All language subtitles for The.Train.of.Salt.and.Sugar.2016.PORTUGUESE.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,209 --> 00:01:10,959 The Train of Salt and Sugar 2 00:01:12,626 --> 00:01:14,918 Northern Mozambique, 1988 3 00:01:14,959 --> 00:01:17,667 The country has been at war for almost ten years. 4 00:01:17,709 --> 00:01:20,584 The government battles against armed guerrillas. 5 00:01:20,626 --> 00:01:23,042 Sugar is now a scarce and precious commodity. 6 00:01:23,083 --> 00:01:26,083 The railways are constantly sabotaged and the trains attacked. 7 00:01:26,125 --> 00:01:28,834 Few dare to travel to neighbouring Malawi, 8 00:01:28,876 --> 00:01:31,876 in the interior of the continent, to exchange salt for sugar. 9 00:01:31,918 --> 00:01:34,999 The wait for the train is long and silent. Old beliefs are merged with new ones 10 00:01:35,000 --> 00:01:38,417 aboard a train that has no scheduled time of departure. 11 00:02:58,125 --> 00:02:59,459 Careful. 12 00:03:06,167 --> 00:03:07,542 Close it. 13 00:03:24,459 --> 00:03:26,626 Lieutenant Taiar's in charge of the land mines. 14 00:03:26,626 --> 00:03:29,584 He'll take the front. Ensign Salomon will take the middle. 15 00:03:29,626 --> 00:03:32,042 I'll be at the back, in the head conductor's carriage. 16 00:03:32,125 --> 00:03:34,501 Shoot down any runaways. That's an order! 17 00:03:34,751 --> 00:03:38,042 Shoot the cowards in the back and leave the bodies where they fall. 18 00:03:38,292 --> 00:03:41,584 No burials. We'll make an example out of them. 19 00:04:00,209 --> 00:04:02,834 Go, go, go! Move along, move along. 20 00:04:09,167 --> 00:04:10,709 Careful with that baby. 21 00:04:19,167 --> 00:04:22,334 Departure in 30 minutes. Inform the Lieutenant and the Ensign. 22 00:04:29,626 --> 00:04:30,876 Danger. 23 00:04:31,792 --> 00:04:34,626 Inform Ensign Salomon we depart in 30 minutes. 24 00:04:36,125 --> 00:04:38,042 27 minutes, you mean. 25 00:04:38,334 --> 00:04:40,250 It took you three just to get here. 26 00:05:19,626 --> 00:05:22,292 My name is Taiar, Lieutenant Taiar. 27 00:05:23,042 --> 00:05:25,501 I'm in charge of escorting the train. 28 00:05:26,042 --> 00:05:27,918 No one has been forced to be here. 29 00:05:27,959 --> 00:05:30,125 None of you paid for a ticket, did you? 30 00:05:31,125 --> 00:05:35,792 I'll protect your lives, but you'll have to obey my orders. 31 00:05:36,125 --> 00:05:38,542 When we stop, if the train is not under attack 32 00:05:38,709 --> 00:05:41,542 you only get off if you're ordered to do so. 33 00:05:41,792 --> 00:05:45,417 If it's under attack, jump down on the opposite side from the gunshots. 34 00:05:45,459 --> 00:05:49,000 Lie down on the tracks or look for shelter under the carriages. 35 00:05:49,626 --> 00:05:51,334 Those unable to jump off, it's OK. 36 00:05:51,542 --> 00:05:53,959 Just lie on your bellies until the fighting's over. 37 00:05:55,000 --> 00:05:58,042 Never run off into the bush. There are mines there. 38 00:05:58,334 --> 00:06:00,459 The enemy may be shooting from one side, 39 00:06:00,584 --> 00:06:02,501 but they'll be waiting for you on the other. 40 00:06:03,876 --> 00:06:04,876 Waiting... 41 00:06:05,125 --> 00:06:06,626 To capture you. 42 00:06:07,626 --> 00:06:11,417 The most important thing is not to be scared of the gunshot noise. 43 00:06:11,792 --> 00:06:13,626 It won't kill you, 44 00:06:14,501 --> 00:06:16,209 but fear will. 45 00:06:16,751 --> 00:06:18,292 Have a safe trip, everyone. 46 00:06:18,834 --> 00:06:21,626 Come on, son, there's no time for tears. 47 00:06:22,626 --> 00:06:26,709 You are a grown man. Look after your brothers. 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,417 Pull away! 49 00:07:07,751 --> 00:07:08,999 Hello, Namina. 50 00:07:09,751 --> 00:07:11,834 Hello, Namina, Nampula calling. 51 00:07:12,542 --> 00:07:13,751 Over. 52 00:07:15,709 --> 00:07:18,459 Hello, Ribau�. Hello, Ribau�? 53 00:07:27,250 --> 00:07:29,292 No one to see you off? 54 00:07:31,125 --> 00:07:34,083 My family's far away, in Maputo. 55 00:07:34,334 --> 00:07:36,334 I've just graduated as a nurse. 56 00:07:36,459 --> 00:07:38,292 I've been placed at the hospital in Cuamba. 57 00:07:38,999 --> 00:07:40,709 Pleasure to meet you, my dear. 58 00:07:46,042 --> 00:07:47,542 Nampula calling... 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,417 Over. 60 00:07:50,751 --> 00:07:54,792 This is Calisto Confian�a, Iapala station master, over. 61 00:08:17,125 --> 00:08:20,751 ^IThe train departed^I ^Ifrom Nampula this morning.^I 62 00:08:21,542 --> 00:08:25,209 ^II will send information^I ^Iregarding the train's cargo^I 63 00:08:26,417 --> 00:08:30,250 ^Iand military escort^I ^Ias soon as they arrive.^I 64 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Again. 65 00:08:51,876 --> 00:08:53,167 I shouldn't play. 66 00:08:53,417 --> 00:08:56,626 A Muslim that drinks can play. One more time. 67 00:08:56,876 --> 00:08:59,209 Praying's not enough for this trip, Commander. 68 00:08:59,250 --> 00:09:00,834 The drink helps. 69 00:09:00,999 --> 00:09:03,626 This helps more. 70 00:09:16,292 --> 00:09:20,417 That's not fair, Commander. The bird's not in the game. 71 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 Relax. 72 00:09:33,584 --> 00:09:36,209 Commander, we have to work on the tracks. 73 00:09:36,626 --> 00:09:37,751 Rain damage. 74 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 Two or three hours till we can move again. 75 00:10:24,709 --> 00:10:25,709 Lieutenant, 76 00:10:26,167 --> 00:10:28,626 the commander gave orders not to advance. 77 00:11:12,459 --> 00:11:14,292 But why don't they turn off the engines? 78 00:11:14,334 --> 00:11:16,334 So that the batteries don't go dead. 79 00:11:16,751 --> 00:11:18,209 The engine keeps us company. 80 00:11:18,417 --> 00:11:20,876 The nights seem less dangerous this way. 81 00:11:21,250 --> 00:11:23,918 What time do they strike? During the day or during the night? 82 00:11:24,042 --> 00:11:26,626 At night, so that it's a surprise. 83 00:11:26,999 --> 00:11:28,417 They never strike at night. 84 00:11:28,459 --> 00:11:30,167 They always strike early morning. 85 00:11:30,584 --> 00:11:31,542 But why? 86 00:11:31,834 --> 00:11:33,751 Maybe they want to have breakfast with us. 87 00:11:33,918 --> 00:11:35,542 Mrs. Mariamu... 88 00:11:37,459 --> 00:11:40,083 With that belly you shouldn't be going on this trip. 89 00:11:40,250 --> 00:11:41,292 That's true. 90 00:11:41,501 --> 00:11:43,501 It would be more dangerous to stay at home. 91 00:11:43,626 --> 00:11:45,417 I'm going to my parents. 92 00:11:45,999 --> 00:11:47,083 And the father? 93 00:11:47,167 --> 00:11:48,626 It's him I'm running away from. 94 00:11:48,626 --> 00:11:50,501 He says this belly isn't his doing. 95 00:11:51,334 --> 00:11:52,751 Once he holds the baby in his arms, 96 00:11:52,792 --> 00:11:54,125 you'll see he'll get over it. 97 00:11:54,167 --> 00:11:55,292 He will. 98 00:11:55,459 --> 00:11:57,417 You don't know him... 99 00:11:57,709 --> 00:12:01,209 When his mind is set on something, he becomes bewitched. 100 00:12:22,542 --> 00:12:24,792 Nothing's going to happen, the nights are quiet. 101 00:12:24,834 --> 00:12:27,417 - I was attacked at night once. - What's all that? 102 00:12:27,709 --> 00:12:28,959 Are you trying to scare Asc�nsio? 103 00:12:29,584 --> 00:12:31,125 They used to attack, but that was 104 00:12:31,167 --> 00:12:33,250 a long time ago when trains still ran in the night. 105 00:12:33,459 --> 00:12:35,417 Yes, there was no escort back then. 106 00:12:35,792 --> 00:12:38,000 You know who Asc�nsio reminds me of? 107 00:12:38,209 --> 00:12:39,167 Soap. 108 00:12:39,751 --> 00:12:40,751 Who's Soap? 109 00:12:40,876 --> 00:12:42,709 Soap was a veteran driver. 110 00:12:42,876 --> 00:12:44,709 Na�ve, pure. 111 00:12:44,918 --> 00:12:46,334 I was with him, next to the engine when 112 00:12:46,542 --> 00:12:47,959 the first attack in this area happened. 113 00:12:48,209 --> 00:12:50,167 It was at night. It was all very fast. 114 00:12:50,334 --> 00:12:51,792 No one was ready for it. 115 00:12:51,999 --> 00:12:53,626 And they said there was no war, 116 00:12:53,709 --> 00:12:55,834 just some thugs running around. 117 00:12:56,083 --> 00:12:58,709 We were going at about 50, on a rotten track. 118 00:12:58,918 --> 00:13:01,292 They started shooting, Soap picked up speed... 119 00:13:01,834 --> 00:13:02,876 We went off rail. 120 00:13:02,918 --> 00:13:04,042 And Soap? 121 00:13:04,209 --> 00:13:05,792 Became a martyr. 122 00:13:06,292 --> 00:13:07,709 One of God's creatures. 123 00:13:07,834 --> 00:13:10,876 He was lucky. He didn't have to see what we've seen since. 124 00:13:10,918 --> 00:13:12,083 What have you seen? 125 00:13:13,626 --> 00:13:15,709 Once, we were ambushed. 126 00:13:15,876 --> 00:13:17,999 They attacked the train and chopped off 127 00:13:18,000 --> 00:13:20,459 the heads of every single passenger they could catch 128 00:13:20,626 --> 00:13:22,083 and lined the tracks with them. 129 00:13:24,000 --> 00:13:25,834 Just left them there, staring at each other 130 00:13:25,876 --> 00:13:27,584 without being able to see anything. 131 00:13:27,626 --> 00:13:29,876 Their eyes gouged out by bayonets. 132 00:13:30,334 --> 00:13:33,626 Was it him? The one that can turn into a monkey? 133 00:13:35,000 --> 00:13:36,999 Commander Xipoco (Ghost)? 134 00:14:20,876 --> 00:14:22,918 Immediate departure. 135 00:14:33,626 --> 00:14:35,834 No radio. 136 00:14:37,042 --> 00:14:40,083 Why? Are they listening in? 137 00:14:41,459 --> 00:14:45,334 Not the enemy... But the spirits protecting them. 138 00:14:52,751 --> 00:14:54,334 Wake up. Let's get to work. 139 00:15:05,709 --> 00:15:07,083 Wait, I'll help you. 140 00:15:09,042 --> 00:15:12,042 - Lieutenant, will there be an attack? - No, there will be no attack. 141 00:15:12,334 --> 00:15:14,042 If there's an attack, what'll happen to us? 142 00:15:14,250 --> 00:15:17,000 Don't worry, we're here to protect the train, alright? 143 00:15:17,042 --> 00:15:19,751 Everything will be fine. Come here, I'll help you. 144 00:16:00,501 --> 00:16:02,542 Why don't they turn on the lights? 145 00:16:02,834 --> 00:16:04,125 What for? 146 00:16:05,209 --> 00:16:07,626 So we become an even easier target? 147 00:16:08,167 --> 00:16:09,751 We're moving so slowly. 148 00:16:10,709 --> 00:16:13,125 The order's not to go over five kilometres per hour. 149 00:16:13,167 --> 00:16:15,959 The rules also state not to travel during the night. Faster! 150 00:16:20,542 --> 00:16:22,542 Right here. Stop and turn on the light, now! 151 00:16:22,626 --> 00:16:24,209 Commander's orders. 152 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 Get off, get off! 153 00:16:30,042 --> 00:16:32,501 Get to work, come on. Quickly. 154 00:16:43,042 --> 00:16:44,834 We have to be fast. 155 00:16:47,459 --> 00:16:48,459 Faster! 156 00:16:49,876 --> 00:16:51,709 What are you waiting for? Faster! 157 00:17:00,292 --> 00:17:02,417 You? Where are you going with that belly? 158 00:17:02,584 --> 00:17:04,209 Back to your wagon. 159 00:17:04,334 --> 00:17:06,626 Lazy asses get whipped! 160 00:17:09,501 --> 00:17:12,459 Do you want me to pray out loud, to keep you awake? 161 00:17:12,792 --> 00:17:14,250 Do something. 162 00:17:14,501 --> 00:17:16,834 I believe in God the Father, Almighty, 163 00:17:17,000 --> 00:17:19,209 Maker of heaven and earth. 164 00:17:19,834 --> 00:17:21,918 The only-begotten Son of God, 165 00:17:22,626 --> 00:17:26,459 begotten of the Father before all ages, 166 00:17:27,626 --> 00:17:30,501 God of God, Light of Light 167 00:17:30,792 --> 00:17:32,999 true God from true God... 168 00:18:25,334 --> 00:18:28,459 The train arrived this morning at Namina 169 00:18:28,918 --> 00:18:30,999 where it will stay for the night. 170 00:18:31,250 --> 00:18:34,501 I don't have the other information yet. 171 00:18:43,042 --> 00:18:45,999 You know, I don't know. I'm not even sure my husband's dead. 172 00:18:46,000 --> 00:18:47,959 He went missing during an attack on his village. 173 00:18:47,999 --> 00:18:50,709 He went there to visit his mother. Two years without any news from him. 174 00:18:50,876 --> 00:18:53,959 I chose to start calling him deceased. I put my affairs in order. 175 00:18:53,999 --> 00:18:56,417 Now I travel with the military to Mozambique Island. 176 00:18:56,459 --> 00:18:59,459 There I buy the salt and wait for the train back to Nampula. 177 00:18:59,584 --> 00:19:01,792 Do you realise that with 15 bags of salt, 178 00:19:01,834 --> 00:19:04,167 I get 20-something bags of sugar in Malawi? 179 00:19:04,209 --> 00:19:06,125 And I return to sell the sugar in Nampula, 180 00:19:06,167 --> 00:19:07,959 where you can't find it even for tea. 181 00:19:08,626 --> 00:19:10,459 But have you never considered the risk? 182 00:19:10,584 --> 00:19:12,042 Don't you think it's worse like this? 183 00:19:12,083 --> 00:19:15,626 The children being left without a mother? Not knowing where she was buried? 184 00:19:15,709 --> 00:19:18,709 My dear, thinking too much gives you a headache and won't fill your belly. 185 00:19:19,167 --> 00:19:20,542 I did the math. 186 00:19:20,876 --> 00:19:23,834 You know how much a kilo of sugar's going for in Nampula? 187 00:19:23,999 --> 00:19:25,999 And salt? It's almost free. 188 00:19:26,125 --> 00:19:28,709 Pity you can't use it for tea. 189 00:19:39,709 --> 00:19:42,876 You can't do that. You're here to guard the train. 190 00:19:43,000 --> 00:19:44,999 You're not supposed to touch the cargo inside! 191 00:19:45,125 --> 00:19:46,334 Careful old man. 192 00:19:46,542 --> 00:19:49,709 The next time there's an attack, the first bullet is for you. 193 00:19:49,999 --> 00:19:52,250 I am the head conductor of this train. 194 00:19:52,501 --> 00:19:57,876 If there's any cargo missing, I'll state in the report that you two stole it. 195 00:19:59,834 --> 00:20:01,626 Your name, soldier? 196 00:20:01,751 --> 00:20:02,751 Bayonet. 197 00:20:02,918 --> 00:20:04,999 I asked for your name. 198 00:20:05,083 --> 00:20:09,000 - I told you, Bayonet. - Easy. Let the old man go. 199 00:20:09,167 --> 00:20:11,000 He's with the commander. 200 00:20:12,626 --> 00:20:15,292 This coach is ours. 201 00:20:15,709 --> 00:20:19,042 The whole train is ours. 202 00:20:42,000 --> 00:20:43,918 You, come here. 203 00:20:44,083 --> 00:20:45,542 You'll cook for me. 204 00:20:45,626 --> 00:20:46,999 Me? Not me. 205 00:20:47,876 --> 00:20:49,792 Women can't say no, you hear me? 206 00:20:49,999 --> 00:20:51,709 I won't cook for you. I'm not your wife. 207 00:20:51,876 --> 00:20:53,209 Get on, damn it! 208 00:20:53,417 --> 00:20:55,209 Do you need help, Ensign? 209 00:20:55,250 --> 00:20:56,999 I'll help you if you need it. 210 00:20:57,584 --> 00:21:01,792 Lieutenant, when it comes to women, no one orders me around. 211 00:21:02,000 --> 00:21:03,792 I earned my stripes in the war. 212 00:21:03,999 --> 00:21:06,999 Ten years! I have a right to any woman I want. 213 00:21:07,000 --> 00:21:08,626 Women are not the enemy, Ensign. 214 00:21:08,709 --> 00:21:10,417 They can't be taken captive. Let go of her. 215 00:21:10,584 --> 00:21:12,792 I didn't know you wanted her for yourself. 216 00:21:12,999 --> 00:21:15,876 By all means. A lieutenant has priority. 217 00:21:16,584 --> 00:21:18,250 You can have her. 218 00:21:18,709 --> 00:21:20,083 There are others lying around. 219 00:21:21,626 --> 00:21:25,042 Fuck her till she breaks! That's what I was going to do! 220 00:21:25,250 --> 00:21:27,626 Stay in your corner and don't start any more trouble, OK? 221 00:21:27,834 --> 00:21:30,792 Herculano, get me some tea, a strong one. 222 00:21:38,709 --> 00:21:40,626 No one had the guts to intervene. 223 00:21:40,751 --> 00:21:42,292 Only the lieutenant. 224 00:21:43,167 --> 00:21:45,626 Look at this. Now it won't close. 225 00:21:45,709 --> 00:21:47,584 Well, what can you do when you're facing a gun? 226 00:21:47,626 --> 00:21:49,042 The soldiers are in charge. 227 00:21:49,999 --> 00:21:54,042 Calm down, child. There's no point. You'll only attract more problems. 228 00:21:54,501 --> 00:21:56,125 - You were lucky, in fact. - Lucky? 229 00:21:56,292 --> 00:21:57,918 Not even a child is safe here. 230 00:21:58,209 --> 00:21:59,709 Salomon is a thug. 231 00:21:59,959 --> 00:22:03,250 He raped a 12-year-old girl, right here in this station. 232 00:22:03,584 --> 00:22:05,167 The mother heard her screaming and she said, 233 00:22:05,334 --> 00:22:07,209 No! My daughter doesn't know how to do this! 234 00:22:07,417 --> 00:22:08,751 She doesn't know how to do that! 235 00:22:09,334 --> 00:22:12,042 If you weigh 30 kilos you're a woman, they say. 236 00:22:13,083 --> 00:22:15,501 Soldiers... They're like children. 237 00:22:15,709 --> 00:22:17,334 Violent children. 238 00:22:18,125 --> 00:22:19,292 But that Salomon is the boss. 239 00:22:19,501 --> 00:22:21,834 Stay away from them and don't look at them. 240 00:22:21,999 --> 00:22:23,751 I'm not a child to have to keep my head down. 241 00:22:23,918 --> 00:22:27,125 They are the children, girl. You're a plaything, don't you understand? 242 00:22:27,626 --> 00:22:28,626 Hello, Mrs. Mariamu. 243 00:22:28,751 --> 00:22:32,000 How are you? I noticed you were here with us. 244 00:22:32,125 --> 00:22:34,334 I haven't had the opportunity to say hello. 245 00:22:34,626 --> 00:22:35,751 It's OK. 246 00:22:36,125 --> 00:22:39,250 There's so much to do... So many problems to solve. 247 00:22:40,626 --> 00:22:42,292 What are the troops having for dinner tonight? 248 00:22:42,542 --> 00:22:44,417 Dried fish and porridge, same as always. 249 00:22:44,626 --> 00:22:48,501 Rosa, I want to introduce you to Lieutenant Taiar. 250 00:22:51,459 --> 00:22:53,626 Lieutenant, have you met nurse Rosa? 251 00:22:54,501 --> 00:22:55,501 Yes... 252 00:22:57,709 --> 00:23:00,000 We have porridge with black-eyed peas. 253 00:23:00,167 --> 00:23:01,584 It's almost ready. 254 00:23:01,709 --> 00:23:03,167 Will the lieutenant have supper with us? 255 00:23:03,334 --> 00:23:05,042 I shouldn't, but I'll take it. 256 00:23:05,209 --> 00:23:07,125 I'm sick of eating around men all the time. 257 00:23:24,417 --> 00:23:27,000 This fucking lieutenant doesn't even seem like military. 258 00:23:27,417 --> 00:23:28,876 He's always against us. 259 00:23:29,042 --> 00:23:32,083 A soldier like that can compromise a mission. 260 00:23:32,459 --> 00:23:35,501 That Lenin may just as well be in cahoots with the enemy. 261 00:23:35,626 --> 00:23:39,042 Infiltrated. He just wants to lower our morale. 262 00:23:39,334 --> 00:23:43,626 Imagine that. Stopping us from mobilising women. 263 00:23:44,000 --> 00:23:45,626 Our women! 264 00:23:45,834 --> 00:23:46,999 Lieutenant, Lieutenant. 265 00:23:47,125 --> 00:23:50,125 Just because he went to a Russian academy in the Ukraine... 266 00:23:50,334 --> 00:23:52,459 You learn war in the bush! 267 00:23:53,250 --> 00:23:55,501 And in those Lenin's country, above all. 268 00:23:55,626 --> 00:23:57,709 Marxists with titles. 269 00:23:57,959 --> 00:23:59,042 Ridiculous. 270 00:24:00,083 --> 00:24:03,959 Down with academics. Down with that Lenin. 271 00:24:04,167 --> 00:24:06,417 Pass me the bottle. It's prime stuff. 272 00:24:06,584 --> 00:24:08,209 Pass it over? Money. 273 00:24:08,417 --> 00:24:11,834 Shut up, Danger. What money? How much did you pay for it? 274 00:24:12,417 --> 00:24:14,709 I paid in kicking his ass. 275 00:24:14,834 --> 00:24:16,792 Can you imagine that in the middle of all this shit, 276 00:24:16,959 --> 00:24:18,167 the guy wanted money? 277 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 Damn. 278 00:24:19,584 --> 00:24:22,125 Next week I'll be 40 years old. 279 00:24:22,501 --> 00:24:24,959 I want a party. A big party. 280 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 I have five more years to live. 281 00:24:28,334 --> 00:24:30,334 My ancestors told me so. 282 00:24:30,542 --> 00:24:32,250 Five more years. 283 00:24:33,918 --> 00:24:35,334 Damn. 284 00:24:36,083 --> 00:24:38,167 And we could be dead tomorrow. 285 00:24:39,209 --> 00:24:44,250 I'll devour those five years. War or no war. 286 00:24:47,999 --> 00:24:49,751 Fucking hell. 287 00:25:46,709 --> 00:25:50,042 He was born this way. Always sick. 288 00:25:50,209 --> 00:25:53,334 In Cuamba, there's a hospital where I'll be working. 289 00:25:53,459 --> 00:25:54,876 We can treat him there. 290 00:25:55,709 --> 00:25:57,167 We're going back home. 291 00:25:57,417 --> 00:25:59,542 We'll only be able to take care of him there. 292 00:25:59,709 --> 00:26:00,876 Why only there? 293 00:26:00,999 --> 00:26:02,584 That's where we were born. 294 00:26:02,751 --> 00:26:06,000 That's where he should have been born to have the protection of his ancestors. 295 00:26:06,042 --> 00:26:07,626 That's why he's always sick. 296 00:26:07,626 --> 00:26:09,834 But the healer from our land will take care of him. 297 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 The hospital can take care of him as well. 298 00:26:12,834 --> 00:26:15,167 The healer will take care of him. 299 00:26:15,292 --> 00:26:16,709 I understand. 300 00:26:17,042 --> 00:26:19,792 My family has good healers as well. 301 00:26:26,125 --> 00:26:27,125 I was shot in the leg. 302 00:26:27,292 --> 00:26:30,959 Ten kilometres, bleeding, lost in the bush, do you know what that's like? 303 00:26:31,083 --> 00:26:32,626 Nothing's going to happen. 304 00:26:33,209 --> 00:26:35,209 I only got to the hospital on day three. 305 00:26:35,626 --> 00:26:37,209 And on the fourth day you resurrected. 306 00:26:37,417 --> 00:26:39,834 Caravel, I know that story by heart, man. 307 00:26:40,459 --> 00:26:42,626 Pray, I'd rather hear you pray. Pray. 308 00:26:42,876 --> 00:26:44,792 This is the commander. Stop the train. 309 00:26:46,125 --> 00:26:48,209 Stop immediately. 310 00:26:52,125 --> 00:26:53,626 They screwed up the tracks. 311 00:26:55,918 --> 00:26:56,751 Careful! 312 00:26:57,584 --> 00:26:58,709 Careful! Careful! 313 00:27:26,459 --> 00:27:27,959 Hold your fire! 314 00:27:31,167 --> 00:27:32,792 Hold your fire! 315 00:27:34,709 --> 00:27:38,250 Motherfuckers! Communists! 316 00:27:38,751 --> 00:27:43,042 Don't waste ammo. They're running away. 317 00:27:46,125 --> 00:27:48,000 So, Adriano, how does it look? 318 00:27:48,167 --> 00:27:49,584 It still works, Lieutenant. 319 00:27:49,709 --> 00:27:51,918 700 metres of destroyed tracks. 320 00:27:52,042 --> 00:27:53,918 The tracks are out there, spread out in the bush. 321 00:27:54,042 --> 00:27:55,000 And the ties, Commander? 322 00:27:55,125 --> 00:27:57,042 They set them on fire, but many didn't burn. 323 00:27:58,000 --> 00:28:00,334 We'll need three or four days' work. 324 00:28:00,501 --> 00:28:05,083 Two! I want it done in two. Put everyone to work. 325 00:28:05,167 --> 00:28:09,542 We can work in peace today. They won't attack soon. 326 00:28:22,250 --> 00:28:23,292 Herculano! 327 00:28:25,459 --> 00:28:27,584 Bring nurse Rosa to my carriage. 328 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 She can take better care of the wounded there. 329 00:28:29,751 --> 00:28:32,459 With Mrs. Mariamu's help, of course. 330 00:28:40,792 --> 00:28:44,999 Hello, Ribau�. Hello, Ribau�. D67 calling, over. 331 00:28:47,626 --> 00:28:50,042 D67 calling, over. 332 00:28:53,584 --> 00:28:55,959 You. Drop that. 333 00:29:01,417 --> 00:29:04,000 You stay here. You, carry on. 334 00:29:04,834 --> 00:29:06,250 Is it because of the baby, boss? 335 00:29:06,501 --> 00:29:08,292 I don't explain myself to civilians. 336 00:29:09,042 --> 00:29:11,501 And take the child. He'll get in the way. 337 00:29:12,459 --> 00:29:14,959 Go get a pan to cook for me. 338 00:29:19,459 --> 00:29:21,334 You, go. Get lost. 339 00:29:21,417 --> 00:29:23,792 Get lost or you'll get a beating! 340 00:29:35,709 --> 00:29:38,292 200 metres of tracks in one day. 341 00:29:38,792 --> 00:29:40,834 We need to go faster. 342 00:29:42,626 --> 00:29:46,417 If I find out that anyone is in cahoots with the enemy, 343 00:29:46,542 --> 00:29:48,959 holding up work on purpose, 344 00:29:49,459 --> 00:29:51,709 I won't waste a bullet on him. 345 00:29:52,250 --> 00:29:54,626 I'll have him gutted. 346 00:29:55,584 --> 00:29:58,834 Tomorrow we start at five. You hear me? 347 00:30:37,959 --> 00:30:40,876 I'll say to God, do not condemn me; 348 00:30:41,000 --> 00:30:44,417 Let me know why you contend against me. 349 00:30:49,918 --> 00:30:51,626 - Comrade Commander. - Yes, speak. 350 00:30:51,626 --> 00:30:54,209 Since today is Sunday, may I ask you to pray with the other believers? 351 00:30:54,417 --> 00:30:57,125 - When the work is done. - God bless you, Comrade Commander. 352 00:31:13,292 --> 00:31:14,292 Commander. 353 00:31:14,501 --> 00:31:18,250 The monkeys are very close. I can smell them. 354 00:31:18,626 --> 00:31:21,999 Alert! Turn the piece around! 355 00:31:22,125 --> 00:31:23,626 They're coming from the other side! 356 00:31:23,834 --> 00:31:25,292 Take shelter! 357 00:31:31,042 --> 00:31:31,876 Take aim! 358 00:31:32,751 --> 00:31:34,334 Hurry! Hurry, Amelia! Lie down. 359 00:32:15,250 --> 00:32:17,042 You're OK. 360 00:32:21,417 --> 00:32:22,959 I need more water. 361 00:32:23,709 --> 00:32:25,876 I'll bring some of mine. 362 00:32:27,792 --> 00:32:31,501 God is wise of heart, And mighty in strength 363 00:32:32,042 --> 00:32:35,876 He who removes mountains, in surprise, 364 00:32:36,042 --> 00:32:38,792 when he overturns them in His anger. 365 00:32:39,042 --> 00:32:43,209 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble. 366 00:32:43,334 --> 00:32:46,334 He commands the sun, and it doesn't rise, 367 00:32:46,542 --> 00:32:48,876 and seals up the stars. 368 00:32:48,999 --> 00:32:52,584 He alone stretches out the heavens... 369 00:32:54,334 --> 00:32:56,792 They abandoned the camp they had erected to wait for us. 370 00:32:56,999 --> 00:32:58,083 They pulled back? 371 00:32:58,250 --> 00:33:00,834 I saw a lot of blood and found a large ditch. 372 00:33:00,999 --> 00:33:03,542 They pulled back, that's it. They had a lot of casualties. 373 00:33:03,751 --> 00:33:06,292 He changed tactics, he'll be waiting further ahead. 374 00:33:06,417 --> 00:33:08,417 We all know the commander will get him. 375 00:33:08,584 --> 00:33:10,709 Old monkeys don't step on dry twigs. 376 00:33:10,834 --> 00:33:12,417 It won't be easy getting my hands on him. 377 00:33:12,584 --> 00:33:14,626 Even for those who had powerful ancestors who knew how to prepare 378 00:33:14,709 --> 00:33:18,459 the spears so that they always hit the lion in the heart? And who inherited... 379 00:33:18,626 --> 00:33:20,125 Even for this one. 380 00:33:20,334 --> 00:33:24,834 The lion cannot divert spears, the man who transforms into a monkey can. 381 00:33:24,999 --> 00:33:26,334 But he's still just a man. 382 00:33:26,542 --> 00:33:28,792 He'll be waiting further ahead. 383 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 You can be sure of that. It won't be as easy as it was here. 384 00:33:34,000 --> 00:33:38,334 Today we can rest. Tomorrow, Ribau�. 385 00:33:39,000 --> 00:33:42,292 This is D67 head conductor Omar, over. 386 00:33:44,709 --> 00:33:46,417 Hello, Ribau�. Hello, Ribau�. 387 00:33:46,584 --> 00:33:49,626 This is D67 head conductor Omar, over. 388 00:33:52,999 --> 00:33:54,417 I can't get through to them. 389 00:33:54,584 --> 00:33:56,918 We're so close, they should be able to hear us. 390 00:33:57,751 --> 00:33:59,125 But I'll keep trying. 391 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Good afternoon. 392 00:34:12,125 --> 00:34:14,542 Seems like the comrade lieutenant likes our food. 393 00:34:14,584 --> 00:34:16,083 I'm not here for food. 394 00:34:17,792 --> 00:34:19,042 I need your help. 395 00:34:19,542 --> 00:34:21,125 Mariamu, where are you going? 396 00:34:28,459 --> 00:34:29,542 There. 397 00:34:30,709 --> 00:34:32,501 You spilled it, you don't get any more. 398 00:34:32,626 --> 00:34:35,501 It's your fault. Next. 399 00:34:42,334 --> 00:34:43,334 There. 400 00:34:44,542 --> 00:34:47,042 Nurse Rosa needs water to tend to the wounded. 401 00:34:47,250 --> 00:34:49,751 Look, there's no exceptions here. 402 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 There. 403 00:35:00,459 --> 00:35:02,751 Next! Quickly. 404 00:35:05,751 --> 00:35:07,876 Don't let it get dirty. 405 00:35:13,459 --> 00:35:15,918 Why didn't you visit the combat medic sooner? 406 00:35:16,417 --> 00:35:17,792 There wasn't time. 407 00:35:18,292 --> 00:35:20,959 You're like a child. It could have gotten infected. 408 00:35:21,083 --> 00:35:22,626 But it didn't. 409 00:35:26,042 --> 00:35:28,250 Everything must seem beautiful from up there. 410 00:35:30,959 --> 00:35:32,501 Those are the Namuli Hills. 411 00:35:35,125 --> 00:35:37,209 They reach about 2000 metres high. 412 00:35:37,459 --> 00:35:40,459 They say the first Makua came down from these hills. 413 00:35:40,626 --> 00:35:45,042 Where I'm going, in Cuamba, there's the Metucu� Hills. 414 00:35:45,542 --> 00:35:47,209 Hundreds of people moved there 415 00:35:47,417 --> 00:35:49,501 at the beginning of World War Two. 416 00:35:49,792 --> 00:35:52,250 My grandfather told me. He lived there. 417 00:35:52,709 --> 00:35:57,626 At that time, people thought World War II was the end of the world. 418 00:35:58,042 --> 00:36:00,292 So they took shelter on high ground. 419 00:36:01,042 --> 00:36:04,125 There's always water up there. Anything that's sowed grows well. 420 00:36:09,876 --> 00:36:11,626 I wanted to be an agriculturist. 421 00:36:13,501 --> 00:36:16,584 When I finished high school, they drafted me to the military. 422 00:36:17,834 --> 00:36:19,792 It seems like the country needed to be 423 00:36:19,959 --> 00:36:21,709 defended more than it needed to be fed. 424 00:36:23,626 --> 00:36:25,959 I always wanted to be a nurse. 425 00:36:26,459 --> 00:36:29,083 I used to tell my father that I wanted a beautiful white coat. 426 00:36:33,584 --> 00:36:35,709 Metucu� Hills. 427 00:36:36,626 --> 00:36:38,459 I'd like to live in a place like that. 428 00:36:40,626 --> 00:36:42,501 One that has water and no war. 429 00:36:42,792 --> 00:36:45,125 I thought soldiers liked war. 430 00:36:46,334 --> 00:36:49,751 That's the same as saying that all nurses like diseases. 431 00:38:45,709 --> 00:38:48,209 Down with Communists 432 00:38:48,417 --> 00:38:51,626 Commander Xipoco was here 433 00:39:01,709 --> 00:39:03,626 Go, go, go! 434 00:39:43,959 --> 00:39:46,999 It's getting cold. I'm going to get a shawl. 435 00:39:54,792 --> 00:39:56,000 Let's go. 436 00:40:22,459 --> 00:40:23,709 Spy? 437 00:40:25,292 --> 00:40:26,250 Spy! 438 00:40:39,250 --> 00:40:42,334 Boss. I need my wife. 439 00:40:44,501 --> 00:40:49,042 It's nothing, boss. Just, our son needs to eat. 440 00:40:50,209 --> 00:40:51,709 I'm asking, boss. 441 00:40:52,709 --> 00:40:56,459 Danger, Bayonet. Whip his ass. 442 00:41:00,334 --> 00:41:02,459 No! No! 443 00:41:10,876 --> 00:41:13,167 Maybe he was just a farmer returning 444 00:41:13,334 --> 00:41:15,709 to his old farms to search for food. 445 00:41:17,584 --> 00:41:19,584 I'm sorry, but I have to tend to this. 446 00:41:20,501 --> 00:41:22,959 OK. Go on, I'll handle it. 447 00:41:24,167 --> 00:41:26,459 They take your wife and children, and then what do you do? 448 00:41:26,626 --> 00:41:27,626 Nothing. 449 00:41:28,167 --> 00:41:29,792 You turn informer. 450 00:41:30,125 --> 00:41:33,042 You pick apart tracks and do whatever they tell you to do. 451 00:41:33,167 --> 00:41:35,167 It's the same thing that happens on our side. 452 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Sometimes those defending us are worse than the ones attacking. 453 00:41:39,626 --> 00:41:42,709 Then it's the same as it was in the time of my grandparents, with the colonialists. 454 00:41:42,876 --> 00:41:44,501 It's not quite like that, child. 455 00:41:44,542 --> 00:41:46,459 You're too young to know how it was. 456 00:41:46,584 --> 00:41:49,209 Maybe you wouldn't even have been able to study to be a nurse. 457 00:41:49,292 --> 00:41:50,999 Before, we didn't have a future. 458 00:41:51,083 --> 00:41:54,167 Now we can think about having one. If the war ever ends, of course. 459 00:41:54,626 --> 00:41:56,626 The important thing is to stay alive. 460 00:41:57,125 --> 00:41:59,626 I'm right. It doesn't have to be this way. 461 00:41:59,792 --> 00:42:02,709 If you want to survive this trip, you need to have your eyes wide open. 462 00:42:03,000 --> 00:42:04,626 My eyes are wide open. 463 00:42:04,751 --> 00:42:06,792 Then maybe you need to close them. 464 00:42:08,626 --> 00:42:11,000 I saw the commander kill someone in cold blood. 465 00:42:11,167 --> 00:42:12,959 He's worse than the ones attacking us. 466 00:42:13,209 --> 00:42:15,083 What does a nurse from the city know? 467 00:42:15,250 --> 00:42:17,167 You don't know anything. You don't take prisoners. 468 00:42:17,292 --> 00:42:19,334 If we let them loose, they will go back and warn the enemy. 469 00:42:19,459 --> 00:42:20,834 And is he the enemy to be treated this way? 470 00:42:20,959 --> 00:42:22,334 I don't know what he did or did not do. 471 00:42:22,459 --> 00:42:24,209 He didn't do anything. They took his wife from him. 472 00:42:24,250 --> 00:42:25,709 Then it's up to her to press charges. 473 00:42:25,918 --> 00:42:28,626 Against Ensign Salomon? Why don't you do something? 474 00:42:28,751 --> 00:42:30,334 It's not up to me to denounce the ensign. 475 00:42:30,542 --> 00:42:32,584 You protect each other. You're all the same. 476 00:42:32,709 --> 00:42:35,626 What do you know about war? About those that lived through it? 477 00:43:38,584 --> 00:43:39,542 Commander. 478 00:43:41,709 --> 00:43:43,417 This stretch is tricky. 479 00:43:43,918 --> 00:43:46,459 I'll go on ahead alone on the second locomotive. 480 00:43:46,792 --> 00:43:49,000 When I confirm that everything is OK, 481 00:43:49,167 --> 00:43:51,709 I'll give the order over the radio to advance. 482 00:43:52,209 --> 00:43:55,542 I didn't inform you before because I just thought about it now. 483 00:43:59,459 --> 00:44:02,626 I heard a bird singing. It wasn't his time. 484 00:44:02,792 --> 00:44:04,209 They only ever sing at dawn. 485 00:44:04,417 --> 00:44:07,626 Better to take more men with you. Commander? 486 00:44:36,626 --> 00:44:39,459 What is this shit? I don't want that on the train. 487 00:44:39,626 --> 00:44:41,042 It has an owner, even if he ran away. 488 00:44:41,209 --> 00:44:43,459 Put it down, now. Put it down, now! 489 00:44:43,626 --> 00:44:46,626 Our commander's up ahead, but he doesn't run the train. 490 00:44:47,083 --> 00:44:48,999 My men are authorised to take anything they find. 491 00:44:49,167 --> 00:44:50,125 Is that so? 492 00:44:50,542 --> 00:44:52,292 So that they don't leave it behind for the enemy. 493 00:44:52,501 --> 00:44:54,709 I want to see this in writing, in the military rules. 494 00:44:54,999 --> 00:44:55,999 In writing? 495 00:44:56,626 --> 00:44:59,042 Out here you write with bullets. 496 00:44:59,417 --> 00:45:01,000 Excuse me, Lieutenant. 497 00:45:02,999 --> 00:45:05,876 Careful, Salomon. Careful. 498 00:45:06,626 --> 00:45:08,792 This is the commander. Answer. Over. 499 00:45:10,167 --> 00:45:12,626 This is the commander. Order to advance. 500 00:46:52,542 --> 00:46:54,834 Greetings, comrade colleagues. 501 00:46:55,083 --> 00:46:57,501 - So, how was the trip? - The usual. 502 00:46:57,626 --> 00:46:58,834 With God's help. 503 00:46:59,209 --> 00:47:00,918 And maybe the devil's too? 504 00:47:01,709 --> 00:47:03,501 Don't talk like that about the commander. 505 00:47:08,083 --> 00:47:09,042 Welcome, Commander. 506 00:47:09,209 --> 00:47:11,417 We're so happy with the train's arrival that 507 00:47:11,626 --> 00:47:14,999 we'd like you to accept these three chickens as a gift. 508 00:47:17,042 --> 00:47:18,000 Go. Quickly, quickly. 509 00:47:18,167 --> 00:47:19,709 Go get the brandy for the commander. 510 00:47:23,709 --> 00:47:26,709 I'm forbidden to take a stranger's gifts. 511 00:47:27,999 --> 00:47:31,125 The chickens, one's for Taiar, one's for Salomon, 512 00:47:31,334 --> 00:47:33,459 and the other's for you. 513 00:47:45,459 --> 00:47:48,876 I still have a little bit of sugar left from the last train from Malawi. 514 00:47:49,000 --> 00:47:51,626 Yes. But tell me, how are the tracks between Iapala and Malema? 515 00:47:51,792 --> 00:47:54,584 Well, one of the wire guards saw some movement. 516 00:47:54,626 --> 00:47:55,999 But that was days ago. 517 00:47:56,083 --> 00:47:57,334 Nothing important. 518 00:47:57,792 --> 00:48:00,000 Sorry, boss. That wasn't days ago. 519 00:48:00,209 --> 00:48:01,751 It was actually just two days ago. 520 00:48:01,876 --> 00:48:04,751 And there were a lot of people, well-armed. 521 00:48:05,459 --> 00:48:06,751 The day before yesterday? 522 00:48:06,876 --> 00:48:08,959 The days last longer here. 523 00:48:09,083 --> 00:48:12,459 But when was this, really? 524 00:48:12,542 --> 00:48:13,542 Just before yesterday. 525 00:48:13,751 --> 00:48:14,876 Before yesterday? 526 00:48:15,334 --> 00:48:16,751 Think nothing of it. 527 00:48:16,918 --> 00:48:18,999 Listen, Omar, you need to understand that here, 528 00:48:19,083 --> 00:48:23,083 in Iapala, we have a good garrison, day and night. 529 00:48:23,334 --> 00:48:25,042 These bandits can't come in. 530 00:48:25,542 --> 00:48:28,250 Anyway, I'd still be afraid of sleeping here. 531 00:48:28,751 --> 00:48:31,999 - Why? - In the same place? Always? 532 00:48:33,042 --> 00:48:34,918 After what we saw in Ribau�? 533 00:48:36,918 --> 00:48:38,042 Your commander? 534 00:48:38,250 --> 00:48:39,334 Seven Ways. 535 00:48:39,626 --> 00:48:40,626 That's his name? 536 00:48:41,959 --> 00:48:43,334 No one knows his name. 537 00:48:44,042 --> 00:48:45,709 Curious individual, isn't he? 538 00:48:47,000 --> 00:48:51,083 He's so full of himself, speaks of strange things, 539 00:48:51,292 --> 00:48:53,876 doesn't he seem to you to have a loose screw? 540 00:48:54,334 --> 00:48:56,459 Nothing like that. Nothing like that, please. 541 00:48:56,626 --> 00:48:58,792 Careful. He may be listening. 542 00:48:58,959 --> 00:49:01,834 If he wants to he'll appear out of thin air, just like that. 543 00:49:02,000 --> 00:49:04,417 He might even already be here as we speak. 544 00:49:05,834 --> 00:49:06,959 How many spoons? 545 00:49:07,083 --> 00:49:08,250 One and a half. 546 00:49:29,709 --> 00:49:32,584 Good afternoon, old man. How much for the chicken? 547 00:49:33,125 --> 00:49:36,250 30 is too much! And the corncob? How much is it? 548 00:49:45,709 --> 00:49:47,501 Chicken drafted. 549 00:49:47,626 --> 00:49:49,792 Now we'll find some babes to pluck their feathers. 550 00:49:50,584 --> 00:49:52,584 To raise the troops' morale. 551 00:50:00,751 --> 00:50:01,834 Thank you. 552 00:50:02,709 --> 00:50:05,834 At this rate, by the time you reach Malawi you'll have nothing left to sell. 553 00:50:06,334 --> 00:50:08,709 With water running out, two kilos of salt for 554 00:50:08,876 --> 00:50:11,250 40 litres of water is nothing, honey. 555 00:50:16,709 --> 00:50:19,709 Don't make a fuss, that's worse. 556 00:50:20,042 --> 00:50:22,209 Let me check the list. 557 00:50:22,918 --> 00:50:25,709 Boss, mine was the last cargo to be loaded. 558 00:50:25,834 --> 00:50:27,501 Those were my bags of salt in there. 559 00:50:27,626 --> 00:50:28,792 But they're not there! 560 00:50:28,918 --> 00:50:30,584 They didn't take anything else. 561 00:50:30,709 --> 00:50:32,751 Just his bags, just that. 562 00:50:32,959 --> 00:50:35,876 Now, don't gather around here. 563 00:50:36,709 --> 00:50:39,000 Go away, there's nothing else to see. 564 00:50:47,834 --> 00:50:50,334 Commander, there's been a serious 565 00:50:50,542 --> 00:50:51,876 lack of discipline on this escort. 566 00:50:52,083 --> 00:50:53,834 Now there's even thieving. 567 00:50:54,042 --> 00:50:56,501 The soldiers are threatening and beating up civilians. 568 00:50:56,709 --> 00:50:59,000 Civilians need to respect the military. 569 00:50:59,292 --> 00:51:01,542 Respect is good, my commander, fear is not. 570 00:51:01,584 --> 00:51:03,334 If he's against us, he's an enemy. 571 00:51:03,542 --> 00:51:06,000 - Even if he is against the enemy? - Even so. 572 00:51:07,959 --> 00:51:10,542 Whenever the enemy attacks, he screams, 573 00:51:11,042 --> 00:51:13,209 The military ruin your wives. 574 00:51:13,417 --> 00:51:16,209 Isn't it true that we're raping married women here? 575 00:51:16,751 --> 00:51:19,000 A man is a man. A woman is a woman. 576 00:51:19,167 --> 00:51:22,501 It's normal that on a trip such as this, these things happen. 577 00:51:22,584 --> 00:51:24,292 It's normal that they happen, my commander. 578 00:51:24,459 --> 00:51:26,167 But always the same people making it happen? 579 00:51:26,334 --> 00:51:29,125 Salomon is a decorated soldier. 580 00:51:30,000 --> 00:51:32,459 Is it normal for a soldier to threaten a civilian with death, 581 00:51:32,501 --> 00:51:33,626 just to take his wife? 582 00:51:34,334 --> 00:51:37,209 Then the civilian loses all respect. Only fear remains, Commander. 583 00:51:37,792 --> 00:51:39,834 Back then, they used to say that the people 584 00:51:39,999 --> 00:51:41,751 were water, and the military were the fish. 585 00:51:42,042 --> 00:51:43,459 Now the water's dried up. 586 00:51:43,792 --> 00:51:45,417 The people are against the enemy, 587 00:51:45,584 --> 00:51:47,584 but also against us, the ones that should defend them. 588 00:51:47,751 --> 00:51:48,999 Threatening isn't good. 589 00:51:49,709 --> 00:51:52,292 For every female, two men fight. 590 00:51:53,584 --> 00:51:58,042 But when one has teeth, claws and horns and the other doesn't, 591 00:51:58,334 --> 00:52:00,501 that's not a fight, Commander. 592 00:52:00,751 --> 00:52:02,542 It's a massacre. 593 00:52:10,167 --> 00:52:11,209 Excuse me. 594 00:52:26,250 --> 00:52:27,292 So? 595 00:52:27,959 --> 00:52:30,999 You can speak, I'm listening. What's the complaint? 596 00:52:36,417 --> 00:52:37,334 Nothing. 597 00:52:37,709 --> 00:52:38,999 My wife's here. 598 00:52:39,999 --> 00:52:41,876 She just went out for a walk with him. 599 00:52:48,751 --> 00:52:50,751 But she's here now. 600 00:52:51,792 --> 00:52:53,999 You have nothing else to say? 601 00:52:54,626 --> 00:52:55,626 No. 602 00:52:57,334 --> 00:52:58,501 Then leave. 603 00:52:59,626 --> 00:53:00,876 Excuse me. 604 00:53:19,042 --> 00:53:20,292 Fuck. 605 00:53:24,417 --> 00:53:25,918 I know it was you. 606 00:53:26,417 --> 00:53:29,042 You fuck up and I'm to blame? 607 00:53:44,626 --> 00:53:46,292 There was no point in saying anything. 608 00:53:47,542 --> 00:53:48,999 I played the fool. 609 00:53:51,000 --> 00:53:53,959 That man, he had very little left in him. He was no longer a man. 610 00:53:55,083 --> 00:53:57,042 You showed you were different. 611 00:53:57,125 --> 00:53:58,876 You did your bit. 612 00:54:00,834 --> 00:54:01,876 I also kill. 613 00:54:02,999 --> 00:54:05,709 And I order beatings, just like everyone else. 614 00:54:09,999 --> 00:54:11,626 This country is incredible. 615 00:54:12,542 --> 00:54:13,999 It has good people. 616 00:54:15,042 --> 00:54:17,542 But the war turns the bad worse. 617 00:54:17,999 --> 00:54:22,417 The weak get weaker. The cowards more cowardly. 618 00:54:23,417 --> 00:54:25,792 Brothers against brothers, not knowing why they fight. 619 00:54:27,709 --> 00:54:32,334 We got our independence, but now we're trapped in an endless war. 620 00:54:33,959 --> 00:54:36,626 It started by being something, now it's something else entirely. 621 00:54:38,792 --> 00:54:42,167 And the big leaders, them! They're fighting for power. 622 00:54:43,709 --> 00:54:46,959 The ones taking orders, like us, all they do is gnaw the bush. 623 00:54:46,999 --> 00:54:49,501 No time to do anything of worth with their lives. 624 00:54:49,709 --> 00:54:51,584 Comrade, don't discuss politics. 625 00:54:52,751 --> 00:54:55,792 Our politics is to survive until we reach our destination. 626 00:55:03,626 --> 00:55:04,709 So, comrade? 627 00:55:04,834 --> 00:55:06,209 Aren�t you going to eat your chicken? 628 00:55:06,834 --> 00:55:08,250 I made it myself. 629 00:55:08,999 --> 00:55:10,751 I guarantee this chicken's innocent. 630 00:55:10,999 --> 00:55:15,709 It's got no woman's spell to capture a man. 631 00:55:21,709 --> 00:55:24,417 The train departed at 6am. 632 00:55:25,083 --> 00:55:27,167 50-man escort. 633 00:55:28,042 --> 00:55:31,000 One anti-aircraft, two locomotives. 634 00:55:31,125 --> 00:55:35,250 One water tank, one cargo container. 635 00:55:35,751 --> 00:55:38,834 Commander Seven Ways. 636 00:56:31,250 --> 00:56:33,000 Satan. 637 00:56:33,918 --> 00:56:35,334 A head! 638 00:56:35,626 --> 00:56:37,042 A monkey's head? 639 00:56:37,167 --> 00:56:40,834 A man's head. God be praised. 640 00:56:40,999 --> 00:56:43,918 It's Florindo! 641 00:56:45,999 --> 00:56:47,918 Xipoco did it... 642 00:56:48,083 --> 00:56:50,501 Welcome to hell! 643 00:57:36,834 --> 00:57:38,918 Let's inaugurate a new train station 644 00:57:39,083 --> 00:57:40,292 Hell Station. 645 00:57:40,792 --> 00:57:43,334 It's him. It's Commander Xipoco. 646 00:57:43,542 --> 00:57:45,584 He turned into a monkey to spy on us. 647 00:57:45,751 --> 00:57:48,876 You're going crazy and you're driving me nuts instead of helping me! 648 00:57:49,000 --> 00:57:50,834 It's not one of God's creatures, it's the devil. 649 00:57:50,999 --> 00:57:52,751 Caravel, shut up! 650 00:57:53,751 --> 00:57:55,209 In the name of every saint, 651 00:57:55,459 --> 00:57:59,542 in the name of Christ who was sacrificed for us, be gone! 652 00:57:59,792 --> 00:58:02,292 Return to the bottom of hell, Satan! 653 00:58:02,999 --> 00:58:04,125 Fuck the monkey. 654 00:58:04,292 --> 00:58:05,417 Fuck it, you hear me? 655 00:58:11,876 --> 00:58:14,876 Do you see? Do you see that smoke up ahead? 656 00:58:15,042 --> 00:58:17,999 That's the devil. The fucking devil. 657 00:58:54,167 --> 00:58:56,125 Commander, this is Taiar, over. 658 00:58:57,751 --> 00:59:00,167 Commander? This is Taiar, over. 659 00:59:01,792 --> 00:59:03,834 Work carefully. 660 00:59:33,042 --> 00:59:35,125 This one will come soon. 661 00:59:36,000 --> 00:59:37,751 He's changing his position. 662 00:59:39,000 --> 00:59:40,542 You should have him at home. 663 00:59:41,209 --> 00:59:43,167 This is no place for a child to be born. 664 00:59:44,542 --> 00:59:46,125 It wouldn't be any good there either. 665 00:59:46,292 --> 00:59:48,000 The important thing is that he's born. 666 00:59:48,459 --> 00:59:49,542 That's right, Amelia. 667 00:59:49,709 --> 00:59:51,250 The important thing is that he's born. 668 00:59:51,417 --> 00:59:52,834 No place is perfect. 669 00:59:52,999 --> 00:59:55,125 No moment. No person. 670 00:59:56,000 --> 00:59:57,999 Those that wait for everything to be perfect, 671 00:59:58,042 --> 00:59:59,999 wind up letting opportunities go by. 672 01:00:14,918 --> 01:00:17,209 The weapons I captured from the dead enemy. 673 01:00:18,250 --> 01:00:20,709 There are kilometres of ruined tracks. 674 01:00:21,709 --> 01:00:24,918 Their commander, Xipoco, the one who's been writing 675 01:00:25,000 --> 01:00:28,125 those signs, he's a fat man with a black uniform. 676 01:00:28,501 --> 01:00:31,083 He has two pistols and grenades on his belt. 677 01:00:31,626 --> 01:00:32,792 He has good boots. 678 01:00:33,626 --> 01:00:35,751 The one who kills him can keep them. 679 01:00:35,918 --> 01:00:38,209 I need some new boots. 680 01:00:38,292 --> 01:00:42,125 Spread the word. I want that monkey truly dead. 681 01:00:42,709 --> 01:00:44,959 We'll attack! Before we're attacked. 682 01:00:45,042 --> 01:00:48,334 If we go, we leave the train unprotected. 683 01:00:48,626 --> 01:00:50,334 Stuck here, we're in danger. 684 01:00:50,584 --> 01:00:53,792 They're about 100, well-armed. 685 01:00:53,876 --> 01:00:57,626 I counted five bazookas, two 60 mortars, one 80. 686 01:00:58,083 --> 01:00:59,542 Three pieces. 687 01:01:00,167 --> 01:01:02,125 This is serious business. 688 01:01:42,834 --> 01:01:44,584 So, gentlemen? How's it going? 689 01:01:45,167 --> 01:01:47,292 We lost a lot of water from the radiator. 690 01:01:47,542 --> 01:01:49,459 We'll have to add about 300 litres. 691 01:01:49,709 --> 01:01:50,709 Lieutenant. 692 01:01:50,876 --> 01:01:52,959 They didn't fill it up in Iapala. The cistern's empty. 693 01:01:53,083 --> 01:01:54,584 They filled it. I saw it! 694 01:01:54,751 --> 01:01:56,751 The fact is we're out of water. That's the truth. 695 01:01:56,918 --> 01:01:58,417 Sons of bitches. Let's go. 696 01:02:05,000 --> 01:02:08,542 None of this would have happened if we had done what I said. 697 01:02:08,999 --> 01:02:12,334 Commander, let's go back and kill the traitors. 698 01:02:12,501 --> 01:02:13,918 Is this always your solution? 699 01:02:14,083 --> 01:02:15,918 To go back and kill everyone? 700 01:02:16,334 --> 01:02:19,000 My commander, our problem now is water. 701 01:02:19,501 --> 01:02:22,834 We need to send the message: Traitors die. 702 01:02:23,083 --> 01:02:24,709 Starting with the station master. 703 01:02:24,918 --> 01:02:26,209 I'm sorry, Commander... 704 01:02:26,417 --> 01:02:27,417 Speak. 705 01:02:27,584 --> 01:02:29,000 Malema is still very far away. 706 01:02:29,167 --> 01:02:31,626 I think it's best to go back and get water. 707 01:02:32,501 --> 01:02:36,459 They're putting in a lot of work trying to keep us here. 708 01:02:38,292 --> 01:02:42,042 Tomorrow, at dawn, when the enemy isn't expecting it, 709 01:02:42,209 --> 01:02:44,834 you'll go back to Iapala and bring water. 710 01:02:45,751 --> 01:02:48,501 Without water, we're stuck here. 711 01:02:48,709 --> 01:02:49,918 At your orders, Commander. 712 01:02:50,709 --> 01:02:53,709 Request all the water you can find on this train. 713 01:02:53,834 --> 01:02:56,167 The enemy mustn't know about our problem 714 01:02:56,334 --> 01:02:59,000 so the locomotive needs to keep moving. 715 01:02:59,876 --> 01:03:01,250 At your orders, Commander. 716 01:03:15,751 --> 01:03:18,542 Everything's ready. You can go. 717 01:03:19,792 --> 01:03:22,334 If you're late, you'll be stuck. 718 01:03:22,709 --> 01:03:26,417 We're running out of ties so we'll start removing them 719 01:03:26,584 --> 01:03:28,584 from the back to place them in front of the train. 720 01:03:28,709 --> 01:03:30,542 At your orders, Commander. 721 01:04:21,083 --> 01:04:23,959 Iapala calling, over. 722 01:04:24,042 --> 01:04:25,584 67, over. 723 01:04:26,709 --> 01:04:28,542 This is driver Asc�ncio. 724 01:04:28,709 --> 01:04:30,792 Inform the commander that we've restocked 725 01:04:30,834 --> 01:04:31,918 and we're coming back. 726 01:04:34,334 --> 01:04:35,626 What, are you under attack? 727 01:04:35,792 --> 01:04:38,792 No. The ensign did not identify the saboteur. 728 01:04:38,918 --> 01:04:40,918 He's shooting everyone down! 729 01:04:59,959 --> 01:05:02,292 This is the cistern car. Urgent! 730 01:05:02,999 --> 01:05:04,709 This is D67, over. 731 01:05:06,334 --> 01:05:08,083 Identify yourself. Who's operating the radio? 732 01:05:08,250 --> 01:05:09,209 Over. 733 01:05:09,584 --> 01:05:12,042 This is Salomon. Ensign Salomon. 734 01:05:12,334 --> 01:05:14,709 We request immediate backup. 735 01:05:16,459 --> 01:05:18,792 We request immediate backup. 736 01:05:19,626 --> 01:05:21,918 That's not Salomon. 737 01:05:22,042 --> 01:05:23,584 He wouldn't ask for help. 738 01:05:30,751 --> 01:05:32,459 I didn't order you to stop! 739 01:05:32,542 --> 01:05:34,751 The shooting is none of your concern. 740 01:05:34,918 --> 01:05:38,542 Slackers and saboteurs get beaten. 741 01:05:38,792 --> 01:05:40,250 Get to work! 742 01:06:03,751 --> 01:06:05,999 You and your soldiers take position at the front 743 01:06:06,125 --> 01:06:08,792 under Lieutenant Taiar's orders. 744 01:06:09,042 --> 01:06:10,999 Afterwards, make a report. 745 01:06:19,167 --> 01:06:21,709 You there, move! Quickly. 746 01:06:23,334 --> 01:06:25,709 Come on, come on. 747 01:06:29,626 --> 01:06:31,792 Commander, I saw it on the map. 748 01:06:32,209 --> 01:06:33,709 There's a lake near here. 749 01:06:33,876 --> 01:06:35,334 Later when it's dark I can send out 750 01:06:35,542 --> 01:06:37,083 a group of people to fetch water. 751 01:06:37,250 --> 01:06:38,751 It might have dried out by now though. 752 01:06:38,918 --> 01:06:42,959 I don't think they'll attack again today. Tomorrow they'll attack harder. 753 01:06:43,083 --> 01:06:44,083 Get the water. 754 01:06:44,209 --> 01:06:45,459 At your orders, Commander. 755 01:06:46,501 --> 01:06:49,250 There! You need to get it done faster. 756 01:06:49,501 --> 01:06:52,876 The work ends there. We'll rest in Malema! 757 01:06:53,042 --> 01:06:54,709 It's almost done! 758 01:07:41,626 --> 01:07:42,792 Land mine! 759 01:08:41,792 --> 01:08:43,501 This water's good enough for the locomotive. 760 01:08:43,709 --> 01:08:45,459 Come on, fill up your buckets. 761 01:08:45,876 --> 01:08:47,959 Fill up the buckets! Come on. 762 01:09:04,626 --> 01:09:05,999 Hurry, hurry. 763 01:09:07,584 --> 01:09:08,959 Let's finish it. 764 01:09:10,792 --> 01:09:11,999 Faster, faster. 765 01:09:18,709 --> 01:09:20,918 My ancestors forbade me from entering 766 01:09:21,042 --> 01:09:22,876 either sea or river water. 767 01:09:23,250 --> 01:09:25,459 I want to wear my other uniform. 768 01:09:27,125 --> 01:09:28,876 Miracle! Mira... 769 01:09:39,459 --> 01:09:41,250 Push. Push! 770 01:09:48,751 --> 01:09:51,000 Just a little bit more. Push! 771 01:10:06,000 --> 01:10:07,792 A chicken eats on the ground! 772 01:10:07,999 --> 01:10:09,876 Shoot the ground! 773 01:10:20,459 --> 01:10:22,417 Beautiful Amelia! 774 01:11:30,042 --> 01:11:31,626 Come with me? 775 01:11:32,834 --> 01:11:34,626 The other day I was nervous. 776 01:11:34,751 --> 01:11:36,542 I shouldn't have said what I said. 777 01:11:37,501 --> 01:11:41,250 That was a lifetime ago. Let's go to the river. 778 01:11:51,250 --> 01:11:54,167 Taiar, let's stay here. 779 01:11:54,542 --> 01:11:55,584 I'm scared. 780 01:11:55,876 --> 01:11:57,709 You don't need to be scared, Rosa. 781 01:11:58,999 --> 01:12:01,792 Let's go over there, where the river runs deeper. 782 01:12:21,918 --> 01:12:23,083 Are you ever afraid? 783 01:12:23,250 --> 01:12:26,417 Of course, just like everyone else. 784 01:12:26,626 --> 01:12:30,959 But never in combat. We were trained for that. 785 01:12:31,542 --> 01:12:32,918 When are you scared? 786 01:12:34,626 --> 01:12:37,417 When I have a nightmare I cannot recall. 787 01:12:38,292 --> 01:12:40,959 Or when I think of a future I cannot picture. 788 01:12:42,167 --> 01:12:44,459 But you can't picture it because you don't have a family. 789 01:12:44,584 --> 01:12:46,042 You don't have children. 790 01:12:46,709 --> 01:12:48,626 Children only with you. 791 01:12:50,334 --> 01:12:51,918 Maybe you're already getting the first. 792 01:12:54,626 --> 01:12:55,626 Come here. 793 01:12:56,167 --> 01:12:58,918 I want to believe in the future. 794 01:12:59,542 --> 01:13:04,584 Hail, hail, hail Mary, 795 01:13:05,209 --> 01:13:11,542 Hail, hail, hail Mary. 796 01:13:23,542 --> 01:13:25,584 The little lieutenant's feeding you chicken? 797 01:13:25,709 --> 01:13:28,167 Let go of me. 798 01:13:29,584 --> 01:13:31,709 You whore, I'll feed you lamb if you want it. 799 01:13:31,876 --> 01:13:33,792 You're not worth it, but I'll give it to you! 800 01:13:33,999 --> 01:13:35,042 Let go. 801 01:13:35,250 --> 01:13:38,501 I'll take care of the lieutenant and keep you all to myself. 802 01:13:38,751 --> 01:13:39,709 For free! 803 01:13:40,792 --> 01:13:42,584 You'll be Salomon's woman. 804 01:13:42,709 --> 01:13:46,709 Before this journey's over, you'll be my woman. You will. 805 01:14:06,125 --> 01:14:07,834 Don't go near Rosa again. 806 01:14:08,334 --> 01:14:09,626 Have a drink with us. 807 01:14:10,542 --> 01:14:12,501 This is our brother, the commander here. 808 01:14:12,959 --> 01:14:14,334 That's Lieutenant Taiar. 809 01:14:14,918 --> 01:14:16,792 A strategy and tactics type lieutenant. 810 01:14:17,250 --> 01:14:18,709 He went to the military academy. 811 01:14:18,876 --> 01:14:22,459 Next time you go near Rosa, I will kill you. 812 01:14:22,626 --> 01:14:23,999 Threats? 813 01:14:24,250 --> 01:14:25,999 You're threatening me? 814 01:14:26,626 --> 01:14:28,250 I'm not a man who takes threats. 815 01:14:31,999 --> 01:14:34,584 Later I'll have someone bring you the gun. 816 01:14:39,292 --> 01:14:40,918 Get me another drink! 817 01:15:59,959 --> 01:16:00,918 Careful! 818 01:16:16,709 --> 01:16:19,626 They killed our Commander Xipoco. 819 01:16:19,999 --> 01:16:22,709 - Victory! - We killed the Commander Xipoco! 820 01:16:24,459 --> 01:16:26,501 The lieutenant killed Xipoco! 821 01:16:31,417 --> 01:16:32,334 Victory! 822 01:16:33,709 --> 01:16:34,626 Amelia? 823 01:18:14,626 --> 01:18:16,042 Rosa. 824 01:18:25,918 --> 01:18:28,083 So the spirits lied to him after all. 825 01:18:29,000 --> 01:18:30,626 It wasn't five years. 826 01:18:31,709 --> 01:18:33,584 It was five days. 827 01:18:33,751 --> 01:18:35,459 The gunshot didn't kill him. 828 01:18:35,834 --> 01:18:38,250 Some fucker came by, found him wounded 829 01:18:39,292 --> 01:18:41,709 and finished the job with a knife. 830 01:18:42,125 --> 01:18:44,459 Go get a shovel. 831 01:18:44,709 --> 01:18:46,999 Leave him there. 832 01:18:47,542 --> 01:18:49,876 He doesn't deserve a grave. 833 01:19:09,459 --> 01:19:12,542 I tried. I tried. 834 01:19:12,709 --> 01:19:14,501 Try not to move. 835 01:19:15,167 --> 01:19:17,042 I'm here. 836 01:19:18,999 --> 01:19:21,417 These belonged to the commander the lieutenant killed. 837 01:19:21,584 --> 01:19:23,751 He deserves them for his bravery. 838 01:19:24,292 --> 01:19:28,417 They are worth more than some tin medal. 839 01:20:13,417 --> 01:20:15,083 I dreamed of raising ox, 840 01:20:17,709 --> 01:20:19,542 taking care of the farm. 841 01:20:21,417 --> 01:20:24,125 But all I did was hunt men down. 842 01:20:31,999 --> 01:20:34,125 I see mount Metucu�. 843 01:20:36,709 --> 01:20:39,209 When the war's over we'll go up there. 844 01:20:42,250 --> 01:20:44,125 You will go alone. 845 01:20:50,626 --> 01:20:52,709 I can't see anything. 846 01:20:54,626 --> 01:20:56,751 I want to see mount Metucu�. 847 01:20:58,167 --> 01:21:00,083 Help me. 848 01:21:09,459 --> 01:21:11,250 I'm seeing it. 849 01:23:10,000 --> 01:23:10,999 Go, my dear. 850 01:23:11,876 --> 01:23:12,918 Courage. 851 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 - Thank you. - Good luck. 852 01:23:53,000 --> 01:23:54,334 Let's go. 853 01:23:54,999 --> 01:23:56,876 The fight goes on. 63221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.