All language subtitles for The.Light.At.The.Edge.Of.The.World.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,649 --> 00:00:54,905 UM FAROL NO FIM DO MUNDO 2 00:03:11,166 --> 00:03:12,626 Felipe! 3 00:03:13,669 --> 00:03:15,963 - Felipe! - Sim? 4 00:03:16,004 --> 00:03:18,799 Traga alguns pavios n�mero 2. 5 00:03:18,841 --> 00:03:20,634 Estou indo buscar �gua. 6 00:03:20,634 --> 00:03:22,386 Quando voc� voltar. 7 00:03:22,427 --> 00:03:24,137 Est� bem. 8 00:03:48,704 --> 00:03:51,081 Sr. Denton. O senhor indica... 9 00:03:51,123 --> 00:03:53,584 vento oeste esta manh�. 10 00:03:53,625 --> 00:03:57,004 � sempre oeste aqui. Nunca muda. 11 00:03:58,005 --> 00:04:01,091 Para um marujo, Sr. Denton, h� uma grande diferen�a... 12 00:04:01,133 --> 00:04:04,386 entre oeste e oeste-sudoeste. 13 00:04:04,428 --> 00:04:07,681 N�o sou um marujo, capit�o. 14 00:04:07,681 --> 00:04:08,974 Obviamente. 15 00:04:09,016 --> 00:04:12,978 E isto tamb�m n�o � um navio, capit�o Moriz. 16 00:04:14,855 --> 00:04:18,442 Will! 17 00:04:21,695 --> 00:04:23,739 N�mero 1 ou 2? 18 00:04:23,780 --> 00:04:26,283 N�mero 2. E apresse-se. 19 00:04:26,325 --> 00:04:27,784 Est� bem. 20 00:04:36,752 --> 00:04:38,962 Foi vela ou vapor ontem � noite? 21 00:04:39,004 --> 00:04:41,131 Estava escuro demais para ver. 22 00:04:43,717 --> 00:04:46,887 Navios a vapor sempre levam uma luz branca a meia nau... 23 00:04:46,928 --> 00:04:50,307 verde a estibordo e vermelha a bombordo. 24 00:04:53,685 --> 00:04:57,147 Acho que j� Ihe disse isso antes. 25 00:04:57,189 --> 00:04:58,940 Sim, disse. 26 00:05:00,359 --> 00:05:03,153 Acho que n�o sou muito dedicado ao meu trabalho. 27 00:05:03,195 --> 00:05:05,530 Ent�o n�o deveria fazer este trabalho. 28 00:05:36,144 --> 00:05:38,230 Ainda est� acesa, capit�o? 29 00:05:39,564 --> 00:05:44,236 Aquela luz � amarela demais. � o �leo de baleia. 30 00:05:45,946 --> 00:05:49,241 Com �leo de baleia, n�o se enxerga a 3 quil�metros. 31 00:05:49,241 --> 00:05:54,079 Eu vejo em toda parte. Sinto o cheiro tamb�m. 32 00:05:54,079 --> 00:05:55,622 Tive navios... 33 00:05:55,664 --> 00:05:58,375 Capit�o, isto n�o � um navio. 34 00:06:03,171 --> 00:06:06,258 Isto n�o � apenas mais um emprego, Sr. Denton. 35 00:06:08,051 --> 00:06:10,887 E aquela n�o � apenas outra luz l� em cima. 36 00:06:10,929 --> 00:06:12,973 N�o, � um queimador... 37 00:06:13,014 --> 00:06:16,059 com sistema di�ptico multi-pavio a �leo... 38 00:06:16,101 --> 00:06:19,104 - com um feixe... - J� basta, Sr. Denton. 39 00:06:22,190 --> 00:06:25,026 Eu implorei que me dessem uma tripula��o de marujos. 40 00:06:28,071 --> 00:06:31,366 Capit�o, sinto n�o ser um marujo, mas... 41 00:06:59,519 --> 00:07:01,229 Ver aquela luz em uma noite escura... 42 00:07:01,271 --> 00:07:03,023 � muito pr�ximo de olhar para Deus... 43 00:07:03,064 --> 00:07:04,816 o que a maioria dos homens n�o consegue. 44 00:07:18,038 --> 00:07:20,332 E o pr�prio dem�nio n�o a apagar�... 45 00:07:20,373 --> 00:07:22,626 enquanto eu estiver vivo. 46 00:07:22,667 --> 00:07:28,965 Mas � preciso um marujo para mant�-la acesa, capit�o? 47 00:07:28,965 --> 00:07:35,221 N�o, � um trabalho para homens idosos e... Felipes. 48 00:07:43,229 --> 00:07:46,566 Por que est� aqui, Sr. Denton? 49 00:07:58,328 --> 00:07:59,954 Por qu�? 50 00:09:12,068 --> 00:09:14,154 Will. 51 00:09:33,590 --> 00:09:34,924 Bom dia, Felipe. 52 00:09:34,966 --> 00:09:36,259 Bom dia, capit�o. 53 00:09:37,302 --> 00:09:39,179 Bom dia, Mario. 54 00:09:39,220 --> 00:09:42,682 Felipe Ihe deu trabalho a noite passada? 55 00:09:42,724 --> 00:09:45,727 Quem apagou a luz? Voc� ou Felipe? 56 00:09:51,858 --> 00:09:54,027 Acho que vi um cervo esta manh�, capit�o. 57 00:09:55,069 --> 00:09:57,739 N�o h� cervos nesta ilha, Felipe. 58 00:09:58,865 --> 00:10:00,408 Ele poderia ter vindo a nado. 59 00:10:00,450 --> 00:10:02,702 Acho que vi um, capit�o. 60 00:10:03,870 --> 00:10:05,830 Capit�o, podemos tentar? 61 00:10:05,872 --> 00:10:07,332 Est� bem. 62 00:10:11,920 --> 00:10:14,797 Espero que n�o tenha sonhado que viu o cervo. 63 00:10:16,507 --> 00:10:19,260 Aqui est� a chave para o arm�rio das armas. 64 00:10:19,260 --> 00:10:20,595 Obrigado. 65 00:10:22,430 --> 00:10:24,057 Boa sorte. 66 00:10:34,776 --> 00:10:38,237 Um navio a vela passou na dire��o oeste, Felipe, 67 00:10:52,085 --> 00:10:53,753 Desculpe. 68 00:11:20,905 --> 00:11:22,824 Eu vi um mesmo. 69 00:11:57,275 --> 00:11:58,985 Voc� � casado? 70 00:12:02,071 --> 00:12:06,367 N�o, eu dirigia uma mina de ouro. 71 00:12:15,334 --> 00:12:20,047 Will, o vento mudou de dire��o. 72 00:12:20,089 --> 00:12:24,093 � sul-sudeste. 73 00:12:25,511 --> 00:12:29,599 Nunca muda, sempre oeste. 74 00:12:47,074 --> 00:12:48,868 Mario! 75 00:12:50,745 --> 00:12:53,080 Mario, Mario. 76 00:12:57,001 --> 00:12:58,586 Mario. 77 00:13:10,556 --> 00:13:12,099 Will! 78 00:13:33,162 --> 00:13:34,914 Felipe. 79 00:13:48,886 --> 00:13:50,638 Voc� o acertou. 80 00:14:08,739 --> 00:14:11,200 Veja o sangue, n�o pode estar longe. 81 00:14:19,542 --> 00:14:21,877 Eu tinha raz�o, Will? Vi um cervo? 82 00:14:21,919 --> 00:14:25,339 Um cervo estranho, mas vamos lev�-lo para a frigideira. 83 00:14:41,439 --> 00:14:43,691 � melhor nos apressarmos. 84 00:14:43,733 --> 00:14:45,985 N�o sem esta carne fresca. 85 00:15:00,082 --> 00:15:03,502 Sr. Denton, suba aqui. 86 00:15:08,466 --> 00:15:13,137 Sr. Denton, largue isso. Suba aqui imediatamente. 87 00:15:19,310 --> 00:15:22,354 Felipe, a arma. 88 00:15:22,396 --> 00:15:24,190 Direi ao capit�o que est� vindo. 89 00:16:06,649 --> 00:16:08,734 Ele est� entrando. 90 00:16:16,283 --> 00:16:19,286 Est� com a bandeira de socorro hasteada. 91 00:16:19,286 --> 00:16:20,663 Talvez doen�a. 92 00:16:37,513 --> 00:16:39,431 Aquela carne fresca � nossa. 93 00:16:39,473 --> 00:16:45,229 Eu disse bandeira de socorro, dividiremos o que temos. 94 00:16:45,271 --> 00:16:46,480 Obrigado. 95 00:16:46,522 --> 00:16:50,317 Venha, Felipe. E deixe seu animal aqui. 96 00:16:50,317 --> 00:16:52,194 Eles pensar�o que somos selvagens. 97 00:16:57,741 --> 00:16:59,743 Seja um bom menino. 98 00:22:52,762 --> 00:23:01,688 Denton. William Denton. Fala seu capit�o. 99 00:23:01,688 --> 00:23:07,110 Ou�a-me. Esta luz n�o brilhar� mais. 100 00:23:07,152 --> 00:23:12,991 Voc� � acusado do assassinato a sangue-frio... 101 00:23:13,033 --> 00:23:18,663 do faroleiro Andrew Moriz... 102 00:23:18,705 --> 00:23:22,625 e do faroleiro-assistente Felipe Mendoza. 103 00:23:23,668 --> 00:23:32,510 Por estes crimes voc� morrer�. A n�o ser que se renda. 104 00:23:33,595 --> 00:23:43,146 Confie em seu capit�o. Sou sua �nica esperan�a. 105 00:27:08,684 --> 00:27:10,812 Venha. 106 00:28:03,281 --> 00:28:04,866 Ei, Mario. 107 00:28:42,903 --> 00:28:44,697 O que � isto? 108 00:28:57,877 --> 00:29:00,046 Sim, isto servir�. 109 00:31:53,177 --> 00:31:55,971 � muito bom. Aqui, experimente. 110 00:32:19,703 --> 00:32:21,372 Voc� est� com fome. 111 00:34:23,994 --> 00:34:27,080 Mario. 112 00:34:34,087 --> 00:34:37,674 Mario, volte aqui. 113 00:34:37,716 --> 00:34:39,259 Mario. 114 00:35:59,339 --> 00:36:02,718 Permita que eu me apresente. 115 00:36:02,759 --> 00:36:07,723 Sou Jonathan Kongre, seu capit�o. 116 00:36:18,150 --> 00:36:21,486 Sr. Tarcante, meu excelente imediato. 117 00:36:22,529 --> 00:36:27,075 Sr. Virgilio, um baluarte de meu ex�rcito. 118 00:36:44,509 --> 00:36:46,178 Por que os assassinou? 119 00:36:47,554 --> 00:36:50,932 Percebo um sotaque americano? 120 00:36:50,974 --> 00:36:53,310 Que agrad�vel. 121 00:36:53,351 --> 00:36:55,520 Eu costumava ter neg�cios com seus compatriotas... 122 00:36:55,520 --> 00:36:58,482 nos dias felizes do tr�fico de escravos. 123 00:36:59,649 --> 00:37:04,488 Muito rendoso, muito esclarecedor... 124 00:37:04,529 --> 00:37:07,657 sobre a natureza humana. 125 00:37:07,699 --> 00:37:10,327 Mas enquanto eu me divirto falando do passado... 126 00:37:10,368 --> 00:37:11,995 voc� est� faminto. 127 00:38:09,970 --> 00:38:13,765 � pena desperdi�ar os talentos culin�rios de Baldu�no... 128 00:38:15,016 --> 00:38:17,644 com um homem que vai morrer. 129 00:38:49,092 --> 00:38:54,639 Esse � o seu companheiro? Um homenzinho tagarela. 130 00:38:57,267 --> 00:39:00,061 Que senso de humor Deus deve ter. 131 00:39:01,312 --> 00:39:03,106 Em�lio. 132 00:39:06,443 --> 00:39:11,072 Mario. Mario, Mario. 133 00:39:16,077 --> 00:39:22,250 E agora, Sr. Denton, talvez se sinta revigorado... 134 00:39:22,292 --> 00:39:25,670 e pronto para algum exerc�cio. 135 00:39:25,670 --> 00:39:29,048 Quem � voc�? Quem � voc�? 136 00:39:30,300 --> 00:39:32,260 Quem � voc�? 137 00:41:24,163 --> 00:41:26,416 Para cima. 138 00:44:12,373 --> 00:44:13,916 Solte-o. 139 00:48:10,903 --> 00:48:13,947 Veja isso. � ouro! 140 00:48:17,409 --> 00:48:20,079 � ouro! Ouro! 141 00:49:17,803 --> 00:49:19,805 Matt, tome um drinque. 142 00:49:19,805 --> 00:49:21,431 Vamos, por favor. 143 00:52:23,738 --> 00:52:25,407 Vigia! 144 00:52:25,407 --> 00:52:28,243 Rochedos � frente! 145 00:54:06,174 --> 00:54:07,759 Vamos. 146 00:58:19,760 --> 00:58:21,762 Estou encantado com a oportunidade... 147 00:58:21,804 --> 00:58:24,223 de conhec�-la, senhorita... 148 00:58:26,100 --> 00:58:28,311 A senhora � inglesa, eu suponho. 149 00:58:29,353 --> 00:58:34,066 Meu nome � Arabella Ponsenby. Estou viajando... 150 00:58:34,108 --> 00:58:36,152 de S�o Francisco para a Inglaterra... 151 00:58:36,194 --> 00:58:38,112 no 'California Flyer'. 152 00:58:40,281 --> 00:58:42,450 Sou uma mulher respeit�vel. 153 00:58:46,204 --> 00:58:49,290 Meu pai era o ilustre Charles Ponsenby... 154 00:58:49,332 --> 00:58:51,417 de Paddleton Dorsetshire. 155 00:58:53,336 --> 00:58:55,129 Uma dama. 156 00:58:59,592 --> 00:59:02,803 Posso oferecer-Ihe meu bra�o, Srta. Ponsenby? 157 00:59:13,439 --> 00:59:15,900 Ela � um salvado, capit�o. 158 00:59:17,526 --> 00:59:21,447 Devemos usar nossos salvados corretamente, Tarcante. 159 00:59:21,489 --> 00:59:22,782 Ser� uma pena danific�-la... 160 00:59:22,823 --> 00:59:25,493 antes que chegue o tempo de repartir. 161 00:59:27,161 --> 00:59:30,665 Veja como o sol queima sua pele branca. 162 01:01:24,236 --> 01:01:26,489 O que � tudo isto? 163 01:01:26,530 --> 01:01:28,282 Saqueadores. 164 01:01:42,755 --> 01:01:45,132 Meu nome � Giuseppe Montefiore. 165 01:01:48,385 --> 01:01:50,137 Voc� � o cozinheiro? 166 01:01:50,179 --> 01:01:52,723 N�o, o engenheiro de bordo. 167 01:01:52,723 --> 01:01:55,226 Exatamente o que eu preciso. 168 01:01:57,770 --> 01:01:59,521 � melhor sairmos daqui. 169 01:01:59,563 --> 01:02:00,856 Quem � voc�? 170 01:02:00,898 --> 01:02:02,858 Faroleiro assistente. 171 01:02:02,900 --> 01:02:04,360 O que aconteceu? 172 01:02:04,401 --> 01:02:05,819 Perdi o emprego. 173 01:03:33,657 --> 01:03:37,953 Minhas roupas... n�o tenho roupas. 174 01:03:42,416 --> 01:03:47,087 A Sra. Fawnshore, minha tia. Onde est� minha tia? 175 01:03:47,129 --> 01:03:49,548 � incr�vel como a mente feminina... 176 01:03:49,548 --> 01:03:51,925 entende perfeitamente as prioridades. 177 01:03:53,135 --> 01:03:58,807 Suas roupas primeiro, sua tia, pobre senhora, s� em segundo. 178 01:04:02,603 --> 01:04:06,315 Sua tia era uma senhora gorda? 179 01:04:06,356 --> 01:04:10,027 Gorda? Velha, minha acompanhante. 180 01:04:10,068 --> 01:04:11,778 - Ela era... - Gorda. 181 01:04:14,448 --> 01:04:17,993 Creio ter visto algo de sua tia. 182 01:04:26,460 --> 01:04:28,962 A� est�, minha cara. 183 01:04:31,507 --> 01:04:33,300 Abra. 184 01:04:36,595 --> 01:04:38,430 Uma lembran�a. 185 01:04:56,823 --> 01:05:00,077 Voc� s� sobreviveu porque meus s�cios a acharam... 186 01:05:00,118 --> 01:05:03,372 t�o bonita quanto os an�is nos dedos de sua pobre tia. 187 01:05:05,040 --> 01:05:06,708 Voc� n�o � crist�o. 188 01:05:07,751 --> 01:05:09,628 Seu vestido, desculpe. 189 01:05:09,670 --> 01:05:11,129 Virg�lio... 190 01:05:20,138 --> 01:05:26,728 Qual � a sua cor? Cereja, laranja... 191 01:05:26,770 --> 01:05:31,984 branco virginal... Que agrad�vel conversar... 192 01:05:32,025 --> 01:05:33,694 sobre assuntos t�o delicados. 193 01:05:33,735 --> 01:05:35,320 Capit�o. 194 01:05:35,362 --> 01:05:37,656 Os homens querem dar uma olhada. 195 01:05:39,324 --> 01:05:41,576 N�o se preocupe. 196 01:05:43,036 --> 01:05:45,038 Vamos prosear no jantar. 197 01:05:49,209 --> 01:05:52,087 N�o se preocupe, eles n�o a tocar�o. 198 01:05:52,129 --> 01:05:54,256 N�o me deixe, por favor. 199 01:05:54,297 --> 01:05:56,383 Pode prosseguir, Tarcante. 200 01:05:59,594 --> 01:06:01,388 Senhor, ajude-me. 201 01:06:04,182 --> 01:06:06,184 Eu me vestirei para o jantar. 202 01:06:25,412 --> 01:06:29,458 - Voc� se diz marujo? - Navios! 203 01:06:57,778 --> 01:07:04,659 Todos, menos eu. N�o podemos fazer nada? 204 01:07:04,701 --> 01:07:08,288 Nada. S� permanecermos vivos. 205 01:07:11,750 --> 01:07:15,212 Venha, vamos ver se achamos comida. 206 01:09:18,293 --> 01:09:21,212 Eles n�o podem ficar aqui para sempre. 207 01:09:21,254 --> 01:09:24,132 Vamos esperar o navio de apoio chegar. 208 01:11:46,190 --> 01:11:49,235 N�o os conheci realmente at� ser tarde demais. 209 01:11:53,948 --> 01:11:56,242 Voc� nunca desiste. 210 01:12:00,997 --> 01:12:04,584 Se o capit�o Moriz visse o que aconteceu ao seu farol. 211 01:12:06,085 --> 01:12:07,962 Ele n�o iria gostar. 212 01:12:19,182 --> 01:12:21,976 Giuseppe, retiro tudo que eu disse. 213 01:12:23,770 --> 01:12:25,229 Ele � grande. 214 01:12:49,462 --> 01:12:53,883 O macaquinho se enroscava perto da orelha de Felipe... 215 01:12:53,925 --> 01:12:58,304 e ele sa�a pulando por a� tocando o berimbau de boca. 216 01:13:02,475 --> 01:13:03,851 Sinto falta dele. 217 01:13:11,526 --> 01:13:13,528 A maneira como foram mortos... 218 01:13:15,113 --> 01:13:16,864 Eu tive sorte, eu... 219 01:13:18,825 --> 01:13:24,205 Ah, Denton e um amigo. 220 01:13:51,315 --> 01:13:52,817 Nosso peixe! 221 01:14:41,032 --> 01:14:43,576 Voc� bebe como um homem, Arabella. 222 01:14:47,163 --> 01:14:50,833 Estou acostumada a viver entre homens. 223 01:14:50,875 --> 01:14:54,545 Sim, h� poucas mulheres na Calif�rnia. 224 01:14:55,713 --> 01:15:00,176 Na Calif�rnia eles buscam ouro, n�o mulheres. 225 01:15:13,689 --> 01:15:18,402 Com certeza uma mulher com a sua beleza... 226 01:15:23,741 --> 01:15:27,953 Quase t�o bela quanto ela foi. 227 01:15:32,083 --> 01:15:36,962 Jovens s�o sempre mais bonitas no dia em que se casam. 228 01:15:38,422 --> 01:15:42,134 Veja. Para William, nosso padrinho. 229 01:15:42,134 --> 01:15:45,805 Afetuosamente, Matthew e Emily Jane. 230 01:15:46,847 --> 01:15:48,265 Quem �... 231 01:15:50,017 --> 01:15:58,526 Gostaria de participar de uma charada comigo, Emily Jane? 232 01:16:00,152 --> 01:16:02,738 Por que me chamou de Emily Jane? 233 01:16:02,780 --> 01:16:04,907 Um nome significa tanto? 234 01:16:08,661 --> 01:16:12,456 William a ama. 235 01:16:14,750 --> 01:16:17,253 Me ama? 236 01:16:17,253 --> 01:16:19,380 Desesperadamente, Emily Jane. 237 01:16:24,552 --> 01:16:27,721 Por 12 longos anos ele a tem amado. 238 01:16:28,889 --> 01:16:33,477 Ele guardou todas as cartas que voc� Ihe enviou. 239 01:16:35,688 --> 01:16:38,899 Amarradas com fitas azuis. 240 01:16:43,445 --> 01:16:46,115 Fitas azuis. 241 01:16:46,115 --> 01:16:50,953 E agora voc� voltou. Jovem e bonita como sempre. 242 01:16:58,544 --> 01:17:00,379 Um milagre. 243 01:17:06,010 --> 01:17:08,596 Dizem que toda mulher � uma atriz. 244 01:17:11,015 --> 01:17:13,934 Para uma mulher com sua experi�ncia... 245 01:17:19,857 --> 01:17:22,735 � um papel... 246 01:17:22,776 --> 01:17:28,741 merecedor de seus talentos, Srta. Emily Jane. 247 01:18:23,837 --> 01:18:25,673 Ela estava no navio? 248 01:18:25,673 --> 01:18:27,341 Creio que sim. 249 01:18:34,264 --> 01:18:36,183 Estranho. 250 01:18:40,020 --> 01:18:42,314 Emily Jane! 251 01:18:42,356 --> 01:18:44,691 Senhorita Emily Jane! 252 01:18:47,194 --> 01:18:53,242 Emily Jane! O capit�o gostaria de v�-la. 253 01:19:04,044 --> 01:19:08,340 Will! Will! Will! 254 01:19:10,884 --> 01:19:12,594 Est� louco? 255 01:19:16,140 --> 01:19:17,224 Ela estava s�? 256 01:19:17,266 --> 01:19:20,352 Eu n�o sei. T�nhamos muitas fam�lias inglesas a bordo. 257 01:19:21,854 --> 01:19:23,230 Inglesas? 258 01:19:25,607 --> 01:19:27,526 Emily Jane! 259 01:19:35,284 --> 01:19:37,327 Passeio agrad�vel, Emily Jane? 260 01:19:43,417 --> 01:19:46,211 Por que o quer tanto? 261 01:19:46,211 --> 01:19:48,255 N�o � �bvio? 262 01:19:48,297 --> 01:19:55,053 Ele sabe. � o �nico homem que sabe, que sobrou. 263 01:19:56,555 --> 01:19:58,390 Mas eu sei. 264 01:20:07,399 --> 01:20:11,153 Todo navio que passa deve pagar um tributo... 265 01:20:11,194 --> 01:20:13,113 a este rochedo. 266 01:20:13,155 --> 01:20:17,534 Um tributo a mim, como o seu pagou. 267 01:20:21,204 --> 01:20:24,207 Por que seu navio est� partindo? 268 01:20:24,249 --> 01:20:26,376 Tiro ao alvo. 269 01:20:31,757 --> 01:20:35,886 N�o espera que eu v� explodir minha pr�pria escuna. 270 01:20:35,928 --> 01:20:40,057 Reservo isso para o navio de apoio do Sr. Denton... 271 01:20:40,098 --> 01:20:41,808 quando ele chegar. 272 01:21:57,050 --> 01:22:03,473 Seu nome era Emily Jane. Eu a amava, mas... 273 01:22:03,473 --> 01:22:05,767 ela se casou com outro. 274 01:22:12,566 --> 01:22:17,529 Matt Edwards, um jogador trapaceiro. 275 01:22:20,991 --> 01:22:22,826 Ele costumava vir no dia de pagamento... 276 01:22:22,826 --> 01:22:24,578 para limpar meu pessoal. 277 01:22:26,955 --> 01:22:29,624 E certa noite ele puxou uma arma... 278 01:22:31,126 --> 01:22:33,295 e eu tive que atirar nele. 279 01:22:36,298 --> 01:22:39,843 Eu o matei e... ela nunca mais falou comigo... 280 01:22:39,885 --> 01:22:43,388 nunca teve nada comigo depois daquilo, mas... 281 01:22:49,436 --> 01:22:51,813 Ela foi a �nica mulher que eu amei. 282 01:22:53,815 --> 01:22:55,775 Ainda a amo. 283 01:23:05,869 --> 01:23:08,622 Will, olhe. 284 01:23:15,337 --> 01:23:17,088 N�o podemos deixar aquele farol falso... 285 01:23:17,130 --> 01:23:18,673 destruir outro navio. 286 01:23:33,104 --> 01:23:34,648 E n�o fazemos nada? 287 01:23:34,689 --> 01:23:37,776 Isso mesmo. Apenas tentamos nos mantermos vivos. 288 01:23:37,817 --> 01:23:38,985 Eles o afundar�o. 289 01:23:42,530 --> 01:23:44,574 Apenas nos manteremos vivos. 290 01:26:47,882 --> 01:26:49,717 Foguetes de sinaliza��o. 291 01:29:40,221 --> 01:29:41,764 Will. 292 01:29:52,149 --> 01:29:53,317 Will! 293 01:29:54,568 --> 01:29:55,987 Will. 294 01:30:41,449 --> 01:30:43,325 Emily Jane? 295 01:30:46,370 --> 01:30:47,371 Will. 296 01:30:51,792 --> 01:30:53,794 Will Denton? 297 01:31:37,797 --> 01:31:39,882 Voc� n�o � ela. 298 01:31:43,219 --> 01:31:44,970 Will. 299 01:31:45,012 --> 01:31:46,889 N�o � ela. 300 01:31:48,641 --> 01:31:50,184 Por qu�? 301 01:31:51,477 --> 01:31:53,437 Por qu�? 302 01:31:53,479 --> 01:31:55,606 Ele me obrigou. 303 01:32:00,152 --> 01:32:03,781 Sr. Denton, ajude-me. Ajude-me, por favor. 304 01:36:27,432 --> 01:36:32,228 Denton est� vivo, Sr. Tarcante. Eu o quero de volta. 305 01:37:41,047 --> 01:37:45,760 - Tem certeza? - Sim, tenho. 306 01:37:45,802 --> 01:37:47,303 Por qu�? 307 01:37:53,143 --> 01:37:56,020 Porque preciso. 308 01:37:56,062 --> 01:37:58,940 Voc� � louco. 309 01:37:58,982 --> 01:38:00,525 Talvez. 310 01:38:03,027 --> 01:38:07,282 Mas � o mesmo louco que salvou minha vida. 311 01:41:44,790 --> 01:41:46,626 O que faz aqui? 312 01:41:48,753 --> 01:41:52,256 Quando uma dama pede socorro, eu... 313 01:41:52,298 --> 01:41:54,425 N�o sou uma dama. 314 01:41:55,760 --> 01:41:57,595 Sou uma criada. 315 01:41:59,805 --> 01:42:02,892 N�o sou Emily Jane, n�o sou Arabella Ponsenby. 316 01:42:02,934 --> 01:42:05,937 Ela foi morta como todos os outros do navio. 317 01:42:05,978 --> 01:42:07,772 S� adotei o nome dela porque achei... 318 01:42:07,813 --> 01:42:12,610 que assim ficaria viva. Mas eu era sua criada. 319 01:42:12,652 --> 01:42:16,072 Eu n�o sou ningu�m. Ningu�m. 320 01:42:18,824 --> 01:42:20,785 Ent�o ajudarei uma ningu�m. 321 01:42:30,503 --> 01:42:33,339 Como ousa entrar assim no quarto de uma dama? 322 01:42:55,111 --> 01:42:56,779 Venha. 323 01:43:03,661 --> 01:43:05,079 Depressa. 324 01:43:06,330 --> 01:43:08,165 N�o posso. 325 01:43:12,002 --> 01:43:14,839 N�o posso. Para onde irei... 326 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 para uma caverna, para ser ca�ada como voc�? 327 01:43:18,926 --> 01:43:23,305 Aqui pelo menos tenho roupas, comida, uma cama. 328 01:43:23,347 --> 01:43:26,892 O que voc� pode me dar? Nada. 329 01:43:28,018 --> 01:43:31,105 Voc� pediu ajuda, arriscamos nossas vidas. 330 01:43:41,991 --> 01:43:44,910 Will, por favor, entenda. 331 01:43:50,166 --> 01:43:52,334 Eu entendo. 332 01:49:52,068 --> 01:49:54,321 Denton! 333 01:50:08,418 --> 01:50:10,837 Denton! 334 01:50:38,114 --> 01:50:40,033 Denton! 335 01:51:14,943 --> 01:51:21,908 Neste dia 15 de novembro do ano do Senhor de 1865... 336 01:51:21,950 --> 01:51:28,832 eu, Jonathan Kongre, pela autoridade a mim conferida... 337 01:51:28,873 --> 01:51:35,171 como soberano desta latitude e como seu capit�o... 338 01:51:35,213 --> 01:51:41,469 acuso-o, William Denton, na pessoa de um certo... 339 01:51:41,469 --> 01:51:44,931 Giuseppe Montefiore, campon�s... 340 01:51:44,973 --> 01:51:50,603 pelo assassinato a sangue-frio e premeditado... 341 01:51:50,645 --> 01:51:56,609 de seis cidad�os deste reino. 342 01:51:56,651 --> 01:52:01,865 Vamos, covarde. Culpe seu campon�s. 343 01:52:03,324 --> 01:52:06,995 N�o penso que haja qualquer d�vida de sua culpa. 344 01:52:07,037 --> 01:52:10,623 Voc� n�o � homem bastante para agarrar Denton. 345 01:52:14,127 --> 01:52:16,755 Homenzinho tagarela. 346 01:53:06,721 --> 01:53:08,765 Senhor. 347 01:53:12,435 --> 01:53:15,355 Espero que tenha dormido bem, Srta. Ponsenby. 348 01:53:17,232 --> 01:53:20,819 Por todo o prazer que posso Ihe dar. 349 01:53:20,860 --> 01:53:25,114 Que me deu, Srta. Ponsenby. 350 01:53:37,710 --> 01:53:39,546 Por favor! 351 01:53:39,587 --> 01:53:42,131 Ele foi sentenciado. 352 01:53:44,175 --> 01:53:47,512 Eu fiz o que voc� mandou! 353 01:53:48,721 --> 01:53:51,349 Quero Denton! 354 01:54:25,300 --> 01:54:27,135 Eu o quero vivo. 355 01:54:30,179 --> 01:54:32,974 Todos os homens a bordo. A mulher � deles. 356 01:54:33,016 --> 01:54:35,768 Todos os homens a bordo. A mulher � de voc�s. 357 01:54:39,397 --> 01:54:42,608 Finalmente, uma rainha de trag�dia. 358 01:54:42,650 --> 01:54:45,528 N�o sou ningu�m, n�o sou Arabella Ponsenby... 359 01:54:45,570 --> 01:54:47,947 menti para voc�, eu menti, menti. 360 02:00:24,617 --> 02:00:26,910 Isso eliminar� a tenta��o. 361 02:00:48,932 --> 02:00:53,103 Lembre-se, Kongre, eu posso salv�-lo. 362 02:01:02,738 --> 02:01:04,448 Acreditar�o na minha hist�ria... 363 02:01:04,490 --> 02:01:09,244 quando o navio de apoio chegar. 364 02:01:09,286 --> 02:01:14,041 Ent�o, voc� ser� o faroleiro. E eu? 365 02:01:16,251 --> 02:01:19,088 Voc� pode ser um passageiro do navio que afundou. 366 02:01:35,312 --> 02:01:37,981 Seu filho da m�e miser�vel. 367 02:01:45,697 --> 02:01:48,367 Posso sentir seu cheiro daqui. 25600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.