All language subtitles for The.Train.Of.Salt.And.Sugar.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,209 --> 00:01:10,959 The Train of Salt and Sugar 4 00:01:12,626 --> 00:01:14,918 Northern Mozambique, 1988 5 00:01:14,959 --> 00:01:17,667 The country has been at war|for almost ten years. 6 00:01:17,709 --> 00:01:20,584 The government battles|against armed guerrillas. 7 00:01:20,626 --> 00:01:23,042 Sugar is now a scarce|and precious commodity. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,083 The railways are constantly sabotaged|and the trains attacked. 9 00:01:26,125 --> 00:01:28,834 Few dare to travel to|neighbouring Malawi, 10 00:01:28,876 --> 00:01:31,876 in the interior of the continent,|to exchange salt for sugar. 11 00:01:31,918 --> 00:01:34,999 The wait for the train is long and silent.|Old beliefs are merged with new ones 12 00:01:35,000 --> 00:01:38,417 aboard a train that has|no scheduled time of departure. 13 00:02:58,125 --> 00:02:59,459 Careful. 14 00:03:06,167 --> 00:03:07,542 Close it. 15 00:03:24,459 --> 00:03:26,626 Lieutenant Taiar's in charge|of the land mines. 16 00:03:26,626 --> 00:03:29,584 He'll take the front.|Ensign Salomon will take the middle. 17 00:03:29,626 --> 00:03:32,042 I'll be at the back,|in the head conductor's carriage. 18 00:03:32,125 --> 00:03:34,501 Shoot down any runaways.|That's an order! 19 00:03:34,751 --> 00:03:38,042 Shoot the cowards in the back|and leave the bodies where they fall. 20 00:03:38,292 --> 00:03:41,584 No burials.|We'll make an example out of them. 21 00:04:00,209 --> 00:04:02,834 Go, go, go!|Move along, move along. 22 00:04:09,167 --> 00:04:10,709 Careful with that baby. 23 00:04:19,167 --> 00:04:22,334 Departure in 30 minutes.|Inform the Lieutenant and the Ensign. 24 00:04:29,626 --> 00:04:30,876 Danger. 25 00:04:31,792 --> 00:04:34,626 Inform Ensign Salomon|we depart in 30 minutes. 26 00:04:36,125 --> 00:04:38,042 27 minutes, you mean. 27 00:04:38,334 --> 00:04:40,250 It took you three|just to get here. 28 00:05:19,626 --> 00:05:22,292 My name is Taiar,|Lieutenant Taiar. 29 00:05:23,042 --> 00:05:25,501 I'm in charge of|escorting the train. 30 00:05:26,042 --> 00:05:27,918 No one has been|forced to be here. 31 00:05:27,959 --> 00:05:30,125 None of you paid for|a ticket, did you? 32 00:05:31,125 --> 00:05:35,792 I'll protect your lives,|but you'll have to obey my orders. 33 00:05:36,125 --> 00:05:38,542 When we stop,|if the train is not under attack 34 00:05:38,709 --> 00:05:41,542 you only get off if|you're ordered to do so. 35 00:05:41,792 --> 00:05:45,417 If it's under attack, jump down on|the opposite side from the gunshots. 36 00:05:45,459 --> 00:05:49,000 Lie down on the tracks or look|for shelter under the carriages. 37 00:05:49,626 --> 00:05:51,334 Those unable to jump off, it's OK. 38 00:05:51,542 --> 00:05:53,959 Just lie on your bellies|until the fighting's over. 39 00:05:55,000 --> 00:05:58,042 Never run off into the bush.|There are mines there. 40 00:05:58,334 --> 00:06:00,459 The enemy may be|shooting from one side, 41 00:06:00,584 --> 00:06:02,501 but they'll be waiting|for you on the other. 42 00:06:03,876 --> 00:06:04,876 Waiting... 43 00:06:05,125 --> 00:06:06,626 To capture you. 44 00:06:07,626 --> 00:06:11,417 The most important thing is|not to be scared of the gunshot noise. 45 00:06:11,792 --> 00:06:13,626 It won't kill you, 46 00:06:14,501 --> 00:06:16,209 but fear will. 47 00:06:16,751 --> 00:06:18,292 Have a safe trip, everyone. 48 00:06:18,834 --> 00:06:21,626 Come on, son,|there's no time for tears. 49 00:06:22,626 --> 00:06:26,709 You are a grown man.|Look after your brothers. 50 00:06:34,125 --> 00:06:35,417 Pull away! 51 00:07:07,751 --> 00:07:08,999 Hello, Namina. 52 00:07:09,751 --> 00:07:11,834 Hello, Namina,|Nampula calling. 53 00:07:12,542 --> 00:07:13,751 Over. 54 00:07:15,709 --> 00:07:18,459 Hello, Ribaué.|Hello, Ribaué? 55 00:07:27,250 --> 00:07:29,292 No one to see you off? 56 00:07:31,125 --> 00:07:34,083 My family's far away,|in Maputo. 57 00:07:34,334 --> 00:07:36,334 I've just graduated|as a nurse. 58 00:07:36,459 --> 00:07:38,292 I've been placed|at the hospital in Cuamba. 59 00:07:38,999 --> 00:07:40,709 Pleasure to meet you, my dear. 60 00:07:46,042 --> 00:07:47,542 Nampula calling... 61 00:07:48,459 --> 00:07:49,417 Over. 62 00:07:50,751 --> 00:07:54,792 This is Calisto Confiança,|Iapala station master, over. 63 00:08:17,125 --> 00:08:20,751 ^IThe train departed^I|^Ifrom Nampula this morning.^I 64 00:08:21,542 --> 00:08:25,209 ^II will send information^I|^Iregarding the train's cargo^I 65 00:08:26,417 --> 00:08:30,250 ^Iand military escort^I|^Ias soon as they arrive.^I 66 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Again. 67 00:08:51,876 --> 00:08:53,167 I shouldn't play. 68 00:08:53,417 --> 00:08:56,626 A Muslim that drinks can play.|One more time. 69 00:08:56,876 --> 00:08:59,209 Praying's not enough|for this trip, Commander. 70 00:08:59,250 --> 00:09:00,834 The drink helps. 71 00:09:00,999 --> 00:09:03,626 This helps more. 72 00:09:16,292 --> 00:09:20,417 That's not fair, Commander.|The bird's not in the game. 73 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 Relax. 74 00:09:33,584 --> 00:09:36,209 Commander,|we have to work on the tracks. 75 00:09:36,626 --> 00:09:37,751 Rain damage. 76 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 Two or three hours|till we can move again. 77 00:10:24,709 --> 00:10:25,709 Lieutenant, 78 00:10:26,167 --> 00:10:28,626 the commander gave|orders not to advance. 79 00:11:12,459 --> 00:11:14,292 But why don't they|turn off the engines? 80 00:11:14,334 --> 00:11:16,334 So that the batteries|don't go dead. 81 00:11:16,751 --> 00:11:18,209 The engine keeps us company. 82 00:11:18,417 --> 00:11:20,876 The nights seem less|dangerous this way. 83 00:11:21,250 --> 00:11:23,918 What time do they strike?|During the day or during the night? 84 00:11:24,042 --> 00:11:26,626 At night, so that|it's a surprise. 85 00:11:26,999 --> 00:11:28,417 They never strike at night. 86 00:11:28,459 --> 00:11:30,167 They always strike early morning. 87 00:11:30,584 --> 00:11:31,542 But why? 88 00:11:31,834 --> 00:11:33,751 Maybe they want|to have breakfast with us. 89 00:11:33,918 --> 00:11:35,542 Mrs. Mariamu... 90 00:11:37,459 --> 00:11:40,083 With that belly you shouldn't|be going on this trip. 91 00:11:40,250 --> 00:11:41,292 That's true. 92 00:11:41,501 --> 00:11:43,501 It would be more|dangerous to stay at home. 93 00:11:43,626 --> 00:11:45,417 I'm going to my parents. 94 00:11:45,999 --> 00:11:47,083 And the father? 95 00:11:47,167 --> 00:11:48,626 It's him I'm running |away from. 96 00:11:48,626 --> 00:11:50,501 He says this belly|isn't his doing. 97 00:11:51,334 --> 00:11:52,751 Once he holds the baby|in his arms, 98 00:11:52,792 --> 00:11:54,125 you'll see he'll|get over it. 99 00:11:54,167 --> 00:11:55,292 He will. 100 00:11:55,459 --> 00:11:57,417 You don't know him... 101 00:11:57,709 --> 00:12:01,209 When his mind is set on something,|he becomes bewitched. 102 00:12:22,542 --> 00:12:24,792 Nothing's going to happen,|the nights are quiet. 103 00:12:24,834 --> 00:12:27,417 - I was attacked at night once.|- What's all that? 104 00:12:27,709 --> 00:12:28,959 Are you trying to scare Ascênsio? 105 00:12:29,584 --> 00:12:31,125 They used to attack,|but that was 106 00:12:31,167 --> 00:12:33,250 a long time ago when|trains still ran in the night. 107 00:12:33,459 --> 00:12:35,417 Yes, there was no escort|back then. 108 00:12:35,792 --> 00:12:38,000 You know who|Ascênsio reminds me of? 109 00:12:38,209 --> 00:12:39,167 Soap. 110 00:12:39,751 --> 00:12:40,751 Who's Soap? 111 00:12:40,876 --> 00:12:42,709 Soap was a veteran driver. 112 00:12:42,876 --> 00:12:44,709 Naïve, pure. 113 00:12:44,918 --> 00:12:46,334 I was with him,|next to the engine when 114 00:12:46,542 --> 00:12:47,959 the first attack in|this area happened. 115 00:12:48,209 --> 00:12:50,167 It was at night.|It was all very fast. 116 00:12:50,334 --> 00:12:51,792 No one was ready for it. 117 00:12:51,999 --> 00:12:53,626 And they said|there was no war, 118 00:12:53,709 --> 00:12:55,834 just some thugs|running around. 119 00:12:56,083 --> 00:12:58,709 We were going at about 50,|on a rotten track. 120 00:12:58,918 --> 00:13:01,292 They started shooting,|Soap picked up speed... 121 00:13:01,834 --> 00:13:02,876 We went off rail. 122 00:13:02,918 --> 00:13:04,042 And Soap? 123 00:13:04,209 --> 00:13:05,792 Became a martyr. 124 00:13:06,292 --> 00:13:07,709 One of God's creatures. 125 00:13:07,834 --> 00:13:10,876 He was lucky. He didn't|have to see what we've seen since. 126 00:13:10,918 --> 00:13:12,083 What have you seen? 127 00:13:13,626 --> 00:13:15,709 Once, we were ambushed. 128 00:13:15,876 --> 00:13:17,999 They attacked the train|and chopped off 129 00:13:18,000 --> 00:13:20,459 the heads of every single|passenger they could catch 130 00:13:20,626 --> 00:13:22,083 and lined the tracks with them. 131 00:13:24,000 --> 00:13:25,834 Just left them there,|staring at each other 132 00:13:25,876 --> 00:13:27,584 without being able|to see anything. 133 00:13:27,626 --> 00:13:29,876 Their eyes gouged out|by bayonets. 134 00:13:30,334 --> 00:13:33,626 Was it him? The one that|can turn into a monkey? 135 00:13:35,000 --> 00:13:36,999 Commander Xipoco (Ghost)? 136 00:14:20,876 --> 00:14:22,918 Immediate departure. 137 00:14:33,626 --> 00:14:35,834 No radio. 138 00:14:37,042 --> 00:14:40,083 Why?|Are they listening in? 139 00:14:41,459 --> 00:14:45,334 Not the enemy...|But the spirits protecting them. 140 00:14:52,751 --> 00:14:54,334 Wake up.|Let's get to work. 141 00:15:05,709 --> 00:15:07,083 Wait, I'll help you. 142 00:15:09,042 --> 00:15:12,042 - Lieutenant, will there be an attack?|- No, there will be no attack. 143 00:15:12,334 --> 00:15:14,042 If there's an attack,|what'll happen to us? 144 00:15:14,250 --> 00:15:17,000 Don't worry, we're here|to protect the train, alright? 145 00:15:17,042 --> 00:15:19,751 Everything will be fine.|Come here, I'll help you. 146 00:16:00,501 --> 00:16:02,542 Why don't they|turn on the lights? 147 00:16:02,834 --> 00:16:04,125 What for? 148 00:16:05,209 --> 00:16:07,626 So we become an even|easier target? 149 00:16:08,167 --> 00:16:09,751 We're moving so slowly. 150 00:16:10,709 --> 00:16:13,125 The order's not to go over|five kilometres per hour. 151 00:16:13,167 --> 00:16:15,959 The rules also state not to|travel during the night. Faster! 152 00:16:20,542 --> 00:16:22,542 Right here.|Stop and turn on the light, now! 153 00:16:22,626 --> 00:16:24,209 Commander's orders. 154 00:16:28,834 --> 00:16:29,876 Get off, get off! 155 00:16:30,042 --> 00:16:32,501 Get to work, come on.|Quickly. 156 00:16:43,042 --> 00:16:44,834 We have to be fast. 157 00:16:47,459 --> 00:16:48,459 Faster! 158 00:16:49,876 --> 00:16:51,709 What are you waiting for?|Faster! 159 00:17:00,292 --> 00:17:02,417 You?|Where are you going with that belly? 160 00:17:02,584 --> 00:17:04,209 Back to your wagon. 161 00:17:04,334 --> 00:17:06,626 Lazy asses get whipped! 162 00:17:09,501 --> 00:17:12,459 Do you want me to pray out loud,|to keep you awake? 163 00:17:12,792 --> 00:17:14,250 Do something. 164 00:17:14,501 --> 00:17:16,834 I believe in|God the Father, Almighty, 165 00:17:17,000 --> 00:17:19,209 Maker of heaven and earth. 166 00:17:19,834 --> 00:17:21,918 The only-begotten Son of God, 167 00:17:22,626 --> 00:17:26,459 begotten of the Father|before all ages, 168 00:17:27,626 --> 00:17:30,501 God of God,|Light of Light 169 00:17:30,792 --> 00:17:32,999 true God from true God... 170 00:18:25,334 --> 00:18:28,459 The train arrived|this morning at Namina 171 00:18:28,918 --> 00:18:30,999 where it will stay|for the night. 172 00:18:31,250 --> 00:18:34,501 I don't have the|other information yet. 173 00:18:43,042 --> 00:18:45,999 You know, I don't know.|I'm not even sure my husband's dead. 174 00:18:46,000 --> 00:18:47,959 He went missing during an|attack on his village. 175 00:18:47,999 --> 00:18:50,709 He went there to visit his mother.|Two years without any news from him. 176 00:18:50,876 --> 00:18:53,959 I chose to start calling him deceased.|I put my affairs in order. 177 00:18:53,999 --> 00:18:56,417 Now I travel with the|military to Mozambique Island. 178 00:18:56,459 --> 00:18:59,459 There I buy the salt and wait|for the train back to Nampula. 179 00:18:59,584 --> 00:19:01,792 Do you realise that|with 15 bags of salt, 180 00:19:01,834 --> 00:19:04,167 I get 20-something|bags of sugar in Malawi? 181 00:19:04,209 --> 00:19:06,125 And I return to sell|the sugar in Nampula, 182 00:19:06,167 --> 00:19:07,959 where you can't find|it even for tea. 183 00:19:08,626 --> 00:19:10,459 But have you never|considered the risk? 184 00:19:10,584 --> 00:19:12,042 Don't you think|it's worse like this? 185 00:19:12,083 --> 00:19:15,626 The children being left without a mother?|Not knowing where she was buried? 186 00:19:15,709 --> 00:19:18,709 My dear, thinking too much gives you a|headache and won't fill your belly. 187 00:19:19,167 --> 00:19:20,542 I did the math. 188 00:19:20,876 --> 00:19:23,834 You know how much a kilo of|sugar's going for in Nampula? 189 00:19:23,999 --> 00:19:25,999 And salt?|It's almost free. 190 00:19:26,125 --> 00:19:28,709 Pity you can't use it for tea. 191 00:19:39,709 --> 00:19:42,876 You can't do that.|You're here to guard the train. 192 00:19:43,000 --> 00:19:44,999 You're not supposed to|touch the cargo inside! 193 00:19:45,125 --> 00:19:46,334 Careful old man. 194 00:19:46,542 --> 00:19:49,709 The next time there's an attack,|the first bullet is for you. 195 00:19:49,999 --> 00:19:52,250 I am the head conductor|of this train. 196 00:19:52,501 --> 00:19:57,876 If there's any cargo missing, I'll state|in the report that you two stole it. 197 00:19:59,834 --> 00:20:01,626 Your name, soldier? 198 00:20:01,751 --> 00:20:02,751 Bayonet. 199 00:20:02,918 --> 00:20:04,999 I asked for your name. 200 00:20:05,083 --> 00:20:09,000 - I told you, Bayonet.|- Easy. Let the old man go. 201 00:20:09,167 --> 00:20:11,000 He's with the commander. 202 00:20:12,626 --> 00:20:15,292 This coach is ours. 203 00:20:15,709 --> 00:20:19,042 The whole train is ours. 204 00:20:42,000 --> 00:20:43,918 You, come here. 205 00:20:44,083 --> 00:20:45,542 You'll cook for me. 206 00:20:45,626 --> 00:20:46,999 Me?|Not me. 207 00:20:47,876 --> 00:20:49,792 Women can't say no,|you hear me? 208 00:20:49,999 --> 00:20:51,709 I won't cook for you.|I'm not your wife. 209 00:20:51,876 --> 00:20:53,209 Get on, damn it! 210 00:20:53,417 --> 00:20:55,209 Do you need help, Ensign? 211 00:20:55,250 --> 00:20:56,999 I'll help you|if you need it. 212 00:20:57,584 --> 00:21:01,792 Lieutenant, when it comes to women,|no one orders me around. 213 00:21:02,000 --> 00:21:03,792 I earned my stripes in the war. 214 00:21:03,999 --> 00:21:06,999 Ten years!|I have a right to any woman I want. 215 00:21:07,000 --> 00:21:08,626 Women are not the enemy, Ensign. 216 00:21:08,709 --> 00:21:10,417 They can't be taken captive.|Let go of her. 217 00:21:10,584 --> 00:21:12,792 I didn't know you|wanted her for yourself. 218 00:21:12,999 --> 00:21:15,876 By all means.|A lieutenant has priority. 219 00:21:16,584 --> 00:21:18,250 You can have her. 220 00:21:18,709 --> 00:21:20,083 There are others lying around. 221 00:21:21,626 --> 00:21:25,042 Fuck her till she breaks!|That's what I was going to do! 222 00:21:25,250 --> 00:21:27,626 Stay in your corner and|don't start any more trouble, OK? 223 00:21:27,834 --> 00:21:30,792 Herculano,|get me some tea, a strong one. 224 00:21:38,709 --> 00:21:40,626 No one had the guts|to intervene. 225 00:21:40,751 --> 00:21:42,292 Only the lieutenant. 226 00:21:43,167 --> 00:21:45,626 Look at this.|Now it won't close. 227 00:21:45,709 --> 00:21:47,584 Well, what can you do|when you're facing a gun? 228 00:21:47,626 --> 00:21:49,042 The soldiers are in charge. 229 00:21:49,999 --> 00:21:54,042 Calm down, child. There's no point.|You'll only attract more problems. 230 00:21:54,501 --> 00:21:56,125 - You were lucky, in fact.|- Lucky? 231 00:21:56,292 --> 00:21:57,918 Not even a child is safe here. 232 00:21:58,209 --> 00:21:59,709 Salomon is a thug. 233 00:21:59,959 --> 00:22:03,250 He raped a 12-year-old girl,|right here in this station. 234 00:22:03,584 --> 00:22:05,167 The mother heard her|screaming and she said, 235 00:22:05,334 --> 00:22:07,209 No! My daughter doesn't|know how to do this! 236 00:22:07,417 --> 00:22:08,751 She doesn't know|how to do that! 237 00:22:09,334 --> 00:22:12,042 If you weigh 30 kilos|you're a woman, they say. 238 00:22:13,083 --> 00:22:15,501 Soldiers...|They're like children. 239 00:22:15,709 --> 00:22:17,334 Violent children. 240 00:22:18,125 --> 00:22:19,292 But that Salomon is the boss. 241 00:22:19,501 --> 00:22:21,834 Stay away from them|and don't look at them. 242 00:22:21,999 --> 00:22:23,751 I'm not a child to have|to keep my head down. 243 00:22:23,918 --> 00:22:27,125 They are the children, girl.|You're a plaything, don't you understand? 244 00:22:27,626 --> 00:22:28,626 Hello, Mrs. Mariamu. 245 00:22:28,751 --> 00:22:32,000 How are you?|I noticed you were here with us. 246 00:22:32,125 --> 00:22:34,334 I haven't had the|opportunity to say hello. 247 00:22:34,626 --> 00:22:35,751 It's OK. 248 00:22:36,125 --> 00:22:39,250 There's so much to do...|So many problems to solve. 249 00:22:40,626 --> 00:22:42,292 What are the troops|having for dinner tonight? 250 00:22:42,542 --> 00:22:44,417 Dried fish and porridge,|same as always. 251 00:22:44,626 --> 00:22:48,501 Rosa, I want to introduce|you to Lieutenant Taiar. 252 00:22:51,459 --> 00:22:53,626 Lieutenant,|have you met nurse Rosa? 253 00:22:54,501 --> 00:22:55,501 Yes... 254 00:22:57,709 --> 00:23:00,000 We have porridge|with black-eyed peas. 255 00:23:00,167 --> 00:23:01,584 It's almost ready. 256 00:23:01,709 --> 00:23:03,167 Will the lieutenant|have supper with us? 257 00:23:03,334 --> 00:23:05,042 I shouldn't,|but I'll take it. 258 00:23:05,209 --> 00:23:07,125 I'm sick of eating|around men all the time. 259 00:23:24,417 --> 00:23:27,000 This fucking lieutenant|doesn't even seem like military. 260 00:23:27,417 --> 00:23:28,876 He's always against us. 261 00:23:29,042 --> 00:23:32,083 A soldier like that can|compromise a mission. 262 00:23:32,459 --> 00:23:35,501 That Lenin may just as well|be in cahoots with the enemy. 263 00:23:35,626 --> 00:23:39,042 Infiltrated.|He just wants to lower our morale. 264 00:23:39,334 --> 00:23:43,626 Imagine that.|Stopping us from mobilising women. 265 00:23:44,000 --> 00:23:45,626 Our women! 266 00:23:45,834 --> 00:23:46,999 Lieutenant, Lieutenant. 267 00:23:47,125 --> 00:23:50,125 Just because he went to a|Russian academy in the Ukraine... 268 00:23:50,334 --> 00:23:52,459 You learn war in the bush! 269 00:23:53,250 --> 00:23:55,501 And in those Lenin's country,|above all. 270 00:23:55,626 --> 00:23:57,709 Marxists with titles. 271 00:23:57,959 --> 00:23:59,042 Ridiculous. 272 00:24:00,083 --> 00:24:03,959 Down with academics.|Down with that Lenin. 273 00:24:04,167 --> 00:24:06,417 Pass me the bottle.|It's prime stuff. 274 00:24:06,584 --> 00:24:08,209 Pass it over?|Money. 275 00:24:08,417 --> 00:24:11,834 Shut up, Danger. What money?|How much did you pay for it? 276 00:24:12,417 --> 00:24:14,709 I paid in kicking his ass. 277 00:24:14,834 --> 00:24:16,792 Can you imagine that|in the middle of all this shit, 278 00:24:16,959 --> 00:24:18,167 the guy wanted money? 279 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 Damn. 280 00:24:19,584 --> 00:24:22,125 Next week I'll be 40 years old. 281 00:24:22,501 --> 00:24:24,959 I want a party.|A big party. 282 00:24:25,584 --> 00:24:27,709 I have five more years to live. 283 00:24:28,334 --> 00:24:30,334 My ancestors told me so. 284 00:24:30,542 --> 00:24:32,250 Five more years. 285 00:24:33,918 --> 00:24:35,334 Damn. 286 00:24:36,083 --> 00:24:38,167 And we could be dead tomorrow. 287 00:24:39,209 --> 00:24:44,250 I'll devour those five years.|War or no war. 288 00:24:47,999 --> 00:24:49,751 Fucking hell. 289 00:25:46,709 --> 00:25:50,042 He was born this way.|Always sick. 290 00:25:50,209 --> 00:25:53,334 In Cuamba, there's a hospital|where I'll be working. 291 00:25:53,459 --> 00:25:54,876 We can treat him there. 292 00:25:55,709 --> 00:25:57,167 We're going back home. 293 00:25:57,417 --> 00:25:59,542 We'll only be able to|take care of him there. 294 00:25:59,709 --> 00:26:00,876 Why only there? 295 00:26:00,999 --> 00:26:02,584 That's where we were born. 296 00:26:02,751 --> 00:26:06,000 That's where he should have been born|to have the protection of his ancestors. 297 00:26:06,042 --> 00:26:07,626 That's why he's always sick. 298 00:26:07,626 --> 00:26:09,834 But the healer from our|land will take care of him. 299 00:26:10,626 --> 00:26:12,626 The hospital can|take care of him as well. 300 00:26:12,834 --> 00:26:15,167 The healer will|take care of him. 301 00:26:15,292 --> 00:26:16,709 I understand. 302 00:26:17,042 --> 00:26:19,792 My family has|good healers as well. 303 00:26:26,125 --> 00:26:27,125 I was shot in the leg. 304 00:26:27,292 --> 00:26:30,959 Ten kilometres, bleeding, lost in the|bush, do you know what that's like? 305 00:26:31,083 --> 00:26:32,626 Nothing's going to happen. 306 00:26:33,209 --> 00:26:35,209 I only got to the|hospital on day three. 307 00:26:35,626 --> 00:26:37,209 And on the fourth|day you resurrected. 308 00:26:37,417 --> 00:26:39,834 Caravel, I know that|story by heart, man. 309 00:26:40,459 --> 00:26:42,626 Pray, I'd rather hear you pray.|Pray. 310 00:26:42,876 --> 00:26:44,792 This is the commander.|Stop the train. 311 00:26:46,125 --> 00:26:48,209 Stop immediately. 312 00:26:52,125 --> 00:26:53,626 They screwed up the tracks. 313 00:26:55,918 --> 00:26:56,751 Careful! 314 00:26:57,584 --> 00:26:58,709 Careful!|Careful! 315 00:27:26,459 --> 00:27:27,959 Hold your fire! 316 00:27:31,167 --> 00:27:32,792 Hold your fire! 317 00:27:34,709 --> 00:27:38,250 Motherfuckers!|Communists! 318 00:27:38,751 --> 00:27:43,042 Don't waste ammo.|They're running away. 319 00:27:46,125 --> 00:27:48,000 So, Adriano, how does it look? 320 00:27:48,167 --> 00:27:49,584 It still works, Lieutenant. 321 00:27:49,709 --> 00:27:51,918 700 metres of|destroyed tracks. 322 00:27:52,042 --> 00:27:53,918 The tracks are out there,|spread out in the bush. 323 00:27:54,042 --> 00:27:55,000 And the ties, Commander? 324 00:27:55,125 --> 00:27:57,042 They set them on fire,|but many didn't burn. 325 00:27:58,000 --> 00:28:00,334 We'll need three or|four days' work. 326 00:28:00,501 --> 00:28:05,083 Two! I want it done in two.|Put everyone to work. 327 00:28:05,167 --> 00:28:09,542 We can work in peace today.|They won't attack soon. 328 00:28:22,250 --> 00:28:23,292 Herculano! 329 00:28:25,459 --> 00:28:27,584 Bring nurse Rosa|to my carriage. 330 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 She can take better care|of the wounded there. 331 00:28:29,751 --> 00:28:32,459 With Mrs. Mariamu's help,|of course. 332 00:28:40,792 --> 00:28:44,999 Hello, Ribaué. Hello, Ribaué.|D67 calling, over. 333 00:28:47,626 --> 00:28:50,042 D67 calling, over. 334 00:28:53,584 --> 00:28:55,959 You.|Drop that. 335 00:29:01,417 --> 00:29:04,000 You stay here.|You, carry on. 336 00:29:04,834 --> 00:29:06,250 Is it because of the baby, boss? 337 00:29:06,501 --> 00:29:08,292 I don't explain myself|to civilians. 338 00:29:09,042 --> 00:29:11,501 And take the child.|He'll get in the way. 339 00:29:12,459 --> 00:29:14,959 Go get a pan|to cook for me. 340 00:29:19,459 --> 00:29:21,334 You, go.|Get lost. 341 00:29:21,417 --> 00:29:23,792 Get lost or you'll|get a beating! 342 00:29:35,709 --> 00:29:38,292 200 metres of tracks in one day. 343 00:29:38,792 --> 00:29:40,834 We need to go faster. 344 00:29:42,626 --> 00:29:46,417 If I find out that anyone|is in cahoots with the enemy, 345 00:29:46,542 --> 00:29:48,959 holding up work on purpose, 346 00:29:49,459 --> 00:29:51,709 I won't waste a bullet on him. 347 00:29:52,250 --> 00:29:54,626 I'll have him gutted. 348 00:29:55,584 --> 00:29:58,834 Tomorrow we start at five.|You hear me? 349 00:30:37,959 --> 00:30:40,876 I'll say to God,|do not condemn me; 350 00:30:41,000 --> 00:30:44,417 Let me know why you|contend against me. 351 00:30:49,918 --> 00:30:51,626 - Comrade Commander.|- Yes, speak. 352 00:30:51,626 --> 00:30:54,209 Since today is Sunday, may I ask you|to pray with the other believers? 353 00:30:54,417 --> 00:30:57,125 - When the work is done.|- God bless you, Comrade Commander. 354 00:31:13,292 --> 00:31:14,292 Commander. 355 00:31:14,501 --> 00:31:18,250 The monkeys are very close.|I can smell them. 356 00:31:18,626 --> 00:31:21,999 Alert!|Turn the piece around! 357 00:31:22,125 --> 00:31:23,626 They're coming from the other side! 358 00:31:23,834 --> 00:31:25,292 Take shelter! 359 00:31:31,042 --> 00:31:31,876 Take aim! 360 00:31:32,751 --> 00:31:34,334 Hurry! Hurry, Amelia!|Lie down. 361 00:32:15,250 --> 00:32:17,042 You're OK. 362 00:32:21,417 --> 00:32:22,959 I need more water. 363 00:32:23,709 --> 00:32:25,876 I'll bring some of mine. 364 00:32:27,792 --> 00:32:31,501 God is wise of heart,|And mighty in strength 365 00:32:32,042 --> 00:32:35,876 He who removes mountains,|in surprise, 366 00:32:36,042 --> 00:32:38,792 when he overturns them|in His anger. 367 00:32:39,042 --> 00:32:43,209 He shakes the earth out of its place.|Its pillars tremble. 368 00:32:43,334 --> 00:32:46,334 He commands the sun,|and it doesn't rise, 369 00:32:46,542 --> 00:32:48,876 and seals up the stars. 370 00:32:48,999 --> 00:32:52,584 He alone stretches out the heavens... 371 00:32:54,334 --> 00:32:56,792 They abandoned the camp|they had erected to wait for us. 372 00:32:56,999 --> 00:32:58,083 They pulled back? 373 00:32:58,250 --> 00:33:00,834 I saw a lot of blood and|found a large ditch. 374 00:33:00,999 --> 00:33:03,542 They pulled back, that's it.|They had a lot of casualties. 375 00:33:03,751 --> 00:33:06,292 He changed tactics,|he'll be waiting further ahead. 376 00:33:06,417 --> 00:33:08,417 We all know the commander|will get him. 377 00:33:08,584 --> 00:33:10,709 Old monkeys|don't step on dry twigs. 378 00:33:10,834 --> 00:33:12,417 It won't be easy|getting my hands on him. 379 00:33:12,584 --> 00:33:14,626 Even for those who had powerful|ancestors who knew how to prepare 380 00:33:14,709 --> 00:33:18,459 the spears so that they always hit|the lion in the heart? And who inherited... 381 00:33:18,626 --> 00:33:20,125 Even for this one. 382 00:33:20,334 --> 00:33:24,834 The lion cannot divert spears,|the man who transforms into a monkey can. 383 00:33:24,999 --> 00:33:26,334 But he's still just a man. 384 00:33:26,542 --> 00:33:28,792 He'll be waiting further ahead. 385 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 You can be sure of that.|It won't be as easy as it was here. 386 00:33:34,000 --> 00:33:38,334 Today we can rest.|Tomorrow, Ribaué. 387 00:33:39,000 --> 00:33:42,292 This is D67 head conductor Omar, over. 388 00:33:44,709 --> 00:33:46,417 Hello, Ribaué. Hello, Ribaué. 389 00:33:46,584 --> 00:33:49,626 This is D67 head conductor Omar, over. 390 00:33:52,999 --> 00:33:54,417 I can't get through to them. 391 00:33:54,584 --> 00:33:56,918 We're so close,|they should be able to hear us. 392 00:33:57,751 --> 00:33:59,125 But I'll keep trying. 393 00:34:08,626 --> 00:34:09,918 Good afternoon. 394 00:34:12,125 --> 00:34:14,542 Seems like the comrade|lieutenant likes our food. 395 00:34:14,584 --> 00:34:16,083 I'm not here for food. 396 00:34:17,792 --> 00:34:19,042 I need your help. 397 00:34:19,542 --> 00:34:21,125 Mariamu, where are you going? 398 00:34:28,459 --> 00:34:29,542 There. 399 00:34:30,709 --> 00:34:32,501 You spilled it,|you don't get any more. 400 00:34:32,626 --> 00:34:35,501 It's your fault. Next. 401 00:34:42,334 --> 00:34:43,334 There. 402 00:34:44,542 --> 00:34:47,042 Nurse Rosa needs water|to tend to the wounded. 403 00:34:47,250 --> 00:34:49,751 Look, there's no exceptions here. 404 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 There. 405 00:35:00,459 --> 00:35:02,751 Next! Quickly. 406 00:35:05,751 --> 00:35:07,876 Don't let it get dirty. 407 00:35:13,459 --> 00:35:15,918 Why didn't you visit|the combat medic sooner? 408 00:35:16,417 --> 00:35:17,792 There wasn't time. 409 00:35:18,292 --> 00:35:20,959 You're like a child.|It could have gotten infected. 410 00:35:21,083 --> 00:35:22,626 But it didn't. 411 00:35:26,042 --> 00:35:28,250 Everything must seem|beautiful from up there. 412 00:35:30,959 --> 00:35:32,501 Those are the Namuli Hills. 413 00:35:35,125 --> 00:35:37,209 They reach about|2000 metres high. 414 00:35:37,459 --> 00:35:40,459 They say the first Makua|came down from these hills. 415 00:35:40,626 --> 00:35:45,042 Where I'm going, in Cuamba,|there's the Metucué Hills. 416 00:35:45,542 --> 00:35:47,209 Hundreds of people moved there 417 00:35:47,417 --> 00:35:49,501 at the beginning|of World War Two. 418 00:35:49,792 --> 00:35:52,250 My grandfather told me.|He lived there. 419 00:35:52,709 --> 00:35:57,626 At that time, people thought|World War II was the end of the world. 420 00:35:58,042 --> 00:36:00,292 So they took|shelter on high ground. 421 00:36:01,042 --> 00:36:04,125 There's always water up there.|Anything that's sowed grows well. 422 00:36:09,876 --> 00:36:11,626 I wanted to be an agriculturist. 423 00:36:13,501 --> 00:36:16,584 When I finished high school,|they drafted me to the military. 424 00:36:17,834 --> 00:36:19,792 It seems like the|country needed to be 425 00:36:19,959 --> 00:36:21,709 defended more than|it needed to be fed. 426 00:36:23,626 --> 00:36:25,959 I always wanted|to be a nurse. 427 00:36:26,459 --> 00:36:29,083 I used to tell my father that I|wanted a beautiful white coat. 428 00:36:33,584 --> 00:36:35,709 Metucué Hills. 429 00:36:36,626 --> 00:36:38,459 I'd like to live in a place like that. 430 00:36:40,626 --> 00:36:42,501 One that has water and no war. 431 00:36:42,792 --> 00:36:45,125 I thought soldiers liked war. 432 00:36:46,334 --> 00:36:49,751 That's the same as saying that|all nurses like diseases. 433 00:38:45,709 --> 00:38:48,209 Down with Communists 434 00:38:48,417 --> 00:38:51,626 Commander Xipoco was here 435 00:39:01,709 --> 00:39:03,626 Go, go, go! 436 00:39:43,959 --> 00:39:46,999 It's getting cold.|I'm going to get a shawl. 437 00:39:54,792 --> 00:39:56,000 Let's go. 438 00:40:22,459 --> 00:40:23,709 Spy? 439 00:40:25,292 --> 00:40:26,250 Spy! 440 00:40:39,250 --> 00:40:42,334 Boss.|I need my wife. 441 00:40:44,501 --> 00:40:49,042 It's nothing, boss.|Just, our son needs to eat. 442 00:40:50,209 --> 00:40:51,709 I'm asking, boss. 443 00:40:52,709 --> 00:40:56,459 Danger, Bayonet.|Whip his ass. 444 00:41:00,334 --> 00:41:02,459 No! No! 445 00:41:10,876 --> 00:41:13,167 Maybe he was just a|farmer returning 446 00:41:13,334 --> 00:41:15,709 to his old farms to|search for food. 447 00:41:17,584 --> 00:41:19,584 I'm sorry,|but I have to tend to this. 448 00:41:20,501 --> 00:41:22,959 OK.|Go on, I'll handle it. 449 00:41:24,167 --> 00:41:26,459 They take your wife and children,|and then what do you do? 450 00:41:26,626 --> 00:41:27,626 Nothing. 451 00:41:28,167 --> 00:41:29,792 You turn informer. 452 00:41:30,125 --> 00:41:33,042 You pick apart tracks and do|whatever they tell you to do. 453 00:41:33,167 --> 00:41:35,167 It's the same thing that|happens on our side. 454 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Sometimes those defending us are|worse than the ones attacking. 455 00:41:39,626 --> 00:41:42,709 Then it's the same as it was in the time|of my grandparents, with the colonialists. 456 00:41:42,876 --> 00:41:44,501 It's not quite like that, child. 457 00:41:44,542 --> 00:41:46,459 You're too young to|know how it was. 458 00:41:46,584 --> 00:41:49,209 Maybe you wouldn't even have|been able to study to be a nurse. 459 00:41:49,292 --> 00:41:50,999 Before, we didn't have a future. 460 00:41:51,083 --> 00:41:54,167 Now we can think about having one.|If the war ever ends, of course. 461 00:41:54,626 --> 00:41:56,626 The important thing|is to stay alive. 462 00:41:57,125 --> 00:41:59,626 I'm right.|It doesn't have to be this way. 463 00:41:59,792 --> 00:42:02,709 If you want to survive this trip,|you need to have your eyes wide open. 464 00:42:03,000 --> 00:42:04,626 My eyes are wide open. 465 00:42:04,751 --> 00:42:06,792 Then maybe you|need to close them. 466 00:42:08,626 --> 00:42:11,000 I saw the commander kill|someone in cold blood. 467 00:42:11,167 --> 00:42:12,959 He's worse than the|ones attacking us. 468 00:42:13,209 --> 00:42:15,083 What does a nurse|from the city know? 469 00:42:15,250 --> 00:42:17,167 You don't know anything.|You don't take prisoners. 470 00:42:17,292 --> 00:42:19,334 If we let them loose, they will|go back and warn the enemy. 471 00:42:19,459 --> 00:42:20,834 And is he the enemy|to be treated this way? 472 00:42:20,959 --> 00:42:22,334 I don't know what|he did or did not do. 473 00:42:22,459 --> 00:42:24,209 He didn't do anything.|They took his wife from him. 474 00:42:24,250 --> 00:42:25,709 Then it's up to her|to press charges. 475 00:42:25,918 --> 00:42:28,626 Against Ensign Salomon?|Why don't you do something? 476 00:42:28,751 --> 00:42:30,334 It's not up to me to|denounce the ensign. 477 00:42:30,542 --> 00:42:32,584 You protect each other.|You're all the same. 478 00:42:32,709 --> 00:42:35,626 What do you know about war?|About those that lived through it? 479 00:43:38,584 --> 00:43:39,542 Commander. 480 00:43:41,709 --> 00:43:43,417 This stretch is tricky. 481 00:43:43,918 --> 00:43:46,459 I'll go on ahead alone|on the second locomotive. 482 00:43:46,792 --> 00:43:49,000 When I confirm that|everything is OK, 483 00:43:49,167 --> 00:43:51,709 I'll give the order over|the radio to advance. 484 00:43:52,209 --> 00:43:55,542 I didn't inform you before because|I just thought about it now. 485 00:43:59,459 --> 00:44:02,626 I heard a bird singing.|It wasn't his time. 486 00:44:02,792 --> 00:44:04,209 They only ever sing at dawn. 487 00:44:04,417 --> 00:44:07,626 Better to take more men with you.|Commander? 488 00:44:36,626 --> 00:44:39,459 What is this shit?|I don't want that on the train. 489 00:44:39,626 --> 00:44:41,042 It has an owner,|even if he ran away. 490 00:44:41,209 --> 00:44:43,459 Put it down, now.|Put it down, now! 491 00:44:43,626 --> 00:44:46,626 Our commander's up ahead,|but he doesn't run the train. 492 00:44:47,083 --> 00:44:48,999 My men are authorised to|take anything they find. 493 00:44:49,167 --> 00:44:50,125 Is that so? 494 00:44:50,542 --> 00:44:52,292 So that they don't leave|it behind for the enemy. 495 00:44:52,501 --> 00:44:54,709 I want to see this in writing,|in the military rules. 496 00:44:54,999 --> 00:44:55,999 In writing? 497 00:44:56,626 --> 00:44:59,042 Out here you|write with bullets. 498 00:44:59,417 --> 00:45:01,000 Excuse me, Lieutenant. 499 00:45:02,999 --> 00:45:05,876 Careful, Salomon.|Careful. 500 00:45:06,626 --> 00:45:08,792 This is the commander.|Answer. Over. 501 00:45:10,167 --> 00:45:12,626 This is the commander.|Order to advance. 502 00:46:52,542 --> 00:46:54,834 Greetings, comrade colleagues. 503 00:46:55,083 --> 00:46:57,501 - So, how was the trip?|- The usual. 504 00:46:57,626 --> 00:46:58,834 With God's help. 505 00:46:59,209 --> 00:47:00,918 And maybe the devil's too? 506 00:47:01,709 --> 00:47:03,501 Don't talk like that|about the commander. 507 00:47:08,083 --> 00:47:09,042 Welcome, Commander. 508 00:47:09,209 --> 00:47:11,417 We're so happy with the|train's arrival that 509 00:47:11,626 --> 00:47:14,999 we'd like you to accept these|three chickens as a gift. 510 00:47:17,042 --> 00:47:18,000 Go.|Quickly, quickly. 511 00:47:18,167 --> 00:47:19,709 Go get the brandy|for the commander. 512 00:47:23,709 --> 00:47:26,709 I'm forbidden to|take a stranger's gifts. 513 00:47:27,999 --> 00:47:31,125 The chickens, one's for Taiar,|one's for Salomon, 514 00:47:31,334 --> 00:47:33,459 and the other's for you. 515 00:47:45,459 --> 00:47:48,876 I still have a little bit of sugar left|from the last train from Malawi. 516 00:47:49,000 --> 00:47:51,626 Yes. But tell me, how are the|tracks between Iapala and Malema? 517 00:47:51,792 --> 00:47:54,584 Well, one of the wire guards|saw some movement. 518 00:47:54,626 --> 00:47:55,999 But that was days ago. 519 00:47:56,083 --> 00:47:57,334 Nothing important. 520 00:47:57,792 --> 00:48:00,000 Sorry, boss.|That wasn't days ago. 521 00:48:00,209 --> 00:48:01,751 It was actually|just two days ago. 522 00:48:01,876 --> 00:48:04,751 And there were a lot|of people, well-armed. 523 00:48:05,459 --> 00:48:06,751 The day before yesterday? 524 00:48:06,876 --> 00:48:08,959 The days last longer here. 525 00:48:09,083 --> 00:48:12,459 But when was this, really? 526 00:48:12,542 --> 00:48:13,542 Just before yesterday. 527 00:48:13,751 --> 00:48:14,876 Before yesterday? 528 00:48:15,334 --> 00:48:16,751 Think nothing of it. 529 00:48:16,918 --> 00:48:18,999 Listen, Omar, you need|to understand that here, 530 00:48:19,083 --> 00:48:23,083 in Iapala, we have a good|garrison, day and night. 531 00:48:23,334 --> 00:48:25,042 These bandits can't come in. 532 00:48:25,542 --> 00:48:28,250 Anyway, I'd still be|afraid of sleeping here. 533 00:48:28,751 --> 00:48:31,999 - Why?|- In the same place? Always? 534 00:48:33,042 --> 00:48:34,918 After what we saw in Ribaué? 535 00:48:36,918 --> 00:48:38,042 Your commander? 536 00:48:38,250 --> 00:48:39,334 Seven Ways. 537 00:48:39,626 --> 00:48:40,626 That's his name? 538 00:48:41,959 --> 00:48:43,334 No one knows his name. 539 00:48:44,042 --> 00:48:45,709 Curious individual, isn't he? 540 00:48:47,000 --> 00:48:51,083 He's so full of himself,|speaks of strange things, 541 00:48:51,292 --> 00:48:53,876 doesn't he seem to you|to have a loose screw? 542 00:48:54,334 --> 00:48:56,459 Nothing like that.|Nothing like that, please. 543 00:48:56,626 --> 00:48:58,792 Careful.|He may be listening. 544 00:48:58,959 --> 00:49:01,834 If he wants to he'll appear|out of thin air, just like that. 545 00:49:02,000 --> 00:49:04,417 He might even already|be here as we speak. 546 00:49:05,834 --> 00:49:06,959 How many spoons? 547 00:49:07,083 --> 00:49:08,250 One and a half. 548 00:49:29,709 --> 00:49:32,584 Good afternoon, old man.|How much for the chicken? 549 00:49:33,125 --> 00:49:36,250 30 is too much!|And the corncob? How much is it? 550 00:49:45,709 --> 00:49:47,501 Chicken drafted. 551 00:49:47,626 --> 00:49:49,792 Now we'll find some|babes to pluck their feathers. 552 00:49:50,584 --> 00:49:52,584 To raise the troops' morale. 553 00:50:00,751 --> 00:50:01,834 Thank you. 554 00:50:02,709 --> 00:50:05,834 At this rate, by the time you reach Malawi|you'll have nothing left to sell. 555 00:50:06,334 --> 00:50:08,709 With water running out,|two kilos of salt for 556 00:50:08,876 --> 00:50:11,250 40 litres of water|is nothing, honey. 557 00:50:16,709 --> 00:50:19,709 Don't make a fuss,|that's worse. 558 00:50:20,042 --> 00:50:22,209 Let me check the list. 559 00:50:22,918 --> 00:50:25,709 Boss, mine was the last|cargo to be loaded. 560 00:50:25,834 --> 00:50:27,501 Those were my|bags of salt in there. 561 00:50:27,626 --> 00:50:28,792 But they're not there! 562 00:50:28,918 --> 00:50:30,584 They didn't take anything else. 563 00:50:30,709 --> 00:50:32,751 Just his bags, just that. 564 00:50:32,959 --> 00:50:35,876 Now, don't gather around here. 565 00:50:36,709 --> 00:50:39,000 Go away, there's|nothing else to see. 566 00:50:47,834 --> 00:50:50,334 Commander,|there's been a serious 567 00:50:50,542 --> 00:50:51,876 lack of discipline|on this escort. 568 00:50:52,083 --> 00:50:53,834 Now there's even thieving. 569 00:50:54,042 --> 00:50:56,501 The soldiers are threatening|and beating up civilians. 570 00:50:56,709 --> 00:50:59,000 Civilians need to|respect the military. 571 00:50:59,292 --> 00:51:01,542 Respect is good, my commander,|fear is not. 572 00:51:01,584 --> 00:51:03,334 If he's against us,|he's an enemy. 573 00:51:03,542 --> 00:51:06,000 - Even if he is against the enemy?|- Even so. 574 00:51:07,959 --> 00:51:10,542 Whenever the enemy|attacks, he screams, 575 00:51:11,042 --> 00:51:13,209 The military ruin your wives. 576 00:51:13,417 --> 00:51:16,209 Isn't it true that we're|raping married women here? 577 00:51:16,751 --> 00:51:19,000 A man is a man.|A woman is a woman. 578 00:51:19,167 --> 00:51:22,501 It's normal that on a trip such as this,|these things happen. 579 00:51:22,584 --> 00:51:24,292 It's normal that they|happen, my commander. 580 00:51:24,459 --> 00:51:26,167 But always the same|people making it happen? 581 00:51:26,334 --> 00:51:29,125 Salomon is a decorated soldier. 582 00:51:30,000 --> 00:51:32,459 Is it normal for a soldier to|threaten a civilian with death, 583 00:51:32,501 --> 00:51:33,626 just to take his wife? 584 00:51:34,334 --> 00:51:37,209 Then the civilian loses all respect.|Only fear remains, Commander. 585 00:51:37,792 --> 00:51:39,834 Back then, they used|to say that the people 586 00:51:39,999 --> 00:51:41,751 were water, and the|military were the fish. 587 00:51:42,042 --> 00:51:43,459 Now the water's dried up. 588 00:51:43,792 --> 00:51:45,417 The people are against the enemy, 589 00:51:45,584 --> 00:51:47,584 but also against us,|the ones that should defend them. 590 00:51:47,751 --> 00:51:48,999 Threatening isn't good. 591 00:51:49,709 --> 00:51:52,292 For every female, two men fight. 592 00:51:53,584 --> 00:51:58,042 But when one has teeth,|claws and horns and the other doesn't, 593 00:51:58,334 --> 00:52:00,501 that's not a fight,|Commander. 594 00:52:00,751 --> 00:52:02,542 It's a massacre. 595 00:52:10,167 --> 00:52:11,209 Excuse me. 596 00:52:26,250 --> 00:52:27,292 So? 597 00:52:27,959 --> 00:52:30,999 You can speak, I'm listening.|What's the complaint? 598 00:52:36,417 --> 00:52:37,334 Nothing. 599 00:52:37,709 --> 00:52:38,999 My wife's here. 600 00:52:39,999 --> 00:52:41,876 She just went out|for a walk with him. 601 00:52:48,751 --> 00:52:50,751 But she's here now. 602 00:52:51,792 --> 00:52:53,999 You have nothing else to say? 603 00:52:54,626 --> 00:52:55,626 No. 604 00:52:57,334 --> 00:52:58,501 Then leave. 605 00:52:59,626 --> 00:53:00,876 Excuse me. 606 00:53:19,042 --> 00:53:20,292 Fuck. 607 00:53:24,417 --> 00:53:25,918 I know it was you. 608 00:53:26,417 --> 00:53:29,042 You fuck up and I'm to blame? 609 00:53:44,626 --> 00:53:46,292 There was no point in saying anything. 610 00:53:47,542 --> 00:53:48,999 I played the fool. 611 00:53:51,000 --> 00:53:53,959 That man, he had very little left in him.|He was no longer a man. 612 00:53:55,083 --> 00:53:57,042 You showed you were different. 613 00:53:57,125 --> 00:53:58,876 You did your bit. 614 00:54:00,834 --> 00:54:01,876 I also kill. 615 00:54:02,999 --> 00:54:05,709 And I order beatings,|just like everyone else. 616 00:54:09,999 --> 00:54:11,626 This country is incredible. 617 00:54:12,542 --> 00:54:13,999 It has good people. 618 00:54:15,042 --> 00:54:17,542 But the war turns the bad worse. 619 00:54:17,999 --> 00:54:22,417 The weak get weaker.|The cowards more cowardly. 620 00:54:23,417 --> 00:54:25,792 Brothers against brothers,|not knowing why they fight. 621 00:54:27,709 --> 00:54:32,334 We got our independence,|but now we're trapped in an endless war. 622 00:54:33,959 --> 00:54:36,626 It started by being something,|now it's something else entirely. 623 00:54:38,792 --> 00:54:42,167 And the big leaders, them!|They're fighting for power. 624 00:54:43,709 --> 00:54:46,959 The ones taking orders, like us,|all they do is gnaw the bush. 625 00:54:46,999 --> 00:54:49,501 No time to do anything|of worth with their lives. 626 00:54:49,709 --> 00:54:51,584 Comrade, don't discuss politics. 627 00:54:52,751 --> 00:54:55,792 Our politics is to survive|until we reach our destination. 628 00:55:03,626 --> 00:55:04,709 So, comrade? 629 00:55:04,834 --> 00:55:06,209 Arenât you going to|eat your chicken? 630 00:55:06,834 --> 00:55:08,250 I made it myself. 631 00:55:08,999 --> 00:55:10,751 I guarantee this chicken's innocent. 632 00:55:10,999 --> 00:55:15,709 It's got no woman's|spell to capture a man. 633 00:55:21,709 --> 00:55:24,417 The train departed at 6am. 634 00:55:25,083 --> 00:55:27,167 50-man escort. 635 00:55:28,042 --> 00:55:31,000 One anti-aircraft, two locomotives. 636 00:55:31,125 --> 00:55:35,250 One water tank, one cargo container. 637 00:55:35,751 --> 00:55:38,834 Commander Seven Ways. 638 00:56:31,250 --> 00:56:33,000 Satan. 639 00:56:33,918 --> 00:56:35,334 A head! 640 00:56:35,626 --> 00:56:37,042 A monkey's head? 641 00:56:37,167 --> 00:56:40,834 A man's head.|God be praised. 642 00:56:40,999 --> 00:56:43,918 It's Florindo! 643 00:56:45,999 --> 00:56:47,918 Xipoco did it... 644 00:56:48,083 --> 00:56:50,501 Welcome to hell! 645 00:57:36,834 --> 00:57:38,918 Let's inaugurate|a new train station 646 00:57:39,083 --> 00:57:40,292 Hell Station. 647 00:57:40,792 --> 00:57:43,334 It's him.|It's Commander Xipoco. 648 00:57:43,542 --> 00:57:45,584 He turned into a monkey|to spy on us. 649 00:57:45,751 --> 00:57:48,876 You're going crazy and you're|driving me nuts instead of helping me! 650 00:57:49,000 --> 00:57:50,834 It's not one of God's creatures,|it's the devil. 651 00:57:50,999 --> 00:57:52,751 Caravel, shut up! 652 00:57:53,751 --> 00:57:55,209 In the name of every saint, 653 00:57:55,459 --> 00:57:59,542 in the name of Christ who was|sacrificed for us, be gone! 654 00:57:59,792 --> 00:58:02,292 Return to the bottom of hell, Satan! 655 00:58:02,999 --> 00:58:04,125 Fuck the monkey. 656 00:58:04,292 --> 00:58:05,417 Fuck it, you hear me? 657 00:58:11,876 --> 00:58:14,876 Do you see?|Do you see that smoke up ahead? 658 00:58:15,042 --> 00:58:17,999 That's the devil.|The fucking devil. 659 00:58:54,167 --> 00:58:56,125 Commander,|this is Taiar, over. 660 00:58:57,751 --> 00:59:00,167 Commander?|This is Taiar, over. 661 00:59:01,792 --> 00:59:03,834 Work carefully. 662 00:59:33,042 --> 00:59:35,125 This one will come soon. 663 00:59:36,000 --> 00:59:37,751 He's changing his position. 664 00:59:39,000 --> 00:59:40,542 You should have him at home. 665 00:59:41,209 --> 00:59:43,167 This is no place for|a child to be born. 666 00:59:44,542 --> 00:59:46,125 It wouldn't be any|good there either. 667 00:59:46,292 --> 00:59:48,000 The important thing|is that he's born. 668 00:59:48,459 --> 00:59:49,542 That's right, Amelia. 669 00:59:49,709 --> 00:59:51,250 The important thing|is that he's born. 670 00:59:51,417 --> 00:59:52,834 No place is perfect. 671 00:59:52,999 --> 00:59:55,125 No moment.|No person. 672 00:59:56,000 --> 00:59:57,999 Those that wait for|everything to be perfect, 673 00:59:58,042 --> 00:59:59,999 wind up letting|opportunities go by. 674 01:00:14,918 --> 01:00:17,209 The weapons I captured|from the dead enemy. 675 01:00:18,250 --> 01:00:20,709 There are kilometres|of ruined tracks. 676 01:00:21,709 --> 01:00:24,918 Their commander, Xipoco,|the one who's been writing 677 01:00:25,000 --> 01:00:28,125 those signs, he's a fat man|with a black uniform. 678 01:00:28,501 --> 01:00:31,083 He has two pistols and|grenades on his belt. 679 01:00:31,626 --> 01:00:32,792 He has good boots. 680 01:00:33,626 --> 01:00:35,751 The one who kills|him can keep them. 681 01:00:35,918 --> 01:00:38,209 I need some new boots. 682 01:00:38,292 --> 01:00:42,125 Spread the word.|I want that monkey truly dead. 683 01:00:42,709 --> 01:00:44,959 We'll attack!|Before we're attacked. 684 01:00:45,042 --> 01:00:48,334 If we go, we leave|the train unprotected. 685 01:00:48,626 --> 01:00:50,334 Stuck here, we're in danger. 686 01:00:50,584 --> 01:00:53,792 They're about 100, well-armed. 687 01:00:53,876 --> 01:00:57,626 I counted five bazookas,|two 60 mortars, one 80. 688 01:00:58,083 --> 01:00:59,542 Three pieces. 689 01:01:00,167 --> 01:01:02,125 This is serious business. 690 01:01:42,834 --> 01:01:44,584 So, gentlemen?|How's it going? 691 01:01:45,167 --> 01:01:47,292 We lost a lot of water|from the radiator. 692 01:01:47,542 --> 01:01:49,459 We'll have to add|about 300 litres. 693 01:01:49,709 --> 01:01:50,709 Lieutenant. 694 01:01:50,876 --> 01:01:52,959 They didn't fill it up in Iapala.|The cistern's empty. 695 01:01:53,083 --> 01:01:54,584 They filled it. I saw it! 696 01:01:54,751 --> 01:01:56,751 The fact is we're out of water.|That's the truth. 697 01:01:56,918 --> 01:01:58,417 Sons of bitches.|Let's go. 698 01:02:05,000 --> 01:02:08,542 None of this would have happened|if we had done what I said. 699 01:02:08,999 --> 01:02:12,334 Commander,|let's go back and kill the traitors. 700 01:02:12,501 --> 01:02:13,918 Is this always your solution? 701 01:02:14,083 --> 01:02:15,918 To go back and kill everyone? 702 01:02:16,334 --> 01:02:19,000 My commander,|our problem now is water. 703 01:02:19,501 --> 01:02:22,834 We need to send the message:|Traitors die. 704 01:02:23,083 --> 01:02:24,709 Starting with the station master. 705 01:02:24,918 --> 01:02:26,209 I'm sorry, Commander... 706 01:02:26,417 --> 01:02:27,417 Speak. 707 01:02:27,584 --> 01:02:29,000 Malema is still very far away. 708 01:02:29,167 --> 01:02:31,626 I think it's best to|go back and get water. 709 01:02:32,501 --> 01:02:36,459 They're putting in a lot of work|trying to keep us here. 710 01:02:38,292 --> 01:02:42,042 Tomorrow, at dawn,|when the enemy isn't expecting it, 711 01:02:42,209 --> 01:02:44,834 you'll go back to|Iapala and bring water. 712 01:02:45,751 --> 01:02:48,501 Without water, we're stuck here. 713 01:02:48,709 --> 01:02:49,918 At your orders, Commander. 714 01:02:50,709 --> 01:02:53,709 Request all the water you|can find on this train. 715 01:02:53,834 --> 01:02:56,167 The enemy mustn't|know about our problem 716 01:02:56,334 --> 01:02:59,000 so the locomotive|needs to keep moving. 717 01:02:59,876 --> 01:03:01,250 At your orders, Commander. 718 01:03:15,751 --> 01:03:18,542 Everything's ready.|You can go. 719 01:03:19,792 --> 01:03:22,334 If you're late, you'll be stuck. 720 01:03:22,709 --> 01:03:26,417 We're running out of ties so|we'll start removing them 721 01:03:26,584 --> 01:03:28,584 from the back to place them|in front of the train. 722 01:03:28,709 --> 01:03:30,542 At your orders, Commander. 723 01:04:21,083 --> 01:04:23,959 Iapala calling, over. 724 01:04:24,042 --> 01:04:25,584 67, over. 725 01:04:26,709 --> 01:04:28,542 This is driver Ascêncio. 726 01:04:28,709 --> 01:04:30,792 Inform the commander|that we've restocked 727 01:04:30,834 --> 01:04:31,918 and we're coming back. 728 01:04:34,334 --> 01:04:35,626 What, are you under attack? 729 01:04:35,792 --> 01:04:38,792 No. The ensign did not|identify the saboteur. 730 01:04:38,918 --> 01:04:40,918 He's shooting everyone down! 731 01:04:59,959 --> 01:05:02,292 This is the cistern car. Urgent! 732 01:05:02,999 --> 01:05:04,709 This is D67, over. 733 01:05:06,334 --> 01:05:08,083 Identify yourself.|Who's operating the radio? 734 01:05:08,250 --> 01:05:09,209 Over. 735 01:05:09,584 --> 01:05:12,042 This is Salomon.|Ensign Salomon. 736 01:05:12,334 --> 01:05:14,709 We request immediate backup. 737 01:05:16,459 --> 01:05:18,792 We request immediate backup. 738 01:05:19,626 --> 01:05:21,918 That's not Salomon. 739 01:05:22,042 --> 01:05:23,584 He wouldn't ask for help. 740 01:05:30,751 --> 01:05:32,459 I didn't order you to stop! 741 01:05:32,542 --> 01:05:34,751 The shooting is none of your concern. 742 01:05:34,918 --> 01:05:38,542 Slackers and saboteurs get beaten. 743 01:05:38,792 --> 01:05:40,250 Get to work! 744 01:06:03,751 --> 01:06:05,999 You and your soldiers|take position at the front 745 01:06:06,125 --> 01:06:08,792 under Lieutenant Taiar's orders. 746 01:06:09,042 --> 01:06:10,999 Afterwards, make a report. 747 01:06:19,167 --> 01:06:21,709 You there, move!|Quickly. 748 01:06:23,334 --> 01:06:25,709 Come on, come on. 749 01:06:29,626 --> 01:06:31,792 Commander,|I saw it on the map. 750 01:06:32,209 --> 01:06:33,709 There's a lake near here. 751 01:06:33,876 --> 01:06:35,334 Later when it's|dark I can send out 752 01:06:35,542 --> 01:06:37,083 a group of people|to fetch water. 753 01:06:37,250 --> 01:06:38,751 It might have dried|out by now though. 754 01:06:38,918 --> 01:06:42,959 I don't think they'll attack again today.|Tomorrow they'll attack harder. 755 01:06:43,083 --> 01:06:44,083 Get the water. 756 01:06:44,209 --> 01:06:45,459 At your orders, Commander. 757 01:06:46,501 --> 01:06:49,250 There!|You need to get it done faster. 758 01:06:49,501 --> 01:06:52,876 The work ends there.|We'll rest in Malema! 759 01:06:53,042 --> 01:06:54,709 It's almost done! 760 01:07:41,626 --> 01:07:42,792 Land mine! 761 01:08:41,792 --> 01:08:43,501 This water's good enough|for the locomotive. 762 01:08:43,709 --> 01:08:45,459 Come on, fill up your buckets. 763 01:08:45,876 --> 01:08:47,959 Fill up the buckets! Come on. 764 01:09:04,626 --> 01:09:05,999 Hurry, hurry. 765 01:09:07,584 --> 01:09:08,959 Let's finish it. 766 01:09:10,792 --> 01:09:11,999 Faster, faster. 767 01:09:18,709 --> 01:09:20,918 My ancestors forbade|me from entering 768 01:09:21,042 --> 01:09:22,876 either sea or river water. 769 01:09:23,250 --> 01:09:25,459 I want to wear my other uniform. 770 01:09:27,125 --> 01:09:28,876 Miracle! Mira... 771 01:09:39,459 --> 01:09:41,250 Push. Push! 772 01:09:48,751 --> 01:09:51,000 Just a little bit more.|Push! 773 01:10:06,000 --> 01:10:07,792 A chicken eats on the ground! 774 01:10:07,999 --> 01:10:09,876 Shoot the ground! 775 01:10:20,459 --> 01:10:22,417 Beautiful Amelia! 776 01:11:30,042 --> 01:11:31,626 Come with me? 777 01:11:32,834 --> 01:11:34,626 The other day I was nervous. 778 01:11:34,751 --> 01:11:36,542 I shouldn't have|said what I said. 779 01:11:37,501 --> 01:11:41,250 That was a lifetime ago.|Let's go to the river. 780 01:11:51,250 --> 01:11:54,167 Taiar, let's stay here. 781 01:11:54,542 --> 01:11:55,584 I'm scared. 782 01:11:55,876 --> 01:11:57,709 You don't need to be scared, Rosa. 783 01:11:58,999 --> 01:12:01,792 Let's go over there, where|the river runs deeper. 784 01:12:21,918 --> 01:12:23,083 Are you ever afraid? 785 01:12:23,250 --> 01:12:26,417 Of course, just like everyone else. 786 01:12:26,626 --> 01:12:30,959 But never in combat.|We were trained for that. 787 01:12:31,542 --> 01:12:32,918 When are you scared? 788 01:12:34,626 --> 01:12:37,417 When I have a|nightmare I cannot recall. 789 01:12:38,292 --> 01:12:40,959 Or when I think of a|future I cannot picture. 790 01:12:42,167 --> 01:12:44,459 But you can't picture it|because you don't have a family. 791 01:12:44,584 --> 01:12:46,042 You don't have children. 792 01:12:46,709 --> 01:12:48,626 Children only with you. 793 01:12:50,334 --> 01:12:51,918 Maybe you're|already getting the first. 794 01:12:54,626 --> 01:12:55,626 Come here. 795 01:12:56,167 --> 01:12:58,918 I want to believe in the future. 796 01:12:59,542 --> 01:13:04,584 Hail, hail, hail Mary, 797 01:13:05,209 --> 01:13:11,542 Hail, hail, hail Mary. 798 01:13:23,542 --> 01:13:25,584 The little lieutenant's|feeding you chicken? 799 01:13:25,709 --> 01:13:28,167 Let go of me. 800 01:13:29,584 --> 01:13:31,709 You whore,|I'll feed you lamb if you want it. 801 01:13:31,876 --> 01:13:33,792 You're not worth it,|but I'll give it to you! 802 01:13:33,999 --> 01:13:35,042 Let go. 803 01:13:35,250 --> 01:13:38,501 I'll take care of the lieutenant|and keep you all to myself. 804 01:13:38,751 --> 01:13:39,709 For free! 805 01:13:40,792 --> 01:13:42,584 You'll be Salomon's woman. 806 01:13:42,709 --> 01:13:46,709 Before this journey's over,|you'll be my woman. You will. 807 01:14:06,125 --> 01:14:07,834 Don't go near Rosa again. 808 01:14:08,334 --> 01:14:09,626 Have a drink with us. 809 01:14:10,542 --> 01:14:12,501 This is our brother,|the commander here. 810 01:14:12,959 --> 01:14:14,334 That's Lieutenant Taiar. 811 01:14:14,918 --> 01:14:16,792 A strategy and tactics type lieutenant. 812 01:14:17,250 --> 01:14:18,709 He went to the military academy. 813 01:14:18,876 --> 01:14:22,459 Next time you go near Rosa,|I will kill you. 814 01:14:22,626 --> 01:14:23,999 Threats? 815 01:14:24,250 --> 01:14:25,999 You're threatening me? 816 01:14:26,626 --> 01:14:28,250 I'm not a man who takes threats. 817 01:14:31,999 --> 01:14:34,584 Later I'll have|someone bring you the gun. 818 01:14:39,292 --> 01:14:40,918 Get me another drink! 819 01:15:59,959 --> 01:16:00,918 Careful! 820 01:16:16,709 --> 01:16:19,626 They killed our Commander Xipoco. 821 01:16:19,999 --> 01:16:22,709 - Victory!|- We killed the Commander Xipoco! 822 01:16:24,459 --> 01:16:26,501 The lieutenant killed Xipoco! 823 01:16:31,417 --> 01:16:32,334 Victory! 824 01:16:33,709 --> 01:16:34,626 Amelia? 825 01:18:14,626 --> 01:18:16,042 Rosa. 826 01:18:25,918 --> 01:18:28,083 So the spirits lied to him after all. 827 01:18:29,000 --> 01:18:30,626 It wasn't five years. 828 01:18:31,709 --> 01:18:33,584 It was five days. 829 01:18:33,751 --> 01:18:35,459 The gunshot didn't kill him. 830 01:18:35,834 --> 01:18:38,250 Some fucker came by,|found him wounded 831 01:18:39,292 --> 01:18:41,709 and finished the|job with a knife. 832 01:18:42,125 --> 01:18:44,459 Go get a shovel. 833 01:18:44,709 --> 01:18:46,999 Leave him there. 834 01:18:47,542 --> 01:18:49,876 He doesn't deserve a grave. 835 01:19:09,459 --> 01:19:12,542 I tried.|I tried. 836 01:19:12,709 --> 01:19:14,501 Try not to move. 837 01:19:15,167 --> 01:19:17,042 I'm here. 838 01:19:18,999 --> 01:19:21,417 These belonged to the|commander the lieutenant killed. 839 01:19:21,584 --> 01:19:23,751 He deserves them|for his bravery. 840 01:19:24,292 --> 01:19:28,417 They are worth more|than some tin medal. 841 01:20:13,417 --> 01:20:15,083 I dreamed of raising ox, 842 01:20:17,709 --> 01:20:19,542 taking care of the farm. 843 01:20:21,417 --> 01:20:24,125 But all I did was hunt men down. 844 01:20:31,999 --> 01:20:34,125 I see mount Metucué. 845 01:20:36,709 --> 01:20:39,209 When the war's over|we'll go up there. 846 01:20:42,250 --> 01:20:44,125 You will go alone. 847 01:20:50,626 --> 01:20:52,709 I can't see anything. 848 01:20:54,626 --> 01:20:56,751 I want to see mount Metucué. 849 01:20:58,167 --> 01:21:00,083 Help me. 850 01:21:09,459 --> 01:21:11,250 I'm seeing it. 851 01:23:10,000 --> 01:23:10,999 Go, my dear. 852 01:23:11,876 --> 01:23:12,918 Courage. 853 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 - Thank you.|- Good luck. 854 01:23:53,000 --> 01:23:54,334 Let's go. 855 01:23:54,999 --> 01:23:56,876 The fight goes on. 59456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.