452 00:57:08,170 --> 00:57:11,666 - �Echamos un vistazo? - Vale. 453 00:57:33,242 --> 00:57:39,235 En esta atestada plaza de Arles, tal vez haya un asesino. 454 00:57:39,635 --> 00:57:41,732 Tal vez le vea, pero no se dar� cuenta. 455 00:57:42,132 --> 00:57:44,829 Es s�lo otro rostro entre la multitud. 456 00:57:45,228 --> 00:57:49,524 Una conmovedora situaci�n que el Sr. Hofman... 457 00:57:49,623 --> 00:57:51,621 ... ha experimentado 5 veces. 458 00:57:57,015 --> 00:57:58,514 Necesito saber. 459 00:58:00,012 --> 00:58:03,508 �Tiene idea de qu� clase de persona podr�a ser? 460 00:58:05,006 --> 00:58:06,105 Creo... 461 00:58:07,304 --> 00:58:10,101 ... no, estoy seguro... es... 462 00:58:11,100 --> 00:58:13,497 ... es muy inteligente... 463 00:58:13,797 --> 00:58:16,194 ... sabe pasar inadvertido... 464 00:58:17,492 --> 00:58:19,990 ... y es un completo perfeccionista. 465 00:58:20,689 --> 00:58:23,586 Sr. Hofman, una pregunta importante... 466 00:58:25,284 --> 00:58:29,979 ... esta nueva campa�a debe costar, al menos, 100.000 florines. 467 00:58:30,578 --> 00:58:34,973 Eso significa que tendr� que pedir prestados unos 300.000 francos. 468 00:58:35,373 --> 00:58:38,269 �Por qu� ahora? �Despu�s de 3 a�os? 469 00:58:38,769 --> 00:58:42,165 No hace mucho, tuve un sue�o. 470 00:58:42,365 --> 00:58:48,758 Exactamente el mismo sue�o que mi amiga tuvo la noche antes de que desapareciera. 471 00:58:50,456 --> 00:58:51,954 So�aba... 472 00:58:53,153 --> 00:58:58,447 ... que nos encontrar�amos en alg�n lugar del espacio... 473 00:58:59,146 --> 00:59:00,644 ... cada uno de nosotros... 474 00:59:00,744 --> 00:59:02,942 ... aprisionado dentro de un huevo dorado. 475 00:59:05,339 --> 00:59:11,233 En mi sue�o tambi�n nos encontramos, ah� fuera en el espacio. 476 00:59:13,530 --> 00:59:16,527 Y he interpretado este sue�o como una se�al. 477 00:59:17,426 --> 00:59:19,324 Tiene alguna esperanza... 478 00:59:19,823 --> 00:59:22,420 �De encontrarla? �No! 479 00:59:23,519 --> 00:59:26,416 Entonces, Sr. Hofman, �por qu� no abandona? 480 00:59:28,114 --> 00:59:30,411 Es un homenaje, se�or. 481 00:59:32,209 --> 00:59:33,308 Bien. 482 00:59:33,807 --> 00:59:37,903 Un homenaje al amado desaparecido. 483 00:59:37,903 --> 00:59:40,999 Si tienen alguna informaci�n sobre esta joven... 484 00:59:41,399 --> 00:59:43,097 ... por favor, contacten con nosotros. 485 00:59:43,597 --> 00:59:45,395 Gracias, Sr. Hofman. 486 00:59:59,778 --> 01:00:01,576 Eres muy fotog�nico. 487 01:00:13,863 --> 01:00:14,662 Lo siento. 488 01:00:17,059 --> 01:00:18,657 �C�mo est�s? 489 01:00:19,656 --> 01:00:21,255 Bien. 490 01:00:21,854 --> 01:00:23,252 �De verdad? 491 01:00:27,947 --> 01:00:30,344 �Conoces la "Ley de Lieneke"? 492 01:00:30,944 --> 01:00:33,541 Ley de relaci�n n� 1: 493 01:00:36,937 --> 01:00:42,031 "Superar la separaci�n conlleva la mitad del tiempo de la relaci�n". 494 01:00:42,031 --> 01:00:45,228 Por lo que yo habr� acabado en unos 4 meses. 495 01:00:51,721 --> 01:00:53,219 Es una pena. 496 01:00:55,217 --> 01:00:57,614 Si no hubiera existido Saskia... 497 01:00:57,914 --> 01:01:02,009 Cierto, si no hubiera existido Saskia. Pero hubo y hay una Saskia. 498 01:01:03,108 --> 01:01:04,806 Compr�ndelo. 499 01:01:15,394 --> 01:01:16,992 Te llamar�. 500 01:03:04,972 --> 01:03:06,471 Sr. Hofman. 501 01:03:08,668 --> 01:03:10,566 Soy el hombre que est� buscando. 502 01:03:14,562 --> 01:03:16,859 Caf� des Beaux Arts, en Nimes. 503 01:03:16,959 --> 01:03:20,455 Le vi, pero no estaba solo, as� que no me atrev� a molestarle. 504 01:03:24,950 --> 01:03:27,147 �Ella est�... muerta? 505 01:03:27,447 --> 01:03:29,645 Venga conmigo a Francia y lo sabr� todo. 506 01:03:29,645 --> 01:03:34,140 - �Incluso c�mo muri�? - Le ofrezco esta oportunidad �nica. 507 01:04:07,902 --> 01:04:08,701 �Ha terminado? 508 01:04:19,889 --> 01:04:22,186 Se lo advierto, he tomado precauciones. 509 01:04:23,585 --> 01:04:26,282 Si algo me ocurre, si habla usted con alguien... 510 01:04:26,481 --> 01:04:29,478 ... mi oferta deja de tener validez. �Y usted no sabr� nada! 511 01:04:29,578 --> 01:04:31,875 Vuelvo a Francia, con o sin usted. 512 01:04:31,875 --> 01:04:33,873 Me marcho en 5 minutos. 513 01:05:04,639 --> 01:05:07,636 Todo este tiempo, tem� que tal vez estuviera muerto. 514 01:05:41,298 --> 01:05:43,596 Si tiene hambre, he preparado de todo. 515 01:06:00,976 --> 01:06:03,174 Pasaporte. Pasaporte. 516 01:06:12,763 --> 01:06:16,159 Si no nos detienen, le prometo que le contar� todo. 517 01:06:39,134 --> 01:06:40,133 Contin�e. 518 01:06:50,221 --> 01:06:51,820 Lemorne, Raymond. 519 01:06:52,419 --> 01:06:54,317 6 Place aux Herbes, Nimes. 520 01:06:55,915 --> 01:07:00,210 La �ltima vez me hizo usted ir a su casa. 521 01:07:05,005 --> 01:07:08,201 Cierto, no me gusta la idea de que sepa mi nombre. 522 01:07:08,201 --> 01:07:10,399 Tengo que limitar mis riesgos. 523 01:07:10,399 --> 01:07:13,495 Pero podr�a haberlo rastreado por mi placa de matr�cula. 524 01:07:15,793 --> 01:07:17,890 No obtendr�n nada abriendo una investigaci�n. 525 01:07:17,990 --> 01:07:19,988 No tienen nada contra m�. 526 01:07:20,488 --> 01:07:25,482 Las monedas de la m�quina de caf�. Sus huellas est�n en ellas. 527 01:07:26,581 --> 01:07:29,777 Si hubiera tenido sed, y hubiera tomado caf�... 528 01:07:29,777 --> 01:07:32,474 ... hubiera cogido las monedas por el borde. 529 01:07:34,372 --> 01:07:39,766 �Sale en una Polaroid que saqu� en la gasolinera! 530 01:07:40,066 --> 01:07:41,264 Eso es mentira. 531 01:07:41,264 --> 01:07:44,661 Me hubiera reconocido en el caf� de Nimes. Estuve all�. 532 01:07:48,157 --> 01:07:50,454 Segunda mesa a la derecha. 533 01:07:54,749 --> 01:07:55,748 Pasaporte. 534 01:08:12,130 --> 01:08:15,626 He pensado mucho en nuestra reuni�n, Sr. Hofman. 535 01:08:15,626 --> 01:08:18,723 Desde el principio, sent�a la necesidad de verle. 536 01:08:18,823 --> 01:08:21,020 Cuando abandon� el caf�... 537 01:08:21,120 --> 01:08:23,218 ... me di cuenta de que no pod�a esperar m�s. 538 01:08:24,716 --> 01:08:27,213 Lo que dijo en televisi�n me convenci�. 539 01:08:27,213 --> 01:08:30,010 Reun� el valor del que usted hablaba. 540 01:08:32,208 --> 01:08:34,205 Puede matarme. 541 01:08:35,404 --> 01:08:37,502 Reconozco su derecho a hacerlo. 542 01:08:37,502 --> 01:08:38,900 Correr� el riesgo. 543 01:08:40,798 --> 01:08:43,795 Pero me apoyo en su curiosidad. 544 01:08:44,594 --> 01:08:47,790 Desea saber qu� le pas� a la Srta. Saskia. 545 01:09:05,770 --> 01:09:08,467 Cuando ten�a 16 a�os, descubr� algo. 546 01:10:12,596 --> 01:10:15,393 Todo el mundo tiene esos pensamientos, pero nadie salta jam�s. 547 01:10:16,991 --> 01:10:19,688 Me dije a m� mismo: "Imagina que est�s saltando", 548 01:10:21,086 --> 01:10:23,684 �Estaba predestinado a no saltar? 549 01:10:24,483 --> 01:10:26,780 �C�mo pod�a estar predestinado que no lo har�a? 550 01:10:28,079 --> 01:10:30,576 As� que, para ir en contra de lo que est� predestinado, uno debe saltar. 551 01:10:30,676 --> 01:10:31,675 Yo salt�. 552 01:10:34,471 --> 01:10:35,970 La ca�da fue un suceso sagrado. 553 01:10:35,970 --> 01:10:40,165 Me romp� el brazo izquierdo y perd� dos dedos. �Por qu� salt�? 554 01:10:40,265 --> 01:10:42,662 Una leve anormalidad de mi personalidad... 555 01:10:42,962 --> 01:10:45,160 ... imperceptible para aquellos que me rodeaban. 556 01:10:45,259 --> 01:10:48,356 Se me puede hallar catalogado en las enciclopedias m�dicas... 557 01:10:48,356 --> 01:10:51,353 ... bajo el t�rmino "soci�pata", en las nuevas ediciones. 558 01:10:51,353 --> 01:10:53,350 �Viol� a Saskia? 559 01:10:54,150 --> 01:10:55,248 �Por favor, Sr. Hofman! 560 01:10:58,545 --> 01:11:02,241 26 a�os despu�s, una nueva experiencia me vino a la cabeza. 561 01:11:02,440 --> 01:11:03,639 �Primer lugar! 562 01:11:05,237 --> 01:11:07,235 �Denise! Eso pensaba. 563 01:11:07,335 --> 01:11:09,433 Un poco a la izquierda. Ah�. 564 01:11:10,032 --> 01:11:11,430 A la izquierda. 565 01:11:11,430 --> 01:11:13,128 Deja un espacio entre mam� y t�... 566 01:11:13,128 --> 01:11:15,426 Bien. Quietas. 567 01:11:20,320 --> 01:11:23,017 �Sonre�d! O no hay calderilla. 568 01:11:28,611 --> 01:11:29,310 Quietos ah�. 569 01:11:30,709 --> 01:11:33,206 �Pap�, hay una ni�a en el agua! 570 01:12:20,354 --> 01:12:22,052 �Bidule se ha ahogado! 571 01:12:23,150 --> 01:12:24,449 �Quien es Bidule? 572 01:12:24,749 --> 01:12:26,447 Mi mu�eca. 573 01:12:27,146 --> 01:12:30,143 El hombre no la salv�. 574 01:12:35,637 --> 01:12:37,834 - Adi�s. - Muchas gracias. 575 01:12:45,326 --> 01:12:48,922 �Pap�, eres un h�roe! �Saltaste sin pensarlo dos veces! 576 01:12:49,022 --> 01:12:51,219 �Por supuesto! Soy un h�roe. 577 01:12:52,618 --> 01:12:54,316 Pero nunca te f�es de un h�roe. 578 01:12:54,316 --> 01:12:57,712 Un h�roe es capaz de acciones imprudentes. 579 01:12:58,511 --> 01:13:01,907 Mi hija reventaba de orgullo. 580 01:13:02,806 --> 01:13:07,601 Pero yo pens� que su admiraci�n no val�a nada... 581 01:13:08,400 --> 01:13:11,996 ... a menos que pudiera probarme a m� mismo que era absolutamente incapaz... 582 01:13:12,595 --> 01:13:14,693 ... de hacer nada malo. 583 01:13:14,693 --> 01:13:16,990 Y como el negro no puede existir sin el blanco... 584 01:13:17,090 --> 01:13:20,087 ... l�gicamente conceb� la m�s horrible haza�a... 585 01:13:20,087 --> 01:13:22,584 ... que pude imaginar en ese momento. 586 01:13:23,283 --> 01:13:26,879 Pero quiero que sepa que, para m�, matar no es lo peor. 587 01:13:32,273 --> 01:13:34,671 �Estiramos las piernas? 588 01:14:12,529 --> 01:14:14,626 �Siempre viene a Francia a montar en bicicleta? 589 01:14:18,322 --> 01:14:20,620 Fue usted aficionado, �verdad? 590 01:14:23,416 --> 01:14:26,213 En ciclismo, "aficionado" es una categor�a. 591 01:14:26,313 --> 01:14:28,511 Yo montaba en bicicleta por placer. 592 01:14:28,810 --> 01:14:31,607 Eso es lo que he dicho: era aficionado. 593 01:14:32,406 --> 01:14:36,901 La subida a Ventoux es el mejor sitio para ver pasar el Tour de Francia. 594 01:14:36,901 --> 01:14:39,698 A un km y medio de la cima... 595 01:14:39,698 --> 01:14:42,995 ... se puede ver quien sucumbir� y quien intentar� la escapada. 596 01:14:43,694 --> 01:14:46,291 Ah� es donde vi a Zoltem�que. 597 01:14:46,790 --> 01:14:50,087 Un compatriota nuestro, Zoltem�que. 598 01:14:50,686 --> 01:14:51,485 �Le conoce? 599 01:14:52,684 --> 01:14:55,980 No suena a holand�s. Suena m�s a dios mexicano. 600 01:14:56,080 --> 01:14:57,778 Es Zoetemelk. 601 01:14:58,078 --> 01:14:59,776 Zoe-te-melk. 602 01:15:00,575 --> 01:15:02,073 No podr�a ser m�s holand�s. 603 01:15:02,073 --> 01:15:03,871 Significa "leche dulce". 604 01:15:03,871 --> 01:15:05,969 �Sr. Leche dulce? 605 01:15:06,768 --> 01:15:08,666 Tienen ustedes unos nombres bastante raros por aqu�. 606 01:15:08,766 --> 01:15:11,463 Naaktgeboren, "nacido desnudo". 607 01:15:12,761 --> 01:15:15,159 Mi vecino tiene un perro llamado Rex. 608 01:15:19,654 --> 01:15:21,152 Dodeman. 609 01:15:22,251 --> 01:15:24,249 Sra. Hombre muerto. 610 01:15:24,848 --> 01:15:28,244 El matrimonio produce algunas combinaciones extra�as. 611 01:15:29,743 --> 01:15:33,039 Conozco a una mujer llamada Friar-Towes. 612 01:15:33,039 --> 01:15:34,737 "Dedos Fritos". 613 01:15:36,535 --> 01:15:39,831 En la gu�a telef�nica de Nimes, �hay un t�o que se llama Poof! 614 01:15:49,421 --> 01:15:52,917 Ah, s�, no tenemos gran amplitud de lenguas en Francia. Es dif�cil. 615 01:16:59,343 --> 01:17:01,241 Oh, es imposible... 616 01:17:03,838 --> 01:17:05,636 Estoy perdiendo el tiempo... 617 01:17:16,524 --> 01:17:17,722 Eso est� mejor. 618 01:17:21,318 --> 01:17:22,317 �Mi coche! 619 01:17:55,580 --> 01:17:57,478 La esper� all�. 620 01:18:53,516 --> 01:18:54,315 Imb�cil. 621 01:18:54,914 --> 01:18:55,713 �C�mo? 622 01:18:56,512 --> 01:18:57,411 Nada. 623 01:19:01,906 --> 01:19:04,304 Veo que habla muy buen franc�s. 624 01:19:04,304 --> 01:19:06,401 Sin lugar a dudas hace las cosas mucho m�s f�ciles. 625 01:19:09,897 --> 01:19:12,494 Mi m�todo no era muy acertado. 626 01:19:13,493 --> 01:19:16,989 No pod�a meter en el coche a las mujeres que quer�a. 627 01:19:16,989 --> 01:19:20,785 Prostitutas, s�. Pero ellas no me interesaban. 628 01:19:21,484 --> 01:19:23,582 Son las v�ctimas m�s obvias. 629 01:19:23,982 --> 01:19:25,979 Y a nadie le importan. 630 01:19:28,077 --> 01:19:30,674 As� que sufr�a de hipertensi�n. 631 01:19:31,373 --> 01:19:33,271 Frustraci�n. 632 01:19:53,848 --> 01:19:55,447 �Y ahora, los regalos! 633 01:19:56,745 --> 01:19:58,343 Este es el m�o. 634 01:20:08,832 --> 01:20:11,329 Tejas, para la casa de St. Come. 635 01:20:47,389 --> 01:20:51,984 Para las llaves del coche. Y todos los kms que tienes que conducir... 636 01:20:54,381 --> 01:20:55,380 Gracias, cari�o. 637 01:21:01,972 --> 01:21:02,871 �M�s? 638 01:21:05,169 --> 01:21:07,866 TU VIDA 639 01:21:10,663 --> 01:21:11,662 Mis gafas. 640 01:21:24,048 --> 01:21:26,445 - Mira sus orejas. - Oh, qu� gracioso. 641 01:21:26,645 --> 01:21:28,143 Un poco regordete, �eh? 642 01:21:31,739 --> 01:21:34,336 Esa es de cuando te ca�ste del balc�n. 643 01:21:45,624 --> 01:21:48,221 No es que el remolque fuera m�s pesado... 644 01:21:48,221 --> 01:21:50,319 �Es que yo era m�s d�bil! 645 01:21:54,114 --> 01:21:56,811 Aqu� est� la ruta del Tour. Estamos en la ascensi�n... 646 01:21:57,011 --> 01:21:59,508 ... del Col du Coq, el tramo m�s importante... 647 01:21:59,608 --> 01:22:01,207 ... en esta secci�n de pasos monta�osos. 648 01:22:01,306 --> 01:22:03,504 El juego ahora se pone serio, en esta 17� etapa. 649 01:22:03,504 --> 01:22:06,800 El colombiano Herrera, que hab�a dejado atr�s al grupo, ha sido neutralizado... 650 01:22:06,800 --> 01:22:09,497 La lucha cerrada entre Fignon e Hinault ha vuelto a comenzar. 651 01:22:09,497 --> 01:22:11,095 Hinault est� bajando fuerte... 652 01:22:11,195 --> 01:22:14,592 Es la tercera vez que trata de escaparse de Fignon. 653 01:22:14,691 --> 01:22:17,289 Pero Fignon no se da por vencido. 654 01:22:17,388 --> 01:22:20,984 Seguro que seguir� llevando el jersey amarillo esta noche en Alpe d'Huez. 655 01:22:20,984 --> 01:22:23,382 Ahora los dos hombres han sacado las espadas abiertamente... 656 01:22:23,382 --> 01:22:25,879 ... pero se est�n clavando "banderillas" el uno al otro. 657 01:22:32,472 --> 01:22:36,168 Pero Fignon no se debilita... 658 01:22:36,367 --> 01:22:39,364 ... y ahora, pasan por la cima... 659 01:22:39,464 --> 01:22:47,155 Arroyo delante de Delgado, Millar, Fignon e Hinault... 660 01:22:47,255 --> 01:22:48,754 La lucha comienza... 661 01:22:50,052 --> 01:22:52,350 �Uno s�lo tiene que superar a su adversario! 662 01:22:52,449 --> 01:22:53,948 Es una batalla entre gigantes... 663 01:22:54,647 --> 01:22:55,746 Y luego llegaron ustedes. 664 01:22:56,745 --> 01:22:59,641 Su amiga incluso le bes� antes de salir del coche. 665 01:23:33,604 --> 01:23:38,498 S�, estamos a 20 kms de la l�nea de meta en la cima de Alpe d'Huez. 666 01:23:38,598 --> 01:23:40,796 �Somos parte de un extraordinario acontecimiento! 667 01:23:40,895 --> 01:23:44,891 Ten�a raz�n... no hay que descartar a Herrera... se lo dije. 668 01:23:44,991 --> 01:23:47,588 Hinault est� poniendo cara de valiente, luchando con un coraje excepcional. 669 01:23:47,688 --> 01:23:50,385 Est� desafiando abiertamente a Fignon. 670 01:23:50,485 --> 01:23:52,283 En pocas palabras, esta es la situaci�n... 671 01:23:52,383 --> 01:23:55,879 Herrera y Fignon seguir�n de amarillo esta noche... 672 01:23:56,079 --> 01:23:57,777 ... salvo cat�strofe. 673 01:24:00,773 --> 01:24:01,872 �Con cuidado! 674 01:24:16,556 --> 01:24:17,555 �Averiado? 675 01:24:22,849 --> 01:24:26,045 En Alemania est� prohibido conducir as�. 676 01:24:27,643 --> 01:24:29,541 �Incluso como pasajero? 677 01:24:30,540 --> 01:24:35,435 Me romp� el brazo cuando ten�a 11 a�os. Eso fue en 1940. 678 01:24:35,934 --> 01:24:38,132 59. Tiene 59. 679 01:24:38,931 --> 01:24:42,926 Los har� en Noviembre. Ahora mismo, tengo 58. 680 01:24:43,126 --> 01:24:45,024 S�, pero ya ha pasado la mayor parte del a�o... 681 01:24:45,124 --> 01:24:47,521 ... as� que hay m�s posibilidad de que tenga 59. 682 01:24:48,021 --> 01:24:50,418 Por lo tanto, mi suposici�n era correcta. 683 01:24:51,617 --> 01:24:52,715 Lo siento. 684 01:24:53,415 --> 01:24:55,512 Perdone, se�orita. 685 01:24:55,712 --> 01:24:57,510 - �Habla franc�s? - Por supuesto. 686 01:24:58,809 --> 01:25:00,407 �Podr�a ayudarme? 687 01:25:00,607 --> 01:25:03,703 Tengo un remolque. Necesito engancharlo a mi coche, pero no puedo hacerlo yo solo. 688 01:25:04,303 --> 01:25:05,102 �Mi coche! 689 01:25:05,601 --> 01:25:07,599 �D�nde est� el remolque? 690 01:25:07,998 --> 01:25:10,695 Por all�. Te Llevar� el coche. 691 01:25:11,395 --> 01:25:14,192 Puedo ir con usted, si no le importa. 692 01:25:14,891 --> 01:25:15,790 Claro. 693 01:25:22,083 --> 01:25:24,180 Pero, �c�mo puede conducir? 694 01:25:24,280 --> 01:25:26,278 Ya ver�, no hay problema. 695 01:25:52,549 --> 01:25:53,747 �Perdone! 696 01:26:34,402 --> 01:26:35,801 El destino, Sr. Hofman. 697 01:26:36,700 --> 01:26:38,498 Si no hubiera estornudado... 698 01:27:00,473 --> 01:27:01,372 Perdone, se�or. 699 01:27:02,970 --> 01:27:04,069 �Habla franc�s? 700 01:27:05,068 --> 01:27:06,067 Soy franc�s. 701 01:27:07,066 --> 01:27:10,662 No tengo suficientes francos para la m�quina de bebidas. 702 01:27:10,762 --> 01:27:12,060 �Tiene cambio? 703 01:27:14,557 --> 01:27:17,954 S�... tengo una moneda de 1 franco... 704 01:27:19,652 --> 01:27:21,150 ... y dos monedas de 2 francos... 705 01:27:21,250 --> 01:27:22,948 �Tiene 5 francos? 706 01:27:27,443 --> 01:27:29,141 No, no tengo 5 francos... 707 01:27:30,140 --> 01:27:33,436 Pero tengo 10, y si usted tiene 5... 708 01:27:33,836 --> 01:27:37,832 No tengo 5, pero... 6... 7... 709 01:27:38,830 --> 01:27:41,927 Bien, bien. Perdone, perdone... Es muy amable pero... 710 01:27:42,127 --> 01:27:45,723 Conseguir� cambio... Mejor... �Adi�s! 711 01:28:33,969 --> 01:28:38,664 Voy a conducir por la autopista por primera vez. 712 01:28:40,062 --> 01:28:42,659 Es muy bueno hablar franc�s. 713 01:28:42,859 --> 01:28:46,056 Mi amigo siempre dice que debo intentarlo. 714 01:28:46,056 --> 01:28:46,955 Int�ntelo. 715 01:28:50,650 --> 01:28:51,849 Su franc�s es muy bueno. 716 01:28:52,049 --> 01:28:55,046 No, es usted... 717 01:28:57,543 --> 01:28:59,840 ... un mentiroso. �Mentiroso? 718 01:29:00,439 --> 01:29:01,638 Correcto. 719 01:29:04,235 --> 01:29:05,734 S�, m�reme a m�. 720 01:29:07,731 --> 01:29:10,229 En su mano, �muy bonito! 721 01:29:12,526 --> 01:29:15,722 Porque mi amigo, mi amigo... 722 01:29:16,522 --> 01:29:18,020 Le quiero mucho... 723 01:29:18,320 --> 01:29:21,816 ... y tambi�n tiene un nombre con... 724 01:29:22,015 --> 01:29:25,711 ... Rex, Roel, Roger... 725 01:29:25,811 --> 01:29:29,207 - Raymond. - �Raymond? Bien. 726 01:29:30,306 --> 01:29:31,305 �Es posible... 727 01:29:32,204 --> 01:29:35,700 ... para m� comprar... una cosa? 728 01:29:39,896 --> 01:29:41,494 Yo soy vendedor de esto. 729 01:29:43,092 --> 01:29:45,789 Yo los vendo. Tengo muchos en mi coche. 730 01:29:45,989 --> 01:29:46,988 �Aqu�? 731 01:29:47,287 --> 01:29:48,985 No, yo no... 732 01:29:49,485 --> 01:29:50,484 �S�? 733 01:29:51,882 --> 01:29:55,378 Yo... quiero... puedo... 734 01:29:58,175 --> 01:29:59,274 Mierda. 735 01:30:00,573 --> 01:30:03,070 �Quiero poder comprar esa cosa? 736 01:30:03,369 --> 01:30:04,268 �Por qu� no? 737 01:30:05,068 --> 01:30:08,763 �Una "R"? Roel, Rex, Ray... �S�? 738 01:30:08,863 --> 01:30:10,262 - �Por qu� no? - Pero... �mucho? 739 01:30:12,459 --> 01:30:13,358 13.50 francos. 740 01:30:15,256 --> 01:30:16,255 �C�mo el frisbee? 741 01:30:18,852 --> 01:30:20,151 �Lo quiero mucho! 742 01:30:36,632 --> 01:30:37,631 Tejas. 743 01:30:38,430 --> 01:30:40,228 - Oh, �se llaman tejas? - S�. 744 01:30:40,328 --> 01:30:42,226 Quiero una teja con una "R". 745 01:30:52,315 --> 01:30:53,514 - �Entre! - �Perdone? 746 01:30:54,013 --> 01:30:55,012 �Entre! 747 01:32:12,126 --> 01:32:14,923 Hasta los planes mejor cimentados pueden... 748 01:32:17,320 --> 01:32:19,218 �Qu� est� pasando...? 749 01:32:33,302 --> 01:32:34,401 S�lo un mal contacto. 750 01:32:35,100 --> 01:32:37,198 No llevaba puesto el cintur�n, se�or. 751 01:32:37,897 --> 01:32:38,896 Tengo una autorizaci�n... 752 01:32:40,894 --> 01:32:42,093 ... un certificado m�dico. 753 01:32:46,388 --> 01:32:47,986 Soy claustrof�bico. 754 01:32:52,181 --> 01:32:53,080 Correcto. 755 01:32:55,677 --> 01:32:57,276 �Ve lo que estaba diciendo? 756 01:32:57,675 --> 01:33:02,470 Los mejores planes pueden ser destruidos en cualquier momento por lo que llamamos destino. 757 01:33:02,770 --> 01:33:04,967 Lo confieso, eso me entristece. 758 01:33:54,412 --> 01:33:55,411 �Sr. Hofman! 759 01:34:11,793 --> 01:34:13,691 �Qu� la hizo? 760 01:34:14,590 --> 01:34:16,887 Se lo dir�. Se lo he prometido. 761 01:34:16,887 --> 01:34:21,382 Pero la �nica manera de dec�rselo, es hacerle compartir la misma y exacta experiencia. 762 01:34:21,782 --> 01:34:23,779 Est� completamente loco. 763 01:34:24,479 --> 01:34:26,177 No importa, de verdad. 764 01:34:26,776 --> 01:34:29,373 Entonces, �no est� muerta? 765 01:34:30,172 --> 01:34:31,671 Beba. 766 01:34:34,168 --> 01:34:36,066 �Qu� es? 767 01:34:36,365 --> 01:34:38,163 Un somn�fero. 768 01:34:38,263 --> 01:34:41,160 La drogu� a ella, y ahora voy a drogarle a usted. 769 01:34:42,359 --> 01:34:43,358 �Y despu�s? 770 01:34:45,555 --> 01:34:49,051 Despu�s, experimentar� exactamente lo mismo que ella. 771 01:34:53,147 --> 01:34:57,442 Si est� muerta, yo tambi�n voy a morir. 772 01:34:59,240 --> 01:35:00,239 Est� loco. 773 01:35:02,436 --> 01:35:04,234 Es el �nico modo. 774 01:35:06,032 --> 01:35:07,930 �No puede hablar en serio! 775 01:35:09,329 --> 01:35:11,826 No quiero castigarle. 776 01:35:11,826 --> 01:35:13,024 No voy a decir nada. 777 01:35:13,824 --> 01:35:15,322 No me importa usted. 778 01:35:16,221 --> 01:35:19,417 Todo lo que quiero saber es lo que le pas� a ella. 779 01:35:19,517 --> 01:35:21,215 Comprendo, Sr. Hofman. 780 01:35:21,215 --> 01:35:23,213 Me pongo en su lugar. 781 01:35:23,912 --> 01:35:27,209 De hecho, creo que no quiere castigarme. 782 01:35:27,508 --> 01:35:30,905 Pero no estoy tan seguro como deber�a. �Comprende? 783 01:35:31,204 --> 01:35:35,100 Le creo, pero debo fingir que no lo hago. 784 01:35:37,497 --> 01:35:38,796 As� que, beba. 785 01:35:40,194 --> 01:35:42,392 Es sinceramente la �nica manera. 786 01:35:45,189 --> 01:35:46,387 �Qu� es? 787 01:35:47,186 --> 01:35:50,882 Ya se lo he dicho: un somn�fero disuelto en caf�. 788 01:36:01,071 --> 01:36:04,267 Las llaves del coche. Me encantar�a mirarlas una vez m�s. 789 01:36:12,858 --> 01:36:17,253 Sr. Hofman, comprenda de una vez por todas... 790 01:36:19,351 --> 01:36:21,548 ... �qu� utilidad tienen estas llaves para usted? 791 01:36:22,447 --> 01:36:23,746 No puede hacer nada. 792 01:36:23,846 --> 01:36:24,944 �Es un farol! 793 01:36:25,743 --> 01:36:28,940 Supongamos que tiene raz�n. �Puede estar absolutamente seguro? 794 01:36:30,139 --> 01:36:32,136 Ah� es donde radica su problema. 795 01:36:34,634 --> 01:36:38,929 Debe tener presente la posibilidad de que no hay pruebas contra m�. 796 01:36:39,228 --> 01:36:41,626 Eso podr�a estropear todas sus oportunidades. 797 01:36:41,826 --> 01:36:45,721 Sr. Hofman, llevo analizando lo que le pasa por la cabeza los tres �ltimos a�os. 798 01:36:45,721 --> 01:36:48,718 Puede marcharse. Incluso ir a la polic�a con las llaves. 799 01:36:48,718 --> 01:36:53,313 Pero entonces, nunca sabr� lo que le ocurri� a la Srta. Saskia. 800 01:36:54,511 --> 01:36:58,907 Por otra parte, beba... y lo sabr�. 801 01:36:59,506 --> 01:37:01,903 En menos de una hora, se lo garantizo. 802 01:37:04,101 --> 01:37:05,299 Ya s� todo lo que necesito saber. 803 01:37:05,999 --> 01:37:08,995 No me importa lo dem�s. Me marcho. 804 01:37:13,990 --> 01:37:15,588 �Y la incertidumbre? 805 01:37:16,287 --> 01:37:19,084 �La eterna incertidumbre, Sr. Hofman? 806 01:37:19,284 --> 01:37:21,082 Eso es lo peor. 807 01:37:23,779 --> 01:37:25,876 �Yo quer�a ayudarle! 808 01:39:31,437 --> 01:39:32,236 �Y bien? 809 01:39:35,932 --> 01:39:40,427 Me dije a m� mismo: "Imagina que est�s bebiendo". 810 01:39:41,226 --> 01:39:45,421 �D�nde estaba predestinado que no beber�a? 811 01:39:45,721 --> 01:39:50,615 As� que, para ir en contra de lo que est� predestinado, debo beber. 812 01:39:52,513 --> 01:39:54,711 Tarda 10 minutos en hacer efecto. 813 01:39:57,707 --> 01:39:59,905 �Beb� por ella! 814 01:40:01,503 --> 01:40:06,498 �Claro! �Ella nunca le dio tiempo para desenamorarse! 815 01:40:47,552 --> 01:40:51,647 �Socorro! �Socorro! 816 01:41:06,031 --> 01:41:08,429 �Socorro! 817 01:41:25,310 --> 01:41:27,807 �Oh, no, no puede ser! 818 01:42:12,757 --> 01:42:16,952 Me llamo Rex Hofman y esto es un poco extra�o... 819 01:42:20,049 --> 01:42:26,342 Rex Hofman... Rex Hof... 820 01:43:02,402 --> 01:43:03,700 �Saskia! 821 01:43:12,291 --> 01:43:13,589 �Saskia! 822 01:44:37,096 --> 01:44:40,692 MISTERIOSA DOBLE DESAPARICI�N 823 01:44:40,792 --> 01:44:47,984 DESPU�S DE SASKIA WAGTER, SU AMIGO REX HOFMAN 62745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.