All language subtitles for The.Intruder.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,125 --> 00:02:14,125 Oh! 2 00:02:20,167 --> 00:02:21,823 It's your ball, guv. 3 00:02:36,750 --> 00:02:37,910 Hey, thanks! 4 00:02:38,917 --> 00:02:41,115 Oh, what an amazing sight. 5 00:02:41,125 --> 00:02:42,998 Breaking 'em up for scrap. 6 00:02:43,000 --> 00:02:44,160 Well, how many have you got here? 7 00:02:44,167 --> 00:02:46,164 Oh, there must be two or 300. 8 00:02:46,167 --> 00:02:47,532 There's some more over in the back there soon. 9 00:02:47,542 --> 00:02:48,998 We turn them into tractors. 10 00:02:49,000 --> 00:02:50,160 They're a very good proposition. 11 00:02:50,167 --> 00:02:51,247 You're interested in tractors? 12 00:02:51,250 --> 00:02:52,952 No, thank you very much. 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,580 I spent five years during the war 14 00:02:54,583 --> 00:02:55,698 driving around in one of these, 15 00:02:55,708 --> 00:02:56,708 it was quite enough. 16 00:02:59,625 --> 00:03:01,202 Come on, it's getting late. 17 00:03:01,208 --> 00:03:02,990 Go up another and play three. 18 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 All right. 19 00:03:06,333 --> 00:03:07,163 There we are. 20 00:03:07,167 --> 00:03:07,997 Thank you very much, guv. 21 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 Very decent of you. 22 00:03:09,083 --> 00:03:10,990 Good job this, third this week. 23 00:03:17,750 --> 00:03:19,240 Give me the spoon, will you? 24 00:03:29,792 --> 00:03:30,907 Here's the money I owe you. 25 00:03:30,917 --> 00:03:32,248 Oh, thanks. 26 00:03:32,250 --> 00:03:33,535 I must say, for a stock broker, 27 00:03:33,542 --> 00:03:34,702 you're a pretty rotten golfer. 28 00:03:34,708 --> 00:03:36,330 Oh, it's a habit I've cultivated. 29 00:03:36,333 --> 00:03:38,081 I always let my clients win. 30 00:03:38,917 --> 00:03:39,747 We must hurry. 31 00:03:39,750 --> 00:03:40,990 Are you going to Peggy and Simon's tonight? 32 00:03:41,000 --> 00:03:41,910 Yeah. 33 00:03:41,917 --> 00:03:42,827 Shall we go together? 34 00:03:42,833 --> 00:03:44,198 Fine. 35 00:03:57,167 --> 00:03:58,623 Thanks a lot, Tim. 36 00:03:58,625 --> 00:03:59,455 See you in half an hour. 37 00:03:59,458 --> 00:04:00,458 All right. 38 00:05:08,292 --> 00:05:09,292 Don't move. 39 00:05:10,417 --> 00:05:11,532 Stay where you are. 40 00:05:17,917 --> 00:05:19,157 Colonel merton. 41 00:05:21,417 --> 00:05:23,073 What the devil are you doing here? 42 00:05:23,083 --> 00:05:24,163 What do you think? 43 00:05:27,458 --> 00:05:28,664 Did you know I lived here? 44 00:05:28,667 --> 00:05:30,157 No, and I don't care either. 45 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Put that down. 46 00:05:37,583 --> 00:05:39,485 Pull yourself together, Edwards. 47 00:05:41,042 --> 00:05:42,248 You better have a drink. 48 00:05:52,917 --> 00:05:55,365 How do I know you haven't got another gun in there? 49 00:05:55,375 --> 00:05:56,375 You don't. 50 00:06:05,167 --> 00:06:06,498 Now drop that and relax. 51 00:06:11,417 --> 00:06:12,577 What are you after? 52 00:06:13,833 --> 00:06:16,698 I want the money you've taken from that desk. 53 00:06:16,708 --> 00:06:18,244 And I'd also like to know what's turned 54 00:06:18,250 --> 00:06:19,952 A good soldier into a thief. 55 00:06:27,292 --> 00:06:31,960 You can keep calm, I'm only gonna fetch something. 56 00:07:00,042 --> 00:07:01,407 You phoned the police! 57 00:07:01,417 --> 00:07:03,414 Now don't be a damn fool. 58 00:07:06,750 --> 00:07:08,702 Do you remember sidi rezegh? 59 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Yes. 60 00:07:11,375 --> 00:07:15,660 When I came in just now, I hardly recognised you. 61 00:07:15,667 --> 00:07:16,497 Why should you? 62 00:07:16,500 --> 00:07:17,956 It's a long time. 63 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Yeah. 64 00:07:20,667 --> 00:07:22,323 Sergeant cope. 65 00:07:22,333 --> 00:07:23,448 Pirry. 66 00:07:23,458 --> 00:07:24,538 John summers. 67 00:07:24,542 --> 00:07:25,542 That's you. 68 00:07:27,917 --> 00:07:29,453 And what was that man's name? 69 00:07:29,458 --> 00:07:30,994 He wasn't in tank crews at all. 70 00:07:32,875 --> 00:07:35,243 Have you kept in touch with any of them? 71 00:07:35,250 --> 00:07:36,205 Only one. 72 00:07:36,208 --> 00:07:37,208 Have you? 73 00:07:38,250 --> 00:07:40,123 No, I'm afraid not. 74 00:07:42,125 --> 00:07:44,888 I seem to have forgotten half their faces. 75 00:07:46,792 --> 00:07:47,998 Those were the days, eh? 76 00:07:50,000 --> 00:07:53,225 It was the place we all nearly copped it. 77 00:08:15,250 --> 00:08:17,448 Cope! 78 00:08:23,708 --> 00:08:25,456 Are they all in yet? 79 00:08:25,458 --> 00:08:28,483 All that are left, sir, I reckon. 80 00:08:30,792 --> 00:08:32,202 So, there goes a squadron. 81 00:08:32,208 --> 00:08:33,539 I wonder if just for once we could fight 82 00:08:33,542 --> 00:08:35,573 A tank action without being outranged. 83 00:08:35,583 --> 00:08:36,447 It doesn't look as though we shall 84 00:08:36,458 --> 00:08:38,657 Get the chance to find out. 85 00:08:57,875 --> 00:08:59,532 Get sergeant cope! 86 00:09:03,375 --> 00:09:04,205 Who are you? 87 00:09:04,208 --> 00:09:05,288 What are you doing here? 88 00:09:07,417 --> 00:09:08,406 You aren't tank crew! 89 00:09:08,417 --> 00:09:09,247 No, sir. 90 00:09:09,250 --> 00:09:10,080 Here on supply. 91 00:09:10,083 --> 00:09:11,118 My truck got blown up. 92 00:09:11,125 --> 00:09:12,952 I knew they had sent me up too far. 93 00:09:12,958 --> 00:09:14,615 Well, I'm afraid you'll have to stay with us now. 94 00:09:14,625 --> 00:09:15,455 Oh, thank you! 95 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Keep your head down! 96 00:09:34,000 --> 00:09:36,198 What's the full name, sir? 97 00:09:36,208 --> 00:09:37,573 Well, when it's nearly dark, we'll try to get back. 98 00:09:37,583 --> 00:09:39,160 well, it won't be much of a picnic 99 00:09:39,167 --> 00:09:41,108 With their infantry in front of us. 100 00:09:42,917 --> 00:09:44,789 What about the wounded, sir? 101 00:09:44,792 --> 00:09:46,202 It's drastic, it's very bad. 102 00:09:47,500 --> 00:09:50,303 I'm afraid any wounded will have to be left. 103 00:10:07,875 --> 00:10:08,875 Pirry. 104 00:10:10,125 --> 00:10:11,125 Pirry! 105 00:10:17,083 --> 00:10:18,198 If I knew anything about it, 106 00:10:18,208 --> 00:10:20,081 They'll come in south of the sun. 107 00:10:20,083 --> 00:10:21,910 if we don't get a message back to brigade pretty quick, 108 00:10:21,917 --> 00:10:23,327 we'll of have it. 109 00:10:28,458 --> 00:10:29,743 If we don't get out of here pretty soon, 110 00:10:29,750 --> 00:10:31,327 We'll have had it too. 111 00:10:45,583 --> 00:10:46,743 Pirry. 112 00:10:46,750 --> 00:10:48,782 That third tank there. 113 00:10:48,792 --> 00:10:50,032 Isn't it yours? 114 00:10:50,042 --> 00:10:51,202 Yes. 115 00:10:55,417 --> 00:10:57,358 Was your wires put out of action? 116 00:10:58,250 --> 00:11:00,743 My operator was killed, I think. 117 00:11:00,750 --> 00:11:02,577 Well, do you think there's a chance it may work? 118 00:11:02,583 --> 00:11:03,447 I don't know. 119 00:11:03,458 --> 00:11:05,200 A mechanic might get it going. 120 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 Sergeant cope. 121 00:11:11,292 --> 00:11:12,281 Sir. 122 00:11:12,292 --> 00:11:14,831 I want a word with summers, and, who else? 123 00:11:14,833 --> 00:11:15,833 Edwards. 124 00:11:18,375 --> 00:11:21,458 If the Germans do come, we shan't stand an earthly. 125 00:11:23,583 --> 00:11:25,160 Summers, Edwards. 126 00:11:25,167 --> 00:11:27,198 Come on, the old man wants you. 127 00:11:35,083 --> 00:11:36,573 I want you two to make a run for it 128 00:11:36,583 --> 00:11:39,448 To Mr. pirry's tank and get the radio set working. 129 00:11:39,458 --> 00:11:41,657 What if the set's smashed, sir? 130 00:11:41,667 --> 00:11:43,785 Well, you won't know that 'til you get there, will you? 131 00:11:43,792 --> 00:11:45,248 No, sir. 132 00:11:45,250 --> 00:11:46,160 Try and get in touch with brigade 133 00:11:46,167 --> 00:11:47,202 and tell them what's happening. 134 00:11:47,208 --> 00:11:49,452 When you've made contact, signal me. 135 00:11:49,458 --> 00:11:50,288 Right? 136 00:11:50,292 --> 00:11:51,077 Right, sir. 137 00:11:51,083 --> 00:11:52,323 Now keep separated, and run like hell. 138 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Go on, off you go. 139 00:12:16,167 --> 00:12:18,198 They've spotted them. 140 00:13:24,292 --> 00:13:25,122 It's jammed! 141 00:13:25,125 --> 00:13:26,907 Get something to club it with! 142 00:14:16,750 --> 00:14:18,577 They've got through! 143 00:14:31,875 --> 00:14:32,864 You rotten! 144 00:14:32,875 --> 00:14:33,705 Edwards! 145 00:14:33,708 --> 00:14:35,198 You did phone the police! 146 00:14:35,208 --> 00:14:36,118 Those were the days, you said. 147 00:14:36,125 --> 00:14:37,827 Oh, I fell for it like a mug! 148 00:14:39,542 --> 00:14:41,619 Those were the days, you! 149 00:15:06,833 --> 00:15:08,198 Hey, aren't you ready yet? 150 00:15:10,292 --> 00:15:11,122 Look, Tim. 151 00:15:11,125 --> 00:15:12,615 Be a good chap and go on ahead 152 00:15:12,625 --> 00:15:13,990 and give Peggy my apologies, 153 00:15:14,000 --> 00:15:16,831 I'm afraid I'm gonna be a bit late. 154 00:15:16,833 --> 00:15:17,663 Well, what's the matter? 155 00:15:17,667 --> 00:15:19,227 You look as though you've seen a ghost. 156 00:15:33,667 --> 00:15:34,656 But I've never heard anything so ridiculous. 157 00:15:34,667 --> 00:15:36,539 you can't go chasing this character 158 00:15:36,542 --> 00:15:38,448 In the middle of the night. 159 00:15:38,458 --> 00:15:39,538 Anyway, what's it got to do with you? 160 00:15:39,542 --> 00:15:41,118 Why don't you let the police deal with it? 161 00:15:41,125 --> 00:15:43,830 Look, Tim, he once saved my whole squadron. 162 00:15:43,833 --> 00:15:46,077 I know it's a long time since the war, 163 00:15:46,083 --> 00:15:48,788 But I just don't believe a man can change that much. 164 00:15:48,792 --> 00:15:50,698 I'd of trusted him anywhere. 165 00:15:50,708 --> 00:15:51,823 I don't see what you can do about it 166 00:15:51,833 --> 00:15:53,615 Except forget it. 167 00:15:53,625 --> 00:15:56,740 I just feel I've got to try and find him 168 00:15:56,750 --> 00:15:59,073 Before he gets into really serious trouble. 169 00:15:59,083 --> 00:16:00,910 If you can find him. 170 00:16:00,917 --> 00:16:01,872 Well, he said he'd been in touch 171 00:16:01,875 --> 00:16:03,452 with one of the people in a photograph 172 00:16:03,458 --> 00:16:04,538 I showed him just now. 173 00:16:06,208 --> 00:16:08,932 I have a pretty sure idea who that'll be. 174 00:16:09,833 --> 00:16:11,073 Well, I don't suppose anything I say 175 00:16:11,083 --> 00:16:12,414 can make much difference, but, 176 00:16:14,042 --> 00:16:15,122 I think you're mad. 177 00:16:17,625 --> 00:16:18,580 And Peggy will be a lot madder 178 00:16:18,583 --> 00:16:19,868 if you don't show up, so don't be long. 179 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 I won't. 180 00:17:11,042 --> 00:17:11,997 8.60. 181 00:17:12,000 --> 00:17:12,955 That's the lot. 182 00:17:12,958 --> 00:17:13,958 Right. 183 00:17:20,917 --> 00:17:24,823 Do you know where I can find a man by the name of summers? 184 00:17:27,208 --> 00:17:28,990 How many 150's left, Ron? 185 00:17:29,000 --> 00:17:30,240 Eight. 186 00:17:30,250 --> 00:17:31,998 How many 176's? 187 00:17:32,000 --> 00:17:33,827 Seven. 188 00:17:33,833 --> 00:17:34,948 Summers. 189 00:17:34,958 --> 00:17:39,698 Hello. 190 00:17:39,708 --> 00:17:42,032 Oh. 191 00:17:42,042 --> 00:17:43,498 Well, this is a surprise. 192 00:17:43,500 --> 00:17:44,660 How are you, sir? 193 00:17:44,667 --> 00:17:45,747 Fine, thanks. 194 00:17:45,750 --> 00:17:46,660 Oh! 195 00:17:46,667 --> 00:17:48,744 What brings you to the garden? 196 00:17:48,750 --> 00:17:50,532 Well, I'm afraid it's something rather serious. 197 00:17:50,542 --> 00:17:52,831 Do you remember ginger Edwards? 198 00:17:52,833 --> 00:17:53,743 Ginger? 199 00:17:53,750 --> 00:17:54,865 Yes. 200 00:17:54,875 --> 00:17:57,368 Have you seen anything of him recently? 201 00:17:57,375 --> 00:17:58,706 Ginger? 202 00:17:58,708 --> 00:17:59,914 Why I'm afraid not, sir. 203 00:18:01,750 --> 00:18:03,577 I haven't seen ginger for, mm, 204 00:18:04,833 --> 00:18:06,785 Six or seven years. 205 00:18:06,792 --> 00:18:08,955 no, not since the end of the war, 206 00:18:08,958 --> 00:18:10,368 to be exact. 207 00:18:10,375 --> 00:18:11,205 I don't know what's happened to him. 208 00:18:11,208 --> 00:18:13,035 well, I know that most of us 209 00:18:13,042 --> 00:18:15,490 Have somehow drifted apart. 210 00:18:16,333 --> 00:18:17,288 Well, it was bound to happen. 211 00:18:17,292 --> 00:18:20,282 But I thought you two were very good friends. 212 00:18:20,292 --> 00:18:21,452 Oh, yes, yes we were. 213 00:18:21,458 --> 00:18:23,365 But that all came to an end. 214 00:18:23,375 --> 00:18:24,535 How do you mean, when? 215 00:18:24,542 --> 00:18:25,782 In Italy. 216 00:18:25,792 --> 00:18:27,664 When I got my commission. 217 00:18:27,667 --> 00:18:28,827 Yes, as a matter of fact, 218 00:18:28,833 --> 00:18:32,702 It was the very night I joined the mess. 219 00:18:32,708 --> 00:18:33,663 I don't know whether you remember, 220 00:18:33,667 --> 00:18:35,077 I came to see you... 221 00:18:36,583 --> 00:18:37,914 Hello, summers. 222 00:18:37,917 --> 00:18:39,248 Evening, sir. 223 00:18:39,250 --> 00:18:40,285 What about a drink? 224 00:18:40,292 --> 00:18:41,122 Thank you, sir. 225 00:18:41,125 --> 00:18:41,955 Whiskey? 226 00:18:41,958 --> 00:18:42,947 Please, sir. 227 00:18:42,958 --> 00:18:43,958 Whiskey. 228 00:18:49,125 --> 00:18:49,955 Soda? 229 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Thank you, sir. 230 00:18:51,708 --> 00:18:53,827 Thank you for all you've done for me, sir. 231 00:18:53,833 --> 00:18:55,740 Nonsense, you've earned your commission. 232 00:18:55,750 --> 00:18:57,407 There's no question of thanks about it. 233 00:18:57,417 --> 00:18:58,657 Thank you, sir. 234 00:18:58,667 --> 00:18:59,952 Anyway, here's to you. 235 00:18:59,958 --> 00:19:02,373 Congratulations and welcome to the mess. 236 00:19:02,375 --> 00:19:03,455 Thank you, sir. 237 00:19:04,542 --> 00:19:05,531 Dinner's served, sir. 238 00:19:05,542 --> 00:19:06,406 Oh, right. 239 00:19:06,417 --> 00:19:07,247 I doubt if you'll find the food 240 00:19:07,250 --> 00:19:09,123 As good as the sergeant's mess. 241 00:19:19,167 --> 00:19:20,993 if nothing comes through by Friday, 242 00:19:21,000 --> 00:19:22,410 we better put out a... 243 00:19:22,417 --> 00:19:23,873 In 1938. 244 00:19:23,875 --> 00:19:24,990 So there it was! 245 00:19:25,000 --> 00:19:26,702 Very awkward it was, too. 246 00:19:26,708 --> 00:19:28,244 Not to mean I say I knew the form. 247 00:19:28,250 --> 00:19:30,032 Bugsy of course knew the form. 248 00:19:30,042 --> 00:19:30,952 I'm not sure the fellows didn't know, 249 00:19:30,958 --> 00:19:32,448 he never mentioned him. 250 00:19:32,458 --> 00:19:33,493 I certainly know beale street, 251 00:19:33,500 --> 00:19:35,373 Not even the brigadier, apparently. 252 00:19:35,375 --> 00:19:36,740 Of course, anytime anybody said anything, 253 00:19:36,750 --> 00:19:39,052 It sounded to us just like a double entendre. 254 00:19:40,083 --> 00:19:42,202 Well, this went on for months. 255 00:19:42,208 --> 00:19:44,532 Well, weeks anyway, to be accurate. 256 00:19:44,542 --> 00:19:45,531 And that was all this bump 257 00:19:45,542 --> 00:19:47,643 Piling up, and up in the actions of it. 258 00:19:48,792 --> 00:19:50,413 So, McKenzie you know? 259 00:19:51,292 --> 00:19:52,202 McKenzie? 260 00:19:52,208 --> 00:19:53,163 No, no. 261 00:19:53,167 --> 00:19:53,997 No? 262 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 Oh, first class chap. 263 00:19:55,083 --> 00:19:56,198 A little job on the staff now. 264 00:19:56,208 --> 00:19:57,664 Used to live near Dorchester. 265 00:19:58,917 --> 00:20:01,115 Or was it canterbury. 266 00:20:01,125 --> 00:20:02,410 Oh, well, it doesn't matter. 267 00:20:02,417 --> 00:20:04,580 how was bugsy getting hotter and hotter 268 00:20:04,583 --> 00:20:05,413 under the column? 269 00:20:05,417 --> 00:20:06,532 He couldn't see anything. 270 00:20:07,833 --> 00:20:09,535 Well, I couldn't see anything either. 271 00:20:09,542 --> 00:20:10,372 I mean, could I? 272 00:20:10,375 --> 00:20:11,660 Yes. 273 00:20:11,667 --> 00:20:12,667 No. 274 00:20:13,333 --> 00:20:15,702 Well, then we went off on exile. 275 00:20:15,708 --> 00:20:18,539 We came back, not a word. 276 00:20:18,542 --> 00:20:22,285 Then we went over another air sight, came back again. 277 00:20:22,292 --> 00:20:24,289 well then I went on leave, 278 00:20:24,292 --> 00:20:27,282 And I took my wife up to people's palace in Scotland. 279 00:20:27,292 --> 00:20:28,532 First class fishing there. 280 00:20:28,542 --> 00:20:29,372 Yes. 281 00:20:29,375 --> 00:20:31,327 Not on the d, on the... 282 00:20:31,333 --> 00:20:32,163 Oh, what is it? 283 00:20:32,167 --> 00:20:33,167 The... 284 00:20:35,292 --> 00:20:36,292 You know! 285 00:20:37,208 --> 00:20:38,493 Well, the... 286 00:20:38,500 --> 00:20:39,990 Famous. 287 00:20:41,500 --> 00:20:43,618 Oh nevermind, I'll think about it later. 288 00:20:43,625 --> 00:20:45,282 She tells me they've taken the place over now. 289 00:20:45,292 --> 00:20:47,289 Home for children, or something. 290 00:20:47,292 --> 00:20:49,313 I think they're kicking it to pieces. 291 00:20:49,958 --> 00:20:51,243 Anyway, then I came back. 292 00:20:51,250 --> 00:20:53,328 when I got back, now this is the amusing part, 293 00:20:53,333 --> 00:20:54,368 you reckon it would be in there. 294 00:20:54,375 --> 00:20:55,490 I didn't believe it at the time, 295 00:20:55,500 --> 00:20:57,036 but it was perfectly too. 296 00:20:57,042 --> 00:21:00,077 I told Jackie rowe to explain it all to me later. 297 00:21:00,083 --> 00:21:01,785 anyway, I got back, I went into the mess, 298 00:21:01,792 --> 00:21:04,206 And those old boys were looking white as a sheet. 299 00:21:04,208 --> 00:21:06,035 He always looked pretty grey anyway. 300 00:21:06,042 --> 00:21:09,288 And he took me over into a corner and he told me. 301 00:21:09,292 --> 00:21:11,660 Now, you think I'm making this up, don't you? 302 00:21:11,667 --> 00:21:14,286 Now I'm not, I swear to you, it's true. 303 00:21:14,292 --> 00:21:16,785 He told me that the brigadier... 304 00:21:16,792 --> 00:21:18,698 the brigadier, mind you, 305 00:21:18,708 --> 00:21:21,618 had told him that he'd known all about 306 00:21:21,625 --> 00:21:25,077 The whole sure muzzle the whole time. 307 00:21:25,083 --> 00:21:26,083 Ha! 308 00:21:28,875 --> 00:21:30,285 Oh, I say, jolly good health. 309 00:21:32,042 --> 00:21:34,605 Well, I'd leave that if I were you. 310 00:21:40,375 --> 00:21:41,364 Oh, by the way. 311 00:21:41,375 --> 00:21:42,205 You remember that trooper I was telling you 312 00:21:42,208 --> 00:21:43,368 about this morning? 313 00:21:43,375 --> 00:21:44,490 What trooper? 314 00:21:44,500 --> 00:21:46,202 Williams in a squadron. 315 00:21:46,208 --> 00:21:47,038 The one who went down and had himself a party 316 00:21:47,042 --> 00:21:49,160 In the village all by himself. 317 00:21:49,167 --> 00:21:50,247 Well, if it is something to think of that, 318 00:21:50,250 --> 00:21:51,114 it happened a couple of years ago. 319 00:21:51,125 --> 00:21:52,331 I think I told you about it. 320 00:21:52,333 --> 00:21:54,577 I knew it was very wrong. 321 00:21:54,583 --> 00:21:58,160 I wasn't there myself, but Willie Stokes told me about it. 322 00:21:58,167 --> 00:22:00,907 No, it wasn't Willie, it was brother, Billy. 323 00:22:00,917 --> 00:22:02,664 well, fair play, he had a trooper 324 00:22:02,667 --> 00:22:04,032 who was a welshman. 325 00:22:04,042 --> 00:22:04,997 Now, wait a minute. 326 00:22:05,000 --> 00:22:05,830 Let me get this straight. 327 00:22:05,833 --> 00:22:06,663 Was he a welshman? 328 00:22:06,667 --> 00:22:08,368 Yes, that's right, he was a welshman. 329 00:22:08,375 --> 00:22:11,410 well, this lad got himself a pass one Saturday night 330 00:22:11,417 --> 00:22:12,623 and went down to the village. 331 00:22:12,625 --> 00:22:13,705 Oh. 332 00:22:13,708 --> 00:22:15,827 I should've told you that this was all in Yorkshire. 333 00:22:15,833 --> 00:22:16,743 Near catterick. 334 00:22:16,750 --> 00:22:19,323 Not in catterick, near catterick. 335 00:22:19,333 --> 00:22:22,998 Well, this lad went down to the village, hot chap... 336 00:22:25,542 --> 00:22:27,032 I say, chap, are you on fire? 337 00:22:28,292 --> 00:22:29,623 No, I don't think so. 338 00:22:29,625 --> 00:22:31,452 Well, somebody is. 339 00:22:31,458 --> 00:22:33,080 Great Scott, it's me! 340 00:22:33,083 --> 00:22:34,573 What on earth! 341 00:23:12,542 --> 00:23:13,782 Evening, sir. 342 00:23:15,083 --> 00:23:16,414 Hello, Parker. 343 00:23:19,000 --> 00:23:23,207 Seem to be having a bit of a party out there, sir. 344 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 Yes. 345 00:23:26,083 --> 00:23:27,985 It's a monastery, isn't it, sir? 346 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Yes. 347 00:23:30,792 --> 00:23:32,413 Seems a pity, don't it? 348 00:23:36,458 --> 00:23:37,618 Good night, sir. 349 00:23:37,625 --> 00:23:38,705 Good night. 350 00:24:23,917 --> 00:24:24,997 I love you. 351 00:24:32,083 --> 00:24:33,083 I got it. 352 00:24:36,208 --> 00:24:39,153 All right, I'll have vino then. 353 00:24:44,917 --> 00:24:46,573 Good night, Luigi. 354 00:24:47,583 --> 00:24:49,410 What's the matter with you? 355 00:24:49,417 --> 00:24:50,748 Nothing, sir. 356 00:24:50,750 --> 00:24:52,327 But I'd better be going. 357 00:24:52,333 --> 00:24:53,539 Have one for the road? 358 00:24:53,542 --> 00:24:54,452 No thank you, sir. 359 00:24:54,458 --> 00:24:55,914 He's a good man. 360 00:24:55,917 --> 00:24:56,952 He no drink plenty. 361 00:24:56,958 --> 00:24:59,036 He'll be just friend, this a good man. 362 00:24:59,042 --> 00:25:00,407 I know he's a good man. 363 00:25:00,417 --> 00:25:01,623 No send him away. 364 00:25:01,625 --> 00:25:03,623 I'm not sending him away! 365 00:25:03,625 --> 00:25:04,660 I'm due back in billet, sir. 366 00:25:04,667 --> 00:25:05,827 I'm off. 367 00:25:05,833 --> 00:25:06,913 You're not off! 368 00:25:06,917 --> 00:25:08,327 You're gonna stay and drink a glass of wine with me 369 00:25:08,333 --> 00:25:09,539 if it chokes you! 370 00:25:09,542 --> 00:25:10,873 That's an order. 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,452 Luigi, fill up his glass. 372 00:25:12,458 --> 00:25:13,288 Si. 373 00:25:13,292 --> 00:25:14,292 Right up. 374 00:25:18,583 --> 00:25:19,698 Oh, I shouldn't really be here, sir. 375 00:25:19,708 --> 00:25:21,198 Nor should I. 376 00:25:21,208 --> 00:25:22,038 Oh, come on, ginger. 377 00:25:22,042 --> 00:25:23,903 Just a quick one to celebrate it. 378 00:25:25,917 --> 00:25:28,115 What's it like being an officer? 379 00:25:28,125 --> 00:25:29,125 Bloody awful. 380 00:25:31,792 --> 00:25:33,869 Luigi, get out the cognac. 381 00:25:54,708 --> 00:25:56,244 J the maiden come to you j 382 00:25:56,250 --> 00:25:58,328 j I heard a knocking at the door j 383 00:25:58,333 --> 00:25:59,613 j there she was, all ready for j 384 00:26:00,875 --> 00:26:03,297 j I grabbed her by the arms and held her tight j 385 00:26:09,667 --> 00:26:10,873 J and that ain't all 386 00:26:10,875 --> 00:26:13,865 j rub-a-dub-a-dub, tres bon j 387 00:26:17,458 --> 00:26:19,577 j chapter three, chapter three j 388 00:26:19,583 --> 00:26:21,490 j did she sit up on your knee j 389 00:26:21,500 --> 00:26:23,373 j she gave a yell and shouted out j 390 00:26:23,375 --> 00:26:24,575 j louder than a railway port j 391 00:26:25,917 --> 00:26:27,453 j I never seen the like since I was born j 392 00:26:27,458 --> 00:26:29,622 j shining for power, her eyes j 393 00:26:29,625 --> 00:26:31,823 j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j 394 00:26:31,833 --> 00:26:34,077 j yippee-ai-yay for the one eyed rider j 395 00:26:34,083 --> 00:26:36,081 j rub-a-dub-a-dub, and that ain't all & 396 00:26:36,083 --> 00:26:38,247 j rub-a-dub-a-dub, tres bon j 397 00:26:38,250 --> 00:26:40,740 j rum pum pum j 398 00:26:40,750 --> 00:26:44,282 j chapter four, did you go and lock the door j 399 00:26:44,292 --> 00:26:46,581 j I heard a footstep on the stair j 400 00:26:46,583 --> 00:26:48,661 j oh, my rider, not much longer j 401 00:26:48,667 --> 00:26:50,830 j when it breaks, a pistol's in his hand j 402 00:26:50,833 --> 00:26:52,952 j looking for the man who kissed his daughter j 403 00:26:52,958 --> 00:26:55,036 j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j 404 00:26:55,042 --> 00:26:57,765 j yippee-ai-yay, for the one eyed rider j 405 00:26:58,708 --> 00:27:02,077 j rub-a-dub-a-dub, and that ain't all & 406 00:27:02,083 --> 00:27:04,373 j rub-a-dub-a-dub, tres bon j 407 00:27:04,375 --> 00:27:06,202 j bon j 408 00:27:07,083 --> 00:27:11,413 Get back to your billet, and put your cap on. 409 00:27:11,417 --> 00:27:12,623 Well, be quick about it. 410 00:27:18,292 --> 00:27:20,323 and now that they've made you an officer, 411 00:27:20,333 --> 00:27:24,180 You might at least try and behave like one. 412 00:27:40,333 --> 00:27:42,115 And I must say, I thought it a bit much. 413 00:27:42,125 --> 00:27:43,240 As they're both in my troop, 414 00:27:43,250 --> 00:27:45,743 It puts me in a rather embarrassing situation. 415 00:27:45,750 --> 00:27:46,830 I thought I better report it. 416 00:27:46,833 --> 00:27:47,913 I see. 417 00:27:47,917 --> 00:27:49,248 Then, will you speak to summers 418 00:27:49,250 --> 00:27:50,239 or would you like me to? 419 00:27:50,250 --> 00:27:52,413 I don't think either of us will. 420 00:27:52,417 --> 00:27:53,748 Well, surely someone must. 421 00:27:53,750 --> 00:27:56,164 when I want your advice in running the regiment, 422 00:27:56,167 --> 00:27:57,623 I'll ask for it. 423 00:27:57,625 --> 00:27:58,455 I'm sorry, sir. 424 00:27:58,458 --> 00:28:00,952 I suggest you try and help summers to settle down 425 00:28:00,958 --> 00:28:01,868 instead of coming in here 426 00:28:01,875 --> 00:28:03,907 Deliberately stirring up trouble for him. 427 00:28:03,917 --> 00:28:05,664 Do you think he'll ever settle down? 428 00:28:05,667 --> 00:28:06,998 I commissioned summers because I think 429 00:28:07,000 --> 00:28:09,414 He's got the makings of a damn good officer. 430 00:28:09,417 --> 00:28:10,497 I'm short of them. 431 00:28:11,417 --> 00:28:12,748 Anything else? 432 00:28:12,750 --> 00:28:14,286 Right. 433 00:28:21,375 --> 00:28:22,455 Well, Evans, what is it? 434 00:28:22,458 --> 00:28:24,080 We gave one to send out at the trail zone. 435 00:28:24,083 --> 00:28:24,913 When? 436 00:28:24,917 --> 00:28:25,827 Noon. 437 00:28:25,833 --> 00:28:26,663 Oh. 438 00:28:26,667 --> 00:28:27,497 Is that the lot? 439 00:28:27,500 --> 00:28:28,330 No. 440 00:28:28,333 --> 00:28:29,413 Summers wants to see you. 441 00:28:29,417 --> 00:28:30,827 He says it's personal. 442 00:28:30,833 --> 00:28:32,198 He's waiting outside. 443 00:28:32,208 --> 00:28:33,163 Oh, all right. 444 00:28:33,167 --> 00:28:34,327 Send him in. 445 00:28:41,750 --> 00:28:42,580 Well, what is it? 446 00:28:42,583 --> 00:28:44,747 I want to resign my commission, sir. 447 00:28:44,750 --> 00:28:45,705 Why? 448 00:28:45,708 --> 00:28:46,743 I'm not cut out for it, sir. 449 00:28:46,750 --> 00:28:49,490 Isn't that for me to decide? 450 00:28:49,500 --> 00:28:51,248 You made a mistake, sir. 451 00:28:51,250 --> 00:28:52,581 I'm not the sort that makes an officer, 452 00:28:52,583 --> 00:28:54,160 And I never will be, sir. 453 00:28:54,167 --> 00:28:55,327 Well, I'm afraid I haven't the time 454 00:28:55,333 --> 00:28:58,243 To deal with your personal problems at the moment. 455 00:28:58,250 --> 00:29:00,573 Did you set your troop this morning? 456 00:29:00,583 --> 00:29:01,538 Yes, sir. 457 00:29:01,542 --> 00:29:02,452 And report to the adjutant. 458 00:29:02,458 --> 00:29:03,914 We've got to send a patrol at noon, 459 00:29:03,917 --> 00:29:05,898 Yours is the only troop I can spare. 460 00:29:07,708 --> 00:29:09,365 Oh, haven't you better get going? 461 00:29:09,375 --> 00:29:10,375 Yes, sir. 462 00:29:13,208 --> 00:29:15,532 Oh, and summers, one other thing. 463 00:29:15,542 --> 00:29:16,657 Yes, sir? 464 00:29:16,667 --> 00:29:18,608 I'm not allowed to make mistakes. 465 00:29:27,417 --> 00:29:29,198 That's about all there was to it. 466 00:29:29,208 --> 00:29:31,498 a bit later on after I'd settled down, 467 00:29:31,500 --> 00:29:32,364 I was glad you didn't take me 468 00:29:32,375 --> 00:29:34,327 At my word that morning. 469 00:29:34,333 --> 00:29:36,081 but I knew I got to steer clear of ginger 470 00:29:36,083 --> 00:29:37,118 for both our sakes. 471 00:29:40,125 --> 00:29:41,114 Someone been hurt? 472 00:29:41,125 --> 00:29:44,128 Yes, one of the chaps cut himself this morning. 473 00:29:49,792 --> 00:29:50,622 Where's Edwards? 474 00:29:50,625 --> 00:29:51,455 Where is he? 475 00:29:51,458 --> 00:29:52,288 I've told you, I don't know. 476 00:29:52,292 --> 00:29:53,782 Now, what are you two up to? 477 00:29:53,792 --> 00:29:57,698 I'll find him if I have to move every crate in this place. 478 00:30:10,000 --> 00:30:11,827 Want something, guv? 479 00:30:14,333 --> 00:30:17,615 Can't you see I'm trying to help him too? 480 00:30:17,625 --> 00:30:20,508 Is that why you phoned the police last ni... 481 00:30:22,708 --> 00:30:23,993 So you have seen him. 482 00:30:26,083 --> 00:30:27,956 Does ginger really believe that? 483 00:30:29,917 --> 00:30:30,917 Come on, now. 484 00:30:33,542 --> 00:30:34,542 Down here. 485 00:30:45,875 --> 00:30:47,206 Ginger? 486 00:30:47,208 --> 00:30:48,448 It's all right! 487 00:30:49,750 --> 00:30:51,372 Ginger? 488 00:30:51,375 --> 00:30:52,375 It's okay. 489 00:30:54,000 --> 00:30:55,622 Ginger! 490 00:30:55,625 --> 00:30:56,625 Where are you? 491 00:31:07,333 --> 00:31:08,333 He's gone. 492 00:31:09,667 --> 00:31:12,828 Well, do you know where he'd be making for? 493 00:31:12,833 --> 00:31:14,073 No, he said he'd kept in touch 494 00:31:14,083 --> 00:31:15,289 with one of the lads in the regiment. 495 00:31:15,292 --> 00:31:16,122 He thought he might help him. 496 00:31:16,125 --> 00:31:17,581 Yes, I know, but who? 497 00:31:17,583 --> 00:31:19,240 Well, I asked him, but he wouldn't tell me. 498 00:31:19,250 --> 00:31:20,786 He said it was better that way. 499 00:31:24,500 --> 00:31:25,831 You thought it was me, sir. 500 00:31:28,708 --> 00:31:30,690 Well, it was only natural I suppose. 501 00:31:41,750 --> 00:31:43,081 Oh, colonel merton? 502 00:31:43,083 --> 00:31:43,913 Ah. 503 00:31:43,917 --> 00:31:44,827 I've checked on them all now, sir. 504 00:31:44,833 --> 00:31:46,455 14 of them, and it's like this. 505 00:31:46,458 --> 00:31:47,664 One died in Germany, 506 00:31:47,667 --> 00:31:49,956 one was killed in a car crash in 1947, 507 00:31:49,958 --> 00:31:52,157 One's in Australia, two are in Canada. 508 00:31:52,167 --> 00:31:53,703 Edwards and one other we have no trace of. 509 00:31:53,708 --> 00:31:55,198 And that leaves a further seven 510 00:31:55,208 --> 00:31:56,038 in this country, sir. 511 00:31:56,042 --> 00:31:58,039 Lieutenant summers, whom you've seen, sir. 512 00:31:58,042 --> 00:31:59,914 Then there's captain pirry, corporal slake. 513 00:31:59,917 --> 00:32:01,077 I've given you their addresses, 514 00:32:01,083 --> 00:32:02,163 and there's four more. 515 00:32:02,167 --> 00:32:03,122 Do you want the names, sir? 516 00:32:03,125 --> 00:32:04,080 Please. 517 00:32:04,083 --> 00:32:05,448 In alphabetical order, sir. 518 00:32:05,458 --> 00:32:07,536 sergeant major cope, captain dencham, 519 00:32:07,542 --> 00:32:09,539 Trooper Martin, and corporal young. 520 00:32:09,542 --> 00:32:10,782 Those were not the ranks of all of them 521 00:32:10,792 --> 00:32:11,656 at the time of the photo, sir. 522 00:32:11,667 --> 00:32:13,203 That was their ranks at the time 523 00:32:13,208 --> 00:32:15,160 Of leaving the fort after Germany. 524 00:32:15,167 --> 00:32:15,997 Thank you. 525 00:32:16,000 --> 00:32:17,115 Well, I've have the other addresses 526 00:32:17,125 --> 00:32:17,989 this evening, sir. 527 00:32:18,000 --> 00:32:19,952 I'll send them on with this photo. 528 00:32:19,958 --> 00:32:21,118 Thank you very much, sergeant. 529 00:32:21,125 --> 00:32:21,955 Goodbye, sir. 530 00:32:21,958 --> 00:32:22,958 Goodbye. 531 00:32:32,167 --> 00:32:32,997 Hello? 532 00:32:33,000 --> 00:32:34,035 Avendale electric. 533 00:32:34,042 --> 00:32:35,578 Hold the line, I'll put you through. 534 00:32:37,542 --> 00:32:38,542 You're through. 535 00:32:41,292 --> 00:32:42,532 Hello? 536 00:32:42,542 --> 00:32:43,782 Avendale electric. 537 00:32:43,792 --> 00:32:45,282 I'm sorry, he's not in at the moment. 538 00:32:45,292 --> 00:32:47,118 Can I take a message? 539 00:32:47,125 --> 00:32:48,747 Right, I'll tell him. 540 00:32:48,750 --> 00:32:49,750 Goodbye. 541 00:32:52,500 --> 00:32:53,500 Avendale electric. 542 00:32:56,417 --> 00:32:57,417 Mr. merton. 543 00:32:58,333 --> 00:33:01,217 Captain pirry won't keep you waiting a moment. 544 00:33:34,208 --> 00:33:35,618 Hello, fox three. 545 00:33:35,625 --> 00:33:37,373 pull up to the edge of the wood on my left 546 00:33:37,375 --> 00:33:38,490 and prepare to support. 547 00:33:45,667 --> 00:33:48,748 There's something going on in the wood in front of me. 548 00:33:48,750 --> 00:33:50,657 Up that road there. 549 00:33:50,667 --> 00:33:52,493 I don't know what yet. 550 00:33:52,500 --> 00:33:54,036 It doesn't look too healthy. 551 00:33:55,042 --> 00:33:58,085 I don't care for their bit of open ground, either. 552 00:33:58,375 --> 00:34:03,665 I think we better hut up the edge of the wood first. 553 00:34:14,167 --> 00:34:15,282 Fire! 554 00:34:37,333 --> 00:34:38,288 Hello, fox two. 555 00:34:38,292 --> 00:34:41,323 They've got our range. 556 00:34:41,333 --> 00:34:42,493 It's getting pretty hot. 557 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Fox two, over. 558 00:34:44,917 --> 00:34:46,248 Hello, fox one. 559 00:34:46,250 --> 00:34:48,743 It'll get hotter still if you stay there. 560 00:34:48,750 --> 00:34:50,989 Go on! 561 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Out. 562 00:35:04,208 --> 00:35:07,865 Driver, advance. 563 00:35:36,375 --> 00:35:38,573 Drive a hard right. 564 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 Hard right. 565 00:35:44,167 --> 00:35:45,498 Speed up. 566 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Speed up! 567 00:35:47,708 --> 00:35:48,708 Come on! 568 00:35:50,125 --> 00:35:51,782 Wait for that gap. 569 00:35:55,667 --> 00:35:56,667 Get your foot. 570 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Fire! 571 00:36:06,958 --> 00:36:07,958 Driver! 572 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Driver! 573 00:36:10,958 --> 00:36:12,494 The ic's gone dead! 574 00:36:16,750 --> 00:36:18,577 The set's dead, sir! 575 00:36:42,333 --> 00:36:44,497 Littany's poor, sir. 576 00:36:52,125 --> 00:36:53,581 Bail out! 577 00:36:53,583 --> 00:36:55,039 We're on fire! 578 00:36:55,042 --> 00:36:56,042 Bail out! 579 00:36:56,917 --> 00:36:58,202 Bail out! 580 00:36:58,208 --> 00:37:00,993 I've been hit! 581 00:38:45,500 --> 00:38:46,910 You all right, sir? 582 00:38:51,333 --> 00:38:52,493 Yeah. 583 00:39:11,542 --> 00:39:14,327 Captain pirry will see you now, sir. 584 00:39:14,333 --> 00:39:16,782 Captain pirry will see you now. 585 00:39:16,792 --> 00:39:18,789 Would you go in, please? 586 00:39:19,792 --> 00:39:21,698 Avendale electric. 587 00:39:21,708 --> 00:39:22,708 Putting you through. 588 00:39:25,667 --> 00:39:26,747 I'll get that done at once, Ms. bowe. 589 00:39:26,750 --> 00:39:28,532 Bring me the hedges and Wilson file. 590 00:39:28,542 --> 00:39:29,952 My dear wolf, what a pleasure. 591 00:39:29,958 --> 00:39:32,789 And what a surprise, after all these years. 592 00:39:32,792 --> 00:39:33,952 Will you sit down? 593 00:39:33,958 --> 00:39:35,118 Thanks. 594 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 Drink? 595 00:39:37,083 --> 00:39:39,161 No, thanks. 596 00:39:39,167 --> 00:39:40,167 Oh. 597 00:39:40,875 --> 00:39:41,910 Now... 598 00:39:41,917 --> 00:39:43,743 What can I do for you? 599 00:39:43,750 --> 00:39:45,240 Pirry, do you remember a man called Edwards? 600 00:39:45,250 --> 00:39:46,160 He was in your troop. 601 00:39:46,167 --> 00:39:47,532 Well, certainly. 602 00:39:47,542 --> 00:39:48,372 Have you seen anything of him 603 00:39:48,375 --> 00:39:49,997 Since the war, by any chance? 604 00:39:50,000 --> 00:39:50,989 Have I? 605 00:39:51,000 --> 00:39:52,907 What an extraordinary question. 606 00:39:52,917 --> 00:39:56,660 Only I caught him burglaring my house the other night. 607 00:39:56,667 --> 00:39:58,448 Edwards, really? 608 00:39:58,458 --> 00:39:59,618 Why'd you come to me for? 609 00:39:59,625 --> 00:40:01,452 I'm trying to trace him. 610 00:40:01,458 --> 00:40:02,664 I know that he's been in touch 611 00:40:02,667 --> 00:40:05,550 With one the men in a photograph I showed him. 612 00:40:05,875 --> 00:40:07,160 You were one of them. 613 00:40:07,167 --> 00:40:09,952 I'm not in the habit of associating with housebreakers. 614 00:40:09,958 --> 00:40:11,615 No, of course not. 615 00:40:12,708 --> 00:40:13,948 Then I don't believe that Edwards 616 00:40:13,958 --> 00:40:14,993 really is a burglar. 617 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Why not? 618 00:40:16,167 --> 00:40:18,164 because of his war record, 619 00:40:18,167 --> 00:40:20,581 And because I had a few words with him. 620 00:40:20,583 --> 00:40:22,456 even if you haven't seen or heard of him, 621 00:40:22,458 --> 00:40:26,282 I thought perhaps you might be a bit concerned. 622 00:40:26,292 --> 00:40:28,073 naturally I'm sorry, 623 00:40:28,083 --> 00:40:30,081 But I can't say I care very much. 624 00:40:30,083 --> 00:40:31,910 Are you going to go looking for him? 625 00:40:31,917 --> 00:40:33,493 I had thought of it, why? 626 00:40:33,500 --> 00:40:35,248 You've been to the police, I presume? 627 00:40:35,250 --> 00:40:36,239 No. 628 00:40:36,250 --> 00:40:37,410 Why not? 629 00:40:37,417 --> 00:40:38,907 I should thought it was the obvious thing to do, 630 00:40:38,917 --> 00:40:40,698 Quite apart from the fact that it's your duty. 631 00:40:40,708 --> 00:40:41,788 Duty? 632 00:40:41,792 --> 00:40:42,952 Well, a man breaks into your house, 633 00:40:42,958 --> 00:40:43,947 you do nothing about it. 634 00:40:43,958 --> 00:40:45,494 You're aiding and abetting a criminal. 635 00:40:45,500 --> 00:40:47,498 That's a very serious offence. 636 00:40:47,500 --> 00:40:48,615 I don't agree. 637 00:40:48,625 --> 00:40:50,743 it's not even a burglary if I don't charge him 638 00:40:50,750 --> 00:40:52,286 with having stolen something. 639 00:40:52,292 --> 00:40:54,323 You must charge him, you're bound to. 640 00:40:54,333 --> 00:40:55,163 Pirry! 641 00:40:55,167 --> 00:40:56,993 He was one of your own men. 642 00:40:57,000 --> 00:40:58,160 Well, I can't help that. 643 00:40:58,167 --> 00:40:59,788 He's obviously turned into a suddenly bad lot. 644 00:40:59,792 --> 00:41:02,035 A spin in prison might do him good. 645 00:41:02,042 --> 00:41:03,282 Don't be so smug! 646 00:41:04,792 --> 00:41:06,743 and just because a man has a sense of duty, 647 00:41:06,750 --> 00:41:08,623 You mustn't call him smug. 648 00:41:08,625 --> 00:41:10,247 It's your duty to go to the police. 649 00:41:10,250 --> 00:41:13,160 You can't take the law into your own hands. 650 00:41:13,167 --> 00:41:15,998 Just remember, you're no longer the colonel now. 651 00:41:16,000 --> 00:41:17,657 nobody cares a row of beans 652 00:41:17,667 --> 00:41:19,664 What you say or what you think. 653 00:41:19,667 --> 00:41:20,873 You thought you were so wonderful, 654 00:41:20,875 --> 00:41:22,873 You thought the regiment was so loyal and fine. 655 00:41:22,875 --> 00:41:23,705 Well, let me tell you this. 656 00:41:23,708 --> 00:41:25,535 that that day, when I was hit in my tank, 657 00:41:25,542 --> 00:41:27,032 I could've cried with joy 658 00:41:27,042 --> 00:41:27,872 because I knew that I was rid 659 00:41:27,875 --> 00:41:30,073 Of the whole stupid lot of you! 660 00:41:30,083 --> 00:41:33,890 The day when you were hit in your tank? 661 00:41:35,167 --> 00:41:36,498 What are you implying? 662 00:41:36,500 --> 00:41:38,498 if your crew hadn't got to safety 663 00:41:38,500 --> 00:41:40,157 after you deserted them, 664 00:41:40,167 --> 00:41:43,592 I'd of had you court marshalled for cowardice! 665 00:41:50,083 --> 00:41:50,993 Miss rider. 666 00:41:51,000 --> 00:41:51,830 Yes, sir? 667 00:41:51,833 --> 00:41:53,911 Get me the cid inspector, central police station. 668 00:41:53,917 --> 00:41:55,248 Very good, sir. 669 00:42:20,625 --> 00:42:23,039 Six z. 670 00:42:23,042 --> 00:42:23,872 Now then. 671 00:42:23,875 --> 00:42:26,368 this dear little digit hops across to the other side, 672 00:42:26,375 --> 00:42:28,538 And what do you think happens then? 673 00:42:28,542 --> 00:42:30,163 No calling out. 674 00:42:30,167 --> 00:42:31,703 Hands up. 675 00:42:31,708 --> 00:42:32,538 Come, come, boys. 676 00:42:32,542 --> 00:42:33,542 What happens then? 677 00:42:34,792 --> 00:42:35,998 You tell them, Marshall. 678 00:42:36,833 --> 00:42:38,369 Um... 679 00:42:38,375 --> 00:42:39,660 Speak up, boy. 680 00:42:39,667 --> 00:42:40,702 I don't know, sir. 681 00:42:40,708 --> 00:42:43,664 Of course you know, we went through all this yesterday. 682 00:42:43,667 --> 00:42:44,952 Well, what is it? 683 00:42:44,958 --> 00:42:46,494 Mr. merton to see you. 684 00:42:46,500 --> 00:42:47,580 Mr. merton? 685 00:42:48,542 --> 00:42:50,243 You can't mean colonel merton. 686 00:42:50,250 --> 00:42:51,456 I haven't any idea. 687 00:42:52,542 --> 00:42:53,907 Boys. 688 00:42:53,917 --> 00:42:55,493 colonel merton commanded the regiment 689 00:42:55,500 --> 00:42:58,205 In which I had the honour to serve during the war. 690 00:42:58,208 --> 00:43:00,782 this is indeed a great surprise, 691 00:43:00,792 --> 00:43:03,657 And, I might add, a very pleasant one. 692 00:43:03,667 --> 00:43:05,157 Excuse me. 693 00:43:05,167 --> 00:43:06,623 Take over, Mr. drinkwater, please. 694 00:43:06,625 --> 00:43:09,827 You might try and explain that equation to them. 695 00:43:09,833 --> 00:43:12,517 The y's are oranges, the z's are lemons. 696 00:43:17,375 --> 00:43:18,410 Colonel merton. 697 00:43:18,417 --> 00:43:19,748 This is an honour, sir. 698 00:43:19,750 --> 00:43:20,830 A very great honour. 699 00:43:20,833 --> 00:43:21,663 How are you, slake? 700 00:43:21,667 --> 00:43:22,702 Splendid, splendid. 701 00:43:22,708 --> 00:43:25,123 I'm afraid I've come at a bad time, at school hours. 702 00:43:25,125 --> 00:43:26,490 Oh, no, no, no, no, not at all. 703 00:43:26,500 --> 00:43:27,990 I'm sure the boys can do without me 704 00:43:28,000 --> 00:43:29,080 for a few minutes. 705 00:43:29,083 --> 00:43:31,452 In fact, they always seem to relish an interruption. 706 00:43:31,458 --> 00:43:33,873 How long have you been a headmaster, slake? 707 00:43:33,875 --> 00:43:35,285 The promotion was quite recent, sir. 708 00:43:35,292 --> 00:43:36,452 A hard journey, you know. 709 00:43:36,458 --> 00:43:37,994 Oh, congratulations. 710 00:43:38,000 --> 00:43:41,081 I was at winfield before the war, of course. 711 00:43:41,083 --> 00:43:44,039 I'm sorry, I'm sure this is most inconvenient, 712 00:43:44,042 --> 00:43:45,993 but I wondered if you remembered 713 00:43:46,000 --> 00:43:50,073 A chap in a squadron called ginger Edwards. 714 00:43:50,083 --> 00:43:51,083 Edwards? 715 00:43:52,333 --> 00:43:53,789 If not for him, I should've been spared 716 00:43:53,792 --> 00:43:56,240 The most acute embarrassment in recent weeks. 717 00:43:56,250 --> 00:43:57,239 Oh? 718 00:43:57,250 --> 00:43:58,907 I had little thought after all these years 719 00:43:58,917 --> 00:44:01,365 that such a trifling indiscretion in Brussels 720 00:44:01,375 --> 00:44:02,831 would've caught up with me. 721 00:44:02,833 --> 00:44:03,697 Brussels? 722 00:44:03,708 --> 00:44:04,538 Yes. 723 00:44:04,542 --> 00:44:07,327 Ironically enough, it followed on my applying... 724 00:44:07,333 --> 00:44:08,163 Come on, now. 725 00:44:08,167 --> 00:44:09,031 Keep in line. 726 00:44:09,042 --> 00:44:12,452 left right, left right, left right, left right, 727 00:44:12,458 --> 00:44:13,743 left right, left right, left right, left right. 728 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 Marching! 729 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 Halt! 730 00:44:19,083 --> 00:44:20,493 Suit! 731 00:44:20,500 --> 00:44:21,706 All right, at ease. 732 00:44:22,958 --> 00:44:24,118 What is it, slake? 733 00:44:24,125 --> 00:44:26,227 I want to transfer to tank crew, sir. 734 00:44:27,250 --> 00:44:28,490 In what capacity? 735 00:44:28,500 --> 00:44:29,660 Gunner, sir. 736 00:44:29,667 --> 00:44:31,288 Is he trained, Mr. Evans? 737 00:44:31,292 --> 00:44:33,455 the 05205 corporal slake, b, 738 00:44:33,458 --> 00:44:34,698 joined a gunnery course at lunmouth 739 00:44:34,708 --> 00:44:35,788 in August, 1940. 740 00:44:35,792 --> 00:44:37,869 He was very below average, sir. 741 00:44:37,875 --> 00:44:40,038 That was because of a little accident, sir. 742 00:44:40,042 --> 00:44:41,618 What little accident? 743 00:44:41,625 --> 00:44:44,535 My buzzer went off inadvertently. 744 00:44:44,542 --> 00:44:45,497 The instructor... 745 00:44:45,500 --> 00:44:46,410 Sergeant. 746 00:44:46,417 --> 00:44:48,318 It was only a minor injury, sir. 747 00:44:49,542 --> 00:44:51,865 and since then, you've been in 748 00:44:51,875 --> 00:44:54,956 The quartermaster's store, haven't you? 749 00:44:54,958 --> 00:44:55,958 Yes, sir. 750 00:44:58,667 --> 00:45:02,410 Well, I doubt very much they can spare you. 751 00:45:02,417 --> 00:45:04,073 I mean, you're doing a very important job. 752 00:45:04,083 --> 00:45:06,065 Refitting us for the rhine crossing. 753 00:45:07,417 --> 00:45:09,831 What would sergeant greaves do without you? 754 00:45:09,833 --> 00:45:12,055 Oh, I don't think he'd mind at all, sir. 755 00:45:13,000 --> 00:45:15,032 Could sergeant greaves spare him? 756 00:45:15,042 --> 00:45:15,872 No, sir! 757 00:45:15,875 --> 00:45:16,910 Sergeant greaves could not spare him, sir. 758 00:45:16,917 --> 00:45:19,907 Not with any possibility of doubt, sir. 759 00:45:19,917 --> 00:45:21,248 You see, slake? 760 00:45:21,250 --> 00:45:24,240 I'm afraid you've made yourself indispensable. 761 00:45:24,250 --> 00:45:25,740 Sir, about turn! 762 00:45:27,708 --> 00:45:28,663 Quick march! 763 00:45:28,667 --> 00:45:29,782 Left right, left right, left right, left right, 764 00:45:29,792 --> 00:45:32,206 Left right, left right, left! 765 00:45:41,208 --> 00:45:43,035 Well, where was she then? 766 00:45:43,042 --> 00:45:44,031 Gotta hand it to them, Fred. 767 00:45:44,042 --> 00:45:46,410 Them poster artists are blooming magicians. 768 00:45:46,417 --> 00:45:47,247 Hello, Bert. 769 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Hello, ginger. 770 00:45:52,583 --> 00:45:53,583 Get on! 771 00:45:55,000 --> 00:45:55,910 Place! 772 00:45:55,917 --> 00:45:57,948 Up, two, three, left, right. 773 00:45:57,958 --> 00:45:59,414 You see the show last night? 774 00:45:59,417 --> 00:46:00,247 No. 775 00:46:00,250 --> 00:46:01,080 You're lucky, mate. 776 00:46:01,083 --> 00:46:02,038 Murder it was! 777 00:46:02,042 --> 00:46:03,993 I thought all you tank crews were in the parade. 778 00:46:04,000 --> 00:46:05,331 M.o. Let me off. 779 00:46:05,333 --> 00:46:06,243 Got a bad foot. 780 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Oh, so you have. 781 00:46:09,625 --> 00:46:10,705 Bert, look. 782 00:46:23,958 --> 00:46:24,958 Follow me. 783 00:46:29,542 --> 00:46:31,118 Oh, June, it's ever so light. 784 00:46:31,125 --> 00:46:33,147 You can see right down to the bottom. 785 00:46:37,208 --> 00:46:38,038 Good morning, all! 786 00:46:38,042 --> 00:46:38,872 Oh! 787 00:46:38,875 --> 00:46:40,873 We were just talking, we... 788 00:46:40,875 --> 00:46:42,160 You're miss bee, aren't you? 789 00:46:42,167 --> 00:46:43,623 Yes, that's right. 790 00:46:43,625 --> 00:46:45,202 Oh, how did you guess? 791 00:46:45,208 --> 00:46:46,573 Well, your picture's on all the posters. 792 00:46:46,583 --> 00:46:49,323 Oh, of course it is, isn't it? 793 00:46:49,333 --> 00:46:50,163 Well, this is... 794 00:46:50,167 --> 00:46:51,327 Oh... 795 00:46:51,333 --> 00:46:53,748 This is June maple, she's in the show as well. 796 00:46:53,750 --> 00:46:54,580 Hi, June. 797 00:46:54,583 --> 00:46:56,039 I'm ginger, and this is Bert. 798 00:46:56,042 --> 00:46:57,122 Oh, pleased to meet you. 799 00:46:57,125 --> 00:46:57,955 How do you do? 800 00:46:57,958 --> 00:46:58,788 Hello. 801 00:46:58,792 --> 00:46:59,998 How do you do? 802 00:47:00,000 --> 00:47:02,163 Well, and what can we do you for this morning? 803 00:47:02,167 --> 00:47:03,788 well, we're just having a bit of a look round 804 00:47:03,792 --> 00:47:05,282 really, you know. 805 00:47:05,292 --> 00:47:08,248 We're having a look at your tanks, actually. 806 00:47:08,250 --> 00:47:09,786 You must be ever so brave 807 00:47:09,792 --> 00:47:12,623 To ride around in things like this. 808 00:47:12,625 --> 00:47:14,623 I suppose we couldn't go inside one, could we? 809 00:47:14,625 --> 00:47:15,831 Just to have a look round? 810 00:47:15,833 --> 00:47:16,663 Do you want to? 811 00:47:16,667 --> 00:47:17,497 I'd love to. 812 00:47:17,500 --> 00:47:18,785 Come on, I'll show you around. 813 00:47:20,875 --> 00:47:22,782 Oh, can't I come too? 814 00:47:23,792 --> 00:47:24,622 Oh, I'm afraid not. 815 00:47:24,625 --> 00:47:26,373 Only one at a time. 816 00:47:26,375 --> 00:47:27,364 Bert, why don't you take miss bee 817 00:47:27,375 --> 00:47:29,397 And show her round one of the others? 818 00:47:31,083 --> 00:47:33,452 Oh, would you really? 819 00:47:33,458 --> 00:47:35,782 Oh, come on, it'd be lovely. 820 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 Come on, now. 821 00:47:41,542 --> 00:47:42,372 Well, nothing. 822 00:47:42,375 --> 00:47:44,994 Only, it's not really allowed, you know. 823 00:47:45,000 --> 00:47:46,240 Oh, well of course. 824 00:47:46,250 --> 00:47:48,157 I don't want to get you into any trouble. 825 00:47:48,167 --> 00:47:49,031 Oh no, it's not that. 826 00:47:49,042 --> 00:47:51,907 Only, well, it's awfully dirty inside. 827 00:47:51,917 --> 00:47:54,490 Oh, you don't want to worry about the dirt! 828 00:47:54,500 --> 00:47:57,535 I was a land girl before I was discovered. 829 00:47:57,542 --> 00:47:58,702 Here we go. 830 00:47:58,708 --> 00:47:59,993 Oh, dear. 831 00:48:00,000 --> 00:48:01,080 Gonna be a bit awkward, isn't it? 832 00:48:01,083 --> 00:48:03,081 I have to get my skirt up, that's right. 833 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 There. 834 00:48:06,292 --> 00:48:08,615 I don't mind you pushing me. 835 00:48:08,625 --> 00:48:10,788 Thank you very much, thank you. 836 00:48:10,792 --> 00:48:11,792 Now your turn. 837 00:48:12,583 --> 00:48:14,615 There we go, upsy Daisy. 838 00:48:14,625 --> 00:48:16,081 That's right. 839 00:48:16,083 --> 00:48:17,323 There we are. 840 00:48:17,333 --> 00:48:19,035 Well, here we are. 841 00:48:19,042 --> 00:48:19,872 Yes. 842 00:48:19,875 --> 00:48:21,777 Now we're going inside, aren't we? 843 00:48:22,583 --> 00:48:24,747 Is this the lid here? 844 00:48:24,750 --> 00:48:26,407 Oh! 845 00:48:26,417 --> 00:48:27,247 Oh. 846 00:48:27,250 --> 00:48:28,456 Oh, well you'd better go first 847 00:48:28,458 --> 00:48:31,243 Because you know the way, don't you? 848 00:48:31,250 --> 00:48:32,330 That's right. 849 00:48:34,708 --> 00:48:35,914 Now me now. 850 00:48:35,917 --> 00:48:36,747 Oh! 851 00:48:36,750 --> 00:48:37,830 Oh, I say. 852 00:48:37,833 --> 00:48:40,123 Isn't it dark in here? 853 00:48:40,125 --> 00:48:42,227 Just like the tunnel of love, isn't it? 854 00:48:43,458 --> 00:48:45,365 Don't you think you ought to put the light on. 855 00:48:45,375 --> 00:48:46,205 The light? 856 00:48:46,208 --> 00:48:47,038 Yes. 857 00:48:47,042 --> 00:48:47,827 Oh, yes. 858 00:48:47,833 --> 00:48:48,663 The light. 859 00:48:48,667 --> 00:48:50,448 Oh, that's it there, isn't it? 860 00:48:50,458 --> 00:48:51,458 Oh. 861 00:48:52,792 --> 00:48:54,077 Oh, here I come. 862 00:48:54,083 --> 00:48:56,202 You'll have to catch me. 863 00:48:57,542 --> 00:48:58,452 Here we come. 864 00:48:58,458 --> 00:48:59,447 Careful. 865 00:48:59,458 --> 00:49:00,458 I'm coming. 866 00:49:01,250 --> 00:49:02,365 Ooh! 867 00:49:02,375 --> 00:49:03,490 Oh, blimey. 868 00:49:03,500 --> 00:49:04,330 Oh. 869 00:49:04,333 --> 00:49:05,618 Oh, I say. 870 00:49:05,625 --> 00:49:07,081 Isn't this exciting? 871 00:49:07,083 --> 00:49:10,535 Oh, I've got butterflies in my tummy. 872 00:49:10,542 --> 00:49:11,531 I haven't felt like this 873 00:49:11,542 --> 00:49:13,660 Since I was in a submarine. 874 00:49:13,667 --> 00:49:15,618 With the Navy boys, you know. 875 00:49:15,625 --> 00:49:16,489 Here we have the rangefinder, 876 00:49:16,500 --> 00:49:17,580 self centering apparatus, 877 00:49:17,583 --> 00:49:18,572 automatic file control. 878 00:49:18,583 --> 00:49:20,160 Sliding breach with automatic ejection. 879 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 The for... 880 00:49:22,083 --> 00:49:22,947 Do you want me to go on? 881 00:49:22,958 --> 00:49:24,164 Yes, I'm interested. 882 00:49:24,167 --> 00:49:25,407 My husband's in tanks. 883 00:49:25,417 --> 00:49:26,497 Oh, is he? 884 00:49:26,500 --> 00:49:27,865 Out east. 885 00:49:27,875 --> 00:49:28,739 Are you married? 886 00:49:28,750 --> 00:49:29,580 No. 887 00:49:29,583 --> 00:49:32,032 I'm gonna be when this lot's over, though. 888 00:49:32,042 --> 00:49:33,248 What's that? 889 00:49:33,250 --> 00:49:36,235 Oh, that's the parade, I expect. 890 00:49:50,167 --> 00:49:50,997 Good morning, merton. 891 00:49:51,000 --> 00:49:51,830 Good morning, sir. 892 00:49:51,833 --> 00:49:52,663 Nice to see you again. 893 00:49:52,667 --> 00:49:53,497 Thank you. 894 00:49:53,500 --> 00:49:54,330 Barracks comfortable? 895 00:49:54,333 --> 00:49:55,163 Yes, sir. 896 00:49:55,167 --> 00:49:55,997 Thank you. 897 00:49:56,000 --> 00:49:56,830 You've been here now... 898 00:49:56,833 --> 00:49:57,663 10 days, sir. 899 00:49:57,667 --> 00:49:59,243 Oh, 10 days. 900 00:49:59,250 --> 00:50:00,660 Owens still there to see you? 901 00:50:00,667 --> 00:50:01,497 No, sir. 902 00:50:01,500 --> 00:50:02,410 Harris, actually. 903 00:50:02,417 --> 00:50:04,198 Good, Harris. 904 00:50:04,208 --> 00:50:05,368 Oh, and who sits there? 905 00:50:05,375 --> 00:50:06,285 Where? 906 00:50:06,292 --> 00:50:07,452 There! 907 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Oh, yeah. 908 00:50:09,708 --> 00:50:10,948 The driver. 909 00:50:10,958 --> 00:50:12,118 Does he? 910 00:50:12,125 --> 00:50:12,955 Yes. 911 00:50:12,958 --> 00:50:14,785 I suppose he has a little hole 912 00:50:14,792 --> 00:50:16,448 So he can see where he's going. 913 00:50:16,458 --> 00:50:17,538 Yeah. 914 00:50:17,542 --> 00:50:20,282 Well, you must have muttony. 915 00:50:20,292 --> 00:50:22,410 Oh, and who sits on that dear little seat there? 916 00:50:22,417 --> 00:50:24,289 Oh, the gunner. 917 00:50:24,292 --> 00:50:25,292 Oh! 918 00:50:26,333 --> 00:50:27,910 Bang bang! 919 00:50:27,917 --> 00:50:29,978 Now what have you done, you silly boy? 920 00:50:32,833 --> 00:50:33,663 Confide it, merton. 921 00:50:33,667 --> 00:50:35,203 Why is it that as soon as the division 922 00:50:35,208 --> 00:50:36,865 gets billeted in foreign barracks, 923 00:50:36,875 --> 00:50:38,240 the turn out goes to pot. 924 00:50:38,250 --> 00:50:39,080 Yes, sir. 925 00:50:39,083 --> 00:50:40,660 Would you care to go to the mess now? 926 00:50:40,667 --> 00:50:41,667 No, later. 927 00:50:45,750 --> 00:50:46,580 Oh, look! 928 00:50:46,583 --> 00:50:47,413 There's the periscope. 929 00:50:47,417 --> 00:50:49,368 Oh, I must have a peek at this. 930 00:50:50,250 --> 00:50:51,285 Oh! 931 00:50:51,292 --> 00:50:52,292 Zoom, zoom! 932 00:50:53,333 --> 00:50:54,539 Oh! 933 00:50:54,542 --> 00:50:55,542 Oh. 934 00:50:56,625 --> 00:50:58,161 Oh, look. 935 00:50:58,167 --> 00:51:00,410 Oh, there's the general. 936 00:51:00,417 --> 00:51:01,247 The general? 937 00:51:01,250 --> 00:51:02,456 Yes, he's coming this way. 938 00:51:02,458 --> 00:51:03,288 Good heavens! 939 00:51:03,292 --> 00:51:04,577 We shall be court mashaled. 940 00:51:04,583 --> 00:51:05,948 We must get out of here. 941 00:51:05,958 --> 00:51:06,913 Oh my cap. 942 00:51:06,917 --> 00:51:07,997 I'm not properly dressed. 943 00:51:08,000 --> 00:51:08,830 Oh, look! 944 00:51:08,833 --> 00:51:10,455 What are they doing now? 945 00:51:10,458 --> 00:51:11,458 They stopped. 946 00:51:12,167 --> 00:51:13,868 Oh, they're taking a snap. 947 00:51:13,875 --> 00:51:15,285 Oh, isn't that nice? 948 00:51:16,458 --> 00:51:17,368 Oh, no. 949 00:51:17,375 --> 00:51:18,455 Here they come again. 950 00:51:18,458 --> 00:51:19,789 Don't lose sight of them. 951 00:51:20,792 --> 00:51:23,411 I don't know why you're so worried, I'm sure. 952 00:51:23,417 --> 00:51:26,407 In anniston we need lots of generals. 953 00:51:26,417 --> 00:51:27,702 And they're quite nice, really, 954 00:51:27,708 --> 00:51:29,660 When you get to know them. 955 00:51:29,667 --> 00:51:31,648 Where have they got to now? 956 00:51:35,208 --> 00:51:37,828 Oh, it's all right, they've gone. 957 00:51:37,833 --> 00:51:39,455 Heaven be praised. 958 00:51:39,458 --> 00:51:41,577 You mustn't fuss so. 959 00:51:41,583 --> 00:51:42,948 Yes, well, we must get out of here now. 960 00:51:42,958 --> 00:51:43,788 Oh, no. 961 00:51:43,792 --> 00:51:44,622 Just one more twiddle, please. 962 00:51:44,625 --> 00:51:47,581 Just one more, here we go! 963 00:51:47,583 --> 00:51:48,572 Ooh, ooh. 964 00:51:48,583 --> 00:51:50,240 What's the matter? 965 00:51:51,208 --> 00:51:52,618 I think I'm gonna be sick. 966 00:51:52,625 --> 00:51:53,455 Oh no! 967 00:51:53,458 --> 00:51:54,288 I am. 968 00:51:54,292 --> 00:51:55,492 Oh, please get me out of here. 969 00:51:56,833 --> 00:51:59,123 well, these 500 miles couldn't been saved 970 00:51:59,125 --> 00:52:00,331 by the use of transported. 971 00:52:00,333 --> 00:52:01,163 Yes, sir. 972 00:52:01,167 --> 00:52:02,407 I shall take it up with... 973 00:52:07,750 --> 00:52:08,580 Oh, please. 974 00:52:08,583 --> 00:52:09,583 Be quick! 975 00:52:11,875 --> 00:52:12,910 Who is that man? 976 00:52:19,667 --> 00:52:20,667 What on earth? 977 00:52:24,250 --> 00:52:29,522 Most unfortunate, most unfortunate. 978 00:52:29,625 --> 00:52:33,893 Very unhappy situation, as you can see. 979 00:52:35,375 --> 00:52:37,493 That is the embarrassment. 980 00:52:37,500 --> 00:52:40,285 The board of governors won't let me take it down. 981 00:52:40,292 --> 00:52:42,535 they don't know the facts, 982 00:52:42,542 --> 00:52:45,225 And I fear I haven't dared to tell them. 983 00:52:45,833 --> 00:52:47,740 Bertram, you really must speak to those boys, you know. 984 00:52:47,750 --> 00:52:50,911 The things they write in their handbooks, I... 985 00:52:50,917 --> 00:52:52,248 Gracious! 986 00:52:52,250 --> 00:52:53,786 Ah! 987 00:52:53,792 --> 00:52:55,157 Excuse me. 988 00:52:55,167 --> 00:52:57,660 Allow me to present my wife. 989 00:52:57,667 --> 00:52:58,907 Colonel merton. 990 00:53:01,542 --> 00:53:03,078 How are you? 991 00:53:03,083 --> 00:53:04,083 How... 992 00:53:05,583 --> 00:53:06,743 How do you do? 993 00:53:16,958 --> 00:53:18,785 Do you excuse my wife not coming out. 994 00:53:18,792 --> 00:53:21,497 She has to see the catering arrangements, you know. 995 00:53:21,500 --> 00:53:22,330 Goodbye, sir. 996 00:53:22,333 --> 00:53:24,285 And do come and see us again! 997 00:53:24,292 --> 00:53:25,782 Go and ask him, it's your idea! 998 00:53:25,792 --> 00:53:26,622 What's the matter, you afraid? 999 00:53:26,625 --> 00:53:28,202 Go on, you've thought of it, you ask him. 1000 00:53:28,208 --> 00:53:29,288 Go on, he'll be gon in a minute. 1001 00:53:29,292 --> 00:53:30,292 Go on! 1002 00:53:33,083 --> 00:53:34,243 Excuse me, sir, colonel merton. 1003 00:53:34,250 --> 00:53:36,032 Can I have your autograph, sir? 1004 00:53:37,125 --> 00:53:38,125 Yes, if wanted. 1005 00:53:39,750 --> 00:53:40,910 Please sir, use mine. 1006 00:53:50,500 --> 00:53:51,455 Will that do? 1007 00:53:51,458 --> 00:53:53,907 Yes, sir, thank you, sir. 1008 00:53:53,917 --> 00:53:54,747 Excuse me, sir. 1009 00:53:54,750 --> 00:53:56,577 Is it true about Mr. slake? 1010 00:53:58,250 --> 00:54:01,173 I mean, was he really brave like on the poster? 1011 00:54:01,542 --> 00:54:03,118 Oh, precisely. 1012 00:54:03,125 --> 00:54:04,827 I was there when it was taken. 1013 00:54:04,833 --> 00:54:05,833 I say! 1014 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 I say! 1015 00:54:08,333 --> 00:54:09,333 I say! 1016 00:54:12,042 --> 00:54:13,282 Goodbye, sir. 1017 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Goodbye. 1018 00:54:38,167 --> 00:54:39,532 All right, sergeant, keep after it. 1019 00:54:39,542 --> 00:54:41,163 Very good, sir. 1020 00:55:20,125 --> 00:55:21,125 You stay here. 1021 00:55:22,417 --> 00:55:23,657 I'm going down to the local station 1022 00:55:23,667 --> 00:55:25,414 To see what they know about this place. 1023 00:55:25,417 --> 00:55:26,417 All right. 1024 00:55:41,583 --> 00:55:42,618 Hello there! 1025 00:55:58,208 --> 00:55:59,414 Well, I'm blessed. 1026 00:56:00,500 --> 00:56:02,327 It's the colonel. 1027 00:56:02,333 --> 00:56:03,955 Well, this is a surprise. 1028 00:56:04,917 --> 00:56:05,747 It's been a long time, sir. 1029 00:56:05,750 --> 00:56:06,865 Too much too long. 1030 00:56:06,875 --> 00:56:07,955 How are you, cope? 1031 00:56:07,958 --> 00:56:10,077 Well, I mustn't grumble, you know. 1032 00:56:10,083 --> 00:56:11,493 Is all this land yours? 1033 00:56:11,500 --> 00:56:12,330 Oh, yes. 1034 00:56:12,333 --> 00:56:13,413 I've got about 150 acres. 1035 00:56:13,417 --> 00:56:14,532 You have? 1036 00:56:14,542 --> 00:56:15,827 Well done. 1037 00:56:15,833 --> 00:56:18,823 Have you seen anything of any of the lads? 1038 00:56:18,833 --> 00:56:20,243 Oh, not really, do I? 1039 00:56:20,250 --> 00:56:22,618 I mean, I'm a bit off the beaten track here. 1040 00:56:22,625 --> 00:56:24,623 What brings you around these parts? 1041 00:56:24,625 --> 00:56:27,164 I'm looking for an old friend of ours. 1042 00:56:27,167 --> 00:56:28,282 Ginger Edwards. 1043 00:56:28,292 --> 00:56:29,156 Ginger? 1044 00:56:29,167 --> 00:56:29,997 Yes. 1045 00:56:30,000 --> 00:56:31,456 Have you seen anything of him since the war? 1046 00:56:31,458 --> 00:56:32,948 Oh, yes. 1047 00:56:32,958 --> 00:56:34,615 When? 1048 00:56:34,625 --> 00:56:37,428 Well, it's some while ago since I saw him. 1049 00:56:37,958 --> 00:56:40,373 You don't know where he is now? 1050 00:56:40,375 --> 00:56:41,660 No, I'm afraid I have no idea 1051 00:56:41,667 --> 00:56:42,702 where he is now, sir. 1052 00:56:46,250 --> 00:56:47,114 Well, sorry sir. 1053 00:56:47,125 --> 00:56:48,125 Can't help you. 1054 00:56:50,958 --> 00:56:53,868 I caught him burglaring my house the other night. 1055 00:56:53,875 --> 00:56:54,705 Look, cope. 1056 00:56:54,708 --> 00:56:56,073 You knew him better than I did. 1057 00:56:56,958 --> 00:57:00,535 What on earth turns a chap like that into a thief? 1058 00:57:00,542 --> 00:57:03,452 Well, sir, he really never had a chance. 1059 00:57:03,458 --> 00:57:05,622 Ginger's been in trouble a long time. 1060 00:57:05,625 --> 00:57:08,930 It started on the very day he was demobbed. 1061 00:57:17,292 --> 00:57:19,198 Let him have it, alf! 1062 00:58:35,750 --> 00:58:37,913 Dickie, you old son of a gun! 1063 00:58:37,917 --> 00:58:40,907 Oh, I see I still have to teach you a thing or two. 1064 00:58:40,917 --> 00:58:43,206 Fancy letting little Jerry sneak up on you like that, en? 1065 00:58:43,208 --> 00:58:44,539 Come on, Dickie. 1066 00:58:44,542 --> 00:58:45,542 Home. 1067 00:58:51,667 --> 00:58:52,497 Oh, come on then. 1068 00:58:52,500 --> 00:58:54,036 What's the matter? 1069 00:58:54,042 --> 00:58:55,373 Promise you won't tell uncle Walter 1070 00:58:55,375 --> 00:58:56,831 where you found me? 1071 00:58:56,833 --> 00:58:58,865 He don't like me playing tanks. 1072 00:58:58,875 --> 00:59:01,073 All right, I won't tell him. 1073 00:59:01,083 --> 00:59:02,493 Rooster! 1074 00:59:05,583 --> 00:59:06,868 How is the old boy anyway? 1075 00:59:07,750 --> 00:59:08,580 He hates me. 1076 00:59:08,583 --> 00:59:10,490 Oh, nonsense! 1077 00:59:10,500 --> 00:59:11,831 He's been very good to us. 1078 00:59:12,833 --> 00:59:15,077 He does, I know he does. 1079 00:59:15,083 --> 00:59:16,785 Well, you don't have to worry now, Dickie. 1080 00:59:16,792 --> 00:59:17,872 I'm back for good. 1081 00:59:17,875 --> 00:59:22,873 I'll look after ya! 1082 00:59:36,708 --> 00:59:38,615 Here, give me that. 1083 00:59:38,625 --> 00:59:39,956 No, it's all right, ginger. 1084 00:59:39,958 --> 00:59:41,038 I can manage. 1085 00:59:45,458 --> 00:59:47,035 Here, wait a minute! 1086 00:59:47,042 --> 00:59:49,160 You can't go in there like that. 1087 00:59:49,167 --> 00:59:51,872 Uncle Walter will tear the hide off you. 1088 00:59:51,875 --> 00:59:52,705 Tell you what, I've got a better idea. 1089 00:59:52,708 --> 00:59:53,993 You know where Tina lives? 1090 00:59:54,000 --> 00:59:54,989 Well, you run along there and tell her 1091 00:59:55,000 --> 00:59:56,240 I'll be around in 10 minutes. 1092 00:59:56,250 --> 00:59:58,789 I'll go in and square you with uncle. 1093 00:59:58,792 --> 01:00:00,693 Tell her to put her best dress on. 1094 01:00:09,250 --> 01:00:11,077 Welcome home, Arthur. 1095 01:00:11,083 --> 01:00:12,163 Hello, uncle Walter. 1096 01:00:17,167 --> 01:00:19,827 Well, come in my boy, come in. 1097 01:00:19,833 --> 01:00:21,490 Oh, Dickie will be sorry to have missed you. 1098 01:00:21,500 --> 01:00:23,373 Here, let me take that. 1099 01:00:24,417 --> 01:00:27,202 You did wipe your boots, didn't you? 1100 01:00:27,208 --> 01:00:28,163 You know, we expected you back 1101 01:00:28,167 --> 01:00:28,997 rather earlier than this, 1102 01:00:29,000 --> 01:00:32,282 But I suppose the train was late, eh? 1103 01:00:32,292 --> 01:00:33,532 Yes, it was a bit. 1104 01:00:33,542 --> 01:00:34,542 Uh huh. 1105 01:00:36,167 --> 01:00:38,244 Well, it's good to see you back, my boy. 1106 01:00:38,250 --> 01:00:39,365 We're proud of you. 1107 01:00:40,542 --> 01:00:41,782 And you've been constantly 1108 01:00:41,792 --> 01:00:44,240 In our prayers, you know, Arthur. 1109 01:00:45,708 --> 01:00:46,538 Oh. 1110 01:00:46,542 --> 01:00:47,542 Thank you, uncle. 1111 01:01:16,625 --> 01:01:17,535 What do you want, Dickie? 1112 01:01:17,542 --> 01:01:19,368 I've got a message for you. 1113 01:01:19,375 --> 01:01:20,330 Well, what is it, Dickie? 1114 01:01:20,333 --> 01:01:21,288 Who's it from? 1115 01:01:21,292 --> 01:01:22,122 Ginger's home. 1116 01:01:22,125 --> 01:01:25,008 He says to tell you to be round in 10 minutes. 1117 01:01:25,417 --> 01:01:26,873 Well, Dickie. 1118 01:01:26,875 --> 01:01:28,081 Tell ginger, will you... 1119 01:01:28,083 --> 01:01:29,323 Oh, stop bouncing that blasted ball 1120 01:01:29,333 --> 01:01:30,322 when I'm talking to youl! 1121 01:01:30,333 --> 01:01:31,823 Tell him that... 1122 01:01:31,833 --> 01:01:32,663 Excuse me. 1123 01:01:32,667 --> 01:01:33,497 Dickie. 1124 01:01:33,500 --> 01:01:34,489 Now Dickie, run along, there's a good boy. 1125 01:01:34,500 --> 01:01:35,330 And tell ginger... 1126 01:01:35,333 --> 01:01:38,580 Tell ginger to stay away from here altogether. 1127 01:01:38,583 --> 01:01:39,572 Got that, son? 1128 01:01:39,583 --> 01:01:40,618 Okay, mister. 1129 01:01:40,625 --> 01:01:41,625 I'll tell him. 1130 01:01:46,792 --> 01:01:47,622 Bill, what will I do? 1131 01:01:47,625 --> 01:01:49,367 Tell him to buzz off! 1132 01:01:50,542 --> 01:01:52,118 But he wants to marry me. 1133 01:01:52,125 --> 01:01:54,768 But baby, I'm gonna marry you. 1134 01:01:55,500 --> 01:01:56,990 Didn't I tell you? 1135 01:02:14,375 --> 01:02:18,243 Oh, yes, I've no doubt you did go through some hard times. 1136 01:02:18,250 --> 01:02:21,748 But so did you father and me in the great war. 1137 01:02:21,750 --> 01:02:24,243 I notice you've taken up smoking, Arthur. 1138 01:02:24,250 --> 01:02:25,205 Now as you know, that's not a habit 1139 01:02:25,208 --> 01:02:26,323 that I approve of. 1140 01:02:26,333 --> 01:02:28,081 and now that you're back home again, 1141 01:02:28,083 --> 01:02:31,581 I hope you'll be able to cure yourself. 1142 01:02:31,583 --> 01:02:33,205 Richard! 1143 01:02:33,208 --> 01:02:34,698 Come here at once! 1144 01:02:36,250 --> 01:02:37,080 You've been playing around 1145 01:02:37,083 --> 01:02:38,740 With those young hooligans, haven't you? 1146 01:02:38,750 --> 01:02:39,580 Look at you! 1147 01:02:39,583 --> 01:02:41,039 Do you remember what I said was gonna happen 1148 01:02:41,042 --> 01:02:42,452 if I caught you at it again? 1149 01:02:43,417 --> 01:02:44,532 Hm? 1150 01:02:44,542 --> 01:02:46,078 I'm afraid it was my fault. 1151 01:02:46,083 --> 01:02:46,993 I must ask you to keep out of this 1152 01:02:47,000 --> 01:02:48,490 if you don't mind, please, Arthur. 1153 01:02:48,500 --> 01:02:51,073 Well, what did I say was gonna happen? 1154 01:02:51,083 --> 01:02:52,368 Oh, very well then. 1155 01:02:53,250 --> 01:02:54,330 Go upstairs. 1156 01:02:54,333 --> 01:02:55,333 Go on! 1157 01:02:56,875 --> 01:02:59,448 I won't have him associating with those young ruffians, 1158 01:02:59,458 --> 01:03:01,160 turning himself into a cosh boy 1159 01:03:01,167 --> 01:03:02,703 or whatever it is they call themselves. 1160 01:03:02,708 --> 01:03:04,198 They were just having a bit of fun. 1161 01:03:04,208 --> 01:03:05,243 Fun, do you call it? 1162 01:03:05,250 --> 01:03:06,615 When a child comes home in that state? 1163 01:03:06,625 --> 01:03:08,868 Well, they get a bit excited, that's all. 1164 01:03:08,875 --> 01:03:09,955 Oh, master Richard will have to learn 1165 01:03:09,958 --> 01:03:11,494 to curb his excitement. 1166 01:03:12,708 --> 01:03:13,788 You heard what I said! 1167 01:03:13,792 --> 01:03:16,081 Go up to your room at once! 1168 01:03:16,083 --> 01:03:17,368 Don't take it out on Dickie. 1169 01:03:17,375 --> 01:03:18,375 I encouraged him. 1170 01:03:19,292 --> 01:03:21,073 I intend to see that Richard is brought up 1171 01:03:21,083 --> 01:03:22,831 as a decent, god-fearing child, 1172 01:03:22,833 --> 01:03:24,660 And a credit to your poor parents. 1173 01:03:24,667 --> 01:03:26,865 And it's up to you to help me! 1174 01:03:26,875 --> 01:03:27,830 Go upstairs, Richard! 1175 01:03:27,833 --> 01:03:28,663 Don't worry, Dickie. 1176 01:03:28,667 --> 01:03:29,531 It'll be all right. 1177 01:03:29,542 --> 01:03:30,372 Don't worry about it. 1178 01:03:30,375 --> 01:03:31,615 You're not to beat him. 1179 01:03:38,625 --> 01:03:39,740 Look. 1180 01:03:39,750 --> 01:03:40,830 Uncle, it's my first day home. 1181 01:03:40,833 --> 01:03:42,198 We don't want a row, do we? 1182 01:03:43,083 --> 01:03:44,289 I told you, it's my fault. 1183 01:03:44,292 --> 01:03:45,247 I sent the kid on an errand, 1184 01:03:45,250 --> 01:03:47,869 He didn't have time to get cleaned up. 1185 01:03:47,875 --> 01:03:48,990 Don't beat him. 1186 01:03:55,250 --> 01:03:57,032 All right, Arthur. 1187 01:03:57,042 --> 01:03:58,903 I won't punish the boy this time. 1188 01:04:01,125 --> 01:04:02,410 But don't you think you can come back here 1189 01:04:02,417 --> 01:04:04,038 And lay down the law to me! 1190 01:04:04,042 --> 01:04:05,248 If you want to make it in this house, 1191 01:04:05,250 --> 01:04:06,080 you gotta understand once and for all 1192 01:04:06,083 --> 01:04:08,282 that I'm still that child's legal guardian, 1193 01:04:08,292 --> 01:04:10,490 And I will not tolerate any interference. 1194 01:04:10,500 --> 01:04:11,580 Do you understand that? 1195 01:04:11,583 --> 01:04:14,507 It so happens, uncle, I don't intend to stay. 1196 01:04:15,625 --> 01:04:16,489 I'm getting married, 1197 01:04:16,500 --> 01:04:17,831 and I shall apply to the authorities 1198 01:04:17,833 --> 01:04:19,581 For Dickie to come and live with me. 1199 01:04:19,583 --> 01:04:20,823 But Arthur... 1200 01:04:22,958 --> 01:04:25,498 He's not gonna go through what I did. 1201 01:04:25,500 --> 01:04:29,365 I'm his brother, and there's nothing you can do about it. 1202 01:04:29,542 --> 01:04:30,577 Ginger, ginger! 1203 01:04:30,583 --> 01:04:31,663 Go up to your room and stay there! 1204 01:04:31,667 --> 01:04:33,448 Or I'll give you a beating you deserve. 1205 01:04:33,458 --> 01:04:35,115 Ginger says you're not to beat me. 1206 01:04:35,125 --> 01:04:37,414 Oh, so you've been eavesdropping, have you? 1207 01:04:37,417 --> 01:04:40,077 I don't want to stay, I want to go with ginger. 1208 01:04:40,083 --> 01:04:41,831 Oh, no you don't! 1209 01:04:41,833 --> 01:04:43,039 Lazy children! 1210 01:04:54,958 --> 01:04:56,660 Hello, ginger! 1211 01:05:24,375 --> 01:05:25,375 Tina. 1212 01:05:26,833 --> 01:05:28,243 Tina! 1213 01:05:41,500 --> 01:05:43,077 Oh, this is a friend of mine. 1214 01:05:43,083 --> 01:05:44,083 Bill. 1215 01:05:44,958 --> 01:05:46,164 Hello. 1216 01:05:46,167 --> 01:05:47,452 I see. 1217 01:05:47,458 --> 01:05:48,994 Bill works down at sheckley's. 1218 01:05:49,000 --> 01:05:50,410 Night shift. 1219 01:05:50,417 --> 01:05:51,327 Want a cigarette? 1220 01:05:51,333 --> 01:05:52,413 No, thanks. 1221 01:05:53,667 --> 01:05:54,827 Look, ginger. 1222 01:05:54,833 --> 01:05:57,877 I was gonna write and tell you and then I thought, 1223 01:05:58,333 --> 01:06:01,257 Well, no, it was better that I tell you myself. 1224 01:06:01,583 --> 01:06:03,952 Nothing to tell, is there? 1225 01:06:03,958 --> 01:06:06,578 Ginger, I'm sorry. 1226 01:06:06,583 --> 01:06:07,789 Really, I am. 1227 01:06:07,792 --> 01:06:09,368 That's all right. 1228 01:06:10,958 --> 01:06:12,494 People change, I suppose. 1229 01:06:12,500 --> 01:06:14,698 Oh, you're right there, soldier. 1230 01:06:14,708 --> 01:06:15,697 Take me and Tina. 1231 01:06:15,708 --> 01:06:19,115 Couldn't stand the sight of me to start with, she couldn't. 1232 01:06:19,125 --> 01:06:21,785 Then, you know how it is. 1233 01:06:21,792 --> 01:06:22,998 No, I don't. 1234 01:06:23,000 --> 01:06:24,907 What, a bright boy like you? 1235 01:06:24,917 --> 01:06:25,917 In the army? 1236 01:06:28,208 --> 01:06:29,664 What army were you in, mate? 1237 01:06:29,667 --> 01:06:31,243 I have bad luck. 1238 01:06:31,250 --> 01:06:32,250 Flat feet. 1239 01:06:33,208 --> 01:06:35,612 Who thinks I'd ever be a soldier? 1240 01:06:41,917 --> 01:06:42,917 Good bye, Tina. 1241 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Good bye, ginger. 1242 01:06:46,167 --> 01:06:47,167 I'm sorry. 1243 01:06:48,333 --> 01:06:50,532 Suits you, that uniform. 1244 01:06:50,542 --> 01:06:51,542 Smashing. 1245 01:06:53,000 --> 01:06:56,914 You won't have any trouble finding a girl. 1246 01:06:56,917 --> 01:06:57,906 No! 1247 01:06:57,917 --> 01:07:00,160 Go away, go away! 1248 01:07:05,125 --> 01:07:06,125 Go away. 1249 01:07:07,917 --> 01:07:09,868 You can keep her. 1250 01:07:41,500 --> 01:07:42,706 What happened, driver? 1251 01:07:42,708 --> 01:07:44,456 well, I was driving down the road, constable, 1252 01:07:44,458 --> 01:07:48,452 And suddenly this child ran behind this vehicle. 1253 01:07:48,458 --> 01:07:50,782 They never gave me a chance. 1254 01:08:21,833 --> 01:08:22,822 Go back. 1255 01:08:22,833 --> 01:08:24,118 You're not wanted here. 1256 01:08:24,125 --> 01:08:26,032 Haven't you done enough harm already? 1257 01:08:26,042 --> 01:08:26,872 If you hadn't come home, 1258 01:08:26,875 --> 01:08:28,285 that boy would be safe and sound today. 1259 01:08:28,292 --> 01:08:30,289 if you hadn't tried to dispute my authority, 1260 01:08:30,292 --> 01:08:31,122 this wouldn't have happened! 1261 01:08:31,125 --> 01:08:32,661 He was running to you! 1262 01:08:32,667 --> 01:08:33,497 Running to me? 1263 01:08:33,500 --> 01:08:34,660 Yes. 1264 01:08:34,667 --> 01:08:37,498 You went for him the moment my back was turned. 1265 01:08:37,500 --> 01:08:38,990 You're too late, you fool! 1266 01:08:39,000 --> 01:08:40,827 The boy's dead! 1267 01:08:40,833 --> 01:08:41,663 Yes. 1268 01:08:41,667 --> 01:08:42,747 And it's your fault. 1269 01:08:42,750 --> 01:08:43,830 You killed him! 1270 01:08:57,250 --> 01:08:58,660 Manslaughter it was, sir. 1271 01:08:59,750 --> 01:09:00,956 You were at the trial? 1272 01:09:01,958 --> 01:09:04,407 They called me and the adjutant. 1273 01:09:04,417 --> 01:09:06,910 and colonel Grayson, who took over the regiment 1274 01:09:06,917 --> 01:09:08,157 when you went to Germany. 1275 01:09:09,333 --> 01:09:12,457 we all gave ginger the best possible character, sir, 1276 01:09:13,000 --> 01:09:14,742 But the sentence was 10 years. 1277 01:09:15,542 --> 01:09:17,289 10 years? 1278 01:09:17,292 --> 01:09:19,615 Oh, it wasn't an accident, sir. 1279 01:09:19,625 --> 01:09:22,581 The judge pointed out it was a deliberate blow. 1280 01:09:22,583 --> 01:09:23,993 They only needed the intent to kill 1281 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 to make it a murder. 1282 01:09:27,417 --> 01:09:28,748 Ah, thank you. 1283 01:09:31,375 --> 01:09:34,456 So, it's in prison that you've been seeing him. 1284 01:09:34,458 --> 01:09:35,288 Yes, sir. 1285 01:09:35,292 --> 01:09:36,452 I went several times. 1286 01:09:37,417 --> 01:09:40,248 I'm afraid I didn't do much good, though. 1287 01:09:40,250 --> 01:09:42,698 I used to try and make him think about the future. 1288 01:09:42,708 --> 01:09:45,202 and I offered him a job here on the farm 1289 01:09:45,208 --> 01:09:46,208 when he came out. 1290 01:09:47,250 --> 01:09:48,365 But he was dead set about getting away 1291 01:09:48,375 --> 01:09:49,865 from this company altogether. 1292 01:09:50,875 --> 01:09:55,082 He had all sorts of wild schemes, like stowing away. 1293 01:09:55,750 --> 01:09:56,956 Well, last time I went 1294 01:09:56,958 --> 01:09:59,663 He didn't seem to listen to a word I said. 1295 01:09:59,667 --> 01:10:02,623 I thought it was a waste of time going anymore. 1296 01:10:02,625 --> 01:10:03,910 That's why I stopped, sir. 1297 01:10:05,167 --> 01:10:06,703 He lost all his remission too. 1298 01:10:08,125 --> 01:10:09,490 Well, I don't think I was surprised 1299 01:10:09,500 --> 01:10:11,036 when I heard about his break. 1300 01:10:14,417 --> 01:10:16,580 He was out in a working party, made a run for it. 1301 01:10:16,583 --> 01:10:17,698 Got away. 1302 01:10:17,708 --> 01:10:19,073 Well, when was this? 1303 01:10:19,083 --> 01:10:20,414 Some time last week. 1304 01:10:22,958 --> 01:10:24,448 Oh, I'm afraid ginger's in too deep 1305 01:10:24,458 --> 01:10:25,948 for any of us to be much help. 1306 01:10:27,042 --> 01:10:29,645 I wish there was something I could do. 1307 01:10:30,792 --> 01:10:32,202 Where's ginger? 1308 01:10:42,667 --> 01:10:44,203 I'm sorry I lied to you, sir. 1309 01:10:45,208 --> 01:10:48,092 But we gave him our word we'd not tell anyone. 1310 01:10:50,792 --> 01:10:51,792 Come on, dear. 1311 01:10:53,208 --> 01:10:54,288 Run along upstairs. 1312 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Find your mummy. 1313 01:11:03,917 --> 01:11:04,917 Where is he now? 1314 01:11:05,708 --> 01:11:07,786 Up in the loft, over the granary. 1315 01:11:08,792 --> 01:11:09,827 He's in a bad way. 1316 01:11:10,875 --> 01:11:12,532 I'll go first, sir. 1317 01:11:12,542 --> 01:11:14,448 He's got a gun. 1318 01:11:14,458 --> 01:11:15,823 No, cope. 1319 01:11:15,833 --> 01:11:18,202 I think I'd better go alone. 1320 01:12:30,667 --> 01:12:32,243 Is that you, Don? 1321 01:12:33,792 --> 01:12:34,792 Who is that? 1322 01:12:39,250 --> 01:12:40,786 Oh. 1323 01:12:40,792 --> 01:12:42,573 So it's you. 1324 01:12:42,583 --> 01:12:44,456 Brought the police, have you? 1325 01:12:45,667 --> 01:12:47,123 No. 1326 01:12:47,125 --> 01:12:49,928 Any more than I called them the other night. 1327 01:12:51,250 --> 01:12:53,493 If you don't believe me, you can go and look. 1328 01:12:53,500 --> 01:12:54,956 Then what do you want? 1329 01:12:57,000 --> 01:12:58,536 I want to talk to you. 1330 01:13:01,917 --> 01:13:04,456 if you give yourself up now and finish your sentence, 1331 01:13:04,458 --> 01:13:06,536 I'll look after you when you come out of prison. 1332 01:13:06,542 --> 01:13:07,577 I'll find you a decent job. 1333 01:13:07,583 --> 01:13:10,077 Somewhere where people don't know your record. 1334 01:13:10,083 --> 01:13:11,956 If you want to go overseas, I'll pay your fare. 1335 01:13:11,958 --> 01:13:13,990 I'll give you enough money to live on 1336 01:13:14,000 --> 01:13:15,952 Until you can get started. 1337 01:13:15,958 --> 01:13:18,868 I'll do anything I can to help you. 1338 01:13:18,875 --> 01:13:21,038 Only, you've got to go straight. 1339 01:13:21,042 --> 01:13:24,573 Now, before it's too late, and go back. 1340 01:13:24,583 --> 01:13:25,413 What? 1341 01:13:25,417 --> 01:13:26,702 Not on your life! 1342 01:13:26,708 --> 01:13:28,660 you know that cope can be sent to prison 1343 01:13:28,667 --> 01:13:29,998 for sheltering you? 1344 01:13:30,000 --> 01:13:32,078 Yes, I know the risk he took. 1345 01:13:32,083 --> 01:13:32,913 He didn't have to. 1346 01:13:32,917 --> 01:13:35,080 and I daresay you've been through a lot of trouble too 1347 01:13:35,083 --> 01:13:37,927 To try and find me, but I've made up my mind. 1348 01:13:38,875 --> 01:13:41,580 There's your money, bar four pounds I've spent. 1349 01:13:41,583 --> 01:13:42,948 And now clear out of here. 1350 01:13:45,917 --> 01:13:47,327 And the gun. 1351 01:13:47,333 --> 01:13:48,539 I need that. 1352 01:13:48,542 --> 01:13:50,032 So that when you break into other houses 1353 01:13:50,042 --> 01:13:51,618 It'll give you a little courage? 1354 01:13:51,625 --> 01:13:52,614 Yes! 1355 01:13:52,625 --> 01:13:54,115 And after that, there are ways of getting out of the country 1356 01:13:54,125 --> 01:13:55,747 Without your kind of help! 1357 01:13:55,750 --> 01:13:57,035 There's only one rule in this world, 1358 01:13:57,042 --> 01:13:58,077 and I've learned it at last. 1359 01:13:58,083 --> 01:14:00,247 It's each man out for himself! 1360 01:14:00,250 --> 01:14:02,910 That's not true, and you know it. 1361 01:14:02,917 --> 01:14:05,960 I wanted to find out what turned you into a thief. 1362 01:14:06,417 --> 01:14:07,417 Now I know. 1363 01:14:09,542 --> 01:14:13,487 You've committed a crime and you can't take the punishment. 1364 01:14:13,833 --> 01:14:16,248 you were a man I was once proud of, 1365 01:14:16,250 --> 01:14:18,618 now you're just a cheap little thug, 1366 01:14:18,625 --> 01:14:19,865 you're not worth helping. 1367 01:14:20,750 --> 01:14:22,702 And you're a fine gentleman, aren't you? 1368 01:14:22,708 --> 01:14:26,268 Stick me back in prison and your conscience is clear. 1369 01:14:26,292 --> 01:14:28,164 Why do you want to come here preaching at me for? 1370 01:14:28,167 --> 01:14:29,823 What's it to you what I done? 1371 01:14:29,833 --> 01:14:30,663 So, I did kill him. 1372 01:14:30,667 --> 01:14:32,288 I've served seven years for it. 1373 01:14:32,292 --> 01:14:35,453 And now I'm out, oh, I'm staying out. 1374 01:14:35,458 --> 01:14:36,868 Why don't you give me the help I need? 1375 01:14:36,875 --> 01:14:38,827 Give me a car to get away in? 1376 01:14:38,833 --> 01:14:41,248 But don't come here telling me to go back to prison. 1377 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 That's a great help. 1378 01:14:46,167 --> 01:14:47,452 It's the police! 1379 01:14:47,458 --> 01:14:48,664 Go out the line, I'm gonna make a run for it! 1380 01:14:48,667 --> 01:14:49,747 You haven't the chance! 1381 01:14:49,750 --> 01:14:51,081 They have patrols all around the place, 1382 01:14:51,083 --> 01:14:52,831 They'll pick you up in no time! 1383 01:14:52,833 --> 01:14:53,697 All right! 1384 01:14:53,708 --> 01:14:58,417 I'll help you to get away, if that's what you want. 1385 01:15:18,208 --> 01:15:19,618 Come here. 1386 01:15:27,292 --> 01:15:28,657 That's my car there. 1387 01:15:28,667 --> 01:15:29,656 When you see your chance, 1388 01:15:29,667 --> 01:15:32,160 Get into the backseat and get under the cover. 1389 01:15:32,167 --> 01:15:34,118 And be quick about it. 1390 01:15:34,125 --> 01:15:35,702 Give me that. 1391 01:15:35,708 --> 01:15:36,538 As soon as we're clear, I'll drop you. 1392 01:15:36,542 --> 01:15:38,990 You can get away, go wherever you like, anywhere. 1393 01:15:39,000 --> 01:15:40,456 But don't come near me. 1394 01:15:40,458 --> 01:15:42,622 What happens to you when they find out? 1395 01:15:42,625 --> 01:15:44,035 Come on. 1396 01:15:59,500 --> 01:16:00,706 Good evening, sir. 1397 01:16:00,708 --> 01:16:02,615 I'm inspector Williams. 1398 01:16:02,625 --> 01:16:03,705 I wonder if I can have a few words 1399 01:16:03,708 --> 01:16:05,039 with you and your family. 1400 01:16:05,042 --> 01:16:06,157 Well, yes. 1401 01:16:06,167 --> 01:16:09,123 But this as much as I know. 1402 01:16:09,125 --> 01:16:11,539 We're making a few inquiries. 1403 01:16:11,542 --> 01:16:14,035 A convict has escaped from prison. 1404 01:16:14,042 --> 01:16:16,456 We have proof he may be in this area. 1405 01:16:16,458 --> 01:16:18,080 Well, when did this happen? 1406 01:16:18,083 --> 01:16:19,493 A few days ago. 1407 01:16:20,333 --> 01:16:23,615 I don't think he will be unless he's desperate. 1408 01:16:23,625 --> 01:16:25,035 Who is he? 1409 01:16:25,042 --> 01:16:26,914 Name is Edwards, Mr. cope. 1410 01:16:26,917 --> 01:16:28,868 He was in the army with you, I believe. 1411 01:16:28,875 --> 01:16:30,657 You remember him? 1412 01:16:30,667 --> 01:16:32,157 Well, yes. 1413 01:16:32,167 --> 01:16:34,410 But it's a long time ago. 1414 01:16:34,417 --> 01:16:36,798 I don't think he'd make his way to these parts. 1415 01:16:38,417 --> 01:16:39,327 Well, he'll obviously 1416 01:16:39,333 --> 01:16:40,539 try to find some friends of his 1417 01:16:40,542 --> 01:16:42,619 To help him, isn't he? 1418 01:16:42,625 --> 01:16:45,706 So, you haven't seen anything of this man, Edwards? 1419 01:16:45,708 --> 01:16:47,706 No, I haven't seen him. 1420 01:16:47,708 --> 01:16:49,365 How long is it now, Phyllis? 1421 01:16:49,375 --> 01:16:50,615 About six months. 1422 01:16:51,833 --> 01:16:52,833 Seven months. 1423 01:16:53,625 --> 01:16:56,748 If you mean when you last went to see him in prison. 1424 01:16:57,542 --> 01:16:59,619 is there anyone else besides your family 1425 01:16:59,625 --> 01:17:00,956 living here, Mr. cope? 1426 01:17:00,958 --> 01:17:02,535 No, just us three. 1427 01:17:02,542 --> 01:17:04,831 My help lives down in the village. 1428 01:17:04,833 --> 01:17:05,833 I see. 1429 01:17:08,083 --> 01:17:09,493 Is that your car, Mr. cope? 1430 01:17:11,042 --> 01:17:12,077 No. 1431 01:17:12,083 --> 01:17:13,448 Belongs to a friend of mine. 1432 01:17:15,042 --> 01:17:15,952 Colonel merton. 1433 01:17:15,958 --> 01:17:16,993 Is he staying here? 1434 01:17:17,958 --> 01:17:18,822 No, just visiting us. 1435 01:17:18,833 --> 01:17:20,073 Uh huh. 1436 01:17:20,083 --> 01:17:21,323 I hope you don't mind my asking, 1437 01:17:21,333 --> 01:17:24,097 But where is colonel merton at the moment? 1438 01:17:29,708 --> 01:17:32,823 You did say he was here, didn't you? 1439 01:17:32,833 --> 01:17:33,743 It's all right, cope. 1440 01:17:33,750 --> 01:17:35,492 The water in this can will do. 1441 01:17:42,292 --> 01:17:43,292 Good evening. 1442 01:17:44,292 --> 01:17:45,948 These gentlemen are from the police. 1443 01:17:45,958 --> 01:17:46,788 Oh. 1444 01:17:46,792 --> 01:17:48,248 Well, what have you been up to, cope? 1445 01:17:48,250 --> 01:17:50,368 Killing pigs without a licence? 1446 01:17:50,375 --> 01:17:51,375 Oh, no, no, sir. 1447 01:17:52,292 --> 01:17:54,615 Colonel merton, inspector Williams. 1448 01:17:54,625 --> 01:17:55,455 Good evening. 1449 01:17:55,458 --> 01:17:56,868 This is sergeant Fletcher. 1450 01:17:56,875 --> 01:17:57,705 Good evening, sergeant. 1451 01:17:57,708 --> 01:17:58,538 Good evening, sir. 1452 01:17:58,542 --> 01:18:00,198 Colonel merton. 1453 01:18:00,208 --> 01:18:03,092 Weren't you and Mr. cope in the same regiment? 1454 01:18:03,625 --> 01:18:04,865 Yes, we were. 1455 01:18:05,792 --> 01:18:07,493 Quite a coincidence. 1456 01:18:07,500 --> 01:18:09,618 We're looking for a man named Edwards. 1457 01:18:09,625 --> 01:18:11,767 He was in the same regiment as Mr. cope. 1458 01:18:12,708 --> 01:18:14,827 You must've known him too, sir. 1459 01:18:14,833 --> 01:18:16,369 Edwards? 1460 01:18:16,375 --> 01:18:17,865 Yeah, they call him ginger. 1461 01:18:17,875 --> 01:18:19,452 Oh, ginger Edwards. 1462 01:18:19,458 --> 01:18:21,331 Yes, yes, I remember him. 1463 01:18:22,167 --> 01:18:23,948 you haven't seen or heard anything of him 1464 01:18:23,958 --> 01:18:25,198 by any chance, have you? 1465 01:18:25,208 --> 01:18:26,208 No. 1466 01:18:27,500 --> 01:18:28,865 Why? 1467 01:18:28,875 --> 01:18:31,243 He escaped from prison last week. 1468 01:18:31,250 --> 01:18:32,615 Prison? 1469 01:18:32,625 --> 01:18:34,823 What on earth was he doing in prison? 1470 01:18:34,833 --> 01:18:37,248 Didn't Mr. Cope tell you about it? 1471 01:18:37,250 --> 01:18:38,365 No, I'm afraid not. 1472 01:18:38,375 --> 01:18:39,581 Oh, I didn't think colonel merton 1473 01:18:39,583 --> 01:18:40,823 would be interested. 1474 01:18:40,833 --> 01:18:41,697 Why not? 1475 01:18:41,708 --> 01:18:43,410 well, we hadn't seen each other 1476 01:18:43,417 --> 01:18:44,417 for a long time. 1477 01:18:45,125 --> 01:18:46,907 we had quite a few things to talk about 1478 01:18:46,917 --> 01:18:49,160 Besides ginger Edwards. 1479 01:18:49,167 --> 01:18:50,623 Well, I really don't see, inspector, 1480 01:18:50,625 --> 01:18:52,282 why my personal conversations with cope 1481 01:18:52,292 --> 01:18:54,164 Should be any concern of the police. 1482 01:18:54,167 --> 01:18:55,743 In fact, I think it's none of your business. 1483 01:18:55,750 --> 01:18:56,910 I'm sorry, Mr. merton. 1484 01:18:56,917 --> 01:18:59,577 But you do appreciate we're carrying out an investigation. 1485 01:18:59,583 --> 01:19:00,413 And in order to do that, 1486 01:19:00,417 --> 01:19:02,038 I have to ask questions. 1487 01:19:02,042 --> 01:19:03,789 some of it may seem a little unnecessary 1488 01:19:03,792 --> 01:19:05,743 Or uncalled for, you must forgive me. 1489 01:19:05,750 --> 01:19:07,532 I'm only doing my duty. 1490 01:19:07,542 --> 01:19:08,622 I'm sorry, inspector. 1491 01:19:08,625 --> 01:19:10,743 I shouldn't have spoken like that. 1492 01:19:10,750 --> 01:19:13,997 you have a job to do finding Edwards, 1493 01:19:14,000 --> 01:19:15,622 I quite see that. 1494 01:19:15,625 --> 01:19:16,455 Should you run into him, 1495 01:19:16,458 --> 01:19:19,243 You do realise it's your duty to report him. 1496 01:19:19,250 --> 01:19:20,205 Oh, yes. 1497 01:19:20,208 --> 01:19:21,368 I appreciate that. 1498 01:19:21,375 --> 01:19:23,573 But I hardly think it's likely. 1499 01:19:23,583 --> 01:19:25,998 And the same applies to you, cope. 1500 01:19:26,000 --> 01:19:27,115 It's a very serious offence 1501 01:19:27,125 --> 01:19:28,615 sheltering an escaped convict. 1502 01:19:29,792 --> 01:19:30,907 If he was found on these premises, 1503 01:19:30,917 --> 01:19:32,573 You'd be in trouble. 1504 01:19:32,583 --> 01:19:34,073 You'd have some explaining to do. 1505 01:19:34,083 --> 01:19:35,289 Well, what makes you think Edwards 1506 01:19:35,292 --> 01:19:36,498 might be heading in this direction? 1507 01:19:36,500 --> 01:19:37,615 We have our reasons. 1508 01:19:38,625 --> 01:19:40,327 I know that Edwards was a friend of yours, 1509 01:19:40,333 --> 01:19:42,240 but please don't be tempted 1510 01:19:42,250 --> 01:19:44,328 To do anything unwise. 1511 01:19:44,333 --> 01:19:46,285 I'm only saying this because I'd hate to see 1512 01:19:46,292 --> 01:19:49,893 You or your family getting into any trouble, Mr. cope. 1513 01:19:49,917 --> 01:19:51,373 Well, cope, I think it's time 1514 01:19:51,375 --> 01:19:52,740 I was getting on my way. 1515 01:19:52,750 --> 01:19:54,782 Unless these gentlemen need me. 1516 01:19:54,792 --> 01:19:56,743 Oh, that's quite all right, sir. 1517 01:19:56,750 --> 01:19:58,657 Well, I'll turn the car around. 1518 01:20:01,542 --> 01:20:03,448 I think I've made myself clear. 1519 01:20:04,667 --> 01:20:05,907 Oh, yes. 1520 01:20:07,542 --> 01:20:10,265 We won't keep you any longer, Mr. cope. 1521 01:20:10,833 --> 01:20:12,410 Right, thank you. 1522 01:20:14,042 --> 01:20:17,067 Mr. merton, just a moment please. 1523 01:20:23,042 --> 01:20:24,248 Be careful at the bottom of the hill, sir. 1524 01:20:24,250 --> 01:20:25,456 I've got some of my men down there. 1525 01:20:25,458 --> 01:20:27,331 I expect they want to check your past. 1526 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 Good night. 1527 01:20:29,417 --> 01:20:30,417 Good bye. 1528 01:21:24,958 --> 01:21:26,448 I'm sorry to trouble you, sir. 1529 01:21:26,458 --> 01:21:27,368 It's orders. 1530 01:21:27,375 --> 01:21:28,952 Oh, that's quite all right. 1531 01:21:28,958 --> 01:21:31,407 May I see your driving licence, please? 1532 01:21:31,417 --> 01:21:32,417 Oh, certainly. 1533 01:21:36,417 --> 01:21:37,417 Here we are. 1534 01:21:50,458 --> 01:21:52,911 Thank you. 1535 01:21:52,917 --> 01:21:55,907 You mind if we look in the car, sir? 1536 01:21:55,917 --> 01:21:57,453 But your inspector's already looked at it 1537 01:21:57,458 --> 01:21:58,948 up at the farm. 1538 01:21:58,958 --> 01:21:59,947 Has he, sir? 1539 01:21:59,958 --> 01:22:00,788 Yes, I've been talking to him 1540 01:22:00,792 --> 01:22:02,789 Over the last half an hour. 1541 01:22:02,792 --> 01:22:04,328 The inspector, sir? 1542 01:22:04,333 --> 01:22:05,955 Yes, inspector Williams. 1543 01:22:05,958 --> 01:22:08,578 There's only one inspector up there, isn't there? 1544 01:22:08,583 --> 01:22:09,572 Yes, that's quite right. 1545 01:22:09,583 --> 01:22:12,427 All right, well, do you mind if I drive on? 1546 01:22:12,958 --> 01:22:14,660 No, that's all right, sir. 1547 01:22:14,667 --> 01:22:16,288 All right, good night. 1548 01:22:16,292 --> 01:22:18,615 Good night, sir. 1549 01:22:55,958 --> 01:22:57,323 I was on my way to call on Don cope. 1550 01:22:57,333 --> 01:22:58,653 Well, I see you've beat me to it. 1551 01:22:59,917 --> 01:23:01,157 So I decided to give myself up. 1552 01:23:02,167 --> 01:23:04,740 You saved yourself a lot of trouble, Edwards. 1553 01:23:04,750 --> 01:23:07,673 I thought I'd save everyone a lot of trouble. 1554 01:23:09,417 --> 01:23:10,907 We'll keep in touch, ginger. 1555 01:23:16,125 --> 01:23:17,240 Thank you, sir. 1556 01:23:19,333 --> 01:23:21,240 you know where to get hold of me, 1557 01:23:21,250 --> 01:23:23,077 You know where I live. 1558 01:23:29,667 --> 01:23:31,848 I'll use the front door next time, sir. 96483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.