Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,209 --> 00:01:10,959
The Train of Salt and Sugar
2
00:01:12,626 --> 00:01:14,918
Northern Mozambique, 1988
3
00:01:14,959 --> 00:01:17,667
The country has been at war
for almost ten years.
4
00:01:17,709 --> 00:01:20,584
The government battles
against armed guerrillas.
5
00:01:20,626 --> 00:01:23,042
Sugar is now a scarce
and precious commodity.
6
00:01:23,083 --> 00:01:26,083
The railways are constantly sabotaged
and the trains attacked.
7
00:01:26,125 --> 00:01:28,834
Few dare to travel to
neighbouring Malawi,
8
00:01:28,876 --> 00:01:31,876
in the interior of the continent,
to exchange salt for sugar.
9
00:01:31,918 --> 00:01:34,999
The wait for the train is long and silent.
Old beliefs are merged with new ones
10
00:01:35,000 --> 00:01:38,417
aboard a train that has
no scheduled time of departure.
11
00:02:58,125 --> 00:02:59,459
Careful.
12
00:03:06,167 --> 00:03:07,542
Close it.
13
00:03:24,459 --> 00:03:26,626
Lieutenant Taiar's in charge
of the land mines.
14
00:03:26,626 --> 00:03:29,584
He'll take the front.
Ensign Salomon will take the middle.
15
00:03:29,626 --> 00:03:32,042
I'll be at the back,
in the head conductor's carriage.
16
00:03:32,125 --> 00:03:34,501
Shoot down any runaways.
That's an order!
17
00:03:34,751 --> 00:03:38,042
Shoot the cowards in the back
and leave the bodies where they fall.
18
00:03:38,292 --> 00:03:41,584
No burials.
We'll make an example out of them.
19
00:04:00,209 --> 00:04:02,834
Go, go, go!
Move along, move along.
20
00:04:09,167 --> 00:04:10,709
Careful with that baby.
21
00:04:19,167 --> 00:04:22,334
Departure in 30 minutes.
Inform the Lieutenant and the Ensign.
22
00:04:29,626 --> 00:04:30,876
Danger.
23
00:04:31,792 --> 00:04:34,626
Inform Ensign Salomon
we depart in 30 minutes.
24
00:04:36,125 --> 00:04:38,042
27 minutes, you mean.
25
00:04:38,334 --> 00:04:40,250
It took you three
just to get here.
26
00:05:19,626 --> 00:05:22,292
My name is Taiar,
Lieutenant Taiar.
27
00:05:23,042 --> 00:05:25,501
I'm in charge of
escorting the train.
28
00:05:26,042 --> 00:05:27,918
No one has been
forced to be here.
29
00:05:27,959 --> 00:05:30,125
None of you paid for
a ticket, did you?
30
00:05:31,125 --> 00:05:35,792
I'll protect your lives,
but you'll have to obey my orders.
31
00:05:36,125 --> 00:05:38,542
When we stop,
if the train is not under attack
32
00:05:38,709 --> 00:05:41,542
you only get off if
you're ordered to do so.
33
00:05:41,792 --> 00:05:45,417
If it's under attack, jump down on
the opposite side from the gunshots.
34
00:05:45,459 --> 00:05:49,000
Lie down on the tracks or look
for shelter under the carriages.
35
00:05:49,626 --> 00:05:51,334
Those unable to jump off, it's OK.
36
00:05:51,542 --> 00:05:53,959
Just lie on your bellies
until the fighting's over.
37
00:05:55,000 --> 00:05:58,042
Never run off into the bush.
There are mines there.
38
00:05:58,334 --> 00:06:00,459
The enemy may be
shooting from one side,
39
00:06:00,584 --> 00:06:02,501
but they'll be waiting
for you on the other.
40
00:06:03,876 --> 00:06:04,876
Waiting...
41
00:06:05,125 --> 00:06:06,626
To capture you.
42
00:06:07,626 --> 00:06:11,417
The most important thing is
not to be scared of the gunshot noise.
43
00:06:11,792 --> 00:06:13,626
It won't kill you,
44
00:06:14,501 --> 00:06:16,209
but fear will.
45
00:06:16,751 --> 00:06:18,292
Have a safe trip, everyone.
46
00:06:18,834 --> 00:06:21,626
Come on, son,
there's no time for tears.
47
00:06:22,626 --> 00:06:26,709
You are a grown man.
Look after your brothers.
48
00:06:34,125 --> 00:06:35,417
Pull away!
49
00:07:07,751 --> 00:07:08,999
Hello, Namina.
50
00:07:09,751 --> 00:07:11,834
Hello, Namina,
Nampula calling.
51
00:07:12,542 --> 00:07:13,751
Over.
52
00:07:15,709 --> 00:07:18,459
Hello, Ribau�.
Hello, Ribau�?
53
00:07:27,250 --> 00:07:29,292
No one to see you off?
54
00:07:31,125 --> 00:07:34,083
My family's far away,
in Maputo.
55
00:07:34,334 --> 00:07:36,334
I've just graduated
as a nurse.
56
00:07:36,459 --> 00:07:38,292
I've been placed
at the hospital in Cuamba.
57
00:07:38,999 --> 00:07:40,709
Pleasure to meet you, my dear.
58
00:07:46,042 --> 00:07:47,542
Nampula calling...
59
00:07:48,459 --> 00:07:49,417
Over.
60
00:07:50,751 --> 00:07:54,792
This is Calisto Confian�a,
Iapala station master, over.
61
00:08:17,125 --> 00:08:20,751
^IThe train departed^I
^Ifrom Nampula this morning.^I
62
00:08:21,542 --> 00:08:25,209
^II will send information^I
^Iregarding the train's cargo^I
63
00:08:26,417 --> 00:08:30,250
^Iand military escort^I
^Ias soon as they arrive.^I
64
00:08:50,542 --> 00:08:51,709
Again.
65
00:08:51,876 --> 00:08:53,167
I shouldn't play.
66
00:08:53,417 --> 00:08:56,626
A Muslim that drinks can play.
One more time.
67
00:08:56,876 --> 00:08:59,209
Praying's not enough
for this trip, Commander.
68
00:08:59,250 --> 00:09:00,834
The drink helps.
69
00:09:00,999 --> 00:09:03,626
This helps more.
70
00:09:16,292 --> 00:09:20,417
That's not fair, Commander.
The bird's not in the game.
71
00:09:31,000 --> 00:09:32,250
Relax.
72
00:09:33,584 --> 00:09:36,209
Commander,
we have to work on the tracks.
73
00:09:36,626 --> 00:09:37,751
Rain damage.
74
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
Two or three hours
till we can move again.
75
00:10:24,709 --> 00:10:25,709
Lieutenant,
76
00:10:26,167 --> 00:10:28,626
the commander gave
orders not to advance.
77
00:11:12,459 --> 00:11:14,292
But why don't they
turn off the engines?
78
00:11:14,334 --> 00:11:16,334
So that the batteries
don't go dead.
79
00:11:16,751 --> 00:11:18,209
The engine keeps us company.
80
00:11:18,417 --> 00:11:20,876
The nights seem less
dangerous this way.
81
00:11:21,250 --> 00:11:23,918
What time do they strike?
During the day or during the night?
82
00:11:24,042 --> 00:11:26,626
At night, so that
it's a surprise.
83
00:11:26,999 --> 00:11:28,417
They never strike at night.
84
00:11:28,459 --> 00:11:30,167
They always strike early morning.
85
00:11:30,584 --> 00:11:31,542
But why?
86
00:11:31,834 --> 00:11:33,751
Maybe they want
to have breakfast with us.
87
00:11:33,918 --> 00:11:35,542
Mrs. Mariamu...
88
00:11:37,459 --> 00:11:40,083
With that belly you shouldn't
be going on this trip.
89
00:11:40,250 --> 00:11:41,292
That's true.
90
00:11:41,501 --> 00:11:43,501
It would be more
dangerous to stay at home.
91
00:11:43,626 --> 00:11:45,417
I'm going to my parents.
92
00:11:45,999 --> 00:11:47,083
And the father?
93
00:11:47,167 --> 00:11:48,626
It's him I'm running
away from.
94
00:11:48,626 --> 00:11:50,501
He says this belly
isn't his doing.
95
00:11:51,334 --> 00:11:52,751
Once he holds the baby
in his arms,
96
00:11:52,792 --> 00:11:54,125
you'll see he'll
get over it.
97
00:11:54,167 --> 00:11:55,292
He will.
98
00:11:55,459 --> 00:11:57,417
You don't know him...
99
00:11:57,709 --> 00:12:01,209
When his mind is set on something,
he becomes bewitched.
100
00:12:22,542 --> 00:12:24,792
Nothing's going to happen,
the nights are quiet.
101
00:12:24,834 --> 00:12:27,417
- I was attacked at night once.
- What's all that?
102
00:12:27,709 --> 00:12:28,959
Are you trying to scare Asc�nsio?
103
00:12:29,584 --> 00:12:31,125
They used to attack,
but that was
104
00:12:31,167 --> 00:12:33,250
a long time ago when
trains still ran in the night.
105
00:12:33,459 --> 00:12:35,417
Yes, there was no escort
back then.
106
00:12:35,792 --> 00:12:38,000
You know who
Asc�nsio reminds me of?
107
00:12:38,209 --> 00:12:39,167
Soap.
108
00:12:39,751 --> 00:12:40,751
Who's Soap?
109
00:12:40,876 --> 00:12:42,709
Soap was a veteran driver.
110
00:12:42,876 --> 00:12:44,709
Na�ve, pure.
111
00:12:44,918 --> 00:12:46,334
I was with him,
next to the engine when
112
00:12:46,542 --> 00:12:47,959
the first attack in
this area happened.
113
00:12:48,209 --> 00:12:50,167
It was at night.
It was all very fast.
114
00:12:50,334 --> 00:12:51,792
No one was ready for it.
115
00:12:51,999 --> 00:12:53,626
And they said
there was no war,
116
00:12:53,709 --> 00:12:55,834
just some thugs
running around.
117
00:12:56,083 --> 00:12:58,709
We were going at about 50,
on a rotten track.
118
00:12:58,918 --> 00:13:01,292
They started shooting,
Soap picked up speed...
119
00:13:01,834 --> 00:13:02,876
We went off rail.
120
00:13:02,918 --> 00:13:04,042
And Soap?
121
00:13:04,209 --> 00:13:05,792
Became a martyr.
122
00:13:06,292 --> 00:13:07,709
One of God's creatures.
123
00:13:07,834 --> 00:13:10,876
He was lucky. He didn't
have to see what we've seen since.
124
00:13:10,918 --> 00:13:12,083
What have you seen?
125
00:13:13,626 --> 00:13:15,709
Once, we were ambushed.
126
00:13:15,876 --> 00:13:17,999
They attacked the train
and chopped off
127
00:13:18,000 --> 00:13:20,459
the heads of every single
passenger they could catch
128
00:13:20,626 --> 00:13:22,083
and lined the tracks with them.
129
00:13:24,000 --> 00:13:25,834
Just left them there,
staring at each other
130
00:13:25,876 --> 00:13:27,584
without being able
to see anything.
131
00:13:27,626 --> 00:13:29,876
Their eyes gouged out
by bayonets.
132
00:13:30,334 --> 00:13:33,626
Was it him? The one that
can turn into a monkey?
133
00:13:35,000 --> 00:13:36,999
Commander Xipoco (Ghost)?
134
00:14:20,876 --> 00:14:22,918
Immediate departure.
135
00:14:33,626 --> 00:14:35,834
No radio.
136
00:14:37,042 --> 00:14:40,083
Why?
Are they listening in?
137
00:14:41,459 --> 00:14:45,334
Not the enemy...
But the spirits protecting them.
138
00:14:52,751 --> 00:14:54,334
Wake up.
Let's get to work.
139
00:15:05,709 --> 00:15:07,083
Wait, I'll help you.
140
00:15:09,042 --> 00:15:12,042
- Lieutenant, will there be an attack?
- No, there will be no attack.
141
00:15:12,334 --> 00:15:14,042
If there's an attack,
what'll happen to us?
142
00:15:14,250 --> 00:15:17,000
Don't worry, we're here
to protect the train, alright?
143
00:15:17,042 --> 00:15:19,751
Everything will be fine.
Come here, I'll help you.
144
00:16:00,501 --> 00:16:02,542
Why don't they
turn on the lights?
145
00:16:02,834 --> 00:16:04,125
What for?
146
00:16:05,209 --> 00:16:07,626
So we become an even
easier target?
147
00:16:08,167 --> 00:16:09,751
We're moving so slowly.
148
00:16:10,709 --> 00:16:13,125
The order's not to go over
five kilometres per hour.
149
00:16:13,167 --> 00:16:15,959
The rules also state not to
travel during the night. Faster!
150
00:16:20,542 --> 00:16:22,542
Right here.
Stop and turn on the light, now!
151
00:16:22,626 --> 00:16:24,209
Commander's orders.
152
00:16:28,834 --> 00:16:29,876
Get off, get off!
153
00:16:30,042 --> 00:16:32,501
Get to work, come on.
Quickly.
154
00:16:43,042 --> 00:16:44,834
We have to be fast.
155
00:16:47,459 --> 00:16:48,459
Faster!
156
00:16:49,876 --> 00:16:51,709
What are you waiting for?
Faster!
157
00:17:00,292 --> 00:17:02,417
You?
Where are you going with that belly?
158
00:17:02,584 --> 00:17:04,209
Back to your wagon.
159
00:17:04,334 --> 00:17:06,626
Lazy asses get whipped!
160
00:17:09,501 --> 00:17:12,459
Do you want me to pray out loud,
to keep you awake?
161
00:17:12,792 --> 00:17:14,250
Do something.
162
00:17:14,501 --> 00:17:16,834
I believe in
God the Father, Almighty,
163
00:17:17,000 --> 00:17:19,209
Maker of heaven and earth.
164
00:17:19,834 --> 00:17:21,918
The only-begotten Son of God,
165
00:17:22,626 --> 00:17:26,459
begotten of the Father
before all ages,
166
00:17:27,626 --> 00:17:30,501
God of God,
Light of Light
167
00:17:30,792 --> 00:17:32,999
true God from true God...
168
00:18:25,334 --> 00:18:28,459
The train arrived
this morning at Namina
169
00:18:28,918 --> 00:18:30,999
where it will stay
for the night.
170
00:18:31,250 --> 00:18:34,501
I don't have the
other information yet.
171
00:18:43,042 --> 00:18:45,999
You know, I don't know.
I'm not even sure my husband's dead.
172
00:18:46,000 --> 00:18:47,959
He went missing during an
attack on his village.
173
00:18:47,999 --> 00:18:50,709
He went there to visit his mother.
Two years without any news from him.
174
00:18:50,876 --> 00:18:53,959
I chose to start calling him deceased.
I put my affairs in order.
175
00:18:53,999 --> 00:18:56,417
Now I travel with the
military to Mozambique Island.
176
00:18:56,459 --> 00:18:59,459
There I buy the salt and wait
for the train back to Nampula.
177
00:18:59,584 --> 00:19:01,792
Do you realise that
with 15 bags of salt,
178
00:19:01,834 --> 00:19:04,167
I get 20-something
bags of sugar in Malawi?
179
00:19:04,209 --> 00:19:06,125
And I return to sell
the sugar in Nampula,
180
00:19:06,167 --> 00:19:07,959
where you can't find
it even for tea.
181
00:19:08,626 --> 00:19:10,459
But have you never
considered the risk?
182
00:19:10,584 --> 00:19:12,042
Don't you think
it's worse like this?
183
00:19:12,083 --> 00:19:15,626
The children being left without a mother?
Not knowing where she was buried?
184
00:19:15,709 --> 00:19:18,709
My dear, thinking too much gives you a
headache and won't fill your belly.
185
00:19:19,167 --> 00:19:20,542
I did the math.
186
00:19:20,876 --> 00:19:23,834
You know how much a kilo of
sugar's going for in Nampula?
187
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
And salt?
It's almost free.
188
00:19:26,125 --> 00:19:28,709
Pity you can't use it for tea.
189
00:19:39,709 --> 00:19:42,876
You can't do that.
You're here to guard the train.
190
00:19:43,000 --> 00:19:44,999
You're not supposed to
touch the cargo inside!
191
00:19:45,125 --> 00:19:46,334
Careful old man.
192
00:19:46,542 --> 00:19:49,709
The next time there's an attack,
the first bullet is for you.
193
00:19:49,999 --> 00:19:52,250
I am the head conductor
of this train.
194
00:19:52,501 --> 00:19:57,876
If there's any cargo missing, I'll state
in the report that you two stole it.
195
00:19:59,834 --> 00:20:01,626
Your name, soldier?
196
00:20:01,751 --> 00:20:02,751
Bayonet.
197
00:20:02,918 --> 00:20:04,999
I asked for your name.
198
00:20:05,083 --> 00:20:09,000
- I told you, Bayonet.
- Easy. Let the old man go.
199
00:20:09,167 --> 00:20:11,000
He's with the commander.
200
00:20:12,626 --> 00:20:15,292
This coach is ours.
201
00:20:15,709 --> 00:20:19,042
The whole train is ours.
202
00:20:42,000 --> 00:20:43,918
You, come here.
203
00:20:44,083 --> 00:20:45,542
You'll cook for me.
204
00:20:45,626 --> 00:20:46,999
Me?
Not me.
205
00:20:47,876 --> 00:20:49,792
Women can't say no,
you hear me?
206
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
I won't cook for you.
I'm not your wife.
207
00:20:51,876 --> 00:20:53,209
Get on, damn it!
208
00:20:53,417 --> 00:20:55,209
Do you need help, Ensign?
209
00:20:55,250 --> 00:20:56,999
I'll help you
if you need it.
210
00:20:57,584 --> 00:21:01,792
Lieutenant, when it comes to women,
no one orders me around.
211
00:21:02,000 --> 00:21:03,792
I earned my stripes in the war.
212
00:21:03,999 --> 00:21:06,999
Ten years!
I have a right to any woman I want.
213
00:21:07,000 --> 00:21:08,626
Women are not the enemy, Ensign.
214
00:21:08,709 --> 00:21:10,417
They can't be taken captive.
Let go of her.
215
00:21:10,584 --> 00:21:12,792
I didn't know you
wanted her for yourself.
216
00:21:12,999 --> 00:21:15,876
By all means.
A lieutenant has priority.
217
00:21:16,584 --> 00:21:18,250
You can have her.
218
00:21:18,709 --> 00:21:20,083
There are others lying around.
219
00:21:21,626 --> 00:21:25,042
Fuck her till she breaks!
That's what I was going to do!
220
00:21:25,250 --> 00:21:27,626
Stay in your corner and
don't start any more trouble, OK?
221
00:21:27,834 --> 00:21:30,792
Herculano,
get me some tea, a strong one.
222
00:21:38,709 --> 00:21:40,626
No one had the guts
to intervene.
223
00:21:40,751 --> 00:21:42,292
Only the lieutenant.
224
00:21:43,167 --> 00:21:45,626
Look at this.
Now it won't close.
225
00:21:45,709 --> 00:21:47,584
Well, what can you do
when you're facing a gun?
226
00:21:47,626 --> 00:21:49,042
The soldiers are in charge.
227
00:21:49,999 --> 00:21:54,042
Calm down, child. There's no point.
You'll only attract more problems.
228
00:21:54,501 --> 00:21:56,125
- You were lucky, in fact.
- Lucky?
229
00:21:56,292 --> 00:21:57,918
Not even a child is safe here.
230
00:21:58,209 --> 00:21:59,709
Salomon is a thug.
231
00:21:59,959 --> 00:22:03,250
He raped a 12-year-old girl,
right here in this station.
232
00:22:03,584 --> 00:22:05,167
The mother heard her
screaming and she said,
233
00:22:05,334 --> 00:22:07,209
No! My daughter doesn't
know how to do this!
234
00:22:07,417 --> 00:22:08,751
She doesn't know
how to do that!
235
00:22:09,334 --> 00:22:12,042
If you weigh 30 kilos
you're a woman, they say.
236
00:22:13,083 --> 00:22:15,501
Soldiers...
They're like children.
237
00:22:15,709 --> 00:22:17,334
Violent children.
238
00:22:18,125 --> 00:22:19,292
But that Salomon is the boss.
239
00:22:19,501 --> 00:22:21,834
Stay away from them
and don't look at them.
240
00:22:21,999 --> 00:22:23,751
I'm not a child to have
to keep my head down.
241
00:22:23,918 --> 00:22:27,125
They are the children, girl.
You're a plaything, don't you understand?
242
00:22:27,626 --> 00:22:28,626
Hello, Mrs. Mariamu.
243
00:22:28,751 --> 00:22:32,000
How are you?
I noticed you were here with us.
244
00:22:32,125 --> 00:22:34,334
I haven't had the
opportunity to say hello.
245
00:22:34,626 --> 00:22:35,751
It's OK.
246
00:22:36,125 --> 00:22:39,250
There's so much to do...
So many problems to solve.
247
00:22:40,626 --> 00:22:42,292
What are the troops
having for dinner tonight?
248
00:22:42,542 --> 00:22:44,417
Dried fish and porridge,
same as always.
249
00:22:44,626 --> 00:22:48,501
Rosa, I want to introduce
you to Lieutenant Taiar.
250
00:22:51,459 --> 00:22:53,626
Lieutenant,
have you met nurse Rosa?
251
00:22:54,501 --> 00:22:55,501
Yes...
252
00:22:57,709 --> 00:23:00,000
We have porridge
with black-eyed peas.
253
00:23:00,167 --> 00:23:01,584
It's almost ready.
254
00:23:01,709 --> 00:23:03,167
Will the lieutenant
have supper with us?
255
00:23:03,334 --> 00:23:05,042
I shouldn't,
but I'll take it.
256
00:23:05,209 --> 00:23:07,125
I'm sick of eating
around men all the time.
257
00:23:24,417 --> 00:23:27,000
This fucking lieutenant
doesn't even seem like military.
258
00:23:27,417 --> 00:23:28,876
He's always against us.
259
00:23:29,042 --> 00:23:32,083
A soldier like that can
compromise a mission.
260
00:23:32,459 --> 00:23:35,501
That Lenin may just as well
be in cahoots with the enemy.
261
00:23:35,626 --> 00:23:39,042
Infiltrated.
He just wants to lower our morale.
262
00:23:39,334 --> 00:23:43,626
Imagine that.
Stopping us from mobilising women.
263
00:23:44,000 --> 00:23:45,626
Our women!
264
00:23:45,834 --> 00:23:46,999
Lieutenant, Lieutenant.
265
00:23:47,125 --> 00:23:50,125
Just because he went to a
Russian academy in the Ukraine...
266
00:23:50,334 --> 00:23:52,459
You learn war in the bush!
267
00:23:53,250 --> 00:23:55,501
And in those Lenin's country,
above all.
268
00:23:55,626 --> 00:23:57,709
Marxists with titles.
269
00:23:57,959 --> 00:23:59,042
Ridiculous.
270
00:24:00,083 --> 00:24:03,959
Down with academics.
Down with that Lenin.
271
00:24:04,167 --> 00:24:06,417
Pass me the bottle.
It's prime stuff.
272
00:24:06,584 --> 00:24:08,209
Pass it over?
Money.
273
00:24:08,417 --> 00:24:11,834
Shut up, Danger. What money?
How much did you pay for it?
274
00:24:12,417 --> 00:24:14,709
I paid in kicking his ass.
275
00:24:14,834 --> 00:24:16,792
Can you imagine that
in the middle of all this shit,
276
00:24:16,959 --> 00:24:18,167
the guy wanted money?
277
00:24:18,292 --> 00:24:19,292
Damn.
278
00:24:19,584 --> 00:24:22,125
Next week I'll be 40 years old.
279
00:24:22,501 --> 00:24:24,959
I want a party.
A big party.
280
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
I have five more years to live.
281
00:24:28,334 --> 00:24:30,334
My ancestors told me so.
282
00:24:30,542 --> 00:24:32,250
Five more years.
283
00:24:33,918 --> 00:24:35,334
Damn.
284
00:24:36,083 --> 00:24:38,167
And we could be dead tomorrow.
285
00:24:39,209 --> 00:24:44,250
I'll devour those five years.
War or no war.
286
00:24:47,999 --> 00:24:49,751
Fucking hell.
287
00:25:46,709 --> 00:25:50,042
He was born this way.
Always sick.
288
00:25:50,209 --> 00:25:53,334
In Cuamba, there's a hospital
where I'll be working.
289
00:25:53,459 --> 00:25:54,876
We can treat him there.
290
00:25:55,709 --> 00:25:57,167
We're going back home.
291
00:25:57,417 --> 00:25:59,542
We'll only be able to
take care of him there.
292
00:25:59,709 --> 00:26:00,876
Why only there?
293
00:26:00,999 --> 00:26:02,584
That's where we were born.
294
00:26:02,751 --> 00:26:06,000
That's where he should have been born
to have the protection of his ancestors.
295
00:26:06,042 --> 00:26:07,626
That's why he's always sick.
296
00:26:07,626 --> 00:26:09,834
But the healer from our
land will take care of him.
297
00:26:10,626 --> 00:26:12,626
The hospital can
take care of him as well.
298
00:26:12,834 --> 00:26:15,167
The healer will
take care of him.
299
00:26:15,292 --> 00:26:16,709
I understand.
300
00:26:17,042 --> 00:26:19,792
My family has
good healers as well.
301
00:26:26,125 --> 00:26:27,125
I was shot in the leg.
302
00:26:27,292 --> 00:26:30,959
Ten kilometres, bleeding, lost in the
bush, do you know what that's like?
303
00:26:31,083 --> 00:26:32,626
Nothing's going to happen.
304
00:26:33,209 --> 00:26:35,209
I only got to the
hospital on day three.
305
00:26:35,626 --> 00:26:37,209
And on the fourth
day you resurrected.
306
00:26:37,417 --> 00:26:39,834
Caravel, I know that
story by heart, man.
307
00:26:40,459 --> 00:26:42,626
Pray, I'd rather hear you pray.
Pray.
308
00:26:42,876 --> 00:26:44,792
This is the commander.
Stop the train.
309
00:26:46,125 --> 00:26:48,209
Stop immediately.
310
00:26:52,125 --> 00:26:53,626
They screwed up the tracks.
311
00:26:55,918 --> 00:26:56,751
Careful!
312
00:26:57,584 --> 00:26:58,709
Careful!
Careful!
313
00:27:26,459 --> 00:27:27,959
Hold your fire!
314
00:27:31,167 --> 00:27:32,792
Hold your fire!
315
00:27:34,709 --> 00:27:38,250
Motherfuckers!
Communists!
316
00:27:38,751 --> 00:27:43,042
Don't waste ammo.
They're running away.
317
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
So, Adriano, how does it look?
318
00:27:48,167 --> 00:27:49,584
It still works, Lieutenant.
319
00:27:49,709 --> 00:27:51,918
700 metres of
destroyed tracks.
320
00:27:52,042 --> 00:27:53,918
The tracks are out there,
spread out in the bush.
321
00:27:54,042 --> 00:27:55,000
And the ties, Commander?
322
00:27:55,125 --> 00:27:57,042
They set them on fire,
but many didn't burn.
323
00:27:58,000 --> 00:28:00,334
We'll need three or
four days' work.
324
00:28:00,501 --> 00:28:05,083
Two! I want it done in two.
Put everyone to work.
325
00:28:05,167 --> 00:28:09,542
We can work in peace today.
They won't attack soon.
326
00:28:22,250 --> 00:28:23,292
Herculano!
327
00:28:25,459 --> 00:28:27,584
Bring nurse Rosa
to my carriage.
328
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
She can take better care
of the wounded there.
329
00:28:29,751 --> 00:28:32,459
With Mrs. Mariamu's help,
of course.
330
00:28:40,792 --> 00:28:44,999
Hello, Ribau�. Hello, Ribau�.
D67 calling, over.
331
00:28:47,626 --> 00:28:50,042
D67 calling, over.
332
00:28:53,584 --> 00:28:55,959
You.
Drop that.
333
00:29:01,417 --> 00:29:04,000
You stay here.
You, carry on.
334
00:29:04,834 --> 00:29:06,250
Is it because of the baby, boss?
335
00:29:06,501 --> 00:29:08,292
I don't explain myself
to civilians.
336
00:29:09,042 --> 00:29:11,501
And take the child.
He'll get in the way.
337
00:29:12,459 --> 00:29:14,959
Go get a pan
to cook for me.
338
00:29:19,459 --> 00:29:21,334
You, go.
Get lost.
339
00:29:21,417 --> 00:29:23,792
Get lost or you'll
get a beating!
340
00:29:35,709 --> 00:29:38,292
200 metres of tracks in one day.
341
00:29:38,792 --> 00:29:40,834
We need to go faster.
342
00:29:42,626 --> 00:29:46,417
If I find out that anyone
is in cahoots with the enemy,
343
00:29:46,542 --> 00:29:48,959
holding up work on purpose,
344
00:29:49,459 --> 00:29:51,709
I won't waste a bullet on him.
345
00:29:52,250 --> 00:29:54,626
I'll have him gutted.
346
00:29:55,584 --> 00:29:58,834
Tomorrow we start at five.
You hear me?
347
00:30:37,959 --> 00:30:40,876
I'll say to God,
do not condemn me;
348
00:30:41,000 --> 00:30:44,417
Let me know why you
contend against me.
349
00:30:49,918 --> 00:30:51,626
- Comrade Commander.
- Yes, speak.
350
00:30:51,626 --> 00:30:54,209
Since today is Sunday, may I ask you
to pray with the other believers?
351
00:30:54,417 --> 00:30:57,125
- When the work is done.
- God bless you, Comrade Commander.
352
00:31:13,292 --> 00:31:14,292
Commander.
353
00:31:14,501 --> 00:31:18,250
The monkeys are very close.
I can smell them.
354
00:31:18,626 --> 00:31:21,999
Alert!
Turn the piece around!
355
00:31:22,125 --> 00:31:23,626
They're coming from the other side!
356
00:31:23,834 --> 00:31:25,292
Take shelter!
357
00:31:31,042 --> 00:31:31,876
Take aim!
358
00:31:32,751 --> 00:31:34,334
Hurry! Hurry, Amelia!
Lie down.
359
00:32:15,250 --> 00:32:17,042
You're OK.
360
00:32:21,417 --> 00:32:22,959
I need more water.
361
00:32:23,709 --> 00:32:25,876
I'll bring some of mine.
362
00:32:27,792 --> 00:32:31,501
God is wise of heart,
And mighty in strength
363
00:32:32,042 --> 00:32:35,876
He who removes mountains,
in surprise,
364
00:32:36,042 --> 00:32:38,792
when he overturns them
in His anger.
365
00:32:39,042 --> 00:32:43,209
He shakes the earth out of its place.
Its pillars tremble.
366
00:32:43,334 --> 00:32:46,334
He commands the sun,
and it doesn't rise,
367
00:32:46,542 --> 00:32:48,876
and seals up the stars.
368
00:32:48,999 --> 00:32:52,584
He alone stretches out the heavens...
369
00:32:54,334 --> 00:32:56,792
They abandoned the camp
they had erected to wait for us.
370
00:32:56,999 --> 00:32:58,083
They pulled back?
371
00:32:58,250 --> 00:33:00,834
I saw a lot of blood and
found a large ditch.
372
00:33:00,999 --> 00:33:03,542
They pulled back, that's it.
They had a lot of casualties.
373
00:33:03,751 --> 00:33:06,292
He changed tactics,
he'll be waiting further ahead.
374
00:33:06,417 --> 00:33:08,417
We all know the commander
will get him.
375
00:33:08,584 --> 00:33:10,709
Old monkeys
don't step on dry twigs.
376
00:33:10,834 --> 00:33:12,417
It won't be easy
getting my hands on him.
377
00:33:12,584 --> 00:33:14,626
Even for those who had powerful
ancestors who knew how to prepare
378
00:33:14,709 --> 00:33:18,459
the spears so that they always hit
the lion in the heart? And who inherited...
379
00:33:18,626 --> 00:33:20,125
Even for this one.
380
00:33:20,334 --> 00:33:24,834
The lion cannot divert spears,
the man who transforms into a monkey can.
381
00:33:24,999 --> 00:33:26,334
But he's still just a man.
382
00:33:26,542 --> 00:33:28,792
He'll be waiting further ahead.
383
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
You can be sure of that.
It won't be as easy as it was here.
384
00:33:34,000 --> 00:33:38,334
Today we can rest.
Tomorrow, Ribau�.
385
00:33:39,000 --> 00:33:42,292
This is D67 head conductor Omar, over.
386
00:33:44,709 --> 00:33:46,417
Hello, Ribau�. Hello, Ribau�.
387
00:33:46,584 --> 00:33:49,626
This is D67 head conductor Omar, over.
388
00:33:52,999 --> 00:33:54,417
I can't get through to them.
389
00:33:54,584 --> 00:33:56,918
We're so close,
they should be able to hear us.
390
00:33:57,751 --> 00:33:59,125
But I'll keep trying.
391
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Good afternoon.
392
00:34:12,125 --> 00:34:14,542
Seems like the comrade
lieutenant likes our food.
393
00:34:14,584 --> 00:34:16,083
I'm not here for food.
394
00:34:17,792 --> 00:34:19,042
I need your help.
395
00:34:19,542 --> 00:34:21,125
Mariamu, where are you going?
396
00:34:28,459 --> 00:34:29,542
There.
397
00:34:30,709 --> 00:34:32,501
You spilled it,
you don't get any more.
398
00:34:32,626 --> 00:34:35,501
It's your fault. Next.
399
00:34:42,334 --> 00:34:43,334
There.
400
00:34:44,542 --> 00:34:47,042
Nurse Rosa needs water
to tend to the wounded.
401
00:34:47,250 --> 00:34:49,751
Look, there's no exceptions here.
402
00:34:56,334 --> 00:34:57,334
There.
403
00:35:00,459 --> 00:35:02,751
Next! Quickly.
404
00:35:05,751 --> 00:35:07,876
Don't let it get dirty.
405
00:35:13,459 --> 00:35:15,918
Why didn't you visit
the combat medic sooner?
406
00:35:16,417 --> 00:35:17,792
There wasn't time.
407
00:35:18,292 --> 00:35:20,959
You're like a child.
It could have gotten infected.
408
00:35:21,083 --> 00:35:22,626
But it didn't.
409
00:35:26,042 --> 00:35:28,250
Everything must seem
beautiful from up there.
410
00:35:30,959 --> 00:35:32,501
Those are the Namuli Hills.
411
00:35:35,125 --> 00:35:37,209
They reach about
2000 metres high.
412
00:35:37,459 --> 00:35:40,459
They say the first Makua
came down from these hills.
413
00:35:40,626 --> 00:35:45,042
Where I'm going, in Cuamba,
there's the Metucu� Hills.
414
00:35:45,542 --> 00:35:47,209
Hundreds of people moved there
415
00:35:47,417 --> 00:35:49,501
at the beginning
of World War Two.
416
00:35:49,792 --> 00:35:52,250
My grandfather told me.
He lived there.
417
00:35:52,709 --> 00:35:57,626
At that time, people thought
World War II was the end of the world.
418
00:35:58,042 --> 00:36:00,292
So they took
shelter on high ground.
419
00:36:01,042 --> 00:36:04,125
There's always water up there.
Anything that's sowed grows well.
420
00:36:09,876 --> 00:36:11,626
I wanted to be an agriculturist.
421
00:36:13,501 --> 00:36:16,584
When I finished high school,
they drafted me to the military.
422
00:36:17,834 --> 00:36:19,792
It seems like the
country needed to be
423
00:36:19,959 --> 00:36:21,709
defended more than
it needed to be fed.
424
00:36:23,626 --> 00:36:25,959
I always wanted
to be a nurse.
425
00:36:26,459 --> 00:36:29,083
I used to tell my father that I
wanted a beautiful white coat.
426
00:36:33,584 --> 00:36:35,709
Metucu� Hills.
427
00:36:36,626 --> 00:36:38,459
I'd like to live in a place like that.
428
00:36:40,626 --> 00:36:42,501
One that has water and no war.
429
00:36:42,792 --> 00:36:45,125
I thought soldiers liked war.
430
00:36:46,334 --> 00:36:49,751
That's the same as saying that
all nurses like diseases.
431
00:38:45,709 --> 00:38:48,209
Down with Communists
432
00:38:48,417 --> 00:38:51,626
Commander Xipoco was here
433
00:39:01,709 --> 00:39:03,626
Go, go, go!
434
00:39:43,959 --> 00:39:46,999
It's getting cold.
I'm going to get a shawl.
435
00:39:54,792 --> 00:39:56,000
Let's go.
436
00:40:22,459 --> 00:40:23,709
Spy?
437
00:40:25,292 --> 00:40:26,250
Spy!
438
00:40:39,250 --> 00:40:42,334
Boss.
I need my wife.
439
00:40:44,501 --> 00:40:49,042
It's nothing, boss.
Just, our son needs to eat.
440
00:40:50,209 --> 00:40:51,709
I'm asking, boss.
441
00:40:52,709 --> 00:40:56,459
Danger, Bayonet.
Whip his ass.
442
00:41:00,334 --> 00:41:02,459
No! No!
443
00:41:10,876 --> 00:41:13,167
Maybe he was just a
farmer returning
444
00:41:13,334 --> 00:41:15,709
to his old farms to
search for food.
445
00:41:17,584 --> 00:41:19,584
I'm sorry,
but I have to tend to this.
446
00:41:20,501 --> 00:41:22,959
OK.
Go on, I'll handle it.
447
00:41:24,167 --> 00:41:26,459
They take your wife and children,
and then what do you do?
448
00:41:26,626 --> 00:41:27,626
Nothing.
449
00:41:28,167 --> 00:41:29,792
You turn informer.
450
00:41:30,125 --> 00:41:33,042
You pick apart tracks and do
whatever they tell you to do.
451
00:41:33,167 --> 00:41:35,167
It's the same thing that
happens on our side.
452
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Sometimes those defending us are
worse than the ones attacking.
453
00:41:39,626 --> 00:41:42,709
Then it's the same as it was in the time
of my grandparents, with the colonialists.
454
00:41:42,876 --> 00:41:44,501
It's not quite like that, child.
455
00:41:44,542 --> 00:41:46,459
You're too young to
know how it was.
456
00:41:46,584 --> 00:41:49,209
Maybe you wouldn't even have
been able to study to be a nurse.
457
00:41:49,292 --> 00:41:50,999
Before, we didn't have a future.
458
00:41:51,083 --> 00:41:54,167
Now we can think about having one.
If the war ever ends, of course.
459
00:41:54,626 --> 00:41:56,626
The important thing
is to stay alive.
460
00:41:57,125 --> 00:41:59,626
I'm right.
It doesn't have to be this way.
461
00:41:59,792 --> 00:42:02,709
If you want to survive this trip,
you need to have your eyes wide open.
462
00:42:03,000 --> 00:42:04,626
My eyes are wide open.
463
00:42:04,751 --> 00:42:06,792
Then maybe you
need to close them.
464
00:42:08,626 --> 00:42:11,000
I saw the commander kill
someone in cold blood.
465
00:42:11,167 --> 00:42:12,959
He's worse than the
ones attacking us.
466
00:42:13,209 --> 00:42:15,083
What does a nurse
from the city know?
467
00:42:15,250 --> 00:42:17,167
You don't know anything.
You don't take prisoners.
468
00:42:17,292 --> 00:42:19,334
If we let them loose, they will
go back and warn the enemy.
469
00:42:19,459 --> 00:42:20,834
And is he the enemy
to be treated this way?
470
00:42:20,959 --> 00:42:22,334
I don't know what
he did or did not do.
471
00:42:22,459 --> 00:42:24,209
He didn't do anything.
They took his wife from him.
472
00:42:24,250 --> 00:42:25,709
Then it's up to her
to press charges.
473
00:42:25,918 --> 00:42:28,626
Against Ensign Salomon?
Why don't you do something?
474
00:42:28,751 --> 00:42:30,334
It's not up to me to
denounce the ensign.
475
00:42:30,542 --> 00:42:32,584
You protect each other.
You're all the same.
476
00:42:32,709 --> 00:42:35,626
What do you know about war?
About those that lived through it?
477
00:43:38,584 --> 00:43:39,542
Commander.
478
00:43:41,709 --> 00:43:43,417
This stretch is tricky.
479
00:43:43,918 --> 00:43:46,459
I'll go on ahead alone
on the second locomotive.
480
00:43:46,792 --> 00:43:49,000
When I confirm that
everything is OK,
481
00:43:49,167 --> 00:43:51,709
I'll give the order over
the radio to advance.
482
00:43:52,209 --> 00:43:55,542
I didn't inform you before because
I just thought about it now.
483
00:43:59,459 --> 00:44:02,626
I heard a bird singing.
It wasn't his time.
484
00:44:02,792 --> 00:44:04,209
They only ever sing at dawn.
485
00:44:04,417 --> 00:44:07,626
Better to take more men with you.
Commander?
486
00:44:36,626 --> 00:44:39,459
What is this shit?
I don't want that on the train.
487
00:44:39,626 --> 00:44:41,042
It has an owner,
even if he ran away.
488
00:44:41,209 --> 00:44:43,459
Put it down, now.
Put it down, now!
489
00:44:43,626 --> 00:44:46,626
Our commander's up ahead,
but he doesn't run the train.
490
00:44:47,083 --> 00:44:48,999
My men are authorised to
take anything they find.
491
00:44:49,167 --> 00:44:50,125
Is that so?
492
00:44:50,542 --> 00:44:52,292
So that they don't leave
it behind for the enemy.
493
00:44:52,501 --> 00:44:54,709
I want to see this in writing,
in the military rules.
494
00:44:54,999 --> 00:44:55,999
In writing?
495
00:44:56,626 --> 00:44:59,042
Out here you
write with bullets.
496
00:44:59,417 --> 00:45:01,000
Excuse me, Lieutenant.
497
00:45:02,999 --> 00:45:05,876
Careful, Salomon.
Careful.
498
00:45:06,626 --> 00:45:08,792
This is the commander.
Answer. Over.
499
00:45:10,167 --> 00:45:12,626
This is the commander.
Order to advance.
500
00:46:52,542 --> 00:46:54,834
Greetings, comrade colleagues.
501
00:46:55,083 --> 00:46:57,501
- So, how was the trip?
- The usual.
502
00:46:57,626 --> 00:46:58,834
With God's help.
503
00:46:59,209 --> 00:47:00,918
And maybe the devil's too?
504
00:47:01,709 --> 00:47:03,501
Don't talk like that
about the commander.
505
00:47:08,083 --> 00:47:09,042
Welcome, Commander.
506
00:47:09,209 --> 00:47:11,417
We're so happy with the
train's arrival that
507
00:47:11,626 --> 00:47:14,999
we'd like you to accept these
three chickens as a gift.
508
00:47:17,042 --> 00:47:18,000
Go.
Quickly, quickly.
509
00:47:18,167 --> 00:47:19,709
Go get the brandy
for the commander.
510
00:47:23,709 --> 00:47:26,709
I'm forbidden to
take a stranger's gifts.
511
00:47:27,999 --> 00:47:31,125
The chickens, one's for Taiar,
one's for Salomon,
512
00:47:31,334 --> 00:47:33,459
and the other's for you.
513
00:47:45,459 --> 00:47:48,876
I still have a little bit of sugar left
from the last train from Malawi.
514
00:47:49,000 --> 00:47:51,626
Yes. But tell me, how are the
tracks between Iapala and Malema?
515
00:47:51,792 --> 00:47:54,584
Well, one of the wire guards
saw some movement.
516
00:47:54,626 --> 00:47:55,999
But that was days ago.
517
00:47:56,083 --> 00:47:57,334
Nothing important.
518
00:47:57,792 --> 00:48:00,000
Sorry, boss.
That wasn't days ago.
519
00:48:00,209 --> 00:48:01,751
It was actually
just two days ago.
520
00:48:01,876 --> 00:48:04,751
And there were a lot
of people, well-armed.
521
00:48:05,459 --> 00:48:06,751
The day before yesterday?
522
00:48:06,876 --> 00:48:08,959
The days last longer here.
523
00:48:09,083 --> 00:48:12,459
But when was this, really?
524
00:48:12,542 --> 00:48:13,542
Just before yesterday.
525
00:48:13,751 --> 00:48:14,876
Before yesterday?
526
00:48:15,334 --> 00:48:16,751
Think nothing of it.
527
00:48:16,918 --> 00:48:18,999
Listen, Omar, you need
to understand that here,
528
00:48:19,083 --> 00:48:23,083
in Iapala, we have a good
garrison, day and night.
529
00:48:23,334 --> 00:48:25,042
These bandits can't come in.
530
00:48:25,542 --> 00:48:28,250
Anyway, I'd still be
afraid of sleeping here.
531
00:48:28,751 --> 00:48:31,999
- Why?
- In the same place? Always?
532
00:48:33,042 --> 00:48:34,918
After what we saw in Ribau�?
533
00:48:36,918 --> 00:48:38,042
Your commander?
534
00:48:38,250 --> 00:48:39,334
Seven Ways.
535
00:48:39,626 --> 00:48:40,626
That's his name?
536
00:48:41,959 --> 00:48:43,334
No one knows his name.
537
00:48:44,042 --> 00:48:45,709
Curious individual, isn't he?
538
00:48:47,000 --> 00:48:51,083
He's so full of himself,
speaks of strange things,
539
00:48:51,292 --> 00:48:53,876
doesn't he seem to you
to have a loose screw?
540
00:48:54,334 --> 00:48:56,459
Nothing like that.
Nothing like that, please.
541
00:48:56,626 --> 00:48:58,792
Careful.
He may be listening.
542
00:48:58,959 --> 00:49:01,834
If he wants to he'll appear
out of thin air, just like that.
543
00:49:02,000 --> 00:49:04,417
He might even already
be here as we speak.
544
00:49:05,834 --> 00:49:06,959
How many spoons?
545
00:49:07,083 --> 00:49:08,250
One and a half.
546
00:49:29,709 --> 00:49:32,584
Good afternoon, old man.
How much for the chicken?
547
00:49:33,125 --> 00:49:36,250
30 is too much!
And the corncob? How much is it?
548
00:49:45,709 --> 00:49:47,501
Chicken drafted.
549
00:49:47,626 --> 00:49:49,792
Now we'll find some
babes to pluck their feathers.
550
00:49:50,584 --> 00:49:52,584
To raise the troops' morale.
551
00:50:00,751 --> 00:50:01,834
Thank you.
552
00:50:02,709 --> 00:50:05,834
At this rate, by the time you reach Malawi
you'll have nothing left to sell.
553
00:50:06,334 --> 00:50:08,709
With water running out,
two kilos of salt for
554
00:50:08,876 --> 00:50:11,250
40 litres of water
is nothing, honey.
555
00:50:16,709 --> 00:50:19,709
Don't make a fuss,
that's worse.
556
00:50:20,042 --> 00:50:22,209
Let me check the list.
557
00:50:22,918 --> 00:50:25,709
Boss, mine was the last
cargo to be loaded.
558
00:50:25,834 --> 00:50:27,501
Those were my
bags of salt in there.
559
00:50:27,626 --> 00:50:28,792
But they're not there!
560
00:50:28,918 --> 00:50:30,584
They didn't take anything else.
561
00:50:30,709 --> 00:50:32,751
Just his bags, just that.
562
00:50:32,959 --> 00:50:35,876
Now, don't gather around here.
563
00:50:36,709 --> 00:50:39,000
Go away, there's
nothing else to see.
564
00:50:47,834 --> 00:50:50,334
Commander,
there's been a serious
565
00:50:50,542 --> 00:50:51,876
lack of discipline
on this escort.
566
00:50:52,083 --> 00:50:53,834
Now there's even thieving.
567
00:50:54,042 --> 00:50:56,501
The soldiers are threatening
and beating up civilians.
568
00:50:56,709 --> 00:50:59,000
Civilians need to
respect the military.
569
00:50:59,292 --> 00:51:01,542
Respect is good, my commander,
fear is not.
570
00:51:01,584 --> 00:51:03,334
If he's against us,
he's an enemy.
571
00:51:03,542 --> 00:51:06,000
- Even if he is against the enemy?
- Even so.
572
00:51:07,959 --> 00:51:10,542
Whenever the enemy
attacks, he screams,
573
00:51:11,042 --> 00:51:13,209
The military ruin your wives.
574
00:51:13,417 --> 00:51:16,209
Isn't it true that we're
raping married women here?
575
00:51:16,751 --> 00:51:19,000
A man is a man.
A woman is a woman.
576
00:51:19,167 --> 00:51:22,501
It's normal that on a trip such as this,
these things happen.
577
00:51:22,584 --> 00:51:24,292
It's normal that they
happen, my commander.
578
00:51:24,459 --> 00:51:26,167
But always the same
people making it happen?
579
00:51:26,334 --> 00:51:29,125
Salomon is a decorated soldier.
580
00:51:30,000 --> 00:51:32,459
Is it normal for a soldier to
threaten a civilian with death,
581
00:51:32,501 --> 00:51:33,626
just to take his wife?
582
00:51:34,334 --> 00:51:37,209
Then the civilian loses all respect.
Only fear remains, Commander.
583
00:51:37,792 --> 00:51:39,834
Back then, they used
to say that the people
584
00:51:39,999 --> 00:51:41,751
were water, and the
military were the fish.
585
00:51:42,042 --> 00:51:43,459
Now the water's dried up.
586
00:51:43,792 --> 00:51:45,417
The people are against the enemy,
587
00:51:45,584 --> 00:51:47,584
but also against us,
the ones that should defend them.
588
00:51:47,751 --> 00:51:48,999
Threatening isn't good.
589
00:51:49,709 --> 00:51:52,292
For every female, two men fight.
590
00:51:53,584 --> 00:51:58,042
But when one has teeth,
claws and horns and the other doesn't,
591
00:51:58,334 --> 00:52:00,501
that's not a fight,
Commander.
592
00:52:00,751 --> 00:52:02,542
It's a massacre.
593
00:52:10,167 --> 00:52:11,209
Excuse me.
594
00:52:26,250 --> 00:52:27,292
So?
595
00:52:27,959 --> 00:52:30,999
You can speak, I'm listening.
What's the complaint?
596
00:52:36,417 --> 00:52:37,334
Nothing.
597
00:52:37,709 --> 00:52:38,999
My wife's here.
598
00:52:39,999 --> 00:52:41,876
She just went out
for a walk with him.
599
00:52:48,751 --> 00:52:50,751
But she's here now.
600
00:52:51,792 --> 00:52:53,999
You have nothing else to say?
601
00:52:54,626 --> 00:52:55,626
No.
602
00:52:57,334 --> 00:52:58,501
Then leave.
603
00:52:59,626 --> 00:53:00,876
Excuse me.
604
00:53:19,042 --> 00:53:20,292
Fuck.
605
00:53:24,417 --> 00:53:25,918
I know it was you.
606
00:53:26,417 --> 00:53:29,042
You fuck up and I'm to blame?
607
00:53:44,626 --> 00:53:46,292
There was no point in saying anything.
608
00:53:47,542 --> 00:53:48,999
I played the fool.
609
00:53:51,000 --> 00:53:53,959
That man, he had very little left in him.
He was no longer a man.
610
00:53:55,083 --> 00:53:57,042
You showed you were different.
611
00:53:57,125 --> 00:53:58,876
You did your bit.
612
00:54:00,834 --> 00:54:01,876
I also kill.
613
00:54:02,999 --> 00:54:05,709
And I order beatings,
just like everyone else.
614
00:54:09,999 --> 00:54:11,626
This country is incredible.
615
00:54:12,542 --> 00:54:13,999
It has good people.
616
00:54:15,042 --> 00:54:17,542
But the war turns the bad worse.
617
00:54:17,999 --> 00:54:22,417
The weak get weaker.
The cowards more cowardly.
618
00:54:23,417 --> 00:54:25,792
Brothers against brothers,
not knowing why they fight.
619
00:54:27,709 --> 00:54:32,334
We got our independence,
but now we're trapped in an endless war.
620
00:54:33,959 --> 00:54:36,626
It started by being something,
now it's something else entirely.
621
00:54:38,792 --> 00:54:42,167
And the big leaders, them!
They're fighting for power.
622
00:54:43,709 --> 00:54:46,959
The ones taking orders, like us,
all they do is gnaw the bush.
623
00:54:46,999 --> 00:54:49,501
No time to do anything
of worth with their lives.
624
00:54:49,709 --> 00:54:51,584
Comrade, don't discuss politics.
625
00:54:52,751 --> 00:54:55,792
Our politics is to survive
until we reach our destination.
626
00:55:03,626 --> 00:55:04,709
So, comrade?
627
00:55:04,834 --> 00:55:06,209
Aren�t you going to
eat your chicken?
628
00:55:06,834 --> 00:55:08,250
I made it myself.
629
00:55:08,999 --> 00:55:10,751
I guarantee this chicken's innocent.
630
00:55:10,999 --> 00:55:15,709
It's got no woman's
spell to capture a man.
631
00:55:21,709 --> 00:55:24,417
The train departed at 6am.
632
00:55:25,083 --> 00:55:27,167
50-man escort.
633
00:55:28,042 --> 00:55:31,000
One anti-aircraft, two locomotives.
634
00:55:31,125 --> 00:55:35,250
One water tank, one cargo container.
635
00:55:35,751 --> 00:55:38,834
Commander Seven Ways.
636
00:56:31,250 --> 00:56:33,000
Satan.
637
00:56:33,918 --> 00:56:35,334
A head!
638
00:56:35,626 --> 00:56:37,042
A monkey's head?
639
00:56:37,167 --> 00:56:40,834
A man's head.
God be praised.
640
00:56:40,999 --> 00:56:43,918
It's Florindo!
641
00:56:45,999 --> 00:56:47,918
Xipoco did it...
642
00:56:48,083 --> 00:56:50,501
Welcome to hell!
643
00:57:36,834 --> 00:57:38,918
Let's inaugurate
a new train station
644
00:57:39,083 --> 00:57:40,292
Hell Station.
645
00:57:40,792 --> 00:57:43,334
It's him.
It's Commander Xipoco.
646
00:57:43,542 --> 00:57:45,584
He turned into a monkey
to spy on us.
647
00:57:45,751 --> 00:57:48,876
You're going crazy and you're
driving me nuts instead of helping me!
648
00:57:49,000 --> 00:57:50,834
It's not one of God's creatures,
it's the devil.
649
00:57:50,999 --> 00:57:52,751
Caravel, shut up!
650
00:57:53,751 --> 00:57:55,209
In the name of every saint,
651
00:57:55,459 --> 00:57:59,542
in the name of Christ who was
sacrificed for us, be gone!
652
00:57:59,792 --> 00:58:02,292
Return to the bottom of hell, Satan!
653
00:58:02,999 --> 00:58:04,125
Fuck the monkey.
654
00:58:04,292 --> 00:58:05,417
Fuck it, you hear me?
655
00:58:11,876 --> 00:58:14,876
Do you see?
Do you see that smoke up ahead?
656
00:58:15,042 --> 00:58:17,999
That's the devil.
The fucking devil.
657
00:58:54,167 --> 00:58:56,125
Commander,
this is Taiar, over.
658
00:58:57,751 --> 00:59:00,167
Commander?
This is Taiar, over.
659
00:59:01,792 --> 00:59:03,834
Work carefully.
660
00:59:33,042 --> 00:59:35,125
This one will come soon.
661
00:59:36,000 --> 00:59:37,751
He's changing his position.
662
00:59:39,000 --> 00:59:40,542
You should have him at home.
663
00:59:41,209 --> 00:59:43,167
This is no place for
a child to be born.
664
00:59:44,542 --> 00:59:46,125
It wouldn't be any
good there either.
665
00:59:46,292 --> 00:59:48,000
The important thing
is that he's born.
666
00:59:48,459 --> 00:59:49,542
That's right, Amelia.
667
00:59:49,709 --> 00:59:51,250
The important thing
is that he's born.
668
00:59:51,417 --> 00:59:52,834
No place is perfect.
669
00:59:52,999 --> 00:59:55,125
No moment.
No person.
670
00:59:56,000 --> 00:59:57,999
Those that wait for
everything to be perfect,
671
00:59:58,042 --> 00:59:59,999
wind up letting
opportunities go by.
672
01:00:14,918 --> 01:00:17,209
The weapons I captured
from the dead enemy.
673
01:00:18,250 --> 01:00:20,709
There are kilometres
of ruined tracks.
674
01:00:21,709 --> 01:00:24,918
Their commander, Xipoco,
the one who's been writing
675
01:00:25,000 --> 01:00:28,125
those signs, he's a fat man
with a black uniform.
676
01:00:28,501 --> 01:00:31,083
He has two pistols and
grenades on his belt.
677
01:00:31,626 --> 01:00:32,792
He has good boots.
678
01:00:33,626 --> 01:00:35,751
The one who kills
him can keep them.
679
01:00:35,918 --> 01:00:38,209
I need some new boots.
680
01:00:38,292 --> 01:00:42,125
Spread the word.
I want that monkey truly dead.
681
01:00:42,709 --> 01:00:44,959
We'll attack!
Before we're attacked.
682
01:00:45,042 --> 01:00:48,334
If we go, we leave
the train unprotected.
683
01:00:48,626 --> 01:00:50,334
Stuck here, we're in danger.
684
01:00:50,584 --> 01:00:53,792
They're about 100, well-armed.
685
01:00:53,876 --> 01:00:57,626
I counted five bazookas,
two 60 mortars, one 80.
686
01:00:58,083 --> 01:00:59,542
Three pieces.
687
01:01:00,167 --> 01:01:02,125
This is serious business.
688
01:01:42,834 --> 01:01:44,584
So, gentlemen?
How's it going?
689
01:01:45,167 --> 01:01:47,292
We lost a lot of water
from the radiator.
690
01:01:47,542 --> 01:01:49,459
We'll have to add
about 300 litres.
691
01:01:49,709 --> 01:01:50,709
Lieutenant.
692
01:01:50,876 --> 01:01:52,959
They didn't fill it up in Iapala.
The cistern's empty.
693
01:01:53,083 --> 01:01:54,584
They filled it. I saw it!
694
01:01:54,751 --> 01:01:56,751
The fact is we're out of water.
That's the truth.
695
01:01:56,918 --> 01:01:58,417
Sons of bitches.
Let's go.
696
01:02:05,000 --> 01:02:08,542
None of this would have happened
if we had done what I said.
697
01:02:08,999 --> 01:02:12,334
Commander,
let's go back and kill the traitors.
698
01:02:12,501 --> 01:02:13,918
Is this always your solution?
699
01:02:14,083 --> 01:02:15,918
To go back and kill everyone?
700
01:02:16,334 --> 01:02:19,000
My commander,
our problem now is water.
701
01:02:19,501 --> 01:02:22,834
We need to send the message:
Traitors die.
702
01:02:23,083 --> 01:02:24,709
Starting with the station master.
703
01:02:24,918 --> 01:02:26,209
I'm sorry, Commander...
704
01:02:26,417 --> 01:02:27,417
Speak.
705
01:02:27,584 --> 01:02:29,000
Malema is still very far away.
706
01:02:29,167 --> 01:02:31,626
I think it's best to
go back and get water.
707
01:02:32,501 --> 01:02:36,459
They're putting in a lot of work
trying to keep us here.
708
01:02:38,292 --> 01:02:42,042
Tomorrow, at dawn,
when the enemy isn't expecting it,
709
01:02:42,209 --> 01:02:44,834
you'll go back to
Iapala and bring water.
710
01:02:45,751 --> 01:02:48,501
Without water, we're stuck here.
711
01:02:48,709 --> 01:02:49,918
At your orders, Commander.
712
01:02:50,709 --> 01:02:53,709
Request all the water you
can find on this train.
713
01:02:53,834 --> 01:02:56,167
The enemy mustn't
know about our problem
714
01:02:56,334 --> 01:02:59,000
so the locomotive
needs to keep moving.
715
01:02:59,876 --> 01:03:01,250
At your orders, Commander.
716
01:03:15,751 --> 01:03:18,542
Everything's ready.
You can go.
717
01:03:19,792 --> 01:03:22,334
If you're late, you'll be stuck.
718
01:03:22,709 --> 01:03:26,417
We're running out of ties so
we'll start removing them
719
01:03:26,584 --> 01:03:28,584
from the back to place them
in front of the train.
720
01:03:28,709 --> 01:03:30,542
At your orders, Commander.
721
01:04:21,083 --> 01:04:23,959
Iapala calling, over.
722
01:04:24,042 --> 01:04:25,584
67, over.
723
01:04:26,709 --> 01:04:28,542
This is driver Asc�ncio.
724
01:04:28,709 --> 01:04:30,792
Inform the commander
that we've restocked
725
01:04:30,834 --> 01:04:31,918
and we're coming back.
726
01:04:34,334 --> 01:04:35,626
What, are you under attack?
727
01:04:35,792 --> 01:04:38,792
No. The ensign did not
identify the saboteur.
728
01:04:38,918 --> 01:04:40,918
He's shooting everyone down!
729
01:04:59,959 --> 01:05:02,292
This is the cistern car. Urgent!
730
01:05:02,999 --> 01:05:04,709
This is D67, over.
731
01:05:06,334 --> 01:05:08,083
Identify yourself.
Who's operating the radio?
732
01:05:08,250 --> 01:05:09,209
Over.
733
01:05:09,584 --> 01:05:12,042
This is Salomon.
Ensign Salomon.
734
01:05:12,334 --> 01:05:14,709
We request immediate backup.
735
01:05:16,459 --> 01:05:18,792
We request immediate backup.
736
01:05:19,626 --> 01:05:21,918
That's not Salomon.
737
01:05:22,042 --> 01:05:23,584
He wouldn't ask for help.
738
01:05:30,751 --> 01:05:32,459
I didn't order you to stop!
739
01:05:32,542 --> 01:05:34,751
The shooting is none of your concern.
740
01:05:34,918 --> 01:05:38,542
Slackers and saboteurs get beaten.
741
01:05:38,792 --> 01:05:40,250
Get to work!
742
01:06:03,751 --> 01:06:05,999
You and your soldiers
take position at the front
743
01:06:06,125 --> 01:06:08,792
under Lieutenant Taiar's orders.
744
01:06:09,042 --> 01:06:10,999
Afterwards, make a report.
745
01:06:19,167 --> 01:06:21,709
You there, move!
Quickly.
746
01:06:23,334 --> 01:06:25,709
Come on, come on.
747
01:06:29,626 --> 01:06:31,792
Commander,
I saw it on the map.
748
01:06:32,209 --> 01:06:33,709
There's a lake near here.
749
01:06:33,876 --> 01:06:35,334
Later when it's
dark I can send out
750
01:06:35,542 --> 01:06:37,083
a group of people
to fetch water.
751
01:06:37,250 --> 01:06:38,751
It might have dried
out by now though.
752
01:06:38,918 --> 01:06:42,959
I don't think they'll attack again today.
Tomorrow they'll attack harder.
753
01:06:43,083 --> 01:06:44,083
Get the water.
754
01:06:44,209 --> 01:06:45,459
At your orders, Commander.
755
01:06:46,501 --> 01:06:49,250
There!
You need to get it done faster.
756
01:06:49,501 --> 01:06:52,876
The work ends there.
We'll rest in Malema!
757
01:06:53,042 --> 01:06:54,709
It's almost done!
758
01:07:41,626 --> 01:07:42,792
Land mine!
759
01:08:41,792 --> 01:08:43,501
This water's good enough
for the locomotive.
760
01:08:43,709 --> 01:08:45,459
Come on, fill up your buckets.
761
01:08:45,876 --> 01:08:47,959
Fill up the buckets! Come on.
762
01:09:04,626 --> 01:09:05,999
Hurry, hurry.
763
01:09:07,584 --> 01:09:08,959
Let's finish it.
764
01:09:10,792 --> 01:09:11,999
Faster, faster.
765
01:09:18,709 --> 01:09:20,918
My ancestors forbade
me from entering
766
01:09:21,042 --> 01:09:22,876
either sea or river water.
767
01:09:23,250 --> 01:09:25,459
I want to wear my other uniform.
768
01:09:27,125 --> 01:09:28,876
Miracle! Mira...
769
01:09:39,459 --> 01:09:41,250
Push. Push!
770
01:09:48,751 --> 01:09:51,000
Just a little bit more.
Push!
771
01:10:06,000 --> 01:10:07,792
A chicken eats on the ground!
772
01:10:07,999 --> 01:10:09,876
Shoot the ground!
773
01:10:20,459 --> 01:10:22,417
Beautiful Amelia!
774
01:11:30,042 --> 01:11:31,626
Come with me?
775
01:11:32,834 --> 01:11:34,626
The other day I was nervous.
776
01:11:34,751 --> 01:11:36,542
I shouldn't have
said what I said.
777
01:11:37,501 --> 01:11:41,250
That was a lifetime ago.
Let's go to the river.
778
01:11:51,250 --> 01:11:54,167
Taiar, let's stay here.
779
01:11:54,542 --> 01:11:55,584
I'm scared.
780
01:11:55,876 --> 01:11:57,709
You don't need to be scared, Rosa.
781
01:11:58,999 --> 01:12:01,792
Let's go over there, where
the river runs deeper.
782
01:12:21,918 --> 01:12:23,083
Are you ever afraid?
783
01:12:23,250 --> 01:12:26,417
Of course, just like everyone else.
784
01:12:26,626 --> 01:12:30,959
But never in combat.
We were trained for that.
785
01:12:31,542 --> 01:12:32,918
When are you scared?
786
01:12:34,626 --> 01:12:37,417
When I have a
nightmare I cannot recall.
787
01:12:38,292 --> 01:12:40,959
Or when I think of a
future I cannot picture.
788
01:12:42,167 --> 01:12:44,459
But you can't picture it
because you don't have a family.
789
01:12:44,584 --> 01:12:46,042
You don't have children.
790
01:12:46,709 --> 01:12:48,626
Children only with you.
791
01:12:50,334 --> 01:12:51,918
Maybe you're
already getting the first.
792
01:12:54,626 --> 01:12:55,626
Come here.
793
01:12:56,167 --> 01:12:58,918
I want to believe in the future.
794
01:12:59,542 --> 01:13:04,584
Hail, hail, hail Mary,
795
01:13:05,209 --> 01:13:11,542
Hail, hail, hail Mary.
796
01:13:23,542 --> 01:13:25,584
The little lieutenant's
feeding you chicken?
797
01:13:25,709 --> 01:13:28,167
Let go of me.
798
01:13:29,584 --> 01:13:31,709
You whore,
I'll feed you lamb if you want it.
799
01:13:31,876 --> 01:13:33,792
You're not worth it,
but I'll give it to you!
800
01:13:33,999 --> 01:13:35,042
Let go.
801
01:13:35,250 --> 01:13:38,501
I'll take care of the lieutenant
and keep you all to myself.
802
01:13:38,751 --> 01:13:39,709
For free!
803
01:13:40,792 --> 01:13:42,584
You'll be Salomon's woman.
804
01:13:42,709 --> 01:13:46,709
Before this journey's over,
you'll be my woman. You will.
805
01:14:06,125 --> 01:14:07,834
Don't go near Rosa again.
806
01:14:08,334 --> 01:14:09,626
Have a drink with us.
807
01:14:10,542 --> 01:14:12,501
This is our brother,
the commander here.
808
01:14:12,959 --> 01:14:14,334
That's Lieutenant Taiar.
809
01:14:14,918 --> 01:14:16,792
A strategy and tactics type lieutenant.
810
01:14:17,250 --> 01:14:18,709
He went to the military academy.
811
01:14:18,876 --> 01:14:22,459
Next time you go near Rosa,
I will kill you.
812
01:14:22,626 --> 01:14:23,999
Threats?
813
01:14:24,250 --> 01:14:25,999
You're threatening me?
814
01:14:26,626 --> 01:14:28,250
I'm not a man who takes threats.
815
01:14:31,999 --> 01:14:34,584
Later I'll have
someone bring you the gun.
816
01:14:39,292 --> 01:14:40,918
Get me another drink!
817
01:15:59,959 --> 01:16:00,918
Careful!
818
01:16:16,709 --> 01:16:19,626
They killed our Commander Xipoco.
819
01:16:19,999 --> 01:16:22,709
- Victory!
- We killed the Commander Xipoco!
820
01:16:24,459 --> 01:16:26,501
The lieutenant killed Xipoco!
821
01:16:31,417 --> 01:16:32,334
Victory!
822
01:16:33,709 --> 01:16:34,626
Amelia?
823
01:18:14,626 --> 01:18:16,042
Rosa.
824
01:18:25,918 --> 01:18:28,083
So the spirits lied to him after all.
825
01:18:29,000 --> 01:18:30,626
It wasn't five years.
826
01:18:31,709 --> 01:18:33,584
It was five days.
827
01:18:33,751 --> 01:18:35,459
The gunshot didn't kill him.
828
01:18:35,834 --> 01:18:38,250
Some fucker came by,
found him wounded
829
01:18:39,292 --> 01:18:41,709
and finished the
job with a knife.
830
01:18:42,125 --> 01:18:44,459
Go get a shovel.
831
01:18:44,709 --> 01:18:46,999
Leave him there.
832
01:18:47,542 --> 01:18:49,876
He doesn't deserve a grave.
833
01:19:09,459 --> 01:19:12,542
I tried.
I tried.
834
01:19:12,709 --> 01:19:14,501
Try not to move.
835
01:19:15,167 --> 01:19:17,042
I'm here.
836
01:19:18,999 --> 01:19:21,417
These belonged to the
commander the lieutenant killed.
837
01:19:21,584 --> 01:19:23,751
He deserves them
for his bravery.
838
01:19:24,292 --> 01:19:28,417
They are worth more
than some tin medal.
839
01:20:13,417 --> 01:20:15,083
I dreamed of raising ox,
840
01:20:17,709 --> 01:20:19,542
taking care of the farm.
841
01:20:21,417 --> 01:20:24,125
But all I did was hunt men down.
842
01:20:31,999 --> 01:20:34,125
I see mount Metucu�.
843
01:20:36,709 --> 01:20:39,209
When the war's over
we'll go up there.
844
01:20:42,250 --> 01:20:44,125
You will go alone.
845
01:20:50,626 --> 01:20:52,709
I can't see anything.
846
01:20:54,626 --> 01:20:56,751
I want to see mount Metucu�.
847
01:20:58,167 --> 01:21:00,083
Help me.
848
01:21:09,459 --> 01:21:11,250
I'm seeing it.
849
01:23:10,000 --> 01:23:10,999
Go, my dear.
850
01:23:11,876 --> 01:23:12,918
Courage.
851
01:23:13,334 --> 01:23:15,751
- Thank you.
- Good luck.
852
01:23:53,000 --> 01:23:54,334
Let's go.
853
01:23:54,999 --> 01:23:56,876
The fight goes on.
63221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.