All language subtitles for The.Luminaries.S01E02.HDTVRip.Rus.Eng.G&C.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:08,010 СВЕТИЛА 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,250 ИВ ХЬЮСОН 3 00:00:11,420 --> 00:00:13,420 ХИМЕШ ПАТЕЛЬ 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,110 МАРТОН ЧОКАШ 5 00:00:16,180 --> 00:00:18,400 ИВЕН ЛЕСЛИ 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,910 ЭРИК ТОМПСОН 7 00:00:20,910 --> 00:00:23,430 КАЛЛЕН МУЛВЕЙ 8 00:00:23,430 --> 00:00:25,820 БЕНЕДИКТ ХАРДИ 9 00:00:25,820 --> 00:00:28,400 РИЧАРД ТЕ АРЕ ЙОСОН АНЬ 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,910 ЕВА ГРИН 11 00:00:30,910 --> 00:00:33,160 ПО РОМАНУ ЭЛЕОНОРЫ КАТТОН 12 00:00:33,160 --> 00:00:35,270 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭЛЕОНОРА КАТТОН 13 00:00:38,070 --> 00:00:40,230 ПРОДЮСЕР - ЛИЗА ЧАТФИЛД 14 00:00:40,230 --> 00:00:42,810 РЕЖИССЕР - КЛЕР МАККАРТИ 15 00:00:47,187 --> 00:00:49,698 МЕСТО, КУДА ВОЗВРАЩАЕШЬСЯ 16 00:00:50,480 --> 00:00:52,050 Уложим его на диван. 17 00:00:52,610 --> 00:00:54,260 На диван. 18 00:00:56,920 --> 00:00:58,830 Рад тебя видеть. 19 00:01:00,280 --> 00:01:03,000 - Это оставь. - Тебе уже хватит. 20 00:01:03,470 --> 00:01:06,250 - Вскипятите воду, пока я закрываю. - Конечно. 21 00:01:06,370 --> 00:01:07,970 Плохая ты предсказательница, 22 00:01:08,640 --> 00:01:10,720 этого ты не предвидела, да, миссис Уэллс? 23 00:01:10,930 --> 00:01:13,010 Здесь ты прав. Не предвидела. 24 00:01:16,890 --> 00:01:18,960 Вы когда-нибудь видели кусок золота? 25 00:01:26,170 --> 00:01:27,900 Я был на берегу реки 26 00:01:28,280 --> 00:01:31,510 и наступил на свою лопату, а когда поднял ее, 27 00:01:31,790 --> 00:01:33,590 там была цветная прослойка 28 00:01:33,960 --> 00:01:35,850 прямо посреди глины. 29 00:01:36,330 --> 00:01:37,930 Никогда этого не забуду. 30 00:01:37,940 --> 00:01:39,660 До самой смерти. Кто вы? 31 00:01:41,010 --> 00:01:42,800 Мы познакомились внизу. 32 00:01:43,360 --> 00:01:44,680 Подруга Лидии? 33 00:01:45,240 --> 00:01:46,760 Я ее ученица. 34 00:01:50,550 --> 00:01:52,190 Ученица. 35 00:01:53,400 --> 00:01:55,090 О, ученица. 36 00:01:57,460 --> 00:01:59,120 И как так вышло? 37 00:01:59,460 --> 00:02:01,730 У меня украли кошелек и все деньги. 38 00:02:02,300 --> 00:02:03,900 Мне больше было некуда пойти. 39 00:02:04,630 --> 00:02:06,140 Я не верю. 40 00:02:07,920 --> 00:02:09,440 Во что именно? 41 00:02:10,840 --> 00:02:12,240 Кто-то у тебя должен быть. 42 00:02:14,020 --> 00:02:17,320 Что ж, вот как. 43 00:02:22,540 --> 00:02:24,250 Она рассказывала, как мы встретились? 44 00:02:24,420 --> 00:02:26,700 - Кросби, не сейчас. - Я был посетителем. 45 00:02:27,490 --> 00:02:29,190 Зашел покрутить колесо. 46 00:02:29,270 --> 00:02:31,750 Я о ней ничего и не слышал. 47 00:02:32,060 --> 00:02:35,210 Просто услышал музыку и зашел. 48 00:02:35,900 --> 00:02:37,290 Нас представили. 49 00:02:37,420 --> 00:02:40,390 Я спросил: "Какой джекпот, мисс Гринуэй?" 50 00:02:41,250 --> 00:02:42,920 А она ответила: 51 00:02:44,570 --> 00:02:46,620 "Сегодня, мистер Уэллс, 52 00:02:47,580 --> 00:02:50,900 джекпот - это я". 53 00:02:52,830 --> 00:02:54,340 Уже поздно. 54 00:02:54,900 --> 00:02:57,000 Идем. Я покажу. 55 00:02:57,250 --> 00:02:58,720 Идем вниз. 56 00:03:01,760 --> 00:03:03,340 Она всем так говорила, 57 00:03:04,020 --> 00:03:05,660 когда сильно нуждалась. 58 00:03:06,570 --> 00:03:08,780 Думала, ей не придется никому выплачивать. Знаешь почему? 59 00:03:09,420 --> 00:03:10,930 Это обман. 60 00:03:12,130 --> 00:03:13,680 Все подстроено. 61 00:03:15,740 --> 00:03:17,400 Сколько бы ты ни крутил, 62 00:03:17,880 --> 00:03:22,220 никогда не сорвешь банк. 63 00:03:23,690 --> 00:03:26,630 Стрелка всегда его проскальзывает. 64 00:03:28,150 --> 00:03:29,680 Кроме той ночи. 65 00:03:29,950 --> 00:03:32,860 Единственный раз, когда это случилось. 66 00:03:33,280 --> 00:03:34,810 Она застряла. 67 00:03:35,320 --> 00:03:38,660 И ей пришлось выйти за меня. 68 00:03:39,860 --> 00:03:41,210 Хватит! 69 00:03:41,230 --> 00:03:43,190 Ты сказал достаточно, иди спать. 70 00:05:10,180 --> 00:05:12,690 Он нашел золото, Фрэнсис. Он богат. 71 00:05:13,610 --> 00:05:15,260 Где он его держит? 72 00:05:16,030 --> 00:05:17,730 У себя под подушкой, 73 00:05:19,880 --> 00:05:21,790 там тысячи фунтов, Фрэнсис. 74 00:05:21,870 --> 00:05:23,450 Никогда не видела столько денег. 75 00:05:24,280 --> 00:05:25,910 Это все меняет. 76 00:05:26,520 --> 00:05:28,120 Меня посетило видение. 77 00:05:28,690 --> 00:05:30,320 Кажется, тебя скоро ограбят. 78 00:05:32,610 --> 00:05:34,250 У меня было то же видение. 79 00:05:34,550 --> 00:05:37,370 Но у меня появилась идея получше. 80 00:05:40,550 --> 00:05:43,400 - Мистер Карвер. - Командир. 81 00:05:44,890 --> 00:05:46,410 Мэм. 82 00:05:56,760 --> 00:05:58,720 Должен отдать вам должное, миссис Уэллс. 83 00:05:59,170 --> 00:06:00,800 Вы очень смелы. 84 00:06:01,440 --> 00:06:02,880 Думаешь, это безумие? 85 00:06:03,780 --> 00:06:05,290 Именно так. 86 00:06:07,410 --> 00:06:08,980 Тебе придется избавиться от девчонки. 87 00:06:10,480 --> 00:06:13,000 - Она слишком ценна. - Нет, она будет мешаться. 88 00:06:13,970 --> 00:06:15,500 Я буду осторожна. 89 00:06:16,450 --> 00:06:17,960 Что насчет Стейнса? 90 00:06:18,770 --> 00:06:21,470 - А что с ним? - Что, если он будет ее искать? 91 00:06:21,550 --> 00:06:23,550 Город не такой уж большой. 92 00:06:24,680 --> 00:06:26,180 Не можешь его отослать? 93 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 Купить ему билет на прииск? 94 00:06:28,770 --> 00:06:30,500 Он был твердо намерен ее найти. 95 00:06:32,600 --> 00:06:34,550 Так убеди его, что она уехала. 96 00:06:50,090 --> 00:06:52,610 - Нет. - За вашу помощь. 97 00:06:53,550 --> 00:06:55,080 Я не хочу быть к этому причастным. 98 00:06:57,170 --> 00:06:58,680 Я знаю, ты лжешь. 99 00:06:58,930 --> 00:07:00,640 Но не знаю для кого. 100 00:07:16,380 --> 00:07:18,050 Мне он незнаком. 101 00:07:19,140 --> 00:07:20,670 Мне тоже. 102 00:07:20,750 --> 00:07:22,420 На теле нет отметин. 103 00:07:22,590 --> 00:07:24,500 Никаких следов борьбы. 104 00:07:25,840 --> 00:07:27,360 Вы уже такое делали? 105 00:07:27,860 --> 00:07:29,440 Я об этом читал. 106 00:07:31,770 --> 00:07:35,310 Меня интересует одно: он умер или был убит? 107 00:08:57,390 --> 00:08:59,490 Опиум, и это не я ему дал. 108 00:09:00,620 --> 00:09:02,250 Все тело им пропитано. 109 00:09:19,650 --> 00:09:21,250 Входите. 110 00:09:35,570 --> 00:09:37,040 Ой, ой! Привет, Джульетта. 111 00:09:37,050 --> 00:09:39,010 - Еще не женился? - Да, еще не женился? 112 00:09:39,030 --> 00:09:40,550 Мы не увиделись. Она не пришла. 113 00:09:41,150 --> 00:09:42,820 Она умнее, чем я думал. 114 00:09:43,820 --> 00:09:45,290 Идешь? 115 00:09:45,790 --> 00:09:47,370 Я догоню. 116 00:09:56,440 --> 00:09:59,981 ПРОПАВШИЕ 117 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 Лучший из лучших, полная безопасность. 118 00:10:07,530 --> 00:10:10,650 - Доброе утро, мисс Уэзерелл. - Доброе утро, миссис Уэллс. 119 00:10:14,800 --> 00:10:16,370 Доброе утро, мистер Уэллс. 120 00:10:16,560 --> 00:10:18,550 Садитесь. Позавтракайте. 121 00:10:29,710 --> 00:10:32,030 Нужно отпраздновать твою сказочную удачу. 122 00:10:32,650 --> 00:10:34,120 Как насчет банкета? 123 00:10:34,500 --> 00:10:36,380 С беконом, апельсинами 124 00:10:36,460 --> 00:10:37,960 и сливками для чая. 125 00:10:38,810 --> 00:10:41,150 И с лучшим табаком на планете. 126 00:10:42,840 --> 00:10:44,360 Я не курю. 127 00:10:44,850 --> 00:10:47,290 Ты должен немедленно к этому пристраститься. 128 00:11:04,630 --> 00:11:06,560 Вы знаете человека по имени Карвер? 129 00:11:09,470 --> 00:11:10,980 Фрэнсис Карвер. 130 00:11:11,520 --> 00:11:13,490 Нет. А что? Кто он? 131 00:11:16,360 --> 00:11:18,000 Просто слышала это имя. 132 00:11:20,510 --> 00:11:23,420 Как вам такое? 133 00:11:25,640 --> 00:11:27,130 Идеально. 134 00:11:30,790 --> 00:11:32,620 Это будет в завтрашнем выпуске? 135 00:11:33,470 --> 00:11:34,960 Завтра утром, да, сэр. 136 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 Поцелуй меня. 137 00:11:54,330 --> 00:11:56,970 Вы теперь богатый человек, мистер Уэллс. 138 00:11:58,010 --> 00:11:59,660 Надо выглядеть подобающе. 139 00:12:01,740 --> 00:12:03,380 Что мне тебе купить? 140 00:12:03,860 --> 00:12:05,460 Лошадь с повозкой? 141 00:12:36,410 --> 00:12:38,340 Касательно неба нужно понять одно: 142 00:12:38,360 --> 00:12:40,160 оно всегда в движении. 143 00:12:49,340 --> 00:12:51,000 Миссис Лидия Уэллс. 144 00:12:51,910 --> 00:12:53,560 А, нет. 145 00:12:54,440 --> 00:12:56,050 Миссис Лидия Уэллс. 146 00:13:27,960 --> 00:13:29,800 Я не причиню вам зла. Я вас не трону. 147 00:13:31,400 --> 00:13:32,950 Кто это сделал? 148 00:13:40,050 --> 00:13:42,160 Я принесу вам лекарства. Что-нибудь от боли. 149 00:13:43,570 --> 00:13:46,310 - Не доктора. - Никакого доктора, обещаю. 150 00:13:46,980 --> 00:13:48,390 Не говорить. 151 00:13:49,870 --> 00:13:51,620 Я никому не скажу. 152 00:13:56,050 --> 00:13:57,700 Вы не расплатились по счету. 153 00:13:58,880 --> 00:14:00,530 Какому счету? 154 00:14:00,740 --> 00:14:02,610 Хорошая попытка. 155 00:14:15,040 --> 00:14:17,050 - Нет! - Это просто опиум. 156 00:14:17,130 --> 00:14:18,560 Нет! 157 00:14:18,640 --> 00:14:20,220 Надо. Он обезболит. 158 00:14:20,360 --> 00:14:21,840 Это яд. 159 00:14:22,350 --> 00:14:24,760 - Ужасный яд. - Это не яд. Это лекарство. 160 00:14:33,910 --> 00:14:35,440 Как вас зовут? 161 00:14:37,750 --> 00:14:39,280 Сак. 162 00:14:39,570 --> 00:14:41,130 Сак? 163 00:14:41,330 --> 00:14:43,210 Мистер Сак, 164 00:14:43,810 --> 00:14:45,400 я Анна. 165 00:15:16,120 --> 00:15:17,730 Что случилось? 166 00:15:19,070 --> 00:15:20,730 Друзья уехали без меня. 167 00:15:20,780 --> 00:15:22,340 Оставили счет на меня, 168 00:15:22,800 --> 00:15:24,540 теперь я без гроша. Не могу здесь оставаться. 169 00:15:25,160 --> 00:15:27,160 В вас есть нечто такое, мистер Стейнс, 170 00:15:27,800 --> 00:15:29,580 что всем хочется вами пользоваться. 171 00:15:30,870 --> 00:15:32,450 Идемте. 172 00:15:33,930 --> 00:15:35,930 - Куда? - Вы на мели. 173 00:15:36,580 --> 00:15:38,210 Вам нужно что-то продать. 174 00:15:43,380 --> 00:15:45,890 Его зовут Стейнс, Эмери Стейнс. 175 00:15:48,220 --> 00:15:50,030 Вот и он. Мистер Эмери Стейнс, 176 00:15:50,720 --> 00:15:52,880 отель "Маджестик", Джордж-стрит. 177 00:15:54,430 --> 00:15:56,070 Я не там искала. 178 00:16:04,580 --> 00:16:06,100 Он съехал утром. 179 00:16:06,180 --> 00:16:07,770 Сейчас он уже далеко. 180 00:16:09,130 --> 00:16:10,760 Не знаете, куда он направился? 181 00:16:11,070 --> 00:16:12,840 Полагаю, на прииски. 182 00:16:13,500 --> 00:16:14,920 Как и все остальные. 183 00:16:20,120 --> 00:16:23,100 Забрось подальше, затем к себе, подразни их. 184 00:16:26,440 --> 00:16:27,940 Кто это вчера на вас напал? 185 00:16:32,040 --> 00:16:33,690 Его зовут Сак Йонгшен. 186 00:16:34,770 --> 00:16:36,600 Во время войны я вел дела с его отцом. 187 00:16:37,320 --> 00:16:39,600 - Какой войны? - Опиумной войны. 188 00:16:39,980 --> 00:16:43,040 Семья Сак, они заправляли экспортом в Гуанчжоу. 189 00:16:43,460 --> 00:16:45,100 Они были глупы, их поймали 190 00:16:45,410 --> 00:16:47,180 и казнили. 191 00:16:47,690 --> 00:16:49,260 Всех, кроме Йонгшена. 192 00:16:50,390 --> 00:16:52,730 Он был ребенком. Ничего не понимал. 193 00:16:53,400 --> 00:16:55,040 Как и сейчас. 194 00:16:55,200 --> 00:16:57,660 Ему нужно кого-то обвинить, вот и все. 195 00:16:57,740 --> 00:16:59,810 В его глазах во всем виноват я. 196 00:17:00,370 --> 00:17:01,890 Что он вам сказал? 197 00:17:02,020 --> 00:17:03,970 Сказал, что пришел меня убить. 198 00:17:04,990 --> 00:17:06,690 Он всю жизнь меня искал. 199 00:17:16,950 --> 00:17:18,530 Я уже начала волноваться. 200 00:17:19,120 --> 00:17:20,540 Не нашли? 201 00:17:20,620 --> 00:17:22,210 Вы назвали мне не ту гостиницу. 202 00:17:23,780 --> 00:17:25,310 О чем вы? 203 00:17:25,390 --> 00:17:26,900 Вчера. 204 00:17:26,990 --> 00:17:29,050 Я ждала его не в той гостинице. 205 00:17:32,000 --> 00:17:33,520 Дайте еще раз взглянуть на адрес. 206 00:17:34,560 --> 00:17:36,080 У меня его нет. 207 00:17:36,180 --> 00:17:38,160 Вы его порвали. 208 00:17:39,530 --> 00:17:41,040 О боже. 209 00:17:52,220 --> 00:17:54,350 Мне неприятно это говорить, мисс Уэзерелл, 210 00:17:55,090 --> 00:17:57,410 но как зовут того юношу? 211 00:17:58,270 --> 00:17:59,630 Эмери Стейнс. 212 00:17:59,710 --> 00:18:01,240 Мистер Стейнс, 213 00:18:01,440 --> 00:18:03,930 возможно, специально дал вам неверный адрес. 214 00:18:07,730 --> 00:18:09,490 Молодые люди бывают жестоки. 215 00:18:21,140 --> 00:18:23,280 Ухажер мисс Уэзерелл обманул ее. 216 00:18:24,940 --> 00:18:27,160 Что ж, значит, он страшный болван. 217 00:18:27,980 --> 00:18:29,530 Уверена, это просто ошибка. 218 00:18:30,170 --> 00:18:32,290 Вы ходили на таможню? Проверили по фамилии? 219 00:18:33,140 --> 00:18:34,770 Да. Он уже уехал. 220 00:18:36,170 --> 00:18:37,670 Это печально. Мне жаль. 221 00:18:38,920 --> 00:18:40,440 Горчица. 222 00:18:52,810 --> 00:18:54,610 Ты правда здесь совсем одна? 223 00:18:56,000 --> 00:18:57,310 Да. 224 00:18:58,740 --> 00:19:00,300 Ты сбежала. 225 00:19:00,320 --> 00:19:02,720 Я вырос в публичном доме, дорогуша. Меня не удивишь. 226 00:19:05,820 --> 00:19:07,320 Рассказывай. 227 00:19:08,430 --> 00:19:10,050 От чего ты бежишь? 228 00:19:14,140 --> 00:19:17,570 От той, кем я была. 229 00:20:13,610 --> 00:20:15,140 Мисс Уэзерелл! 230 00:20:21,510 --> 00:20:23,080 Значит, здесь он умер? 231 00:20:24,630 --> 00:20:25,890 Это вы мне скажите. 232 00:20:27,830 --> 00:20:29,350 Я была без сознания. 233 00:20:39,660 --> 00:20:41,200 Я разведу огонь. 234 00:20:56,780 --> 00:20:58,790 Я много месяцев не видела Кросби Уэллса. 235 00:20:59,470 --> 00:21:01,470 В 11-Й ДЕНЬ ОКТЯБРЯ 1865 ГОДА МИСТЕР ЭМЕРИ СТЕЙНС 236 00:21:01,470 --> 00:21:03,470 ОБЯЗУЕТСЯ ВЫДАТЬ МИСС АННЕ УЭЗЕРЕЛЛ СУММУ В ДВЕ ТЫСЯЧИ ФУНТОВ. 237 00:21:03,470 --> 00:21:06,780 ПОДПИСЬ В ПРИСУТСТВИИ КРОСБИ УЭЛЛСА. Я даже не знала, что он был здесь. 238 00:21:10,340 --> 00:21:11,900 Но дорогу вы знаете. 239 00:21:15,230 --> 00:21:16,910 Я не знаю, что произошло вчера. 240 00:21:17,770 --> 00:21:19,660 Я ничего не помню. Провал в памяти. 241 00:21:20,780 --> 00:21:22,300 У него в желудке был опиум. 242 00:21:24,810 --> 00:21:27,020 - Я его не убивала. - Всем известна ваша зависимость, 243 00:21:27,140 --> 00:21:28,610 милая. - Это не я. 244 00:21:28,640 --> 00:21:30,240 Так вы признаете, что это убийство? 245 00:21:39,870 --> 00:21:41,380 Черт. 246 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 - Здесь гравировка. - Что написано? 247 00:21:57,020 --> 00:21:58,320 "Аврора". 248 00:21:58,860 --> 00:22:00,400 Это о чем-то вам говорит? 249 00:22:02,170 --> 00:22:03,680 Что такое? 250 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Я умею читать. 251 00:22:15,520 --> 00:22:17,460 Патока Прендергаста. 252 00:22:21,080 --> 00:22:22,610 Парафин. 253 00:22:24,900 --> 00:22:26,380 Крем для обуви. 254 00:22:30,280 --> 00:22:32,180 - Я могу читать. - Я заметил. 255 00:22:32,560 --> 00:22:34,260 Нет, вы не понимаете. 256 00:22:34,600 --> 00:22:36,190 Я не умела. Я не училась. 257 00:22:37,520 --> 00:22:39,210 Что это? Что за "Аврора"? 258 00:22:41,620 --> 00:22:43,080 Мистер Карвер! 259 00:22:43,410 --> 00:22:45,230 Мистер Карвер, договор. Мистер Карвер! 260 00:22:46,190 --> 00:22:48,130 Мы с вами, мистер Стейнс, 261 00:22:48,310 --> 00:22:50,210 теперь равноправные партнеры 262 00:22:50,360 --> 00:22:53,610 в поисковом предприятии "Аврора". 263 00:22:54,870 --> 00:22:56,410 Это прииск. 264 00:22:57,620 --> 00:22:59,130 Чье это золото? 265 00:23:01,150 --> 00:23:02,660 Половина... 266 00:23:02,700 --> 00:23:04,740 Половина ничего - это ничего. 267 00:23:05,440 --> 00:23:06,890 - Куи. - Что? 268 00:23:07,440 --> 00:23:09,680 Куи. А Куи. Он работает на прииске. 269 00:23:09,980 --> 00:23:11,430 Откуда я это знаю? 270 00:23:13,170 --> 00:23:14,560 Со мной что-то происходит. 271 00:23:17,170 --> 00:23:18,680 Вы видели, как умер человек. 272 00:23:19,450 --> 00:23:20,960 Возможно, вы его убили. 273 00:23:21,880 --> 00:23:23,410 - У вас шок. - Нет, нет, нет. 274 00:23:23,460 --> 00:23:24,750 Нет. Это другое. 275 00:23:24,790 --> 00:23:26,620 Что произошло здесь прошлой ночью? 276 00:23:30,240 --> 00:23:32,020 - Я не знаю. - Мисс Уэзерелл! 277 00:23:33,280 --> 00:23:34,890 Правда не знаю. 278 00:23:36,260 --> 00:23:37,840 Я ничего не помню. 279 00:23:39,620 --> 00:23:42,500 Представьте себе, что небо - это зеркало. 280 00:23:43,170 --> 00:23:45,960 То, что вы видите - это то, кто вы есть. 281 00:23:47,000 --> 00:23:49,180 И вы очень сложное создание. 282 00:23:49,580 --> 00:23:52,110 Каждый из нас - это живое созвездие 283 00:23:52,290 --> 00:23:55,280 привычек, желаний, понятий, воспоминаний, 284 00:23:55,860 --> 00:23:58,730 данных нам обстоятельствами нашей жизни 285 00:23:59,350 --> 00:24:00,810 и нашим опытом. 286 00:24:02,100 --> 00:24:03,930 Кровь. Деньги. 287 00:24:04,930 --> 00:24:06,280 Знания. 288 00:24:06,360 --> 00:24:07,780 Откуда мы приходим. 289 00:24:08,180 --> 00:24:09,560 Куда идем. 290 00:24:09,600 --> 00:24:11,460 Работа. Брак. 291 00:24:11,880 --> 00:24:13,720 Смерть. Открытия. 292 00:24:14,040 --> 00:24:15,480 Кому мы служим. 293 00:24:16,190 --> 00:24:17,700 Кого встречаем. 294 00:24:18,220 --> 00:24:21,430 И чем мы жертвуем. 295 00:24:23,960 --> 00:24:26,540 Но мы больше, чем обстоятельства. 296 00:24:27,630 --> 00:24:29,280 У нас есть свободная воля. 297 00:24:30,050 --> 00:24:31,570 Мы делаем выбор. 298 00:24:33,360 --> 00:24:35,170 И наш выбор зависит 299 00:24:36,320 --> 00:24:38,790 от наших мыслей. Меркурий... 300 00:24:39,020 --> 00:24:40,940 Вы приехали искать золото, так? 301 00:24:42,170 --> 00:24:43,680 Попытать счастья? 302 00:24:45,160 --> 00:24:47,400 Я сам отправляюсь на новую землю - 303 00:24:48,120 --> 00:24:49,600 Хокитика. 304 00:24:49,850 --> 00:24:52,060 Выбрал себе маленький участок, прямо на пляже. 305 00:24:52,930 --> 00:24:54,490 Знаете, что я построю? 306 00:24:55,930 --> 00:24:57,450 Оперный театр. 307 00:24:59,080 --> 00:25:01,060 Назову его "Принц Уэльский". 308 00:25:03,180 --> 00:25:05,420 На приисках интересуются оперой? 309 00:25:06,020 --> 00:25:07,500 По моим наблюдениям, 310 00:25:07,580 --> 00:25:09,730 там жаждут красоты 311 00:25:09,860 --> 00:25:11,810 и чего-то, несущего смысл. 312 00:25:12,670 --> 00:25:14,670 Поиск золота - грязное дело, 313 00:25:15,330 --> 00:25:17,740 грязное и разрушительное. 314 00:25:18,550 --> 00:25:20,280 И в нем нет никакого смысла. 315 00:25:20,300 --> 00:25:22,360 Не важно, разбогатеешь ты или останешься бедным. 316 00:25:23,320 --> 00:25:25,480 Это подтачивает человека изнутри. 317 00:25:26,820 --> 00:25:28,420 Он начинает желать большего, 318 00:25:28,760 --> 00:25:32,590 чего-то высшего, во что можно верить. 319 00:25:36,660 --> 00:25:38,240 Такая, как вы, 320 00:25:39,260 --> 00:25:40,960 может грести деньги лопатой. 321 00:25:42,110 --> 00:25:44,090 Поработать один-два года 322 00:25:46,140 --> 00:25:47,780 и не работать всю оставшуюся жизнь. 323 00:26:01,780 --> 00:26:03,380 Я нашел твою подругу. 324 00:26:03,520 --> 00:26:06,330 Подумать только, она мыслит так же, как ты. 325 00:26:07,300 --> 00:26:08,970 "Мистеру Эмери Стейнсу". 326 00:26:09,100 --> 00:26:11,100 "Нижеподписавшаяся этим утром отправляется 327 00:26:11,570 --> 00:26:13,180 на новый прииск в Хокитику, 328 00:26:15,100 --> 00:26:16,850 где будет ожидать 329 00:26:17,690 --> 00:26:20,710 продолжения знакомства. Искренне ваша, мисс Анна Уэзерелл". 330 00:26:21,740 --> 00:26:24,030 - Какая-то бессмыслица. - Почему? 331 00:26:24,200 --> 00:26:26,040 Она не объясняет, почему не пришла на встречу, 332 00:26:26,060 --> 00:26:27,780 почему сменила жилье, 333 00:26:28,360 --> 00:26:31,300 почему так скоро уехала. - А что ты хотел, историю жизни? 334 00:26:31,320 --> 00:26:33,200 Там всего два дюйма. 335 00:26:34,800 --> 00:26:36,370 "Искренне ваша". 336 00:26:36,930 --> 00:26:38,450 Что-то не так? 337 00:26:38,530 --> 00:26:39,840 Нет. Просто... 338 00:26:39,880 --> 00:26:41,890 Так или иначе, она смелая. Твоя подружка. 339 00:26:41,970 --> 00:26:43,440 О чем вы? 340 00:26:43,480 --> 00:26:45,080 Думаешь, здесь много народу? 341 00:26:45,300 --> 00:26:46,860 Ты еще не видел раскопки. 342 00:26:47,723 --> 00:26:49,790 Она будет там одна из тысячи. 343 00:26:50,150 --> 00:26:51,930 Ей понадобятся крепкие нервы. 344 00:27:09,210 --> 00:27:10,960 Мистер Карвер, 345 00:27:11,640 --> 00:27:13,240 договор, что вы показывали. 346 00:27:13,960 --> 00:27:15,590 Можно еще раз взглянуть? 347 00:27:33,180 --> 00:27:34,770 Доброе утро, мисс Уэзерелл. 348 00:27:36,200 --> 00:27:37,720 Доброе утро, миссис Уэллс. 349 00:27:38,080 --> 00:27:39,840 Садитесь. Угощайтесь. 350 00:27:57,120 --> 00:27:58,620 Где газета? 351 00:28:00,200 --> 00:28:02,500 Боюсь, я использовала ее, чтобы развести огонь. 352 00:28:02,930 --> 00:28:04,460 Я даже ее не просмотрел. 353 00:28:04,540 --> 00:28:06,040 Я не подумала. 354 00:28:06,120 --> 00:28:08,680 Я люблю читать газету за едой. Ты это знаешь. 355 00:28:15,400 --> 00:28:16,960 Вот вчерашняя. 356 00:28:22,460 --> 00:28:24,240 Шесть пенсов на ветер. 357 00:28:41,760 --> 00:28:43,640 Ты будешь привязан к этому прииску. 358 00:28:44,120 --> 00:28:45,940 - Вздумаешь обмануть... - Не обману. 359 00:28:55,210 --> 00:28:57,820 - Теперь мы партнеры. - Я понял. 360 00:28:59,170 --> 00:29:00,920 Ладно, и надо придумать название: 361 00:29:01,270 --> 00:29:03,220 "Золотое дно", "Изобилие", 362 00:29:03,440 --> 00:29:05,300 что-то в этом роде. 363 00:29:07,620 --> 00:29:09,140 "Аврора". 364 00:29:10,700 --> 00:29:12,240 Как заря. 365 00:29:13,640 --> 00:29:14,870 Хорошо. 366 00:29:16,410 --> 00:29:19,530 Мы с вами, мистер Стейнс, теперь равноправные партнеры 367 00:29:19,880 --> 00:29:22,580 в поисковом предприятии "Аврора". 368 00:29:27,660 --> 00:29:29,220 Мистер Сак? 369 00:29:47,030 --> 00:29:48,690 Что они делают? 370 00:29:51,030 --> 00:29:54,110 Это подношение Нептуну, богу морей, 371 00:29:55,490 --> 00:29:57,130 за безопасное плавание. 372 00:29:59,270 --> 00:30:01,260 - Едете на прииски? - Нет. 373 00:30:01,920 --> 00:30:03,520 Возвращаюсь домой. 374 00:30:09,570 --> 00:30:11,250 Вот мое сокровище. 375 00:30:12,480 --> 00:30:14,090 Очень красивый. 376 00:30:23,700 --> 00:30:25,420 Вы ищете не тот камень. 377 00:30:30,060 --> 00:30:32,540 Судьба - это не то, что должно случиться, 378 00:30:33,920 --> 00:30:35,860 а то, что предначертано. 379 00:30:37,480 --> 00:30:39,170 Но что, если не мы творим свою судьбу? 380 00:30:40,130 --> 00:30:44,150 Что, если судьба творит нас? 381 00:30:46,570 --> 00:30:48,230 Мы все мечтали, 382 00:30:49,220 --> 00:30:51,340 как достанем самородок из грязи. 383 00:30:54,210 --> 00:30:55,770 А что, если самородок... 384 00:31:08,180 --> 00:31:09,770 Какую же ерунду она несет. 385 00:31:16,050 --> 00:31:17,740 Она украла мой кошелек. 386 00:31:19,520 --> 00:31:21,010 Обставила все так, будто это не она, 387 00:31:21,040 --> 00:31:22,750 но я нашла его в кармане ее пальто. 388 00:31:25,490 --> 00:31:27,100 Она не знает, я положила его обратно. 389 00:31:30,900 --> 00:31:32,450 Вы знали? 390 00:31:34,270 --> 00:31:35,790 Послушай. 391 00:31:37,500 --> 00:31:39,040 Не принимай близко к сердцу. 392 00:31:39,370 --> 00:31:40,830 Это ее работа. 393 00:31:41,050 --> 00:31:42,980 Посмотри на себя. 394 00:31:46,370 --> 00:31:48,460 Знаете, сколько раз я это слышала? 395 00:31:49,930 --> 00:31:51,690 Я не хочу, чтобы на меня смотрели. 396 00:31:55,730 --> 00:31:57,550 Увидеть можно любого. 397 00:31:59,320 --> 00:32:00,820 Я сама хочу видеть. 398 00:32:08,090 --> 00:32:09,940 Идем, ученица. 399 00:32:26,850 --> 00:32:28,330 А вот это? 400 00:32:33,640 --> 00:32:35,220 Это птица. 401 00:32:35,900 --> 00:32:37,440 С одним сложенным крылом. 402 00:32:38,570 --> 00:32:40,680 Притворяется раненой, чтобы защищать птенцов. 403 00:32:50,610 --> 00:32:52,270 Я вижу скорпиона. 404 00:32:53,720 --> 00:32:55,290 Что такое скорпион? 405 00:32:58,400 --> 00:33:00,000 Он вроде краба, 406 00:33:01,020 --> 00:33:02,650 у него жало в хвосте. 407 00:33:32,780 --> 00:33:35,940 Она говорит, это прииск, им заправляет китаец, Куи. 408 00:33:36,540 --> 00:33:38,770 - Она знает его имя? - Конечно знает. 409 00:33:39,360 --> 00:33:42,610 Ее называют Китайская Энн. Она к ним неравнодушна. 410 00:33:43,040 --> 00:33:44,630 Не думаю, что она об этом знала. 411 00:33:44,650 --> 00:33:46,710 Она явно была потрясена. 412 00:33:47,860 --> 00:33:49,440 Все шлюхи - актрисы. 413 00:33:50,430 --> 00:33:52,940 Мы знаем метод и мотив, мистер Девлин. 414 00:33:53,560 --> 00:33:55,920 Либо она убедила его это выпить, либо заставила, 415 00:33:56,000 --> 00:33:58,050 либо подсыпала в напиток, пока он не видел. 416 00:33:58,130 --> 00:34:00,130 - Одно из трех. - Или он принял его как лекарство. 417 00:34:00,810 --> 00:34:03,270 Или покончил с собой. Или его убил кто-то совершенно другой. 418 00:34:03,320 --> 00:34:05,200 Нельзя обвинять ее без доказательств. 419 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 Можно, мистер Девлин. Я могу ее обвинять. 420 00:34:07,480 --> 00:34:09,290 - И обвиняю. - А если она невинна? 421 00:34:09,370 --> 00:34:10,760 Невинна? 422 00:34:10,840 --> 00:34:13,640 Эта девчонка каждый вечер купается в пороке. 423 00:34:13,720 --> 00:34:15,390 Я имел в виду, невинна в убийстве. 424 00:34:15,470 --> 00:34:17,130 - Ее нашли недалеко от тела. - Недалеко, 425 00:34:17,370 --> 00:34:18,810 а не рядом с ним. 426 00:34:20,450 --> 00:34:22,540 Я не терплю шлюх, мистер Девлин, 427 00:34:23,430 --> 00:34:25,690 как и тех, кто их посещает. 428 00:34:28,750 --> 00:34:30,340 Что-нибудь еще? 429 00:34:30,450 --> 00:34:31,890 Что? 430 00:34:31,930 --> 00:34:33,800 В доме. Вы нашли что-то еще? 431 00:34:34,480 --> 00:34:35,880 Нет. 432 00:34:36,480 --> 00:34:37,960 Больше ничего. 433 00:34:41,330 --> 00:34:44,390 Вы ведь не против присмотреть за домом пару часов? 434 00:34:45,120 --> 00:34:46,900 У меня есть дела в городе, 435 00:34:46,980 --> 00:34:48,930 и я ненавижу оставлять Кросби одного, 436 00:34:49,010 --> 00:34:51,600 а то он может упасть с лестницы 437 00:34:51,680 --> 00:34:54,900 или уронить лампу и сжечь весь дом. 438 00:34:56,030 --> 00:34:57,540 Я побуду здесь. 439 00:34:59,470 --> 00:35:01,050 Вы слишком добры. 440 00:35:17,760 --> 00:35:19,280 Идем. Погуляем. 441 00:35:19,850 --> 00:35:21,360 А как же миссис Уэллс? 442 00:35:22,660 --> 00:35:24,200 А что она сделает? 443 00:35:32,520 --> 00:35:33,610 Алистер Лодербек. 444 00:35:36,830 --> 00:35:38,360 Лидия Гринуэй? 445 00:35:39,080 --> 00:35:40,530 Боже правый! 446 00:35:40,970 --> 00:35:43,600 Я приехал пять минут назад. Это невероятно. 447 00:35:44,890 --> 00:35:46,410 Как ты узнала, что я здесь? 448 00:35:46,890 --> 00:35:48,490 Угостишь меня? 449 00:36:10,020 --> 00:36:11,320 Иди сюда. 450 00:36:26,330 --> 00:36:27,880 Готова? 451 00:36:30,810 --> 00:36:32,560 Не закрывай глаза. 452 00:36:43,960 --> 00:36:46,120 Впервые вижу, как ты улыбаешься. 453 00:36:58,140 --> 00:37:00,560 На самом деле, я приехал в город из-за тебя. 454 00:37:02,240 --> 00:37:04,020 Помнишь платье, что я тебе купил? 455 00:37:04,100 --> 00:37:05,240 Разумеется. 456 00:37:05,290 --> 00:37:07,580 - Я посылал за ним в Мельбурн. - Я помню. 457 00:37:10,060 --> 00:37:11,970 Конечно же, я не хотел, чтобы моя жена знала, 458 00:37:13,400 --> 00:37:15,040 так что я открыл новый счет, 459 00:37:15,330 --> 00:37:17,310 заплатил наличными и больше его не использовал. 460 00:37:18,400 --> 00:37:20,080 А теперь слушай. На прошлой неделе 461 00:37:20,690 --> 00:37:22,460 я услышал о частной поставке, 462 00:37:23,170 --> 00:37:26,250 которая отплыла в среду на "Удаче", моем корабле, 463 00:37:26,770 --> 00:37:28,330 привязанном к тому счету. 464 00:37:29,560 --> 00:37:31,020 Кто-то пользуется моим именем. 465 00:37:31,930 --> 00:37:33,470 Весьма пугающе. 466 00:37:34,540 --> 00:37:37,260 Как увидел, аж мороз пробежал по коже. 467 00:37:39,920 --> 00:37:41,450 Что? 468 00:37:42,210 --> 00:37:43,940 Просто очень рада тебя видеть. 469 00:37:47,210 --> 00:37:48,710 У меня для тебя сюрприз. 470 00:37:50,010 --> 00:37:51,290 Какой? 471 00:37:51,370 --> 00:37:53,000 Не могу показать здесь. 472 00:37:53,210 --> 00:37:55,040 - Наверху? - Нет. 473 00:37:56,180 --> 00:37:58,060 В каюте на "Удаче", 474 00:37:58,140 --> 00:38:00,140 завтра в десять вечера. 475 00:38:01,160 --> 00:38:02,680 На "Удаче"? 476 00:38:05,810 --> 00:38:07,380 Ох, а я тут болтаю про свой счет. 477 00:38:08,370 --> 00:38:10,220 Как еще мне привлечь твое внимание? 478 00:38:10,770 --> 00:38:12,300 Ах ты шалунья! 479 00:38:12,780 --> 00:38:14,300 Так в чем там дело? Что за сюрприз? 480 00:38:14,340 --> 00:38:16,380 Ни за что не испорчу его. 481 00:38:16,620 --> 00:38:19,090 - Дай мне подсказку. - Ну уж нет. 482 00:38:20,090 --> 00:38:21,700 Наберись терпения. 483 00:38:42,620 --> 00:38:44,730 Помните, я спрашивала про человека по имени Карвер? 484 00:38:46,580 --> 00:38:48,100 Это он тебя бросил? 485 00:38:49,030 --> 00:38:50,250 Нет. 486 00:38:55,280 --> 00:38:56,720 В вечер вашего приезда, 487 00:38:58,530 --> 00:39:00,080 когда вы легли спать, 488 00:39:03,260 --> 00:39:04,930 миссис Уэллс куда-то вышла. 489 00:39:05,820 --> 00:39:07,320 Я пошла за ней. 490 00:39:09,100 --> 00:39:10,860 Она встретилась с неким Карвером. 491 00:39:13,760 --> 00:39:15,340 Сказала ему, что вы нашли золото, 492 00:39:16,790 --> 00:39:18,310 что прячете его под подушкой. 493 00:39:25,320 --> 00:39:26,740 Потому у меня есть это. 494 00:39:26,980 --> 00:39:28,820 Я на шаг впереди. 495 00:39:35,810 --> 00:39:38,100 Я знаю, что она за женщина. Я не глупец. 496 00:39:43,040 --> 00:39:45,250 Этот Карвер - как он выглядит? 497 00:39:51,030 --> 00:39:52,560 Он высокий. 498 00:39:55,060 --> 00:39:56,580 Здорово. 499 00:40:15,930 --> 00:40:17,510 Что, не умеешь плавать? 500 00:40:24,390 --> 00:40:25,880 Ты правда не умеешь. 501 00:40:33,040 --> 00:40:34,760 Знаешь, я приехал сюда не ради золота. 502 00:40:38,950 --> 00:40:41,170 Наверное, во всей стране я один могу так сказать. 503 00:40:44,580 --> 00:40:46,120 Я ошибся, 504 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 искал кое-кого. 505 00:40:51,220 --> 00:40:52,650 Отследил его до Саутгемптона 506 00:40:52,690 --> 00:40:54,300 и увидел его имя в списке отплывающих, 507 00:40:54,330 --> 00:40:58,020 взял билет на ближайший корабль и через три месяца прибыл сюда. 508 00:40:58,970 --> 00:41:00,490 Но оказалось, 509 00:41:01,660 --> 00:41:03,180 я следовал не за тем человеком. 510 00:41:09,230 --> 00:41:11,340 К тому времени я истратил все деньги - 511 00:41:12,130 --> 00:41:14,020 на билет сюда. Я не мог вернуться. 512 00:41:17,210 --> 00:41:19,080 И я подумал, терять мне нечего, 513 00:41:19,090 --> 00:41:21,160 найду игорный дом. 514 00:41:22,780 --> 00:41:24,440 Попытаю удачи с колесом. 515 00:41:31,080 --> 00:41:32,810 Забавно, как складывается жизнь, 516 00:41:35,900 --> 00:41:38,270 как все может измениться в один миг. 517 00:44:02,690 --> 00:44:04,320 Добро пожаловать в Хокитику, 518 00:44:04,810 --> 00:44:06,400 желаю вам удачи. 519 00:44:07,690 --> 00:44:09,450 - Чем могу помочь? - Да, я ищу одну даму. 520 00:44:09,490 --> 00:44:11,210 - Кажется, она приехала вчера. - Она? 521 00:44:11,670 --> 00:44:13,250 Это сужает поиск. 522 00:44:13,330 --> 00:44:15,240 - Как ее зовут? - Мисс Анна Уэзерелл. 523 00:44:16,370 --> 00:44:17,890 Нет, ее здесь нет. 524 00:44:18,560 --> 00:44:20,070 Откуда такая уверенность? 525 00:44:20,550 --> 00:44:23,250 Потому что женщин здесь можно пересчитать по пальцам. 526 00:44:24,800 --> 00:44:28,140 Не знаете, она умеет плавать? 527 00:44:32,300 --> 00:44:34,060 Должен быть официальный список имен. 528 00:44:35,440 --> 00:44:37,570 На этой неделе здесь затонуло три корабля. 529 00:44:39,270 --> 00:44:41,330 Это называют напастью Западного побережья - 530 00:44:41,970 --> 00:44:43,520 крушения. 531 00:44:49,740 --> 00:44:51,330 Сожалею о вашей утрате. 532 00:45:19,810 --> 00:45:21,420 Он становится мутным. 533 00:45:22,820 --> 00:45:24,320 Это его отличает. 534 00:45:28,060 --> 00:45:29,570 Нефрит. 535 00:45:30,760 --> 00:45:32,290 Его поверхность мутнеет. 536 00:45:33,650 --> 00:45:35,200 Обычный камень просто намокает. 537 00:45:47,530 --> 00:45:49,050 Ты спас мне жизнь. 538 00:45:50,480 --> 00:45:52,020 Я тонула. 539 00:45:53,270 --> 00:45:54,660 Я не умела плавать. 540 00:45:57,700 --> 00:45:58,900 Кто ты? 541 00:45:58,980 --> 00:46:00,480 У меня воспоминания, 542 00:46:01,420 --> 00:46:03,120 они у меня в голове, словно это было со мной. 543 00:46:03,200 --> 00:46:04,980 - Что это? - Я помню тебя. 544 00:46:06,340 --> 00:46:07,920 Помню, 545 00:46:08,450 --> 00:46:10,120 как мы делали силки для птиц, 546 00:46:10,830 --> 00:46:12,520 рыбачили 547 00:46:12,740 --> 00:46:14,600 и спали под звездами. 548 00:46:14,960 --> 00:46:17,170 Ты сказал, что когда человек умирает, он становится звездой. 549 00:46:20,060 --> 00:46:22,710 Я помню твое лицо в тот момент. 550 00:46:24,690 --> 00:46:26,080 В свете костра. 551 00:46:28,090 --> 00:46:29,700 Что со мной происходит? 552 00:46:31,120 --> 00:46:34,650 Где Эмери, скажи, где он? 553 00:46:34,860 --> 00:46:36,730 Ты его убила. 554 00:46:38,360 --> 00:46:39,620 Нет. 555 00:46:39,700 --> 00:46:41,860 Ты убила его, и он еще не погребен. 556 00:46:43,250 --> 00:46:44,780 Его дух неспокоен. 557 00:46:45,670 --> 00:46:47,210 Вот что ты слышишь. 558 00:46:48,300 --> 00:46:50,290 - Его дух говорит с тобой. - Нет. 559 00:46:51,580 --> 00:46:53,100 Он жив. 560 00:47:32,050 --> 00:47:33,370 Добрый вечер, мисс Уэзерелл. 561 00:47:33,920 --> 00:47:35,180 Добрый вечер, миссис Уэллс. 562 00:47:35,210 --> 00:47:37,300 Надеюсь, вы нашли способ развлечься. 563 00:47:40,090 --> 00:47:41,460 Что это? 564 00:47:42,630 --> 00:47:44,630 - Это для праздника. - Какого? 565 00:47:45,020 --> 00:47:47,680 Я ведь уже дважды тебе говорила, Кросби. 566 00:47:48,640 --> 00:47:50,540 Завтра у нас будет банкет. 567 00:47:51,170 --> 00:47:53,860 Его тема - британский флот в открытом море. 568 00:47:54,130 --> 00:47:56,870 Какое тебе дело до чертова открытого моря? 569 00:47:57,080 --> 00:47:58,800 Мне есть дело до моего заведения, 570 00:47:59,000 --> 00:48:01,360 и я знаю, что все любят маскарады. 571 00:48:03,130 --> 00:48:05,370 Хотя с твоим золотом деньги нам не нужны. 572 00:48:23,940 --> 00:48:25,440 Тост! 573 00:48:36,770 --> 00:48:38,500 За воду под мостом. 574 00:49:03,110 --> 00:49:06,200 Те, что означает Хокитика? 575 00:49:15,000 --> 00:49:16,610 Место, куда возвращаешься. 576 00:49:20,700 --> 00:49:22,260 Место, куда возвращаешься. 48834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.