All language subtitles for The.Owl.House.S01E11.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,224 --> 00:00:04,060 [Всё главное о Чарсайде] Король, послушай! 2 00:00:04,084 --> 00:00:05,696 Не читай, а почёсывай. 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,512 Прости. 4 00:00:06,536 --> 00:00:09,859 Теперь, когда я буду учиться в Чарсайде, я хочу знать всё. 5 00:00:09,883 --> 00:00:13,158 У меня новая любовь, и её зовут Учёба! 6 00:00:14,140 --> 00:00:17,407 Привет, бездельники! Знаете, какой сегодня день? 7 00:00:17,431 --> 00:00:18,486 У тебя день рождения? 8 00:00:18,510 --> 00:00:20,446 У меня день рождения? 9 00:00:20,470 --> 00:00:21,976 Или у меня день рождения? 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,537 Нет! День людских сокровищ! 11 00:00:31,200 --> 00:00:32,360 Свежий мусор! 12 00:00:32,820 --> 00:00:34,475 Дай-ка, дай-ка, дай-ка. 13 00:00:34,499 --> 00:00:38,536 Да! Ещё одна жемчужина в моей армии страха. 14 00:00:38,560 --> 00:00:40,137 Люблю обнимашки и поцелуйчики. 15 00:00:40,161 --> 00:00:42,362 Да он зверюга! 16 00:00:42,386 --> 00:00:45,461 Ребёнок, твой мусор уже замёрз. 17 00:00:45,485 --> 00:00:50,686 А в моём горячевато. Не видывала такие необычные серьги! 18 00:00:50,710 --> 00:00:53,139 Можешь забрать мою часть мусора. 19 00:00:55,140 --> 00:00:57,357 Вы знали, что Чарсайд стоит на костях вражеской школы, 20 00:00:57,381 --> 00:01:00,497 - которую они буквально захватили? - Да, я знала, я же там училась. 21 00:01:00,521 --> 00:01:04,559 Это были худшие дни моей жизни. Приветик! 22 00:01:05,560 --> 00:01:08,536 Ты представляешь? Я в стенах Чарсайда, 23 00:01:08,560 --> 00:01:11,751 учусь с Ивой, Гусом и, возможно, Эмити. 24 00:01:11,775 --> 00:01:13,696 Эмити! Пора идти! 25 00:01:13,720 --> 00:01:16,703 Мы должны встретиться, чтобы она вернула мне книгу про Азуру. 26 00:01:16,727 --> 00:01:19,888 Люблю вас! 27 00:01:19,912 --> 00:01:20,352 Я тебя тоже, Луз. 28 00:01:20,920 --> 00:01:24,337 - Да кому она нужна? - Да, этот медведь её заменит! 29 00:01:24,361 --> 00:01:30,360 - Жизнь без тебя невыносима. - Это ты невыносим. 30 00:01:31,060 --> 00:01:36,820 Переведено релиз-группой Physkids. 31 00:02:02,100 --> 00:02:06,756 [Совиный дом. Автор - Дана Террас] 32 00:02:06,780 --> 00:02:09,960 [Рынок. Приключения в отряде] 33 00:02:10,740 --> 00:02:13,400 Эмити, Эмити, Эмити, нужно найти... 34 00:02:13,460 --> 00:02:15,860 Вот она. 35 00:02:16,020 --> 00:02:19,660 - Привет, Эмити. Луз наконец-то пришла. - Привет, Луз. 36 00:02:20,420 --> 00:02:24,308 Эдрик! Эмира! Хватит её доставать. 37 00:02:24,332 --> 00:02:27,696 Прости, Луз, они почему-то сильно хотели прийти. 38 00:02:27,720 --> 00:02:30,696 Потому что мы тебя любим, сестрёнка. 39 00:02:30,720 --> 00:02:35,696 Милашествами они пытаются загладить инцидент в библиотеке. 40 00:02:35,720 --> 00:02:38,680 Мы всё ещё просим прощения. Каждый день. 41 00:02:39,040 --> 00:02:41,337 Чтобы там ни было, вот твоя книга. 42 00:02:41,361 --> 00:02:43,879 И что ты думаешь? 43 00:02:43,990 --> 00:02:45,217 Неплохо. 44 00:02:45,241 --> 00:02:49,132 Настолько, что ты нарисовала себя с Моленгейлом? [Запретная любовь] 45 00:02:51,880 --> 00:02:56,897 Это круто! Может, мы сделаем книжный клуб, когда будем учиться вместе. 46 00:02:56,921 --> 00:03:00,156 - Когда что? - Сюрприз! Я поступаю в Чарсайд. 47 00:03:00,180 --> 00:03:05,356 Прости, но, чтобы учиться в моём классе, нужно сдать экзамен, 48 00:03:05,380 --> 00:03:08,756 доказать, что ты владеешь двумя заклятьями. [Требования: Два заклятья, знание рун] 49 00:03:08,780 --> 00:03:11,356 Я знаю, ты можешь делать свет, умеешь ещё что-то? 50 00:03:11,380 --> 00:03:13,356 Экзамен? Заклятья? 51 00:03:13,380 --> 00:03:15,356 Хватит её пугать, Рукавички. 52 00:03:15,380 --> 00:03:19,356 Конечно, она знает два заклятья. Так ведь, Луз? 53 00:03:19,380 --> 00:03:23,320 Да, конечно, я знаю два заклятья! 54 00:03:25,020 --> 00:03:28,556 Если нет, тебя отправят в младший класс. 55 00:03:28,580 --> 00:03:29,880 [Младший класс, для деток] 56 00:03:30,460 --> 00:03:31,117 Крутая идея! 57 00:03:31,141 --> 00:03:34,336 Что, если мы будем учиться вместе? Мы покажем, что умеем. 58 00:03:34,360 --> 00:03:35,336 Что скажешь, Луз? 59 00:03:35,360 --> 00:03:41,336 Вообще у меня есть другие планы далеко отсюда. 60 00:03:41,360 --> 00:03:43,336 Мне нужно бежать. 61 00:03:43,360 --> 00:03:44,996 Пока! 62 00:03:45,020 --> 00:03:47,020 [Подавляем волю ингредиентов] 63 00:03:47,240 --> 00:03:49,037 Удивительно спокойный день! 64 00:03:49,061 --> 00:03:51,156 Когда же его испортят? 65 00:03:51,180 --> 00:03:53,156 Ида! 66 00:03:53,180 --> 00:03:54,180 - Наконец-то. - Ида, Ида! 67 00:03:55,136 --> 00:03:58,156 Ты должна сейчас же научить меня новому заклятью! 68 00:03:58,180 --> 00:04:01,880 Прости, Луз. Овощи сами себя не порежут. 69 00:04:05,000 --> 00:04:06,660 Теперь все в кастрюлю! 70 00:04:08,020 --> 00:04:09,860 Почему я всегда думаю, что получится? 71 00:04:09,960 --> 00:04:13,517 Мне нужно знать два заклятья, чтобы заниматься в нормальной группе. 72 00:04:13,541 --> 00:04:17,416 Я могу колдовать свет. 73 00:04:17,440 --> 00:04:20,257 И, если честно, это всё, что я могу. 74 00:04:20,281 --> 00:04:22,376 И чья в этом вина? 75 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Твоя. 76 00:04:23,900 --> 00:04:25,576 Да, подловила! 77 00:04:25,600 --> 00:04:28,376 Научи меня сейчас чему-то. Чему угодно. 78 00:04:28,400 --> 00:04:31,376 Можно даже плохому. 79 00:04:31,400 --> 00:04:36,097 Я как раз недавно занималась дикой магией. Но сейчас у меня много дел. 80 00:04:36,121 --> 00:04:39,796 Да ладно, Ида! Ты сильнейшая ведьма Кипящих островов. 81 00:04:39,820 --> 00:04:44,796 Что люди подумают, если твоя ученица пойдёт в младший класс? 82 00:04:44,820 --> 00:04:47,457 Играешь на моей гордости. Молодец. 83 00:04:47,481 --> 00:04:52,416 Тогда, кажется, наступило время волшебного отряда. 84 00:04:52,440 --> 00:04:54,526 Кто сказал про отряд? Я могу быть главным. 85 00:04:54,550 --> 00:04:59,416 Выйдет отлично. Вы потащите меня на спине, пока я буду оскорблять вас. 86 00:04:59,440 --> 00:05:01,316 Нет, ты к этому не причастен. 87 00:05:01,340 --> 00:05:05,317 Луз нужно быть внимательной, да и я не могу работать, когда ты милашничаешь. 88 00:05:05,341 --> 00:05:07,416 Я не милашный! 89 00:05:07,440 --> 00:05:10,439 Он топает ножками! 90 00:05:17,440 --> 00:05:19,057 Нельзя терять времени. 91 00:05:19,081 --> 00:05:21,196 Ты будешь полностью следовать моим указаниям. 92 00:05:21,220 --> 00:05:23,496 - Место нужно выбрать особое. - Да! 93 00:05:23,520 --> 00:05:28,296 - Место, где магия просто зашкаливает. - Да. 94 00:05:28,320 --> 00:05:33,540 - Место под названием "Колено". - Да! 95 00:05:34,380 --> 00:05:37,937 Первые ведьмы приходили в Колено, чтобы развиваться в магии 96 00:05:37,961 --> 00:05:39,960 из её естественного источника. 97 00:05:41,980 --> 00:05:46,980 - Здесь так красиво! - Но не без своих опасностей. 98 00:05:48,500 --> 00:05:53,660 Склизкозверь. Не переживай. Не полезешь к нему - не полезет к тебе. 99 00:05:57,840 --> 00:06:02,637 - Мы начнём отсюда. - Я точно выучу второе заклятье здесь. 100 00:06:02,661 --> 00:06:07,336 Красивый вид, магия витает, и, что лучше всего, мы совсем одни. 101 00:06:07,360 --> 00:06:08,959 Нет! 102 00:06:10,360 --> 00:06:13,377 Простите, кто бы там ни был! 103 00:06:13,401 --> 00:06:16,616 Забудь о заклятьях, меня бы сейчас стереть с лица земли. 104 00:06:16,640 --> 00:06:20,617 Это я могу. Но, возможно, придётся о многом перетереть. 105 00:06:20,641 --> 00:06:24,641 Ты имела в виду... Забей. 106 00:06:25,640 --> 00:06:28,237 - Привет, Луз! - Луз! 107 00:06:28,261 --> 00:06:29,116 Ладно, погнали. 108 00:06:29,140 --> 00:06:31,417 - Привет, ребята! - Это кто? 109 00:06:31,441 --> 00:06:34,116 Ведь себя спокойно, если узнают, что я плохо колдую, решат, 110 00:06:34,140 --> 00:06:35,216 что мне в младший класс. 111 00:06:35,240 --> 00:06:37,516 Что за речь о младшем классе? 112 00:06:37,540 --> 00:06:41,216 Говорим, что он для малышей, а Луз точно не малышка. 113 00:06:41,240 --> 00:06:43,539 То-то! 114 00:06:44,550 --> 00:06:48,417 Эмити, а ты тут что делаешь? 115 00:06:48,441 --> 00:06:49,864 Я тренируюсь. 116 00:06:49,888 --> 00:06:53,336 Хочу побить школьный рекорд Эда и Эм на экзамене. 117 00:06:53,360 --> 00:06:55,236 Ладно тебе, Рукавички. Это невозможно. 118 00:06:55,260 --> 00:06:58,636 Она всё ещё пользуется палочкой, чтобы учить заклятья. 119 00:06:58,660 --> 00:07:00,136 А ты с чем работаешь? С чем-то сложным? 120 00:07:00,160 --> 00:07:02,336 Да, сложные заклятья. 121 00:07:02,360 --> 00:07:06,636 Там одно просто дикое, но Ида крутая училка. 122 00:07:06,660 --> 00:07:11,136 Луз! Я сейчас научу тебя разбираться в видах снега. 123 00:07:11,160 --> 00:07:12,880 На вкус! 124 00:07:13,660 --> 00:07:15,557 Давай, попробуй. 125 00:07:15,581 --> 00:07:18,080 Это какая-то особая магия? 126 00:07:18,104 --> 00:07:23,279 Думаю, Совиная леди не хочет раскрывать свои сложные заклятья. 127 00:07:26,880 --> 00:07:28,477 Мозги промёрзли! Мозги промёрзли! 128 00:07:28,501 --> 00:07:32,039 Увидимся, человек! Удачи с... обучением. 129 00:07:36,040 --> 00:07:38,437 Ида, ты можешь быть посерьёзнее? 130 00:07:38,461 --> 00:07:39,996 Это тебе нужно быть посерьёзнее. 131 00:07:40,020 --> 00:07:43,019 Поешь снега без меня, посмотрим, что у тебя выйдет. 132 00:07:46,020 --> 00:07:50,940 Не переживай, дитя. Будешь слушать меня, сможешь, как они. 133 00:07:51,000 --> 00:07:59,020 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 134 00:07:59,600 --> 00:08:03,017 И без какой-то там тренировочной палочки, всё по-серьёзному! 135 00:08:03,041 --> 00:08:04,476 Но ты должна мне верить. 136 00:08:04,500 --> 00:08:06,476 Договорились? 137 00:08:06,500 --> 00:08:08,457 Договорились. Я тебе верю. 138 00:08:08,481 --> 00:08:11,556 Со снегом покончили, берёмся за пахучий мох. 139 00:08:11,580 --> 00:08:14,320 Главное засунуть его поглубже. 140 00:08:15,040 --> 00:08:17,417 Это просто смешно! Я командовал армиями. 141 00:08:17,441 --> 00:08:19,576 Я вполне могу командовать отрядом. 142 00:08:19,600 --> 00:08:22,576 Но у меня нет солдат. 143 00:08:22,600 --> 00:08:25,100 Или есть? 144 00:08:25,560 --> 00:08:27,436 Есть! Хути готов к исполнению долга! 145 00:08:27,460 --> 00:08:30,437 Хути способен выполнять приказы сутки напролёт! 146 00:08:30,461 --> 00:08:32,540 Нет, ты слишком отчаянный. 147 00:08:35,920 --> 00:08:39,797 Перекличка! Новичок, Черепаха, Шип, Мясомен, Франсуа. 148 00:08:39,821 --> 00:08:41,797 Франсуа! Ты уже идеален. 149 00:08:41,821 --> 00:08:45,820 Что касается остальных, я скажу лишь раз, повторять не буду. 150 00:08:47,920 --> 00:08:50,500 Не очень весело, когда они не трясутся. 151 00:08:57,360 --> 00:09:00,440 Хорошо, ясненько. Если одна мыслишка. 152 00:09:01,600 --> 00:09:04,537 Ладно, я нашла три камня по запаху, 153 00:09:04,561 --> 00:09:06,736 рассортировала ветки по размеру, 154 00:09:06,760 --> 00:09:09,736 а ещё нашла твою перчатку и руку. 155 00:09:09,760 --> 00:09:11,840 А я думала, куда она подевалась. 156 00:09:12,500 --> 00:09:14,340 Что теперь? 157 00:09:23,420 --> 00:09:28,037 Знаю, мои уроки кажутся странными. Но в этом и секрет дикой магии. 158 00:09:28,061 --> 00:09:31,196 Связь с природой. Первые ведьмы знали это. 159 00:09:31,220 --> 00:09:34,496 И вам тоже нужно это знать. 160 00:09:34,520 --> 00:09:36,297 Хочешь выучить второе заклятье? 161 00:09:36,321 --> 00:09:37,298 Всем нутром. 162 00:09:37,322 --> 00:09:40,680 Тогда нужно учиться у острова. 163 00:09:42,260 --> 00:09:43,920 Теперь смотри. 164 00:09:48,560 --> 00:09:51,620 Думай о том, что остров пытается тебе сказать. 165 00:09:54,460 --> 00:09:59,200 Хорошо, Луз. Смотри. Смотри всем, чем можешь. 166 00:10:00,019 --> 00:10:00,996 Концентрируйся. 167 00:10:01,020 --> 00:10:04,996 На чём? На том, как будешь учиться в младшем классе? 168 00:10:05,020 --> 00:10:07,216 Нет, не думай так! 169 00:10:07,240 --> 00:10:11,015 Признай, ты не научишься по урокам Иды. 170 00:10:11,039 --> 00:10:13,300 Руки, молчать! 171 00:10:14,240 --> 00:10:16,837 - Эмити, ужин подан! - Я поймал летучую мышь. 172 00:10:16,861 --> 00:10:18,059 Эдрик, не ешь её. 173 00:10:23,060 --> 00:10:28,660 Если я хочу учиться в классе Эмити, я буду учиться так, как Эмити. 174 00:10:29,060 --> 00:10:30,160 Отлично сработано, Луз! 175 00:10:30,261 --> 00:10:32,860 Мне не нужно твоё признание. 176 00:10:33,120 --> 00:10:37,117 Военное обучение, готовка... Я точно демон на все времена! 177 00:10:37,141 --> 00:10:40,136 Капелька соуса Иды, и я стану творцом жизни. 178 00:10:40,160 --> 00:10:44,436 Да, да, да, мои маленькие солдаты! 179 00:10:44,460 --> 00:10:46,165 Добро пожаловать в отряд, вам он полезен. 180 00:10:46,560 --> 00:10:51,860 Посмотрите на себя: Рваные, жалкие, пожёваные, пуговицы висят. Мерзость! 181 00:10:52,060 --> 00:10:54,277 Но я вас, червяков, превращу в... 182 00:10:54,301 --> 00:10:56,296 червяков чуть получше. 183 00:10:56,320 --> 00:10:59,596 Первое задание: Принести мне покушать. 184 00:10:59,620 --> 00:11:01,596 Ваш командир голоден, так что давайте. 185 00:11:01,620 --> 00:11:04,920 Рядовой Динь-Дон, еда в другой стороне! 186 00:11:05,160 --> 00:11:08,460 Подтянись, ты теперь под моим командованием! 187 00:11:10,360 --> 00:11:12,620 - Отдай мне мышь. - Нет! 188 00:11:12,821 --> 00:11:13,977 Раз мы не будем её есть, тогда 189 00:11:14,001 --> 00:11:16,041 - это мой питомец! - Вернись, пока тебя не покусали! 190 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 [Введение в магию] 191 00:11:27,420 --> 00:11:30,900 Теперь она лучше красит. [Магический звёздный луч!!] 192 00:11:30,940 --> 00:11:32,680 Блин, блин. [Огненный шар] 193 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 Да! 194 00:11:43,400 --> 00:11:46,976 Я колдовала! Колдовала! Без рисования! 195 00:11:47,000 --> 00:11:49,977 - Очуменная вещица! - А ну стоять. 196 00:11:50,001 --> 00:11:53,279 Что это ты делаешь? 197 00:11:54,280 --> 00:11:59,220 Я колдую! А что ты бы заставила меня делать? Есть ещё снег? Лизнуть камень? 198 00:11:59,800 --> 00:12:04,477 Ладно! Мои методы уникальны, как и твоя магия! 199 00:12:04,501 --> 00:12:07,977 Связь с островом поможет. Палочка - нет. 200 00:12:08,001 --> 00:12:11,000 Она уже мне помогла! Смотри, что могу. 201 00:12:27,680 --> 00:12:30,660 Ты. Разозлила. Склизкозверя. 202 00:12:34,840 --> 00:12:39,820 Он примет мои искренние извинения? 203 00:12:44,300 --> 00:12:45,980 - Спасите! - Берегись! 204 00:12:49,000 --> 00:12:49,977 - Ида! - Луз! 205 00:12:50,001 --> 00:12:53,000 - Что мы пропустили? - И что ты делала с моей палочкой? 206 00:12:55,180 --> 00:12:57,740 Рукавички, у нас есть проблема посерьёзней. 207 00:13:01,840 --> 00:13:06,320 - Милаха! Оставим себе? - Будет сложновато, но попробуем. 208 00:13:14,800 --> 00:13:17,820 - Есть! Прикончите его! - Я займусь! 209 00:13:20,540 --> 00:13:21,780 Что? 210 00:13:23,920 --> 00:13:26,977 - Ты использовала весь заряд? - Я... не знала. 211 00:13:27,001 --> 00:13:30,977 - Давай, Луз! - Колдуй свои мощные заклятья! 212 00:13:31,001 --> 00:13:34,000 Но я... не знаю ни одного. 213 00:13:36,840 --> 00:13:40,640 Эдрик! Эмира! Нет! 214 00:13:49,080 --> 00:13:53,000 Да! Тащите ещё! И не забудьте крендельки. 215 00:13:53,080 --> 00:13:57,697 Управлять отрядом тяжело, но, как мой помощник, ты заслужил. 216 00:13:57,721 --> 00:13:58,721 [Чипсы] 217 00:14:01,460 --> 00:14:06,500 Новичок! Ты права не имеешь! Отошёл! 218 00:14:11,320 --> 00:14:17,260 Тренировать отряд тяжко. Сержант и Король, на боковую. 219 00:14:18,840 --> 00:14:20,180 Извините! 220 00:14:22,300 --> 00:14:25,160 Может, выключишь глазёнки? Я уснуть пытаюсь. 221 00:14:28,020 --> 00:14:31,740 Обнимемся? 222 00:14:33,880 --> 00:14:35,977 - Что делать? - Я пойду за ними. 223 00:14:36,001 --> 00:14:37,977 - Ты останешься тут. - Но зверь схватил Иду! 224 00:14:38,001 --> 00:14:40,977 Из-за тебя он схватил моих брата и сестру! 225 00:14:41,001 --> 00:14:45,000 Стой. Тут. Ты только покалечишься. 226 00:14:49,120 --> 00:14:51,980 Эмити! Стой! 227 00:14:53,280 --> 00:14:55,600 Тупой остров! 228 00:15:00,160 --> 00:15:03,140 Ты должна была учить меня колдовать. 229 00:15:06,700 --> 00:15:09,080 Я никогда ничему иному не научусь. 230 00:15:21,720 --> 00:15:24,200 Погодите... Это? 231 00:15:28,660 --> 00:15:31,620 Глиф света? Что это значит? 232 00:15:41,380 --> 00:15:45,480 Значит, остров дарует мне магию. 233 00:15:49,780 --> 00:15:51,980 Значит... магия везде. 234 00:15:59,160 --> 00:16:01,000 Магия везде! 235 00:16:09,600 --> 00:16:12,477 Моё второе заклятье! Спасибо, снег. Спасибо, остров. 236 00:16:12,501 --> 00:16:17,000 Спасибо, Ида. Ида... Надо её спасти! 237 00:16:18,600 --> 00:16:23,000 Как ты смеешь затыкать меня! Развяжите командира сейчас же! 238 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Я вас породил - я вас и убью! 239 00:16:29,680 --> 00:16:32,977 Хути! Хути! Отличные новости, дружище! Ты теперь в отряде. 240 00:16:33,001 --> 00:16:35,000 Первое задание - уничтожь первый отряд! 241 00:16:37,400 --> 00:16:39,977 - Нет, спасибо. - Что?! Но ты умолял взять тебя! 242 00:16:40,001 --> 00:16:42,977 Прости. Ты сказал, я слишком отчаянный. 243 00:16:43,001 --> 00:16:45,659 Так что теперь я недотрога. 244 00:16:46,500 --> 00:16:50,520 - Чего тебе нужно? - Не знаю. Что предложишь? 245 00:16:52,860 --> 00:16:58,340 Невероятно! Так реалистично! Договорились! 246 00:17:03,700 --> 00:17:06,000 Неудачный выдался денёчек. 247 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 248 00:17:25,000 --> 00:17:26,477 Нет. Мы все умрём. 249 00:17:26,501 --> 00:17:28,977 Именно так. Смерть уже тут. 250 00:17:29,001 --> 00:17:29,977 Шучу! Это Луз! 251 00:17:30,001 --> 00:17:33,977 Беги, девчонка! Я бы свалила, пока оно жрало близнецов. 252 00:17:34,001 --> 00:17:34,977 Чего?! 253 00:17:35,001 --> 00:17:40,977 Не волнуйся, я всё поняла. Я была так одержима вторым заклятьем, 254 00:17:41,001 --> 00:17:43,977 что не слушала тебя. Теперь я спасу вас! Да! Да! Да! 255 00:17:44,001 --> 00:17:49,000 Ну, хоть услышу её излишнюю самоуверенность напоследок. 256 00:17:52,240 --> 00:17:52,977 - Луз! - Привет! 257 00:17:53,001 --> 00:17:55,977 - Как ты выбралась? - Магия! Буквально! 258 00:17:56,001 --> 00:18:00,977 Забудь. Нужно работать вместе, если хотим их спасти. 259 00:18:01,001 --> 00:18:03,000 Вот как мы поступим... 260 00:18:12,100 --> 00:18:17,860 - Ненавижу чеснок. - Идиот! Я тут! 261 00:18:23,820 --> 00:18:26,977 - Эмити! - Используй то огненное заклятье! 262 00:18:27,001 --> 00:18:29,977 - Но я не могу без палочки! - Нет, можешь. 263 00:18:30,001 --> 00:18:33,000 - Сфокусируйся. - Хорошо. 264 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 Круто. Не думала, что выйдет. 265 00:18:46,360 --> 00:18:47,360 Луз! 266 00:18:54,320 --> 00:18:55,700 Попался! 267 00:19:10,520 --> 00:19:13,860 - Показать вам кое-что крутое? - Да! 268 00:19:15,940 --> 00:19:17,800 Заклятье сна! 269 00:19:21,740 --> 00:19:24,000 Вот моя наставница! 270 00:19:25,300 --> 00:19:31,280 - Видела? Я выучила второе заклятье. - Видела. Отличная работа. 271 00:19:33,200 --> 00:19:36,977 - Ты была очень храброй. - Да, отличная работа. 272 00:19:37,001 --> 00:19:38,500 Хватит! 273 00:19:40,220 --> 00:19:43,040 Похоже, мы будем в одном классе. 274 00:19:43,460 --> 00:19:45,720 Организуем книжный клуб? Книжный клуб! 275 00:19:45,900 --> 00:19:48,477 - Только если секретный клуб. Хорошо? - Он не секретный! 276 00:19:48,501 --> 00:19:50,000 Мы всем расскажем! 277 00:19:53,560 --> 00:19:56,977 Мне от вас тошно. Пойдём уже домой? 278 00:19:57,001 --> 00:19:59,000 Сейчас будет, шеф! 279 00:20:05,760 --> 00:20:08,780 Думаю, мы пойдём по-нормальному. 280 00:20:10,400 --> 00:20:14,977 Рядовой Хути, сегодня ты показал невероятную мощь, сразив нашего врага. 281 00:20:15,001 --> 00:20:17,977 Для меня было честью командовать тобой. 282 00:20:18,001 --> 00:20:24,000 - Для меня тоже. - Рядовой, ты зажёг в нас огонь... 283 00:20:25,900 --> 00:20:27,977 Какого чёрта вы натворили? 284 00:20:28,001 --> 00:20:30,977 Извиняюсь, у нас тут момент! 285 00:20:31,001 --> 00:20:32,977 Тебе никогда не понять, через что мы прошли! 286 00:20:33,001 --> 00:20:35,977 - Никогда! Никогда! - Момент упущен. 287 00:20:36,001 --> 00:20:40,116 Последствия моих действий будут преследовать меня вечно. 288 00:20:40,140 --> 00:20:46,740 Переведено релиз-группой Physkids29665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.