Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,444 --> 00:00:41,778
Ya pasé por esto.
2
00:00:42,736 --> 00:00:46,903
Una y otra vez.
Y siempre la misma pregunta.
3
00:00:48,361 --> 00:00:49,361
¿Es todo?
4
00:00:50,778 --> 00:00:52,278
¿Será esta vez?
5
00:00:54,028 --> 00:00:55,861
Y siempre la misma respuesta.
6
00:00:58,403 --> 00:01:00,111
Y estoy tan cansada.
7
00:01:36,278 --> 00:01:38,236
MARRUECOS
8
00:02:12,569 --> 00:02:13,396
¿Estás bien?
9
00:02:13,486 --> 00:02:15,444
- Sí.
- Sí.
10
00:02:16,403 --> 00:02:17,403
¿Viajas?
11
00:02:18,028 --> 00:02:19,028
Sí.
12
00:02:20,653 --> 00:02:21,896
Y te compré algo.
13
00:02:21,986 --> 00:02:22,986
¿Qué es?
14
00:02:24,403 --> 00:02:26,444
La primera edición de Don Quijote.
15
00:02:27,069 --> 00:02:29,194
- No debió ser barata.
- No.
16
00:02:30,028 --> 00:02:31,813
¿Por qué estoy aquí, Booker?
17
00:02:31,903 --> 00:02:34,271
¿Recuerdas Surabaya hace ocho años?
18
00:02:34,361 --> 00:02:35,271
La CIA.
19
00:02:35,361 --> 00:02:39,271
El que nos contrató, James Copley,
se comunicó. Trabaja por su cuenta.
20
00:02:39,361 --> 00:02:42,111
Tiene una situación con rehenes
en Sudán del Sur.
21
00:02:42,819 --> 00:02:45,354
No, Booker. No repetimos. Lo sabes.
22
00:02:45,443 --> 00:02:46,443
Es arriesgado.
23
00:02:48,443 --> 00:02:49,443
Andy.
24
00:02:53,443 --> 00:02:54,443
¿Joe y Nicky?
25
00:02:55,318 --> 00:02:56,318
En el hotel.
26
00:03:06,693 --> 00:03:07,777
Vuelva pronto.
27
00:03:08,818 --> 00:03:10,902
- Gracias.
- Bienvenido a El Fenn, señor.
28
00:03:11,610 --> 00:03:12,652
¿Se registra?
29
00:03:13,277 --> 00:03:14,687
¿Qué lo trae a Marrakech?
30
00:03:14,777 --> 00:03:15,777
La familia.
31
00:03:20,735 --> 00:03:22,937
CRISIS SIRIA
20 NIÑOS MUERTOS, 100 HERIDOS
32
00:03:23,027 --> 00:03:25,943
HAITÍ: 2.° DÍA DE PROTESTAS
1 MUERTO, 35 HERIDOS
33
00:03:26,443 --> 00:03:27,688
Digan "¡Marrakech!".
34
00:03:27,778 --> 00:03:28,986
¡Marrakech!
35
00:03:32,236 --> 00:03:33,861
¿Quieren que les tome una?
36
00:03:34,361 --> 00:03:37,903
Muchas gracias.
Soy malísima para tomar selfis.
37
00:03:39,611 --> 00:03:40,611
BORRAR FOTO
38
00:03:45,069 --> 00:03:46,569
- Ahí tienes.
- Gracias.
39
00:04:10,444 --> 00:04:12,354
- Te ves genial.
- Te ves bien.
40
00:04:12,444 --> 00:04:14,028
Gracias.
41
00:04:19,028 --> 00:04:21,396
Y tengo algo para ti.
42
00:04:21,486 --> 00:04:22,486
Nicky.
43
00:04:26,778 --> 00:04:27,778
Baklava.
44
00:04:28,361 --> 00:04:29,486
Quinientos, Booker.
45
00:04:30,653 --> 00:04:32,813
- No.
- Muy bien.
46
00:04:32,903 --> 00:04:34,229
- Todo. Toma.
- ¿En serio?
47
00:04:34,319 --> 00:04:35,819
- ¡Todo!
- ¡Todo!
48
00:04:46,319 --> 00:04:47,694
Avellana, no nuez.
49
00:04:49,403 --> 00:04:50,403
El Mar Negro.
50
00:04:52,069 --> 00:04:53,111
Agua de rosas.
51
00:04:55,153 --> 00:04:56,194
Granada.
52
00:05:02,278 --> 00:05:03,278
Este de Turquía.
53
00:05:11,361 --> 00:05:12,528
No te preocupes.
54
00:05:16,903 --> 00:05:18,861
Admítelo, jefa. Nos extrañaste.
55
00:05:21,444 --> 00:05:22,444
Sí.
56
00:05:25,111 --> 00:05:26,444
Es un trabajo, chicos.
57
00:05:27,653 --> 00:05:30,736
- Podemos hacer algo bueno.
- ¿Vieron las noticias?
58
00:05:32,403 --> 00:05:34,111
Algo bueno no significa nada.
59
00:05:37,319 --> 00:05:38,819
No sé, chicos.
60
00:05:39,403 --> 00:05:40,486
No ayudamos.
61
00:05:44,361 --> 00:05:47,361
Necesitabas descansar,
pero pasó más de un año, jefa.
62
00:05:47,819 --> 00:05:49,361
Nos dedicamos a esto, Andy.
63
00:05:58,694 --> 00:05:59,736
Los escucharé.
64
00:06:29,736 --> 00:06:30,729
Señor Copley.
65
00:06:30,819 --> 00:06:31,819
Señor Booker.
66
00:06:33,569 --> 00:06:34,771
Un placer conocerla.
67
00:06:34,861 --> 00:06:37,486
¿No hay que ser de los EE.UU.
para estar en la CIA?
68
00:06:39,153 --> 00:06:40,361
Nací en Boston.
69
00:06:40,903 --> 00:06:42,903
Me mudé a Londres a los tres años.
70
00:06:43,444 --> 00:06:45,361
¿Por qué se fue de la agencia?
71
00:06:47,236 --> 00:06:48,486
Mi esposa se enfermó.
72
00:06:49,486 --> 00:06:50,486
Esclerosis.
73
00:06:51,153 --> 00:06:54,069
Murió hace dos años. Aún no me recupero.
74
00:06:54,569 --> 00:06:56,110
- Lo lamento.
- Gracias.
75
00:06:57,152 --> 00:06:58,812
No envejeciste nada, Booker.
76
00:06:58,902 --> 00:07:00,228
Créeme, envejecí.
77
00:07:00,318 --> 00:07:01,318
Sí.
78
00:07:02,818 --> 00:07:04,395
Ayer a la tarde,
79
00:07:04,485 --> 00:07:07,402
una milicia atacó una escuela
al sudoeste de Juba.
80
00:07:07,818 --> 00:07:11,735
Asesinaron a los maestros
y raptaron a 17 estudiantes bajo amenaza.
81
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
La menor tenía 8.
82
00:07:15,068 --> 00:07:16,068
La mayor, 13.
83
00:07:18,027 --> 00:07:20,020
Sudán del Sur acudió a los EE.UU.,
84
00:07:20,110 --> 00:07:22,312
pero la política de la administración
85
00:07:22,402 --> 00:07:25,027
es no ayudar
a los aliados no estratégicos.
86
00:07:26,318 --> 00:07:28,902
Algunos excolegas de la CIA difieren.
87
00:07:30,235 --> 00:07:32,652
Ellos me contactaron a mí,
y yo, a ustedes.
88
00:07:34,152 --> 00:07:37,152
El último sobrevuelo
confirmó el personal en el lugar.
89
00:07:39,943 --> 00:07:41,652
No hay comida ni agua.
90
00:07:47,693 --> 00:07:49,652
Significa que las moverán pronto.
91
00:07:49,902 --> 00:07:50,902
Cuando lo hagan,
92
00:07:51,652 --> 00:07:55,443
es probable que las separen
y que no las volvamos a encontrar.
93
00:07:56,527 --> 00:08:01,068
Debe hacerse rápido, por los mejores,
y su equipo es el mejor.
94
00:08:01,485 --> 00:08:02,693
Ponga el precio.
95
00:08:10,652 --> 00:08:12,318
Le facturaremos al terminar.
96
00:09:35,903 --> 00:09:39,528
SUDÁN DEL SUR
97
00:10:06,361 --> 00:10:07,528
La paz sea contigo.
98
00:12:16,277 --> 00:12:17,277
¿Qué...?
99
00:12:22,902 --> 00:12:24,235
¿Llegamos tarde?
100
00:12:29,735 --> 00:12:30,735
Hijo de puta.
101
00:12:58,443 --> 00:12:59,568
¡Despejado!
102
00:13:50,527 --> 00:13:52,527
- Mierda. ¡Dios mío!
- Mierda.
103
00:13:54,110 --> 00:13:55,062
¡Vamos! ¡Arriba!
104
00:13:55,152 --> 00:13:57,402
- ¿Qué diablos?
- ¿Qué...?
105
00:15:00,736 --> 00:15:02,146
¿Todos siguen conmigo?
106
00:15:02,236 --> 00:15:03,236
Sí.
107
00:15:05,444 --> 00:15:06,444
¿Joe?
108
00:15:08,194 --> 00:15:09,444
Estoy muy enojado.
109
00:15:10,278 --> 00:15:11,528
¿Y las chicas?
110
00:15:18,318 --> 00:15:19,735
Nunca hubo chicas.
111
00:15:29,527 --> 00:15:30,860
Fue una trampa.
112
00:15:52,027 --> 00:15:53,562
Sí, lo tengo.
113
00:15:53,652 --> 00:15:56,235
JUNIO, 1864
114
00:15:56,360 --> 00:15:57,360
Sí.
115
00:16:16,652 --> 00:16:19,777
Es admirable la atención al detalle
del señor Copley.
116
00:16:20,568 --> 00:16:23,853
Esos zapatos tenían
un toque particularmente grotesco.
117
00:16:23,943 --> 00:16:25,402
Sabía que pasaría.
118
00:16:25,902 --> 00:16:26,902
Lo dije.
119
00:16:27,277 --> 00:16:29,270
Hicimos bien, Andy, por una buena razón.
120
00:16:29,360 --> 00:16:31,277
¿Y qué nos dio, Nicky?
121
00:16:33,485 --> 00:16:34,485
Nada.
122
00:16:35,110 --> 00:16:36,527
No hicimos nada.
123
00:16:37,193 --> 00:16:40,562
El mundo no mejora. Empeora.
124
00:16:40,652 --> 00:16:42,777
Lo investigué bien, y...
125
00:16:43,693 --> 00:16:44,902
parecía legítimo.
126
00:16:47,152 --> 00:16:48,312
Lo siento, chicos.
127
00:16:48,402 --> 00:16:51,193
Saben quiénes somos. Saben lo que somos.
128
00:16:54,485 --> 00:16:55,818
Encontremos a Copley.
129
00:16:59,027 --> 00:17:00,520
Acabemos con este asunto.
130
00:17:00,610 --> 00:17:02,568
- Y, luego, ¿qué?
- Nada.
131
00:17:06,943 --> 00:17:08,902
Que el mundo arda, no me importa.
132
00:17:17,277 --> 00:17:18,277
Me harté.
133
00:17:22,485 --> 00:17:25,902
AFGANISTÁN
134
00:18:01,943 --> 00:18:04,527
- Freeman, ¿dónde estás?
- Aquí, sargento.
135
00:18:09,277 --> 00:18:12,020
Las mujeres están encerradas
en la casa de los arcos.
136
00:18:12,110 --> 00:18:14,228
Ve a la derecha
del edificio de alfombra roja.
137
00:18:14,318 --> 00:18:16,402
- Consigue información.
- Entendido.
138
00:18:28,402 --> 00:18:29,777
Que sea respetuoso.
139
00:18:30,527 --> 00:18:31,770
¿No lo somos siempre?
140
00:18:31,860 --> 00:18:33,360
No está de más repetirlo.
141
00:18:55,527 --> 00:18:56,693
Me llamo Nile.
142
00:18:57,152 --> 00:18:59,860
Soy infante de la marina estadounidense.
143
00:19:01,652 --> 00:19:03,235
Buscamos a este hombre.
144
00:19:06,152 --> 00:19:08,145
Mató a mucha gente nuestra
145
00:19:08,235 --> 00:19:10,235
y a mucha gente suya.
146
00:19:13,610 --> 00:19:15,443
¿Alguna lo vio?
147
00:19:22,985 --> 00:19:27,192
No le faltarán el respeto a su familia
sí nos dicen dónde está.
148
00:19:37,859 --> 00:19:39,067
No hay hombres aquí.
149
00:19:39,442 --> 00:19:41,859
Usar a las mujeres como escudo
no es de hombre.
150
00:19:52,609 --> 00:19:54,692
Gracias por recibirnos en su hogar.
151
00:20:03,567 --> 00:20:05,109
Las dejaremos en paz.
152
00:20:19,277 --> 00:20:20,277
¡Entren!
153
00:20:22,902 --> 00:20:23,902
¡Alto!
154
00:20:30,110 --> 00:20:31,735
- ¡Despejado, cubro!
- ¡Despejado!
155
00:20:37,152 --> 00:20:40,568
Lima 3, soy India 5. Contacto, cambio.
156
00:20:41,110 --> 00:20:42,312
Jay, ve con las mujeres.
157
00:20:42,402 --> 00:20:43,353
Enseguida.
158
00:20:43,443 --> 00:20:45,937
Mira esta mierda. Nos sacamos la lotería.
159
00:20:46,027 --> 00:20:48,353
No si se desangra.
Lo querían vivo, ¿recuerdas?
160
00:20:48,443 --> 00:20:49,520
No...
161
00:20:49,610 --> 00:20:52,652
- No me toques.
- Intento salvarte.
162
00:20:53,693 --> 00:20:55,235
Dizzy, ¿me ayudarías?
163
00:20:58,110 --> 00:20:59,478
¡No! ¡Médico!
164
00:20:59,568 --> 00:21:00,652
¡Mujer herida!
165
00:21:02,485 --> 00:21:04,527
- ¡Auxilio!
- ¡Dios! ¡Médico!
166
00:21:08,318 --> 00:21:09,318
¡Quédate conmigo!
167
00:21:10,152 --> 00:21:11,152
Cielos, no.
168
00:21:12,693 --> 00:21:13,603
Dios, no.
169
00:21:13,693 --> 00:21:15,193
Quédate conmigo. Mírame.
170
00:21:15,652 --> 00:21:17,402
Mírame. Estarás bien.
171
00:21:21,277 --> 00:21:22,902
Nile.
172
00:21:25,443 --> 00:21:28,610
Estás bien. Quédate conmigo. Sólo mírame.
173
00:21:29,652 --> 00:21:32,270
Bien. El médico está en camino.
174
00:21:32,360 --> 00:21:33,443
No. Está bien.
175
00:21:34,527 --> 00:21:35,652
¡Viene el médico!
176
00:22:46,818 --> 00:22:48,027
¿Qué carajo?
177
00:22:51,943 --> 00:22:52,943
No.
178
00:22:53,902 --> 00:22:55,318
No, otro no.
179
00:22:56,735 --> 00:22:57,645
Ahora no.
180
00:22:57,735 --> 00:22:58,777
Fue una mujer.
181
00:22:59,693 --> 00:23:00,693
Una mujer negra.
182
00:23:01,235 --> 00:23:03,068
Vi a una mujer mayor con un hiyab.
183
00:23:07,568 --> 00:23:09,402
- ¿Qué viste?
- Vi...
184
00:23:09,943 --> 00:23:11,360
parte de una etiqueta.
185
00:23:11,902 --> 00:23:14,603
- Sí. "Free" algo.
- Sí.
186
00:23:14,693 --> 00:23:16,187
Piso de tierra, paredes de barro.
187
00:23:16,277 --> 00:23:17,145
Una evacuación.
188
00:23:17,235 --> 00:23:20,277
Sí, quizá, una coalición...
189
00:23:21,068 --> 00:23:22,068
Un equipo médico.
190
00:23:22,527 --> 00:23:25,318
El cuchillo era un pesh-kabz. Pastún.
191
00:23:25,818 --> 00:23:27,027
La sentí morir.
192
00:23:27,652 --> 00:23:29,110
Es infante de la marina.
193
00:23:30,235 --> 00:23:31,235
En combate...
194
00:23:33,110 --> 00:23:34,443
o casi en servicio.
195
00:23:36,984 --> 00:23:38,026
En Afganistán.
196
00:23:41,901 --> 00:23:44,151
Ya pasaron más de 200 años.
197
00:23:45,901 --> 00:23:46,984
¿Por qué ahora?
198
00:23:48,526 --> 00:23:50,359
Todo pasa por algo, jefa.
199
00:23:53,609 --> 00:23:57,686
- Busquémosla.
- No, sigamos el plan. Busquemos a Copley.
200
00:23:57,776 --> 00:24:01,352
- ¿La dejamos expuesta?
- Nosotros estamos expuestos ahora.
201
00:24:01,442 --> 00:24:02,311
No como ella.
202
00:24:02,401 --> 00:24:03,311
Nicky.
203
00:24:03,401 --> 00:24:04,394
No como ella.
204
00:24:04,484 --> 00:24:07,109
No me digas que no recuerdas cómo era.
205
00:24:07,609 --> 00:24:11,359
Quienquiera que sea,
está confundida y asustada,
206
00:24:12,151 --> 00:24:15,852
y está más sola que nunca en la vida.
207
00:24:15,942 --> 00:24:17,942
Todos recordamos cómo se siente.
208
00:24:22,651 --> 00:24:23,692
Nos necesita.
209
00:24:27,734 --> 00:24:30,144
- Me encargaré del rescate.
- Jefa, vamos.
210
00:24:30,234 --> 00:24:32,852
Si soñamos con ella,
ella sueña con nosotros.
211
00:24:32,942 --> 00:24:34,602
Eso la dirige a nosotros.
212
00:24:34,692 --> 00:24:37,269
- Y, mientras, ¿qué hacemos?
- Ve a Francia.
213
00:24:37,359 --> 00:24:38,776
Usa la casa segura.
214
00:24:39,484 --> 00:24:40,484
Te veré allí.
215
00:24:42,359 --> 00:24:43,526
Encuentra a Copley.
216
00:24:48,609 --> 00:24:49,609
Cielos.
217
00:24:50,526 --> 00:24:51,692
Sólo es una bebé.
218
00:25:23,401 --> 00:25:24,942
Sé que la vi morir.
219
00:25:25,442 --> 00:25:27,186
Quizás pareció mucha sangre.
220
00:25:27,276 --> 00:25:29,436
Con la adrenalina,
se ven cosas que no son.
221
00:25:29,526 --> 00:25:31,692
Yo le sostuve el cuello.
222
00:25:32,317 --> 00:25:34,567
¿Prefieres que la enviemos a casa
en una bolsa?
223
00:25:35,734 --> 00:25:37,311
No, claro que no.
224
00:25:37,401 --> 00:25:38,401
Entonces, vamos.
225
00:25:47,277 --> 00:25:48,610
Mira quién se levantó.
226
00:25:51,235 --> 00:25:52,235
¿Nile?
227
00:25:55,527 --> 00:25:56,527
¿Qué pasa, Jay?
228
00:25:57,860 --> 00:26:00,152
- ¿Qué pasa, Dizzy?
- Veamos el trofeo.
229
00:26:11,777 --> 00:26:13,228
Mierda.
230
00:26:13,318 --> 00:26:15,610
Nile, no hay ni un rasguño.
231
00:26:16,152 --> 00:26:17,693
Sí, usaron...
232
00:26:18,360 --> 00:26:20,818
un nuevo injerto de piel o algo así.
233
00:26:21,693 --> 00:26:22,902
¿Eso dijo el médico?
234
00:26:24,402 --> 00:26:25,402
Sí.
235
00:26:27,277 --> 00:26:28,443
Eso dijeron.
236
00:26:43,318 --> 00:26:47,645
Nuestra esperanza de vida promedio
es de 78 en las naciones desarrolladas.
237
00:26:47,735 --> 00:26:50,812
Dos años más
si tienes la suerte de nacer mujer.
238
00:26:50,902 --> 00:26:52,152
¿Qué puedo decir, damas?
239
00:26:52,818 --> 00:26:56,943
Ahora, esto se debe
a lo que a todos les encanta odiar.
240
00:26:58,068 --> 00:26:59,402
La industria farmacéutica.
241
00:26:59,860 --> 00:27:02,978
En mi empresa, la investigación
sobre la extensión del telómero
242
00:27:03,068 --> 00:27:06,478
invirtió el reloj cromosómico
de las células madre humanas.
243
00:27:06,568 --> 00:27:10,645
La manipulación de la hormona Klotho
por parte de la doctora Kozak
244
00:27:10,735 --> 00:27:14,187
frenará con el tiempo
el decaimiento cognitivo común.
245
00:27:14,277 --> 00:27:17,270
Sí, despidámonos de la demencia.
246
00:27:17,360 --> 00:27:21,062
Ahora, esperen, nuestro trabajo
agregará años de vida
247
00:27:21,152 --> 00:27:22,895
a toda la población mundial.
248
00:27:22,985 --> 00:27:25,402
Años. Décadas.
249
00:27:27,193 --> 00:27:28,610
Pero no es barato.
250
00:27:29,652 --> 00:27:31,312
Necesitamos inversores.
251
00:27:31,402 --> 00:27:34,853
La inversión hace que mi entusiasmo
se arriesgue.
252
00:27:34,943 --> 00:27:38,152
Estos riesgos mejoran muchas vidas.
253
00:27:42,985 --> 00:27:44,027
¡Dios mío!
254
00:27:45,234 --> 00:27:46,609
Vio mi investigación.
255
00:27:47,276 --> 00:27:48,692
Ahora sabe que existen.
256
00:28:05,817 --> 00:28:07,352
¿Y las pruebas concretas?
257
00:28:07,442 --> 00:28:09,352
Sangre, tejido, hueso, ADN.
258
00:28:09,442 --> 00:28:13,727
Tomar una muestra no contaminada
del lugar resultó imposible.
259
00:28:13,817 --> 00:28:15,352
Me prometiste pruebas.
260
00:28:15,442 --> 00:28:17,942
Hubo una cantidad imprevista
de carnicería.
261
00:28:18,984 --> 00:28:20,144
- Pero el video...
- No.
262
00:28:20,234 --> 00:28:22,859
Es una película
de dos millones de dólares.
263
00:28:23,401 --> 00:28:25,109
No muestra la ciencia detrás.
264
00:28:26,651 --> 00:28:28,026
Los necesito a todos.
265
00:28:33,651 --> 00:28:36,269
- Le conseguiré uno.
- No, uno no. Todos.
266
00:28:36,359 --> 00:28:39,102
Son individuos extraordinarios.
267
00:28:39,192 --> 00:28:41,727
Es extremadamente difícil capturarlos.
268
00:28:41,817 --> 00:28:43,901
Habla con Keane, planea algo.
269
00:28:44,901 --> 00:28:48,026
Y rápido, antes
de que mis competidores se enteren.
270
00:29:16,359 --> 00:29:17,359
Cabo Freeman.
271
00:29:19,567 --> 00:29:20,561
Sí, sargento.
272
00:29:20,651 --> 00:29:21,644
Llegaron órdenes.
273
00:29:21,734 --> 00:29:24,734
Irás Landstuhl, Alemania,
para hacerte más estudios.
274
00:29:25,067 --> 00:29:27,942
- Pero estoy bien.
- El avión está casi listo. Empaca.
275
00:29:28,859 --> 00:29:31,477
- Sargento.
- Te los quitamos cuando pasó.
276
00:29:31,567 --> 00:29:33,109
No pensamos que volverías.
277
00:30:10,692 --> 00:30:11,734
Es ella.
278
00:30:59,567 --> 00:31:00,567
Cabo Freeman.
279
00:31:03,151 --> 00:31:04,234
Te buscábamos.
280
00:31:04,942 --> 00:31:06,317
Es hora de irte.
281
00:31:12,567 --> 00:31:14,777
- ¿Quién eres?
- Andrómaca de Escitia.
282
00:31:19,777 --> 00:31:21,027
Pero llámame Andy.
283
00:32:50,817 --> 00:32:54,192
¿Por qué es tan lento las primeras veces?
284
00:33:12,067 --> 00:33:13,067
Me disparaste.
285
00:33:13,567 --> 00:33:15,651
Sí. Vuelve al auto, por favor.
286
00:33:16,567 --> 00:33:19,436
Esto no es real. No, nada de esto es real.
287
00:33:19,526 --> 00:33:22,942
¿Aún no te diste cuenta?
No puedes morir. Levántate.
288
00:33:24,567 --> 00:33:25,567
¡Mierda!
289
00:33:29,317 --> 00:33:31,984
¿Podrías no volver a hacer eso?
290
00:33:41,651 --> 00:33:44,359
- ¿Quién eres?
- Dirijo un grupo de inmortales.
291
00:33:45,359 --> 00:33:49,567
Un ejército, supongo.
Soldados, luchadores como tú. Mira...
292
00:33:52,067 --> 00:33:54,317
tienes preguntas, niña, lo entiendo.
293
00:33:55,901 --> 00:33:57,109
¿Quieres respuestas?
294
00:33:57,942 --> 00:33:58,942
Vuelve al auto.
295
00:35:00,567 --> 00:35:01,567
Póntelos.
296
00:35:02,151 --> 00:35:04,067
- ¿Adónde me llevas?
- A París.
297
00:35:05,692 --> 00:35:08,151
- Tienes sangre en el pelo.
- ¿Por qué será?
298
00:35:14,026 --> 00:35:15,644
Este tipo es narco.
299
00:35:15,734 --> 00:35:17,401
¿Te metiste en esta mierda?
300
00:35:17,817 --> 00:35:20,734
A veces, toca trabajar
con gente que no te agrada.
301
00:35:21,276 --> 00:35:22,894
¿Es seguro?
302
00:35:22,984 --> 00:35:24,442
¿Importa?
303
00:35:29,234 --> 00:35:31,776
- Hola, jefa.
- ¿Encontraste a Copley?
304
00:35:32,276 --> 00:35:33,651
Sólo callejones sin salida.
305
00:35:34,067 --> 00:35:35,436
Sabe que lo buscamos.
306
00:35:35,526 --> 00:35:36,526
Sigue buscando.
307
00:35:37,067 --> 00:35:38,401
Nos hace lo mismo.
308
00:35:40,067 --> 00:35:42,442
- Tengo a la nueva.
- ¿Y?
309
00:35:43,234 --> 00:35:46,067
Me apuñaló,
así que creo que tiene potencial.
310
00:35:48,609 --> 00:35:49,609
Nos vemos pronto.
311
00:37:11,442 --> 00:37:13,276
¿Por qué me pasa esto?
312
00:37:14,401 --> 00:37:15,561
Ojalá lo supiera.
313
00:37:15,651 --> 00:37:17,317
Dijiste tener respuestas.
314
00:37:17,859 --> 00:37:19,359
No dije que te gustarían.
315
00:37:27,526 --> 00:37:28,567
¿Estás rezando?
316
00:37:32,151 --> 00:37:33,311
Dios no existe.
317
00:37:33,401 --> 00:37:35,192
Mi dios sí.
318
00:37:36,109 --> 00:37:39,192
Hubo una época
en la que me adoraban como a un dios.
319
00:37:46,984 --> 00:37:47,984
¿Ese fue Él?
320
00:37:49,359 --> 00:37:51,317
Descuida, yo no hago esa mierda.
321
00:37:52,942 --> 00:37:54,567
Todo eso no significa nada.
322
00:37:58,234 --> 00:37:59,651
Dijiste que había otros.
323
00:38:00,442 --> 00:38:01,442
¿Cuántos?
324
00:38:01,776 --> 00:38:02,776
Cuatro.
325
00:38:03,484 --> 00:38:05,442
¿Son un ejército de cuatro?
326
00:38:06,276 --> 00:38:09,602
¿Por eso me trajiste?
¿Para qué me una a tu ejército?
327
00:38:09,692 --> 00:38:10,776
Sí.
328
00:38:11,567 --> 00:38:14,234
No. Esto es una mierda.
329
00:38:16,192 --> 00:38:19,276
Debiste haberme hipnotizado...
330
00:38:19,859 --> 00:38:22,901
o drogado, o algo así.
331
00:38:23,734 --> 00:38:26,186
Y me disparaste con una salva.
332
00:38:26,276 --> 00:38:28,192
Y yo te corté la garganta.
333
00:38:29,234 --> 00:38:30,234
¿No?
334
00:38:36,817 --> 00:38:39,859
Escucha, niña, ya crees en...
335
00:38:42,526 --> 00:38:44,734
Deberías seguir esa falta de lógica.
336
00:38:45,942 --> 00:38:48,234
Ya aceptas lo sobrenatural.
337
00:38:51,734 --> 00:38:53,526
Si fuera tú, dormiría un poco.
338
00:39:11,151 --> 00:39:12,776
No iremos a París.
339
00:39:15,151 --> 00:39:16,151
Andrei...
340
00:39:17,942 --> 00:39:18,942
ven aquí.
341
00:39:20,192 --> 00:39:21,192
¡Siéntate!
342
00:39:21,817 --> 00:39:24,817
- Levántate.
- No la escuches. Escúchame a mí.
343
00:39:25,317 --> 00:39:26,692
Aterriza este avión.
344
00:39:28,234 --> 00:39:30,151
Créeme, no te disparará.
345
00:39:31,567 --> 00:39:32,567
Yo sí.
346
00:39:40,276 --> 00:39:41,776
¿Quién pilotará el avión?
347
00:39:42,192 --> 00:39:45,276
No necesitamos un piloto.
Saltaremos y sobreviviremos.
348
00:39:45,776 --> 00:39:47,692
¡No saltaré de un avión!
349
00:39:53,109 --> 00:39:55,817
Mierda. Quizá necesitemos un piloto.
350
00:40:01,151 --> 00:40:02,234
Sé pilotar.
351
00:40:10,234 --> 00:40:11,859
No hablas ruso, ¿no?
352
00:40:12,359 --> 00:40:13,359
¿Por qué?
353
00:40:14,733 --> 00:40:16,650
Le dije al piloto
que se hiciera el muerto.
354
00:40:36,108 --> 00:40:37,691
¿Quieres hacer esto, niña?
355
00:41:39,816 --> 00:41:40,816
Terminamos.
356
00:41:48,858 --> 00:41:50,108
Dije que terminamos.
357
00:42:07,691 --> 00:42:08,691
Eres muy buena.
358
00:42:16,441 --> 00:42:17,566
¿Cómo te llamas?
359
00:42:19,901 --> 00:42:20,901
Nile.
360
00:42:25,901 --> 00:42:27,859
¿Ves? Te curas más rápido.
361
00:42:46,234 --> 00:42:47,234
¿Es real?
362
00:42:51,859 --> 00:42:53,276
Hay gente que me ama.
363
00:42:54,359 --> 00:42:55,776
Que se va a preocupar.
364
00:43:00,692 --> 00:43:03,352
Soy infante de marina.
Si creen que deserté...
365
00:43:03,442 --> 00:43:05,102
Ya no lo eres.
366
00:43:05,192 --> 00:43:06,734
Te van a encerrar.
367
00:43:32,317 --> 00:43:36,151
GOUSSAINVILLE, FRANCIA
368
00:43:42,192 --> 00:43:44,317
Creí que dijiste que íbamos a París.
369
00:43:44,817 --> 00:43:46,234
Estamos en las afueras.
370
00:43:46,609 --> 00:43:47,942
Esto es Goussainville.
371
00:43:48,567 --> 00:43:50,859
Este lugar estuvo abandonado 50 años.
372
00:43:51,192 --> 00:43:52,192
¿Por qué?
373
00:44:15,651 --> 00:44:17,609
¿Son buenos o malos?
374
00:44:19,359 --> 00:44:20,651
Depende del siglo.
375
00:44:22,484 --> 00:44:24,359
Luchamos por lo que creemos correcto.
376
00:44:29,775 --> 00:44:31,483
¿Por qué están en mis sueños?
377
00:44:32,316 --> 00:44:35,226
Soñamos el uno con el otro.
Se detiene al encontrarnos.
378
00:44:35,316 --> 00:44:36,316
¿Por qué?
379
00:44:37,441 --> 00:44:40,691
Creo que es porque debemos encontrarnos.
380
00:44:43,233 --> 00:44:44,233
Es el destino.
381
00:44:44,691 --> 00:44:47,358
Más bien porque a la tristeza
le gusta la compañía.
382
00:44:52,191 --> 00:44:53,393
Lo que dijo él.
383
00:44:53,483 --> 00:44:57,233
Llevaba años rastrear uno nuevo.
Booker fue el último.
384
00:44:58,066 --> 00:44:59,066
En 1812.
385
00:45:01,441 --> 00:45:02,441
No puede ser.
386
00:45:03,108 --> 00:45:05,733
Sí, morí peleando con Napoleón.
387
00:45:06,150 --> 00:45:10,066
Así que eres incluso mayor que él.
388
00:45:11,275 --> 00:45:13,518
A Nicky lo conocí en las cruzadas.
389
00:45:13,608 --> 00:45:14,810
¿En las cruzadas?
390
00:45:14,900 --> 00:45:18,150
Me habían enseñado a odiar a su gente,
pero es él el amor de mi vida.
391
00:45:19,025 --> 00:45:20,025
Nos...
392
00:45:20,358 --> 00:45:21,560
asesinamos.
393
00:45:21,650 --> 00:45:23,233
- Muchas veces.
- Sí.
394
00:45:28,108 --> 00:45:29,400
Eres la mayor.
395
00:45:32,441 --> 00:45:33,441
Sí.
396
00:45:33,858 --> 00:45:35,150
¿Cuántos años tienes?
397
00:45:37,316 --> 00:45:39,525
- Soy vieja.
- ¿Qué tan vieja?
398
00:45:42,525 --> 00:45:43,608
Demasiado vieja.
399
00:45:46,316 --> 00:45:48,191
Entonces, nunca morimos.
400
00:45:48,983 --> 00:45:50,816
Nada vive para siempre.
401
00:45:51,316 --> 00:45:53,685
Pero... Dijiste que éramos inmortales.
402
00:45:53,775 --> 00:45:54,858
Sé lo que dije.
403
00:45:57,191 --> 00:45:59,816
Y la mayoría lo somos, pero podemos morir.
404
00:46:01,233 --> 00:46:02,566
Uno de nosotros murió.
405
00:46:03,858 --> 00:46:04,858
Era...
406
00:46:05,316 --> 00:46:08,858
Era un guerrero, como nosotros.
Hace mucho tiempo.
407
00:46:10,608 --> 00:46:13,441
Un día, tus heridas ya no sanan, y...
408
00:46:14,108 --> 00:46:15,858
no sabemos cuándo ni por qué.
409
00:46:17,858 --> 00:46:20,358
Así que si nos morimos...
410
00:46:22,025 --> 00:46:23,650
¿por qué me disparaste?
411
00:46:24,525 --> 00:46:25,983
Me habrías matado.
412
00:46:27,316 --> 00:46:28,566
Eres demasiado nueva.
413
00:46:33,816 --> 00:46:35,608
Es mucho para procesar.
414
00:46:37,858 --> 00:46:39,525
Creo que deberías descansar.
415
00:46:40,733 --> 00:46:41,685
Ven conmigo.
416
00:46:41,775 --> 00:46:42,775
Te mostraré.
417
00:46:51,608 --> 00:46:53,316
Quiere hablar con la familia.
418
00:46:55,275 --> 00:46:56,691
Eso no la ayudará.
419
00:46:59,566 --> 00:47:00,608
Díselo tú.
420
00:47:37,691 --> 00:47:38,691
¿Qué pasa?
421
00:47:41,400 --> 00:47:42,566
¿Qué pasó, Nile?
422
00:47:43,775 --> 00:47:45,983
Sólo una pesadilla.
423
00:47:47,358 --> 00:47:48,358
Lo siento.
424
00:47:54,692 --> 00:47:55,692
Cuéntanos.
425
00:47:57,109 --> 00:47:58,859
Ya vi destellos...
426
00:48:00,317 --> 00:48:02,026
cuando soñé con ustedes.
427
00:48:04,192 --> 00:48:06,234
Pero, ahora, es más claro.
428
00:48:09,484 --> 00:48:12,067
Soñé con una mujer encerrada
en un ataúd de hierro
429
00:48:13,192 --> 00:48:14,234
bajo el mar.
430
00:48:16,317 --> 00:48:18,567
Se ahogaba...
431
00:48:19,067 --> 00:48:20,609
y volvía a la vida.
432
00:48:22,609 --> 00:48:26,352
Golpeaba el hierro con las rodillas
y los puños ensangrentados.
433
00:48:26,442 --> 00:48:30,276
Se sentía como loca, como furiosa.
434
00:48:31,942 --> 00:48:33,317
Pero siguió peleando...
435
00:48:33,942 --> 00:48:35,566
y ahogándose.
436
00:48:45,941 --> 00:48:47,275
Se llamaba Quynh.
437
00:48:50,108 --> 00:48:51,358
Era una de nosotros.
438
00:48:52,400 --> 00:48:54,441
La primera inmortal que encontró Andy.
439
00:49:00,150 --> 00:49:03,233
Habían estado solas tanto tiempo
que, cuando la encontró,
440
00:49:03,608 --> 00:49:04,983
Quynh se había rendido.
441
00:49:08,275 --> 00:49:10,191
Hace mucho, eran ella y Andy.
442
00:49:11,483 --> 00:49:13,983
Antes de Nicky y de mí,
sólo eran ellas dos.
443
00:49:15,316 --> 00:49:19,025
Recorrieron el mundo.
Pelearon miles de batallas codo a codo.
444
00:49:27,025 --> 00:49:28,816
Era una serpiente al pelear.
445
00:49:33,983 --> 00:49:35,060
Estaban en Inglaterra,
446
00:49:35,150 --> 00:49:38,858
liberaban a las supuestas herejes
de los juicios a las brujas.
447
00:49:39,650 --> 00:49:44,358
Pero, luego, acusaron
a Andy y a Quynh de ser brujas...
448
00:49:44,941 --> 00:49:46,608
y las atraparon.
449
00:49:48,150 --> 00:49:49,608
¡Púdrete en el infierno!
450
00:49:51,691 --> 00:49:55,608
Como no morían,
las sentenciaron una y otra vez.
451
00:50:00,650 --> 00:50:02,775
Nunca me quemaron viva.
452
00:50:03,816 --> 00:50:05,233
¿Cómo crees que será?
453
00:50:06,941 --> 00:50:08,150
Insoportable.
454
00:50:16,150 --> 00:50:17,150
Sólo tú y yo.
455
00:50:18,900 --> 00:50:19,941
Hasta el final.
456
00:50:35,733 --> 00:50:37,483
¡No! ¡Esto no!
457
00:50:38,066 --> 00:50:39,775
- ¡No!
- ¿Adónde la llevan?
458
00:50:40,275 --> 00:50:41,941
Son muy poderosas juntas.
459
00:50:42,483 --> 00:50:44,941
Para criaturas como ustedes,
no hay salvación.
460
00:50:45,525 --> 00:50:47,025
¡Por favor! ¡No!
461
00:50:47,525 --> 00:50:48,566
¡Quynh!
462
00:50:49,150 --> 00:50:51,275
¡No!
463
00:50:53,233 --> 00:50:54,525
¡Quynh!
464
00:51:01,066 --> 00:51:02,143
¡Andrómaca!
465
00:51:02,233 --> 00:51:03,483
¡Quynh!
466
00:51:04,941 --> 00:51:05,941
¡Andrómaca!
467
00:51:06,691 --> 00:51:08,025
¡Andrómaca!
468
00:51:11,150 --> 00:51:12,150
¡No!
469
00:51:27,650 --> 00:51:31,351
Después de que Andy escapó,
pasamos décadas buscándola a ella
470
00:51:31,441 --> 00:51:35,275
o a alguien de ese barco
que nos dijera dónde la habían tirado.
471
00:51:35,733 --> 00:51:40,733
Ha vivido con culpa desde entonces.
Se culpa por el destino de Quynh.
472
00:51:46,066 --> 00:51:47,608
¿Por qué te culpas?
473
00:51:48,608 --> 00:51:49,816
Perdí a un soldado.
474
00:51:52,150 --> 00:51:53,566
Siento su dolor.
475
00:51:54,525 --> 00:51:55,775
Su rabia.
476
00:51:57,066 --> 00:51:58,441
Se siente enloquecida.
477
00:52:00,233 --> 00:52:02,858
Pasar más de 500 años en una caja...
478
00:52:04,191 --> 00:52:05,691
en el fondo del océano...
479
00:52:07,358 --> 00:52:08,900
enloquecería a cualquiera.
480
00:52:09,900 --> 00:52:12,191
Por eso, tememos que nos capturen.
481
00:52:13,150 --> 00:52:15,066
Pasar la eternidad en una jaula.
482
00:52:55,815 --> 00:52:56,815
Nile.
483
00:52:59,607 --> 00:53:00,815
No quiero esto.
484
00:53:01,357 --> 00:53:02,434
Nada de esto.
485
00:53:02,524 --> 00:53:03,524
Lo sé.
486
00:53:03,857 --> 00:53:06,350
No tiene nada de bueno.
487
00:53:06,440 --> 00:53:08,065
Sé que esto es difícil.
488
00:53:10,482 --> 00:53:12,357
Está pasando, lo quieras o no.
489
00:53:21,649 --> 00:53:23,524
Sé que tienes miedo, Nile.
490
00:53:24,857 --> 00:53:28,025
Esos tres hombres y yo
te mantendremos a salvo.
491
00:53:29,941 --> 00:53:31,066
¿Como a Quynh?
492
00:53:37,233 --> 00:53:38,775
Somos lo único que tienes.
493
00:53:46,775 --> 00:53:47,775
¿Qué pasa?
494
00:53:49,191 --> 00:53:50,191
Nos encontraron.
495
00:54:00,525 --> 00:54:02,066
¿Joe? ¿Nicky?
496
00:54:08,025 --> 00:54:09,025
Mierda.
497
00:54:09,900 --> 00:54:10,900
Booker.
498
00:54:13,691 --> 00:54:14,941
¿Sigues conmigo?
499
00:54:17,816 --> 00:54:19,858
Revisa atrás. Busca a Joe y a Nicky.
500
00:54:20,525 --> 00:54:22,441
Oye.
501
00:54:23,150 --> 00:54:24,150
Book.
502
00:54:26,566 --> 00:54:27,566
Vamos.
503
00:54:28,275 --> 00:54:29,441
Vuelve conmigo.
504
00:54:31,858 --> 00:54:35,150
Seguirás conmigo
en este juego de mierda, ¿me oyes?
505
00:54:37,150 --> 00:54:38,150
Ahora, despierta.
506
00:54:42,066 --> 00:54:43,066
¡Despierta!
507
00:54:50,483 --> 00:54:51,566
No están aquí.
508
00:54:55,608 --> 00:54:57,066
Bienvenido, idiota.
509
00:54:58,275 --> 00:54:59,650
Gracias por tomarte tu tiempo.
510
00:55:02,941 --> 00:55:04,358
Me duele todo.
511
00:55:05,191 --> 00:55:06,191
¿Qué tan malo es?
512
00:55:07,816 --> 00:55:08,941
Es una mejora.
513
00:55:11,608 --> 00:55:12,608
¿Cuántos?
514
00:55:13,525 --> 00:55:14,351
No sé.
515
00:55:14,441 --> 00:55:16,650
- ¿Dónde están Nicky y Joe?
- No sé.
516
00:55:18,900 --> 00:55:20,525
Puse el juego.
517
00:55:22,650 --> 00:55:23,935
Me pegó una granada.
518
00:55:24,025 --> 00:55:26,358
No sé qué pasó después de eso.
519
00:55:29,025 --> 00:55:31,310
- Dos en transporte.
- Necesitamos a la mujer.
520
00:55:31,400 --> 00:55:33,650
No estaba, y el otro quedó hecho trizas.
521
00:55:35,025 --> 00:55:36,025
Está ahí.
522
00:55:37,608 --> 00:55:38,810
- Copley.
- ¿Copley?
523
00:55:38,900 --> 00:55:40,976
Volverán. Nos quieren a todos.
524
00:55:41,066 --> 00:55:42,233
Quédense aquí.
525
00:55:42,941 --> 00:55:44,025
Esperen mi señal.
526
00:55:44,650 --> 00:55:47,066
¿Qué señal? ¿Qué significa eso?
527
00:55:48,108 --> 00:55:49,566
Lo sabrás cuando llegue.
528
00:55:52,775 --> 00:55:55,275
Y, por cierto, no siempre tarda tanto.
529
00:55:55,775 --> 00:55:58,150
Las heridas grandes tardan más en sanar.
530
00:55:58,525 --> 00:55:59,525
Claro.
531
00:56:00,816 --> 00:56:02,400
En propiedad. Cerca de iglesia.
532
00:56:09,983 --> 00:56:10,983
Vamos.
533
00:57:05,190 --> 00:57:06,274
¡Vamos! ¡Muévanse!
534
00:57:07,524 --> 00:57:10,059
¡Tenemos que salir! Debemos ayudarla.
535
00:57:10,149 --> 00:57:11,607
No, esa no es la señal.
536
00:57:28,940 --> 00:57:29,982
Señor Keane...
537
00:57:31,440 --> 00:57:33,649
recomiendo que nos vayamos ahora.
538
00:57:44,565 --> 00:57:45,565
¡Vamos!
539
00:57:46,690 --> 00:57:49,100
- ¡Vamos!
- Espera la señal.
540
00:57:49,190 --> 00:57:51,107
¿Cómo rayos sabes cuál es?
541
00:57:55,357 --> 00:57:56,357
¡Vamos!
542
00:58:10,815 --> 00:58:12,274
¿Andy hizo todo esto?
543
00:58:13,315 --> 00:58:17,524
Esa mujer olvidó más formas de matar
que lo que aprenden ejércitos enteros.
544
00:58:17,899 --> 00:58:20,857
- ¿Quiénes son? ¿Cómo los encontraron?
- No sé. ¡Vamos!
545
00:58:55,357 --> 00:58:56,309
Nicolo.
546
00:58:56,399 --> 00:58:57,267
Silencio.
547
00:58:57,357 --> 00:58:58,225
Despierta.
548
00:58:58,315 --> 00:59:00,650
- Dije...
- Ya oí. ¿Qué harás, matarme?
549
00:59:01,566 --> 00:59:03,601
¡Despierta!
550
00:59:03,691 --> 00:59:04,691
Estoy aquí.
551
00:59:05,608 --> 00:59:06,608
Estoy aquí.
552
00:59:07,400 --> 00:59:08,816
Donde sea que esté.
553
00:59:09,775 --> 00:59:11,316
En una camioneta blindada.
554
00:59:12,025 --> 00:59:12,893
Usaron gas.
555
00:59:12,983 --> 00:59:14,726
¡Te dije que te callaras!
556
00:59:14,816 --> 00:59:17,400
- Necesito saber que está bien.
- Qué dulce.
557
00:59:18,358 --> 00:59:19,733
¿Qué, es tu novio?
558
00:59:23,400 --> 00:59:24,400
Eres un niño.
559
00:59:25,233 --> 00:59:26,233
Un bebé.
560
00:59:26,858 --> 00:59:30,108
Por eso, tu burla es infantil.
No es mi novio.
561
00:59:30,816 --> 00:59:33,400
Es mucho más de lo que podrías imaginar.
562
00:59:34,066 --> 00:59:36,185
Es la luna cuando me pierdo
en la oscuridad
563
00:59:36,275 --> 00:59:37,976
y el calor cuando tiemblo de frío.
564
00:59:38,066 --> 00:59:40,525
Sus besos aún me emocionan,
incluso un milenio después.
565
00:59:41,775 --> 00:59:45,726
Su corazón rebosa de una bondad
que este mundo no se merece.
566
00:59:45,816 --> 00:59:49,441
Amo a este hombre sin lógica ni medida.
No es mi novio.
567
00:59:53,900 --> 00:59:55,316
Es todo y más.
568
00:59:56,608 --> 00:59:58,566
Eres un romántico incurable.
569
01:00:22,191 --> 01:00:25,310
Supongo que no podrán quitarnos
estas cadenas.
570
01:00:25,400 --> 01:00:27,851
¡Sáquenlos! ¡Súbanlos al avión ahora!
571
01:00:27,941 --> 01:00:28,941
Creo que no.
572
01:00:32,025 --> 01:00:34,316
Solemos saber leer a la gente.
573
01:00:35,233 --> 01:00:38,900
Supongo que nos llevan con la persona
que pagó por su traición.
574
01:00:40,233 --> 01:00:41,441
Es un lindo avión.
575
01:00:43,191 --> 01:00:44,441
Hay una tele, Joe.
576
01:00:45,108 --> 01:00:46,108
¿Champaña?
577
01:00:49,733 --> 01:00:51,816
VAL D'ARGENT, FRANCIA
578
01:02:04,607 --> 01:02:05,649
¿Qué es este lugar?
579
01:02:06,440 --> 01:02:07,649
Una mina abandonada.
580
01:02:09,524 --> 01:02:12,392
Nos topamos con ella
en las guerras Baussenques.
581
01:02:12,482 --> 01:02:14,315
¿Alrededor de 1150 quizá?
582
01:02:16,607 --> 01:02:18,357
Solía guardar mis cosas aquí.
583
01:02:59,315 --> 01:03:00,649
¿Es un Rodin?
584
01:03:01,857 --> 01:03:02,767
Sí.
585
01:03:02,857 --> 01:03:05,982
Es un Rodin genuino.
586
01:03:07,149 --> 01:03:08,149
Espera.
587
01:03:08,607 --> 01:03:09,934
¿Lo conociste?
588
01:03:10,024 --> 01:03:11,815
Probablemente, tuvieron relaciones.
589
01:03:18,107 --> 01:03:19,440
Busca a Copley.
590
01:03:20,315 --> 01:03:21,649
Tiene a Nicky y a Joe.
591
01:03:28,899 --> 01:03:31,565
No será único si hacen otra copia.
592
01:03:32,690 --> 01:03:33,690
Debo irme.
593
01:03:39,482 --> 01:03:41,190
Caballeros, bienvenidos.
594
01:03:41,607 --> 01:03:43,857
Es un honor conocerlos.
595
01:03:44,357 --> 01:03:46,017
Juntos haremos tantas cosas.
596
01:03:46,107 --> 01:03:49,149
Qué serán, no sé,
pero serán el terror de la Tierra.
597
01:03:49,732 --> 01:03:51,565
O, mejor dicho, los salvadores.
598
01:03:53,524 --> 01:03:54,524
Lear...
599
01:03:55,274 --> 01:03:56,315
Shakespeare.
600
01:03:57,315 --> 01:03:59,517
Y... ¿Podemos desatarlos?
601
01:03:59,607 --> 01:04:01,315
No, señor. No podemos.
602
01:04:02,607 --> 01:04:05,267
Me disculpo. Empecemos con el pie derecho.
603
01:04:05,357 --> 01:04:08,274
Soy Steven Merrick,
el director más joven en farmacéutica.
604
01:04:08,940 --> 01:04:10,892
Ponemos el foco en el equilibrio.
605
01:04:10,982 --> 01:04:15,232
¿Cómo empujamos las fronteras científicas
mientras generamos ganancias?
606
01:04:16,940 --> 01:04:19,190
Ahí está tu equilibrio, imbécil.
607
01:04:20,649 --> 01:04:22,642
- ¿Señor Merrick?
- Sí.
608
01:04:22,732 --> 01:04:23,732
Cuidado.
609
01:04:24,732 --> 01:04:28,649
El señor Copley me dio una filmación
de su singular talento.
610
01:04:29,190 --> 01:04:32,274
Pero prefiero que mi evidencia
sea indiscutible.
611
01:04:34,358 --> 01:04:35,691
¡Señor Merrick!
612
01:04:36,233 --> 01:04:37,941
Maldita sea.
613
01:04:39,150 --> 01:04:40,150
Mierda.
614
01:04:44,150 --> 01:04:45,191
¿Qué ves?
615
01:04:47,358 --> 01:04:48,400
El premio Nobel.
616
01:04:49,816 --> 01:04:51,525
Y unas cuantas libras.
617
01:04:54,150 --> 01:04:57,560
Lanzamos una medicina
contra el cáncer el último trimestre.
618
01:04:57,650 --> 01:05:00,775
Ya salvó cientos de miles de vidas.
619
01:05:01,316 --> 01:05:04,941
Pero, para crearla, murieron
un cuarto de millón de ratones.
620
01:05:05,275 --> 01:05:09,983
Ahora bien, no les pedí permiso.
No se lo pediré a ustedes.
621
01:05:10,483 --> 01:05:12,275
Cree que eres un ratón, Nicky.
622
01:05:12,816 --> 01:05:14,642
Ustedes tienen una genética
623
01:05:14,732 --> 01:05:17,274
que ayudaría
a cada ser humano de la Tierra.
624
01:05:18,149 --> 01:05:20,982
- Tenemos la obligación moral de tomarlo.
- ¿Qué?
625
01:05:22,107 --> 01:05:23,107
¿Qué es eso?
626
01:05:23,565 --> 01:05:24,565
Espera.
627
01:05:28,565 --> 01:05:29,565
No.
628
01:05:34,482 --> 01:05:38,024
- Lo mantendré informado de mi progreso.
- Sí. Hazlo.
629
01:05:45,732 --> 01:05:46,732
Señor Merrick.
630
01:05:48,274 --> 01:05:52,565
Esto es por la ciencia.
No por hacer dinero ni ser sádico.
631
01:05:54,232 --> 01:05:55,399
Me debes dos más.
632
01:06:03,899 --> 01:06:06,440
Vamos, Book.
Hace horas que trabajas en eso.
633
01:06:06,774 --> 01:06:10,190
Es experto en seguridad.
No deja huellas. Llevará tiempo.
634
01:06:10,565 --> 01:06:12,274
¿Tienes un enlace satelital?
635
01:06:13,940 --> 01:06:14,940
Sí.
636
01:06:16,065 --> 01:06:19,315
Sigue el dinero. Quizá para quién trabaja.
637
01:06:20,899 --> 01:06:22,899
Así rastreamos a los milicianos.
638
01:06:31,982 --> 01:06:33,642
Seguro que ya lo intentaste.
639
01:06:33,732 --> 01:06:35,940
No está de más volver a intentarlo.
640
01:06:37,607 --> 01:06:39,107
Sabes cómo es, Nile.
641
01:06:40,565 --> 01:06:43,690
- Duerme mientras puedas.
- Te traje una muda de ropa.
642
01:06:48,315 --> 01:06:49,524
Saldré un rato.
643
01:06:52,232 --> 01:06:53,940
- ¿Estás bien, jefa?
- Sí.
644
01:07:15,482 --> 01:07:18,565
Que sigamos vivos
no significa que no duela.
645
01:07:27,857 --> 01:07:29,190
¿Por qué nosotros?
646
01:07:29,649 --> 01:07:30,649
Sí.
647
01:07:33,732 --> 01:07:35,357
Allí radica la locura.
648
01:07:35,857 --> 01:07:38,065
Pensé que eras el cerebro del grupo.
649
01:07:43,607 --> 01:07:45,232
Te diré qué me pregunto...
650
01:07:47,565 --> 01:07:48,607
¿Por qué tú?
651
01:07:50,107 --> 01:07:51,399
¿Y por qué ahora?
652
01:07:55,107 --> 01:07:56,607
¿Cuántos años tiene Andy?
653
01:07:57,024 --> 01:07:59,774
Bueno, dice que no recuerda.
654
01:08:01,649 --> 01:08:03,274
Y, quizá es cierto, no sé.
655
01:08:04,940 --> 01:08:08,940
Sé que pasó mucho tiempo sola
antes de encontrar a alguien como ella.
656
01:08:09,440 --> 01:08:10,524
Muchísimo tiempo.
657
01:08:11,107 --> 01:08:13,149
¿Y tú? ¿Tienes a alguien?
658
01:08:15,774 --> 01:08:17,024
Sólo a mi familia.
659
01:08:24,315 --> 01:08:25,774
Yo tuve tres hijos.
660
01:08:28,482 --> 01:08:30,315
Y el menor, Jean-Pierre,
661
01:08:32,482 --> 01:08:35,357
fue el último en morir, tenía 42 años...
662
01:08:36,649 --> 01:08:38,357
cuando se lo llevó el cáncer.
663
01:08:40,482 --> 01:08:42,225
El único camino es avanzar.
664
01:08:42,315 --> 01:08:43,440
¿A qué te refieres?
665
01:08:43,857 --> 01:08:46,940
Siempre serás la mujer joven.
666
01:08:48,982 --> 01:08:51,857
Pero todos los que te rodean,
los que amas...
667
01:08:53,149 --> 01:08:54,357
envejecerán...
668
01:08:56,357 --> 01:08:59,357
sufrirán y morirán.
669
01:09:07,399 --> 01:09:10,982
Y si intentas tocar sus vidas,
670
01:09:11,982 --> 01:09:14,065
bueno, se enterarán de tu secreto.
671
01:09:15,149 --> 01:09:17,649
Te rogarán que lo compartas con ellos,
y no podrás.
672
01:09:19,732 --> 01:09:21,649
Y no te creerán, por supuesto.
673
01:09:25,564 --> 01:09:26,856
Y te dirán...
674
01:09:28,814 --> 01:09:30,023
que no los amas.
675
01:09:31,273 --> 01:09:33,439
Que tu amor es débil...
676
01:09:34,898 --> 01:09:36,064
o egoísta.
677
01:09:37,981 --> 01:09:39,439
Y nunca olvidarás...
678
01:09:41,481 --> 01:09:42,481
el odio...
679
01:09:43,273 --> 01:09:45,148
y la desesperación en sus ojos.
680
01:09:50,189 --> 01:09:52,148
Y sabrás lo que es perder...
681
01:09:56,898 --> 01:09:59,106
a todos los que has amado.
682
01:11:00,274 --> 01:11:01,440
¿Tienen un baño?
683
01:11:02,857 --> 01:11:03,940
No.
684
01:11:07,982 --> 01:11:09,232
Pero sí un depósito.
685
01:11:12,482 --> 01:11:13,482
¿Necesitas ayuda?
686
01:11:36,732 --> 01:11:38,600
Sería mejor que te cosieran,
687
01:11:38,690 --> 01:11:39,774
pero esto ayudará.
688
01:11:40,940 --> 01:11:41,940
No preguntaste.
689
01:11:43,065 --> 01:11:44,399
Es asunto tuyo.
690
01:11:48,065 --> 01:11:49,065
Necesitas ayuda.
691
01:11:50,190 --> 01:11:51,440
¿Qué importa por qué?
692
01:11:53,940 --> 01:11:56,607
Hoy te puse esto en la herida. Mañana...
693
01:11:58,024 --> 01:11:59,815
ayudas a alguien cuando caiga.
694
01:12:03,940 --> 01:12:05,357
No debemos estar sólos.
695
01:12:12,190 --> 01:12:13,190
Listo.
696
01:12:15,357 --> 01:12:16,357
Con esto bastará.
697
01:12:25,190 --> 01:12:26,190
Gracias.
698
01:12:59,649 --> 01:13:00,857
¡Andrómaca, auxilio!
699
01:13:01,565 --> 01:13:02,940
¿Por qué no para?
700
01:13:04,232 --> 01:13:05,517
No puede ser.
701
01:13:05,607 --> 01:13:06,607
Lykon.
702
01:13:07,982 --> 01:13:09,357
- ¡No!
- Ya es hora.
703
01:13:10,524 --> 01:13:11,524
Es imposible.
704
01:13:14,649 --> 01:13:15,732
Ya es hora.
705
01:13:33,149 --> 01:13:34,481
¿Cuánto tiempo harán pruebas?
706
01:13:36,064 --> 01:13:38,523
Hasta que haya resultados que copiar.
707
01:13:42,856 --> 01:13:44,856
¿Sientes que la herida intenta cerrarse?
708
01:13:46,648 --> 01:13:48,148
No los necesita para eso.
709
01:13:49,023 --> 01:13:51,398
Tiene las muestras: sangre, tejido, ADN.
710
01:13:51,939 --> 01:13:54,606
Conoces el concepto
de datos confidenciales...
711
01:13:55,273 --> 01:13:56,314
Ellos son el producto.
712
01:13:58,064 --> 01:14:01,106
Van a la bóveda. Se quedan ahí bajo llave.
713
01:14:02,523 --> 01:14:04,349
¿Para siempre?
714
01:14:04,439 --> 01:14:07,148
No podemos permitir
que anden por el mundo...
715
01:14:07,856 --> 01:14:09,814
y terminen en el regazo
de mis competidores.
716
01:14:10,523 --> 01:14:13,314
Si esto lleva años, tal vez, décadas,
717
01:14:13,814 --> 01:14:15,058
¿qué les importa?
718
01:14:15,148 --> 01:14:17,724
Si desciframos su código genético,
719
01:14:17,814 --> 01:14:20,398
el mundo nos rogará que le demos la clave.
720
01:14:21,689 --> 01:14:22,689
Sorprendente.
721
01:14:25,814 --> 01:14:28,148
No podrá darle lo que quiere.
722
01:14:28,648 --> 01:14:30,023
¿Piensas que me excedo?
723
01:14:30,814 --> 01:14:31,898
¿Qué no soy ética?
724
01:14:32,981 --> 01:14:34,314
Diría que es inmoral.
725
01:14:36,273 --> 01:14:38,273
Creo que esto cambiará el mundo.
726
01:14:38,898 --> 01:14:40,314
Una buena justificación.
727
01:14:41,064 --> 01:14:42,939
La escuché tantas veces.
728
01:14:58,398 --> 01:15:02,023
Por más que me guste verte dormir,
me alegra que estés despierto.
729
01:15:03,273 --> 01:15:04,273
¿Estoy despeinado?
730
01:15:08,231 --> 01:15:09,398
Bien enmarañado.
731
01:15:15,898 --> 01:15:18,064
¿Sabes qué? Pensaba en Malta.
732
01:15:19,689 --> 01:15:20,856
¿En qué ocasión?
733
01:15:24,106 --> 01:15:26,523
Esa ocasión en Malta.
734
01:15:31,689 --> 01:15:32,981
Deberíamos volver.
735
01:15:34,981 --> 01:15:36,064
Sería lindo.
736
01:16:08,982 --> 01:16:10,315
¿Tu mamá y tu hermano?
737
01:16:10,774 --> 01:16:11,982
¿Tienes mi teléfono?
738
01:16:23,649 --> 01:16:24,940
¿Dónde está tu padre?
739
01:16:26,482 --> 01:16:28,649
Murió en combate cuando yo tenía 11.
740
01:16:32,857 --> 01:16:33,857
Mira.
741
01:16:39,815 --> 01:16:42,607
Luego de su muerte, mamá la tuvo difícil.
742
01:16:43,649 --> 01:16:47,482
En el lado sur de Chicago,
nos podría haber ido mal de mil formas.
743
01:16:49,107 --> 01:16:50,399
Ella luchó por nosotros.
744
01:16:51,440 --> 01:16:52,524
Nunca retrocedió.
745
01:16:53,565 --> 01:16:55,440
Tampoco nos dejó retroceder.
746
01:16:58,440 --> 01:16:59,774
Vienes de guerreros.
747
01:17:00,899 --> 01:17:01,899
Sí.
748
01:17:03,024 --> 01:17:04,024
Así es.
749
01:17:07,440 --> 01:17:09,607
No recuerdo cómo era mi madre.
750
01:17:12,857 --> 01:17:13,940
O mis hermanas.
751
01:17:17,815 --> 01:17:18,815
Ninguna.
752
01:17:20,190 --> 01:17:22,149
El tiempo lo roba todo, supongo.
753
01:17:23,982 --> 01:17:25,690
No es lo que el tiempo roba.
754
01:17:27,774 --> 01:17:29,149
Es lo que deja.
755
01:17:32,774 --> 01:17:34,024
Cosas que no olvidas.
756
01:17:36,899 --> 01:17:38,482
Dejé de buscarla.
757
01:17:43,315 --> 01:17:45,689
Le hice una promesa a Quynh y la rompí.
758
01:17:53,773 --> 01:17:55,689
Voy a recuperar a Joe y a Nicky.
759
01:17:58,981 --> 01:18:00,231
Cueste lo que cueste.
760
01:18:03,398 --> 01:18:04,731
¿Cueste lo que cueste?
761
01:18:10,064 --> 01:18:11,064
Sí.
762
01:18:11,273 --> 01:18:15,189
Chicas, encontré algo.
Una dirección en las afueras de Londres.
763
01:18:21,981 --> 01:18:22,981
Debemos irnos.
764
01:18:29,439 --> 01:18:32,564
SURREY, INGLATERRA
765
01:19:01,273 --> 01:19:02,398
Explora por atrás.
766
01:19:12,856 --> 01:19:13,856
No puedo hacerlo.
767
01:19:14,356 --> 01:19:15,266
Sí puedes.
768
01:19:15,356 --> 01:19:18,023
Quiero decir, no lo haré.
769
01:19:22,023 --> 01:19:23,689
Ahora eres una de nosotros.
770
01:19:24,314 --> 01:19:25,599
Haríamos lo mismo por ti.
771
01:19:25,689 --> 01:19:28,231
- Nunca tuve opción.
- Ninguno la tuvo.
772
01:19:28,981 --> 01:19:30,106
No hay opción.
773
01:19:30,981 --> 01:19:32,189
El día que morí...
774
01:19:33,564 --> 01:19:36,106
maté al tipo que me mató.
775
01:19:38,189 --> 01:19:40,231
Intentan condicionarnos.
776
01:19:40,814 --> 01:19:42,724
Miles de horas de entrenamiento.
777
01:19:42,814 --> 01:19:44,731
Dos disparos, una muerte rápida.
778
01:19:46,898 --> 01:19:48,808
Pero no te enseñan a vivir con eso.
779
01:19:48,898 --> 01:19:50,648
Tienes que sentirlo, Nile.
780
01:19:52,356 --> 01:19:55,356
- Todos.
- Vi lo que hiciste en esa iglesia.
781
01:19:57,231 --> 01:19:58,689
Todos esos cuerpos.
782
01:19:59,939 --> 01:20:01,481
¿Se supone que así soy yo?
783
01:20:02,439 --> 01:20:05,099
¿Es lo que debemos hacer
y no sabemos por qué?
784
01:20:05,189 --> 01:20:08,731
¿Crees que saber
te hará dormir mejor de noche?
785
01:20:09,314 --> 01:20:10,564
No puedo ser eso.
786
01:20:13,564 --> 01:20:14,814
Mi familia...
787
01:20:16,356 --> 01:20:18,398
envejecerá, y yo no...
788
01:20:18,814 --> 01:20:21,481
pero pasarán años
antes de que se den cuenta.
789
01:20:23,356 --> 01:20:25,773
Aún tengo tiempo con ellos.
790
01:20:29,939 --> 01:20:30,939
Toma.
791
01:20:33,481 --> 01:20:34,481
Usa el auto.
792
01:20:35,231 --> 01:20:37,648
Y cuando lo abandones, tira las armas.
793
01:20:40,523 --> 01:20:41,523
¿Estarás bien?
794
01:20:42,856 --> 01:20:43,856
Siempre.
795
01:20:57,106 --> 01:20:58,106
¿Dónde está Nile?
796
01:20:59,439 --> 01:21:01,606
Sólo somos tú y yo. Ahora y siempre.
797
01:21:09,231 --> 01:21:11,064
Estación Guildford a 1,6 km.
798
01:21:12,399 --> 01:21:15,690
ESTACIÓN DE TRENES
799
01:21:40,940 --> 01:21:41,940
¿Vacía?
800
01:21:49,274 --> 01:21:50,274
Mierda.
801
01:21:51,774 --> 01:21:52,774
Andy.
802
01:22:26,148 --> 01:22:27,148
¿Dónde están?
803
01:22:31,939 --> 01:22:33,439
Andrómaca de Escitia.
804
01:22:34,231 --> 01:22:35,564
La guerrera eterna.
805
01:22:37,189 --> 01:22:38,689
- ¿Book?
- Estoy aquí.
806
01:22:47,398 --> 01:22:48,564
¿Y Joe y Nicky?
807
01:22:54,231 --> 01:22:55,481
¿Qué haces?
808
01:22:56,898 --> 01:22:58,564
- ¿Qué haces?
- ¡Cálmate!
809
01:22:59,106 --> 01:23:00,856
¡No!
810
01:23:05,564 --> 01:23:07,398
¿Nos engañaste?
811
01:23:09,773 --> 01:23:10,773
Escúchame.
812
01:23:11,856 --> 01:23:13,398
Cuando murió mi esposa,
813
01:23:13,939 --> 01:23:15,481
me dediqué a investigarte.
814
01:23:17,439 --> 01:23:20,558
Aprendí tu historia secreta,
escrita en los márgenes.
815
01:23:20,648 --> 01:23:22,016
GRECIA
816
01:23:22,106 --> 01:23:23,523
Se convirtió en leyenda.
817
01:23:24,189 --> 01:23:28,231
Lo que se descartó como un mito
fue, de hecho, la inmortalidad.
818
01:23:29,064 --> 01:23:32,148
Ayudarías a acabar
con el sufrimiento innecesario.
819
01:23:42,564 --> 01:23:44,856
La humanidad necesita tus dones.
820
01:23:45,523 --> 01:23:47,648
Que la humanidad se joda sola.
821
01:23:53,273 --> 01:23:55,939
- Andy...
- ¡No, cobarde de mierda!
822
01:24:00,689 --> 01:24:01,689
¿Por qué?
823
01:24:03,023 --> 01:24:04,648
- ¿Por qué, Book?
- Escucha.
824
01:24:05,189 --> 01:24:06,189
¿Por qué?
825
01:24:08,731 --> 01:24:11,231
Si Merrick descubre
por qué seguimos vivos,
826
01:24:11,606 --> 01:24:13,564
podría hallar cómo ponerle fin.
827
01:24:20,231 --> 01:24:21,398
Es lo que querías.
828
01:24:22,814 --> 01:24:24,689
Book, ¿qué hiciste?
829
01:24:28,689 --> 01:24:30,356
Así no, Book.
830
01:24:34,356 --> 01:24:35,356
¡Dios mío!
831
01:24:35,939 --> 01:24:37,189
Sigues sangrando.
832
01:24:39,064 --> 01:24:40,231
Sigues sangrando.
833
01:24:40,856 --> 01:24:41,981
¿Qué? Mierda.
834
01:24:42,481 --> 01:24:43,481
No está sanando.
835
01:24:44,148 --> 01:24:45,641
- ¿Qué?
- Mira. No sana.
836
01:24:45,731 --> 01:24:48,314
Tráeme algo. ¡Ve! ¡Rápido!
837
01:24:51,148 --> 01:24:52,148
Andy, mírame.
838
01:24:52,856 --> 01:24:53,856
Mírame.
839
01:24:54,981 --> 01:24:56,773
¿Por qué no me dijiste?
840
01:25:00,189 --> 01:25:02,106
No hubiera cambiado nada.
841
01:25:03,523 --> 01:25:04,564
¡Rápido!
842
01:25:06,606 --> 01:25:07,606
Cuidado.
843
01:25:08,314 --> 01:25:09,731
Hay que sacarla de aquí.
844
01:25:12,189 --> 01:25:13,189
Átenlo.
845
01:25:13,523 --> 01:25:14,523
Muy bien, Copley.
846
01:25:17,606 --> 01:25:18,689
Mírate.
847
01:25:19,189 --> 01:25:22,356
- Está herida. De un disparo.
- ¿Por qué no sana?
848
01:25:23,523 --> 01:25:24,648
No sé.
849
01:25:25,856 --> 01:25:26,856
No es inmortal.
850
01:25:28,773 --> 01:25:31,648
- ¿Cómo que "no es inmortal"?
- Ya no.
851
01:25:40,064 --> 01:25:41,564
Eres un maldito desastre.
852
01:25:45,981 --> 01:25:47,064
¿Qué edad tienes?
853
01:25:50,398 --> 01:25:52,231
Acércate, y te lo diré.
854
01:25:55,731 --> 01:25:57,106
Llevémoslos a casa.
855
01:25:58,398 --> 01:25:59,433
- Suéltala.
- Cúbreme.
856
01:25:59,523 --> 01:26:01,439
- Mierda. No.
- ¡Suéltala! ¡No!
857
01:26:03,606 --> 01:26:04,605
Levántala.
858
01:26:08,563 --> 01:26:09,563
¡No!
859
01:26:12,147 --> 01:26:13,147
Lo siento, Andy.
860
01:26:14,688 --> 01:26:15,688
Lo siento.
861
01:26:17,147 --> 01:26:18,147
Mantenlo quieto.
862
01:26:21,522 --> 01:26:24,647
Sr. Merrick, si es verdad,
y ella no es más inmortal,
863
01:26:25,188 --> 01:26:27,765
quizá no sobreviva a las pruebas.
Será un asesinato.
864
01:26:27,855 --> 01:26:30,265
Como si la CIA nunca desapareciera gente
865
01:26:30,355 --> 01:26:32,723
ni hiciera investigaciones encubiertas.
866
01:26:32,813 --> 01:26:33,813
No.
867
01:26:34,688 --> 01:26:36,105
No es lo que acordamos.
868
01:26:37,647 --> 01:26:38,647
No paramos.
869
01:26:44,188 --> 01:26:45,898
FARMACÉUTICA MERRICK
870
01:26:49,064 --> 01:26:50,064
Andy.
871
01:26:51,856 --> 01:26:53,023
¿Qué pasó?
872
01:26:54,314 --> 01:26:55,314
No sana.
873
01:26:57,981 --> 01:26:58,981
Yo la maté.
874
01:27:06,523 --> 01:27:08,856
Debo ponerle una intravenosa
y parar el sangrado.
875
01:27:09,314 --> 01:27:11,148
Mantenla viva a toda costa.
876
01:27:11,856 --> 01:27:15,148
¿No lo ves?
Entre Sudán y ahora, algo cambió.
877
01:27:15,689 --> 01:27:16,891
Averigua qué fue.
878
01:27:16,981 --> 01:27:21,106
Esto la estabilizará,
pero debo coserla y darle antibióticos.
879
01:27:21,481 --> 01:27:23,856
- Bien.
- Todas las cosas mueren.
880
01:27:25,939 --> 01:27:26,766
¿Qué fue eso?
881
01:27:26,856 --> 01:27:29,148
Todo tiene que morir, señor Merrick.
882
01:27:31,689 --> 01:27:36,398
Si aún no nos morimos,
es porque no nos llegó la hora.
883
01:27:37,148 --> 01:27:40,141
Si le llegó la hora a Andrómaca,
no podrá impedirlo.
884
01:27:40,231 --> 01:27:42,856
Te sorprendería
lo que hacen mis productos.
885
01:27:45,898 --> 01:27:48,773
Los rebanaré por años
para conseguir lo que quiero.
886
01:27:50,648 --> 01:27:53,273
- Se acerca tu hora.
- Y la suya.
887
01:27:57,981 --> 01:28:00,231
¡Espero resultados!
888
01:28:03,773 --> 01:28:04,773
Andy.
889
01:28:16,523 --> 01:28:17,523
¿Usted es Copley?
890
01:28:18,023 --> 01:28:20,314
- La envió para liquidarme.
- ¿Quién?
891
01:28:22,481 --> 01:28:25,356
- ¿Dónde están Andy y Booker?
- ¿Quién es?
892
01:28:29,523 --> 01:28:31,106
¡Hijo de puta!
893
01:28:32,648 --> 01:28:33,648
Es otra.
894
01:28:34,398 --> 01:28:36,273
Sí. Soy nueva.
895
01:28:37,523 --> 01:28:40,731
- ¿Dónde están?
- En un laboratorio. Les hacen pruebas.
896
01:28:42,856 --> 01:28:43,856
Los torturan.
897
01:28:44,731 --> 01:28:48,148
A Merrick sólo le importa
la inmortalidad de ella.
898
01:28:49,689 --> 01:28:51,064
No lo que hizo con eso.
899
01:28:51,564 --> 01:28:52,814
¿Qué hizo con eso?
900
01:28:53,564 --> 01:28:55,849
Montenegro, 1916.
901
01:28:55,939 --> 01:28:57,724
Salvó a una familia de refugiados
902
01:28:57,814 --> 01:29:00,814
cuya hija descubriría
cómo detectar diabetes precozmente.
903
01:29:02,064 --> 01:29:07,648
Este es su nieto y salvaría a 317 personas
de los jemeres rojos en Camboya.
904
01:29:08,314 --> 01:29:12,974
Este tipo evitó
un intercambio nuclear accidental en 1978
905
01:29:13,064 --> 01:29:15,439
y probablemente salvó a la civilización.
906
01:29:17,689 --> 01:29:18,689
Los famosos...
907
01:29:19,898 --> 01:29:21,689
y los nombres desconocidos.
908
01:29:25,398 --> 01:29:28,599
Ella salva una vida
y, dos o tres generaciones después,
909
01:29:28,689 --> 01:29:29,939
vemos los frutos.
910
01:29:30,773 --> 01:29:33,814
SALVADOS POR ANDY EN 1915
911
01:29:34,981 --> 01:29:36,023
Ella está ahí.
912
01:29:38,023 --> 01:29:39,064
Y no lo ve.
913
01:29:43,523 --> 01:29:44,731
Pero usted sí.
914
01:29:45,523 --> 01:29:47,773
Lo vio y los entregó.
915
01:29:48,523 --> 01:29:50,398
Pensé que terminaría
con las enfermedades.
916
01:29:52,148 --> 01:29:54,314
Que acabaría con el sufrimiento.
917
01:30:00,231 --> 01:30:01,648
Ella no podía hablar...
918
01:30:03,273 --> 01:30:04,273
al final...
919
01:30:04,939 --> 01:30:05,939
mi esposa.
920
01:30:08,564 --> 01:30:09,814
No podía respirar.
921
01:30:11,481 --> 01:30:12,689
No pude...
922
01:30:13,314 --> 01:30:14,313
hacer nada.
923
01:30:17,022 --> 01:30:18,980
Se suponía que sería un regalo...
924
01:30:20,563 --> 01:30:21,563
para el mundo.
925
01:30:21,772 --> 01:30:24,188
No tenía derecho
a decidir qué hacer con él.
926
01:30:29,980 --> 01:30:32,480
¿Por qué terminaría la inmortalidad?
927
01:30:33,063 --> 01:30:34,063
¿Qué?
928
01:30:34,980 --> 01:30:36,522
Ella no paraba de sangrar.
929
01:30:39,105 --> 01:30:40,105
¿Está viva?
930
01:30:41,397 --> 01:30:42,522
Sé dónde están.
931
01:31:18,980 --> 01:31:20,188
Aquí no hay cámaras.
932
01:31:21,272 --> 01:31:23,022
Así mete y saca gente en secreto.
933
01:31:23,563 --> 01:31:25,015
¿Cuántos tiradores hay?
934
01:31:25,105 --> 01:31:26,105
Al menos 30.
935
01:31:27,022 --> 01:31:29,432
Su jefe, Keane,
era de las fuerzas especiales.
936
01:31:29,522 --> 01:31:32,272
¿Qué tipo de director
anda con su propio ejército?
937
01:31:32,688 --> 01:31:33,688
¿Actualmente?
938
01:31:35,022 --> 01:31:36,022
La mayoría.
939
01:31:36,605 --> 01:31:38,598
- ¿Qué hace?
- Arreglaré esto.
940
01:31:38,688 --> 01:31:40,272
Su muerte no servirá.
941
01:31:40,938 --> 01:31:42,647
¿Debo dejarla entrar sola?
942
01:31:43,147 --> 01:31:46,265
De los dos, yo volveré a salir,
943
01:31:46,355 --> 01:31:47,897
de una u otra forma.
944
01:31:52,480 --> 01:31:53,730
Usted me trajo.
945
01:31:59,397 --> 01:32:01,813
Hay un laboratorio privado en el piso 15.
946
01:32:02,563 --> 01:32:03,563
Está vacío.
947
01:32:05,063 --> 01:32:06,272
Esto le dará acceso.
948
01:32:11,438 --> 01:32:14,480
Debería irse antes
de que empiece el ruido.
949
01:32:21,981 --> 01:32:23,481
Buena suerte, Srta. Freeman.
950
01:33:03,273 --> 01:33:06,808
- El piso está cerrado. ¿Cómo subió?
- Lo siento, buscaba...
951
01:33:06,898 --> 01:33:08,523
¡Muéstreme las manos!
952
01:33:14,106 --> 01:33:15,606
Cero, habla Alfa 2-2.
953
01:33:17,898 --> 01:33:19,064
Señor.
954
01:33:20,481 --> 01:33:21,391
Cero. Enviar.
955
01:33:21,481 --> 01:33:23,981
Hay una intrusa. Objetivo eliminado.
956
01:33:26,064 --> 01:33:27,981
Fíjate si identificas el cuerpo.
957
01:33:36,773 --> 01:33:39,814
¡Mierda! ¡Equipo táctico,
busque a Merrick ahora!
958
01:33:46,606 --> 01:33:48,849
- ¡Egoísta de mierda!
- Joe, basta.
959
01:33:48,939 --> 01:33:49,766
¡Por favor!
960
01:33:49,856 --> 01:33:52,064
¿Qué sabes del peso de estar años sólo?
961
01:33:53,273 --> 01:33:55,558
Eres un hombre muy patético, Booker.
962
01:33:55,648 --> 01:33:57,398
Tú y Nicky siempre se tuvieron.
963
01:33:58,106 --> 01:34:00,974
Y lo único que tuvimos nosotros fue dolor.
964
01:34:01,064 --> 01:34:03,231
Bueno, ahora tienes más.
965
01:34:11,606 --> 01:34:13,349
- ¿Quién eres?
- ¿Y el laboratorio?
966
01:34:13,439 --> 01:34:15,356
¡Tira el arma! ¡Abajo!
967
01:34:26,230 --> 01:34:27,230
¡Mierda!
968
01:34:27,813 --> 01:34:28,813
¡Hay otra!
969
01:34:32,355 --> 01:34:34,563
Irá por el resto. ¡Al laboratorio ya!
970
01:34:34,897 --> 01:34:37,647
Lo encerraré en el pent-house
hasta que esto termine.
971
01:34:51,605 --> 01:34:52,605
Nile.
972
01:34:54,105 --> 01:34:55,105
¡Detrás de ti!
973
01:34:58,855 --> 01:34:59,855
¡Nile!
974
01:35:03,397 --> 01:35:06,105
Hay cuatro tiradores en la puerta
y vienen más.
975
01:35:13,355 --> 01:35:14,355
Andy.
976
01:35:20,980 --> 01:35:24,438
Inmortal o no, hiciste una promesa.
977
01:35:25,147 --> 01:35:26,813
Cueste lo que cueste.
978
01:35:28,813 --> 01:35:30,230
Lo vi, Andy.
979
01:35:31,563 --> 01:35:33,230
Sé todo el bien que hiciste.
980
01:35:44,688 --> 01:35:45,730
Volviste.
981
01:35:48,855 --> 01:35:49,855
Sí.
982
01:35:52,522 --> 01:35:53,813
No, déjame aquí.
983
01:35:54,313 --> 01:35:55,848
No dejamos a nadie.
984
01:35:55,938 --> 01:35:58,432
Siempre hay una primera vez.
Es un traidor...
985
01:35:58,522 --> 01:36:00,772
¡Basta! No es el momento.
986
01:36:02,105 --> 01:36:04,355
No decidimos cuándo termina. Nunca.
987
01:36:05,355 --> 01:36:06,938
Pero sí controlamos cómo vivir.
988
01:36:08,563 --> 01:36:09,688
Sinceramente, Book,
989
01:36:11,063 --> 01:36:13,938
tú y yo lo hicimos como la mierda.
990
01:36:14,730 --> 01:36:16,772
Ahora levántate. Vamos.
991
01:36:17,397 --> 01:36:20,480
Detengamos a Merrick
o nunca dejará de buscarnos.
992
01:36:28,772 --> 01:36:29,772
Andy.
993
01:36:31,147 --> 01:36:33,688
- ¿Estás segura?
- Esto no cambia nada.
994
01:36:34,730 --> 01:36:36,147
Saldremos como siempre.
995
01:36:37,230 --> 01:36:38,438
Juntos.
996
01:36:39,022 --> 01:36:40,730
Atrapemos a ese hijo de puta.
997
01:36:58,480 --> 01:36:59,480
Cubre a Andy.
998
01:37:26,688 --> 01:37:27,855
¡Andy!
999
01:38:32,148 --> 01:38:33,148
¡Andy!
1000
01:38:40,897 --> 01:38:42,897
¡Joe, Nicky, nos vamos!
1001
01:38:43,772 --> 01:38:46,313
¡Equipo de asalto, andando!
Ustedes dos, al flanco.
1002
01:39:44,813 --> 01:39:45,897
¿Ubicación?
1003
01:39:47,980 --> 01:39:49,272
Basta de esta mierda.
1004
01:40:02,813 --> 01:40:04,522
- Vamos.
- Andy.
1005
01:40:07,397 --> 01:40:08,730
Vamos.
1006
01:40:11,813 --> 01:40:13,313
¿Qué pasa? ¡Vamos!
1007
01:40:13,813 --> 01:40:15,063
Mierda. ¡Se trabó!
1008
01:40:20,355 --> 01:40:21,397
¿Dónde está Andy?
1009
01:40:24,063 --> 01:40:25,605
Esperando en el puente este.
1010
01:40:26,355 --> 01:40:27,182
Entendido.
1011
01:40:27,272 --> 01:40:28,355
Mierda.
1012
01:41:08,563 --> 01:41:09,688
¿Y Merrick?
1013
01:41:16,147 --> 01:41:17,397
En el pent-house.
1014
01:41:21,272 --> 01:41:23,307
¿Qué piensas? ¿Oslo en el 67?
1015
01:41:23,397 --> 01:41:25,973
San Pablo en el 34. Nile viene conmigo.
1016
01:41:26,063 --> 01:41:28,057
¿Qué pasó en San Pablo en 1934?
1017
01:41:28,147 --> 01:41:29,397
En 1834.
1018
01:41:30,105 --> 01:41:31,105
Ya verás.
1019
01:41:40,355 --> 01:41:42,063
Equipo uno, al pasillo.
1020
01:41:50,855 --> 01:41:51,855
Equipo uno.
1021
01:42:00,730 --> 01:42:01,730
Espera la señal.
1022
01:42:02,647 --> 01:42:04,147
¿Será como la otra señal?
1023
01:42:05,813 --> 01:42:07,188
Es todo o nada.
1024
01:42:09,855 --> 01:42:10,855
¿Keane?
1025
01:42:12,897 --> 01:42:15,057
Keane, ¿cuántos más vendrán?
1026
01:42:15,147 --> 01:42:17,272
Es ahora. Prepárense.
1027
01:42:26,688 --> 01:42:27,688
Haré la entrada.
1028
01:42:28,313 --> 01:42:29,688
Quédate cerca, ¿sí?
1029
01:42:30,313 --> 01:42:31,313
Te protegeré.
1030
01:42:34,105 --> 01:42:36,932
Yo paso primero. Siempre voy primero.
1031
01:42:37,022 --> 01:42:39,057
Andy, ponte el maldito chaleco.
1032
01:42:39,147 --> 01:42:42,230
Es como dijo Nicky:
"Si me llegó la hora, me llegó".
1033
01:42:43,729 --> 01:42:45,146
Si esto no sale bien...
1034
01:42:47,021 --> 01:42:48,979
la próxima vez, irás primero.
1035
01:42:59,312 --> 01:43:01,729
¿Qué diablos esperan?
1036
01:43:03,437 --> 01:43:04,604
¡Mierda!
1037
01:43:36,438 --> 01:43:39,272
Le disparaste a Nicky.
No debiste haberlo hecho.
1038
01:43:55,230 --> 01:43:58,640
¡El ascensor baja! ¡Merrick se escapa!
1039
01:43:58,730 --> 01:44:01,063
¡Vayan! Me quedaré con Andy.
1040
01:44:15,688 --> 01:44:17,938
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1041
01:44:20,022 --> 01:44:21,022
Sólo me duele.
1042
01:44:25,105 --> 01:44:26,605
De hecho, me duele todo.
1043
01:44:28,313 --> 01:44:29,813
Espera hasta mañana.
1044
01:44:36,105 --> 01:44:37,105
Estoy ansiosa.
1045
01:44:46,813 --> 01:44:49,647
Creo que apareciste
cuando perdí mi inmortalidad.
1046
01:44:50,355 --> 01:44:52,105
Para que viera cómo era.
1047
01:44:53,563 --> 01:44:54,688
Para recordar.
1048
01:44:55,772 --> 01:44:56,772
¿Para recordar?
1049
01:44:57,938 --> 01:44:58,980
Para recordar...
1050
01:45:01,813 --> 01:45:03,772
cómo era sentirme indestructible.
1051
01:45:05,230 --> 01:45:06,230
Extraordinaria.
1052
01:45:11,522 --> 01:45:13,438
Me recordaste que hay gente...
1053
01:45:15,147 --> 01:45:17,063
por la que vale la pena luchar.
1054
01:45:26,438 --> 01:45:30,105
Sé cómo quiero pasar
el tiempo que me queda.
1055
01:45:31,272 --> 01:45:33,730
Lo vas a pasar con nosotros, Andy.
1056
01:45:35,647 --> 01:45:37,848
¡Puta egoísta!
1057
01:45:37,938 --> 01:45:39,355
¡La mataré!
1058
01:45:44,188 --> 01:45:46,688
Todas las vidas que podrías salvar.
1059
01:45:49,605 --> 01:45:52,105
¿No ves lo que podríamos hacer aquí?
1060
01:45:52,688 --> 01:45:54,147
Eres invaluable.
1061
01:45:55,980 --> 01:45:56,980
Oye, Nile...
1062
01:45:59,397 --> 01:46:00,855
¿crees que habla ruso?
1063
01:46:15,605 --> 01:46:18,563
¡Mierda!
1064
01:46:22,063 --> 01:46:23,855
Hazte el muerto, hijo de puta.
1065
01:46:32,647 --> 01:46:33,647
¿Nile?
1066
01:46:38,938 --> 01:46:39,938
Oye.
1067
01:46:44,313 --> 01:46:45,313
Está bien.
1068
01:46:52,438 --> 01:46:53,438
Vamos.
1069
01:46:54,979 --> 01:46:56,312
Más rápido que el ascensor.
1070
01:47:00,104 --> 01:47:01,104
Está bien, Nile.
1071
01:47:03,937 --> 01:47:04,937
Dame la mano.
1072
01:47:25,854 --> 01:47:26,854
Vamos.
1073
01:48:13,104 --> 01:48:14,972
LA MÁS AMPLIA VARIEDAD DE CLIENTES
1074
01:48:15,062 --> 01:48:17,604
PISÓ EL SUELO DE PIEDRA DEL BAR
POR MÁS DE 50 AÑOS
1075
01:48:39,271 --> 01:48:40,312
¿Cómo va todo?
1076
01:48:41,104 --> 01:48:42,354
Siguen debatiendo.
1077
01:48:45,687 --> 01:48:48,646
No hay mucho que debatir.
No es que puedan matarme.
1078
01:48:55,437 --> 01:48:56,521
Te lo devolvió.
1079
01:48:57,479 --> 01:48:58,480
Sí.
1080
01:49:00,688 --> 01:49:01,897
Hablé con Copley.
1081
01:49:03,897 --> 01:49:05,313
Dijo que lo arreglaría.
1082
01:49:08,022 --> 01:49:10,105
Que parezca que morí en combate.
1083
01:49:13,063 --> 01:49:15,605
Mi familia llorará, pero...
1084
01:49:18,855 --> 01:49:20,230
podrá seguir adelante.
1085
01:49:23,147 --> 01:49:25,105
Como hicimos con mi papá.
1086
01:49:28,147 --> 01:49:30,813
Sólo quiero oír la voz de mi mamá
una vez más.
1087
01:49:34,688 --> 01:49:36,272
Eres un chica buena, Nile.
1088
01:49:38,772 --> 01:49:40,897
Serás genial para el equipo.
1089
01:50:05,063 --> 01:50:06,355
Debe haber un precio.
1090
01:50:11,355 --> 01:50:14,022
En 100 años, a partir de hoy,
te buscarán aquí.
1091
01:50:16,563 --> 01:50:18,188
Hasta entonces, estás sólo.
1092
01:50:25,897 --> 01:50:27,313
Anhelaba menos, pero...
1093
01:50:29,688 --> 01:50:31,022
esperaba más.
1094
01:50:31,855 --> 01:50:34,188
Nile iba a absolverte con una disculpa.
1095
01:50:39,938 --> 01:50:41,313
Sólo dale tiempo.
1096
01:50:52,897 --> 01:50:54,022
Te voy a extrañar.
1097
01:51:22,396 --> 01:51:23,812
No volveré a verte.
1098
01:51:28,646 --> 01:51:30,062
Ten un poco de fe, Book.
1099
01:52:11,812 --> 01:52:13,639
TURQUÍA
¿JOE Y NICKY?
1100
01:52:13,729 --> 01:52:15,312
REVOLUCIÓN DE CUBA
1101
01:52:18,812 --> 01:52:22,347
Encontré esto
sólo en los últimos 150 años.
1102
01:52:22,437 --> 01:52:24,312
BERLÍN, 1989
1103
01:52:26,229 --> 01:52:27,979
Cuando piensas en tu edad...
1104
01:52:29,396 --> 01:52:33,104
el bien que hiciste por la humanidad
se vuelve exponencial.
1105
01:52:35,021 --> 01:52:36,854
Quizá esa es la razón, Andy.
1106
01:52:43,854 --> 01:52:47,271
Es casi imposible desaparecer
en el mundo actual.
1107
01:52:49,062 --> 01:52:52,521
Hay demasiada gente como tú
que lo subyuga a su voluntad.
1108
01:52:54,021 --> 01:52:55,604
Demasiada con malas intenciones.
1109
01:52:57,479 --> 01:53:01,104
No tenemos todas las respuestas,
pero sí un propósito.
1110
01:53:03,646 --> 01:53:04,937
Y nos vas a ayudar.
1111
01:53:10,104 --> 01:53:14,389
Cuando dejemos una huella en la arena,
en la nieve, en el éter,
1112
01:53:14,479 --> 01:53:15,979
la vas a borrar.
1113
01:53:16,896 --> 01:53:19,847
Nos protegerás
de los que quieran encerrarnos
1114
01:53:19,937 --> 01:53:22,437
y nos ayudarás a encontrar los trabajos...
1115
01:53:24,146 --> 01:53:25,812
que más nos convengan.
1116
01:53:28,687 --> 01:53:29,979
No está preguntando.
1117
01:53:35,604 --> 01:53:36,604
Será un honor.
1118
01:53:38,687 --> 01:53:39,937
Entonces, a trabajar.
1119
01:53:53,979 --> 01:53:56,437
SEIS MESES DESPUÉS
1120
01:54:05,146 --> 01:54:07,229
Mierda. Maldición.
1121
01:54:32,772 --> 01:54:33,772
Booker...
1122
01:54:39,147 --> 01:54:40,897
qué bueno conocerte al fin.
1123
01:56:49,437 --> 01:56:53,062
NETFLIX Y SKYDANCE PRESENTAN
1124
01:57:16,687 --> 01:57:18,222
¿BORRAR PERMANENTEMENTE?
1125
01:57:18,312 --> 01:57:19,312
BORRAR
74693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.