All language subtitles for The.Luminaries.S01E01.HDTVRip.Rus.Eng.G&C.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:12,870 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 2 00:01:01,720 --> 00:01:03,620 Эй! Эй! 3 00:01:20,120 --> 00:01:22,030 Мне жаль. 4 00:01:27,370 --> 00:01:29,360 Все, что произошло... 5 00:01:55,330 --> 00:01:57,040 Кто она? 6 00:01:57,540 --> 00:01:59,120 Я не знаю. 7 00:02:06,860 --> 00:02:08,410 Мэм? 8 00:02:08,940 --> 00:02:10,490 Мэм? 9 00:02:16,280 --> 00:02:18,300 Кто это? Кто ты? 10 00:02:21,490 --> 00:02:23,170 Мистер Лодербек? 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,250 Там тело. 12 00:02:31,420 --> 00:02:33,010 Анна! 13 00:02:44,020 --> 00:02:45,650 СВЕТИЛА 14 00:02:46,250 --> 00:02:48,460 ИВ ХЬЮСОН 15 00:02:48,630 --> 00:02:50,630 ХИМЕШ ПАТЕЛЬ 16 00:02:50,630 --> 00:02:53,320 МАРТОН ЧОКАШ 17 00:02:53,390 --> 00:02:55,610 ИВЕН ЛЕСЛИ 18 00:02:55,610 --> 00:02:58,120 ЭРИК ТОМПСОН 19 00:02:58,120 --> 00:03:00,640 КАЛЛЕН МУЛВЕЙ 20 00:03:00,640 --> 00:03:03,030 БЕНЕДИКТ ХАРДИ 21 00:03:03,030 --> 00:03:05,610 РИЧАРД ТЕ АРЕ ЙОСОН АНЬ 22 00:03:05,610 --> 00:03:08,120 ЕВА ГРИН 23 00:03:08,120 --> 00:03:10,370 ПО РОМАНУ ЭЛЕОНОРЫ КАТТОН 24 00:03:10,370 --> 00:03:12,480 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭЛЕОНОРА КАТТОН 25 00:03:15,280 --> 00:03:17,440 ПРОДЮСЕР - ЛИЗА ЧАТФИЛД 26 00:03:17,440 --> 00:03:20,020 РЕЖИССЕР - КЛЕР МАККАРТИ 27 00:03:24,461 --> 00:03:26,460 ОТПЕЧАТОК ПАЛЬЦА 28 00:03:46,910 --> 00:03:49,570 ДЕВЯТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 29 00:05:18,270 --> 00:05:19,890 Даже не верится. 30 00:05:23,290 --> 00:05:25,110 Они волшебные. 31 00:05:25,190 --> 00:05:26,820 Приносят невероятную удачу, 32 00:05:27,130 --> 00:05:29,190 главное - не застрелить ни одной из арбалета. 33 00:05:31,180 --> 00:05:32,830 А что тогда? 34 00:05:33,270 --> 00:05:35,610 Если убить альбатроса, 35 00:05:38,520 --> 00:05:40,230 ветер утихнет, 36 00:05:40,420 --> 00:05:42,290 солнце станет палить все сильнее и сильнее, 37 00:05:42,630 --> 00:05:44,910 а затем два духа восстанут из глубины: 38 00:05:45,210 --> 00:05:46,990 Смерть и Кошмар наяву. 39 00:05:47,020 --> 00:05:49,490 Они сыграют в кости прямо на палубе, и тот, кто победит, 40 00:05:49,940 --> 00:05:51,490 заберет твою душу. 41 00:05:54,340 --> 00:05:56,000 У меня нет арбалета. 42 00:05:56,650 --> 00:05:58,060 Слава небесам, у меня тоже. 43 00:06:01,990 --> 00:06:03,490 Мистер Эмери Стейнс. 44 00:06:08,480 --> 00:06:09,980 Мисс Анна Уэзерелл. 45 00:06:13,520 --> 00:06:15,210 Впервые путешествуете по морю? 46 00:06:16,360 --> 00:06:17,890 - Да. - Я тоже. 47 00:06:19,370 --> 00:06:21,240 Оказалось совсем не так, как я ожидал. 48 00:06:22,850 --> 00:06:24,850 Я всегда думал, что, когда выходишь в море, 49 00:06:24,880 --> 00:06:26,850 горизонт формирует круг вокруг корабля. 50 00:06:26,930 --> 00:06:28,970 - Но было совсем не так. - Он был квадратным. 51 00:06:30,160 --> 00:06:31,720 Да, квадратным. 52 00:06:33,130 --> 00:06:35,220 У него были углы. 53 00:06:36,650 --> 00:06:38,410 Поразительно. 54 00:06:40,650 --> 00:06:41,980 Нужно представиться друг другу. 55 00:06:42,100 --> 00:06:44,020 - Мы представились. - Да, 56 00:06:44,860 --> 00:06:46,460 но мы ничего не узнали друг о друге. 57 00:06:48,320 --> 00:06:50,220 Я знаю, что вы распознаете альбатросов. 58 00:06:52,130 --> 00:06:53,980 Знаю, что вы плывете в Новую Зеландию. 59 00:06:54,640 --> 00:06:56,060 Вероятно, чтобы искать золото. 60 00:06:56,950 --> 00:06:58,470 Как и я. 61 00:07:00,580 --> 00:07:02,630 А также знаю, что ваша койка, должно быть, в передней каюте, 62 00:07:02,650 --> 00:07:04,440 потому что мы ни разу не виделись. 63 00:07:05,690 --> 00:07:08,120 И знаю, что недавно от вашего жилета оторвалась пуговица. 64 00:07:13,290 --> 00:07:15,190 Хорошо, а вот что я знаю о вас. 65 00:07:18,770 --> 00:07:20,630 - Вы ранняя пташка. - Это вовсе не так. 66 00:07:21,860 --> 00:07:24,140 Сегодня - исключение. 67 00:07:24,820 --> 00:07:26,380 С этим я согласен. 68 00:07:30,510 --> 00:07:32,160 Сегодня мой день рождения. 69 00:07:46,220 --> 00:07:47,720 Подарок к празднику. 70 00:07:49,060 --> 00:07:50,760 На ваш жилет. 71 00:07:52,520 --> 00:07:54,110 Вы испортили свой рукав. 72 00:07:56,260 --> 00:07:57,770 Его можно закатать. 73 00:08:06,220 --> 00:08:08,050 Простите меня, мисс Уэзерелл, вы заняты? 74 00:08:08,670 --> 00:08:10,280 Этим вечером. 75 00:08:10,690 --> 00:08:12,430 Могу я зайти к вам в гостиницу? 76 00:08:14,240 --> 00:08:16,080 Простите, я слишком прямолинеен. 77 00:08:17,070 --> 00:08:18,580 Можно я зайду к вам? 78 00:08:20,390 --> 00:08:21,880 Почему бы нет? 79 00:08:22,160 --> 00:08:24,410 Как называется моя гостиница? 80 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 Стейнс! 81 00:08:27,970 --> 00:08:29,520 Спускайся сюда. 82 00:08:29,890 --> 00:08:31,600 Что ж, 83 00:08:31,930 --> 00:08:33,680 давайте в семь часов. 84 00:08:34,830 --> 00:08:36,900 В обеденном зале, если он там есть. 85 00:08:37,890 --> 00:08:39,400 В семь часов. 86 00:09:11,290 --> 00:09:12,800 Где госпиталь? 87 00:09:15,530 --> 00:09:17,050 Его здесь нет. 88 00:09:17,750 --> 00:09:19,860 Я нашел ее без сознания, она пьяна. 89 00:09:20,480 --> 00:09:21,940 Я не знаю, кто она. 90 00:09:22,280 --> 00:09:24,020 Это не алкоголь. 91 00:09:24,530 --> 00:09:25,880 Это опиум. 92 00:09:25,930 --> 00:09:28,300 Она проститутка, если вы не поняли. 93 00:09:31,670 --> 00:09:33,260 Вы Алистер Лодербек. 94 00:09:33,760 --> 00:09:35,680 Политиканы редко сюда заглядывают. 95 00:09:37,420 --> 00:09:40,490 С интересом читаю ваши обещания, мистер Лодербек: 96 00:09:41,280 --> 00:09:44,670 улицы, железные дороги, туннели, кюветы. 97 00:09:47,620 --> 00:09:49,140 Отвезите ее в тюрьму. 98 00:09:54,210 --> 00:09:55,750 Что-то не так? 99 00:09:56,690 --> 00:09:58,250 Боюсь, это не все. 100 00:10:05,440 --> 00:10:06,960 Следующий! 101 00:10:13,030 --> 00:10:16,000 Мне показалось, что назвали мое имя, но я ослышался, простите. 102 00:10:16,010 --> 00:10:17,540 Следующий! 103 00:10:20,670 --> 00:10:22,190 Путешествуете одна? 104 00:10:22,860 --> 00:10:24,200 Да. 105 00:10:24,280 --> 00:10:25,810 Не замужем? 106 00:10:27,190 --> 00:10:28,480 Это проблема? 107 00:10:29,490 --> 00:10:31,010 Не для меня. 108 00:10:32,720 --> 00:10:34,340 Распишитесь здесь. 109 00:10:46,660 --> 00:10:48,470 Один шиллинг, пожалуйста. 110 00:10:52,320 --> 00:10:54,280 Добро пожаловать в Новый свет. 111 00:10:55,230 --> 00:10:57,230 Свежее мясо, свежее мясо! 112 00:10:57,970 --> 00:10:59,500 Три шиллинга за акр, 113 00:10:59,780 --> 00:11:01,860 приобретите свой кусочек рая! 114 00:11:02,360 --> 00:11:04,090 Все на золотой прииск! 115 00:11:04,100 --> 00:11:06,400 В цену входят билеты и все расходы. 116 00:11:06,430 --> 00:11:08,160 Попытайте удачу! 117 00:11:08,200 --> 00:11:09,740 Мадам! 118 00:11:09,760 --> 00:11:12,130 Три шиллинга за акр, приобретите свой кусочек рая! 119 00:11:12,210 --> 00:11:13,660 Не заинтересованы? 120 00:11:13,700 --> 00:11:15,680 - Три шиллинга за акр! - Все на золотой прииск! 121 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 В цену входят билеты и все расходы. Попытайте удачу в компании! 122 00:11:18,320 --> 00:11:20,870 - Сколько лет этой карте? - Эта карта совершенно новая, сэр, 123 00:11:20,890 --> 00:11:22,160 я это гарантирую. 124 00:11:22,210 --> 00:11:23,700 Куда вы хотите отправиться? Рекомендую 125 00:11:23,780 --> 00:11:25,660 золотой прииск на горе Ида. - Эй! Эй! 126 00:11:26,290 --> 00:11:27,900 Эй! 127 00:11:28,130 --> 00:11:29,970 Стой! Вор! 128 00:11:31,460 --> 00:11:32,950 Стой! 129 00:11:33,490 --> 00:11:35,030 Остановите его! 130 00:11:36,490 --> 00:11:37,940 Брось! 131 00:11:38,100 --> 00:11:39,660 - Отпусти! - Это мое! 132 00:11:39,680 --> 00:11:41,300 Отпусти! 133 00:11:45,600 --> 00:11:47,190 Не знаю, как вас благодарить. 134 00:11:47,380 --> 00:11:49,680 Женщин в этой стране в дюжину раз меньше мужчин. 135 00:11:50,200 --> 00:11:51,760 Нужно держаться вместе. 136 00:11:51,980 --> 00:11:54,160 - Миссис Лидия Уэллс. - Мисс Анна Уэзерелл. 137 00:11:54,980 --> 00:11:56,590 - Я только приехала. - Откуда? 138 00:11:57,210 --> 00:11:58,580 Из Лондона. 139 00:11:58,660 --> 00:12:00,490 - Одна? - Да, мэм. 140 00:12:01,340 --> 00:12:03,020 Отправили за или отправили из? 141 00:12:05,270 --> 00:12:06,780 Я сама себя отправила. 142 00:12:09,070 --> 00:12:10,600 Когда ваш день рождения? 143 00:12:11,510 --> 00:12:13,040 Когда вы родились? Вы знаете? 144 00:12:13,800 --> 00:12:15,240 Зачем вам это? 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Я всех спрашиваю. 146 00:12:18,310 --> 00:12:20,190 На самом деле, он сегодня. 147 00:12:20,610 --> 00:12:22,000 Правда? 148 00:12:22,510 --> 00:12:24,060 Сегодня! 149 00:12:25,050 --> 00:12:26,560 Давайте пройдемся. 150 00:12:28,090 --> 00:12:29,570 Итак, мисс Анна Уэзерелл, 151 00:12:30,150 --> 00:12:32,860 чем будете зарабатывать здесь, на краю света? 152 00:12:34,140 --> 00:12:35,690 Я хочу попробовать искать золото. 153 00:12:36,700 --> 00:12:38,220 Похвальное стремление. 154 00:12:39,320 --> 00:12:40,980 Но настоящие деньги во время золотой лихорадки 155 00:12:41,060 --> 00:12:42,570 не на раскопках, 156 00:12:43,160 --> 00:12:44,650 а в городе. 157 00:12:45,810 --> 00:12:47,720 Я сама заведую салоном предсказаний. 158 00:12:48,060 --> 00:12:50,430 Он называется "Дом множества желаний". 159 00:12:51,820 --> 00:12:53,640 Мы открываемся каждый вечер в десять. 160 00:12:53,720 --> 00:12:55,240 Карты до полуночи, 161 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 предсказания в ведьмин час, 162 00:12:58,160 --> 00:12:59,890 а затем, в зависимости от компании, 163 00:13:00,170 --> 00:13:01,970 немного общения с мертвыми. 164 00:13:04,500 --> 00:13:06,050 Вы правда предсказываете будущее? 165 00:13:06,740 --> 00:13:08,660 - Предсказываю. - Как? 166 00:13:11,340 --> 00:13:13,420 Когда спрашивают: "Вы правда предсказываете будущее?" - 167 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 обычно за этим следует: 168 00:13:15,440 --> 00:13:17,080 "А предскажете мое?" 169 00:13:17,640 --> 00:13:19,440 У вас деловая хватка. 170 00:13:20,270 --> 00:13:22,490 Заходите ко мне, мисс Уэзерелл, сегодня. 171 00:13:22,570 --> 00:13:24,080 Я настаиваю. 172 00:13:24,270 --> 00:13:25,800 Я составлю вашу натальную карту. 173 00:13:25,830 --> 00:13:27,330 Узнаем, что вами движет. 174 00:13:27,970 --> 00:13:30,080 Я прошу прощения, но сегодня не могу. 175 00:13:30,450 --> 00:13:31,900 У меня встреча. 176 00:13:32,250 --> 00:13:33,760 Я познакомилась с ним на корабле, 177 00:13:33,840 --> 00:13:36,200 мы будем ужинать в его гостинице. 178 00:13:39,420 --> 00:13:40,960 Вы не умеете читать. 179 00:13:44,520 --> 00:13:45,840 Что там написано? 180 00:13:45,870 --> 00:13:47,020 ГОСТИНИЦА "МАДЖЕСТИК" ДЖОРДЖ-CТРИТ, ДАНИДИН 181 00:13:49,170 --> 00:13:51,821 Гостиница "Маттерхорн". Камберленд-cтрит. 182 00:13:52,930 --> 00:13:54,420 "Маттерхорн". 183 00:13:55,800 --> 00:13:57,220 Вы ее знаете? 184 00:13:57,260 --> 00:13:59,220 Очень хорошо. Я живу по соседству. 185 00:14:02,710 --> 00:14:04,270 Какая счастливая случайность. 186 00:14:22,580 --> 00:14:24,040 Упс, извини. 187 00:14:31,080 --> 00:14:34,040 Хочу, чтобы ты знал: если я разбогатею, а ты - нет, 188 00:14:34,320 --> 00:14:37,160 то можешь проваливать. Кто успел, тот и съел. 189 00:14:37,240 --> 00:14:38,740 Вот подонок! 190 00:14:40,220 --> 00:14:41,810 Моя больше твоей. 191 00:14:42,340 --> 00:14:43,820 И вид у меня лучше. 192 00:14:48,140 --> 00:14:50,660 Так, мне нужна посуда, снаряжение и карта. 193 00:14:50,810 --> 00:14:52,620 Дорогу! Дорогу! 194 00:15:30,590 --> 00:15:32,110 Повезло паршивцу! 195 00:15:41,070 --> 00:15:42,940 32 унции. 196 00:15:48,410 --> 00:15:49,500 Счастливчик! 197 00:15:49,540 --> 00:15:51,340 Теперь проверим на чистоту. 198 00:16:03,520 --> 00:16:05,020 Боже... 199 00:16:05,950 --> 00:16:07,550 Чистое золото. 200 00:16:11,420 --> 00:16:12,980 А теперь верни как было. 201 00:16:14,550 --> 00:16:16,080 Не вдыхайте. 202 00:16:52,790 --> 00:16:54,640 Я ходил к каждому кораблю в городе. 203 00:16:55,050 --> 00:16:56,540 Все от меня шарахались. 204 00:16:56,570 --> 00:16:58,300 Стоило лишь услышать мое имя. 205 00:16:58,780 --> 00:17:00,380 Подожди немного. 206 00:17:00,460 --> 00:17:02,060 Может, просто уедем? 207 00:17:02,810 --> 00:17:05,280 Продадим все. Начнем с чистого листа. 208 00:17:06,500 --> 00:17:08,310 Ты знаешь, что я не могу, Фрэнсис. 209 00:17:09,220 --> 00:17:11,780 Они видят лишь преступника, Лидия. 210 00:17:17,580 --> 00:17:19,450 - Вот. - Нет. 211 00:17:19,530 --> 00:17:21,020 Это не подарок. 212 00:17:21,160 --> 00:17:23,100 Это предоплата. 213 00:17:23,920 --> 00:17:25,490 Мне надо, чтобы ты кое от кого избавился. 214 00:17:32,570 --> 00:17:34,450 Каждый вечер предоплата. 215 00:17:35,410 --> 00:17:37,360 Заболеешь, появятся вши, 216 00:17:37,600 --> 00:17:39,710 создашь проблемы - сразу вылетишь. 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,790 Никакой выпивки, шума и мужчин. 218 00:17:45,170 --> 00:17:46,610 Поняла? 219 00:17:49,850 --> 00:17:51,620 Шесть пенсов за ночь. 220 00:17:55,930 --> 00:17:58,260 Мой кошелек - он пропал. 221 00:18:00,200 --> 00:18:01,970 Нет денег - нет койки. 222 00:18:03,120 --> 00:18:04,590 Это тебе не благотворительность. 223 00:18:04,610 --> 00:18:06,130 Он был на таможне, я... 224 00:18:06,980 --> 00:18:09,380 - Мальчишка. Должно быть, он. - Всё, на выход. 225 00:18:54,810 --> 00:18:56,540 Наверняка ее можно отпустить. 226 00:18:57,470 --> 00:19:00,740 Эту бродяжку нашли одурманенной, без сознания, 227 00:19:01,030 --> 00:19:02,820 после попытки самоубийства. 228 00:19:04,110 --> 00:19:05,680 Как вы это докажете? 229 00:19:08,930 --> 00:19:10,440 Она шлюха. 230 00:19:10,740 --> 00:19:12,520 Что тут доказывать. 231 00:19:16,760 --> 00:19:18,320 Поехали. 232 00:20:02,530 --> 00:20:04,180 Тело внутри? 233 00:20:05,770 --> 00:20:07,280 Ты понимаешь по-английски? 234 00:20:09,380 --> 00:20:10,930 Я тебя понимаю. 235 00:20:15,970 --> 00:20:17,490 Сними шляпу. 236 00:20:32,640 --> 00:20:34,210 Видел, как он умер? 237 00:20:43,940 --> 00:20:46,340 Нет. Я не видел. 238 00:20:48,610 --> 00:20:50,470 Девчонка была здесь, рядом с телом? 239 00:20:51,120 --> 00:20:53,290 Снаружи, потеряла сознание у двери. 240 00:20:53,790 --> 00:20:55,300 А где был он? 241 00:20:56,020 --> 00:20:57,520 Снаружи. 242 00:20:58,850 --> 00:21:00,360 Знаешь его имя? 243 00:21:04,050 --> 00:21:05,610 Стейнс. 244 00:21:05,880 --> 00:21:08,590 Нет. Таких постояльцев нет. 245 00:21:10,760 --> 00:21:12,560 Наверное, еще рано. 246 00:21:13,110 --> 00:21:14,640 Я его подожду. 247 00:22:12,250 --> 00:22:13,740 Мисс? 248 00:22:16,120 --> 00:22:17,630 Нет, благодарю. 249 00:22:23,800 --> 00:22:26,160 Послушайте. Нужно что-то заказать. 250 00:22:29,580 --> 00:22:31,160 Вы либо покупаете, 251 00:22:31,580 --> 00:22:33,240 либо вам есть что продать. 252 00:24:00,330 --> 00:24:01,830 Что это? 253 00:24:05,820 --> 00:24:07,810 - Узнаешь его? - Нет. 254 00:24:08,090 --> 00:24:09,890 Вот и я тоже. 255 00:24:09,970 --> 00:24:12,900 Но если это убийство, то мы получим все, что нам нужно: 256 00:24:14,250 --> 00:24:15,840 финансирование, лечебницу, 257 00:24:15,920 --> 00:24:18,320 даже чертову часовню. Это наш шанс. 258 00:24:19,360 --> 00:24:21,000 Занесем внутрь. 259 00:24:21,280 --> 00:24:23,420 - Не ты. - Я его не оставлю. 260 00:24:23,840 --> 00:24:26,490 Это местная традиция, сэр, присматривать за телом. 261 00:24:27,530 --> 00:24:29,090 Он мой брат. 262 00:24:30,480 --> 00:24:31,890 Твой брат? 263 00:24:31,900 --> 00:24:33,340 Я его не оставлю. 264 00:24:33,420 --> 00:24:36,030 Они верят, что душа остается в теле до погребения. 265 00:24:36,200 --> 00:24:37,830 Это лишь предрассудки, сэр. 266 00:24:38,270 --> 00:24:39,740 Уверен, они безобидны. 267 00:24:39,820 --> 00:24:42,200 Губернатор, ради всего святого. 268 00:24:43,640 --> 00:24:45,880 Если подойдешь к этому телу ближе, чем на 50 ярдов, 269 00:24:45,960 --> 00:24:49,460 до его погребения, я застрелю тебя, Богом клянусь. 270 00:24:50,640 --> 00:24:51,870 Ступай. 271 00:24:55,760 --> 00:24:57,660 50 ярдов. Отсчитывай. 272 00:25:10,940 --> 00:25:12,550 Это было необходимо? 273 00:25:26,730 --> 00:25:28,250 На скамью. 274 00:25:50,970 --> 00:25:52,520 Мистер Лодербек! 275 00:25:53,300 --> 00:25:54,810 Преподобный. 276 00:26:23,730 --> 00:26:25,730 Больно смотреть на мужчину без бокала в руке. 277 00:26:26,120 --> 00:26:27,810 Благодарю. 278 00:26:30,170 --> 00:26:31,810 Девушка не пришла? 279 00:26:33,720 --> 00:26:35,670 Полагаю, я выгляжу глупо. 280 00:26:36,240 --> 00:26:37,750 Не мне осуждать. 281 00:26:37,830 --> 00:26:40,340 Я 15 лет ждал одну женщину. 282 00:26:40,800 --> 00:26:42,930 - Она вышла за другого. - Мне жаль. 283 00:26:43,600 --> 00:26:45,920 Обчистила мои карманы - так мы познакомились. 284 00:26:46,560 --> 00:26:49,040 Она наклонилась, чтобы приколоть цветок к моему лацкану. 285 00:26:50,290 --> 00:26:51,990 Я даже не заметил. 286 00:26:52,460 --> 00:26:53,860 - Знаете, что она взяла? - Кошелек? 287 00:26:53,900 --> 00:26:55,300 Мою астролябию. 288 00:26:55,460 --> 00:26:57,290 Не для продажи. Чтобы пользоваться. 289 00:26:57,370 --> 00:26:58,690 И она научилась. 290 00:26:58,770 --> 00:27:03,240 К тому моменту, когда я ее разыскал, она выучила названия всех звезд. 291 00:27:07,680 --> 00:27:09,210 - Вы моряк? - Нет. 292 00:27:09,780 --> 00:27:11,700 У моряков есть поверье о рыжих женщинах - 293 00:27:12,690 --> 00:27:14,880 надо заговорить с ними до того, как заговорят они. 294 00:27:15,380 --> 00:27:16,690 Иначе это к несчастью. 295 00:27:17,540 --> 00:27:19,120 Это было моей ошибкой. 296 00:27:20,100 --> 00:27:22,140 За ваше здоровье и счастье. 297 00:27:22,920 --> 00:27:24,630 И за ваше. 298 00:27:30,940 --> 00:27:32,440 Фрэнсис Карвер. 299 00:27:32,780 --> 00:27:34,520 Эмери Стейнс. 300 00:27:58,940 --> 00:28:00,680 Похоже, прибыл корабль. 301 00:28:04,050 --> 00:28:06,230 - Добрый вечер. - И вам добрый. 302 00:28:10,590 --> 00:28:12,410 Я ищу миссис Лидию Уэллс. 303 00:28:12,710 --> 00:28:14,240 Все лучше и лучше. 304 00:28:18,890 --> 00:28:20,460 Промочите горло? 305 00:28:22,090 --> 00:28:23,810 Меня зовут Дик Мэннеринг. 306 00:28:26,270 --> 00:28:27,770 - А вы... - Арендатор. 307 00:28:28,260 --> 00:28:29,850 Собираю арендную плату. 308 00:28:30,770 --> 00:28:32,180 Что здесь случилось? 309 00:28:32,770 --> 00:28:34,790 А вы кто, полиция? 310 00:28:36,880 --> 00:28:38,490 Мисс Уэзерелл! 311 00:28:39,030 --> 00:28:41,590 Миссис Уэллс, вы себя превзошли. 312 00:28:41,670 --> 00:28:43,010 Вот. 313 00:28:46,430 --> 00:28:49,130 - Что вы делаете? - Жду, когда меня представят. 314 00:28:51,910 --> 00:28:54,240 Мисс Анна Уэзерелл, мистер Ричард Мэннеринг. 315 00:28:54,640 --> 00:28:57,180 Мистер Мэннеринг спекулирует недвижимостью, мисс Уэзерелл. 316 00:28:57,960 --> 00:28:59,530 Он один из моих инвесторов, 317 00:28:59,900 --> 00:29:01,890 и он знает, где дверь. 318 00:29:03,970 --> 00:29:05,770 Я бы приподнял шляпу, мэм, 319 00:29:05,850 --> 00:29:07,980 но сегодня я расстался с ней после неудачной ставки. 320 00:29:08,670 --> 00:29:10,210 Миссис Уэллс. 321 00:29:18,310 --> 00:29:19,810 Давайте поднимемся. 322 00:29:20,960 --> 00:29:22,250 Едете на раскопки? 323 00:29:22,750 --> 00:29:24,270 Да, сэр. Надеюсь. 324 00:29:24,880 --> 00:29:26,880 Самое прибыльное место - Хокитика, на западе. 325 00:29:26,910 --> 00:29:28,490 Мне говорили о Лоуренсе. 326 00:29:28,570 --> 00:29:30,270 Да, он был прибыльным три года назад. 327 00:29:30,680 --> 00:29:32,420 Сейчас лучшее место - Хокитика. 328 00:29:32,470 --> 00:29:35,180 Это другая сторона острова, новый прииск, еще нетронутый. 329 00:29:35,400 --> 00:29:36,900 - Вы там были? - Нет. 330 00:29:37,190 --> 00:29:38,810 Не интересуюсь. 331 00:29:38,980 --> 00:29:40,760 Не интересуетесь золотыми приисками? 332 00:29:41,010 --> 00:29:42,600 Не люблю полагаться на случай. 333 00:29:42,680 --> 00:29:44,160 И долго ждать. 334 00:29:49,260 --> 00:29:50,818 Сначала ограбили, затем обманули. 335 00:29:52,050 --> 00:29:53,860 И все в день рождения. Это ужасно. 336 00:29:54,830 --> 00:29:56,420 Уверена, этому есть объяснение. 337 00:30:00,080 --> 00:30:01,480 Что ж, 338 00:30:02,360 --> 00:30:04,610 сегодня вас постигли две страшные неудачи, мисс Уэзерелл, 339 00:30:04,690 --> 00:30:06,440 я не позволю вам столкнуться и с третьей. 340 00:30:07,400 --> 00:30:08,920 Вы должны пожить у меня. 341 00:30:10,410 --> 00:30:11,650 Вы очень добры. 342 00:30:11,730 --> 00:30:13,940 Комната моего мужа пустует. Можете спать там. 343 00:30:15,940 --> 00:30:18,580 - А ваш муж... - Ищет золото, до зимы. 344 00:30:23,660 --> 00:30:25,930 - Могу я задать вопрос? - Разумеется. 345 00:30:27,510 --> 00:30:29,410 Вы спрашивали про мой день рождения. 346 00:30:29,490 --> 00:30:30,810 Да. 347 00:30:32,220 --> 00:30:33,640 Что означает, 348 00:30:33,720 --> 00:30:35,340 если ты родился с кем-то в один день? 349 00:30:36,610 --> 00:30:38,870 Практически ничего, это часто встречается. 350 00:30:39,930 --> 00:30:41,350 Видите ли, 351 00:30:41,430 --> 00:30:43,290 дело не только в дне: 352 00:30:44,050 --> 00:30:46,180 год, час, минута, 353 00:30:46,750 --> 00:30:49,650 даже горизонт - все играет роль. 354 00:30:53,120 --> 00:30:55,580 С ней наверняка что-то случилось. Не по ее воле. 355 00:30:55,850 --> 00:30:58,710 Это Новый свет. Если ей предложат что получше, она согласится. 356 00:30:58,720 --> 00:30:59,920 Нет. Она не такая. 357 00:30:59,950 --> 00:31:01,610 - Я думал, вы виделись лишь раз. - Да, но... 358 00:31:04,360 --> 00:31:07,700 Между нами есть какая-то магия, нечто безоговорочное. 359 00:31:13,490 --> 00:31:15,260 Нет, я больше не могу. Простите. 360 00:31:15,340 --> 00:31:17,330 Нельзя отказываться, когда бокал уже полон. 361 00:31:17,570 --> 00:31:19,060 - Тоже к несчастью? - Нет. 362 00:31:19,400 --> 00:31:21,140 Просто невежливо. 363 00:31:21,580 --> 00:31:22,950 За магию. 364 00:31:24,900 --> 00:31:27,020 Однако есть одно обстоятельство, 365 00:31:27,340 --> 00:31:29,470 крайне редкое, скорее даже мифическое. 366 00:31:29,550 --> 00:31:31,140 Я лишь читала об этом в книгах. 367 00:31:31,620 --> 00:31:34,530 Но если два человека родились 368 00:31:34,610 --> 00:31:36,410 в одно и то же мгновение 369 00:31:36,490 --> 00:31:38,100 и очень близко друг к другу, 370 00:31:38,610 --> 00:31:41,570 они становятся так называемыми астральными близнецами. 371 00:31:43,480 --> 00:31:45,420 Их натальные карты будут идентичными. 372 00:31:45,570 --> 00:31:47,690 Собственно, как и их жизни. 373 00:31:49,010 --> 00:31:50,630 Они разделят одну судьбу. 374 00:31:55,640 --> 00:31:57,160 Я вам кое-что покажу. 375 00:31:58,100 --> 00:32:00,280 Первое, что нужно понять относительно небес - 376 00:32:01,580 --> 00:32:03,340 они всегда в движении. 377 00:32:12,280 --> 00:32:14,540 Я составила эту карту сегодня на рассвете. 378 00:32:15,140 --> 00:32:16,620 Но теперь 379 00:32:19,530 --> 00:32:20,900 все не так. 380 00:32:23,110 --> 00:32:26,880 Солнце только что зашло, появилась Венера и новая Луна. 381 00:32:27,200 --> 00:32:28,960 Посмотрите наверх, 382 00:32:29,460 --> 00:32:31,420 и вот что вы увидите. 383 00:32:32,030 --> 00:32:35,340 Именно это расположение звезд, планет и горизонта, 384 00:32:35,660 --> 00:32:38,250 в этот момент, в этот день, с этой точки Земли - 385 00:32:38,880 --> 00:32:42,750 этой схемы не было раньше, и она никогда не повторится. 386 00:32:43,910 --> 00:32:45,860 Это как космический отпечаток пальца. 387 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 Взгляните вверх завтра в это же время, 388 00:32:49,280 --> 00:32:51,290 и Солнце зайдет немного раньше. 389 00:32:51,570 --> 00:32:53,590 Луна будет немного выше. 390 00:32:54,180 --> 00:32:56,700 На горизонте появится другая звезда. 391 00:32:57,340 --> 00:32:59,740 И изменится каждая деталь. 392 00:33:01,780 --> 00:33:03,420 Так и вы, Анна Уэзерелл, 393 00:33:04,370 --> 00:33:06,410 абсолютно уникальны. 394 00:33:07,380 --> 00:33:09,290 Вы - та, кто здесь и сейчас, 395 00:33:09,880 --> 00:33:12,790 в этой комнате, в этом теле и больше нигде. 396 00:33:13,510 --> 00:33:15,740 Как и небо, вы постоянно меняетесь. 397 00:33:16,420 --> 00:33:19,400 В это же время завтра вы будете немного другой 398 00:33:19,480 --> 00:33:21,480 и увидите немного другое небо: 399 00:33:22,010 --> 00:33:24,290 что вверху, то и внизу. 400 00:33:25,530 --> 00:33:27,520 И здесь мы подходим ко второму уроку. 401 00:33:28,740 --> 00:33:30,860 Каждый человек считывает схему по-своему. 402 00:33:32,600 --> 00:33:34,980 Нет верного и неверного, хорошего и плохого. 403 00:33:35,520 --> 00:33:38,100 Только то, что ты видишь и что упускаешь. 404 00:33:39,600 --> 00:33:41,290 Так как предсказать будущее? 405 00:33:42,280 --> 00:33:45,100 Боюсь, никто в мире не обладает такой способностью. 406 00:33:46,370 --> 00:33:48,950 Судьба, мисс Уэзерелл - это не то, что должно случиться. 407 00:33:50,120 --> 00:33:51,660 Это то, что предначертано. 408 00:33:52,100 --> 00:33:54,730 Если я смогу убедить вас, что вам уготован некий путь, 409 00:33:55,440 --> 00:33:57,930 то вы его и выберете. Все очень просто. 410 00:33:58,370 --> 00:33:59,760 Но это не судьба. 411 00:34:02,240 --> 00:34:03,661 Прошу прощения? 412 00:34:04,120 --> 00:34:05,900 Это вы сами. 413 00:34:12,300 --> 00:34:13,910 Зимой на приисках многие гибнут. 414 00:34:14,630 --> 00:34:15,990 Оставайтесь до весны - 415 00:34:17,440 --> 00:34:19,240 два шиллинга за ночь, комната и пропитание. 416 00:34:19,770 --> 00:34:21,290 Что скажете? 417 00:34:25,020 --> 00:34:26,670 Что ж, доброй ночи, мистер Карвер. 418 00:34:26,910 --> 00:34:28,700 - Благодарю за компанию. - Куда вы идете? 419 00:34:29,060 --> 00:34:30,990 Искать мисс Уэзерелл, разумеется. 420 00:34:32,200 --> 00:34:34,130 - Я пойду с вами. - Благодарю, но не нужно. 421 00:34:34,580 --> 00:34:36,780 Мне не трудно, вы ведь только приехали. 422 00:34:38,970 --> 00:34:40,480 Я этого не говорил. 423 00:34:40,640 --> 00:34:42,140 Чего? 424 00:34:42,500 --> 00:34:44,000 Что я приехал сегодня. 425 00:34:44,040 --> 00:34:45,770 Да и незачем. У вас все на лице написано. 426 00:34:48,660 --> 00:34:50,490 Что ж, доброй ночи. 427 00:34:51,210 --> 00:34:52,970 - Давайте еще по одной. - Нет, мне не стоит. 428 00:34:53,050 --> 00:34:54,720 Мне надо вам кое-что показать. 429 00:34:56,510 --> 00:34:59,260 Это договор о финансировании, обычная практика. 430 00:34:59,340 --> 00:35:00,860 Такие сейчас повсюду. 431 00:35:01,610 --> 00:35:04,250 Спонсор - я - покупает вам пропуск на прииск, 432 00:35:04,330 --> 00:35:06,800 лицензию, снаряжение, палатку и посуду - 433 00:35:06,880 --> 00:35:09,960 все необходимое, а также обеспечивает вас едой и водой. 434 00:35:10,320 --> 00:35:11,930 А вы, со своей стороны, 435 00:35:12,360 --> 00:35:14,000 отдаете мне половину всего, что найдете. 436 00:35:15,260 --> 00:35:17,880 Я увидел вас и решил сделать ставку. 437 00:35:18,130 --> 00:35:20,090 Эй, никаких китайцев. 438 00:35:20,490 --> 00:35:22,600 Что ж, мне это не интересно. 439 00:35:23,080 --> 00:35:25,150 Я сказал, никаких китайцев. Убирайся. 440 00:35:25,840 --> 00:35:27,230 Фрэнсис Карвер! 441 00:35:32,756 --> 00:35:34,461 Говори по-английски, ублюдок! 442 00:35:57,040 --> 00:35:58,540 Довольно! 443 00:36:01,980 --> 00:36:03,450 Держите его! 444 00:36:03,530 --> 00:36:05,000 Держите! 445 00:36:16,990 --> 00:36:18,570 Кто это был? 446 00:36:18,760 --> 00:36:20,350 Шоу окончено. 447 00:36:20,890 --> 00:36:22,980 Убирайся отсюда. Живо! 448 00:37:38,810 --> 00:37:41,090 30 минут до открытия. 449 00:37:41,940 --> 00:37:43,530 Самое время для чая. 450 00:37:47,320 --> 00:37:49,000 Я знаю, где мой кошелек. 451 00:37:54,640 --> 00:37:56,170 И где же? 452 00:37:58,930 --> 00:38:02,180 Я ходила купаться. Должно быть, оставила его на пляже. 453 00:38:06,560 --> 00:38:08,070 Утром схожу за ним. 454 00:38:10,950 --> 00:38:13,120 - Мне налить чай? - Будьте добры. 455 00:38:58,190 --> 00:39:00,740 Мисс Анна Уэзерелл, пансион миссис Пеннистон, 456 00:39:00,820 --> 00:39:02,310 Макэндрю-стрит. 457 00:39:06,230 --> 00:39:07,720 Спасибо. 458 00:39:13,620 --> 00:39:16,050 - Только дамы. - Я ищу одну вашу гостью. 459 00:39:16,130 --> 00:39:18,070 Мисс Анну Уэзерелл. Анна Уэзерелл. 460 00:39:18,310 --> 00:39:20,210 - Ее здесь нет. - Мы договорились о встрече, 461 00:39:20,290 --> 00:39:22,710 но она не пришла. Я хочу убедиться, что она в порядке. 462 00:39:23,010 --> 00:39:24,400 Ее здесь нет. 463 00:39:24,520 --> 00:39:26,160 Знаю, уже поздно, но уверен, она меня примет. 464 00:39:26,320 --> 00:39:27,780 Можете ее позвать? 465 00:39:27,860 --> 00:39:29,410 Она не осталась. 466 00:39:30,620 --> 00:39:31,920 Вон! 467 00:39:31,940 --> 00:39:33,480 Вон! 468 00:39:37,080 --> 00:39:38,630 Я заставлю тебя улыбнуться. 469 00:39:38,940 --> 00:39:40,740 Нет. Благодарю. 470 00:39:42,280 --> 00:39:43,770 - Кого-то ищете? - Нет. 471 00:39:43,850 --> 00:39:45,350 Я могу достать все что пожелаете. 472 00:39:45,690 --> 00:39:47,410 - Извините. - Хотите кого-то другого? 473 00:39:47,420 --> 00:39:49,000 - Прошу прощения. - Скажите, что вы хотите. 474 00:39:49,080 --> 00:39:50,820 Я достану все что угодно! 475 00:39:52,880 --> 00:39:54,410 Кого-то ищете? 476 00:40:10,620 --> 00:40:13,820 Где же вы ее нашли, миссис Уэллс? 477 00:40:16,690 --> 00:40:18,290 Напротив, уверяю вас, 478 00:40:18,460 --> 00:40:20,040 мисс Уэзерелл сама меня нашла. 479 00:40:20,060 --> 00:40:21,630 Джентльмены, не желаете выпить? 480 00:40:39,590 --> 00:40:41,100 Можно увидеть его лицо? 481 00:40:41,940 --> 00:40:43,440 Можешь рассказать, как он умер. 482 00:40:45,410 --> 00:40:47,080 Или подождем вскрытия? 483 00:40:48,080 --> 00:40:49,580 Я его не убивала. 484 00:40:51,640 --> 00:40:53,200 А что ты там делала? 485 00:40:54,880 --> 00:40:56,520 Где? 486 00:40:58,300 --> 00:41:00,060 Вы знаете, каково наказание за убийство, мисс Уэзерелл? 487 00:41:02,040 --> 00:41:04,070 Тебя подвешивают за шею, пока не умрешь. 488 00:41:05,040 --> 00:41:06,540 Боже правый! 489 00:41:07,770 --> 00:41:09,160 Кто это? 490 00:41:09,240 --> 00:41:11,690 Судя по всему, его звали Кросби Уэллс. 491 00:41:12,100 --> 00:41:13,770 Кросби Уэллс? 492 00:41:14,020 --> 00:41:15,520 Кто такой Кросби Уэллс? 493 00:41:16,080 --> 00:41:17,630 Действительно. 494 00:41:17,780 --> 00:41:19,710 Мисс Уэзерелл, кто он? 495 00:41:27,740 --> 00:41:29,280 Я разрываю договор. 496 00:41:29,900 --> 00:41:31,360 Он мертв? 497 00:41:38,940 --> 00:41:40,270 Покажите мне его лицо. 498 00:41:41,770 --> 00:41:43,020 Пожалуйста. 499 00:41:43,100 --> 00:41:45,060 - Покажите мне его. - Достаточно, преподобный. 500 00:41:47,120 --> 00:41:49,180 Добрый день. Я Гаскон. 501 00:41:49,680 --> 00:41:51,400 Я представляю магистратский суд. 502 00:41:53,040 --> 00:41:55,970 Уполномочен получить залог и назначить ваше слушание. 503 00:41:56,890 --> 00:41:59,290 Обычный залог составляет один фунт. 504 00:42:00,280 --> 00:42:02,170 Для тех, кто желает заплатить золотом, 505 00:42:02,880 --> 00:42:05,850 ставка составляет одну треть унции. 506 00:42:07,050 --> 00:42:09,070 Однако мы оставляем за собой право 507 00:42:09,100 --> 00:42:11,150 проверить его чистоту. 508 00:42:39,870 --> 00:42:41,390 Мисс Уэзерелл! 509 00:42:46,150 --> 00:42:47,650 Что произошло? 510 00:42:48,800 --> 00:42:50,300 Я не помню. 511 00:42:53,260 --> 00:42:54,770 Кто такой Кросби Уэллс? 512 00:43:03,860 --> 00:43:05,380 Где вы это взяли? 513 00:43:12,120 --> 00:43:13,620 Оно везде. 514 00:43:15,160 --> 00:43:16,680 В каждом шве. 515 00:43:19,690 --> 00:43:21,210 Берите. 516 00:43:21,480 --> 00:43:23,520 - Какие-то проблемы, мистер Гаскон? - Вы должны его взять. 517 00:43:24,500 --> 00:43:25,950 Вы должны его взять. 518 00:43:26,030 --> 00:43:27,450 - Вы должны. - Мистер Гаскон! 519 00:43:29,660 --> 00:43:31,230 Мисс Уэзерелл 520 00:43:33,200 --> 00:43:34,720 освобождена под залог. 521 00:43:54,200 --> 00:43:55,760 Мисс Уэзерелл! 522 00:43:56,360 --> 00:43:57,840 Вам лучше пройти со мной. 523 00:44:06,610 --> 00:44:08,820 Возьмите, оно принадлежало моей жене. 524 00:44:10,400 --> 00:44:11,940 Оно черное. 525 00:44:12,410 --> 00:44:13,900 У нее была чахотка. 526 00:44:14,220 --> 00:44:15,980 Черное скрывало кровь. 527 00:44:23,210 --> 00:44:24,760 Джентльмены. 528 00:45:00,400 --> 00:45:01,890 Отдайте его мне. 529 00:45:08,790 --> 00:45:10,770 - Сколько там? - Я не знаю. 530 00:45:17,780 --> 00:45:19,310 Позвольте. 531 00:45:37,740 --> 00:45:39,260 Для тебя есть работа. 532 00:45:49,560 --> 00:45:52,160 Шесть футов либо так глубоко, как получится. 533 00:45:55,200 --> 00:45:56,920 Так ты был его братом или нет? 534 00:46:07,850 --> 00:46:10,000 Человек мертв. Возможно, убит. 535 00:46:10,330 --> 00:46:12,080 И ты ничего не видел? 536 00:46:23,820 --> 00:46:25,380 Где-то в глуши, 537 00:46:25,460 --> 00:46:26,950 посреди ночи, 538 00:46:27,060 --> 00:46:30,690 политик, дикарь и шлюха. 539 00:46:32,790 --> 00:46:34,480 Похоже на загадку, да? 540 00:46:35,950 --> 00:46:37,440 Или начало анекдота. 541 00:46:53,250 --> 00:46:55,250 Я в глаза не видела этого золота. Клянусь. 542 00:47:06,840 --> 00:47:09,140 Анна, что случилось прошлой ночью? 543 00:47:16,450 --> 00:47:18,010 Анна, скажите. 544 00:47:29,970 --> 00:47:31,530 Я пошла на работу. 545 00:48:38,180 --> 00:48:39,710 А дальше? 546 00:48:43,170 --> 00:48:44,720 Я проснулась. 547 00:48:45,720 --> 00:48:47,230 Ночью. 548 00:49:08,480 --> 00:49:10,950 Было странное ощущение, 549 00:49:13,010 --> 00:49:14,560 словно я - это не я. 550 00:49:23,510 --> 00:49:25,040 Нет, даже не так. 551 00:49:31,500 --> 00:49:32,920 Я чувствовала, словно... 552 00:49:33,200 --> 00:49:34,760 Словно я стала кем-то другим. 553 00:49:40,840 --> 00:49:42,820 Я верю в везение. 554 00:49:43,420 --> 00:49:45,690 Но не верю в невезение. 555 00:49:46,140 --> 00:49:47,860 Простите. 556 00:49:49,210 --> 00:49:50,960 Это эффект опиума. 557 00:49:51,000 --> 00:49:53,100 В том-то и дело. Я вчера его не принимала. 558 00:49:53,180 --> 00:49:54,730 Даже не притрагивалась. 559 00:49:55,890 --> 00:49:57,800 - Зачем вы мне лжете? - Не лгу! 560 00:49:58,780 --> 00:50:00,370 Вы были без сознания! 561 00:50:00,620 --> 00:50:02,290 Я даже сейчас запах чую, черт возьми. 562 00:50:02,320 --> 00:50:04,000 Я говорю правду! 563 00:50:04,760 --> 00:50:06,250 Кто такой Кросби Уэллс? 564 00:50:13,600 --> 00:50:15,160 Я его не убивала. 565 00:50:23,040 --> 00:50:24,360 Мисс Уэзерелл! 566 00:50:26,410 --> 00:50:27,960 Сыграйте в колесо фортуны. 567 00:50:31,980 --> 00:50:33,440 Сэм! 568 00:50:44,620 --> 00:50:46,020 - Что нужно делать? - Как вы думаете? 569 00:50:46,430 --> 00:50:48,100 Крутите. 570 00:51:15,440 --> 00:51:17,000 Кто это? 571 00:51:17,080 --> 00:51:19,280 Это мой муж. 572 00:51:20,460 --> 00:51:22,130 Кросби Уэллс. 49076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.