All language subtitles for The.Silencing.2020.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,340 --> 00:03:02,240 Eso es mío. 2 00:03:03,942 --> 00:03:06,279 Bueno, yo lo vi primero, imbécil. 3 00:03:10,316 --> 00:03:12,528 Bueno, en realidad, el ciervo es mío. 4 00:03:12,552 --> 00:03:14,896 Y los dos, gilipollas, estáis entrando en propiedad privada. 5 00:03:14,920 --> 00:03:16,298 Vamos, Rayburn. 6 00:03:16,322 --> 00:03:17,966 No vas a perder ni un dólar. 7 00:03:17,990 --> 00:03:19,301 Es un maldito zoológico por aquí. 8 00:03:19,325 --> 00:03:20,935 Bueno, ese es el punto. 9 00:03:20,959 --> 00:03:22,870 Esto es un santuario, imbécil. 10 00:03:22,894 --> 00:03:24,306 Ahora, bajen sus rifles. 11 00:03:24,330 --> 00:03:25,698 Está bien. 12 00:03:27,066 --> 00:03:30,312 Rayburn Swanson es un maldito abraza-árboles. 13 00:03:30,336 --> 00:03:32,081 ¿Quién lo hubiera pensado? 14 00:03:32,105 --> 00:03:33,506 Bueno, la gente cambia. 15 00:03:34,574 --> 00:03:36,342 No, no lo hacen. 16 00:03:47,919 --> 00:03:49,964 Podéis recoger vuestras armas más tarde. 17 00:03:49,988 --> 00:03:52,468 No dejen que les encuentre aquí otra vez, ¿de acuerdo? 18 00:04:16,048 --> 00:04:18,718 Supongo que no podréis darme un empujón, chicos. 19 00:05:08,067 --> 00:05:09,535 Hola, Thor. 20 00:05:12,338 --> 00:05:14,540 ¿Cómo estás, eh? ¿Estás cansado? 21 00:05:20,313 --> 00:05:22,381 ¿Alguna otra actividad? 22 00:05:28,388 --> 00:05:30,690 ¿No se suponía que tenías que lavar los platos? 23 00:05:39,298 --> 00:05:43,145 Una Fábrica de papel desaparecida en la Reserva de Sawbill 24 00:05:43,169 --> 00:05:45,947 es ahora la zona cero para la guerra contra las drogas. 25 00:05:45,971 --> 00:05:47,982 Los locales lo llaman la Fábrica. 26 00:05:48,006 --> 00:05:51,353 La Nación de la Sierra votó unánimemente anoche 27 00:05:51,377 --> 00:05:54,223 para condenar la vieja Fábrica de papel el próximo mes. 28 00:05:54,247 --> 00:05:56,725 Karl Blackhawk está con la policía tribal 29 00:05:56,749 --> 00:05:59,619 y ha estado trabajando diligentemente... 30 00:06:12,231 --> 00:06:13,642 ¿Dónde lo encontraste esta vez? 31 00:06:13,666 --> 00:06:15,177 En la Fábrica. 32 00:06:15,201 --> 00:06:18,012 Atrae problemas de todos lados, Alice. 33 00:06:18,036 --> 00:06:22,418 Tratando de limpiar ese lugar, pero... perdiendo la batalla, supongo. 34 00:06:22,442 --> 00:06:25,019 El tiene sangre. 35 00:06:25,043 --> 00:06:26,488 ¿Qué ha pasado? 36 00:06:26,512 --> 00:06:28,090 Según él, nada. 37 00:06:28,114 --> 00:06:29,458 Solo tropezar. 38 00:06:29,482 --> 00:06:32,227 ¿Algún problema en la ciudad anoche? 39 00:06:32,251 --> 00:06:34,029 No recuerdo una época en la que no la hubiera, Alice. 40 00:06:34,053 --> 00:06:36,031 ¿Algo que lo involucre? 41 00:06:36,055 --> 00:06:37,466 No que yo sepa. 42 00:06:37,490 --> 00:06:39,401 Pero yo no... 43 00:06:39,425 --> 00:06:40,769 No apostaría por ello. 44 00:06:40,793 --> 00:06:42,404 Gracias, Karl. Lo llevaré a casa. 45 00:06:42,428 --> 00:06:44,039 Mm-hm. 46 00:06:44,063 --> 00:06:46,241 No puedo seguir haciéndote favores, Alice. 47 00:06:46,265 --> 00:06:48,544 Tarde o temprano tu hermano va a quedar atrapado en algo 48 00:06:48,568 --> 00:06:50,603 no podrás sacarlo. 49 00:06:55,441 --> 00:06:57,476 Vamos. Sal. 50 00:07:08,721 --> 00:07:11,323 ¿Qué hacías en ese lugar anoche, Brooks? 51 00:07:12,725 --> 00:07:14,493 No es asunto tuyo. 52 00:07:15,561 --> 00:07:17,139 ¿Sigues tomando tus medicinas? 53 00:07:17,163 --> 00:07:18,540 Todos los días. 54 00:07:18,564 --> 00:07:20,642 ¿Puedes...? 55 00:07:20,666 --> 00:07:22,568 ¿Puedes parar eso, por favor? 56 00:07:26,539 --> 00:07:28,717 ¿De quién es la sangre de tu camisa? 57 00:07:28,741 --> 00:07:30,976 La mayoría es mía. 58 00:07:32,445 --> 00:07:34,323 Sam Moonblood me dio una paliza. 59 00:07:34,347 --> 00:07:36,825 ¿Qué? ¿Por qué? 60 00:07:36,849 --> 00:07:38,560 Una mujer. 61 00:07:38,584 --> 00:07:40,362 ¿Por qué no tomas los caminos secundarios? 62 00:07:40,386 --> 00:07:41,954 ¿Qué mujer, Brooks? 63 00:07:45,091 --> 00:07:48,270 ¿Tienes idea de lo que hace Moonblood? 64 00:07:48,294 --> 00:07:50,539 Sea lo que sea, está fuera de mi jurisdicción. 65 00:07:50,563 --> 00:07:54,710 Él y ese maldito asqueroso de Olsen, lo presionan todo. 66 00:07:54,734 --> 00:07:56,969 Drogas. Apuestas. 67 00:07:58,571 --> 00:08:00,482 Prostitución. 68 00:08:00,506 --> 00:08:02,150 ¿Estabas pagando por sexo? 69 00:08:02,174 --> 00:08:03,685 No. 70 00:08:03,709 --> 00:08:06,722 No era una prostituta. 71 00:08:06,746 --> 00:08:09,391 ¿Puedes dar la vuelta y tomar un camino diferente a casa? 72 00:08:09,415 --> 00:08:10,859 - No, tengo que ir por aquí. - No quiero ir por aquí. 73 00:08:10,883 --> 00:08:12,628 Tengo que ir por aquí, tengo que hacer algo. 74 00:08:12,652 --> 00:08:15,421 ¡No quiero ir por este maldito camino! ¡Sólo da la vuelta! 75 00:08:16,355 --> 00:08:18,100 Oh, mierda, yo... 76 00:08:18,124 --> 00:08:21,537 Mierda, lo siento, Brooks. Yo... 77 00:08:21,561 --> 00:08:22,928 No estaba pensando. 78 00:08:42,615 --> 00:08:44,717 ¿Todavía crees que estás hecha para esto? 79 00:08:46,686 --> 00:08:48,664 No creas que olvidé qué día es. 80 00:08:48,688 --> 00:08:50,956 Voy a pasar por el motel más tarde. 81 00:08:52,525 --> 00:08:54,369 No estoy seguro de estar por aquí. 82 00:08:54,393 --> 00:08:56,204 Bueno, voy a pasar de todos modos. 83 00:08:56,228 --> 00:08:58,206 Unidad uno-tres-uno. 84 00:08:58,230 --> 00:09:00,142 Adelante, uno, tres, uno. 85 00:09:00,166 --> 00:09:03,569 Tenemos un posible homicidio en Buck Lake. 86 00:09:04,837 --> 00:09:07,373 Diez-cuatro. Voy en camino. 87 00:09:20,920 --> 00:09:23,455 Oh, mierda. 88 00:09:26,759 --> 00:09:28,370 Hola, niños. 89 00:09:28,394 --> 00:09:29,705 Gracias por recibirnos, Sr. Swanson. 90 00:09:29,729 --> 00:09:31,440 Esto es un verdadero regalo para los estudiantes. 91 00:09:31,464 --> 00:09:33,942 Bueno, es un placer, señora. 92 00:09:33,966 --> 00:09:35,877 ¿Está usted intoxicado? 93 00:09:35,901 --> 00:09:38,504 No te preocupes, los niños no se darán cuenta. 94 00:09:40,439 --> 00:09:43,819 Bienvenidos al Santuario de Vida Silvestre Gwen Swanson. 95 00:09:43,843 --> 00:09:45,911 Ahora, ¿quién sabe lo que es un santuario? 96 00:09:46,779 --> 00:09:48,857 ¿Nadie? 97 00:09:48,881 --> 00:09:53,595 Bueno, es un lugar donde no se permite atrapar o cazar. 98 00:09:53,619 --> 00:09:57,332 Un refugio seguro para los animales. 99 00:09:57,356 --> 00:09:58,767 ¿Ves esta zona de aquí? 100 00:09:58,791 --> 00:10:01,570 Mira, casi 50 millas cuadradas. 101 00:10:01,594 --> 00:10:03,605 Ese es mi santuario. 102 00:10:03,629 --> 00:10:07,342 Mi padre dijo que has matado más animales que nadie. 103 00:10:07,366 --> 00:10:09,935 También usó algunas trampas muy desagradables. 104 00:10:11,904 --> 00:10:14,640 Hice mi parte, como todos los demás aquí. 105 00:10:15,675 --> 00:10:17,319 Pero dejé todo eso. 106 00:10:17,343 --> 00:10:19,354 ¿Por qué? 107 00:10:19,378 --> 00:10:21,456 A mi hija no le gustó. 108 00:10:21,480 --> 00:10:25,327 Así que ahora, en lugar de atrapar a los animales por su piel, 109 00:10:25,351 --> 00:10:28,330 Uso trampas humanas para atrapar a los problemáticos, 110 00:10:28,354 --> 00:10:30,332 y luego los libero aquí, 111 00:10:30,356 --> 00:10:32,625 donde pueden vivir sin la amenaza humana. 112 00:10:34,894 --> 00:10:37,897 Ahora, de vez en cuando yo... 113 00:10:39,031 --> 00:10:41,934 Hago trampas para los niños... 114 00:10:44,470 --> 00:10:45,971 ...cuando hablan fuera de turno. 115 00:10:56,549 --> 00:10:58,117 ¿Puedes darle la vuelta? 116 00:11:05,591 --> 00:11:07,736 El cuerpo fue arrojado postmortem al agua, 117 00:11:07,760 --> 00:11:09,662 probablemente hace una buena semana. 118 00:11:13,332 --> 00:11:15,811 ¿En qué piensas esto? 119 00:11:15,835 --> 00:11:19,438 Bueno, no estoy seguro, pero tomaré nota. 120 00:11:37,957 --> 00:11:39,792 Trae a los forenses aquí arriba. 121 00:11:56,842 --> 00:11:58,644 ¡Sheriff! 122 00:12:07,419 --> 00:12:09,779 ¿Crees que quien la mató la estaba cazando por deporte? 123 00:12:11,423 --> 00:12:13,692 No llamaría a eso un deporte, pero, sí. 124 00:12:14,627 --> 00:12:15,961 Ella fue cazada. 125 00:12:17,763 --> 00:12:20,099 Que alguien consiga una sierra y corte esto. 126 00:13:37,200 --> 00:13:42,800 DESAPARECIDA Gwen Swanson 127 00:14:06,639 --> 00:14:08,974 Jesús. ¿Estás embarazada? 128 00:14:12,212 --> 00:14:14,022 ¿No eres un poco mayor para eso? 129 00:14:14,046 --> 00:14:16,225 Todavía no tienes modales, ¿eh, Rayburn? 130 00:14:16,249 --> 00:14:18,960 Todavía no tienes personalidad, ¿eh, Blackhawk? 131 00:14:18,984 --> 00:14:21,230 Tengo algo de lo que hablarte. 132 00:14:21,254 --> 00:14:24,857 Bueno, mejor que entres entonces. 133 00:14:25,858 --> 00:14:27,327 No a ti. 134 00:14:32,731 --> 00:14:36,678 Te he echado de menos. Oh, te extrañé. 135 00:14:36,702 --> 00:14:38,214 Supongo que tú y Blackhawk no habéis venido aquí 136 00:14:38,238 --> 00:14:40,273 para repartir cigarros. 137 00:14:47,046 --> 00:14:50,883 Karl y yo queremos hacer un funeral para Gwen. 138 00:14:54,019 --> 00:14:57,189 Sabes, cinco años es mucho tiempo, Ray. 139 00:14:59,858 --> 00:15:01,458 No quiero hacer esto sin ti. 140 00:15:02,594 --> 00:15:04,240 También es mi hija. 141 00:15:04,264 --> 00:15:06,075 Lo sé. 142 00:15:06,099 --> 00:15:09,010 Tengo algo que decir en esto, y digo que no. 143 00:15:09,034 --> 00:15:11,546 Ray, no lo hagas más difícil. 144 00:15:11,570 --> 00:15:14,216 Bueno, no puedes reemplazar a Gwen con el maldito bebé de Blackhawk. 145 00:15:14,240 --> 00:15:16,851 ¡Oye! Eso no es justo. 146 00:15:16,875 --> 00:15:19,111 ¿Crees que eres el único que la echa de menos? 147 00:15:26,752 --> 00:15:28,830 Después de todo lo que ha pasado, ¿sigues bebiendo? 148 00:15:28,854 --> 00:15:30,189 Oh, cállate. 149 00:15:36,996 --> 00:15:39,141 Es sólo una formalidad. 150 00:15:39,165 --> 00:15:42,234 Sólo firma y el tribunal emitirá un certificado de defunción oficial. 151 00:15:46,206 --> 00:15:49,442 Escucha, compramos un terreno, y es un lugar muy bonito. 152 00:15:56,882 --> 00:15:58,784 El funeral es en dos semanas. 153 00:16:11,730 --> 00:16:13,808 Entra. 154 00:16:13,832 --> 00:16:16,802 No fue fácil, pero lo sacamos. 155 00:16:19,105 --> 00:16:21,850 Sabes, hay mucha gente feliz de que seas el sheriff. 156 00:16:21,874 --> 00:16:23,775 No puedes complacer a todo el mundo. 157 00:16:25,778 --> 00:16:27,413 Gracias, Hansen. 158 00:17:19,965 --> 00:17:22,211 Esto acaba de llegar, noticias de última hora. 159 00:17:22,235 --> 00:17:25,914 Estamos aquí en una escena de crimen de Buckridge y Echo Falls. 160 00:17:25,938 --> 00:17:28,883 Parece que hay un cuerpo de una mujer joven aquí. 161 00:17:28,907 --> 00:17:31,686 y la identidad no ha sido revelada. 162 00:17:31,710 --> 00:17:33,755 Estamos tratando de conseguir algunas entrevistas con la policía, 163 00:17:33,779 --> 00:17:36,758 pero parece que se están preparando para mover el cuerpo. 164 00:17:36,782 --> 00:17:38,427 Les pondremos al día en directo 165 00:17:38,451 --> 00:17:40,429 a medida que la información se haga disponible. 166 00:17:40,453 --> 00:17:42,220 Por ahora, de vuelta a ti. 167 00:17:53,366 --> 00:17:55,777 No tenías que conseguirme nada. 168 00:17:55,801 --> 00:17:57,804 Mm. No es mucho. 169 00:18:00,340 --> 00:18:02,074 ¿Dónde encontraste esto? 170 00:18:03,709 --> 00:18:06,446 Estaba en la caja de almacenamiento del ático. 171 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Papá se ve tan joven. 172 00:18:22,362 --> 00:18:23,929 Deberíamos... 173 00:18:25,931 --> 00:18:29,278 deberíamos hablar de lo que te pasó en el granero. 174 00:18:29,302 --> 00:18:31,169 No. 175 00:18:36,041 --> 00:18:39,188 Debí haberte adoptado cuando mamá y papá murieron. 176 00:18:39,212 --> 00:18:42,158 Debí haberte llevado a Chicago conmigo. 177 00:18:42,182 --> 00:18:45,027 No sabías nada sobre criar un niño. 178 00:18:45,051 --> 00:18:48,120 Sí, bueno, yo sabía más que esa maldita gente. 179 00:18:58,797 --> 00:19:00,198 Oye, Alice. 180 00:19:01,934 --> 00:19:04,113 ¿Sí? 181 00:19:04,137 --> 00:19:07,749 Si me equivoco y hago algo malo, ¿qué harías? 182 00:19:07,773 --> 00:19:09,609 ¿De qué hablas? 183 00:19:11,344 --> 00:19:15,615 Si la cagara e hiciera una estupidez, ¿me ayudarías? 184 00:19:21,054 --> 00:19:22,522 ¿Sheriff? 185 00:19:24,324 --> 00:19:26,292 Espera un segundo, ¿de acuerdo? 186 00:19:30,230 --> 00:19:32,107 Soy Rayburn Swanson. 187 00:19:32,131 --> 00:19:33,942 Sé quién eres. ¿Qué es lo que quieres? 188 00:19:33,966 --> 00:19:36,278 Me dijeron en la estación que podría encontrarte aquí. 189 00:19:36,302 --> 00:19:39,548 Necesito ver a esa chica. Podría ser mi hija. 190 00:19:39,572 --> 00:19:41,283 Estoy en medio de algo... 191 00:19:41,307 --> 00:19:43,376 Por favor. 192 00:19:45,844 --> 00:19:48,548 De acuerdo, bueno, terminaremos esto cuando vuelva, ¿vale? 193 00:20:01,494 --> 00:20:03,094 ¿Y bien? 194 00:20:06,099 --> 00:20:07,576 No. 195 00:20:07,600 --> 00:20:09,134 No. 196 00:20:14,906 --> 00:20:16,352 Joder. 197 00:20:16,376 --> 00:20:18,220 Vi a tu hermano antes. 198 00:20:18,244 --> 00:20:20,289 Alguien seguro que le hizo un número. 199 00:20:20,313 --> 00:20:22,458 Espero que no te haya dado ningún problema. 200 00:20:22,482 --> 00:20:25,094 Tengo que ser honesto, tiene algunos malos hábitos. 201 00:20:25,118 --> 00:20:27,096 ¿Algo? Por Dios. 202 00:20:27,120 --> 00:20:28,896 ¿Sabes qué es lo que más me atrae? Esos nudillos. 203 00:20:28,920 --> 00:20:30,466 - Esos nudillos me matan. - Sí. 204 00:20:30,490 --> 00:20:32,534 Eso y que pasó por un pack de seis mientras lo examinaba. 205 00:20:32,558 --> 00:20:34,936 ¿Sólo? Normalmente es un caso. 206 00:20:34,960 --> 00:20:36,438 Oh. Doctor, 207 00:20:36,462 --> 00:20:40,299 ¿Sabes mucho sobre Rayburn? 208 00:20:41,900 --> 00:20:43,178 ¿Tienes hijos? 209 00:20:43,202 --> 00:20:45,180 No. 210 00:20:45,204 --> 00:20:47,724 Entonces no puedes empezar a imaginar por lo que ha pasado. 211 00:21:04,557 --> 00:21:06,392 ¿Puedo unirme? 212 00:21:08,461 --> 00:21:11,162 Claro que sí. 213 00:21:13,899 --> 00:21:15,344 Hola, Pete. 214 00:21:15,368 --> 00:21:17,068 Hola, Alice. Hace mucho tiempo. 215 00:21:18,638 --> 00:21:21,641 Recuerdo haber oído hablar de la desaparición de tu hija. 216 00:21:23,076 --> 00:21:25,887 Cosas así no sucedían por aquí. 217 00:21:25,911 --> 00:21:27,747 Sí, el mundo es un lugar de mierda. 218 00:21:28,980 --> 00:21:30,492 Puede ser. 219 00:21:30,516 --> 00:21:32,618 Bueno, lo era para la chica que encontraste hoy. 220 00:21:34,654 --> 00:21:37,155 Sólo he sido sheriff un par de meses. 221 00:21:38,324 --> 00:21:39,967 Todavía me estoy poniendo al día con los casos activos. 222 00:21:39,991 --> 00:21:44,195 Sí, el caso de mi hija está lejos de estar activo. 223 00:21:46,132 --> 00:21:48,544 Mi entrenamiento es muy diferente al de los oficiales de aquí. 224 00:21:48,568 --> 00:21:50,469 Sí, lo he oído. ¿Qué es lo que quieres? 225 00:21:53,239 --> 00:21:55,184 Una oportunidad de probar... 226 00:21:55,208 --> 00:21:57,052 La posibilidad de resolver un caso de personas desaparecidas 227 00:21:57,076 --> 00:21:59,488 después de 48 horas es casi cero. 228 00:21:59,512 --> 00:22:03,092 ¿Qué posibilidades crees que hay después de cinco malditos años? 229 00:22:03,116 --> 00:22:06,184 ¿O no te enseñaron eso en tu lujosa universidad? 230 00:22:11,324 --> 00:22:12,668 Voy a mear. 231 00:22:12,692 --> 00:22:14,936 ¿Estarás aquí cuando vuelva? 232 00:22:14,960 --> 00:22:16,605 - ¿Lo necesitas? - No, en realidad no. 233 00:22:16,629 --> 00:22:19,575 No dudes en llamar, Rayburn. 234 00:22:19,599 --> 00:22:22,368 - Estoy aquí para ayudar. - No tengo teléfono. 235 00:22:55,701 --> 00:22:57,370 Cállate, Thor. 236 00:23:02,375 --> 00:23:04,910 No vas a conseguir nada a menos que vea algo en esos... 237 00:23:06,279 --> 00:23:07,689 ¿Qué demonios? 238 00:23:07,713 --> 00:23:09,548 Thor. 239 00:23:29,135 --> 00:23:31,470 Hijo de puta. 240 00:24:11,377 --> 00:24:13,822 Sé que estás ahí, amigo. 241 00:24:13,846 --> 00:24:16,282 Sólo quiero hablar, eso es todo. 242 00:24:23,523 --> 00:24:25,801 Esto es un santuario. 243 00:24:25,825 --> 00:24:27,593 No puedes cazar aquí. 244 00:24:43,109 --> 00:24:45,344 No seas estúpido. 245 00:25:33,793 --> 00:25:35,528 Vamos. 246 00:27:48,894 --> 00:27:50,739 Bien, imbécil. 247 00:27:50,763 --> 00:27:52,631 ¿Qué estabas rastreando? 248 00:30:48,941 --> 00:30:50,652 Sea lo que sea, soy inocente. 249 00:30:50,676 --> 00:30:53,045 No hay nada de inocente en ti, Jim. 250 00:30:55,148 --> 00:30:57,116 Tus padres estarían orgullosos. 251 00:30:59,785 --> 00:31:01,120 Gracias. 252 00:31:02,554 --> 00:31:03,932 ¿Tienes un minuto? 253 00:31:03,956 --> 00:31:05,657 Claro que sí. 254 00:31:06,792 --> 00:31:08,470 Oíste hablar de esa chica... 255 00:31:08,494 --> 00:31:10,005 que encontraron muerta en aguas limítrofes? 256 00:31:10,029 --> 00:31:12,108 Sí, puedes apostar que sí. Cosa horrible. 257 00:31:12,132 --> 00:31:15,167 ¿Fue realmente cazada, como dicen los periódicos? 258 00:31:20,240 --> 00:31:22,641 ¿Qué crees que usó? 259 00:31:26,578 --> 00:31:28,990 El sistema de entrega de armas más antiguo del mundo. 260 00:31:29,014 --> 00:31:30,592 Se llama un átlatl. 261 00:31:30,616 --> 00:31:32,894 Se desarrolló hace más de 30.000 años. 262 00:31:32,918 --> 00:31:34,829 ¿Y la gente todavía usa esto para la caza? 263 00:31:34,853 --> 00:31:36,922 Tal vez sea un poco difícil, pero no es legal. 264 00:31:38,924 --> 00:31:41,203 Claramente no eres sospechoso. 265 00:31:41,227 --> 00:31:43,028 Detén tus caballos. 266 00:31:44,630 --> 00:31:47,742 Un átlatl bien hecho puede entregar una lanza 267 00:31:47,766 --> 00:31:49,835 a más de 100 millas por hora. 268 00:31:52,604 --> 00:31:55,051 - Jesús. - No es un juguete. 269 00:31:55,075 --> 00:31:57,086 Fue diseñado para matar. 270 00:31:57,110 --> 00:31:59,587 ¿Alguno de los miembros utiliza un átlatl? 271 00:31:59,611 --> 00:32:01,756 - No que yo sepa. - ¿Dónde podrías comprar uno? 272 00:32:01,780 --> 00:32:04,226 Bueno, no lo encontrarás en Walmart, eso es seguro. 273 00:32:04,250 --> 00:32:07,163 Hay un tipo local con el que probablemente podrías empezar. 274 00:32:07,187 --> 00:32:09,165 Se llama Sam Moonblood. 275 00:32:09,189 --> 00:32:11,300 Está en la Fábrica en Sawbill. 276 00:32:11,324 --> 00:32:14,394 Las hace... y las vende. 277 00:32:15,627 --> 00:32:17,605 Gracias. 278 00:32:17,629 --> 00:32:21,009 Cuidado, Alice, cuando le hagas una visita. 279 00:32:21,033 --> 00:32:22,944 No es muy amigable con los de tu clase. 280 00:32:22,968 --> 00:32:25,103 ¿Mujeres? ¿O policías? 281 00:32:26,005 --> 00:32:27,407 Las dos cosas. 282 00:33:17,656 --> 00:33:19,191 Hey. 283 00:34:21,987 --> 00:34:24,122 ¡Oye, perra! ¿Qué es lo que quieres? 284 00:34:36,069 --> 00:34:37,745 Te perdiste... 285 00:34:37,769 --> 00:34:39,938 o buscas a tu hermano? 286 00:34:41,274 --> 00:34:43,017 Tengo algunas preguntas. 287 00:34:43,041 --> 00:34:45,421 Esa placa significa una mierda aquí, señora. 288 00:34:45,445 --> 00:34:47,289 ¿Está Sam Moonblood por aquí? 289 00:34:47,313 --> 00:34:49,023 Probablemente esté cazando. 290 00:34:49,047 --> 00:34:50,259 ¿Ah, sí? ¿Dónde? 291 00:34:50,283 --> 00:34:53,319 Cierra el pico, Patty. 292 00:34:54,387 --> 00:34:56,831 ¿Sam Moonblood usa átlatls cuando caza? 293 00:34:56,855 --> 00:34:58,591 ¿A dónde quieres llegar? 294 00:35:00,293 --> 00:35:02,804 Aquí también oímos cosas, ya sabes. 295 00:35:02,828 --> 00:35:05,274 Sam es un montón de cosas... 296 00:35:05,298 --> 00:35:07,032 pero no es un asesino. 297 00:35:09,034 --> 00:35:11,846 Dile a Sam Moonblood que lo estoy buscando. 298 00:35:11,870 --> 00:35:14,374 Maldita imbécil. 299 00:35:41,800 --> 00:35:43,269 Oh, mierda. 300 00:35:45,238 --> 00:35:48,217 Moonblood tiene un lugar en Sawbill. 301 00:35:48,241 --> 00:35:49,918 Lo encontrarás allí. 302 00:35:49,942 --> 00:35:52,177 Gracias, Patty. 303 00:35:53,946 --> 00:35:55,615 Cuídate. 304 00:37:31,444 --> 00:37:33,379 ¿Qué...? 305 00:37:35,315 --> 00:37:37,483 Hey. Hey. 306 00:37:39,152 --> 00:37:40,486 Hey. 307 00:37:43,556 --> 00:37:46,135 Espera, espera. espera, espera. 308 00:37:46,159 --> 00:37:48,370 Oye, oye, no voy a hacerte daño. 309 00:37:48,394 --> 00:37:50,439 No voy a hacerte daño, ¿vale? 310 00:37:50,463 --> 00:37:52,374 Escúchame, ¿vale? 311 00:37:52,398 --> 00:37:54,343 Déjame ayudarte. 312 00:37:54,367 --> 00:37:56,111 Quiero ayudarte. 313 00:37:56,135 --> 00:37:57,413 ¿De acuerdo? 314 00:37:57,437 --> 00:37:58,913 Déjeme mostrarte. 315 00:37:58,937 --> 00:38:00,439 Por favor. 316 00:38:03,909 --> 00:38:07,222 Va a hacer mucho más calor ahí abajo por el viento. 317 00:38:07,246 --> 00:38:10,181 Si no bajamos, nos congelaremos. 318 00:38:11,317 --> 00:38:13,062 Por favor. 319 00:38:13,086 --> 00:38:15,186 No va a pasar nada malo. 320 00:38:34,674 --> 00:38:36,051 Toma. 321 00:38:36,075 --> 00:38:37,419 Sostén esto. 322 00:38:37,443 --> 00:38:39,210 Mierda. 323 00:38:41,481 --> 00:38:43,248 Maldita sea. 324 00:38:44,450 --> 00:38:46,061 Oh, vamos. 325 00:38:46,085 --> 00:38:47,929 No, no. 326 00:38:47,953 --> 00:38:49,964 Oh, no, tiene que ser una broma... 327 00:38:49,988 --> 00:38:53,102 Oh, no. ¡Mierda! 328 00:38:53,126 --> 00:38:55,628 Mi whisky. 329 00:39:05,036 --> 00:39:07,640 Mi ex-esposa solía llamarme abrasivo. 330 00:39:09,375 --> 00:39:11,877 Creo que ahora entiendo lo que quiso decir. 331 00:39:13,479 --> 00:39:15,281 Lo siento. 332 00:39:18,016 --> 00:39:19,695 Esto es una trampa. 333 00:39:19,719 --> 00:39:21,487 Para atrapar animales. 334 00:39:26,692 --> 00:39:28,970 Esta es una forma muy desagradable de irse. 335 00:39:28,994 --> 00:39:31,407 Hay algunas de estas viejas trampas por aquí, 336 00:39:31,431 --> 00:39:33,466 pero ya no las uso. 337 00:39:45,144 --> 00:39:46,612 Bien... 338 00:39:48,314 --> 00:39:50,816 Voy a ponerte esto, ¿vale? 339 00:39:57,723 --> 00:40:00,292 Bien, ahí lo tienes. 340 00:40:01,794 --> 00:40:04,563 ¿Puedes hablar? 341 00:40:06,165 --> 00:40:07,443 No. 342 00:40:07,467 --> 00:40:09,268 Me llamo Rayburn. 343 00:40:16,375 --> 00:40:18,253 M... 344 00:40:18,277 --> 00:40:19,612 O... 345 00:40:21,481 --> 00:40:24,417 Molly. Molly. 346 00:40:25,685 --> 00:40:27,953 Es un placer conocerte, Molly. 347 00:40:30,490 --> 00:40:32,892 ¿Sabes quién es ese hombre? 348 00:40:34,227 --> 00:40:35,795 ¿No? 349 00:40:42,235 --> 00:40:44,246 Intenta dormir un poco, ¿vale? 350 00:40:44,270 --> 00:40:46,405 Tenemos una larga caminata mañana. 351 00:40:58,751 --> 00:41:00,853 Todo irá bien. 352 00:41:23,409 --> 00:41:25,478 ¿Sam Moonblood? 353 00:43:21,694 --> 00:43:23,705 - ¡Quieto! - ¡Tranquila! 354 00:43:23,729 --> 00:43:25,674 Soy yo, Alice. 355 00:43:25,698 --> 00:43:27,800 Mierda. 356 00:43:31,671 --> 00:43:33,749 Te seguí y te llamé. 357 00:43:33,773 --> 00:43:35,951 Jesucristo. ¿Allanamiento de morada? 358 00:43:35,975 --> 00:43:37,452 Era un asunto urgente. 359 00:43:37,476 --> 00:43:38,754 Se necesita una orden, Sheriff. 360 00:43:38,878 --> 00:43:40,522 Causa probable. 361 00:43:40,546 --> 00:43:41,923 Las huellas de Moonblood están por todas partes. 362 00:43:41,947 --> 00:43:43,759 Sabemos que el sospechoso usó un átlatl, 363 00:43:43,783 --> 00:43:45,694 y tiene varios átlatl en su maldito sótano, 364 00:43:45,718 --> 00:43:48,330 y la punta de lanza tiene un MB en ella. 365 00:43:48,354 --> 00:43:50,766 Y nadie sabe dónde diablos está. 366 00:43:50,790 --> 00:43:53,492 ¿Tu hermano es dueño de un átlatl? 367 00:43:57,363 --> 00:43:58,774 Joven desaparecida. 368 00:43:58,798 --> 00:44:00,976 Ahora, la madre pasa el rato en la Fábrica. 369 00:44:01,000 --> 00:44:04,479 Dijo que tuvo un altercado hace unas noches con un hombre 370 00:44:04,503 --> 00:44:06,438 ...ella llamó a Brooks. 371 00:44:07,473 --> 00:44:08,249 ¿Qué tratas decir? 372 00:44:08,273 --> 00:44:10,318 Él se estaba poniendo mano a mano con ella. 373 00:44:10,342 --> 00:44:12,454 No se quiso ir, así que Sam Moonblood lo echó. 374 00:44:12,478 --> 00:44:14,580 Mi hermano nunca secuestraría a una joven. 375 00:44:16,615 --> 00:44:19,327 Nunca sabemos tanto como creemos, Alice. 376 00:44:19,351 --> 00:44:20,962 Sé que tu hermano pasó por momentos difíciles 377 00:44:20,986 --> 00:44:22,731 después de que tus padres fallecieron... 378 00:44:22,755 --> 00:44:25,267 No hay nada malo con mi hermano. 379 00:44:25,291 --> 00:44:27,836 - Entonces tráelo. - ¿Olvidas quién es el sheriff? 380 00:44:27,860 --> 00:44:30,539 No hay ningún sheriff aquí. 381 00:44:30,563 --> 00:44:33,098 Esto es la nación Sawbill. 382 00:44:41,540 --> 00:44:43,609 Hacemos una buena pareja, chica. 383 00:44:47,713 --> 00:44:49,991 Mi casa está al suroeste de aquí, 384 00:44:50,015 --> 00:44:53,218 probablemente seis millas. 385 00:45:22,414 --> 00:45:24,750 Hey. Hey, soy yo. 386 00:45:25,818 --> 00:45:27,152 ¿Brooks? 387 00:46:09,129 --> 00:46:10,863 Necesito descansar. 388 00:46:25,778 --> 00:46:27,246 No está mucho más lejos. 389 00:46:31,817 --> 00:46:33,752 Necesito un trago. 390 00:46:42,995 --> 00:46:46,098 Apuesto a que tu madre y tu padre se alegrarán mucho de verte. 391 00:46:52,138 --> 00:46:55,607 Yo también perdí a mi hija. 392 00:46:57,009 --> 00:46:58,777 En mi turno. 393 00:47:01,147 --> 00:47:04,160 ¿Sabes qué? Podrías... 394 00:47:04,184 --> 00:47:05,861 tal vez... 395 00:47:05,885 --> 00:47:07,653 Sí. 396 00:47:10,723 --> 00:47:12,024 Ábrelo. 397 00:47:24,870 --> 00:47:26,605 ¿La reconoces? 398 00:47:41,054 --> 00:47:42,355 Vámonos. 399 00:47:49,795 --> 00:47:51,640 Sheriff, recibí una llamada. 400 00:47:51,664 --> 00:47:53,575 Mis hermanos se quejan 401 00:47:53,599 --> 00:47:55,477 Rayburn Swanson confiscó sus rifles. 402 00:47:55,501 --> 00:47:57,236 ¿Puedes ir a comprobarlo? 403 00:48:24,164 --> 00:48:25,764 Siéntate. 404 00:48:40,313 --> 00:48:42,382 Déjame traerte un poco de agua. 405 00:48:50,123 --> 00:48:52,258 ¿Thor? 406 00:49:42,375 --> 00:49:43,918 ¿Quién eres? 407 00:49:43,942 --> 00:49:45,744 ¿Quién eres? 408 00:51:11,864 --> 00:51:14,176 ¿Rayburn? 409 00:51:14,200 --> 00:51:16,911 Rayburn, soy Sheriff Gustafson. 410 00:51:16,935 --> 00:51:20,082 Estoy aquí por esas armas que tomaste. 411 00:51:20,106 --> 00:51:22,240 ¿Tienes un momento para hablar? 412 00:51:42,861 --> 00:51:44,140 ¡Baja el arma! 413 00:51:44,164 --> 00:51:46,208 ¡Dije que bajes el arma! 414 00:51:46,232 --> 00:51:48,910 - ¡No, no, no, no! - ¡Baja el arma, maldita sea! 415 00:51:48,934 --> 00:51:50,879 - Todavía está aquí. ¡Está aquí! - ¿Qué has hecho? 416 00:51:50,903 --> 00:51:52,814 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué? No, no! 417 00:51:52,838 --> 00:51:55,984 - ¿Qué has hecho? - ¡Sheriff! ¡Detrás de ti, detrás de ti! 418 00:51:56,008 --> 00:51:57,819 ¡Suelte el arma! 419 00:51:57,843 --> 00:51:59,455 ¡Suelte el arma y ponte de rodillas! 420 00:51:59,479 --> 00:52:01,223 ¡Ahora! 421 00:52:01,247 --> 00:52:02,914 ¡Hazlo ahora! 422 00:52:06,486 --> 00:52:09,921 - Oh, Dios mío. - ¡Ponga las manos en la cabeza, ahora! 423 00:52:12,858 --> 00:52:14,260 Sheriff. 424 00:52:15,794 --> 00:52:18,264 Este hombre, cazó a esta chica. 425 00:52:24,836 --> 00:52:26,506 Tienes que tener cuidado. 426 00:52:28,807 --> 00:52:30,343 Sheriff. 427 00:52:32,811 --> 00:52:34,946 Sheriff. 428 00:52:36,316 --> 00:52:38,317 ¡Oh! ¡Oh! 429 00:52:42,155 --> 00:52:43,998 Vete, Brooks. 430 00:52:44,022 --> 00:52:45,425 Vete a casa. 431 00:52:56,369 --> 00:52:58,003 ¿Rayburn? 432 00:54:03,035 --> 00:54:04,737 ¡Ayuda! 433 00:54:07,073 --> 00:54:10,018 ¿Hola? ¿Hola? 434 00:54:10,042 --> 00:54:12,854 Esto es un despacho. Identifíquese, por favor. 435 00:54:12,878 --> 00:54:17,249 Necesito una ambulancia en casa de Rayburn Swanson inmediatamente. 436 00:54:19,185 --> 00:54:21,463 Una chica está muy malherida. 437 00:54:21,487 --> 00:54:23,121 Rayburn Swanson. 438 00:54:35,368 --> 00:54:36,802 Karl. 439 00:54:42,141 --> 00:54:44,053 ¿Ray? 440 00:54:44,077 --> 00:54:45,287 ¿Qué ha pasado? 441 00:54:45,311 --> 00:54:47,156 Es Gustafson. 442 00:54:47,180 --> 00:54:48,357 Ella me disparó, joder. 443 00:54:48,381 --> 00:54:50,626 ¿Qué? ¿Por qué? 444 00:54:50,650 --> 00:54:53,162 Está protegiendo a Brooks. 445 00:54:53,186 --> 00:54:54,554 Él lo hizo. 446 00:54:55,555 --> 00:54:57,399 Necesitamos llevarte a un hospital. 447 00:54:57,423 --> 00:55:01,203 No, no, no. Me estarán buscando. 448 00:55:01,227 --> 00:55:04,640 Quiero puntos de control en todas las carreteras de este condado. 449 00:55:04,664 --> 00:55:07,165 - ¿Me oyes? - Sí. Ella viene contigo. 450 00:55:23,249 --> 00:55:25,818 ¿Qué coño he hecho? 451 00:55:28,688 --> 00:55:30,366 Todas las unidades, todas las unidades. 452 00:55:30,390 --> 00:55:33,326 Estén atentos a Rayburn Swanson. 453 00:55:35,428 --> 00:55:36,638 Está bien, sólo aguanta. 454 00:55:36,662 --> 00:55:38,407 No. 455 00:55:38,431 --> 00:55:40,242 Espera, vamos a estar allí pronto. 456 00:55:40,266 --> 00:55:41,867 Aguanta, amigo. 457 00:55:43,302 --> 00:55:44,870 Lo siento. 458 00:55:47,173 --> 00:55:48,350 ¿Qué? 459 00:55:48,374 --> 00:55:50,509 No eres demasiado vieja... 460 00:55:51,477 --> 00:55:53,055 para ser madre de nuevo. 461 00:55:53,079 --> 00:55:54,380 Te lo mereces. 462 00:55:55,681 --> 00:55:57,192 Siento no haber sido un mejor padre. 463 00:55:57,216 --> 00:55:59,418 Sólo detente. No pasa nada. 464 00:56:01,554 --> 00:56:03,389 Y, Karl, eres un buen hombre. 465 00:56:04,990 --> 00:56:07,469 Lo dices porque crees que te estás muriendo. 466 00:56:07,493 --> 00:56:09,338 No te preocupes, podemos volver a odiarnos. 467 00:56:09,362 --> 00:56:11,564 después de que te cosan. 468 00:56:23,342 --> 00:56:25,087 Gracias por venir, doctor. Se lo agradezco. 469 00:56:25,111 --> 00:56:27,523 - ¿Dónde está él? - Está por aquí. 470 00:56:27,547 --> 00:56:29,348 Jesús. 471 00:56:31,049 --> 00:56:33,719 Es lo mejor que pude hacer, doc. 472 00:56:36,489 --> 00:56:38,066 Bien, esto es todo. 473 00:56:38,090 --> 00:56:40,235 Está aquí. Este es el Dr. Boone. 474 00:56:40,259 --> 00:56:42,204 Nos conocimos en la morgue. 475 00:56:42,228 --> 00:56:44,306 Espero que no planee llevarme allí, Doc. 476 00:56:44,330 --> 00:56:46,141 ¿En qué demonios te has metido? 477 00:56:46,165 --> 00:56:48,444 Me encontré con el tipo de hombre equivocado. 478 00:56:48,468 --> 00:56:50,212 O mujer, supongo. 479 00:56:50,236 --> 00:56:52,013 Necesita un hospital, no una casa rodante. 480 00:56:52,037 --> 00:56:54,015 Tengo un kit de emergencia, incluyendo bolsas de sangre. 481 00:56:54,039 --> 00:56:55,341 ¿Por favor? 482 00:56:56,742 --> 00:56:58,520 No tenemos elección, Doc. 483 00:56:58,544 --> 00:57:00,122 Veré lo que puedo hacer. 484 00:57:00,146 --> 00:57:01,590 Necesito algo de espacio. 485 00:57:01,614 --> 00:57:03,225 Bien. Sí. 486 00:57:03,249 --> 00:57:04,717 Está bien. 487 00:57:19,765 --> 00:57:21,276 Se pondrá bien, ¿de acuerdo? 488 00:57:21,300 --> 00:57:22,735 Está bien. 489 00:57:25,605 --> 00:57:27,182 Hazme un favor, 490 00:57:27,206 --> 00:57:29,618 vuelve al coche y cierra las puertas, ¿vale? 491 00:57:29,642 --> 00:57:31,343 Tengan cuidado. 492 00:57:36,749 --> 00:57:38,260 Sí, soy Blackhawk. 493 00:57:38,284 --> 00:57:40,419 Necesito refuerzos en la Fábrica ahora mismo. 494 00:57:50,096 --> 00:57:51,564 Hola. 495 00:57:53,099 --> 00:57:54,500 ¿Me das un poco? 496 00:57:57,203 --> 00:57:58,614 ¡Brooks! 497 00:57:58,638 --> 00:58:00,740 ¡Oye, ven aquí! 498 00:58:02,174 --> 00:58:03,909 ¡Brooks! ¡Eh! 499 00:58:20,393 --> 00:58:21,694 ¡Brooks! 500 00:58:22,595 --> 00:58:23,996 ¡Brooks! ¡Deténte! 501 00:58:31,771 --> 00:58:33,448 Retrocede o lo mataré. 502 00:58:33,472 --> 00:58:35,751 - Bien. Mantén la calma. - Mueve los coches o lo mataré. 503 00:58:35,775 --> 00:58:39,221 Oye, cálmate, Brooks. Vamos a pensar en esta cosa de aquí. 504 00:58:39,245 --> 00:58:40,722 Esto no es sólo culpa mía, ¿vale? 505 00:58:40,746 --> 00:58:42,157 ¡Yo no empecé nada de eso! 506 00:58:42,181 --> 00:58:43,625 Oye, lo entiendo. 507 00:58:43,649 --> 00:58:45,694 Pero tienes el poder de poner fin a esto. 508 00:58:45,718 --> 00:58:48,664 Así que por qué no bajas eso y hablamos, ¿vale? 509 00:58:48,688 --> 00:58:51,333 Brooks, sólo estamos tratando de ayudar a Rayburn. Está seriamente herido. 510 00:58:51,357 --> 00:58:53,135 Puedes ayudarle cuando estemos en la carretera, ¿vale? 511 00:58:53,159 --> 00:58:54,403 Sólo mueve los coches... 512 00:58:54,427 --> 00:58:57,573 Ven aquí. 513 00:58:57,597 --> 00:58:59,441 Pon las manos en la espalda. 514 00:58:59,465 --> 00:59:01,801 Oye, oye, oye. Tranquilo. Tranquilo. 515 00:59:09,875 --> 00:59:12,187 ¿Encontraron a Rayburn? 516 00:59:12,211 --> 00:59:13,846 Tu hermano ha sido arrestado. 517 00:59:27,426 --> 00:59:28,737 Hola. 518 00:59:28,761 --> 00:59:30,572 - ¿Dónde está él? - Tómalo con calma. 519 00:59:30,596 --> 00:59:31,873 Quiero hablar con él. 520 00:59:31,897 --> 00:59:33,575 ¿Dónde está él? 521 00:59:33,599 --> 00:59:36,502 ¿Disparaste a Rayburn Swanson? 522 00:59:37,737 --> 00:59:40,716 Esa es una investigación en curso en mi condado. 523 00:59:40,740 --> 00:59:42,918 No tiene nada que ver contigo. 524 00:59:42,942 --> 00:59:45,921 Quiero hablar con mi jodido hermano, maldita sea. 525 00:59:45,945 --> 00:59:49,591 No. Este no es tu condado, Alice. 526 00:59:49,615 --> 00:59:51,927 Ahora, tu hermano quiere confesar. 527 00:59:51,951 --> 00:59:53,986 Dice que tiene algo que mostrarnos. 528 01:00:15,808 --> 01:00:17,676 Por allí. 529 01:00:35,361 --> 01:00:37,029 Mierda. 530 01:00:38,531 --> 01:00:40,466 Llama a un paramédico. 531 01:00:52,712 --> 01:00:55,457 ¿Quién es él? - Sam Moonblood. 532 01:00:55,481 --> 01:00:57,025 Después del altercado en la Fábrica, 533 01:00:57,049 --> 01:00:59,294 tu hermano lo asaltó en el estacionamiento. 534 01:00:59,318 --> 01:01:01,630 Lo he mantenido aquí desde entonces. 535 01:01:01,654 --> 01:01:04,700 Brooks dice que no sabe nada sobre Molly Johnson. 536 01:01:04,724 --> 01:01:06,368 Le creo. 537 01:01:06,392 --> 01:01:09,337 Varios testigos oculares lo sitúan en la Fábrica 538 01:01:09,361 --> 01:01:12,607 más o menos al mismo tiempo que tú y Rayburn tuvieron su encuentro. 539 01:01:12,631 --> 01:01:16,936 Así que quienquiera que estuviera ahí fuera contigo, no es Brooks. 540 01:01:18,437 --> 01:01:19,981 Voy a recomendar que se le conceda una licencia... 541 01:01:20,005 --> 01:01:22,141 mientras se le investiga. 542 01:01:24,610 --> 01:01:26,712 Ya tenemos fotos de esto. 543 01:01:38,557 --> 01:01:41,060 Lo siento, Alice. 544 01:01:42,428 --> 01:01:43,762 Me enfadé. 545 01:01:44,997 --> 01:01:47,533 Pero no tuve nada que ver con esas chicas. 546 01:01:51,871 --> 01:01:53,949 Oye. 547 01:01:53,973 --> 01:01:56,642 ¿Sabes que volví por ti? 548 01:01:58,410 --> 01:01:59,878 Lo sabes, ¿verdad? 549 01:02:08,020 --> 01:02:10,656 Mejor que te vayas, Alice. 550 01:02:34,380 --> 01:02:36,582 Rayburn no mató a esas chicas. 551 01:02:40,553 --> 01:02:43,032 Bueno, gracias por salvarme la vida. 552 01:02:43,056 --> 01:02:45,657 Creo que también salvaste la mía. 553 01:02:50,763 --> 01:02:52,664 Lo tienen, ¿verdad? 554 01:02:55,968 --> 01:02:57,445 ¿Qué? 555 01:02:57,469 --> 01:02:59,238 Karl dice que no fue Brooks. 556 01:03:01,006 --> 01:03:03,276 Dice que las líneas de tiempo no coinciden. 557 01:05:01,061 --> 01:05:03,939 Sheriff, recibimos una llamada de la Reserva Sawbill. 558 01:05:03,963 --> 01:05:06,641 Blackhawk quiere verte en la Fábrica lo antes posible. 559 01:05:06,665 --> 01:05:08,133 Cierro y fuera. 560 01:05:38,764 --> 01:05:41,210 Es gracioso, Rayburn cambió su historia. 561 01:05:41,234 --> 01:05:44,069 Dijo que fue el sospechoso quien debió dispararle. 562 01:05:45,971 --> 01:05:47,916 Todos cometemos errores. 563 01:05:47,940 --> 01:05:49,442 Sí. 564 01:05:50,609 --> 01:05:52,412 Déjame que yo le hable, ¿vale? 565 01:05:53,579 --> 01:05:55,224 Tenemos una pista. 566 01:05:55,248 --> 01:05:58,760 Quienquiera que sea este tipo probablemente te compró un átlatl. 567 01:05:58,784 --> 01:06:02,931 No soy el único en América que hace átlatls. 568 01:06:02,955 --> 01:06:05,967 ¿A quién le has estado vendiendo en el último año o así? 569 01:06:05,991 --> 01:06:07,902 No pueden ser demasiados. 570 01:06:07,926 --> 01:06:10,330 Mira... 571 01:06:11,930 --> 01:06:15,277 Siento mucho lo que mi hermano te hizo, ¿vale? 572 01:06:15,301 --> 01:06:17,779 Va a recibir lo que se merece. 573 01:06:17,803 --> 01:06:20,949 Pero ahora mismo, hay alguien ahí fuera matando a adolescentes, 574 01:06:20,973 --> 01:06:22,653 y necesitamos que hables con nosotros. 575 01:06:27,046 --> 01:06:28,324 No tengo nombres. 576 01:06:28,348 --> 01:06:30,059 Sólo las caras. 577 01:06:30,083 --> 01:06:31,626 No guardo los recibos, 578 01:06:31,650 --> 01:06:33,795 porque nadie me devuelve mis átlatls. 579 01:06:33,819 --> 01:06:35,630 Si tienes fotos de ficha policial, tal vez pueda ayudarte, 580 01:06:35,654 --> 01:06:37,990 pero si no, no tienes suerte. 581 01:06:48,901 --> 01:06:50,712 Esa es una buena lanza. 582 01:06:50,736 --> 01:06:52,081 Está hecho de pino. 583 01:06:52,105 --> 01:06:53,815 Sólo uso abedul. 584 01:06:53,839 --> 01:06:55,817 No marco mis lanzas. 585 01:06:55,841 --> 01:06:58,210 Lo siento, no puedo ayudarte. 586 01:07:02,415 --> 01:07:04,950 Gracias por su tiempo. 587 01:08:07,080 --> 01:08:08,890 ¿No puedes ir por un día, papá? 588 01:08:08,914 --> 01:08:11,060 Sólo voy a buscar una cerveza. 589 01:08:11,084 --> 01:08:13,195 Jesús, eres como tu madre. 590 01:08:13,219 --> 01:08:14,920 ¿Debería ser como tú? 591 01:08:15,854 --> 01:08:17,590 Ya vuelvo, ¿vale? 592 01:08:18,458 --> 01:08:20,460 Voy a empezar a caminar. 593 01:08:21,793 --> 01:08:23,663 No seas estúpida. 594 01:08:47,953 --> 01:08:50,222 Whisky. 595 01:09:47,247 --> 01:09:48,990 ¿Se va a poner bien? 596 01:09:49,014 --> 01:09:50,125 Sólo vamos a vigilarla. 597 01:09:50,149 --> 01:09:52,217 Gracias. 598 01:10:20,280 --> 01:10:22,013 Hola, Molly. 599 01:10:24,117 --> 01:10:26,686 Vamos a hacer que te mejores, te lo prometo. 600 01:11:22,141 --> 01:11:24,744 No, sólo estoy aquí para saldar mi deuda. 601 01:12:34,647 --> 01:12:36,125 ¡Eh! 602 01:12:36,149 --> 01:12:37,659 ¿Puedo ayudarles? 603 01:12:37,683 --> 01:12:39,495 No. 604 01:12:39,519 --> 01:12:40,853 Bonita camioneta. 605 01:12:50,530 --> 01:12:53,131 Necesito ver el informe de la autopsia. 606 01:14:45,411 --> 01:14:47,155 Siento molestarte. 607 01:14:47,179 --> 01:14:48,814 ¿Sí? 608 01:14:50,583 --> 01:14:52,361 ¿Está su hijo en casa? 609 01:14:52,385 --> 01:14:54,754 No hay nadie más que yo. 610 01:14:56,222 --> 01:14:57,690 Bueno, es que... 611 01:14:58,891 --> 01:15:01,570 la semana pasada este tipo ayudó a arrancar mi camión. 612 01:15:01,594 --> 01:15:03,672 Podría jurar que este era el camión que conducía. 613 01:15:03,696 --> 01:15:05,340 Sólo quería darle las gracias. 614 01:15:05,364 --> 01:15:06,742 - Lo siento. - Oh. 615 01:15:06,766 --> 01:15:08,210 Ese habría sido mi vecino. 616 01:15:08,234 --> 01:15:09,969 Lo usa a veces. 617 01:15:10,803 --> 01:15:12,471 Vive allí arriba de la colina. 618 01:15:15,474 --> 01:15:17,185 Bueno, gracias, señor. 619 01:15:17,209 --> 01:15:18,611 Ya lo creo. 620 01:17:49,528 --> 01:17:52,641 El Dr. Boone se fue por todo el día, pero si quiere seguirme, 621 01:17:52,665 --> 01:17:55,343 el informe de la autopsia debería estar en su oficina. 622 01:17:55,367 --> 01:17:56,878 Genial. 623 01:17:56,902 --> 01:17:58,847 Este no puede ser el archivo. 624 01:17:58,871 --> 01:18:00,949 No tiene ninguna de las pruebas fotográficas. 625 01:18:00,973 --> 01:18:02,651 Oh, seguiré buscando. 626 01:18:02,675 --> 01:18:04,209 Sí, tiene que haber más. 627 01:18:10,883 --> 01:18:12,685 ¿Quién es esta? 628 01:18:13,986 --> 01:18:16,431 La hija del Dr. Boone, Melissa. 629 01:18:16,455 --> 01:18:17,766 Melissa. 630 01:18:17,790 --> 01:18:19,367 No sabía que tenía una hija. 631 01:18:19,391 --> 01:18:21,603 Sí, fue atropellada por un conductor borracho 632 01:18:21,627 --> 01:18:23,072 y dejada sola en el bosque para que muriera. 633 01:18:23,096 --> 01:18:24,773 Pobre chica. 634 01:18:24,797 --> 01:18:26,675 Melissa. 635 01:18:26,699 --> 01:18:29,068 Melissa Boone. 636 01:18:34,807 --> 01:18:36,608 Ábrelo. 637 01:18:41,847 --> 01:18:43,248 Sube las escaleras. 638 01:18:44,650 --> 01:18:47,086 Hansen, conmigo. 639 01:18:53,726 --> 01:18:55,003 Llama a los paramédicos. 640 01:18:55,027 --> 01:18:56,695 Jesucristo. 641 01:19:37,070 --> 01:19:39,881 Tenemos la orden de búsqueda de Boone. 642 01:19:39,905 --> 01:19:41,740 ¿Estás bien? 643 01:19:43,676 --> 01:19:45,677 Tengo que hablar con Rayburn. 644 01:20:11,437 --> 01:20:12,871 Vete. 645 01:20:30,090 --> 01:20:32,758 ¿Rayburn? 646 01:20:33,959 --> 01:20:35,661 Rayburn. 647 01:20:38,597 --> 01:20:40,232 Sé quién se llevó a Gwen. 648 01:22:32,278 --> 01:22:33,812 Rayburn. 649 01:22:35,881 --> 01:22:37,350 Rayburn. 650 01:23:55,661 --> 01:23:56,995 ¿Por qué? 651 01:23:58,164 --> 01:23:59,974 ¿Por qué Gwen? 652 01:23:59,998 --> 01:24:02,044 Fui un buen padre. 653 01:24:02,068 --> 01:24:04,946 Eras un borracho. 654 01:24:04,970 --> 01:24:07,049 Se habría convertido en una cagada, 655 01:24:07,073 --> 01:24:08,874 como tú. 656 01:24:09,975 --> 01:24:11,910 Una purga para todos. 657 01:24:13,979 --> 01:24:17,149 Sólo tomé las que nadie echaría de menos. 658 01:24:41,107 --> 01:24:43,252 ¡Rayburn, detente! No lo hagas. 659 01:24:43,276 --> 01:24:45,010 Por favor. 660 01:24:49,082 --> 01:24:51,826 Este hombre necesita morir por lo que le hizo a mi hija. 661 01:24:51,850 --> 01:24:53,362 Rayburn, no lo hagas. 662 01:24:53,386 --> 01:24:54,963 No lo hagas. 663 01:24:54,987 --> 01:24:56,898 Déjeme llevarlo. 664 01:24:56,922 --> 01:24:59,292 Que se pudra en la cárcel. 665 01:25:01,894 --> 01:25:05,030 ¿Quieres hablarme de lo que está bien y lo que está mal, Sheriff? 666 01:25:07,200 --> 01:25:10,879 Ahora puedes alejarte o puedes dispararme de nuevo, 667 01:25:10,903 --> 01:25:13,748 pero esto termina ahora. 668 01:25:13,772 --> 01:25:15,184 Levántate, levántate. 669 01:25:15,208 --> 01:25:17,410 ¡Maldita sea, Rayburn! 670 01:25:19,912 --> 01:25:22,224 Cubrí esta trampa hace años. 671 01:25:22,248 --> 01:25:24,493 Me di cuenta de que no me gustaba matar animales. 672 01:25:24,517 --> 01:25:26,295 Rayburn, por favor. 673 01:25:26,319 --> 01:25:28,421 Haré una excepción contigo. 674 01:26:03,556 --> 01:26:07,460 ¿Vas a dejarme morir como un animal? 675 01:26:10,028 --> 01:26:12,041 No. 676 01:26:12,065 --> 01:26:14,567 Nunca dejaría a un animal sufriendo. 677 01:26:38,291 --> 01:26:40,393 Ahora estamos en paz, Sheriff. 678 01:28:27,533 --> 01:28:29,078 En las noticias locales, 679 01:28:29,102 --> 01:28:30,646 las autoridades siguen buscando 680 01:28:30,670 --> 01:28:33,382 el sospechoso de ser un asesino en serie, el Dr. John Boone. 681 01:28:33,406 --> 01:28:35,117 cuyo último paradero conocido... 682 01:28:35,141 --> 01:28:37,821 No te preocupes, atraparemos este pedazo de mierda. 683 01:29:40,478 --> 01:29:45,678 @labed31445 47602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.