Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,125 --> 00:02:14,125
Oh!
2
00:02:20,167 --> 00:02:21,823
It's your ball, guv.
3
00:02:36,750 --> 00:02:37,910
Hey, thanks!
4
00:02:38,917 --> 00:02:41,115
Oh, what an amazing sight.
5
00:02:41,125 --> 00:02:42,998
Breaking 'em up for scrap.
6
00:02:43,000 --> 00:02:44,160
Well, how many have you got here?
7
00:02:44,167 --> 00:02:46,164
Oh, there must be two or 300.
8
00:02:46,167 --> 00:02:47,532
There's some more over
in the back there soon.
9
00:02:47,542 --> 00:02:48,998
We turn them into tractors.
10
00:02:49,000 --> 00:02:50,160
They're a very good proposition.
11
00:02:50,167 --> 00:02:51,247
You're interested in tractors?
12
00:02:51,250 --> 00:02:52,952
No, thank you very much.
13
00:02:52,958 --> 00:02:54,580
I spent five years during the war
14
00:02:54,583 --> 00:02:55,698
driving around in one of these,
15
00:02:55,708 --> 00:02:56,708
it was quite enough.
16
00:02:59,625 --> 00:03:01,202
Come on, it's getting late.
17
00:03:01,208 --> 00:03:02,990
Go up another and play three.
18
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
All right.
19
00:03:06,333 --> 00:03:07,163
There we are.
20
00:03:07,167 --> 00:03:07,997
Thank you very much, guv.
21
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
Very decent of you.
22
00:03:09,083 --> 00:03:10,990
Good job this, third this week.
23
00:03:17,750 --> 00:03:19,240
Give me the spoon, will you?
24
00:03:29,792 --> 00:03:30,907
Here's the money I owe you.
25
00:03:30,917 --> 00:03:32,248
Oh, thanks.
26
00:03:32,250 --> 00:03:33,535
I must say, for a stock broker,
27
00:03:33,542 --> 00:03:34,702
you're a pretty rotten golfer.
28
00:03:34,708 --> 00:03:36,330
Oh, it's a habit I've cultivated.
29
00:03:36,333 --> 00:03:38,081
I always let my clients win.
30
00:03:38,917 --> 00:03:39,747
We must hurry.
31
00:03:39,750 --> 00:03:40,990
Are you going to Peggy
and Simon's tonight?
32
00:03:41,000 --> 00:03:41,910
Yeah.
33
00:03:41,917 --> 00:03:42,827
Shall we go together?
34
00:03:42,833 --> 00:03:44,198
Fine.
35
00:03:57,167 --> 00:03:58,623
Thanks a lot, Tim.
36
00:03:58,625 --> 00:03:59,455
See you in half an hour.
37
00:03:59,458 --> 00:04:00,458
All right.
38
00:05:08,292 --> 00:05:09,292
Don't move.
39
00:05:10,417 --> 00:05:11,532
Stay where you are.
40
00:05:17,917 --> 00:05:19,157
Colonel merton.
41
00:05:21,417 --> 00:05:23,073
What the devil are you doing here?
42
00:05:23,083 --> 00:05:24,163
What do you think?
43
00:05:27,458 --> 00:05:28,664
Did you know I lived here?
44
00:05:28,667 --> 00:05:30,157
No, and I don't care either.
45
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Put that down.
46
00:05:37,583 --> 00:05:39,485
Pull yourself together, Edwards.
47
00:05:41,042 --> 00:05:42,248
You better have a drink.
48
00:05:52,917 --> 00:05:55,365
How do I know you haven't
got another gun in there?
49
00:05:55,375 --> 00:05:56,375
You don't.
50
00:06:05,167 --> 00:06:06,498
Now drop that and relax.
51
00:06:11,417 --> 00:06:12,577
What are you after?
52
00:06:13,833 --> 00:06:16,698
I want the money you've
taken from that desk.
53
00:06:16,708 --> 00:06:18,244
And I'd also like to know what's turned
54
00:06:18,250 --> 00:06:19,952
A good soldier into a thief.
55
00:06:27,292 --> 00:06:31,960
You can keep calm, I'm
only gonna fetch something.
56
00:07:00,042 --> 00:07:01,407
You phoned the police!
57
00:07:01,417 --> 00:07:03,414
Now don't be a damn fool.
58
00:07:06,750 --> 00:07:08,702
Do you remember sidi rezegh?
59
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Yes.
60
00:07:11,375 --> 00:07:15,660
When I came in just now,
I hardly recognised you.
61
00:07:15,667 --> 00:07:16,497
Why should you?
62
00:07:16,500 --> 00:07:17,956
It's a long time.
63
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
Yeah.
64
00:07:20,667 --> 00:07:22,323
Sergeant cope.
65
00:07:22,333 --> 00:07:23,448
Pirry.
66
00:07:23,458 --> 00:07:24,538
John summers.
67
00:07:24,542 --> 00:07:25,542
That's you.
68
00:07:27,917 --> 00:07:29,453
And what was that man's name?
69
00:07:29,458 --> 00:07:30,994
He wasn't in tank crews at all.
70
00:07:32,875 --> 00:07:35,243
Have you kept in touch with any of them?
71
00:07:35,250 --> 00:07:36,205
Only one.
72
00:07:36,208 --> 00:07:37,208
Have you?
73
00:07:38,250 --> 00:07:40,123
No, I'm afraid not.
74
00:07:42,125 --> 00:07:44,888
I seem to have forgotten half their faces.
75
00:07:46,792 --> 00:07:47,998
Those were the days, eh?
76
00:07:50,000 --> 00:07:53,225
It was the place we
all nearly copped it.
77
00:08:15,250 --> 00:08:17,448
Cope!
78
00:08:23,708 --> 00:08:25,456
Are they all in yet?
79
00:08:25,458 --> 00:08:28,483
All that are left, sir, I reckon.
80
00:08:30,792 --> 00:08:32,202
So, there goes a squadron.
81
00:08:32,208 --> 00:08:33,539
I wonder if just for once we could fight
82
00:08:33,542 --> 00:08:35,573
A tank action without being outranged.
83
00:08:35,583 --> 00:08:36,447
It doesn't look as though we shall
84
00:08:36,458 --> 00:08:38,657
Get the chance to find out.
85
00:08:57,875 --> 00:08:59,532
Get sergeant cope!
86
00:09:03,375 --> 00:09:04,205
Who are you?
87
00:09:04,208 --> 00:09:05,288
What are you doing here?
88
00:09:07,417 --> 00:09:08,406
You aren't tank crew!
89
00:09:08,417 --> 00:09:09,247
No, sir.
90
00:09:09,250 --> 00:09:10,080
Here on supply.
91
00:09:10,083 --> 00:09:11,118
My truck got blown up.
92
00:09:11,125 --> 00:09:12,952
I knew they had sent me up too far.
93
00:09:12,958 --> 00:09:14,615
Well, I'm afraid you'll
have to stay with us now.
94
00:09:14,625 --> 00:09:15,455
Oh, thank you!
95
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Keep your head down!
96
00:09:34,000 --> 00:09:36,198
What's the full name, sir?
97
00:09:36,208 --> 00:09:37,573
Well, when it's nearly
dark, we'll try to get back.
98
00:09:37,583 --> 00:09:39,160
well, it won't be much of a picnic
99
00:09:39,167 --> 00:09:41,108
With their infantry in front of us.
100
00:09:42,917 --> 00:09:44,789
What about the wounded, sir?
101
00:09:44,792 --> 00:09:46,202
It's drastic, it's very bad.
102
00:09:47,500 --> 00:09:50,303
I'm afraid any wounded
will have to be left.
103
00:10:07,875 --> 00:10:08,875
Pirry.
104
00:10:10,125 --> 00:10:11,125
Pirry!
105
00:10:17,083 --> 00:10:18,198
If I knew anything about it,
106
00:10:18,208 --> 00:10:20,081
They'll come in south of the sun.
107
00:10:20,083 --> 00:10:21,910
if we don't get a message
back to brigade pretty quick,
108
00:10:21,917 --> 00:10:23,327
we'll of have it.
109
00:10:28,458 --> 00:10:29,743
If we don't get out of here pretty soon,
110
00:10:29,750 --> 00:10:31,327
We'll have had it too.
111
00:10:45,583 --> 00:10:46,743
Pirry.
112
00:10:46,750 --> 00:10:48,782
That third tank there.
113
00:10:48,792 --> 00:10:50,032
Isn't it yours?
114
00:10:50,042 --> 00:10:51,202
Yes.
115
00:10:55,417 --> 00:10:57,358
Was your wires put out of action?
116
00:10:58,250 --> 00:11:00,743
My operator was killed, I think.
117
00:11:00,750 --> 00:11:02,577
Well, do you think there's
a chance it may work?
118
00:11:02,583 --> 00:11:03,447
I don't know.
119
00:11:03,458 --> 00:11:05,200
A mechanic might get it going.
120
00:11:07,833 --> 00:11:08,833
Sergeant cope.
121
00:11:11,292 --> 00:11:12,281
Sir.
122
00:11:12,292 --> 00:11:14,831
I want a word with
summers, and, who else?
123
00:11:14,833 --> 00:11:15,833
Edwards.
124
00:11:18,375 --> 00:11:21,458
If the Germans do come, we
shan't stand an earthly.
125
00:11:23,583 --> 00:11:25,160
Summers, Edwards.
126
00:11:25,167 --> 00:11:27,198
Come on, the old man wants you.
127
00:11:35,083 --> 00:11:36,573
I want you two to make a run for it
128
00:11:36,583 --> 00:11:39,448
To Mr. pirry's tank and
get the radio set working.
129
00:11:39,458 --> 00:11:41,657
What if the set's smashed, sir?
130
00:11:41,667 --> 00:11:43,785
Well, you won't know that
'til you get there, will you?
131
00:11:43,792 --> 00:11:45,248
No, sir.
132
00:11:45,250 --> 00:11:46,160
Try and get in touch with brigade
133
00:11:46,167 --> 00:11:47,202
and tell them what's happening.
134
00:11:47,208 --> 00:11:49,452
When you've made contact, signal me.
135
00:11:49,458 --> 00:11:50,288
Right?
136
00:11:50,292 --> 00:11:51,077
Right, sir.
137
00:11:51,083 --> 00:11:52,323
Now keep separated, and run like hell.
138
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
Go on, off you go.
139
00:12:16,167 --> 00:12:18,198
They've spotted them.
140
00:13:24,292 --> 00:13:25,122
It's jammed!
141
00:13:25,125 --> 00:13:26,907
Get something to club it with!
142
00:14:16,750 --> 00:14:18,577
They've got through!
143
00:14:31,875 --> 00:14:32,864
You rotten!
144
00:14:32,875 --> 00:14:33,705
Edwards!
145
00:14:33,708 --> 00:14:35,198
You did phone the police!
146
00:14:35,208 --> 00:14:36,118
Those were the days, you said.
147
00:14:36,125 --> 00:14:37,827
Oh, I fell for it like a mug!
148
00:14:39,542 --> 00:14:41,619
Those were the days, you!
149
00:15:06,833 --> 00:15:08,198
Hey, aren't you ready yet?
150
00:15:10,292 --> 00:15:11,122
Look, Tim.
151
00:15:11,125 --> 00:15:12,615
Be a good chap and go on ahead
152
00:15:12,625 --> 00:15:13,990
and give Peggy my apologies,
153
00:15:14,000 --> 00:15:16,831
I'm afraid I'm gonna be a bit late.
154
00:15:16,833 --> 00:15:17,663
Well, what's the matter?
155
00:15:17,667 --> 00:15:19,227
You look as though you've seen a ghost.
156
00:15:33,667 --> 00:15:34,656
But I've never heard
anything so ridiculous.
157
00:15:34,667 --> 00:15:36,539
you can't go chasing this character
158
00:15:36,542 --> 00:15:38,448
In the middle of the night.
159
00:15:38,458 --> 00:15:39,538
Anyway, what's it got to do with you?
160
00:15:39,542 --> 00:15:41,118
Why don't you let the police deal with it?
161
00:15:41,125 --> 00:15:43,830
Look, Tim, he once
saved my whole squadron.
162
00:15:43,833 --> 00:15:46,077
I know it's a long time since the war,
163
00:15:46,083 --> 00:15:48,788
But I just don't believe a
man can change that much.
164
00:15:48,792 --> 00:15:50,698
I'd of trusted him anywhere.
165
00:15:50,708 --> 00:15:51,823
I don't see what you can do about it
166
00:15:51,833 --> 00:15:53,615
Except forget it.
167
00:15:53,625 --> 00:15:56,740
I just feel I've got to try and find him
168
00:15:56,750 --> 00:15:59,073
Before he gets into
really serious trouble.
169
00:15:59,083 --> 00:16:00,910
If you can find him.
170
00:16:00,917 --> 00:16:01,872
Well, he said he'd been in touch
171
00:16:01,875 --> 00:16:03,452
with one of the people in a photograph
172
00:16:03,458 --> 00:16:04,538
I showed him just now.
173
00:16:06,208 --> 00:16:08,932
I have a pretty sure idea who that'll be.
174
00:16:09,833 --> 00:16:11,073
Well, I don't suppose anything I say
175
00:16:11,083 --> 00:16:12,414
can make much difference, but,
176
00:16:14,042 --> 00:16:15,122
I think you're mad.
177
00:16:17,625 --> 00:16:18,580
And Peggy will be a lot madder
178
00:16:18,583 --> 00:16:19,868
if you don't show up, so don't be long.
179
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
I won't.
180
00:17:11,042 --> 00:17:11,997
8.60.
181
00:17:12,000 --> 00:17:12,955
That's the lot.
182
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
Right.
183
00:17:20,917 --> 00:17:24,823
Do you know where I can find
a man by the name of summers?
184
00:17:27,208 --> 00:17:28,990
How many 150's left, Ron?
185
00:17:29,000 --> 00:17:30,240
Eight.
186
00:17:30,250 --> 00:17:31,998
How many 176's?
187
00:17:32,000 --> 00:17:33,827
Seven.
188
00:17:33,833 --> 00:17:34,948
Summers.
189
00:17:34,958 --> 00:17:39,698
Hello.
190
00:17:39,708 --> 00:17:42,032
Oh.
191
00:17:42,042 --> 00:17:43,498
Well, this is a surprise.
192
00:17:43,500 --> 00:17:44,660
How are you, sir?
193
00:17:44,667 --> 00:17:45,747
Fine, thanks.
194
00:17:45,750 --> 00:17:46,660
Oh!
195
00:17:46,667 --> 00:17:48,744
What brings you to the garden?
196
00:17:48,750 --> 00:17:50,532
Well, I'm afraid it's
something rather serious.
197
00:17:50,542 --> 00:17:52,831
Do you remember ginger Edwards?
198
00:17:52,833 --> 00:17:53,743
Ginger?
199
00:17:53,750 --> 00:17:54,865
Yes.
200
00:17:54,875 --> 00:17:57,368
Have you seen anything of him recently?
201
00:17:57,375 --> 00:17:58,706
Ginger?
202
00:17:58,708 --> 00:17:59,914
Why I'm afraid not, sir.
203
00:18:01,750 --> 00:18:03,577
I haven't seen ginger for, mm,
204
00:18:04,833 --> 00:18:06,785
Six or seven years.
205
00:18:06,792 --> 00:18:08,955
no, not since the end of the war,
206
00:18:08,958 --> 00:18:10,368
to be exact.
207
00:18:10,375 --> 00:18:11,205
I don't know what's happened to him.
208
00:18:11,208 --> 00:18:13,035
well, I know that most of us
209
00:18:13,042 --> 00:18:15,490
Have somehow drifted apart.
210
00:18:16,333 --> 00:18:17,288
Well, it was bound to happen.
211
00:18:17,292 --> 00:18:20,282
But I thought you two
were very good friends.
212
00:18:20,292 --> 00:18:21,452
Oh, yes, yes we were.
213
00:18:21,458 --> 00:18:23,365
But that all came to an end.
214
00:18:23,375 --> 00:18:24,535
How do you mean, when?
215
00:18:24,542 --> 00:18:25,782
In Italy.
216
00:18:25,792 --> 00:18:27,664
When I got my commission.
217
00:18:27,667 --> 00:18:28,827
Yes, as a matter of fact,
218
00:18:28,833 --> 00:18:32,702
It was the very night I joined the mess.
219
00:18:32,708 --> 00:18:33,663
I don't know whether you remember,
220
00:18:33,667 --> 00:18:35,077
I came to see you...
221
00:18:36,583 --> 00:18:37,914
Hello, summers.
222
00:18:37,917 --> 00:18:39,248
Evening, sir.
223
00:18:39,250 --> 00:18:40,285
What about a drink?
224
00:18:40,292 --> 00:18:41,122
Thank you, sir.
225
00:18:41,125 --> 00:18:41,955
Whiskey?
226
00:18:41,958 --> 00:18:42,947
Please, sir.
227
00:18:42,958 --> 00:18:43,958
Whiskey.
228
00:18:49,125 --> 00:18:49,955
Soda?
229
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Thank you, sir.
230
00:18:51,708 --> 00:18:53,827
Thank you for all you've done for me, sir.
231
00:18:53,833 --> 00:18:55,740
Nonsense, you've earned your commission.
232
00:18:55,750 --> 00:18:57,407
There's no question of thanks about it.
233
00:18:57,417 --> 00:18:58,657
Thank you, sir.
234
00:18:58,667 --> 00:18:59,952
Anyway, here's to you.
235
00:18:59,958 --> 00:19:02,373
Congratulations and welcome to the mess.
236
00:19:02,375 --> 00:19:03,455
Thank you, sir.
237
00:19:04,542 --> 00:19:05,531
Dinner's served, sir.
238
00:19:05,542 --> 00:19:06,406
Oh, right.
239
00:19:06,417 --> 00:19:07,247
I doubt if you'll find the food
240
00:19:07,250 --> 00:19:09,123
As good as the sergeant's mess.
241
00:19:19,167 --> 00:19:20,993
if nothing comes through by Friday,
242
00:19:21,000 --> 00:19:22,410
we better put out a...
243
00:19:22,417 --> 00:19:23,873
In 1938.
244
00:19:23,875 --> 00:19:24,990
So there it was!
245
00:19:25,000 --> 00:19:26,702
Very awkward it was, too.
246
00:19:26,708 --> 00:19:28,244
Not to mean I say I knew the form.
247
00:19:28,250 --> 00:19:30,032
Bugsy of course knew the form.
248
00:19:30,042 --> 00:19:30,952
I'm not sure the fellows didn't know,
249
00:19:30,958 --> 00:19:32,448
he never mentioned him.
250
00:19:32,458 --> 00:19:33,493
I certainly know beale street,
251
00:19:33,500 --> 00:19:35,373
Not even the brigadier, apparently.
252
00:19:35,375 --> 00:19:36,740
Of course, anytime anybody said anything,
253
00:19:36,750 --> 00:19:39,052
It sounded to us just
like a double entendre.
254
00:19:40,083 --> 00:19:42,202
Well, this went on for months.
255
00:19:42,208 --> 00:19:44,532
Well, weeks anyway, to be accurate.
256
00:19:44,542 --> 00:19:45,531
And that was all this bump
257
00:19:45,542 --> 00:19:47,643
Piling up, and up in the actions of it.
258
00:19:48,792 --> 00:19:50,413
So, McKenzie you know?
259
00:19:51,292 --> 00:19:52,202
McKenzie?
260
00:19:52,208 --> 00:19:53,163
No, no.
261
00:19:53,167 --> 00:19:53,997
No?
262
00:19:54,000 --> 00:19:55,080
Oh, first class chap.
263
00:19:55,083 --> 00:19:56,198
A little job on the staff now.
264
00:19:56,208 --> 00:19:57,664
Used to live near Dorchester.
265
00:19:58,917 --> 00:20:01,115
Or was it canterbury.
266
00:20:01,125 --> 00:20:02,410
Oh, well, it doesn't matter.
267
00:20:02,417 --> 00:20:04,580
how was bugsy getting hotter and hotter
268
00:20:04,583 --> 00:20:05,413
under the column?
269
00:20:05,417 --> 00:20:06,532
He couldn't see anything.
270
00:20:07,833 --> 00:20:09,535
Well, I couldn't see anything either.
271
00:20:09,542 --> 00:20:10,372
I mean, could I?
272
00:20:10,375 --> 00:20:11,660
Yes.
273
00:20:11,667 --> 00:20:12,667
No.
274
00:20:13,333 --> 00:20:15,702
Well, then we went off on exile.
275
00:20:15,708 --> 00:20:18,539
We came back, not a word.
276
00:20:18,542 --> 00:20:22,285
Then we went over another
air sight, came back again.
277
00:20:22,292 --> 00:20:24,289
well then I went on leave,
278
00:20:24,292 --> 00:20:27,282
And I took my wife up to
people's palace in Scotland.
279
00:20:27,292 --> 00:20:28,532
First class fishing there.
280
00:20:28,542 --> 00:20:29,372
Yes.
281
00:20:29,375 --> 00:20:31,327
Not on the d, on the...
282
00:20:31,333 --> 00:20:32,163
Oh, what is it?
283
00:20:32,167 --> 00:20:33,167
The...
284
00:20:35,292 --> 00:20:36,292
You know!
285
00:20:37,208 --> 00:20:38,493
Well, the...
286
00:20:38,500 --> 00:20:39,990
Famous.
287
00:20:41,500 --> 00:20:43,618
Oh nevermind, I'll think about it later.
288
00:20:43,625 --> 00:20:45,282
She tells me they've
taken the place over now.
289
00:20:45,292 --> 00:20:47,289
Home for children, or something.
290
00:20:47,292 --> 00:20:49,313
I think they're kicking it to pieces.
291
00:20:49,958 --> 00:20:51,243
Anyway, then I came back.
292
00:20:51,250 --> 00:20:53,328
when I got back, now
this is the amusing part,
293
00:20:53,333 --> 00:20:54,368
you reckon it would be in there.
294
00:20:54,375 --> 00:20:55,490
I didn't believe it at the time,
295
00:20:55,500 --> 00:20:57,036
but it was perfectly too.
296
00:20:57,042 --> 00:21:00,077
I told Jackie rowe to
explain it all to me later.
297
00:21:00,083 --> 00:21:01,785
anyway, I got back, I went into the mess,
298
00:21:01,792 --> 00:21:04,206
And those old boys were
looking white as a sheet.
299
00:21:04,208 --> 00:21:06,035
He always looked pretty grey anyway.
300
00:21:06,042 --> 00:21:09,288
And he took me over into
a corner and he told me.
301
00:21:09,292 --> 00:21:11,660
Now, you think I'm making
this up, don't you?
302
00:21:11,667 --> 00:21:14,286
Now I'm not, I swear to you, it's true.
303
00:21:14,292 --> 00:21:16,785
He told me that the brigadier...
304
00:21:16,792 --> 00:21:18,698
the brigadier, mind you,
305
00:21:18,708 --> 00:21:21,618
had told him that he'd known all about
306
00:21:21,625 --> 00:21:25,077
The whole sure muzzle the whole time.
307
00:21:25,083 --> 00:21:26,083
Ha!
308
00:21:28,875 --> 00:21:30,285
Oh, I say, jolly good health.
309
00:21:32,042 --> 00:21:34,605
Well, I'd leave that if I were you.
310
00:21:40,375 --> 00:21:41,364
Oh, by the way.
311
00:21:41,375 --> 00:21:42,205
You remember that
trooper I was telling you
312
00:21:42,208 --> 00:21:43,368
about this morning?
313
00:21:43,375 --> 00:21:44,490
What trooper?
314
00:21:44,500 --> 00:21:46,202
Williams in a squadron.
315
00:21:46,208 --> 00:21:47,038
The one who went down
and had himself a party
316
00:21:47,042 --> 00:21:49,160
In the village all by himself.
317
00:21:49,167 --> 00:21:50,247
Well, if it is something to think of that,
318
00:21:50,250 --> 00:21:51,114
it happened a couple of years ago.
319
00:21:51,125 --> 00:21:52,331
I think I told you about it.
320
00:21:52,333 --> 00:21:54,577
I knew it was very wrong.
321
00:21:54,583 --> 00:21:58,160
I wasn't there myself, but
Willie Stokes told me about it.
322
00:21:58,167 --> 00:22:00,907
No, it wasn't Willie,
it was brother, Billy.
323
00:22:00,917 --> 00:22:02,664
well, fair play, he had a trooper
324
00:22:02,667 --> 00:22:04,032
who was a welshman.
325
00:22:04,042 --> 00:22:04,997
Now, wait a minute.
326
00:22:05,000 --> 00:22:05,830
Let me get this straight.
327
00:22:05,833 --> 00:22:06,663
Was he a welshman?
328
00:22:06,667 --> 00:22:08,368
Yes, that's right, he was a welshman.
329
00:22:08,375 --> 00:22:11,410
well, this lad got himself
a pass one Saturday night
330
00:22:11,417 --> 00:22:12,623
and went down to the village.
331
00:22:12,625 --> 00:22:13,705
Oh.
332
00:22:13,708 --> 00:22:15,827
I should've told you that
this was all in Yorkshire.
333
00:22:15,833 --> 00:22:16,743
Near catterick.
334
00:22:16,750 --> 00:22:19,323
Not in catterick, near catterick.
335
00:22:19,333 --> 00:22:22,998
Well, this lad went down
to the village, hot chap...
336
00:22:25,542 --> 00:22:27,032
I say, chap, are you on fire?
337
00:22:28,292 --> 00:22:29,623
No, I don't think so.
338
00:22:29,625 --> 00:22:31,452
Well, somebody is.
339
00:22:31,458 --> 00:22:33,080
Great Scott, it's me!
340
00:22:33,083 --> 00:22:34,573
What on earth!
341
00:23:12,542 --> 00:23:13,782
Evening, sir.
342
00:23:15,083 --> 00:23:16,414
Hello, Parker.
343
00:23:19,000 --> 00:23:23,207
Seem to be having a bit
of a party out there, sir.
344
00:23:23,250 --> 00:23:24,250
Yes.
345
00:23:26,083 --> 00:23:27,985
It's a monastery, isn't it, sir?
346
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Yes.
347
00:23:30,792 --> 00:23:32,413
Seems a pity, don't it?
348
00:23:36,458 --> 00:23:37,618
Good night, sir.
349
00:23:37,625 --> 00:23:38,705
Good night.
350
00:24:23,917 --> 00:24:24,997
I love you.
351
00:24:32,083 --> 00:24:33,083
I got it.
352
00:24:36,208 --> 00:24:39,153
All right, I'll have vino then.
353
00:24:44,917 --> 00:24:46,573
Good night, Luigi.
354
00:24:47,583 --> 00:24:49,410
What's the matter with you?
355
00:24:49,417 --> 00:24:50,748
Nothing, sir.
356
00:24:50,750 --> 00:24:52,327
But I'd better be going.
357
00:24:52,333 --> 00:24:53,539
Have one for the road?
358
00:24:53,542 --> 00:24:54,452
No thank you, sir.
359
00:24:54,458 --> 00:24:55,914
He's a good man.
360
00:24:55,917 --> 00:24:56,952
He no drink plenty.
361
00:24:56,958 --> 00:24:59,036
He'll be just friend, this a good man.
362
00:24:59,042 --> 00:25:00,407
I know he's a good man.
363
00:25:00,417 --> 00:25:01,623
No send him away.
364
00:25:01,625 --> 00:25:03,623
I'm not sending him away!
365
00:25:03,625 --> 00:25:04,660
I'm due back in billet, sir.
366
00:25:04,667 --> 00:25:05,827
I'm off.
367
00:25:05,833 --> 00:25:06,913
You're not off!
368
00:25:06,917 --> 00:25:08,327
You're gonna stay and drink
a glass of wine with me
369
00:25:08,333 --> 00:25:09,539
if it chokes you!
370
00:25:09,542 --> 00:25:10,873
That's an order.
371
00:25:10,875 --> 00:25:12,452
Luigi, fill up his glass.
372
00:25:12,458 --> 00:25:13,288
Si.
373
00:25:13,292 --> 00:25:14,292
Right up.
374
00:25:18,583 --> 00:25:19,698
Oh, I shouldn't really be here, sir.
375
00:25:19,708 --> 00:25:21,198
Nor should I.
376
00:25:21,208 --> 00:25:22,038
Oh, come on, ginger.
377
00:25:22,042 --> 00:25:23,903
Just a quick one to celebrate it.
378
00:25:25,917 --> 00:25:28,115
What's it like being an officer?
379
00:25:28,125 --> 00:25:29,125
Bloody awful.
380
00:25:31,792 --> 00:25:33,869
Luigi, get out the cognac.
381
00:25:54,708 --> 00:25:56,244
J the maiden come to you j
382
00:25:56,250 --> 00:25:58,328
j I heard a knocking at the door j
383
00:25:58,333 --> 00:25:59,613
j there she was, all ready for j
384
00:26:00,875 --> 00:26:03,297
j I grabbed her by the
arms and held her tight j
385
00:26:09,667 --> 00:26:10,873
J and that ain't all
386
00:26:10,875 --> 00:26:13,865
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
387
00:26:17,458 --> 00:26:19,577
j chapter three, chapter three j
388
00:26:19,583 --> 00:26:21,490
j did she sit up on your knee j
389
00:26:21,500 --> 00:26:23,373
j she gave a yell and shouted out j
390
00:26:23,375 --> 00:26:24,575
j louder than a railway port j
391
00:26:25,917 --> 00:26:27,453
j I never seen the like since I was born j
392
00:26:27,458 --> 00:26:29,622
j shining for power, her eyes j
393
00:26:29,625 --> 00:26:31,823
j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j
394
00:26:31,833 --> 00:26:34,077
j yippee-ai-yay for the one eyed rider j
395
00:26:34,083 --> 00:26:36,081
j rub-a-dub-a-dub, and that ain't all &
396
00:26:36,083 --> 00:26:38,247
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
397
00:26:38,250 --> 00:26:40,740
j rum pum pum j
398
00:26:40,750 --> 00:26:44,282
j chapter four, did you
go and lock the door j
399
00:26:44,292 --> 00:26:46,581
j I heard a footstep on the stair j
400
00:26:46,583 --> 00:26:48,661
j oh, my rider, not much longer j
401
00:26:48,667 --> 00:26:50,830
j when it breaks, a pistol's in his hand j
402
00:26:50,833 --> 00:26:52,952
j looking for the man
who kissed his daughter j
403
00:26:52,958 --> 00:26:55,036
j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j
404
00:26:55,042 --> 00:26:57,765
j yippee-ai-yay, for the one eyed rider j
405
00:26:58,708 --> 00:27:02,077
j rub-a-dub-a-dub, and that ain't all &
406
00:27:02,083 --> 00:27:04,373
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
407
00:27:04,375 --> 00:27:06,202
j bon j
408
00:27:07,083 --> 00:27:11,413
Get back to your billet,
and put your cap on.
409
00:27:11,417 --> 00:27:12,623
Well, be quick about it.
410
00:27:18,292 --> 00:27:20,323
and now that they've
made you an officer,
411
00:27:20,333 --> 00:27:24,180
You might at least try
and behave like one.
412
00:27:40,333 --> 00:27:42,115
And I must say, I thought it a bit much.
413
00:27:42,125 --> 00:27:43,240
As they're both in my troop,
414
00:27:43,250 --> 00:27:45,743
It puts me in a rather
embarrassing situation.
415
00:27:45,750 --> 00:27:46,830
I thought I better report it.
416
00:27:46,833 --> 00:27:47,913
I see.
417
00:27:47,917 --> 00:27:49,248
Then, will you speak to summers
418
00:27:49,250 --> 00:27:50,239
or would you like me to?
419
00:27:50,250 --> 00:27:52,413
I don't think either of us will.
420
00:27:52,417 --> 00:27:53,748
Well, surely someone must.
421
00:27:53,750 --> 00:27:56,164
when I want your advice
in running the regiment,
422
00:27:56,167 --> 00:27:57,623
I'll ask for it.
423
00:27:57,625 --> 00:27:58,455
I'm sorry, sir.
424
00:27:58,458 --> 00:28:00,952
I suggest you try and
help summers to settle down
425
00:28:00,958 --> 00:28:01,868
instead of coming in here
426
00:28:01,875 --> 00:28:03,907
Deliberately stirring up trouble for him.
427
00:28:03,917 --> 00:28:05,664
Do you think he'll ever settle down?
428
00:28:05,667 --> 00:28:06,998
I commissioned summers because I think
429
00:28:07,000 --> 00:28:09,414
He's got the makings
of a damn good officer.
430
00:28:09,417 --> 00:28:10,497
I'm short of them.
431
00:28:11,417 --> 00:28:12,748
Anything else?
432
00:28:12,750 --> 00:28:14,286
Right.
433
00:28:21,375 --> 00:28:22,455
Well, Evans, what is it?
434
00:28:22,458 --> 00:28:24,080
We gave one to send
out at the trail zone.
435
00:28:24,083 --> 00:28:24,913
When?
436
00:28:24,917 --> 00:28:25,827
Noon.
437
00:28:25,833 --> 00:28:26,663
Oh.
438
00:28:26,667 --> 00:28:27,497
Is that the lot?
439
00:28:27,500 --> 00:28:28,330
No.
440
00:28:28,333 --> 00:28:29,413
Summers wants to see you.
441
00:28:29,417 --> 00:28:30,827
He says it's personal.
442
00:28:30,833 --> 00:28:32,198
He's waiting outside.
443
00:28:32,208 --> 00:28:33,163
Oh, all right.
444
00:28:33,167 --> 00:28:34,327
Send him in.
445
00:28:41,750 --> 00:28:42,580
Well, what is it?
446
00:28:42,583 --> 00:28:44,747
I want to resign my commission, sir.
447
00:28:44,750 --> 00:28:45,705
Why?
448
00:28:45,708 --> 00:28:46,743
I'm not cut out for it, sir.
449
00:28:46,750 --> 00:28:49,490
Isn't that for me to decide?
450
00:28:49,500 --> 00:28:51,248
You made a mistake, sir.
451
00:28:51,250 --> 00:28:52,581
I'm not the sort that makes an officer,
452
00:28:52,583 --> 00:28:54,160
And I never will be, sir.
453
00:28:54,167 --> 00:28:55,327
Well, I'm afraid I haven't the time
454
00:28:55,333 --> 00:28:58,243
To deal with your personal
problems at the moment.
455
00:28:58,250 --> 00:29:00,573
Did you set your troop this morning?
456
00:29:00,583 --> 00:29:01,538
Yes, sir.
457
00:29:01,542 --> 00:29:02,452
And report to the adjutant.
458
00:29:02,458 --> 00:29:03,914
We've got to send a patrol at noon,
459
00:29:03,917 --> 00:29:05,898
Yours is the only troop I can spare.
460
00:29:07,708 --> 00:29:09,365
Oh, haven't you better get going?
461
00:29:09,375 --> 00:29:10,375
Yes, sir.
462
00:29:13,208 --> 00:29:15,532
Oh, and summers, one other thing.
463
00:29:15,542 --> 00:29:16,657
Yes, sir?
464
00:29:16,667 --> 00:29:18,608
I'm not allowed to make mistakes.
465
00:29:27,417 --> 00:29:29,198
That's about all there was to it.
466
00:29:29,208 --> 00:29:31,498
a bit later on after I'd settled down,
467
00:29:31,500 --> 00:29:32,364
I was glad you didn't take me
468
00:29:32,375 --> 00:29:34,327
At my word that morning.
469
00:29:34,333 --> 00:29:36,081
but I knew I got to steer clear of ginger
470
00:29:36,083 --> 00:29:37,118
for both our sakes.
471
00:29:40,125 --> 00:29:41,114
Someone been hurt?
472
00:29:41,125 --> 00:29:44,128
Yes, one of the chaps
cut himself this morning.
473
00:29:49,792 --> 00:29:50,622
Where's Edwards?
474
00:29:50,625 --> 00:29:51,455
Where is he?
475
00:29:51,458 --> 00:29:52,288
I've told you, I don't know.
476
00:29:52,292 --> 00:29:53,782
Now, what are you two up to?
477
00:29:53,792 --> 00:29:57,698
I'll find him if I have to
move every crate in this place.
478
00:30:10,000 --> 00:30:11,827
Want something, guv?
479
00:30:14,333 --> 00:30:17,615
Can't you see I'm
trying to help him too?
480
00:30:17,625 --> 00:30:20,508
Is that why you phoned
the police last ni...
481
00:30:22,708 --> 00:30:23,993
So you have seen him.
482
00:30:26,083 --> 00:30:27,956
Does ginger really believe that?
483
00:30:29,917 --> 00:30:30,917
Come on, now.
484
00:30:33,542 --> 00:30:34,542
Down here.
485
00:30:45,875 --> 00:30:47,206
Ginger?
486
00:30:47,208 --> 00:30:48,448
It's all right!
487
00:30:49,750 --> 00:30:51,372
Ginger?
488
00:30:51,375 --> 00:30:52,375
It's okay.
489
00:30:54,000 --> 00:30:55,622
Ginger!
490
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Where are you?
491
00:31:07,333 --> 00:31:08,333
He's gone.
492
00:31:09,667 --> 00:31:12,828
Well, do you know where
he'd be making for?
493
00:31:12,833 --> 00:31:14,073
No, he said he'd kept in touch
494
00:31:14,083 --> 00:31:15,289
with one of the lads in the regiment.
495
00:31:15,292 --> 00:31:16,122
He thought he might help him.
496
00:31:16,125 --> 00:31:17,581
Yes, I know, but who?
497
00:31:17,583 --> 00:31:19,240
Well, I asked him,
but he wouldn't tell me.
498
00:31:19,250 --> 00:31:20,786
He said it was better that way.
499
00:31:24,500 --> 00:31:25,831
You thought it was me, sir.
500
00:31:28,708 --> 00:31:30,690
Well, it was only natural I suppose.
501
00:31:41,750 --> 00:31:43,081
Oh, colonel merton?
502
00:31:43,083 --> 00:31:43,913
Ah.
503
00:31:43,917 --> 00:31:44,827
I've checked on them all now, sir.
504
00:31:44,833 --> 00:31:46,455
14 of them, and it's like this.
505
00:31:46,458 --> 00:31:47,664
One died in Germany,
506
00:31:47,667 --> 00:31:49,956
one was killed in a car crash in 1947,
507
00:31:49,958 --> 00:31:52,157
One's in Australia, two are in Canada.
508
00:31:52,167 --> 00:31:53,703
Edwards and one other we have no trace of.
509
00:31:53,708 --> 00:31:55,198
And that leaves a further seven
510
00:31:55,208 --> 00:31:56,038
in this country, sir.
511
00:31:56,042 --> 00:31:58,039
Lieutenant summers, whom you've seen, sir.
512
00:31:58,042 --> 00:31:59,914
Then there's captain
pirry, corporal slake.
513
00:31:59,917 --> 00:32:01,077
I've given you their addresses,
514
00:32:01,083 --> 00:32:02,163
and there's four more.
515
00:32:02,167 --> 00:32:03,122
Do you want the names, sir?
516
00:32:03,125 --> 00:32:04,080
Please.
517
00:32:04,083 --> 00:32:05,448
In alphabetical order, sir.
518
00:32:05,458 --> 00:32:07,536
sergeant major cope, captain dencham,
519
00:32:07,542 --> 00:32:09,539
Trooper Martin, and corporal young.
520
00:32:09,542 --> 00:32:10,782
Those were not the ranks of all of them
521
00:32:10,792 --> 00:32:11,656
at the time of the photo, sir.
522
00:32:11,667 --> 00:32:13,203
That was their ranks at the time
523
00:32:13,208 --> 00:32:15,160
Of leaving the fort after Germany.
524
00:32:15,167 --> 00:32:15,997
Thank you.
525
00:32:16,000 --> 00:32:17,115
Well, I've
have the other addresses
526
00:32:17,125 --> 00:32:17,989
this evening, sir.
527
00:32:18,000 --> 00:32:19,952
I'll send them on with this photo.
528
00:32:19,958 --> 00:32:21,118
Thank you very much, sergeant.
529
00:32:21,125 --> 00:32:21,955
Goodbye, sir.
530
00:32:21,958 --> 00:32:22,958
Goodbye.
531
00:32:32,167 --> 00:32:32,997
Hello?
532
00:32:33,000 --> 00:32:34,035
Avendale electric.
533
00:32:34,042 --> 00:32:35,578
Hold the line, I'll put you through.
534
00:32:37,542 --> 00:32:38,542
You're through.
535
00:32:41,292 --> 00:32:42,532
Hello?
536
00:32:42,542 --> 00:32:43,782
Avendale electric.
537
00:32:43,792 --> 00:32:45,282
I'm sorry, he's not in at the moment.
538
00:32:45,292 --> 00:32:47,118
Can I take a message?
539
00:32:47,125 --> 00:32:48,747
Right, I'll tell him.
540
00:32:48,750 --> 00:32:49,750
Goodbye.
541
00:32:52,500 --> 00:32:53,500
Avendale electric.
542
00:32:56,417 --> 00:32:57,417
Mr. merton.
543
00:32:58,333 --> 00:33:01,217
Captain pirry won't keep
you waiting a moment.
544
00:33:34,208 --> 00:33:35,618
Hello, fox three.
545
00:33:35,625 --> 00:33:37,373
pull up to the edge of the wood on my left
546
00:33:37,375 --> 00:33:38,490
and prepare to support.
547
00:33:45,667 --> 00:33:48,748
There's something going on
in the wood in front of me.
548
00:33:48,750 --> 00:33:50,657
Up that road there.
549
00:33:50,667 --> 00:33:52,493
I don't know what yet.
550
00:33:52,500 --> 00:33:54,036
It doesn't look too healthy.
551
00:33:55,042 --> 00:33:58,085
I don't care for their bit
of open ground, either.
552
00:33:58,375 --> 00:34:03,665
I think we better hut up
the edge of the wood first.
553
00:34:14,167 --> 00:34:15,282
Fire!
554
00:34:37,333 --> 00:34:38,288
Hello, fox two.
555
00:34:38,292 --> 00:34:41,323
They've got our range.
556
00:34:41,333 --> 00:34:42,493
It's getting pretty hot.
557
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Fox two, over.
558
00:34:44,917 --> 00:34:46,248
Hello, fox one.
559
00:34:46,250 --> 00:34:48,743
It'll get hotter still if you stay there.
560
00:34:48,750 --> 00:34:50,989
Go on!
561
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Out.
562
00:35:04,208 --> 00:35:07,865
Driver, advance.
563
00:35:36,375 --> 00:35:38,573
Drive a hard right.
564
00:35:38,583 --> 00:35:39,583
Hard right.
565
00:35:44,167 --> 00:35:45,498
Speed up.
566
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Speed up!
567
00:35:47,708 --> 00:35:48,708
Come on!
568
00:35:50,125 --> 00:35:51,782
Wait for that gap.
569
00:35:55,667 --> 00:35:56,667
Get your foot.
570
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Fire!
571
00:36:06,958 --> 00:36:07,958
Driver!
572
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Driver!
573
00:36:10,958 --> 00:36:12,494
The ic's gone dead!
574
00:36:16,750 --> 00:36:18,577
The set's dead, sir!
575
00:36:42,333 --> 00:36:44,497
Littany's poor, sir.
576
00:36:52,125 --> 00:36:53,581
Bail out!
577
00:36:53,583 --> 00:36:55,039
We're on fire!
578
00:36:55,042 --> 00:36:56,042
Bail out!
579
00:36:56,917 --> 00:36:58,202
Bail out!
580
00:36:58,208 --> 00:37:00,993
I've been hit!
581
00:38:45,500 --> 00:38:46,910
You all right, sir?
582
00:38:51,333 --> 00:38:52,493
Yeah.
583
00:39:11,542 --> 00:39:14,327
Captain pirry will see you now, sir.
584
00:39:14,333 --> 00:39:16,782
Captain pirry will see you now.
585
00:39:16,792 --> 00:39:18,789
Would you go in, please?
586
00:39:19,792 --> 00:39:21,698
Avendale electric.
587
00:39:21,708 --> 00:39:22,708
Putting you through.
588
00:39:25,667 --> 00:39:26,747
I'll get that done at once, Ms. bowe.
589
00:39:26,750 --> 00:39:28,532
Bring me the hedges and Wilson file.
590
00:39:28,542 --> 00:39:29,952
My dear wolf, what a pleasure.
591
00:39:29,958 --> 00:39:32,789
And what a surprise,
after all these years.
592
00:39:32,792 --> 00:39:33,952
Will you sit down?
593
00:39:33,958 --> 00:39:35,118
Thanks.
594
00:39:35,125 --> 00:39:36,125
Drink?
595
00:39:37,083 --> 00:39:39,161
No, thanks.
596
00:39:39,167 --> 00:39:40,167
Oh.
597
00:39:40,875 --> 00:39:41,910
Now...
598
00:39:41,917 --> 00:39:43,743
What can I do for you?
599
00:39:43,750 --> 00:39:45,240
Pirry, do you remember
a man called Edwards?
600
00:39:45,250 --> 00:39:46,160
He was in your troop.
601
00:39:46,167 --> 00:39:47,532
Well, certainly.
602
00:39:47,542 --> 00:39:48,372
Have you seen anything of him
603
00:39:48,375 --> 00:39:49,997
Since the war, by any chance?
604
00:39:50,000 --> 00:39:50,989
Have I?
605
00:39:51,000 --> 00:39:52,907
What an extraordinary question.
606
00:39:52,917 --> 00:39:56,660
Only I caught him burglaring
my house the other night.
607
00:39:56,667 --> 00:39:58,448
Edwards, really?
608
00:39:58,458 --> 00:39:59,618
Why'd you come to me for?
609
00:39:59,625 --> 00:40:01,452
I'm trying to trace him.
610
00:40:01,458 --> 00:40:02,664
I know that he's been in touch
611
00:40:02,667 --> 00:40:05,550
With one the men in a
photograph I showed him.
612
00:40:05,875 --> 00:40:07,160
You were one of them.
613
00:40:07,167 --> 00:40:09,952
I'm not in the habit of
associating with housebreakers.
614
00:40:09,958 --> 00:40:11,615
No, of course not.
615
00:40:12,708 --> 00:40:13,948
Then I don't believe that Edwards
616
00:40:13,958 --> 00:40:14,993
really is a burglar.
617
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Why not?
618
00:40:16,167 --> 00:40:18,164
because of his war record,
619
00:40:18,167 --> 00:40:20,581
And because I had a few words with him.
620
00:40:20,583 --> 00:40:22,456
even if you haven't seen or heard of him,
621
00:40:22,458 --> 00:40:26,282
I thought perhaps you
might be a bit concerned.
622
00:40:26,292 --> 00:40:28,073
naturally I'm sorry,
623
00:40:28,083 --> 00:40:30,081
But I can't say I care very much.
624
00:40:30,083 --> 00:40:31,910
Are you going to go looking for him?
625
00:40:31,917 --> 00:40:33,493
I had thought of it, why?
626
00:40:33,500 --> 00:40:35,248
You've been to the police, I presume?
627
00:40:35,250 --> 00:40:36,239
No.
628
00:40:36,250 --> 00:40:37,410
Why not?
629
00:40:37,417 --> 00:40:38,907
I should thought it was
the obvious thing to do,
630
00:40:38,917 --> 00:40:40,698
Quite apart from the
fact that it's your duty.
631
00:40:40,708 --> 00:40:41,788
Duty?
632
00:40:41,792 --> 00:40:42,952
Well, a man breaks into your house,
633
00:40:42,958 --> 00:40:43,947
you do nothing about it.
634
00:40:43,958 --> 00:40:45,494
You're aiding and abetting a criminal.
635
00:40:45,500 --> 00:40:47,498
That's a very serious offence.
636
00:40:47,500 --> 00:40:48,615
I don't agree.
637
00:40:48,625 --> 00:40:50,743
it's not even a burglary
if I don't charge him
638
00:40:50,750 --> 00:40:52,286
with having stolen something.
639
00:40:52,292 --> 00:40:54,323
You must charge him, you're bound to.
640
00:40:54,333 --> 00:40:55,163
Pirry!
641
00:40:55,167 --> 00:40:56,993
He was one of your own men.
642
00:40:57,000 --> 00:40:58,160
Well, I can't help that.
643
00:40:58,167 --> 00:40:59,788
He's obviously turned
into a suddenly bad lot.
644
00:40:59,792 --> 00:41:02,035
A spin in prison might do him good.
645
00:41:02,042 --> 00:41:03,282
Don't be so smug!
646
00:41:04,792 --> 00:41:06,743
and just because a
man has a sense of duty,
647
00:41:06,750 --> 00:41:08,623
You mustn't call him smug.
648
00:41:08,625 --> 00:41:10,247
It's your duty to go to the police.
649
00:41:10,250 --> 00:41:13,160
You can't take the law
into your own hands.
650
00:41:13,167 --> 00:41:15,998
Just remember, you're no
longer the colonel now.
651
00:41:16,000 --> 00:41:17,657
nobody cares a row of beans
652
00:41:17,667 --> 00:41:19,664
What you say or what you think.
653
00:41:19,667 --> 00:41:20,873
You thought you were so wonderful,
654
00:41:20,875 --> 00:41:22,873
You thought the regiment
was so loyal and fine.
655
00:41:22,875 --> 00:41:23,705
Well, let me tell you this.
656
00:41:23,708 --> 00:41:25,535
that that day, when I was hit in my tank,
657
00:41:25,542 --> 00:41:27,032
I could've cried with joy
658
00:41:27,042 --> 00:41:27,872
because I knew that I was rid
659
00:41:27,875 --> 00:41:30,073
Of the whole stupid lot of you!
660
00:41:30,083 --> 00:41:33,890
The day when you were hit in your tank?
661
00:41:35,167 --> 00:41:36,498
What are you implying?
662
00:41:36,500 --> 00:41:38,498
if your crew hadn't got to safety
663
00:41:38,500 --> 00:41:40,157
after you deserted them,
664
00:41:40,167 --> 00:41:43,592
I'd of had you court
marshalled for cowardice!
665
00:41:50,083 --> 00:41:50,993
Miss rider.
666
00:41:51,000 --> 00:41:51,830
Yes, sir?
667
00:41:51,833 --> 00:41:53,911
Get me the cid inspector,
central police station.
668
00:41:53,917 --> 00:41:55,248
Very good, sir.
669
00:42:20,625 --> 00:42:23,039
Six z.
670
00:42:23,042 --> 00:42:23,872
Now then.
671
00:42:23,875 --> 00:42:26,368
this dear little digit hops
across to the other side,
672
00:42:26,375 --> 00:42:28,538
And what do you think happens then?
673
00:42:28,542 --> 00:42:30,163
No calling out.
674
00:42:30,167 --> 00:42:31,703
Hands up.
675
00:42:31,708 --> 00:42:32,538
Come, come, boys.
676
00:42:32,542 --> 00:42:33,542
What happens then?
677
00:42:34,792 --> 00:42:35,998
You tell them, Marshall.
678
00:42:36,833 --> 00:42:38,369
Um...
679
00:42:38,375 --> 00:42:39,660
Speak up, boy.
680
00:42:39,667 --> 00:42:40,702
I don't know, sir.
681
00:42:40,708 --> 00:42:43,664
Of course you know, we went
through all this yesterday.
682
00:42:43,667 --> 00:42:44,952
Well, what is it?
683
00:42:44,958 --> 00:42:46,494
Mr. merton to see you.
684
00:42:46,500 --> 00:42:47,580
Mr. merton?
685
00:42:48,542 --> 00:42:50,243
You can't mean colonel merton.
686
00:42:50,250 --> 00:42:51,456
I haven't any idea.
687
00:42:52,542 --> 00:42:53,907
Boys.
688
00:42:53,917 --> 00:42:55,493
colonel merton commanded the regiment
689
00:42:55,500 --> 00:42:58,205
In which I had the honour
to serve during the war.
690
00:42:58,208 --> 00:43:00,782
this is indeed a great surprise,
691
00:43:00,792 --> 00:43:03,657
And, I might add, a very pleasant one.
692
00:43:03,667 --> 00:43:05,157
Excuse me.
693
00:43:05,167 --> 00:43:06,623
Take over, Mr. drinkwater, please.
694
00:43:06,625 --> 00:43:09,827
You might try and explain
that equation to them.
695
00:43:09,833 --> 00:43:12,517
The y's are oranges, the z's are lemons.
696
00:43:17,375 --> 00:43:18,410
Colonel merton.
697
00:43:18,417 --> 00:43:19,748
This is an honour, sir.
698
00:43:19,750 --> 00:43:20,830
A very great honour.
699
00:43:20,833 --> 00:43:21,663
How are you, slake?
700
00:43:21,667 --> 00:43:22,702
Splendid, splendid.
701
00:43:22,708 --> 00:43:25,123
I'm afraid I've come at a
bad time, at school hours.
702
00:43:25,125 --> 00:43:26,490
Oh, no, no, no, no, not at all.
703
00:43:26,500 --> 00:43:27,990
I'm sure the boys can do without me
704
00:43:28,000 --> 00:43:29,080
for a few minutes.
705
00:43:29,083 --> 00:43:31,452
In fact, they always seem
to relish an interruption.
706
00:43:31,458 --> 00:43:33,873
How long have you been
a headmaster, slake?
707
00:43:33,875 --> 00:43:35,285
The promotion was quite recent, sir.
708
00:43:35,292 --> 00:43:36,452
A hard journey, you know.
709
00:43:36,458 --> 00:43:37,994
Oh, congratulations.
710
00:43:38,000 --> 00:43:41,081
I was at winfield
before the war, of course.
711
00:43:41,083 --> 00:43:44,039
I'm sorry, I'm sure
this is most inconvenient,
712
00:43:44,042 --> 00:43:45,993
but I wondered if you remembered
713
00:43:46,000 --> 00:43:50,073
A chap in a squadron
called ginger Edwards.
714
00:43:50,083 --> 00:43:51,083
Edwards?
715
00:43:52,333 --> 00:43:53,789
If not for him, I should've been spared
716
00:43:53,792 --> 00:43:56,240
The most acute embarrassment
in recent weeks.
717
00:43:56,250 --> 00:43:57,239
Oh?
718
00:43:57,250 --> 00:43:58,907
I had little thought
after all these years
719
00:43:58,917 --> 00:44:01,365
that such a trifling
indiscretion in Brussels
720
00:44:01,375 --> 00:44:02,831
would've caught up with me.
721
00:44:02,833 --> 00:44:03,697
Brussels?
722
00:44:03,708 --> 00:44:04,538
Yes.
723
00:44:04,542 --> 00:44:07,327
Ironically enough, it
followed on my applying...
724
00:44:07,333 --> 00:44:08,163
Come on, now.
725
00:44:08,167 --> 00:44:09,031
Keep in line.
726
00:44:09,042 --> 00:44:12,452
left right, left right,
left right, left right,
727
00:44:12,458 --> 00:44:13,743
left right, left right,
left right, left right.
728
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
Marching!
729
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
Halt!
730
00:44:19,083 --> 00:44:20,493
Suit!
731
00:44:20,500 --> 00:44:21,706
All right, at ease.
732
00:44:22,958 --> 00:44:24,118
What is it, slake?
733
00:44:24,125 --> 00:44:26,227
I want to transfer to tank crew, sir.
734
00:44:27,250 --> 00:44:28,490
In what capacity?
735
00:44:28,500 --> 00:44:29,660
Gunner, sir.
736
00:44:29,667 --> 00:44:31,288
Is he trained, Mr. Evans?
737
00:44:31,292 --> 00:44:33,455
the 05205 corporal slake, b,
738
00:44:33,458 --> 00:44:34,698
joined a gunnery course at lunmouth
739
00:44:34,708 --> 00:44:35,788
in August, 1940.
740
00:44:35,792 --> 00:44:37,869
He was very below average, sir.
741
00:44:37,875 --> 00:44:40,038
That was because of
a little accident, sir.
742
00:44:40,042 --> 00:44:41,618
What little accident?
743
00:44:41,625 --> 00:44:44,535
My buzzer went off inadvertently.
744
00:44:44,542 --> 00:44:45,497
The instructor...
745
00:44:45,500 --> 00:44:46,410
Sergeant.
746
00:44:46,417 --> 00:44:48,318
It was only a minor injury, sir.
747
00:44:49,542 --> 00:44:51,865
and since then, you've been in
748
00:44:51,875 --> 00:44:54,956
The quartermaster's store, haven't you?
749
00:44:54,958 --> 00:44:55,958
Yes, sir.
750
00:44:58,667 --> 00:45:02,410
Well, I doubt very
much they can spare you.
751
00:45:02,417 --> 00:45:04,073
I mean, you're doing a very important job.
752
00:45:04,083 --> 00:45:06,065
Refitting us for the rhine crossing.
753
00:45:07,417 --> 00:45:09,831
What would sergeant
greaves do without you?
754
00:45:09,833 --> 00:45:12,055
Oh, I don't think he'd mind at all, sir.
755
00:45:13,000 --> 00:45:15,032
Could sergeant greaves spare him?
756
00:45:15,042 --> 00:45:15,872
No, sir!
757
00:45:15,875 --> 00:45:16,910
Sergeant greaves could not spare him, sir.
758
00:45:16,917 --> 00:45:19,907
Not with any possibility of doubt, sir.
759
00:45:19,917 --> 00:45:21,248
You see, slake?
760
00:45:21,250 --> 00:45:24,240
I'm afraid you've made
yourself indispensable.
761
00:45:24,250 --> 00:45:25,740
Sir, about turn!
762
00:45:27,708 --> 00:45:28,663
Quick march!
763
00:45:28,667 --> 00:45:29,782
Left right, left right,
left right, left right,
764
00:45:29,792 --> 00:45:32,206
Left right, left right, left!
765
00:45:41,208 --> 00:45:43,035
Well, where was she then?
766
00:45:43,042 --> 00:45:44,031
Gotta hand it to them, Fred.
767
00:45:44,042 --> 00:45:46,410
Them poster artists
are blooming magicians.
768
00:45:46,417 --> 00:45:47,247
Hello, Bert.
769
00:45:47,250 --> 00:45:48,250
Hello, ginger.
770
00:45:52,583 --> 00:45:53,583
Get on!
771
00:45:55,000 --> 00:45:55,910
Place!
772
00:45:55,917 --> 00:45:57,948
Up, two, three, left, right.
773
00:45:57,958 --> 00:45:59,414
You see the show last night?
774
00:45:59,417 --> 00:46:00,247
No.
775
00:46:00,250 --> 00:46:01,080
You're lucky, mate.
776
00:46:01,083 --> 00:46:02,038
Murder it was!
777
00:46:02,042 --> 00:46:03,993
I thought all you tank
crews were in the parade.
778
00:46:04,000 --> 00:46:05,331
M.o. Let me off.
779
00:46:05,333 --> 00:46:06,243
Got a bad foot.
780
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
Oh, so you have.
781
00:46:09,625 --> 00:46:10,705
Bert, look.
782
00:46:23,958 --> 00:46:24,958
Follow me.
783
00:46:29,542 --> 00:46:31,118
Oh, June, it's ever so light.
784
00:46:31,125 --> 00:46:33,147
You can see right down to the bottom.
785
00:46:37,208 --> 00:46:38,038
Good morning, all!
786
00:46:38,042 --> 00:46:38,872
Oh!
787
00:46:38,875 --> 00:46:40,873
We were just talking, we...
788
00:46:40,875 --> 00:46:42,160
You're miss bee, aren't you?
789
00:46:42,167 --> 00:46:43,623
Yes, that's right.
790
00:46:43,625 --> 00:46:45,202
Oh, how did you guess?
791
00:46:45,208 --> 00:46:46,573
Well, your picture's on all the posters.
792
00:46:46,583 --> 00:46:49,323
Oh, of course it is, isn't it?
793
00:46:49,333 --> 00:46:50,163
Well, this is...
794
00:46:50,167 --> 00:46:51,327
Oh...
795
00:46:51,333 --> 00:46:53,748
This is June maple, she's
in the show as well.
796
00:46:53,750 --> 00:46:54,580
Hi, June.
797
00:46:54,583 --> 00:46:56,039
I'm ginger, and this is Bert.
798
00:46:56,042 --> 00:46:57,122
Oh, pleased to meet you.
799
00:46:57,125 --> 00:46:57,955
How do you do?
800
00:46:57,958 --> 00:46:58,788
Hello.
801
00:46:58,792 --> 00:46:59,998
How do you do?
802
00:47:00,000 --> 00:47:02,163
Well, and what can we
do you for this morning?
803
00:47:02,167 --> 00:47:03,788
well, we're just having
a bit of a look round
804
00:47:03,792 --> 00:47:05,282
really, you know.
805
00:47:05,292 --> 00:47:08,248
We're having a look at
your tanks, actually.
806
00:47:08,250 --> 00:47:09,786
You must be ever so brave
807
00:47:09,792 --> 00:47:12,623
To ride around in things like this.
808
00:47:12,625 --> 00:47:14,623
I suppose we couldn't
go inside one, could we?
809
00:47:14,625 --> 00:47:15,831
Just to have a look round?
810
00:47:15,833 --> 00:47:16,663
Do you want to?
811
00:47:16,667 --> 00:47:17,497
I'd love to.
812
00:47:17,500 --> 00:47:18,785
Come on, I'll show you around.
813
00:47:20,875 --> 00:47:22,782
Oh, can't I come too?
814
00:47:23,792 --> 00:47:24,622
Oh, I'm afraid not.
815
00:47:24,625 --> 00:47:26,373
Only one at a time.
816
00:47:26,375 --> 00:47:27,364
Bert, why don't you take miss bee
817
00:47:27,375 --> 00:47:29,397
And show her round one of the others?
818
00:47:31,083 --> 00:47:33,452
Oh, would you really?
819
00:47:33,458 --> 00:47:35,782
Oh, come on, it'd be lovely.
820
00:47:38,833 --> 00:47:39,833
Come on, now.
821
00:47:41,542 --> 00:47:42,372
Well, nothing.
822
00:47:42,375 --> 00:47:44,994
Only, it's not really allowed, you know.
823
00:47:45,000 --> 00:47:46,240
Oh, well of course.
824
00:47:46,250 --> 00:47:48,157
I don't want to get you into any trouble.
825
00:47:48,167 --> 00:47:49,031
Oh no, it's not that.
826
00:47:49,042 --> 00:47:51,907
Only, well, it's awfully dirty inside.
827
00:47:51,917 --> 00:47:54,490
Oh, you don't want to
worry about the dirt!
828
00:47:54,500 --> 00:47:57,535
I was a land girl before I was discovered.
829
00:47:57,542 --> 00:47:58,702
Here we go.
830
00:47:58,708 --> 00:47:59,993
Oh, dear.
831
00:48:00,000 --> 00:48:01,080
Gonna be a bit awkward, isn't it?
832
00:48:01,083 --> 00:48:03,081
I have to get my skirt up, that's right.
833
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
There.
834
00:48:06,292 --> 00:48:08,615
I don't mind you pushing me.
835
00:48:08,625 --> 00:48:10,788
Thank you very much, thank you.
836
00:48:10,792 --> 00:48:11,792
Now your turn.
837
00:48:12,583 --> 00:48:14,615
There we go, upsy Daisy.
838
00:48:14,625 --> 00:48:16,081
That's right.
839
00:48:16,083 --> 00:48:17,323
There we are.
840
00:48:17,333 --> 00:48:19,035
Well, here we are.
841
00:48:19,042 --> 00:48:19,872
Yes.
842
00:48:19,875 --> 00:48:21,777
Now we're going inside, aren't we?
843
00:48:22,583 --> 00:48:24,747
Is this the lid here?
844
00:48:24,750 --> 00:48:26,407
Oh!
845
00:48:26,417 --> 00:48:27,247
Oh.
846
00:48:27,250 --> 00:48:28,456
Oh, well you'd better go first
847
00:48:28,458 --> 00:48:31,243
Because you know the way, don't you?
848
00:48:31,250 --> 00:48:32,330
That's right.
849
00:48:34,708 --> 00:48:35,914
Now me now.
850
00:48:35,917 --> 00:48:36,747
Oh!
851
00:48:36,750 --> 00:48:37,830
Oh, I say.
852
00:48:37,833 --> 00:48:40,123
Isn't it dark in here?
853
00:48:40,125 --> 00:48:42,227
Just like the tunnel of love, isn't it?
854
00:48:43,458 --> 00:48:45,365
Don't you think you ought
to put the light on.
855
00:48:45,375 --> 00:48:46,205
The light?
856
00:48:46,208 --> 00:48:47,038
Yes.
857
00:48:47,042 --> 00:48:47,827
Oh, yes.
858
00:48:47,833 --> 00:48:48,663
The light.
859
00:48:48,667 --> 00:48:50,448
Oh, that's it there, isn't it?
860
00:48:50,458 --> 00:48:51,458
Oh.
861
00:48:52,792 --> 00:48:54,077
Oh, here I come.
862
00:48:54,083 --> 00:48:56,202
You'll have to catch me.
863
00:48:57,542 --> 00:48:58,452
Here we come.
864
00:48:58,458 --> 00:48:59,447
Careful.
865
00:48:59,458 --> 00:49:00,458
I'm coming.
866
00:49:01,250 --> 00:49:02,365
Ooh!
867
00:49:02,375 --> 00:49:03,490
Oh, blimey.
868
00:49:03,500 --> 00:49:04,330
Oh.
869
00:49:04,333 --> 00:49:05,618
Oh, I say.
870
00:49:05,625 --> 00:49:07,081
Isn't this exciting?
871
00:49:07,083 --> 00:49:10,535
Oh, I've got butterflies in my tummy.
872
00:49:10,542 --> 00:49:11,531
I haven't felt like this
873
00:49:11,542 --> 00:49:13,660
Since I was in a submarine.
874
00:49:13,667 --> 00:49:15,618
With the Navy boys, you know.
875
00:49:15,625 --> 00:49:16,489
Here we have the rangefinder,
876
00:49:16,500 --> 00:49:17,580
self centering apparatus,
877
00:49:17,583 --> 00:49:18,572
automatic file control.
878
00:49:18,583 --> 00:49:20,160
Sliding breach with automatic ejection.
879
00:49:20,167 --> 00:49:21,167
The for...
880
00:49:22,083 --> 00:49:22,947
Do you want me to go on?
881
00:49:22,958 --> 00:49:24,164
Yes, I'm interested.
882
00:49:24,167 --> 00:49:25,407
My husband's in tanks.
883
00:49:25,417 --> 00:49:26,497
Oh, is he?
884
00:49:26,500 --> 00:49:27,865
Out east.
885
00:49:27,875 --> 00:49:28,739
Are you married?
886
00:49:28,750 --> 00:49:29,580
No.
887
00:49:29,583 --> 00:49:32,032
I'm gonna be when this lot's over, though.
888
00:49:32,042 --> 00:49:33,248
What's that?
889
00:49:33,250 --> 00:49:36,235
Oh, that's the parade, I expect.
890
00:49:50,167 --> 00:49:50,997
Good morning, merton.
891
00:49:51,000 --> 00:49:51,830
Good morning, sir.
892
00:49:51,833 --> 00:49:52,663
Nice to see you again.
893
00:49:52,667 --> 00:49:53,497
Thank you.
894
00:49:53,500 --> 00:49:54,330
Barracks comfortable?
895
00:49:54,333 --> 00:49:55,163
Yes, sir.
896
00:49:55,167 --> 00:49:55,997
Thank you.
897
00:49:56,000 --> 00:49:56,830
You've been here now...
898
00:49:56,833 --> 00:49:57,663
10 days, sir.
899
00:49:57,667 --> 00:49:59,243
Oh, 10 days.
900
00:49:59,250 --> 00:50:00,660
Owens still there to see you?
901
00:50:00,667 --> 00:50:01,497
No, sir.
902
00:50:01,500 --> 00:50:02,410
Harris, actually.
903
00:50:02,417 --> 00:50:04,198
Good, Harris.
904
00:50:04,208 --> 00:50:05,368
Oh, and who sits there?
905
00:50:05,375 --> 00:50:06,285
Where?
906
00:50:06,292 --> 00:50:07,452
There!
907
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Oh, yeah.
908
00:50:09,708 --> 00:50:10,948
The driver.
909
00:50:10,958 --> 00:50:12,118
Does he?
910
00:50:12,125 --> 00:50:12,955
Yes.
911
00:50:12,958 --> 00:50:14,785
I suppose he has a little hole
912
00:50:14,792 --> 00:50:16,448
So he can see where he's going.
913
00:50:16,458 --> 00:50:17,538
Yeah.
914
00:50:17,542 --> 00:50:20,282
Well, you must have muttony.
915
00:50:20,292 --> 00:50:22,410
Oh, and who sits on that
dear little seat there?
916
00:50:22,417 --> 00:50:24,289
Oh, the gunner.
917
00:50:24,292 --> 00:50:25,292
Oh!
918
00:50:26,333 --> 00:50:27,910
Bang bang!
919
00:50:27,917 --> 00:50:29,978
Now what have you done, you silly boy?
920
00:50:32,833 --> 00:50:33,663
Confide it, merton.
921
00:50:33,667 --> 00:50:35,203
Why is it that as soon as the division
922
00:50:35,208 --> 00:50:36,865
gets billeted in foreign barracks,
923
00:50:36,875 --> 00:50:38,240
the turn out goes to pot.
924
00:50:38,250 --> 00:50:39,080
Yes, sir.
925
00:50:39,083 --> 00:50:40,660
Would you care to go to the mess now?
926
00:50:40,667 --> 00:50:41,667
No, later.
927
00:50:45,750 --> 00:50:46,580
Oh, look!
928
00:50:46,583 --> 00:50:47,413
There's the periscope.
929
00:50:47,417 --> 00:50:49,368
Oh, I must have a peek at this.
930
00:50:50,250 --> 00:50:51,285
Oh!
931
00:50:51,292 --> 00:50:52,292
Zoom, zoom!
932
00:50:53,333 --> 00:50:54,539
Oh!
933
00:50:54,542 --> 00:50:55,542
Oh.
934
00:50:56,625 --> 00:50:58,161
Oh, look.
935
00:50:58,167 --> 00:51:00,410
Oh, there's the general.
936
00:51:00,417 --> 00:51:01,247
The general?
937
00:51:01,250 --> 00:51:02,456
Yes, he's coming this way.
938
00:51:02,458 --> 00:51:03,288
Good heavens!
939
00:51:03,292 --> 00:51:04,577
We shall be court mashaled.
940
00:51:04,583 --> 00:51:05,948
We must get out of here.
941
00:51:05,958 --> 00:51:06,913
Oh my cap.
942
00:51:06,917 --> 00:51:07,997
I'm not properly dressed.
943
00:51:08,000 --> 00:51:08,830
Oh, look!
944
00:51:08,833 --> 00:51:10,455
What are they doing now?
945
00:51:10,458 --> 00:51:11,458
They stopped.
946
00:51:12,167 --> 00:51:13,868
Oh, they're taking a snap.
947
00:51:13,875 --> 00:51:15,285
Oh, isn't that nice?
948
00:51:16,458 --> 00:51:17,368
Oh, no.
949
00:51:17,375 --> 00:51:18,455
Here they come again.
950
00:51:18,458 --> 00:51:19,789
Don't lose sight of them.
951
00:51:20,792 --> 00:51:23,411
I don't know why you're
so worried, I'm sure.
952
00:51:23,417 --> 00:51:26,407
In anniston we need lots of generals.
953
00:51:26,417 --> 00:51:27,702
And they're quite nice, really,
954
00:51:27,708 --> 00:51:29,660
When you get to know them.
955
00:51:29,667 --> 00:51:31,648
Where have they got to now?
956
00:51:35,208 --> 00:51:37,828
Oh, it's all right, they've gone.
957
00:51:37,833 --> 00:51:39,455
Heaven be praised.
958
00:51:39,458 --> 00:51:41,577
You mustn't fuss so.
959
00:51:41,583 --> 00:51:42,948
Yes, well, we must get out of here now.
960
00:51:42,958 --> 00:51:43,788
Oh, no.
961
00:51:43,792 --> 00:51:44,622
Just one more twiddle, please.
962
00:51:44,625 --> 00:51:47,581
Just one more, here we go!
963
00:51:47,583 --> 00:51:48,572
Ooh, ooh.
964
00:51:48,583 --> 00:51:50,240
What's the matter?
965
00:51:51,208 --> 00:51:52,618
I think I'm gonna be sick.
966
00:51:52,625 --> 00:51:53,455
Oh no!
967
00:51:53,458 --> 00:51:54,288
I am.
968
00:51:54,292 --> 00:51:55,492
Oh, please get me out of here.
969
00:51:56,833 --> 00:51:59,123
well, these 500 miles
couldn't been saved
970
00:51:59,125 --> 00:52:00,331
by the use of transported.
971
00:52:00,333 --> 00:52:01,163
Yes, sir.
972
00:52:01,167 --> 00:52:02,407
I shall take it up with...
973
00:52:07,750 --> 00:52:08,580
Oh, please.
974
00:52:08,583 --> 00:52:09,583
Be quick!
975
00:52:11,875 --> 00:52:12,910
Who is that man?
976
00:52:19,667 --> 00:52:20,667
What on earth?
977
00:52:24,250 --> 00:52:29,522
Most unfortunate, most unfortunate.
978
00:52:29,625 --> 00:52:33,893
Very unhappy situation, as you can see.
979
00:52:35,375 --> 00:52:37,493
That is the embarrassment.
980
00:52:37,500 --> 00:52:40,285
The board of governors
won't let me take it down.
981
00:52:40,292 --> 00:52:42,535
they don't know the facts,
982
00:52:42,542 --> 00:52:45,225
And I fear I haven't dared to tell them.
983
00:52:45,833 --> 00:52:47,740
Bertram, you really must
speak to those boys, you know.
984
00:52:47,750 --> 00:52:50,911
The things they write
in their handbooks, I...
985
00:52:50,917 --> 00:52:52,248
Gracious!
986
00:52:52,250 --> 00:52:53,786
Ah!
987
00:52:53,792 --> 00:52:55,157
Excuse me.
988
00:52:55,167 --> 00:52:57,660
Allow me to present my wife.
989
00:52:57,667 --> 00:52:58,907
Colonel merton.
990
00:53:01,542 --> 00:53:03,078
How are you?
991
00:53:03,083 --> 00:53:04,083
How...
992
00:53:05,583 --> 00:53:06,743
How do you do?
993
00:53:16,958 --> 00:53:18,785
Do you excuse my wife not coming out.
994
00:53:18,792 --> 00:53:21,497
She has to see the catering
arrangements, you know.
995
00:53:21,500 --> 00:53:22,330
Goodbye, sir.
996
00:53:22,333 --> 00:53:24,285
And do come and see us again!
997
00:53:24,292 --> 00:53:25,782
Go and ask him, it's your idea!
998
00:53:25,792 --> 00:53:26,622
What's the matter, you afraid?
999
00:53:26,625 --> 00:53:28,202
Go on, you've thought
of it, you ask him.
1000
00:53:28,208 --> 00:53:29,288
Go on, he'll be gon in a minute.
1001
00:53:29,292 --> 00:53:30,292
Go on!
1002
00:53:33,083 --> 00:53:34,243
Excuse me, sir, colonel merton.
1003
00:53:34,250 --> 00:53:36,032
Can I have your autograph, sir?
1004
00:53:37,125 --> 00:53:38,125
Yes, if wanted.
1005
00:53:39,750 --> 00:53:40,910
Please sir, use mine.
1006
00:53:50,500 --> 00:53:51,455
Will that do?
1007
00:53:51,458 --> 00:53:53,907
Yes, sir, thank you, sir.
1008
00:53:53,917 --> 00:53:54,747
Excuse me, sir.
1009
00:53:54,750 --> 00:53:56,577
Is it true about Mr. slake?
1010
00:53:58,250 --> 00:54:01,173
I mean, was he really
brave like on the poster?
1011
00:54:01,542 --> 00:54:03,118
Oh, precisely.
1012
00:54:03,125 --> 00:54:04,827
I was there when it was taken.
1013
00:54:04,833 --> 00:54:05,833
I say!
1014
00:54:06,583 --> 00:54:07,583
I say!
1015
00:54:08,333 --> 00:54:09,333
I say!
1016
00:54:12,042 --> 00:54:13,282
Goodbye, sir.
1017
00:54:13,292 --> 00:54:14,292
Goodbye.
1018
00:54:38,167 --> 00:54:39,532
All right, sergeant, keep after it.
1019
00:54:39,542 --> 00:54:41,163
Very good, sir.
1020
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
You stay here.
1021
00:55:22,417 --> 00:55:23,657
I'm going down to the local station
1022
00:55:23,667 --> 00:55:25,414
To see what they know about this place.
1023
00:55:25,417 --> 00:55:26,417
All right.
1024
00:55:41,583 --> 00:55:42,618
Hello there!
1025
00:55:58,208 --> 00:55:59,414
Well, I'm blessed.
1026
00:56:00,500 --> 00:56:02,327
It's the colonel.
1027
00:56:02,333 --> 00:56:03,955
Well, this is a surprise.
1028
00:56:04,917 --> 00:56:05,747
It's been a long time, sir.
1029
00:56:05,750 --> 00:56:06,865
Too much too long.
1030
00:56:06,875 --> 00:56:07,955
How are you, cope?
1031
00:56:07,958 --> 00:56:10,077
Well, I mustn't grumble, you know.
1032
00:56:10,083 --> 00:56:11,493
Is all this land yours?
1033
00:56:11,500 --> 00:56:12,330
Oh, yes.
1034
00:56:12,333 --> 00:56:13,413
I've got about 150 acres.
1035
00:56:13,417 --> 00:56:14,532
You have?
1036
00:56:14,542 --> 00:56:15,827
Well done.
1037
00:56:15,833 --> 00:56:18,823
Have you seen anything of any of the lads?
1038
00:56:18,833 --> 00:56:20,243
Oh, not really, do I?
1039
00:56:20,250 --> 00:56:22,618
I mean, I'm a bit off
the beaten track here.
1040
00:56:22,625 --> 00:56:24,623
What brings you around these parts?
1041
00:56:24,625 --> 00:56:27,164
I'm looking for an old friend of ours.
1042
00:56:27,167 --> 00:56:28,282
Ginger Edwards.
1043
00:56:28,292 --> 00:56:29,156
Ginger?
1044
00:56:29,167 --> 00:56:29,997
Yes.
1045
00:56:30,000 --> 00:56:31,456
Have you seen anything
of him since the war?
1046
00:56:31,458 --> 00:56:32,948
Oh, yes.
1047
00:56:32,958 --> 00:56:34,615
When?
1048
00:56:34,625 --> 00:56:37,428
Well, it's some while
ago since I saw him.
1049
00:56:37,958 --> 00:56:40,373
You don't know where he is now?
1050
00:56:40,375 --> 00:56:41,660
No, I'm afraid I have no idea
1051
00:56:41,667 --> 00:56:42,702
where he is now, sir.
1052
00:56:46,250 --> 00:56:47,114
Well, sorry sir.
1053
00:56:47,125 --> 00:56:48,125
Can't help you.
1054
00:56:50,958 --> 00:56:53,868
I caught him burglaring
my house the other night.
1055
00:56:53,875 --> 00:56:54,705
Look, cope.
1056
00:56:54,708 --> 00:56:56,073
You knew him better than I did.
1057
00:56:56,958 --> 00:57:00,535
What on earth turns a chap
like that into a thief?
1058
00:57:00,542 --> 00:57:03,452
Well, sir, he really never had a chance.
1059
00:57:03,458 --> 00:57:05,622
Ginger's been in trouble a long time.
1060
00:57:05,625 --> 00:57:08,930
It started on the very
day he was demobbed.
1061
00:57:17,292 --> 00:57:19,198
Let him have it, alf!
1062
00:58:35,750 --> 00:58:37,913
Dickie, you old son of a gun!
1063
00:58:37,917 --> 00:58:40,907
Oh, I see I still have to
teach you a thing or two.
1064
00:58:40,917 --> 00:58:43,206
Fancy letting little Jerry
sneak up on you like that, en?
1065
00:58:43,208 --> 00:58:44,539
Come on, Dickie.
1066
00:58:44,542 --> 00:58:45,542
Home.
1067
00:58:51,667 --> 00:58:52,497
Oh, come on then.
1068
00:58:52,500 --> 00:58:54,036
What's the matter?
1069
00:58:54,042 --> 00:58:55,373
Promise you won't tell uncle Walter
1070
00:58:55,375 --> 00:58:56,831
where you found me?
1071
00:58:56,833 --> 00:58:58,865
He don't like me playing tanks.
1072
00:58:58,875 --> 00:59:01,073
All right, I won't tell him.
1073
00:59:01,083 --> 00:59:02,493
Rooster!
1074
00:59:05,583 --> 00:59:06,868
How is the old boy anyway?
1075
00:59:07,750 --> 00:59:08,580
He hates me.
1076
00:59:08,583 --> 00:59:10,490
Oh, nonsense!
1077
00:59:10,500 --> 00:59:11,831
He's been very good to us.
1078
00:59:12,833 --> 00:59:15,077
He does, I know he does.
1079
00:59:15,083 --> 00:59:16,785
Well, you don't have
to worry now, Dickie.
1080
00:59:16,792 --> 00:59:17,872
I'm back for good.
1081
00:59:17,875 --> 00:59:22,873
I'll look after ya!
1082
00:59:36,708 --> 00:59:38,615
Here, give me that.
1083
00:59:38,625 --> 00:59:39,956
No, it's all right, ginger.
1084
00:59:39,958 --> 00:59:41,038
I can manage.
1085
00:59:45,458 --> 00:59:47,035
Here, wait a minute!
1086
00:59:47,042 --> 00:59:49,160
You can't go in there like that.
1087
00:59:49,167 --> 00:59:51,872
Uncle Walter will tear the hide off you.
1088
00:59:51,875 --> 00:59:52,705
Tell you what, I've got a better idea.
1089
00:59:52,708 --> 00:59:53,993
You know where Tina lives?
1090
00:59:54,000 --> 00:59:54,989
Well, you run along there and tell her
1091
00:59:55,000 --> 00:59:56,240
I'll be around in 10 minutes.
1092
00:59:56,250 --> 00:59:58,789
I'll go in and square you with uncle.
1093
00:59:58,792 --> 01:00:00,693
Tell her to put her best dress on.
1094
01:00:09,250 --> 01:00:11,077
Welcome home, Arthur.
1095
01:00:11,083 --> 01:00:12,163
Hello, uncle Walter.
1096
01:00:17,167 --> 01:00:19,827
Well, come in my boy, come in.
1097
01:00:19,833 --> 01:00:21,490
Oh, Dickie will be sorry
to have missed you.
1098
01:00:21,500 --> 01:00:23,373
Here, let me take that.
1099
01:00:24,417 --> 01:00:27,202
You did wipe your boots, didn't you?
1100
01:00:27,208 --> 01:00:28,163
You know, we expected you back
1101
01:00:28,167 --> 01:00:28,997
rather earlier than this,
1102
01:00:29,000 --> 01:00:32,282
But I suppose the train was late, eh?
1103
01:00:32,292 --> 01:00:33,532
Yes, it was a bit.
1104
01:00:33,542 --> 01:00:34,542
Uh huh.
1105
01:00:36,167 --> 01:00:38,244
Well, it's good to see you back, my boy.
1106
01:00:38,250 --> 01:00:39,365
We're proud of you.
1107
01:00:40,542 --> 01:00:41,782
And you've been constantly
1108
01:00:41,792 --> 01:00:44,240
In our prayers, you know, Arthur.
1109
01:00:45,708 --> 01:00:46,538
Oh.
1110
01:00:46,542 --> 01:00:47,542
Thank you, uncle.
1111
01:01:16,625 --> 01:01:17,535
What do you want, Dickie?
1112
01:01:17,542 --> 01:01:19,368
I've got a message for you.
1113
01:01:19,375 --> 01:01:20,330
Well, what is it, Dickie?
1114
01:01:20,333 --> 01:01:21,288
Who's it from?
1115
01:01:21,292 --> 01:01:22,122
Ginger's home.
1116
01:01:22,125 --> 01:01:25,008
He says to tell you to
be round in 10 minutes.
1117
01:01:25,417 --> 01:01:26,873
Well, Dickie.
1118
01:01:26,875 --> 01:01:28,081
Tell ginger, will you...
1119
01:01:28,083 --> 01:01:29,323
Oh, stop bouncing that blasted ball
1120
01:01:29,333 --> 01:01:30,322
when I'm talking to youl!
1121
01:01:30,333 --> 01:01:31,823
Tell him that...
1122
01:01:31,833 --> 01:01:32,663
Excuse me.
1123
01:01:32,667 --> 01:01:33,497
Dickie.
1124
01:01:33,500 --> 01:01:34,489
Now Dickie, run along, there's a good boy.
1125
01:01:34,500 --> 01:01:35,330
And tell ginger...
1126
01:01:35,333 --> 01:01:38,580
Tell ginger to stay
away from here altogether.
1127
01:01:38,583 --> 01:01:39,572
Got that, son?
1128
01:01:39,583 --> 01:01:40,618
Okay, mister.
1129
01:01:40,625 --> 01:01:41,625
I'll tell him.
1130
01:01:46,792 --> 01:01:47,622
Bill, what will I do?
1131
01:01:47,625 --> 01:01:49,367
Tell him to buzz off!
1132
01:01:50,542 --> 01:01:52,118
But he wants to marry me.
1133
01:01:52,125 --> 01:01:54,768
But baby, I'm gonna marry you.
1134
01:01:55,500 --> 01:01:56,990
Didn't I tell you?
1135
01:02:14,375 --> 01:02:18,243
Oh, yes, I've no doubt you
did go through some hard times.
1136
01:02:18,250 --> 01:02:21,748
But so did you father
and me in the great war.
1137
01:02:21,750 --> 01:02:24,243
I notice you've taken up smoking, Arthur.
1138
01:02:24,250 --> 01:02:25,205
Now as you know, that's not a habit
1139
01:02:25,208 --> 01:02:26,323
that I approve of.
1140
01:02:26,333 --> 01:02:28,081
and now that you're back home again,
1141
01:02:28,083 --> 01:02:31,581
I hope you'll be able to cure yourself.
1142
01:02:31,583 --> 01:02:33,205
Richard!
1143
01:02:33,208 --> 01:02:34,698
Come here at once!
1144
01:02:36,250 --> 01:02:37,080
You've been playing around
1145
01:02:37,083 --> 01:02:38,740
With those young hooligans, haven't you?
1146
01:02:38,750 --> 01:02:39,580
Look at you!
1147
01:02:39,583 --> 01:02:41,039
Do you remember what I
said was gonna happen
1148
01:02:41,042 --> 01:02:42,452
if I caught you at it again?
1149
01:02:43,417 --> 01:02:44,532
Hm?
1150
01:02:44,542 --> 01:02:46,078
I'm afraid it was my fault.
1151
01:02:46,083 --> 01:02:46,993
I must ask you to keep out of this
1152
01:02:47,000 --> 01:02:48,490
if you don't mind, please, Arthur.
1153
01:02:48,500 --> 01:02:51,073
Well, what did I say was gonna happen?
1154
01:02:51,083 --> 01:02:52,368
Oh, very well then.
1155
01:02:53,250 --> 01:02:54,330
Go upstairs.
1156
01:02:54,333 --> 01:02:55,333
Go on!
1157
01:02:56,875 --> 01:02:59,448
I won't have him associating
with those young ruffians,
1158
01:02:59,458 --> 01:03:01,160
turning himself into a cosh boy
1159
01:03:01,167 --> 01:03:02,703
or whatever it is they call themselves.
1160
01:03:02,708 --> 01:03:04,198
They were just having a bit of fun.
1161
01:03:04,208 --> 01:03:05,243
Fun, do you call it?
1162
01:03:05,250 --> 01:03:06,615
When a child comes home in that state?
1163
01:03:06,625 --> 01:03:08,868
Well, they get a bit
excited, that's all.
1164
01:03:08,875 --> 01:03:09,955
Oh, master Richard will have to learn
1165
01:03:09,958 --> 01:03:11,494
to curb his excitement.
1166
01:03:12,708 --> 01:03:13,788
You heard what I said!
1167
01:03:13,792 --> 01:03:16,081
Go up to your room at once!
1168
01:03:16,083 --> 01:03:17,368
Don't take it out on Dickie.
1169
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
I encouraged him.
1170
01:03:19,292 --> 01:03:21,073
I intend to see that
Richard is brought up
1171
01:03:21,083 --> 01:03:22,831
as a decent, god-fearing child,
1172
01:03:22,833 --> 01:03:24,660
And a credit to your poor parents.
1173
01:03:24,667 --> 01:03:26,865
And it's up to you to help me!
1174
01:03:26,875 --> 01:03:27,830
Go upstairs, Richard!
1175
01:03:27,833 --> 01:03:28,663
Don't worry, Dickie.
1176
01:03:28,667 --> 01:03:29,531
It'll be all right.
1177
01:03:29,542 --> 01:03:30,372
Don't worry about it.
1178
01:03:30,375 --> 01:03:31,615
You're not to beat him.
1179
01:03:38,625 --> 01:03:39,740
Look.
1180
01:03:39,750 --> 01:03:40,830
Uncle, it's my first day home.
1181
01:03:40,833 --> 01:03:42,198
We don't want a row, do we?
1182
01:03:43,083 --> 01:03:44,289
I told you, it's my fault.
1183
01:03:44,292 --> 01:03:45,247
I sent the kid on an errand,
1184
01:03:45,250 --> 01:03:47,869
He didn't have time to get cleaned up.
1185
01:03:47,875 --> 01:03:48,990
Don't beat him.
1186
01:03:55,250 --> 01:03:57,032
All right, Arthur.
1187
01:03:57,042 --> 01:03:58,903
I won't punish the boy this time.
1188
01:04:01,125 --> 01:04:02,410
But don't you think you can come back here
1189
01:04:02,417 --> 01:04:04,038
And lay down the law to me!
1190
01:04:04,042 --> 01:04:05,248
If you want to make it in this house,
1191
01:04:05,250 --> 01:04:06,080
you gotta understand once and for all
1192
01:04:06,083 --> 01:04:08,282
that I'm still that
child's legal guardian,
1193
01:04:08,292 --> 01:04:10,490
And I will not tolerate any interference.
1194
01:04:10,500 --> 01:04:11,580
Do you understand that?
1195
01:04:11,583 --> 01:04:14,507
It so happens, uncle,
I don't intend to stay.
1196
01:04:15,625 --> 01:04:16,489
I'm getting married,
1197
01:04:16,500 --> 01:04:17,831
and I shall apply to the authorities
1198
01:04:17,833 --> 01:04:19,581
For Dickie to come and live with me.
1199
01:04:19,583 --> 01:04:20,823
But Arthur...
1200
01:04:22,958 --> 01:04:25,498
He's not gonna go through what I did.
1201
01:04:25,500 --> 01:04:29,365
I'm his brother, and there's
nothing you can do about it.
1202
01:04:29,542 --> 01:04:30,577
Ginger, ginger!
1203
01:04:30,583 --> 01:04:31,663
Go up to your room and stay there!
1204
01:04:31,667 --> 01:04:33,448
Or I'll give you a beating you deserve.
1205
01:04:33,458 --> 01:04:35,115
Ginger says you're not to beat me.
1206
01:04:35,125 --> 01:04:37,414
Oh, so you've been
eavesdropping, have you?
1207
01:04:37,417 --> 01:04:40,077
I don't want to stay,
I want to go with ginger.
1208
01:04:40,083 --> 01:04:41,831
Oh, no you don't!
1209
01:04:41,833 --> 01:04:43,039
Lazy children!
1210
01:04:54,958 --> 01:04:56,660
Hello, ginger!
1211
01:05:24,375 --> 01:05:25,375
Tina.
1212
01:05:26,833 --> 01:05:28,243
Tina!
1213
01:05:41,500 --> 01:05:43,077
Oh, this is a friend of mine.
1214
01:05:43,083 --> 01:05:44,083
Bill.
1215
01:05:44,958 --> 01:05:46,164
Hello.
1216
01:05:46,167 --> 01:05:47,452
I see.
1217
01:05:47,458 --> 01:05:48,994
Bill works down at sheckley's.
1218
01:05:49,000 --> 01:05:50,410
Night shift.
1219
01:05:50,417 --> 01:05:51,327
Want a cigarette?
1220
01:05:51,333 --> 01:05:52,413
No, thanks.
1221
01:05:53,667 --> 01:05:54,827
Look, ginger.
1222
01:05:54,833 --> 01:05:57,877
I was gonna write and tell
you and then I thought,
1223
01:05:58,333 --> 01:06:01,257
Well, no, it was better
that I tell you myself.
1224
01:06:01,583 --> 01:06:03,952
Nothing to tell, is there?
1225
01:06:03,958 --> 01:06:06,578
Ginger, I'm sorry.
1226
01:06:06,583 --> 01:06:07,789
Really, I am.
1227
01:06:07,792 --> 01:06:09,368
That's all right.
1228
01:06:10,958 --> 01:06:12,494
People change, I suppose.
1229
01:06:12,500 --> 01:06:14,698
Oh, you're right there, soldier.
1230
01:06:14,708 --> 01:06:15,697
Take me and Tina.
1231
01:06:15,708 --> 01:06:19,115
Couldn't stand the sight of me
to start with, she couldn't.
1232
01:06:19,125 --> 01:06:21,785
Then, you know how it is.
1233
01:06:21,792 --> 01:06:22,998
No, I don't.
1234
01:06:23,000 --> 01:06:24,907
What, a bright boy like you?
1235
01:06:24,917 --> 01:06:25,917
In the army?
1236
01:06:28,208 --> 01:06:29,664
What army were you in, mate?
1237
01:06:29,667 --> 01:06:31,243
I have bad luck.
1238
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
Flat feet.
1239
01:06:33,208 --> 01:06:35,612
Who thinks I'd ever be a soldier?
1240
01:06:41,917 --> 01:06:42,917
Good bye, Tina.
1241
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Good bye, ginger.
1242
01:06:46,167 --> 01:06:47,167
I'm sorry.
1243
01:06:48,333 --> 01:06:50,532
Suits you, that uniform.
1244
01:06:50,542 --> 01:06:51,542
Smashing.
1245
01:06:53,000 --> 01:06:56,914
You won't have any trouble finding a girl.
1246
01:06:56,917 --> 01:06:57,906
No!
1247
01:06:57,917 --> 01:07:00,160
Go away, go away!
1248
01:07:05,125 --> 01:07:06,125
Go away.
1249
01:07:07,917 --> 01:07:09,868
You can keep her.
1250
01:07:41,500 --> 01:07:42,706
What happened, driver?
1251
01:07:42,708 --> 01:07:44,456
well, I was driving
down the road, constable,
1252
01:07:44,458 --> 01:07:48,452
And suddenly this child
ran behind this vehicle.
1253
01:07:48,458 --> 01:07:50,782
They never gave me a chance.
1254
01:08:21,833 --> 01:08:22,822
Go back.
1255
01:08:22,833 --> 01:08:24,118
You're not wanted here.
1256
01:08:24,125 --> 01:08:26,032
Haven't you done enough harm already?
1257
01:08:26,042 --> 01:08:26,872
If you hadn't come home,
1258
01:08:26,875 --> 01:08:28,285
that boy would be safe and sound today.
1259
01:08:28,292 --> 01:08:30,289
if you hadn't tried to
dispute my authority,
1260
01:08:30,292 --> 01:08:31,122
this wouldn't have happened!
1261
01:08:31,125 --> 01:08:32,661
He was running to you!
1262
01:08:32,667 --> 01:08:33,497
Running to me?
1263
01:08:33,500 --> 01:08:34,660
Yes.
1264
01:08:34,667 --> 01:08:37,498
You went for him the
moment my back was turned.
1265
01:08:37,500 --> 01:08:38,990
You're too late, you fool!
1266
01:08:39,000 --> 01:08:40,827
The boy's dead!
1267
01:08:40,833 --> 01:08:41,663
Yes.
1268
01:08:41,667 --> 01:08:42,747
And it's your fault.
1269
01:08:42,750 --> 01:08:43,830
You killed him!
1270
01:08:57,250 --> 01:08:58,660
Manslaughter it was, sir.
1271
01:08:59,750 --> 01:09:00,956
You were at the trial?
1272
01:09:01,958 --> 01:09:04,407
They called me and the adjutant.
1273
01:09:04,417 --> 01:09:06,910
and colonel Grayson, who
took over the regiment
1274
01:09:06,917 --> 01:09:08,157
when you went to Germany.
1275
01:09:09,333 --> 01:09:12,457
we all gave ginger the best
possible character, sir,
1276
01:09:13,000 --> 01:09:14,742
But the sentence was 10 years.
1277
01:09:15,542 --> 01:09:17,289
10 years?
1278
01:09:17,292 --> 01:09:19,615
Oh, it wasn't an accident, sir.
1279
01:09:19,625 --> 01:09:22,581
The judge pointed out it
was a deliberate blow.
1280
01:09:22,583 --> 01:09:23,993
They only needed the intent to kill
1281
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
to make it a murder.
1282
01:09:27,417 --> 01:09:28,748
Ah, thank you.
1283
01:09:31,375 --> 01:09:34,456
So, it's in prison that
you've been seeing him.
1284
01:09:34,458 --> 01:09:35,288
Yes, sir.
1285
01:09:35,292 --> 01:09:36,452
I went several times.
1286
01:09:37,417 --> 01:09:40,248
I'm afraid I didn't do much good, though.
1287
01:09:40,250 --> 01:09:42,698
I used to try and make him
think about the future.
1288
01:09:42,708 --> 01:09:45,202
and I offered him a job here on the farm
1289
01:09:45,208 --> 01:09:46,208
when he came out.
1290
01:09:47,250 --> 01:09:48,365
But he was dead set about getting away
1291
01:09:48,375 --> 01:09:49,865
from this company altogether.
1292
01:09:50,875 --> 01:09:55,082
He had all sorts of wild
schemes, like stowing away.
1293
01:09:55,750 --> 01:09:56,956
Well, last time I went
1294
01:09:56,958 --> 01:09:59,663
He didn't seem to listen to a word I said.
1295
01:09:59,667 --> 01:10:02,623
I thought it was a waste
of time going anymore.
1296
01:10:02,625 --> 01:10:03,910
That's why I stopped, sir.
1297
01:10:05,167 --> 01:10:06,703
He lost all his remission too.
1298
01:10:08,125 --> 01:10:09,490
Well, I don't think I was surprised
1299
01:10:09,500 --> 01:10:11,036
when I heard about his break.
1300
01:10:14,417 --> 01:10:16,580
He was out in a working
party, made a run for it.
1301
01:10:16,583 --> 01:10:17,698
Got away.
1302
01:10:17,708 --> 01:10:19,073
Well, when was this?
1303
01:10:19,083 --> 01:10:20,414
Some time last week.
1304
01:10:22,958 --> 01:10:24,448
Oh, I'm afraid ginger's in too deep
1305
01:10:24,458 --> 01:10:25,948
for any of us to be much help.
1306
01:10:27,042 --> 01:10:29,645
I wish there was something I could do.
1307
01:10:30,792 --> 01:10:32,202
Where's ginger?
1308
01:10:42,667 --> 01:10:44,203
I'm sorry I lied to you, sir.
1309
01:10:45,208 --> 01:10:48,092
But we gave him our word
we'd not tell anyone.
1310
01:10:50,792 --> 01:10:51,792
Come on, dear.
1311
01:10:53,208 --> 01:10:54,288
Run along upstairs.
1312
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Find your mummy.
1313
01:11:03,917 --> 01:11:04,917
Where is he now?
1314
01:11:05,708 --> 01:11:07,786
Up in the loft, over the granary.
1315
01:11:08,792 --> 01:11:09,827
He's in a bad way.
1316
01:11:10,875 --> 01:11:12,532
I'll go first, sir.
1317
01:11:12,542 --> 01:11:14,448
He's got a gun.
1318
01:11:14,458 --> 01:11:15,823
No, cope.
1319
01:11:15,833 --> 01:11:18,202
I think I'd better go alone.
1320
01:12:30,667 --> 01:12:32,243
Is that you, Don?
1321
01:12:33,792 --> 01:12:34,792
Who is that?
1322
01:12:39,250 --> 01:12:40,786
Oh.
1323
01:12:40,792 --> 01:12:42,573
So it's you.
1324
01:12:42,583 --> 01:12:44,456
Brought the police, have you?
1325
01:12:45,667 --> 01:12:47,123
No.
1326
01:12:47,125 --> 01:12:49,928
Any more than I called
them the other night.
1327
01:12:51,250 --> 01:12:53,493
If you don't believe
me, you can go and look.
1328
01:12:53,500 --> 01:12:54,956
Then what do you want?
1329
01:12:57,000 --> 01:12:58,536
I want to talk to you.
1330
01:13:01,917 --> 01:13:04,456
if you give yourself up now
and finish your sentence,
1331
01:13:04,458 --> 01:13:06,536
I'll look after you when
you come out of prison.
1332
01:13:06,542 --> 01:13:07,577
I'll find you a decent job.
1333
01:13:07,583 --> 01:13:10,077
Somewhere where people
don't know your record.
1334
01:13:10,083 --> 01:13:11,956
If you want to go overseas,
I'll pay your fare.
1335
01:13:11,958 --> 01:13:13,990
I'll give you enough money to live on
1336
01:13:14,000 --> 01:13:15,952
Until you can get started.
1337
01:13:15,958 --> 01:13:18,868
I'll do anything I can to help you.
1338
01:13:18,875 --> 01:13:21,038
Only, you've got to go straight.
1339
01:13:21,042 --> 01:13:24,573
Now, before it's too late, and go back.
1340
01:13:24,583 --> 01:13:25,413
What?
1341
01:13:25,417 --> 01:13:26,702
Not on your life!
1342
01:13:26,708 --> 01:13:28,660
you know that cope can be sent to prison
1343
01:13:28,667 --> 01:13:29,998
for sheltering you?
1344
01:13:30,000 --> 01:13:32,078
Yes, I know the risk he took.
1345
01:13:32,083 --> 01:13:32,913
He didn't have to.
1346
01:13:32,917 --> 01:13:35,080
and I daresay you've been
through a lot of trouble too
1347
01:13:35,083 --> 01:13:37,927
To try and find me, but
I've made up my mind.
1348
01:13:38,875 --> 01:13:41,580
There's your money, bar
four pounds I've spent.
1349
01:13:41,583 --> 01:13:42,948
And now clear out of here.
1350
01:13:45,917 --> 01:13:47,327
And the gun.
1351
01:13:47,333 --> 01:13:48,539
I need that.
1352
01:13:48,542 --> 01:13:50,032
So that when you break into other houses
1353
01:13:50,042 --> 01:13:51,618
It'll give you a little courage?
1354
01:13:51,625 --> 01:13:52,614
Yes!
1355
01:13:52,625 --> 01:13:54,115
And after that, there are ways
of getting out of the country
1356
01:13:54,125 --> 01:13:55,747
Without your kind of help!
1357
01:13:55,750 --> 01:13:57,035
There's only one rule in this world,
1358
01:13:57,042 --> 01:13:58,077
and I've learned it at last.
1359
01:13:58,083 --> 01:14:00,247
It's each man out for himself!
1360
01:14:00,250 --> 01:14:02,910
That's not true, and you know it.
1361
01:14:02,917 --> 01:14:05,960
I wanted to find out what
turned you into a thief.
1362
01:14:06,417 --> 01:14:07,417
Now I know.
1363
01:14:09,542 --> 01:14:13,487
You've committed a crime and
you can't take the punishment.
1364
01:14:13,833 --> 01:14:16,248
you were a man I was once proud of,
1365
01:14:16,250 --> 01:14:18,618
now you're just a cheap little thug,
1366
01:14:18,625 --> 01:14:19,865
you're not worth helping.
1367
01:14:20,750 --> 01:14:22,702
And you're a fine gentleman, aren't you?
1368
01:14:22,708 --> 01:14:26,268
Stick me back in prison and
your conscience is clear.
1369
01:14:26,292 --> 01:14:28,164
Why do you want to come
here preaching at me for?
1370
01:14:28,167 --> 01:14:29,823
What's it to you what I done?
1371
01:14:29,833 --> 01:14:30,663
So, I did kill him.
1372
01:14:30,667 --> 01:14:32,288
I've served seven years for it.
1373
01:14:32,292 --> 01:14:35,453
And now I'm out, oh, I'm staying out.
1374
01:14:35,458 --> 01:14:36,868
Why don't you give me the help I need?
1375
01:14:36,875 --> 01:14:38,827
Give me a car to get away in?
1376
01:14:38,833 --> 01:14:41,248
But don't come here telling
me to go back to prison.
1377
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
That's a great help.
1378
01:14:46,167 --> 01:14:47,452
It's the police!
1379
01:14:47,458 --> 01:14:48,664
Go out the line, I'm
gonna make a run for it!
1380
01:14:48,667 --> 01:14:49,747
You haven't the chance!
1381
01:14:49,750 --> 01:14:51,081
They have patrols all around the place,
1382
01:14:51,083 --> 01:14:52,831
They'll pick you up in no time!
1383
01:14:52,833 --> 01:14:53,697
All right!
1384
01:14:53,708 --> 01:14:58,417
I'll help you to get away,
if that's what you want.
1385
01:15:18,208 --> 01:15:19,618
Come here.
1386
01:15:27,292 --> 01:15:28,657
That's my car there.
1387
01:15:28,667 --> 01:15:29,656
When you see your chance,
1388
01:15:29,667 --> 01:15:32,160
Get into the backseat
and get under the cover.
1389
01:15:32,167 --> 01:15:34,118
And be quick about it.
1390
01:15:34,125 --> 01:15:35,702
Give me that.
1391
01:15:35,708 --> 01:15:36,538
As soon as we're clear, I'll drop you.
1392
01:15:36,542 --> 01:15:38,990
You can get away, go
wherever you like, anywhere.
1393
01:15:39,000 --> 01:15:40,456
But don't come near me.
1394
01:15:40,458 --> 01:15:42,622
What happens to you when they find out?
1395
01:15:42,625 --> 01:15:44,035
Come on.
1396
01:15:59,500 --> 01:16:00,706
Good evening, sir.
1397
01:16:00,708 --> 01:16:02,615
I'm inspector Williams.
1398
01:16:02,625 --> 01:16:03,705
I wonder if I can have a few words
1399
01:16:03,708 --> 01:16:05,039
with you and your family.
1400
01:16:05,042 --> 01:16:06,157
Well, yes.
1401
01:16:06,167 --> 01:16:09,123
But this as much as I know.
1402
01:16:09,125 --> 01:16:11,539
We're making a few inquiries.
1403
01:16:11,542 --> 01:16:14,035
A convict has escaped from prison.
1404
01:16:14,042 --> 01:16:16,456
We have proof he may be in this area.
1405
01:16:16,458 --> 01:16:18,080
Well, when did this happen?
1406
01:16:18,083 --> 01:16:19,493
A few days ago.
1407
01:16:20,333 --> 01:16:23,615
I don't think he will be
unless he's desperate.
1408
01:16:23,625 --> 01:16:25,035
Who is he?
1409
01:16:25,042 --> 01:16:26,914
Name is Edwards, Mr. cope.
1410
01:16:26,917 --> 01:16:28,868
He was in the army with you, I believe.
1411
01:16:28,875 --> 01:16:30,657
You remember him?
1412
01:16:30,667 --> 01:16:32,157
Well, yes.
1413
01:16:32,167 --> 01:16:34,410
But it's a long time ago.
1414
01:16:34,417 --> 01:16:36,798
I don't think he'd make
his way to these parts.
1415
01:16:38,417 --> 01:16:39,327
Well, he'll obviously
1416
01:16:39,333 --> 01:16:40,539
try to find some friends of his
1417
01:16:40,542 --> 01:16:42,619
To help him, isn't he?
1418
01:16:42,625 --> 01:16:45,706
So, you haven't seen anything
of this man, Edwards?
1419
01:16:45,708 --> 01:16:47,706
No, I haven't seen him.
1420
01:16:47,708 --> 01:16:49,365
How long is it now, Phyllis?
1421
01:16:49,375 --> 01:16:50,615
About six months.
1422
01:16:51,833 --> 01:16:52,833
Seven months.
1423
01:16:53,625 --> 01:16:56,748
If you mean when you last
went to see him in prison.
1424
01:16:57,542 --> 01:16:59,619
is there anyone else besides your family
1425
01:16:59,625 --> 01:17:00,956
living here, Mr. cope?
1426
01:17:00,958 --> 01:17:02,535
No, just us three.
1427
01:17:02,542 --> 01:17:04,831
My help lives down in the village.
1428
01:17:04,833 --> 01:17:05,833
I see.
1429
01:17:08,083 --> 01:17:09,493
Is that your car, Mr. cope?
1430
01:17:11,042 --> 01:17:12,077
No.
1431
01:17:12,083 --> 01:17:13,448
Belongs to a friend of mine.
1432
01:17:15,042 --> 01:17:15,952
Colonel merton.
1433
01:17:15,958 --> 01:17:16,993
Is he staying here?
1434
01:17:17,958 --> 01:17:18,822
No, just visiting us.
1435
01:17:18,833 --> 01:17:20,073
Uh huh.
1436
01:17:20,083 --> 01:17:21,323
I hope you don't mind my asking,
1437
01:17:21,333 --> 01:17:24,097
But where is colonel merton at the moment?
1438
01:17:29,708 --> 01:17:32,823
You did say he was here, didn't you?
1439
01:17:32,833 --> 01:17:33,743
It's all right, cope.
1440
01:17:33,750 --> 01:17:35,492
The water in this can will do.
1441
01:17:42,292 --> 01:17:43,292
Good evening.
1442
01:17:44,292 --> 01:17:45,948
These gentlemen are from the police.
1443
01:17:45,958 --> 01:17:46,788
Oh.
1444
01:17:46,792 --> 01:17:48,248
Well, what have you been up to, cope?
1445
01:17:48,250 --> 01:17:50,368
Killing pigs without a licence?
1446
01:17:50,375 --> 01:17:51,375
Oh, no, no, sir.
1447
01:17:52,292 --> 01:17:54,615
Colonel merton, inspector Williams.
1448
01:17:54,625 --> 01:17:55,455
Good evening.
1449
01:17:55,458 --> 01:17:56,868
This is sergeant Fletcher.
1450
01:17:56,875 --> 01:17:57,705
Good evening, sergeant.
1451
01:17:57,708 --> 01:17:58,538
Good evening, sir.
1452
01:17:58,542 --> 01:18:00,198
Colonel merton.
1453
01:18:00,208 --> 01:18:03,092
Weren't you and Mr. cope
in the same regiment?
1454
01:18:03,625 --> 01:18:04,865
Yes, we were.
1455
01:18:05,792 --> 01:18:07,493
Quite a coincidence.
1456
01:18:07,500 --> 01:18:09,618
We're looking for a man named Edwards.
1457
01:18:09,625 --> 01:18:11,767
He was in the same regiment as Mr. cope.
1458
01:18:12,708 --> 01:18:14,827
You must've known him too, sir.
1459
01:18:14,833 --> 01:18:16,369
Edwards?
1460
01:18:16,375 --> 01:18:17,865
Yeah, they call him ginger.
1461
01:18:17,875 --> 01:18:19,452
Oh, ginger Edwards.
1462
01:18:19,458 --> 01:18:21,331
Yes, yes, I remember him.
1463
01:18:22,167 --> 01:18:23,948
you haven't seen or
heard anything of him
1464
01:18:23,958 --> 01:18:25,198
by any chance, have you?
1465
01:18:25,208 --> 01:18:26,208
No.
1466
01:18:27,500 --> 01:18:28,865
Why?
1467
01:18:28,875 --> 01:18:31,243
He escaped from prison last week.
1468
01:18:31,250 --> 01:18:32,615
Prison?
1469
01:18:32,625 --> 01:18:34,823
What on earth was he doing in prison?
1470
01:18:34,833 --> 01:18:37,248
Didn't Mr.
Cope tell you about it?
1471
01:18:37,250 --> 01:18:38,365
No, I'm afraid not.
1472
01:18:38,375 --> 01:18:39,581
Oh, I didn't think colonel merton
1473
01:18:39,583 --> 01:18:40,823
would be interested.
1474
01:18:40,833 --> 01:18:41,697
Why not?
1475
01:18:41,708 --> 01:18:43,410
well, we hadn't seen each other
1476
01:18:43,417 --> 01:18:44,417
for a long time.
1477
01:18:45,125 --> 01:18:46,907
we had quite a few things to talk about
1478
01:18:46,917 --> 01:18:49,160
Besides ginger Edwards.
1479
01:18:49,167 --> 01:18:50,623
Well, I really
don't see, inspector,
1480
01:18:50,625 --> 01:18:52,282
why my personal conversations with cope
1481
01:18:52,292 --> 01:18:54,164
Should be any concern of the police.
1482
01:18:54,167 --> 01:18:55,743
In fact, I think it's
none of your business.
1483
01:18:55,750 --> 01:18:56,910
I'm sorry, Mr. merton.
1484
01:18:56,917 --> 01:18:59,577
But you do appreciate we're
carrying out an investigation.
1485
01:18:59,583 --> 01:19:00,413
And in order to do that,
1486
01:19:00,417 --> 01:19:02,038
I have to ask questions.
1487
01:19:02,042 --> 01:19:03,789
some of it may seem a little unnecessary
1488
01:19:03,792 --> 01:19:05,743
Or uncalled for, you must forgive me.
1489
01:19:05,750 --> 01:19:07,532
I'm only doing my duty.
1490
01:19:07,542 --> 01:19:08,622
I'm sorry, inspector.
1491
01:19:08,625 --> 01:19:10,743
I shouldn't have spoken like that.
1492
01:19:10,750 --> 01:19:13,997
you have a job to do finding Edwards,
1493
01:19:14,000 --> 01:19:15,622
I quite see that.
1494
01:19:15,625 --> 01:19:16,455
Should you run into him,
1495
01:19:16,458 --> 01:19:19,243
You do realise it's
your duty to report him.
1496
01:19:19,250 --> 01:19:20,205
Oh, yes.
1497
01:19:20,208 --> 01:19:21,368
I appreciate that.
1498
01:19:21,375 --> 01:19:23,573
But I hardly think it's likely.
1499
01:19:23,583 --> 01:19:25,998
And the same applies to you, cope.
1500
01:19:26,000 --> 01:19:27,115
It's a very serious offence
1501
01:19:27,125 --> 01:19:28,615
sheltering an escaped convict.
1502
01:19:29,792 --> 01:19:30,907
If he was found on these premises,
1503
01:19:30,917 --> 01:19:32,573
You'd be in trouble.
1504
01:19:32,583 --> 01:19:34,073
You'd have some explaining to do.
1505
01:19:34,083 --> 01:19:35,289
Well, what makes you think Edwards
1506
01:19:35,292 --> 01:19:36,498
might be heading in this direction?
1507
01:19:36,500 --> 01:19:37,615
We have our reasons.
1508
01:19:38,625 --> 01:19:40,327
I know that Edwards was a friend of yours,
1509
01:19:40,333 --> 01:19:42,240
but please don't be tempted
1510
01:19:42,250 --> 01:19:44,328
To do anything unwise.
1511
01:19:44,333 --> 01:19:46,285
I'm only saying this
because I'd hate to see
1512
01:19:46,292 --> 01:19:49,893
You or your family getting
into any trouble, Mr. cope.
1513
01:19:49,917 --> 01:19:51,373
Well, cope, I think it's time
1514
01:19:51,375 --> 01:19:52,740
I was getting on my way.
1515
01:19:52,750 --> 01:19:54,782
Unless these gentlemen need me.
1516
01:19:54,792 --> 01:19:56,743
Oh, that's quite all right, sir.
1517
01:19:56,750 --> 01:19:58,657
Well, I'll turn the car around.
1518
01:20:01,542 --> 01:20:03,448
I think I've made myself clear.
1519
01:20:04,667 --> 01:20:05,907
Oh, yes.
1520
01:20:07,542 --> 01:20:10,265
We won't keep you any longer, Mr. cope.
1521
01:20:10,833 --> 01:20:12,410
Right, thank you.
1522
01:20:14,042 --> 01:20:17,067
Mr. merton, just a moment please.
1523
01:20:23,042 --> 01:20:24,248
Be careful at the bottom of the hill, sir.
1524
01:20:24,250 --> 01:20:25,456
I've got some of my men down there.
1525
01:20:25,458 --> 01:20:27,331
I expect they want to check your past.
1526
01:20:27,333 --> 01:20:28,333
Good night.
1527
01:20:29,417 --> 01:20:30,417
Good bye.
1528
01:21:24,958 --> 01:21:26,448
I'm sorry to trouble you, sir.
1529
01:21:26,458 --> 01:21:27,368
It's orders.
1530
01:21:27,375 --> 01:21:28,952
Oh, that's quite all right.
1531
01:21:28,958 --> 01:21:31,407
May I see your driving licence, please?
1532
01:21:31,417 --> 01:21:32,417
Oh, certainly.
1533
01:21:36,417 --> 01:21:37,417
Here we are.
1534
01:21:50,458 --> 01:21:52,911
Thank you.
1535
01:21:52,917 --> 01:21:55,907
You mind if we look in the car, sir?
1536
01:21:55,917 --> 01:21:57,453
But your inspector's
already looked at it
1537
01:21:57,458 --> 01:21:58,948
up at the farm.
1538
01:21:58,958 --> 01:21:59,947
Has he, sir?
1539
01:21:59,958 --> 01:22:00,788
Yes, I've been talking to him
1540
01:22:00,792 --> 01:22:02,789
Over the last half an hour.
1541
01:22:02,792 --> 01:22:04,328
The inspector, sir?
1542
01:22:04,333 --> 01:22:05,955
Yes, inspector Williams.
1543
01:22:05,958 --> 01:22:08,578
There's only one inspector
up there, isn't there?
1544
01:22:08,583 --> 01:22:09,572
Yes, that's quite right.
1545
01:22:09,583 --> 01:22:12,427
All right, well, do
you mind if I drive on?
1546
01:22:12,958 --> 01:22:14,660
No, that's all right, sir.
1547
01:22:14,667 --> 01:22:16,288
All right, good night.
1548
01:22:16,292 --> 01:22:18,615
Good night, sir.
1549
01:22:55,958 --> 01:22:57,323
I was on my way to call on Don cope.
1550
01:22:57,333 --> 01:22:58,653
Well, I see you've beat me to it.
1551
01:22:59,917 --> 01:23:01,157
So I decided to give myself up.
1552
01:23:02,167 --> 01:23:04,740
You saved yourself
a lot of trouble, Edwards.
1553
01:23:04,750 --> 01:23:07,673
I thought I'd save
everyone a lot of trouble.
1554
01:23:09,417 --> 01:23:10,907
We'll keep in touch, ginger.
1555
01:23:16,125 --> 01:23:17,240
Thank you, sir.
1556
01:23:19,333 --> 01:23:21,240
you know where to get hold of me,
1557
01:23:21,250 --> 01:23:23,077
You know where I live.
1558
01:23:29,667 --> 01:23:31,848
I'll use the front door next time, sir.
96483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.