Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:12,870
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
2
00:01:01,720 --> 00:01:03,620
Эй! Эй!
3
00:01:20,120 --> 00:01:22,030
Мне жаль.
4
00:01:27,370 --> 00:01:29,360
Все, что произошло...
5
00:01:55,330 --> 00:01:57,040
Кто она?
6
00:01:57,540 --> 00:01:59,120
Я не знаю.
7
00:02:06,860 --> 00:02:08,410
Мэм?
8
00:02:08,940 --> 00:02:10,490
Мэм?
9
00:02:16,280 --> 00:02:18,300
Кто это? Кто ты?
10
00:02:21,490 --> 00:02:23,170
Мистер Лодербек?
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,250
Там тело.
12
00:02:31,420 --> 00:02:33,010
Анна!
13
00:02:44,020 --> 00:02:45,650
СВЕТИЛА
14
00:02:46,250 --> 00:02:48,460
ИВ ХЬЮСОН
15
00:02:48,630 --> 00:02:50,630
ХИМЕШ ПАТЕЛЬ
16
00:02:50,630 --> 00:02:53,320
МАРТОН ЧОКАШ
17
00:02:53,390 --> 00:02:55,610
ИВЕН ЛЕСЛИ
18
00:02:55,610 --> 00:02:58,120
ЭРИК ТОМПСОН
19
00:02:58,120 --> 00:03:00,640
КАЛЛЕН МУЛВЕЙ
20
00:03:00,640 --> 00:03:03,030
БЕНЕДИКТ ХАРДИ
21
00:03:03,030 --> 00:03:05,610
РИЧАРД ТЕ АРЕ
ЙОСОН АНЬ
22
00:03:05,610 --> 00:03:08,120
ЕВА ГРИН
23
00:03:08,120 --> 00:03:10,370
ПО РОМАНУ ЭЛЕОНОРЫ КАТТОН
24
00:03:10,370 --> 00:03:12,480
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭЛЕОНОРА КАТТОН
25
00:03:15,280 --> 00:03:17,440
ПРОДЮСЕР - ЛИЗА ЧАТФИЛД
26
00:03:17,440 --> 00:03:20,020
РЕЖИССЕР - КЛЕР МАККАРТИ
27
00:03:24,461 --> 00:03:26,460
ОТПЕЧАТОК ПАЛЬЦА
28
00:03:46,910 --> 00:03:49,570
ДЕВЯТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
29
00:05:18,270 --> 00:05:19,890
Даже не верится.
30
00:05:23,290 --> 00:05:25,110
Они волшебные.
31
00:05:25,190 --> 00:05:26,820
Приносят невероятную удачу,
32
00:05:27,130 --> 00:05:29,190
главное - не застрелить ни одной
из арбалета.
33
00:05:31,180 --> 00:05:32,830
А что тогда?
34
00:05:33,270 --> 00:05:35,610
Если убить альбатроса,
35
00:05:38,520 --> 00:05:40,230
ветер утихнет,
36
00:05:40,420 --> 00:05:42,290
солнце станет палить
все сильнее и сильнее,
37
00:05:42,630 --> 00:05:44,910
а затем два духа восстанут из глубины:
38
00:05:45,210 --> 00:05:46,990
Смерть и Кошмар наяву.
39
00:05:47,020 --> 00:05:49,490
Они сыграют в кости прямо на палубе,
и тот, кто победит,
40
00:05:49,940 --> 00:05:51,490
заберет твою душу.
41
00:05:54,340 --> 00:05:56,000
У меня нет арбалета.
42
00:05:56,650 --> 00:05:58,060
Слава небесам, у меня тоже.
43
00:06:01,990 --> 00:06:03,490
Мистер Эмери Стейнс.
44
00:06:08,480 --> 00:06:09,980
Мисс Анна Уэзерелл.
45
00:06:13,520 --> 00:06:15,210
Впервые путешествуете по морю?
46
00:06:16,360 --> 00:06:17,890
- Да.
- Я тоже.
47
00:06:19,370 --> 00:06:21,240
Оказалось совсем не так, как я ожидал.
48
00:06:22,850 --> 00:06:24,850
Я всегда думал, что,
когда выходишь в море,
49
00:06:24,880 --> 00:06:26,850
горизонт формирует круг
вокруг корабля.
50
00:06:26,930 --> 00:06:28,970
- Но было совсем не так.
- Он был квадратным.
51
00:06:30,160 --> 00:06:31,720
Да, квадратным.
52
00:06:33,130 --> 00:06:35,220
У него были углы.
53
00:06:36,650 --> 00:06:38,410
Поразительно.
54
00:06:40,650 --> 00:06:41,980
Нужно представиться друг другу.
55
00:06:42,100 --> 00:06:44,020
- Мы представились.
- Да,
56
00:06:44,860 --> 00:06:46,460
но мы ничего не узнали друг о друге.
57
00:06:48,320 --> 00:06:50,220
Я знаю,
что вы распознаете альбатросов.
58
00:06:52,130 --> 00:06:53,980
Знаю, что вы плывете в Новую Зеландию.
59
00:06:54,640 --> 00:06:56,060
Вероятно, чтобы искать золото.
60
00:06:56,950 --> 00:06:58,470
Как и я.
61
00:07:00,580 --> 00:07:02,630
А также знаю, что ваша койка,
должно быть, в передней каюте,
62
00:07:02,650 --> 00:07:04,440
потому что мы ни разу не виделись.
63
00:07:05,690 --> 00:07:08,120
И знаю, что недавно от вашего жилета
оторвалась пуговица.
64
00:07:13,290 --> 00:07:15,190
Хорошо, а вот что я знаю о вас.
65
00:07:18,770 --> 00:07:20,630
- Вы ранняя пташка.
- Это вовсе не так.
66
00:07:21,860 --> 00:07:24,140
Сегодня - исключение.
67
00:07:24,820 --> 00:07:26,380
С этим я согласен.
68
00:07:30,510 --> 00:07:32,160
Сегодня мой день рождения.
69
00:07:46,220 --> 00:07:47,720
Подарок к празднику.
70
00:07:49,060 --> 00:07:50,760
На ваш жилет.
71
00:07:52,520 --> 00:07:54,110
Вы испортили свой рукав.
72
00:07:56,260 --> 00:07:57,770
Его можно закатать.
73
00:08:06,220 --> 00:08:08,050
Простите меня, мисс Уэзерелл,
вы заняты?
74
00:08:08,670 --> 00:08:10,280
Этим вечером.
75
00:08:10,690 --> 00:08:12,430
Могу я зайти к вам в гостиницу?
76
00:08:14,240 --> 00:08:16,080
Простите, я слишком прямолинеен.
77
00:08:17,070 --> 00:08:18,580
Можно я зайду к вам?
78
00:08:20,390 --> 00:08:21,880
Почему бы нет?
79
00:08:22,160 --> 00:08:24,410
Как называется моя гостиница?
80
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
Стейнс!
81
00:08:27,970 --> 00:08:29,520
Спускайся сюда.
82
00:08:29,890 --> 00:08:31,600
Что ж,
83
00:08:31,930 --> 00:08:33,680
давайте в семь часов.
84
00:08:34,830 --> 00:08:36,900
В обеденном зале, если он там есть.
85
00:08:37,890 --> 00:08:39,400
В семь часов.
86
00:09:11,290 --> 00:09:12,800
Где госпиталь?
87
00:09:15,530 --> 00:09:17,050
Его здесь нет.
88
00:09:17,750 --> 00:09:19,860
Я нашел ее без сознания, она пьяна.
89
00:09:20,480 --> 00:09:21,940
Я не знаю, кто она.
90
00:09:22,280 --> 00:09:24,020
Это не алкоголь.
91
00:09:24,530 --> 00:09:25,880
Это опиум.
92
00:09:25,930 --> 00:09:28,300
Она проститутка, если вы не поняли.
93
00:09:31,670 --> 00:09:33,260
Вы Алистер Лодербек.
94
00:09:33,760 --> 00:09:35,680
Политиканы редко сюда заглядывают.
95
00:09:37,420 --> 00:09:40,490
С интересом читаю ваши обещания,
мистер Лодербек:
96
00:09:41,280 --> 00:09:44,670
улицы, железные дороги,
туннели, кюветы.
97
00:09:47,620 --> 00:09:49,140
Отвезите ее в тюрьму.
98
00:09:54,210 --> 00:09:55,750
Что-то не так?
99
00:09:56,690 --> 00:09:58,250
Боюсь, это не все.
100
00:10:05,440 --> 00:10:06,960
Следующий!
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,000
Мне показалось, что назвали мое имя,
но я ослышался, простите.
102
00:10:16,010 --> 00:10:17,540
Следующий!
103
00:10:20,670 --> 00:10:22,190
Путешествуете одна?
104
00:10:22,860 --> 00:10:24,200
Да.
105
00:10:24,280 --> 00:10:25,810
Не замужем?
106
00:10:27,190 --> 00:10:28,480
Это проблема?
107
00:10:29,490 --> 00:10:31,010
Не для меня.
108
00:10:32,720 --> 00:10:34,340
Распишитесь здесь.
109
00:10:46,660 --> 00:10:48,470
Один шиллинг, пожалуйста.
110
00:10:52,320 --> 00:10:54,280
Добро пожаловать в Новый свет.
111
00:10:55,230 --> 00:10:57,230
Свежее мясо, свежее мясо!
112
00:10:57,970 --> 00:10:59,500
Три шиллинга за акр,
113
00:10:59,780 --> 00:11:01,860
приобретите свой кусочек рая!
114
00:11:02,360 --> 00:11:04,090
Все на золотой прииск!
115
00:11:04,100 --> 00:11:06,400
В цену входят билеты и все расходы.
116
00:11:06,430 --> 00:11:08,160
Попытайте удачу!
117
00:11:08,200 --> 00:11:09,740
Мадам!
118
00:11:09,760 --> 00:11:12,130
Три шиллинга за акр,
приобретите свой кусочек рая!
119
00:11:12,210 --> 00:11:13,660
Не заинтересованы?
120
00:11:13,700 --> 00:11:15,680
- Три шиллинга за акр!
- Все на золотой прииск!
121
00:11:15,760 --> 00:11:18,240
В цену входят билеты и все расходы.
Попытайте удачу в компании!
122
00:11:18,320 --> 00:11:20,870
- Сколько лет этой карте?
- Эта карта совершенно новая, сэр,
123
00:11:20,890 --> 00:11:22,160
я это гарантирую.
124
00:11:22,210 --> 00:11:23,700
Куда вы хотите отправиться? Рекомендую
125
00:11:23,780 --> 00:11:25,660
золотой прииск на горе Ида.
- Эй! Эй!
126
00:11:26,290 --> 00:11:27,900
Эй!
127
00:11:28,130 --> 00:11:29,970
Стой! Вор!
128
00:11:31,460 --> 00:11:32,950
Стой!
129
00:11:33,490 --> 00:11:35,030
Остановите его!
130
00:11:36,490 --> 00:11:37,940
Брось!
131
00:11:38,100 --> 00:11:39,660
- Отпусти!
- Это мое!
132
00:11:39,680 --> 00:11:41,300
Отпусти!
133
00:11:45,600 --> 00:11:47,190
Не знаю, как вас благодарить.
134
00:11:47,380 --> 00:11:49,680
Женщин в этой стране
в дюжину раз меньше мужчин.
135
00:11:50,200 --> 00:11:51,760
Нужно держаться вместе.
136
00:11:51,980 --> 00:11:54,160
- Миссис Лидия Уэллс.
- Мисс Анна Уэзерелл.
137
00:11:54,980 --> 00:11:56,590
- Я только приехала.
- Откуда?
138
00:11:57,210 --> 00:11:58,580
Из Лондона.
139
00:11:58,660 --> 00:12:00,490
- Одна?
- Да, мэм.
140
00:12:01,340 --> 00:12:03,020
Отправили за или отправили из?
141
00:12:05,270 --> 00:12:06,780
Я сама себя отправила.
142
00:12:09,070 --> 00:12:10,600
Когда ваш день рождения?
143
00:12:11,510 --> 00:12:13,040
Когда вы родились? Вы знаете?
144
00:12:13,800 --> 00:12:15,240
Зачем вам это?
145
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Я всех спрашиваю.
146
00:12:18,310 --> 00:12:20,190
На самом деле, он сегодня.
147
00:12:20,610 --> 00:12:22,000
Правда?
148
00:12:22,510 --> 00:12:24,060
Сегодня!
149
00:12:25,050 --> 00:12:26,560
Давайте пройдемся.
150
00:12:28,090 --> 00:12:29,570
Итак, мисс Анна Уэзерелл,
151
00:12:30,150 --> 00:12:32,860
чем будете зарабатывать здесь,
на краю света?
152
00:12:34,140 --> 00:12:35,690
Я хочу попробовать искать золото.
153
00:12:36,700 --> 00:12:38,220
Похвальное стремление.
154
00:12:39,320 --> 00:12:40,980
Но настоящие деньги
во время золотой лихорадки
155
00:12:41,060 --> 00:12:42,570
не на раскопках,
156
00:12:43,160 --> 00:12:44,650
а в городе.
157
00:12:45,810 --> 00:12:47,720
Я сама заведую салоном предсказаний.
158
00:12:48,060 --> 00:12:50,430
Он называется "Дом множества желаний".
159
00:12:51,820 --> 00:12:53,640
Мы открываемся каждый вечер в десять.
160
00:12:53,720 --> 00:12:55,240
Карты до полуночи,
161
00:12:55,560 --> 00:12:57,320
предсказания в ведьмин час,
162
00:12:58,160 --> 00:12:59,890
а затем, в зависимости от компании,
163
00:13:00,170 --> 00:13:01,970
немного общения с мертвыми.
164
00:13:04,500 --> 00:13:06,050
Вы правда предсказываете будущее?
165
00:13:06,740 --> 00:13:08,660
- Предсказываю.
- Как?
166
00:13:11,340 --> 00:13:13,420
Когда спрашивают:
"Вы правда предсказываете будущее?" -
167
00:13:13,500 --> 00:13:15,000
обычно за этим следует:
168
00:13:15,440 --> 00:13:17,080
"А предскажете мое?"
169
00:13:17,640 --> 00:13:19,440
У вас деловая хватка.
170
00:13:20,270 --> 00:13:22,490
Заходите ко мне, мисс Уэзерелл,
сегодня.
171
00:13:22,570 --> 00:13:24,080
Я настаиваю.
172
00:13:24,270 --> 00:13:25,800
Я составлю вашу натальную карту.
173
00:13:25,830 --> 00:13:27,330
Узнаем, что вами движет.
174
00:13:27,970 --> 00:13:30,080
Я прошу прощения, но сегодня не могу.
175
00:13:30,450 --> 00:13:31,900
У меня встреча.
176
00:13:32,250 --> 00:13:33,760
Я познакомилась с ним на корабле,
177
00:13:33,840 --> 00:13:36,200
мы будем ужинать в его гостинице.
178
00:13:39,420 --> 00:13:40,960
Вы не умеете читать.
179
00:13:44,520 --> 00:13:45,840
Что там написано?
180
00:13:45,870 --> 00:13:47,020
ГОСТИНИЦА "МАДЖЕСТИК"
ДЖОРДЖ-CТРИТ, ДАНИДИН
181
00:13:49,170 --> 00:13:51,821
Гостиница "Маттерхорн".
Камберленд-cтрит.
182
00:13:52,930 --> 00:13:54,420
"Маттерхорн".
183
00:13:55,800 --> 00:13:57,220
Вы ее знаете?
184
00:13:57,260 --> 00:13:59,220
Очень хорошо. Я живу по соседству.
185
00:14:02,710 --> 00:14:04,270
Какая счастливая случайность.
186
00:14:22,580 --> 00:14:24,040
Упс, извини.
187
00:14:31,080 --> 00:14:34,040
Хочу, чтобы ты знал:
если я разбогатею, а ты - нет,
188
00:14:34,320 --> 00:14:37,160
то можешь проваливать.
Кто успел, тот и съел.
189
00:14:37,240 --> 00:14:38,740
Вот подонок!
190
00:14:40,220 --> 00:14:41,810
Моя больше твоей.
191
00:14:42,340 --> 00:14:43,820
И вид у меня лучше.
192
00:14:48,140 --> 00:14:50,660
Так, мне нужна посуда,
снаряжение и карта.
193
00:14:50,810 --> 00:14:52,620
Дорогу! Дорогу!
194
00:15:30,590 --> 00:15:32,110
Повезло паршивцу!
195
00:15:41,070 --> 00:15:42,940
32 унции.
196
00:15:48,410 --> 00:15:49,500
Счастливчик!
197
00:15:49,540 --> 00:15:51,340
Теперь проверим на чистоту.
198
00:16:03,520 --> 00:16:05,020
Боже...
199
00:16:05,950 --> 00:16:07,550
Чистое золото.
200
00:16:11,420 --> 00:16:12,980
А теперь верни как было.
201
00:16:14,550 --> 00:16:16,080
Не вдыхайте.
202
00:16:52,790 --> 00:16:54,640
Я ходил к каждому кораблю в городе.
203
00:16:55,050 --> 00:16:56,540
Все от меня шарахались.
204
00:16:56,570 --> 00:16:58,300
Стоило лишь услышать мое имя.
205
00:16:58,780 --> 00:17:00,380
Подожди немного.
206
00:17:00,460 --> 00:17:02,060
Может, просто уедем?
207
00:17:02,810 --> 00:17:05,280
Продадим все. Начнем с чистого листа.
208
00:17:06,500 --> 00:17:08,310
Ты знаешь, что я не могу, Фрэнсис.
209
00:17:09,220 --> 00:17:11,780
Они видят лишь преступника, Лидия.
210
00:17:17,580 --> 00:17:19,450
- Вот.
- Нет.
211
00:17:19,530 --> 00:17:21,020
Это не подарок.
212
00:17:21,160 --> 00:17:23,100
Это предоплата.
213
00:17:23,920 --> 00:17:25,490
Мне надо,
чтобы ты кое от кого избавился.
214
00:17:32,570 --> 00:17:34,450
Каждый вечер предоплата.
215
00:17:35,410 --> 00:17:37,360
Заболеешь, появятся вши,
216
00:17:37,600 --> 00:17:39,710
создашь проблемы - сразу вылетишь.
217
00:17:41,250 --> 00:17:44,790
Никакой выпивки, шума и мужчин.
218
00:17:45,170 --> 00:17:46,610
Поняла?
219
00:17:49,850 --> 00:17:51,620
Шесть пенсов за ночь.
220
00:17:55,930 --> 00:17:58,260
Мой кошелек - он пропал.
221
00:18:00,200 --> 00:18:01,970
Нет денег - нет койки.
222
00:18:03,120 --> 00:18:04,590
Это тебе не благотворительность.
223
00:18:04,610 --> 00:18:06,130
Он был на таможне, я...
224
00:18:06,980 --> 00:18:09,380
- Мальчишка. Должно быть, он.
- Всё, на выход.
225
00:18:54,810 --> 00:18:56,540
Наверняка ее можно отпустить.
226
00:18:57,470 --> 00:19:00,740
Эту бродяжку нашли одурманенной,
без сознания,
227
00:19:01,030 --> 00:19:02,820
после попытки самоубийства.
228
00:19:04,110 --> 00:19:05,680
Как вы это докажете?
229
00:19:08,930 --> 00:19:10,440
Она шлюха.
230
00:19:10,740 --> 00:19:12,520
Что тут доказывать.
231
00:19:16,760 --> 00:19:18,320
Поехали.
232
00:20:02,530 --> 00:20:04,180
Тело внутри?
233
00:20:05,770 --> 00:20:07,280
Ты понимаешь по-английски?
234
00:20:09,380 --> 00:20:10,930
Я тебя понимаю.
235
00:20:15,970 --> 00:20:17,490
Сними шляпу.
236
00:20:32,640 --> 00:20:34,210
Видел, как он умер?
237
00:20:43,940 --> 00:20:46,340
Нет. Я не видел.
238
00:20:48,610 --> 00:20:50,470
Девчонка была здесь, рядом с телом?
239
00:20:51,120 --> 00:20:53,290
Снаружи, потеряла сознание у двери.
240
00:20:53,790 --> 00:20:55,300
А где был он?
241
00:20:56,020 --> 00:20:57,520
Снаружи.
242
00:20:58,850 --> 00:21:00,360
Знаешь его имя?
243
00:21:04,050 --> 00:21:05,610
Стейнс.
244
00:21:05,880 --> 00:21:08,590
Нет. Таких постояльцев нет.
245
00:21:10,760 --> 00:21:12,560
Наверное, еще рано.
246
00:21:13,110 --> 00:21:14,640
Я его подожду.
247
00:22:12,250 --> 00:22:13,740
Мисс?
248
00:22:16,120 --> 00:22:17,630
Нет, благодарю.
249
00:22:23,800 --> 00:22:26,160
Послушайте. Нужно что-то заказать.
250
00:22:29,580 --> 00:22:31,160
Вы либо покупаете,
251
00:22:31,580 --> 00:22:33,240
либо вам есть что продать.
252
00:24:00,330 --> 00:24:01,830
Что это?
253
00:24:05,820 --> 00:24:07,810
- Узнаешь его?
- Нет.
254
00:24:08,090 --> 00:24:09,890
Вот и я тоже.
255
00:24:09,970 --> 00:24:12,900
Но если это убийство,
то мы получим все, что нам нужно:
256
00:24:14,250 --> 00:24:15,840
финансирование, лечебницу,
257
00:24:15,920 --> 00:24:18,320
даже чертову часовню. Это наш шанс.
258
00:24:19,360 --> 00:24:21,000
Занесем внутрь.
259
00:24:21,280 --> 00:24:23,420
- Не ты.
- Я его не оставлю.
260
00:24:23,840 --> 00:24:26,490
Это местная традиция, сэр,
присматривать за телом.
261
00:24:27,530 --> 00:24:29,090
Он мой брат.
262
00:24:30,480 --> 00:24:31,890
Твой брат?
263
00:24:31,900 --> 00:24:33,340
Я его не оставлю.
264
00:24:33,420 --> 00:24:36,030
Они верят, что душа остается в теле
до погребения.
265
00:24:36,200 --> 00:24:37,830
Это лишь предрассудки, сэр.
266
00:24:38,270 --> 00:24:39,740
Уверен, они безобидны.
267
00:24:39,820 --> 00:24:42,200
Губернатор, ради всего святого.
268
00:24:43,640 --> 00:24:45,880
Если подойдешь к этому телу
ближе, чем на 50 ярдов,
269
00:24:45,960 --> 00:24:49,460
до его погребения,
я застрелю тебя, Богом клянусь.
270
00:24:50,640 --> 00:24:51,870
Ступай.
271
00:24:55,760 --> 00:24:57,660
50 ярдов. Отсчитывай.
272
00:25:10,940 --> 00:25:12,550
Это было необходимо?
273
00:25:26,730 --> 00:25:28,250
На скамью.
274
00:25:50,970 --> 00:25:52,520
Мистер Лодербек!
275
00:25:53,300 --> 00:25:54,810
Преподобный.
276
00:26:23,730 --> 00:26:25,730
Больно смотреть на мужчину
без бокала в руке.
277
00:26:26,120 --> 00:26:27,810
Благодарю.
278
00:26:30,170 --> 00:26:31,810
Девушка не пришла?
279
00:26:33,720 --> 00:26:35,670
Полагаю, я выгляжу глупо.
280
00:26:36,240 --> 00:26:37,750
Не мне осуждать.
281
00:26:37,830 --> 00:26:40,340
Я 15 лет ждал одну женщину.
282
00:26:40,800 --> 00:26:42,930
- Она вышла за другого.
- Мне жаль.
283
00:26:43,600 --> 00:26:45,920
Обчистила мои карманы -
так мы познакомились.
284
00:26:46,560 --> 00:26:49,040
Она наклонилась, чтобы приколоть
цветок к моему лацкану.
285
00:26:50,290 --> 00:26:51,990
Я даже не заметил.
286
00:26:52,460 --> 00:26:53,860
- Знаете, что она взяла?
- Кошелек?
287
00:26:53,900 --> 00:26:55,300
Мою астролябию.
288
00:26:55,460 --> 00:26:57,290
Не для продажи. Чтобы пользоваться.
289
00:26:57,370 --> 00:26:58,690
И она научилась.
290
00:26:58,770 --> 00:27:03,240
К тому моменту, когда я ее разыскал,
она выучила названия всех звезд.
291
00:27:07,680 --> 00:27:09,210
- Вы моряк?
- Нет.
292
00:27:09,780 --> 00:27:11,700
У моряков есть поверье
о рыжих женщинах -
293
00:27:12,690 --> 00:27:14,880
надо заговорить с ними
до того, как заговорят они.
294
00:27:15,380 --> 00:27:16,690
Иначе это к несчастью.
295
00:27:17,540 --> 00:27:19,120
Это было моей ошибкой.
296
00:27:20,100 --> 00:27:22,140
За ваше здоровье и счастье.
297
00:27:22,920 --> 00:27:24,630
И за ваше.
298
00:27:30,940 --> 00:27:32,440
Фрэнсис Карвер.
299
00:27:32,780 --> 00:27:34,520
Эмери Стейнс.
300
00:27:58,940 --> 00:28:00,680
Похоже, прибыл корабль.
301
00:28:04,050 --> 00:28:06,230
- Добрый вечер.
- И вам добрый.
302
00:28:10,590 --> 00:28:12,410
Я ищу миссис Лидию Уэллс.
303
00:28:12,710 --> 00:28:14,240
Все лучше и лучше.
304
00:28:18,890 --> 00:28:20,460
Промочите горло?
305
00:28:22,090 --> 00:28:23,810
Меня зовут Дик Мэннеринг.
306
00:28:26,270 --> 00:28:27,770
- А вы...
- Арендатор.
307
00:28:28,260 --> 00:28:29,850
Собираю арендную плату.
308
00:28:30,770 --> 00:28:32,180
Что здесь случилось?
309
00:28:32,770 --> 00:28:34,790
А вы кто, полиция?
310
00:28:36,880 --> 00:28:38,490
Мисс Уэзерелл!
311
00:28:39,030 --> 00:28:41,590
Миссис Уэллс, вы себя превзошли.
312
00:28:41,670 --> 00:28:43,010
Вот.
313
00:28:46,430 --> 00:28:49,130
- Что вы делаете?
- Жду, когда меня представят.
314
00:28:51,910 --> 00:28:54,240
Мисс Анна Уэзерелл,
мистер Ричард Мэннеринг.
315
00:28:54,640 --> 00:28:57,180
Мистер Мэннеринг спекулирует
недвижимостью, мисс Уэзерелл.
316
00:28:57,960 --> 00:28:59,530
Он один из моих инвесторов,
317
00:28:59,900 --> 00:29:01,890
и он знает, где дверь.
318
00:29:03,970 --> 00:29:05,770
Я бы приподнял шляпу, мэм,
319
00:29:05,850 --> 00:29:07,980
но сегодня я расстался с ней
после неудачной ставки.
320
00:29:08,670 --> 00:29:10,210
Миссис Уэллс.
321
00:29:18,310 --> 00:29:19,810
Давайте поднимемся.
322
00:29:20,960 --> 00:29:22,250
Едете на раскопки?
323
00:29:22,750 --> 00:29:24,270
Да, сэр. Надеюсь.
324
00:29:24,880 --> 00:29:26,880
Самое прибыльное место -
Хокитика, на западе.
325
00:29:26,910 --> 00:29:28,490
Мне говорили о Лоуренсе.
326
00:29:28,570 --> 00:29:30,270
Да, он был прибыльным три года назад.
327
00:29:30,680 --> 00:29:32,420
Сейчас лучшее место - Хокитика.
328
00:29:32,470 --> 00:29:35,180
Это другая сторона острова,
новый прииск, еще нетронутый.
329
00:29:35,400 --> 00:29:36,900
- Вы там были?
- Нет.
330
00:29:37,190 --> 00:29:38,810
Не интересуюсь.
331
00:29:38,980 --> 00:29:40,760
Не интересуетесь золотыми приисками?
332
00:29:41,010 --> 00:29:42,600
Не люблю полагаться на случай.
333
00:29:42,680 --> 00:29:44,160
И долго ждать.
334
00:29:49,260 --> 00:29:50,818
Сначала ограбили, затем обманули.
335
00:29:52,050 --> 00:29:53,860
И все в день рождения. Это ужасно.
336
00:29:54,830 --> 00:29:56,420
Уверена, этому есть объяснение.
337
00:30:00,080 --> 00:30:01,480
Что ж,
338
00:30:02,360 --> 00:30:04,610
сегодня вас постигли
две страшные неудачи, мисс Уэзерелл,
339
00:30:04,690 --> 00:30:06,440
я не позволю вам
столкнуться и с третьей.
340
00:30:07,400 --> 00:30:08,920
Вы должны пожить у меня.
341
00:30:10,410 --> 00:30:11,650
Вы очень добры.
342
00:30:11,730 --> 00:30:13,940
Комната моего мужа пустует.
Можете спать там.
343
00:30:15,940 --> 00:30:18,580
- А ваш муж...
- Ищет золото, до зимы.
344
00:30:23,660 --> 00:30:25,930
- Могу я задать вопрос?
- Разумеется.
345
00:30:27,510 --> 00:30:29,410
Вы спрашивали про мой день рождения.
346
00:30:29,490 --> 00:30:30,810
Да.
347
00:30:32,220 --> 00:30:33,640
Что означает,
348
00:30:33,720 --> 00:30:35,340
если ты родился с кем-то в один день?
349
00:30:36,610 --> 00:30:38,870
Практически ничего,
это часто встречается.
350
00:30:39,930 --> 00:30:41,350
Видите ли,
351
00:30:41,430 --> 00:30:43,290
дело не только в дне:
352
00:30:44,050 --> 00:30:46,180
год, час, минута,
353
00:30:46,750 --> 00:30:49,650
даже горизонт - все играет роль.
354
00:30:53,120 --> 00:30:55,580
С ней наверняка что-то случилось.
Не по ее воле.
355
00:30:55,850 --> 00:30:58,710
Это Новый свет. Если ей предложат
что получше, она согласится.
356
00:30:58,720 --> 00:30:59,920
Нет. Она не такая.
357
00:30:59,950 --> 00:31:01,610
- Я думал, вы виделись лишь раз.
- Да, но...
358
00:31:04,360 --> 00:31:07,700
Между нами есть какая-то магия,
нечто безоговорочное.
359
00:31:13,490 --> 00:31:15,260
Нет, я больше не могу. Простите.
360
00:31:15,340 --> 00:31:17,330
Нельзя отказываться,
когда бокал уже полон.
361
00:31:17,570 --> 00:31:19,060
- Тоже к несчастью?
- Нет.
362
00:31:19,400 --> 00:31:21,140
Просто невежливо.
363
00:31:21,580 --> 00:31:22,950
За магию.
364
00:31:24,900 --> 00:31:27,020
Однако есть одно обстоятельство,
365
00:31:27,340 --> 00:31:29,470
крайне редкое, скорее даже мифическое.
366
00:31:29,550 --> 00:31:31,140
Я лишь читала об этом в книгах.
367
00:31:31,620 --> 00:31:34,530
Но если два человека родились
368
00:31:34,610 --> 00:31:36,410
в одно и то же мгновение
369
00:31:36,490 --> 00:31:38,100
и очень близко друг к другу,
370
00:31:38,610 --> 00:31:41,570
они становятся так называемыми
астральными близнецами.
371
00:31:43,480 --> 00:31:45,420
Их натальные карты будут идентичными.
372
00:31:45,570 --> 00:31:47,690
Собственно, как и их жизни.
373
00:31:49,010 --> 00:31:50,630
Они разделят одну судьбу.
374
00:31:55,640 --> 00:31:57,160
Я вам кое-что покажу.
375
00:31:58,100 --> 00:32:00,280
Первое, что нужно понять
относительно небес -
376
00:32:01,580 --> 00:32:03,340
они всегда в движении.
377
00:32:12,280 --> 00:32:14,540
Я составила эту карту
сегодня на рассвете.
378
00:32:15,140 --> 00:32:16,620
Но теперь
379
00:32:19,530 --> 00:32:20,900
все не так.
380
00:32:23,110 --> 00:32:26,880
Солнце только что зашло,
появилась Венера и новая Луна.
381
00:32:27,200 --> 00:32:28,960
Посмотрите наверх,
382
00:32:29,460 --> 00:32:31,420
и вот что вы увидите.
383
00:32:32,030 --> 00:32:35,340
Именно это расположение
звезд, планет и горизонта,
384
00:32:35,660 --> 00:32:38,250
в этот момент, в этот день,
с этой точки Земли -
385
00:32:38,880 --> 00:32:42,750
этой схемы не было раньше,
и она никогда не повторится.
386
00:32:43,910 --> 00:32:45,860
Это как космический отпечаток пальца.
387
00:32:47,720 --> 00:32:49,240
Взгляните вверх завтра в это же время,
388
00:32:49,280 --> 00:32:51,290
и Солнце зайдет немного раньше.
389
00:32:51,570 --> 00:32:53,590
Луна будет немного выше.
390
00:32:54,180 --> 00:32:56,700
На горизонте появится другая звезда.
391
00:32:57,340 --> 00:32:59,740
И изменится каждая деталь.
392
00:33:01,780 --> 00:33:03,420
Так и вы, Анна Уэзерелл,
393
00:33:04,370 --> 00:33:06,410
абсолютно уникальны.
394
00:33:07,380 --> 00:33:09,290
Вы - та, кто здесь и сейчас,
395
00:33:09,880 --> 00:33:12,790
в этой комнате, в этом теле
и больше нигде.
396
00:33:13,510 --> 00:33:15,740
Как и небо, вы постоянно меняетесь.
397
00:33:16,420 --> 00:33:19,400
В это же время завтра
вы будете немного другой
398
00:33:19,480 --> 00:33:21,480
и увидите немного другое небо:
399
00:33:22,010 --> 00:33:24,290
что вверху, то и внизу.
400
00:33:25,530 --> 00:33:27,520
И здесь мы подходим ко второму уроку.
401
00:33:28,740 --> 00:33:30,860
Каждый человек считывает схему
по-своему.
402
00:33:32,600 --> 00:33:34,980
Нет верного и неверного,
хорошего и плохого.
403
00:33:35,520 --> 00:33:38,100
Только то, что ты видишь
и что упускаешь.
404
00:33:39,600 --> 00:33:41,290
Так как предсказать будущее?
405
00:33:42,280 --> 00:33:45,100
Боюсь, никто в мире
не обладает такой способностью.
406
00:33:46,370 --> 00:33:48,950
Судьба, мисс Уэзерелл -
это не то, что должно случиться.
407
00:33:50,120 --> 00:33:51,660
Это то, что предначертано.
408
00:33:52,100 --> 00:33:54,730
Если я смогу убедить вас,
что вам уготован некий путь,
409
00:33:55,440 --> 00:33:57,930
то вы его и выберете.
Все очень просто.
410
00:33:58,370 --> 00:33:59,760
Но это не судьба.
411
00:34:02,240 --> 00:34:03,661
Прошу прощения?
412
00:34:04,120 --> 00:34:05,900
Это вы сами.
413
00:34:12,300 --> 00:34:13,910
Зимой на приисках многие гибнут.
414
00:34:14,630 --> 00:34:15,990
Оставайтесь до весны -
415
00:34:17,440 --> 00:34:19,240
два шиллинга за ночь,
комната и пропитание.
416
00:34:19,770 --> 00:34:21,290
Что скажете?
417
00:34:25,020 --> 00:34:26,670
Что ж, доброй ночи, мистер Карвер.
418
00:34:26,910 --> 00:34:28,700
- Благодарю за компанию.
- Куда вы идете?
419
00:34:29,060 --> 00:34:30,990
Искать мисс Уэзерелл, разумеется.
420
00:34:32,200 --> 00:34:34,130
- Я пойду с вами.
- Благодарю, но не нужно.
421
00:34:34,580 --> 00:34:36,780
Мне не трудно,
вы ведь только приехали.
422
00:34:38,970 --> 00:34:40,480
Я этого не говорил.
423
00:34:40,640 --> 00:34:42,140
Чего?
424
00:34:42,500 --> 00:34:44,000
Что я приехал сегодня.
425
00:34:44,040 --> 00:34:45,770
Да и незачем.
У вас все на лице написано.
426
00:34:48,660 --> 00:34:50,490
Что ж, доброй ночи.
427
00:34:51,210 --> 00:34:52,970
- Давайте еще по одной.
- Нет, мне не стоит.
428
00:34:53,050 --> 00:34:54,720
Мне надо вам кое-что показать.
429
00:34:56,510 --> 00:34:59,260
Это договор о финансировании,
обычная практика.
430
00:34:59,340 --> 00:35:00,860
Такие сейчас повсюду.
431
00:35:01,610 --> 00:35:04,250
Спонсор - я -
покупает вам пропуск на прииск,
432
00:35:04,330 --> 00:35:06,800
лицензию, снаряжение,
палатку и посуду -
433
00:35:06,880 --> 00:35:09,960
все необходимое,
а также обеспечивает вас едой и водой.
434
00:35:10,320 --> 00:35:11,930
А вы, со своей стороны,
435
00:35:12,360 --> 00:35:14,000
отдаете мне
половину всего, что найдете.
436
00:35:15,260 --> 00:35:17,880
Я увидел вас и решил сделать ставку.
437
00:35:18,130 --> 00:35:20,090
Эй, никаких китайцев.
438
00:35:20,490 --> 00:35:22,600
Что ж, мне это не интересно.
439
00:35:23,080 --> 00:35:25,150
Я сказал, никаких китайцев. Убирайся.
440
00:35:25,840 --> 00:35:27,230
Фрэнсис Карвер!
441
00:35:32,756 --> 00:35:34,461
Говори по-английски, ублюдок!
442
00:35:57,040 --> 00:35:58,540
Довольно!
443
00:36:01,980 --> 00:36:03,450
Держите его!
444
00:36:03,530 --> 00:36:05,000
Держите!
445
00:36:16,990 --> 00:36:18,570
Кто это был?
446
00:36:18,760 --> 00:36:20,350
Шоу окончено.
447
00:36:20,890 --> 00:36:22,980
Убирайся отсюда. Живо!
448
00:37:38,810 --> 00:37:41,090
30 минут до открытия.
449
00:37:41,940 --> 00:37:43,530
Самое время для чая.
450
00:37:47,320 --> 00:37:49,000
Я знаю, где мой кошелек.
451
00:37:54,640 --> 00:37:56,170
И где же?
452
00:37:58,930 --> 00:38:02,180
Я ходила купаться.
Должно быть, оставила его на пляже.
453
00:38:06,560 --> 00:38:08,070
Утром схожу за ним.
454
00:38:10,950 --> 00:38:13,120
- Мне налить чай?
- Будьте добры.
455
00:38:58,190 --> 00:39:00,740
Мисс Анна Уэзерелл,
пансион миссис Пеннистон,
456
00:39:00,820 --> 00:39:02,310
Макэндрю-стрит.
457
00:39:06,230 --> 00:39:07,720
Спасибо.
458
00:39:13,620 --> 00:39:16,050
- Только дамы.
- Я ищу одну вашу гостью.
459
00:39:16,130 --> 00:39:18,070
Мисс Анну Уэзерелл. Анна Уэзерелл.
460
00:39:18,310 --> 00:39:20,210
- Ее здесь нет.
- Мы договорились о встрече,
461
00:39:20,290 --> 00:39:22,710
но она не пришла.
Я хочу убедиться, что она в порядке.
462
00:39:23,010 --> 00:39:24,400
Ее здесь нет.
463
00:39:24,520 --> 00:39:26,160
Знаю, уже поздно,
но уверен, она меня примет.
464
00:39:26,320 --> 00:39:27,780
Можете ее позвать?
465
00:39:27,860 --> 00:39:29,410
Она не осталась.
466
00:39:30,620 --> 00:39:31,920
Вон!
467
00:39:31,940 --> 00:39:33,480
Вон!
468
00:39:37,080 --> 00:39:38,630
Я заставлю тебя улыбнуться.
469
00:39:38,940 --> 00:39:40,740
Нет. Благодарю.
470
00:39:42,280 --> 00:39:43,770
- Кого-то ищете?
- Нет.
471
00:39:43,850 --> 00:39:45,350
Я могу достать все что пожелаете.
472
00:39:45,690 --> 00:39:47,410
- Извините.
- Хотите кого-то другого?
473
00:39:47,420 --> 00:39:49,000
- Прошу прощения.
- Скажите, что вы хотите.
474
00:39:49,080 --> 00:39:50,820
Я достану все что угодно!
475
00:39:52,880 --> 00:39:54,410
Кого-то ищете?
476
00:40:10,620 --> 00:40:13,820
Где же вы ее нашли, миссис Уэллс?
477
00:40:16,690 --> 00:40:18,290
Напротив, уверяю вас,
478
00:40:18,460 --> 00:40:20,040
мисс Уэзерелл сама меня нашла.
479
00:40:20,060 --> 00:40:21,630
Джентльмены, не желаете выпить?
480
00:40:39,590 --> 00:40:41,100
Можно увидеть его лицо?
481
00:40:41,940 --> 00:40:43,440
Можешь рассказать, как он умер.
482
00:40:45,410 --> 00:40:47,080
Или подождем вскрытия?
483
00:40:48,080 --> 00:40:49,580
Я его не убивала.
484
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
А что ты там делала?
485
00:40:54,880 --> 00:40:56,520
Где?
486
00:40:58,300 --> 00:41:00,060
Вы знаете, каково наказание
за убийство, мисс Уэзерелл?
487
00:41:02,040 --> 00:41:04,070
Тебя подвешивают за шею,
пока не умрешь.
488
00:41:05,040 --> 00:41:06,540
Боже правый!
489
00:41:07,770 --> 00:41:09,160
Кто это?
490
00:41:09,240 --> 00:41:11,690
Судя по всему, его звали Кросби Уэллс.
491
00:41:12,100 --> 00:41:13,770
Кросби Уэллс?
492
00:41:14,020 --> 00:41:15,520
Кто такой Кросби Уэллс?
493
00:41:16,080 --> 00:41:17,630
Действительно.
494
00:41:17,780 --> 00:41:19,710
Мисс Уэзерелл, кто он?
495
00:41:27,740 --> 00:41:29,280
Я разрываю договор.
496
00:41:29,900 --> 00:41:31,360
Он мертв?
497
00:41:38,940 --> 00:41:40,270
Покажите мне его лицо.
498
00:41:41,770 --> 00:41:43,020
Пожалуйста.
499
00:41:43,100 --> 00:41:45,060
- Покажите мне его.
- Достаточно, преподобный.
500
00:41:47,120 --> 00:41:49,180
Добрый день. Я Гаскон.
501
00:41:49,680 --> 00:41:51,400
Я представляю магистратский суд.
502
00:41:53,040 --> 00:41:55,970
Уполномочен получить залог
и назначить ваше слушание.
503
00:41:56,890 --> 00:41:59,290
Обычный залог составляет один фунт.
504
00:42:00,280 --> 00:42:02,170
Для тех, кто желает заплатить золотом,
505
00:42:02,880 --> 00:42:05,850
ставка составляет одну треть унции.
506
00:42:07,050 --> 00:42:09,070
Однако мы оставляем за собой право
507
00:42:09,100 --> 00:42:11,150
проверить его чистоту.
508
00:42:39,870 --> 00:42:41,390
Мисс Уэзерелл!
509
00:42:46,150 --> 00:42:47,650
Что произошло?
510
00:42:48,800 --> 00:42:50,300
Я не помню.
511
00:42:53,260 --> 00:42:54,770
Кто такой Кросби Уэллс?
512
00:43:03,860 --> 00:43:05,380
Где вы это взяли?
513
00:43:12,120 --> 00:43:13,620
Оно везде.
514
00:43:15,160 --> 00:43:16,680
В каждом шве.
515
00:43:19,690 --> 00:43:21,210
Берите.
516
00:43:21,480 --> 00:43:23,520
- Какие-то проблемы, мистер Гаскон?
- Вы должны его взять.
517
00:43:24,500 --> 00:43:25,950
Вы должны его взять.
518
00:43:26,030 --> 00:43:27,450
- Вы должны.
- Мистер Гаскон!
519
00:43:29,660 --> 00:43:31,230
Мисс Уэзерелл
520
00:43:33,200 --> 00:43:34,720
освобождена под залог.
521
00:43:54,200 --> 00:43:55,760
Мисс Уэзерелл!
522
00:43:56,360 --> 00:43:57,840
Вам лучше пройти со мной.
523
00:44:06,610 --> 00:44:08,820
Возьмите, оно принадлежало моей жене.
524
00:44:10,400 --> 00:44:11,940
Оно черное.
525
00:44:12,410 --> 00:44:13,900
У нее была чахотка.
526
00:44:14,220 --> 00:44:15,980
Черное скрывало кровь.
527
00:44:23,210 --> 00:44:24,760
Джентльмены.
528
00:45:00,400 --> 00:45:01,890
Отдайте его мне.
529
00:45:08,790 --> 00:45:10,770
- Сколько там?
- Я не знаю.
530
00:45:17,780 --> 00:45:19,310
Позвольте.
531
00:45:37,740 --> 00:45:39,260
Для тебя есть работа.
532
00:45:49,560 --> 00:45:52,160
Шесть футов
либо так глубоко, как получится.
533
00:45:55,200 --> 00:45:56,920
Так ты был его братом или нет?
534
00:46:07,850 --> 00:46:10,000
Человек мертв. Возможно, убит.
535
00:46:10,330 --> 00:46:12,080
И ты ничего не видел?
536
00:46:23,820 --> 00:46:25,380
Где-то в глуши,
537
00:46:25,460 --> 00:46:26,950
посреди ночи,
538
00:46:27,060 --> 00:46:30,690
политик, дикарь и шлюха.
539
00:46:32,790 --> 00:46:34,480
Похоже на загадку, да?
540
00:46:35,950 --> 00:46:37,440
Или начало анекдота.
541
00:46:53,250 --> 00:46:55,250
Я в глаза не видела этого золота.
Клянусь.
542
00:47:06,840 --> 00:47:09,140
Анна, что случилось прошлой ночью?
543
00:47:16,450 --> 00:47:18,010
Анна, скажите.
544
00:47:29,970 --> 00:47:31,530
Я пошла на работу.
545
00:48:38,180 --> 00:48:39,710
А дальше?
546
00:48:43,170 --> 00:48:44,720
Я проснулась.
547
00:48:45,720 --> 00:48:47,230
Ночью.
548
00:49:08,480 --> 00:49:10,950
Было странное ощущение,
549
00:49:13,010 --> 00:49:14,560
словно я - это не я.
550
00:49:23,510 --> 00:49:25,040
Нет, даже не так.
551
00:49:31,500 --> 00:49:32,920
Я чувствовала, словно...
552
00:49:33,200 --> 00:49:34,760
Словно я стала кем-то другим.
553
00:49:40,840 --> 00:49:42,820
Я верю в везение.
554
00:49:43,420 --> 00:49:45,690
Но не верю в невезение.
555
00:49:46,140 --> 00:49:47,860
Простите.
556
00:49:49,210 --> 00:49:50,960
Это эффект опиума.
557
00:49:51,000 --> 00:49:53,100
В том-то и дело.
Я вчера его не принимала.
558
00:49:53,180 --> 00:49:54,730
Даже не притрагивалась.
559
00:49:55,890 --> 00:49:57,800
- Зачем вы мне лжете?
- Не лгу!
560
00:49:58,780 --> 00:50:00,370
Вы были без сознания!
561
00:50:00,620 --> 00:50:02,290
Я даже сейчас запах чую, черт возьми.
562
00:50:02,320 --> 00:50:04,000
Я говорю правду!
563
00:50:04,760 --> 00:50:06,250
Кто такой Кросби Уэллс?
564
00:50:13,600 --> 00:50:15,160
Я его не убивала.
565
00:50:23,040 --> 00:50:24,360
Мисс Уэзерелл!
566
00:50:26,410 --> 00:50:27,960
Сыграйте в колесо фортуны.
567
00:50:31,980 --> 00:50:33,440
Сэм!
568
00:50:44,620 --> 00:50:46,020
- Что нужно делать?
- Как вы думаете?
569
00:50:46,430 --> 00:50:48,100
Крутите.
570
00:51:15,440 --> 00:51:17,000
Кто это?
571
00:51:17,080 --> 00:51:19,280
Это мой муж.
572
00:51:20,460 --> 00:51:22,130
Кросби Уэллс.
49076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.