All language subtitles for The.Huntress.Rune.of.the.Dead.2019.PROPER.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG - Copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,567 --> 00:01:22,567 Sven? Sven! Venha me ajudar! 2 00:04:36,942 --> 00:04:41,150 - Runa. - Shh. Estou aqui. 3 00:04:41,233 --> 00:04:45,525 - Hora de dormir. - Não consigo. 4 00:04:45,608 --> 00:04:51,108 - Penso nele o tempo todo. - Sei, sei 5 00:05:14,317 --> 00:05:18,942 - Mãe! - Sim. 6 00:05:19,025 --> 00:05:26,358 - Não tenho dormido bem últimamente. - Está doente ou preocupada? 7 00:05:26,442 --> 00:05:31,358 Tenho pesadelos quase todas as noites. 8 00:05:31,442 --> 00:05:35,983 Tem medo de voltar a dormir? 9 00:05:36,067 --> 00:05:42,775 Não. E acordo pensando no que eles significam. 10 00:05:42,942 --> 00:05:50,192 Parece com o seu pai. Seu avô, ele também costumava sonhar. 11 00:05:50,650 --> 00:05:57,150 Isso não é bom. Isso vai passar. 12 00:06:13,442 --> 00:06:19,275 Se acalme. Lembre-se de respirar, Runa. 13 00:06:19,358 --> 00:06:22,358 Sinta a calma da floresta. 14 00:06:26,358 --> 00:06:28,317 Farei isso. 15 00:06:31,108 --> 00:06:33,858 - Acertei - Ouvi. 16 00:06:38,650 --> 00:06:41,650 Papai era muito melhor na minha idade. 17 00:06:43,275 --> 00:06:46,650 - Ele te disse isso? - Sim. 18 00:06:47,733 --> 00:06:54,358 Na sua idade, ele não gostava de nada, só do que amava, arcos e flechas. 19 00:06:54,442 --> 00:06:59,608 Até ficava com eles na cama à noite. Mas isso o torna melhor? 20 00:06:59,692 --> 00:07:04,442 Não... deixe o arco descansar, Runa. 21 00:07:04,525 --> 00:07:08,942 Faça outra coisa por um tempo. Algo que realmente gosta. 22 00:07:11,025 --> 00:07:13,442 Gosto de me tornar melhor. 23 00:07:15,817 --> 00:07:19,983 Soa exatamente como ele. 24 00:08:36,983 --> 00:08:40,817 ♪ Posso te ouvir. ♪ 25 00:08:51,983 --> 00:08:56,317 Te contei sobre quando meu pai assustou a rena irritada? 26 00:08:56,858 --> 00:08:59,775 Não, não lembro. 27 00:08:59,858 --> 00:09:05,108 Papai e eu estávamos procurando por abelhas quando o gnu apareceu na nossa frente. 28 00:09:05,192 --> 00:09:08,858 E acho que as renas também tem medo. 29 00:09:08,942 --> 00:09:12,108 Quando ele nos viu ficou irritado e nos atacou com seus chifres. 30 00:09:12,192 --> 00:09:16,650 - Sabe o que aconteceu depois? - Não, o que aconteceu? 31 00:09:16,733 --> 00:09:19,900 Papai estendeu os braços para cima e gritou, para assustá-lo. 32 00:09:19,983 --> 00:09:24,900 E ele ficou bem alto, e olhando nos seus olhos. 33 00:09:24,983 --> 00:09:27,775 Isso a assustou. 34 00:09:45,608 --> 00:09:49,983 Vovô, acha que o pai está morto? 35 00:09:57,650 --> 00:10:03,233 - Não, acho que não. - Muitos morreram durante o ataque. 36 00:10:03,317 --> 00:10:08,317 E muitos estão voltando. Ele está atrasado, isto é tudo. 37 00:10:08,400 --> 00:10:12,650 Quando voltar, lembre-se de que ele fez isso por nós. 38 00:10:12,733 --> 00:10:18,067 Faz dois anos. Talvez ele não volte. 39 00:10:18,150 --> 00:10:24,358 Quando penso nele, é como vê-lo através da água ou do nevoeiro. 40 00:10:26,442 --> 00:10:30,025 Também entrei num ataque quando era jovem. 41 00:10:30,108 --> 00:10:33,692 Só queria voltar com um bom nome e riqueza. 42 00:10:33,775 --> 00:10:38,525 E fiz, mas foi um tesouro caro que recebi comigo. 43 00:10:38,608 --> 00:10:43,358 Não durou muito. Tinha bons olhos na época, 44 00:10:44,442 --> 00:10:47,442 e meu objetivo era claro. 45 00:10:47,525 --> 00:10:53,775 E quando me mostrei à mãe de Ylva, ela deixou sua avó se casar comigo. 46 00:10:53,858 --> 00:10:56,442 Posso agradecê-la por isso. 47 00:10:57,525 --> 00:11:02,275 Então nós temos Joar e suas irmãs, 48 00:11:02,358 --> 00:11:05,858 e meus olhos começaram a desaparecer. 49 00:11:05,942 --> 00:11:09,692 Os nórdicos controlavam meu destino. 50 00:11:09,775 --> 00:11:13,483 Este é o verdadeiro preço da minha felicidade. 51 00:11:18,567 --> 00:11:25,067 E ficaria feliz em fazê-lo novamente se tivesse que escolher. 52 00:11:27,067 --> 00:11:30,358 - Vamos entrar. - Sim. 53 00:11:52,942 --> 00:11:57,442 Runa, não jogue fora seu amor pelo cavalo. Precisamos vendê-lo. 54 00:11:58,525 --> 00:12:01,775 - Mas não pode vendê-lo, é o ultimo do pai. - Vá pescar. 55 00:12:01,858 --> 00:12:04,858 Mãe, não podemos todos ir pescar? 56 00:12:08,817 --> 00:12:13,608 - Vamos Bothild. - Ela fica comigo. 57 00:14:14,067 --> 00:14:18,942 - O que aconteceu? - Caí. 58 00:14:19,025 --> 00:14:26,317 - Dentro do lago? Como? - Só cai. Nada mais. 59 00:14:33,275 --> 00:14:36,733 Estou pensando no que papai viu em sua viagem. 60 00:14:36,817 --> 00:14:39,608 Prometeu trazer algo para mim. 61 00:14:40,692 --> 00:14:45,025 Sei que trará algo para você, querida. 62 00:14:47,108 --> 00:14:52,858 - Sinto falta dele. - Sei. 63 00:14:52,942 --> 00:14:55,775 Todos nós sentimos. 64 00:15:02,692 --> 00:15:08,942 Obviamente não sente falta de nós senão, encontraria o caminho para casa agora. 65 00:15:09,025 --> 00:15:12,108 Runa... 66 00:15:12,608 --> 00:15:16,858 Talvez esteja frio no chão e ninguém queira falar sobre isso. 67 00:15:32,692 --> 00:15:34,667 Onde está minha mãe? 68 00:15:47,858 --> 00:15:49,150 Mãe... 69 00:15:51,775 --> 00:15:54,900 Faça isso de novo. 70 00:15:55,150 --> 00:16:00,483 - O quê? - Apenas sente-se e não faça nada. 71 00:16:00,567 --> 00:16:05,900 Não posso fazer nada em minha própria casa sem você reclamar. 72 00:16:06,983 --> 00:16:08,775 Não sou ingenua. 73 00:16:10,858 --> 00:16:15,150 - Pare agora. - Mãe, o que está acontecendo? 74 00:16:18,400 --> 00:16:24,317 Não está sozinha nisso. Também estamos aqui, sofrendo com você. 75 00:16:24,400 --> 00:16:30,067 - Você não conhece minha mente, filha. - Porque você não fala nada. 76 00:16:30,150 --> 00:16:34,525 Não use esse tom comigo! 77 00:16:36,364 --> 00:16:40,031 Você pensa no pai, certo? Não tem trabalho a fazer? 78 00:16:40,108 --> 00:16:43,608 Estão prontos. E os seus? 79 00:16:45,650 --> 00:16:50,900 Fora daqui. Vá com sua irmã. 80 00:16:51,150 --> 00:16:56,608 - Não. - Fora daqui! 81 00:16:56,692 --> 00:16:59,567 Quero falar sobre o pai. Vá com sua irmã. 82 00:16:59,656 --> 00:17:05,156 - Porque não faz mais isso! - O que você quer que eu diga? 83 00:17:05,233 --> 00:17:09,733 Que sinto falta dele? Que ainda o amo? 84 00:17:09,817 --> 00:17:15,650 Que acredito que retornará em um garanhão negro? 85 00:17:15,733 --> 00:17:22,025 Ele não vai. Não vai! 86 00:17:22,108 --> 00:17:27,733 Ele nos deixou para que pudéssemos apodrecer como excluídos. 87 00:17:28,983 --> 00:17:33,317 Não percebe que você o ama? 88 00:17:33,400 --> 00:17:38,067 - Papai tentou pelo menos, mas... - Talvez queira ir também, então vá. 89 00:17:38,150 --> 00:17:43,067 Pegue seu arco e vá embora. 90 00:17:43,150 --> 00:17:45,650 E deixe-me ficar aqui. 91 00:17:53,942 --> 00:17:57,400 - Onde você vai? - Caçar. 92 00:18:30,317 --> 00:18:34,817 Às vezes acho que posso vê-lo novamente. 93 00:18:34,900 --> 00:18:38,983 Então percebi que é fruto da minha imaginação. 94 00:18:39,067 --> 00:18:42,692 O som da floresta 95 00:18:42,775 --> 00:18:47,817 o cheiro de folhas e flores. 96 00:18:47,900 --> 00:18:51,483 Crescimento e podridão. 97 00:18:51,567 --> 00:18:54,775 Nascimento e podridão. 98 00:18:54,858 --> 00:19:01,025 Tudo está muito claro para mim... Tão perto e tão poderoso. 99 00:19:03,733 --> 00:19:07,567 Já vivi o bastante. 100 00:19:08,525 --> 00:19:12,608 Em breve vou apodrecer e me tornar solo. 101 00:19:13,108 --> 00:19:17,358 Espero que cresça muito musgo verde em mim. 102 00:19:17,442 --> 00:19:20,983 Musgo verde e doce. 103 00:19:21,400 --> 00:19:28,733 Talvez você possa trazer um pouco de casa, falar com o meu túmulo e cantar para meus ossos. 104 00:19:29,108 --> 00:19:32,983 Você vê sua própria morte? 105 00:19:34,150 --> 00:19:37,733 Não, não vejo nada. 106 00:19:37,817 --> 00:19:43,233 Mas me recuso a morrer até falar com meu filho uma última vez. 107 00:19:52,108 --> 00:19:58,608 - Você está preocupada? - Vi algo hoje. 108 00:19:59,817 --> 00:20:02,400 O que é que viu? 109 00:20:10,900 --> 00:20:16,942 Quando mergulhei na água, senti como se estivesse sonhando... 110 00:20:17,608 --> 00:20:22,483 ... mas sei que estava acordada. 111 00:20:24,025 --> 00:20:28,150 Acha que viu um alerta? 112 00:20:29,192 --> 00:20:30,775 Sim. 113 00:20:30,858 --> 00:20:33,275 Me diga. 114 00:20:37,317 --> 00:20:42,150 Vi minha mãe, você e Bothild. 115 00:20:45,567 --> 00:20:48,817 Definitivamente não era nada. 116 00:20:48,900 --> 00:20:52,692 Está ficando mais difícil de lembrar. 117 00:20:53,817 --> 00:20:57,400 Tem certeza de que não havia nada? 118 00:20:59,108 --> 00:21:04,483 Havia algo mais. Foi depois... vi caídos 119 00:21:04,567 --> 00:21:08,483 muitos pássaros já mortos, no chão. 120 00:21:08,567 --> 00:21:11,567 Não entendo o porquê. 121 00:21:12,108 --> 00:21:18,692 Alertas ruins e pássaros mortos. Parece que bateu sua cabeça, Runa. 122 00:21:19,775 --> 00:21:24,192 Não procure os sinais em tudo que vê. 123 00:21:24,900 --> 00:21:28,858 Só leva à tristeza e agitação. 124 00:22:37,775 --> 00:22:39,900 Quem está aí? 125 00:22:43,650 --> 00:22:45,633 Não fiz por mal. 126 00:22:47,692 --> 00:22:50,608 Está tudo bem. 127 00:23:10,608 --> 00:23:15,817 - O que aconteceu? Quem é o homem? - Vá chamar a mãe. Rápido. 128 00:23:18,608 --> 00:23:21,483 Bothild, pare! 129 00:23:24,233 --> 00:23:30,567 - Um guerreiro. Onde o encontrou? - Na floresta perto de Närlunda. 130 00:23:31,067 --> 00:23:35,108 - Precisamos salvá-lo. - Não. 131 00:23:35,192 --> 00:23:38,400 Mal consegue se mover. Precisamos ajudá-lo. 132 00:23:38,483 --> 00:23:43,608 Deveria tê-lo deixado na floresta. Leve-o de volta antes que acorde. 133 00:23:48,317 --> 00:23:51,900 O pai ficaria envergonhado se a ouvisse agora. 134 00:24:05,525 --> 00:24:12,192 Está com febre muito alta. Poderá morrer esta noite ou em alguns dias. 135 00:24:12,275 --> 00:24:16,067 Não podemos fazer muito. 136 00:24:16,692 --> 00:24:19,150 Existe alguma chance dele sobreviver? 137 00:24:22,650 --> 00:24:25,025 Não tenho certeza, 138 00:24:25,317 --> 00:24:28,400 esta flor pode ajudar. 139 00:24:30,233 --> 00:24:32,358 Obrigada. 140 00:24:32,942 --> 00:24:37,067 Esconda a arma. Vamos colocá-lo no curral das cabras. 141 00:24:37,150 --> 00:24:42,275 Seja como for, está vazio. Não o quero dentro de casa. 142 00:24:47,150 --> 00:24:49,483 Quem é ele? 143 00:24:50,108 --> 00:24:52,483 Nós não sabemos. 144 00:24:54,525 --> 00:24:57,942 O que ele disse? 145 00:24:58,650 --> 00:25:02,108 Falou de ouro quando veio para cá. 146 00:25:02,233 --> 00:25:09,025 Espero que sobreviva, mas a febre é um perigo. Terá de dormir fora. 147 00:25:09,108 --> 00:25:13,108 Parece um viajante. Talvez saiba algo sobre o pai. 148 00:25:13,192 --> 00:25:17,233 Ou irá cortar nossas gargantas enquanto dormimos. 149 00:25:17,317 --> 00:25:24,150 - Bothild pode pegar água para ele? - Não, e não chegue mais perto dele. 150 00:25:35,942 --> 00:25:42,400 Odin, deus da grandeza, do trono em seu templo, derrame sua graça para ele. 151 00:25:42,483 --> 00:25:46,025 Um cavalo que cai e quebra seus ossos. 152 00:25:46,108 --> 00:25:49,025 Deus ao seu lado. 153 00:25:49,108 --> 00:25:55,025 O sangue limpa osso por osso. Abençoado seja. 154 00:26:21,400 --> 00:26:25,900 - O que se foi? - Aquele homem... 155 00:26:26,192 --> 00:26:29,608 ele está com dor. 156 00:26:53,192 --> 00:26:59,400 Não tenha medo. Acho que temos de levá-lo para dentro. 157 00:27:49,733 --> 00:27:55,233 - Forçe-o a beber água. - Está bem. 158 00:28:39,983 --> 00:28:43,817 - Aonde está indo? - Tenho que ir ao mercado. 159 00:28:43,900 --> 00:28:45,100 Sem nós? 160 00:28:46,983 --> 00:28:50,608 Tem que cuidar da sua irmã. Não pode ficar sózinha. 161 00:29:00,067 --> 00:29:04,700 Bom garoto. Me desculpe por isso. 162 00:29:09,817 --> 00:29:15,108 - Desejo-lhe saúde, Magnhild. - A você também, Ketill. 163 00:29:15,192 --> 00:29:19,108 Então... aqui temos. 164 00:29:26,858 --> 00:29:31,942 Não tinha certeza se viria. Não a tenho visto no mercado ultimamente. 165 00:29:32,025 --> 00:29:36,400 As pessoas sentem falta de suas peles. 166 00:29:42,775 --> 00:29:46,400 Estava começando a achar que a floresta havia engolido sua família. 167 00:29:46,483 --> 00:29:50,983 - Estava ocupada. - Compreendo. 168 00:29:51,067 --> 00:29:55,108 Deve ser difícil sem o seu marido. Ragnvald ainda está vivo? 169 00:29:55,192 --> 00:29:58,983 - Sim. - Garanhão velho e forte. 170 00:29:59,067 --> 00:30:03,858 É obvio que você vai perder tudo, não acha? 171 00:30:04,942 --> 00:30:10,900 - Pensei que sua filha viria. - Não, desta vez não. 172 00:30:11,233 --> 00:30:16,650 - Este é o cavalo do seu marido, não? - Sim. 173 00:30:29,358 --> 00:30:32,983 Sei que está triste. 174 00:30:36,150 --> 00:30:42,233 Mas vendi as peles e trouxe isso para você. 175 00:30:43,567 --> 00:30:46,858 - Posso experimentar? - Sim. 176 00:30:58,150 --> 00:31:01,983 É bonito. Obrigada mãe. 177 00:31:02,192 --> 00:31:07,192 Você se lembrou do porco, Magnhild? 178 00:31:08,650 --> 00:31:11,083 Faço tudo por você, Ragnvald. 179 00:31:14,525 --> 00:31:17,275 - Bom homem. - Obrigado. 180 00:33:47,733 --> 00:33:50,858 Você é cego, senhor? 181 00:33:51,733 --> 00:33:54,817 Sim, sou. 182 00:33:54,900 --> 00:33:58,983 - Está com sede? - Sim. 183 00:34:07,650 --> 00:34:09,817 Obrigado. 184 00:34:14,817 --> 00:34:17,817 Obrigado. 185 00:34:19,983 --> 00:34:23,733 Sou Torulf Ulfsson, de Gallstadir. 186 00:34:23,817 --> 00:34:28,692 Rangvald Ingvarsson daqui deste buraco de merda. 187 00:34:29,233 --> 00:34:32,108 Ragnvald. 188 00:34:32,775 --> 00:34:36,317 Eu viajei com seu filho. 189 00:34:36,400 --> 00:34:39,817 - Estava com ele no ataque? - Sim. 190 00:34:39,900 --> 00:34:44,775 - Está vivo? - A última vez que o vi, estava vivo. 191 00:34:44,858 --> 00:34:49,900 Apenas uma semana atrás... eu acho. 192 00:34:51,525 --> 00:34:54,942 Já terminou com isso, certo? 193 00:34:55,025 --> 00:34:58,358 O que disse este homem agora? 194 00:35:01,608 --> 00:35:04,275 Você deve ser Runa. 195 00:35:05,358 --> 00:35:10,358 É Runa. Te trouxe aqui e tratou suas feridas. 196 00:35:10,442 --> 00:35:12,150 Devo isso a você. 197 00:35:24,358 --> 00:35:31,817 - Quem fez isto com voce? - Meus ex-companheiros de navio. 198 00:35:31,900 --> 00:35:35,650 Mas escapei deles. 199 00:35:35,733 --> 00:35:39,067 Companheiros de navio? 200 00:35:42,775 --> 00:35:47,900 Tinha 24 anos quando deixei Akru há dois anos. 201 00:35:49,025 --> 00:35:54,067 Navegamos primeiro pela costa em Östra Saltsjön para Quland. 202 00:35:54,150 --> 00:35:57,442 Não demos sorte lá. 203 00:35:57,525 --> 00:36:01,900 Fomos até Garderich 204 00:36:01,983 --> 00:36:05,025 e lutamos com os locais. 205 00:36:05,108 --> 00:36:09,483 Tinham uma forte defesa. 206 00:36:11,358 --> 00:36:15,900 Quando o inverno chegou, servimos como guarda costas de um cavalheiro. 207 00:36:15,983 --> 00:36:21,358 Ele nos pagou com prata, mas não foi suficiente. 208 00:36:24,025 --> 00:36:31,108 Decidimos ir tentar a sorte no sul, nos países eslavos. 209 00:36:31,198 --> 00:36:35,114 Mas outros tinham estado lá antes de nós. 210 00:36:35,192 --> 00:36:41,442 Fomos mais ao sul... e encontramos um mercado. 211 00:36:43,400 --> 00:36:47,858 E atacamos como um lobo faminto. 212 00:36:49,775 --> 00:36:55,525 Éramos pessoas estúpidas, pobres. 213 00:36:55,608 --> 00:37:00,358 Nunca tinhamos visto algo assim antes. Perdemos a cabeça. 214 00:37:00,442 --> 00:37:04,358 Esquecemos de vigiar. 215 00:37:05,650 --> 00:37:10,483 Os franceses nos atacaram. Eram três vezes mais do que nós, 216 00:37:10,567 --> 00:37:14,150 e fortemente armados. 217 00:37:14,233 --> 00:37:19,400 Lutamos por nossas vidas na costa francesa. 218 00:37:23,983 --> 00:37:29,567 Quando escapamos, mal tínhamos pessoas para remar. 219 00:37:29,650 --> 00:37:34,858 Perdemos metade da nossa tripulação e todas as nossas presas. 220 00:37:34,942 --> 00:37:41,858 Nós todos estaríamos mortos se não fosse por Joar e seu arco. 221 00:37:42,858 --> 00:37:46,067 Então nós fomos cada vez mais para o norte 222 00:37:46,150 --> 00:37:50,650 e finalmente chegamos ao continente. 223 00:37:53,733 --> 00:37:59,442 Enterramos os que morreram dos ferimentos no mar. 224 00:38:02,858 --> 00:38:09,150 Naquela noite, um dos tripulantes encontrou uma árvore caída, 225 00:38:10,233 --> 00:38:16,775 com as raízes apontando para cima, como um dedo alcançando o céu. 226 00:38:19,192 --> 00:38:24,775 Na raiz disso, havia um grande anel de ouro 227 00:38:24,858 --> 00:38:27,858 Foi como um presente dos deuses. 228 00:38:27,942 --> 00:38:32,650 Nós cavamos debaixo da árvore e encontramos um cemitério antigo 229 00:38:32,733 --> 00:38:35,900 cheio de tesouros. 230 00:38:35,983 --> 00:38:42,567 Joar nos avisou... Nos disse para sairmos. 231 00:38:42,650 --> 00:38:47,858 É uma coisa muito ruim roubar dos mortos. 232 00:38:48,442 --> 00:38:51,817 O que nós fizemos? 233 00:38:52,775 --> 00:38:57,025 Dividimos o tesouro entre nós 234 00:38:57,108 --> 00:39:01,442 e finalmente Joar pegou a sua parte. 235 00:39:03,608 --> 00:39:08,192 Dormimos aquela noite. 236 00:39:11,150 --> 00:39:17,317 Ao amanhecer, tudo havia mudado. 237 00:39:18,775 --> 00:39:22,150 O que aconteceu? 238 00:39:23,275 --> 00:39:27,525 Os homens começaram a se atacar uns aos outros. 239 00:39:28,025 --> 00:39:31,525 Cada um queria o ouro para si. 240 00:39:31,608 --> 00:39:34,900 Joar e eu fugimos. 241 00:39:34,983 --> 00:39:41,942 Eu ainda estava ferido após lutar com os franceses, então ele me mandou ir na frente. 242 00:39:43,358 --> 00:39:47,733 Um dos bastardos me perseguiu. 243 00:39:47,817 --> 00:39:53,692 Peguei todo o meu ouro e prata e joguei na lama. 244 00:39:54,192 --> 00:39:57,817 Isso os fez me esquecer por um tempo. 245 00:39:57,900 --> 00:40:00,692 - O que aconteceu com o nosso pai? - Então... 246 00:40:00,775 --> 00:40:06,483 Vi Joar e ainda não estava ferido. 247 00:40:06,567 --> 00:40:11,108 Mantinha seus perseguidores afastados. 248 00:40:11,192 --> 00:40:18,608 Antes de nos separarmos, me chamou e me pediu para encontrá-lo aqui. 249 00:40:18,817 --> 00:40:22,358 Só ele e eu sabemos como chegar aqui. 250 00:40:22,442 --> 00:40:28,067 Bem, ele ainda não voltou. 251 00:40:31,317 --> 00:40:36,025 - Runa, o que está fazendo? - Vou procurá-lo. 252 00:40:36,108 --> 00:40:41,692 - Você não vai a lugar nenhum. - Runa, seu pai conhece a floresta. 253 00:40:41,775 --> 00:40:47,775 Certamente tomará precauções para não ser seguido antes de chegar em casa. 254 00:40:49,150 --> 00:40:52,400 Está bem. 255 00:40:52,483 --> 00:40:55,483 Como sabemos que está dizendo a verdade? 256 00:40:55,567 --> 00:40:59,858 Que não irá nos trair e a Joar assim que ele vier com o ouro? 257 00:40:59,942 --> 00:41:06,275 - E que não é um dos perseguidores? - Você está certa. 258 00:41:06,358 --> 00:41:10,442 É sensato me perguntar isso... mas quando ele voltar, 259 00:41:10,525 --> 00:41:14,775 irá dizer que podem confiar em mim. 260 00:41:14,858 --> 00:41:17,608 Há uma coisa que pode fazer. 261 00:41:17,692 --> 00:41:21,817 Jurar pelo seu colar. 262 00:41:32,733 --> 00:41:40,483 Em nome de Thor, juro que minhas palavras são verdadeiras. 263 00:41:42,608 --> 00:41:50,358 Vocês precisam dormir e descansar e deixar os homens fazerem o que fazem melhor. 264 00:41:50,858 --> 00:41:57,733 Vangloriar-se de ontem, divertir-se hoje e esqueçer o amanhã. 265 00:42:24,358 --> 00:42:28,400 - O que ele fez? - Ele comeu o mingau. 266 00:42:28,483 --> 00:42:32,192 Era o capacete dele. 267 00:42:38,608 --> 00:42:42,567 Aquele homem não era bobo. 268 00:42:49,692 --> 00:42:52,733 - Preciso de um tempo. - Por quê? 269 00:42:52,817 --> 00:42:56,275 Tenho que sair para encontrar uma árvore. 270 00:42:56,358 --> 00:43:01,858 - Mas não quero acordar quem está dormindo. - Não precisa fazer isso. 271 00:43:02,733 --> 00:43:05,900 Também precisei encontrar uma árvore. 272 00:43:05,983 --> 00:43:12,108 Quando se chega à minha idade, descobre que homens mais velhos costumam fazer xixi à noite. 273 00:43:12,192 --> 00:43:18,233 E esse velho pai cego aqui, não iria 274 00:43:18,317 --> 00:43:25,025 continuar a cair sôbre as mulheres adormecidas, então construí uma meia-porta para mim. 275 00:43:25,733 --> 00:43:29,442 Me siga. 276 00:43:48,442 --> 00:43:50,983 Ragnvald. 277 00:44:03,733 --> 00:44:05,550 Vou salvá-lo. 278 00:44:33,108 --> 00:44:35,817 Bom dia. 279 00:44:36,275 --> 00:44:41,150 - Está melhor? - Sim, obrigado à você e sua família. 280 00:44:41,233 --> 00:44:46,983 Não temos muito para compartilhar. Se pode andar, pode trabalhar pela sua comida. 281 00:44:47,067 --> 00:44:52,942 - Vou com prazer. - Bom. Pode me ajudar com as minhas coisas. 282 00:45:05,817 --> 00:45:08,608 Trabalha duro para a família. 283 00:45:12,108 --> 00:45:16,400 Você é forte. Joar sabe disso. 284 00:45:19,983 --> 00:45:23,692 Sua mãe... 285 00:45:25,233 --> 00:45:32,858 Magnhild faz o seu melhor. Faz de tudo para fazer você se sentir bem. 286 00:45:33,567 --> 00:45:37,775 Sim, ela é uma boa mulher, não é? 287 00:45:37,858 --> 00:45:43,817 Bom coração, educada, generosa. E me faz rir e rir. 288 00:45:53,817 --> 00:45:56,858 Às vezes me sinto órfã. 289 00:45:58,442 --> 00:46:05,942 Bothild toca e canta, mas ela está tão sózinha no mundo quanto eu. 290 00:46:06,025 --> 00:46:09,133 Ela simplesmente não percebeu. 291 00:46:10,817 --> 00:46:14,567 Minha mãe perdeu a centelha quando meu pai foi embora. 292 00:46:14,650 --> 00:46:19,733 Às vezes quando conversamos ela sonha acordada. 293 00:46:19,817 --> 00:46:24,067 Não diz nada e não ouve nada. 294 00:46:24,150 --> 00:46:29,025 - Acha que ela não se importa com você? - Não. 295 00:46:29,108 --> 00:46:32,358 Não, está apenas triste e preocupada. 296 00:46:32,442 --> 00:46:37,525 Ela teme que não possa nos proteger. 297 00:46:37,608 --> 00:46:42,733 Além disso, tenho medo de deixá-la. 298 00:46:44,400 --> 00:46:45,942 Você quer? 299 00:46:53,108 --> 00:46:55,675 Disse alguma coisa para ela? 300 00:46:58,442 --> 00:47:02,100 Ela sabe que preciso dela como mãe. 301 00:47:05,192 --> 00:47:08,942 Seu pai falou muito sobre você. 302 00:47:09,025 --> 00:47:13,233 Também disse que é muito boa com o arco. 303 00:47:26,733 --> 00:47:28,275 Você é boa. 304 00:47:29,900 --> 00:47:35,983 Se quiser me ensinar alguns truques mais tarde, te ensinarei como usar isso. 305 00:47:50,858 --> 00:47:56,567 Pode ser muito cedo. Afinal, estava na cama até a poucos dias. 306 00:47:57,108 --> 00:48:01,567 Mas não estou fraco demais para trabalhar para você!? 307 00:48:02,692 --> 00:48:07,567 E irei enferrujar como uma ferramenta antiga, se não praticar. 308 00:48:10,692 --> 00:48:16,358 Segure mais em baixo. Assim seus dedos não serão atingidos. 309 00:48:28,317 --> 00:48:31,358 De lado, agora. Para lá. 310 00:48:33,192 --> 00:48:35,650 Tem a mente certa para isso. 311 00:48:36,733 --> 00:48:38,333 Me ensine mais. 312 00:48:47,983 --> 00:48:51,775 - Tem que ser mais rápida. - Mais uma vez? 313 00:48:57,775 --> 00:48:59,858 Vamos. 314 00:49:47,983 --> 00:49:50,817 Mãe! Vovô! Mãe! 315 00:49:50,900 --> 00:49:55,067 - O que foi? Droga. - Runa! 316 00:49:55,450 --> 00:49:57,942 - Runa. - O que aconteceu? 317 00:49:59,025 --> 00:50:02,233 - O que é isso? - Alguém quer me dizer alguma coisa? 318 00:50:02,317 --> 00:50:04,275 Falem! 319 00:50:13,400 --> 00:50:15,983 Joar! 320 00:50:41,775 --> 00:50:43,233 Seu filho voltou. 321 00:50:48,442 --> 00:50:54,025 Meu filho. Estava com medo do pior. 322 00:50:54,108 --> 00:50:57,483 Sabia que você voltaria. 323 00:51:05,525 --> 00:51:08,192 Irmão de sangue, você conseguiu. 324 00:51:36,483 --> 00:51:38,567 Torulf, quer acender o fogo? 325 00:51:39,650 --> 00:51:45,483 Joar... venha. Vamos servir a comida. 326 00:51:47,192 --> 00:51:50,483 Joar está de volta! 327 00:51:50,775 --> 00:51:55,233 Minha querida... estamos ricos. 328 00:52:22,275 --> 00:52:26,525 Vai demorar. 329 00:52:29,192 --> 00:52:32,733 Quero sair. Pegue-o. 330 00:54:47,400 --> 00:54:48,983 Joar. 331 00:54:53,358 --> 00:54:59,358 Não se sinta envergonhado. Fizemos o que tínhamos que fazer. 332 00:55:00,733 --> 00:55:04,192 Agora você é um homem rico. Você merece isso. 333 00:55:07,858 --> 00:55:11,025 Parece mais um fardo do que uma recompensa. 334 00:55:11,108 --> 00:55:15,275 Deve ser um alívio para você e sua família. 335 00:55:16,817 --> 00:55:19,275 E você salvou minha vida. 336 00:55:20,733 --> 00:55:25,817 As flechas voavam. Nunca vi um arqueiro assim. 337 00:55:25,900 --> 00:55:31,150 Torulf. Acho que Joar precisa de paz e sossego. 338 00:55:42,483 --> 00:55:47,150 Como você está? Parece pálido. 339 00:55:48,108 --> 00:55:55,400 ♪ Viajantes estrangeiros enquanto dormem ♪ 340 00:55:55,692 --> 00:56:03,067 ♪ Viverjar se enrola ao longo da árvore de cinzas ♪ 341 00:56:56,192 --> 00:56:58,317 Tudo bem? 342 00:56:58,942 --> 00:57:02,900 Alguma coisa parece ter assustado os animais. 343 00:57:06,817 --> 00:57:09,817 O pai parece diferente. 344 00:57:10,900 --> 00:57:16,525 - Você sente? - Sim. Algo o está incomodando. 345 00:57:16,608 --> 00:57:20,608 Acabou de voltar para casa. Passou por muita coisa. Está cansado. 346 00:57:20,692 --> 00:57:26,317 - Não, é outra coisa. - O que quer dizer? 347 00:57:27,358 --> 00:57:29,900 Ainda não sei. 348 00:57:57,942 --> 00:58:01,150 O que aconteceu? 349 00:58:03,192 --> 00:58:06,025 Toque... 350 00:58:14,900 --> 00:58:17,483 Precisa conversar agora. 351 00:58:17,983 --> 00:58:23,400 Não posso ajudá-lo, a menos que me diga o que está errado. 352 00:58:27,650 --> 00:58:34,900 Por que quer ficar sózinho quando sua família o deseja tanto? 353 00:58:35,733 --> 00:58:39,025 Por favor me abraçe. 354 00:59:09,317 --> 00:59:11,608 Não, não, não. 355 01:01:14,983 --> 01:01:16,517 Agora vá para a cama. 356 01:01:35,192 --> 01:01:39,858 A melhor defesa é conhecer as armas do seu inimigo. 357 01:01:40,567 --> 01:01:43,983 Agora é a sua vez. Acerte minha perna. 358 01:01:45,317 --> 01:01:49,633 Ficou descoberta. Tem que ser mais rápida. Ainda não acabou. 359 01:01:53,733 --> 01:01:59,567 - Vamos! - Tem que se defender. 360 01:02:04,442 --> 01:02:07,483 Torulf. 361 01:02:08,483 --> 01:02:13,483 - Como estão os ferimentos? - Melhor a cada dia. 362 01:02:14,400 --> 01:02:19,317 Bom. Queremos que você parta agora. 363 01:02:21,567 --> 01:02:25,483 Precisamos nos unir com uma família. 364 01:02:25,567 --> 01:02:33,692 E Joar precisa descansar e deixar suas aventuras para trás. 365 01:02:33,775 --> 01:02:40,317 - Espero que entenda, irmão. - Compreendo. 366 01:02:59,108 --> 01:03:05,817 Perdeu sua parte do tesouro, mas não perdeu seu amigo. 367 01:03:05,900 --> 01:03:08,817 Irmão. 368 01:03:12,650 --> 01:03:16,492 Muito bem. Volte para casa em segurança. 369 01:03:28,650 --> 01:03:33,317 Muito bem, Torulf Ulfsson, meu amigo. 370 01:03:33,400 --> 01:03:40,817 Será bem-vindo no inverno para boas bebidas e histórias antigas. 371 01:03:41,400 --> 01:03:46,400 Não duvido disso, Ragnvald... meu amigo. 372 01:03:48,817 --> 01:03:53,442 Não acredito que o mandaram embora. Ainda não se recuperou. 373 01:03:53,525 --> 01:03:59,317 Não se preocupe comigo. Adeus, Runa. 374 01:04:07,233 --> 01:04:10,150 Espero que nos encontremos em breve. 375 01:04:11,358 --> 01:04:18,692 - Tem que me ensinar como dominar o arco. - Irá precisar de dois braços saudáveis. 376 01:04:19,358 --> 01:04:23,067 No devido tempo, no devido tempo. 377 01:05:17,608 --> 01:05:20,733 Joar, irmão, você voltou. 378 01:05:20,817 --> 01:05:22,983 Sim, estou em casa. 379 01:05:24,067 --> 01:05:24,992 Olá. 380 01:05:27,817 --> 01:05:31,108 - Bem vindo. - Obrigado. 381 01:05:42,983 --> 01:05:45,775 - Runa, não é? - Sígrun. 382 01:05:45,858 --> 01:05:48,817 Tome um gole deste drinque, está ótimo. 383 01:05:50,567 --> 01:05:54,733 - Sua família também está aqui? - Sim, eles estão. 384 01:05:54,817 --> 01:06:00,442 Não ouvi uma palavra dos que foram nesta jornada. 385 01:06:00,525 --> 01:06:04,192 Seu pai voltou? Não é bom? 386 01:06:04,275 --> 01:06:09,692 - Sim, ele voltou. - Esta é uma boa notícia. 387 01:06:09,775 --> 01:06:13,608 Deve ser bom não ficar sózinha na floresta. 388 01:06:13,692 --> 01:06:18,400 Mas ouvi dizer que você tem certeza de garantir a família. 389 01:06:18,483 --> 01:06:24,650 Talvez as coisas mudem agora? Joar teve sucesso nesta viagem? 390 01:06:24,733 --> 01:06:28,442 Não, na verdade não. 391 01:06:28,525 --> 01:06:33,567 Pelo menos está de volta. Sei de alguém que você deveria conhecer. 392 01:06:33,650 --> 01:06:39,192 Se lembra do meu filho, Ari? Se tornou um homem jovem e bonito. 393 01:06:39,275 --> 01:06:45,400 Está aqui em algum lugar. Tome-o antes de outra mulher solteira. 394 01:06:45,483 --> 01:06:48,858 Aqui, tome outro gole. 395 01:07:38,483 --> 01:07:44,858 Pássaros mortos sobre as plantações em todo lugar. 396 01:07:44,942 --> 01:07:47,858 Mas o pior foi o cheiro. 397 01:07:47,942 --> 01:07:53,858 Cheiro de intestinos e vômitos, de carne apodrecida. 398 01:07:54,983 --> 01:07:58,067 Quase vomitei. 399 01:07:59,650 --> 01:08:03,858 Minha irmã viu algo estranho mais ao norte. 400 01:08:03,942 --> 01:08:07,900 Havia alguém a observando entre as árvores. 401 01:08:07,983 --> 01:08:11,983 Ela estava com o marido, armado com uma boa lança. 402 01:08:12,067 --> 01:08:19,983 O estranho não se assustou com ele. Ficou lá sem dizer nada, só olhando. 403 01:08:22,567 --> 01:08:28,317 Vai ver era um padre cristão. Eles são muito estranhos. 404 01:08:28,400 --> 01:08:33,483 - E raramente fazem amor, ouvi dizer. - Ele não era padre. 405 01:08:33,567 --> 01:08:38,108 Minha irmã e seu marido estão assustados. E eles não se assustam fácilmente. 406 01:08:38,192 --> 01:08:42,525 De repente, o marido correu em direção ao homem com a lança levantada 407 01:08:42,608 --> 01:08:48,108 mas ele virou as costas lentamente... e esperou. 408 01:08:50,692 --> 01:08:57,067 - O que aconteceu? - O louco ficou lá. 409 01:08:57,150 --> 01:09:02,775 Era um homem louco... e cheirava, disse minha irmã. 410 01:09:02,858 --> 01:09:06,358 Cheirava? 411 01:09:06,942 --> 01:09:13,733 - Como se estivesse prestes a apodrecer. - Forte decomposição? 412 01:10:21,733 --> 01:10:24,775 Tem alguém aí? 413 01:10:36,567 --> 01:10:39,400 Quem está aí? 414 01:10:56,483 --> 01:10:58,317 Vá embora! 415 01:12:50,108 --> 01:12:54,567 Gostou de dançar? - Sim. 416 01:12:59,108 --> 01:13:02,400 O fogo está apagado. 417 01:13:05,775 --> 01:13:07,608 Alguém esteve aqui. 418 01:13:10,192 --> 01:13:15,067 - Quem está aí? - Somos nós, vovô. Abra a porta. 419 01:13:17,608 --> 01:13:21,817 - Cadê eles?! Podem estar perto. - Do que está falando, Ragnvald? 420 01:13:21,900 --> 01:13:25,817 Era um criminoso ou ladrões tentando roubar o ouro? 421 01:13:25,900 --> 01:13:30,275 Ele fedia a peixe. Quase vomitei. 422 01:13:30,358 --> 01:13:34,108 E ficou completamente calado. Então tentou entrar. 423 01:13:34,192 --> 01:13:38,608 Felizmente, estava bêbado, senão teria feito xixi nas calças. 424 01:13:38,692 --> 01:13:40,108 Estava sózinho? 425 01:13:40,198 --> 01:13:42,906 - Nem sei se era um homem ou não. - O quê? 426 01:13:42,983 --> 01:13:48,067 - Talvez não seja humano. - Não fale assim. Isso traz azar. 427 01:13:48,150 --> 01:13:52,400 - Deve ter sido um animal. - Não, olhe para as marcas. 428 01:13:53,483 --> 01:13:59,317 Seria bom se Torulf estivesse aqui. Precisamos olhar em volta. 429 01:15:30,150 --> 01:15:32,650 Ragnvald. 430 01:15:43,942 --> 01:15:46,317 Você não come? 431 01:15:49,983 --> 01:15:51,900 Tenho que sair. 432 01:16:09,775 --> 01:16:10,858 Pai? 433 01:16:14,567 --> 01:16:19,858 - Runa... minha filha forte e corajosa. - Oh, pare. 434 01:16:20,442 --> 01:16:23,158 Sei que está escondendo alguma coisa. 435 01:16:25,692 --> 01:16:28,508 Queria que ficasse conosco. 436 01:16:32,025 --> 01:16:36,192 Quero meu pai de volta, não uma bolsa de ouro. 437 01:16:36,400 --> 01:16:41,108 Não é ouro. É terra. 438 01:16:41,192 --> 01:16:43,733 Tive que correr o risco, Runa. 439 01:16:44,817 --> 01:16:50,483 Não há futuro aqui para você e sua irmã vagando na floresta como um lobo e urso. 440 01:16:50,567 --> 01:16:56,567 Agora temos o ouro e você está aqui como se o sol não surgisse no céu. 441 01:17:02,275 --> 01:17:04,983 Conheço você. 442 01:17:05,067 --> 01:17:08,525 Sei que não está me dizendo tudo. 443 01:17:11,275 --> 01:17:17,067 Foi errado roubá-lo e agora temos que sofrer por isso. 444 01:17:20,442 --> 01:17:27,192 Talvez seja apenas na minha cabeça. Pesadelo, culpa... 445 01:17:28,442 --> 01:17:32,108 Provavelmente vou melhorar com o tempo. 446 01:17:33,108 --> 01:17:36,067 Nós temos tempo. 447 01:17:52,317 --> 01:17:59,775 ♪ Viajantes estrangeiros enquanto dormem ♪ 448 01:18:31,192 --> 01:18:36,150 Conhece as palavras, mas sabe o que isso significa? 449 01:18:56,192 --> 01:19:02,108 ♪ Para o pôr do sol ♪ 450 01:19:03,525 --> 01:19:11,692 ♪ Viverjar vigia a árvore com salgueiros ♪ 451 01:19:39,317 --> 01:19:42,483 Ele se foi. 452 01:20:11,608 --> 01:20:14,483 Papai me deu. 453 01:20:18,108 --> 01:20:20,733 Não vá perder. 454 01:20:26,400 --> 01:20:29,025 Ele voltará. 455 01:21:04,775 --> 01:21:08,442 Onde está Bothild? 456 01:21:09,400 --> 01:21:12,650 Não sei. 457 01:21:13,483 --> 01:21:16,567 Bothild? 458 01:21:21,650 --> 01:21:23,317 Bothild? 459 01:21:24,150 --> 01:21:25,942 Bothild? 460 01:23:33,858 --> 01:23:36,317 Quieta. 461 01:23:37,900 --> 01:23:40,650 Temos que sair daqui. 462 01:24:08,025 --> 01:24:10,317 Corra! 463 01:24:21,900 --> 01:24:24,233 Corra para casa! 464 01:24:27,442 --> 01:24:31,317 - Runa não está aqui? - Não sei. 465 01:24:31,400 --> 01:24:36,192 Oh, Bothild! Está machucada? O que aconteceu? 466 01:24:36,275 --> 01:24:38,817 - O que aconteceu? - Os Vikings estão perto. 467 01:24:38,900 --> 01:24:42,817 - Que cheiro é esse? - Meus companheiros de navio. 468 01:24:42,900 --> 01:24:46,067 - Temos que sair daqui. - Sair? Cadê Joar? 469 01:24:46,150 --> 01:24:49,692 - Nos deixou. - As deixou? - E levou o ouro. 470 01:24:50,775 --> 01:24:53,459 Tem que dar aos Vikings para nos deixarem em paz. 471 01:24:53,483 --> 01:24:55,942 Dei o meu. Mas não se importaram. 472 01:24:56,025 --> 01:25:00,150 Não temos chance na floresta. Nos cercam como gado. 473 01:25:00,233 --> 01:25:03,275 - Deixem-me aqui. - Não. 474 01:25:03,358 --> 01:25:07,025 Ficamos e lutamos. Eu matei um deles. 475 01:25:07,108 --> 01:25:11,567 São guerreiros, assassinos experientes. Mas agora estão espalhados. 476 01:25:11,650 --> 01:25:16,692 - Pegam tudo o que temos. - Temos ir antes que se reunam de novo. 477 01:25:16,775 --> 01:25:21,817 - Agora o cheiro está lá atrás. - Vocês dois entrem, agora. 478 01:25:22,900 --> 01:25:25,192 Acho que posso ouvi-los. 479 01:25:26,775 --> 01:25:31,858 - É loucura. - Sei quando defender e lutar. 480 01:25:31,942 --> 01:25:37,567 - Agora temos que ser inteligentes. - Pegue a lança. - Está bem. 481 01:25:50,100 --> 01:25:51,300 As trancas de segurança. 482 01:25:55,858 --> 01:26:00,025 Entrem agora! Vão. Vão! 483 01:26:02,858 --> 01:26:04,175 Feche a porta! 484 01:26:28,858 --> 01:26:32,900 Fomos pegos como um ganso numa armadilha. 485 01:26:33,983 --> 01:26:37,858 - Devíamos todos ficar bêbados. - Quantos são? Uma dúzia? 486 01:26:40,525 --> 01:26:45,775 - Sou mais do que deveria ser. - O que está querendo dizer? 487 01:26:45,858 --> 01:26:50,317 - Não podemos vencer. - Podemos sobreviver a isso. 488 01:26:50,400 --> 01:26:56,025 Temos que fazê-los acreditar que não vale a pena já que não temos nada de valor. 489 01:26:57,233 --> 01:27:01,442 Acho que sei o que querem... 490 01:27:01,525 --> 01:27:06,233 - Querem vingança. - Vingança por quê? 491 01:27:06,317 --> 01:27:13,733 Vi Sven lá. Ficou sentado ao meu lado, em silêncio por quase dois anos. 492 01:27:14,567 --> 01:27:18,025 - Era um amigo. - Então fale com ele. 493 01:27:18,108 --> 01:27:23,025 - Precisa fazê-lo parar. - Não acho que me ouvirá. 494 01:27:23,108 --> 01:27:27,733 - Por quê? Começe a falar! - Não! Não fale. 495 01:27:27,817 --> 01:27:35,400 Vi ele morrer, Runa. Na manhã seguinte, encontrei o tesouro. 496 01:27:36,150 --> 01:27:40,108 Foi esfaqueado e não pôde sobreviver. 497 01:27:40,192 --> 01:27:43,650 Eles são caminhantes. 498 01:27:45,900 --> 01:27:51,317 Drauger. Os mortos-vivos. 499 01:27:56,317 --> 01:27:59,733 Não os ouço. Eles se foram? 500 01:27:59,817 --> 01:28:03,067 - E o pai? - Ele não sabia. 501 01:28:03,150 --> 01:28:07,900 - Talvez possa estar vivo. - Talvez tenha visto o que são e fugiu. 502 01:28:17,025 --> 01:28:22,483 - Como encontraram o caminho até aqui? - É o tesouro. Sentiram o cheiro. 503 01:28:24,275 --> 01:28:31,067 Joar, virá nos salvar. Fará isso por nós. 504 01:28:35,192 --> 01:28:37,775 Mexam-se. 505 01:29:40,983 --> 01:29:46,383 Se fossem humanos, teriam incendiado a casa. 506 01:29:47,567 --> 01:29:50,233 Não irão nos deixar assim tão fácil. 507 01:29:50,400 --> 01:29:53,900 Não fale assim na frente de Bothild. 508 01:30:01,858 --> 01:30:04,525 Estão reunidos do lado de fora da porta. 509 01:30:07,275 --> 01:30:10,308 Feche os olhos e fique perto de mim. 510 01:30:11,192 --> 01:30:18,192 Logo vamos acordar com os deuses e o Pai nos espera lá. 511 01:30:22,025 --> 01:30:23,567 Vá com o seu avô. 512 01:30:28,608 --> 01:30:32,483 Valhalla! Sentarei na mesa de Odin. 513 01:30:32,567 --> 01:30:36,358 Conheça as pessoas de Freja. 514 01:30:39,483 --> 01:30:45,025 Haverá prados e ramos em abundância e nada a temer. 515 01:30:45,108 --> 01:30:52,608 Tudo se acabará em breve. Quem morre em batalha vai para os salões dos deuses. 516 01:30:52,692 --> 01:30:55,858 Sabe Bothild, 517 01:30:55,942 --> 01:31:00,067 nesses salões, há muita música... 518 01:31:00,150 --> 01:31:04,983 ... e cantos e rostos amigáveis. 519 01:31:05,192 --> 01:31:08,775 E carne de porco bem macia. 520 01:31:21,608 --> 01:31:28,733 Você sabe que te amo. Precisa sair pela porta dos fundos agora. 521 01:31:40,775 --> 01:31:47,817 - Não posso te deixar, irmão. - Vá com elas. Te guardarei um bom lugar. 522 01:32:02,567 --> 01:32:06,025 Vamos lá, Bothild. Fique perto de mim. 523 01:32:09,275 --> 01:32:14,150 Os deuses amam aqueles que morrem em batalha! 524 01:32:34,900 --> 01:32:39,942 - Vovô! - Ele queria isso. Agora precisamos sobreviver. 525 01:32:43,108 --> 01:32:45,733 Wisha... 526 01:32:46,983 --> 01:32:50,950 Pérola, onde está a pérola dourada? 527 01:32:54,483 --> 01:32:57,983 Sinto muito. 528 01:32:58,067 --> 01:33:01,150 Você engoliu? 529 01:33:01,233 --> 01:33:05,742 - O que você fez? - Papai me deu. 530 01:33:37,692 --> 01:33:40,358 Corre! 531 01:34:10,192 --> 01:34:11,858 Salve-se, Bothild! 532 01:34:22,817 --> 01:34:28,233 Fuja, Bothild! Corre! 533 01:34:42,650 --> 01:34:45,275 De volta! 534 01:35:07,858 --> 01:35:11,817 Hakon, o que aconteceu com você? 535 01:35:56,400 --> 01:35:59,233 Bothild, corra! 536 01:35:59,775 --> 01:36:04,067 - Runa! - Vá com ela. Nós os seguraremos. 537 01:36:04,150 --> 01:36:09,442 - Não posso te perder. - Ficarei bem. Vai! 538 01:36:59,608 --> 01:37:03,817 Não! 539 01:37:06,192 --> 01:37:09,733 Não! 540 01:37:10,942 --> 01:37:14,650 Não! 541 01:37:32,900 --> 01:37:34,983 Não! 542 01:37:35,317 --> 01:37:37,442 Não! 543 01:37:39,317 --> 01:37:41,317 Não! 544 01:38:56,025 --> 01:39:01,525 Mãe, vamos enfrentá-los... e cairemos. 545 01:39:01,608 --> 01:39:05,942 Vamos nos encontrar com Bothild, Ragnvald e papai. 546 01:39:06,025 --> 01:39:11,483 Temos que estar juntos novamente como uma família. 547 01:39:14,233 --> 01:39:19,817 - Pegue a lança. - Cubra meu lado esquerdo. 548 01:39:21,233 --> 01:39:25,108 Cubra meu lado esquerdo. Estão vindo. 549 01:40:22,942 --> 01:40:26,900 O que aconteceu? Porque estão recuando? 550 01:40:33,983 --> 01:40:36,525 É por isso. 551 01:40:56,900 --> 01:40:59,442 Joar. 552 01:41:02,483 --> 01:41:03,483 Joar! 553 01:41:20,275 --> 01:41:22,733 Não, Joar! 554 01:41:23,775 --> 01:41:27,275 Runa, Runa! Não! 555 01:41:27,358 --> 01:41:29,817 Runa. 556 01:41:41,442 --> 01:41:45,358 Conhece as palavras, mas sabe o que isso significa? 557 01:41:52,775 --> 01:42:01,942 ♪ Viajantes estrangeiros enquanto dormem ♪ 558 01:42:02,733 --> 01:42:11,192 ♪ Viverjar vigia a árvore de cinzas ♪ 559 01:47:01,942 --> 01:47:05,275 Pode me ouvir? 560 01:47:25,358 --> 01:47:32,900 ♪ Viajantes estrangeiros enquanto dormem ♪ 561 01:47:34,275 --> 01:47:42,942 ♪ Viverjar vigia a árvore de cinzas ♪ 562 01:47:44,233 --> 01:47:51,900 ♪ Para o nascer do sol ♪ 563 01:47:53,317 --> 01:48:01,692 ♪ Viverjar vigia a árvore com salgueiros ♪ 564 01:48:03,067 --> 01:48:10,192 ♪ Agora você tem que se perguntar ao acordar ♪ 565 01:48:10,275 --> 01:48:18,358 ♪ Viverjar, por que você está sentado na sombra? ♪ 566 01:48:20,275 --> 01:48:27,400 ♪ Então você ouve da floresta ♪ 567 01:48:28,900 --> 01:48:33,650 ♪ Viverjar canta: estamos aqui ♪ 568 01:48:33,733 --> 01:48:35,747 ♪ E mantemos nossa promessa ♪ 569 01:48:36,150 --> 01:48:40,185 Legenda: Nosferatu 44841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.