Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,567 --> 00:01:22,567
Sven? Sven!
Venha me ajudar!
2
00:04:36,942 --> 00:04:41,150
- Runa.
- Shh. Estou aqui.
3
00:04:41,233 --> 00:04:45,525
- Hora de dormir.
- Não consigo.
4
00:04:45,608 --> 00:04:51,108
- Penso nele o tempo todo.
- Sei, sei
5
00:05:14,317 --> 00:05:18,942
- Mãe!
- Sim.
6
00:05:19,025 --> 00:05:26,358
- Não tenho dormido bem últimamente.
- Está doente ou preocupada?
7
00:05:26,442 --> 00:05:31,358
Tenho pesadelos
quase todas as noites.
8
00:05:31,442 --> 00:05:35,983
Tem medo de voltar a dormir?
9
00:05:36,067 --> 00:05:42,775
Não. E acordo
pensando no que eles significam.
10
00:05:42,942 --> 00:05:50,192
Parece com o seu pai. Seu avô,
ele também costumava sonhar.
11
00:05:50,650 --> 00:05:57,150
Isso não é bom.
Isso vai passar.
12
00:06:13,442 --> 00:06:19,275
Se acalme.
Lembre-se de respirar, Runa.
13
00:06:19,358 --> 00:06:22,358
Sinta a calma da floresta.
14
00:06:26,358 --> 00:06:28,317
Farei isso.
15
00:06:31,108 --> 00:06:33,858
- Acertei
- Ouvi.
16
00:06:38,650 --> 00:06:41,650
Papai era muito
melhor na minha idade.
17
00:06:43,275 --> 00:06:46,650
- Ele te disse isso?
- Sim.
18
00:06:47,733 --> 00:06:54,358
Na sua idade, ele não gostava de
nada, só do que amava, arcos e flechas.
19
00:06:54,442 --> 00:06:59,608
Até ficava com eles na cama à noite.
Mas isso o torna melhor?
20
00:06:59,692 --> 00:07:04,442
Não... deixe o arco descansar, Runa.
21
00:07:04,525 --> 00:07:08,942
Faça outra coisa por um tempo.
Algo que realmente gosta.
22
00:07:11,025 --> 00:07:13,442
Gosto de me tornar melhor.
23
00:07:15,817 --> 00:07:19,983
Soa exatamente como ele.
24
00:08:36,983 --> 00:08:40,817
♪ Posso te ouvir. ♪
25
00:08:51,983 --> 00:08:56,317
Te contei sobre quando
meu pai assustou a rena irritada?
26
00:08:56,858 --> 00:08:59,775
Não, não lembro.
27
00:08:59,858 --> 00:09:05,108
Papai e eu estávamos procurando por
abelhas quando o gnu apareceu na nossa frente.
28
00:09:05,192 --> 00:09:08,858
E acho que as renas também tem medo.
29
00:09:08,942 --> 00:09:12,108
Quando ele nos viu ficou
irritado e nos atacou com seus chifres.
30
00:09:12,192 --> 00:09:16,650
- Sabe o que aconteceu depois?
- Não, o que aconteceu?
31
00:09:16,733 --> 00:09:19,900
Papai estendeu os braços
para cima e gritou, para assustá-lo.
32
00:09:19,983 --> 00:09:24,900
E ele ficou bem alto,
e olhando nos seus olhos.
33
00:09:24,983 --> 00:09:27,775
Isso a assustou.
34
00:09:45,608 --> 00:09:49,983
Vovô, acha que o pai está morto?
35
00:09:57,650 --> 00:10:03,233
- Não, acho que não.
- Muitos morreram durante o ataque.
36
00:10:03,317 --> 00:10:08,317
E muitos estão voltando.
Ele está atrasado, isto é tudo.
37
00:10:08,400 --> 00:10:12,650
Quando voltar, lembre-se
de que ele fez isso por nós.
38
00:10:12,733 --> 00:10:18,067
Faz dois anos.
Talvez ele não volte.
39
00:10:18,150 --> 00:10:24,358
Quando penso nele, é como
vê-lo através da água ou do nevoeiro.
40
00:10:26,442 --> 00:10:30,025
Também entrei
num ataque quando era jovem.
41
00:10:30,108 --> 00:10:33,692
Só queria voltar
com um bom nome e riqueza.
42
00:10:33,775 --> 00:10:38,525
E fiz, mas foi
um tesouro caro que recebi comigo.
43
00:10:38,608 --> 00:10:43,358
Não durou muito.
Tinha bons olhos na época,
44
00:10:44,442 --> 00:10:47,442
e meu objetivo era claro.
45
00:10:47,525 --> 00:10:53,775
E quando me mostrei à mãe de Ylva,
ela deixou sua avó se casar comigo.
46
00:10:53,858 --> 00:10:56,442
Posso agradecê-la por isso.
47
00:10:57,525 --> 00:11:02,275
Então nós temos Joar e suas irmãs,
48
00:11:02,358 --> 00:11:05,858
e meus olhos
começaram a desaparecer.
49
00:11:05,942 --> 00:11:09,692
Os nórdicos
controlavam meu destino.
50
00:11:09,775 --> 00:11:13,483
Este é o verdadeiro
preço da minha felicidade.
51
00:11:18,567 --> 00:11:25,067
E ficaria feliz em fazê-lo
novamente se tivesse que escolher.
52
00:11:27,067 --> 00:11:30,358
- Vamos entrar.
- Sim.
53
00:11:52,942 --> 00:11:57,442
Runa, não jogue fora seu amor pelo cavalo.
Precisamos vendê-lo.
54
00:11:58,525 --> 00:12:01,775
- Mas não pode vendê-lo, é o ultimo do pai.
- Vá pescar.
55
00:12:01,858 --> 00:12:04,858
Mãe, não podemos todos ir pescar?
56
00:12:08,817 --> 00:12:13,608
- Vamos Bothild.
- Ela fica comigo.
57
00:14:14,067 --> 00:14:18,942
- O que aconteceu?
- Caí.
58
00:14:19,025 --> 00:14:26,317
- Dentro do lago? Como?
- Só cai. Nada mais.
59
00:14:33,275 --> 00:14:36,733
Estou pensando no
que papai viu em sua viagem.
60
00:14:36,817 --> 00:14:39,608
Prometeu trazer algo para mim.
61
00:14:40,692 --> 00:14:45,025
Sei que trará algo para você, querida.
62
00:14:47,108 --> 00:14:52,858
- Sinto falta dele.
- Sei.
63
00:14:52,942 --> 00:14:55,775
Todos nós sentimos.
64
00:15:02,692 --> 00:15:08,942
Obviamente não sente falta de nós
senão, encontraria o caminho para casa agora.
65
00:15:09,025 --> 00:15:12,108
Runa...
66
00:15:12,608 --> 00:15:16,858
Talvez esteja frio no chão
e ninguém queira falar sobre isso.
67
00:15:32,692 --> 00:15:34,667
Onde está minha mãe?
68
00:15:47,858 --> 00:15:49,150
Mãe...
69
00:15:51,775 --> 00:15:54,900
Faça isso de novo.
70
00:15:55,150 --> 00:16:00,483
- O quê?
- Apenas sente-se e não faça nada.
71
00:16:00,567 --> 00:16:05,900
Não posso fazer nada em
minha própria casa sem você reclamar.
72
00:16:06,983 --> 00:16:08,775
Não sou ingenua.
73
00:16:10,858 --> 00:16:15,150
- Pare agora.
- Mãe, o que está acontecendo?
74
00:16:18,400 --> 00:16:24,317
Não está sozinha nisso.
Também estamos aqui, sofrendo com você.
75
00:16:24,400 --> 00:16:30,067
- Você não conhece minha mente, filha.
- Porque você não fala nada.
76
00:16:30,150 --> 00:16:34,525
Não use esse tom comigo!
77
00:16:36,364 --> 00:16:40,031
Você pensa no pai, certo?
Não tem trabalho a fazer?
78
00:16:40,108 --> 00:16:43,608
Estão prontos. E os seus?
79
00:16:45,650 --> 00:16:50,900
Fora daqui.
Vá com sua irmã.
80
00:16:51,150 --> 00:16:56,608
- Não.
- Fora daqui!
81
00:16:56,692 --> 00:16:59,567
Quero falar sobre o pai.
Vá com sua irmã.
82
00:16:59,656 --> 00:17:05,156
- Porque não faz mais isso!
- O que você quer que eu diga?
83
00:17:05,233 --> 00:17:09,733
Que sinto falta dele?
Que ainda o amo?
84
00:17:09,817 --> 00:17:15,650
Que acredito que
retornará em um garanhão negro?
85
00:17:15,733 --> 00:17:22,025
Ele não vai. Não vai!
86
00:17:22,108 --> 00:17:27,733
Ele nos deixou para que
pudéssemos apodrecer como excluídos.
87
00:17:28,983 --> 00:17:33,317
Não percebe que você o ama?
88
00:17:33,400 --> 00:17:38,067
- Papai tentou pelo menos, mas...
- Talvez queira ir também, então vá.
89
00:17:38,150 --> 00:17:43,067
Pegue seu arco e vá embora.
90
00:17:43,150 --> 00:17:45,650
E deixe-me ficar aqui.
91
00:17:53,942 --> 00:17:57,400
- Onde você vai?
- Caçar.
92
00:18:30,317 --> 00:18:34,817
Às vezes acho
que posso vê-lo novamente.
93
00:18:34,900 --> 00:18:38,983
Então percebi que
é fruto da minha imaginação.
94
00:18:39,067 --> 00:18:42,692
O som da floresta
95
00:18:42,775 --> 00:18:47,817
o cheiro de folhas e flores.
96
00:18:47,900 --> 00:18:51,483
Crescimento e podridão.
97
00:18:51,567 --> 00:18:54,775
Nascimento e podridão.
98
00:18:54,858 --> 00:19:01,025
Tudo está muito claro para mim...
Tão perto e tão poderoso.
99
00:19:03,733 --> 00:19:07,567
Já vivi o bastante.
100
00:19:08,525 --> 00:19:12,608
Em breve vou
apodrecer e me tornar solo.
101
00:19:13,108 --> 00:19:17,358
Espero que
cresça muito musgo verde em mim.
102
00:19:17,442 --> 00:19:20,983
Musgo verde e doce.
103
00:19:21,400 --> 00:19:28,733
Talvez você possa trazer um pouco de casa,
falar com o meu túmulo e cantar para meus ossos.
104
00:19:29,108 --> 00:19:32,983
Você vê sua própria morte?
105
00:19:34,150 --> 00:19:37,733
Não, não vejo nada.
106
00:19:37,817 --> 00:19:43,233
Mas me recuso a morrer
até falar com meu filho uma última vez.
107
00:19:52,108 --> 00:19:58,608
- Você está preocupada?
- Vi algo hoje.
108
00:19:59,817 --> 00:20:02,400
O que é que viu?
109
00:20:10,900 --> 00:20:16,942
Quando mergulhei na água,
senti como se estivesse sonhando...
110
00:20:17,608 --> 00:20:22,483
... mas sei que estava acordada.
111
00:20:24,025 --> 00:20:28,150
Acha que viu um alerta?
112
00:20:29,192 --> 00:20:30,775
Sim.
113
00:20:30,858 --> 00:20:33,275
Me diga.
114
00:20:37,317 --> 00:20:42,150
Vi minha mãe, você e Bothild.
115
00:20:45,567 --> 00:20:48,817
Definitivamente não era nada.
116
00:20:48,900 --> 00:20:52,692
Está ficando
mais difícil de lembrar.
117
00:20:53,817 --> 00:20:57,400
Tem certeza
de que não havia nada?
118
00:20:59,108 --> 00:21:04,483
Havia algo mais.
Foi depois... vi caídos
119
00:21:04,567 --> 00:21:08,483
muitos pássaros já mortos, no chão.
120
00:21:08,567 --> 00:21:11,567
Não entendo o porquê.
121
00:21:12,108 --> 00:21:18,692
Alertas ruins e pássaros mortos.
Parece que bateu sua cabeça, Runa.
122
00:21:19,775 --> 00:21:24,192
Não procure
os sinais em tudo que vê.
123
00:21:24,900 --> 00:21:28,858
Só leva à tristeza e agitação.
124
00:22:37,775 --> 00:22:39,900
Quem está aí?
125
00:22:43,650 --> 00:22:45,633
Não fiz por mal.
126
00:22:47,692 --> 00:22:50,608
Está tudo bem.
127
00:23:10,608 --> 00:23:15,817
- O que aconteceu? Quem é o homem?
- Vá chamar a mãe. Rápido.
128
00:23:18,608 --> 00:23:21,483
Bothild, pare!
129
00:23:24,233 --> 00:23:30,567
- Um guerreiro. Onde o encontrou?
- Na floresta perto de Närlunda.
130
00:23:31,067 --> 00:23:35,108
- Precisamos salvá-lo.
- Não.
131
00:23:35,192 --> 00:23:38,400
Mal consegue se mover.
Precisamos ajudá-lo.
132
00:23:38,483 --> 00:23:43,608
Deveria tê-lo deixado na floresta.
Leve-o de volta antes que acorde.
133
00:23:48,317 --> 00:23:51,900
O pai ficaria
envergonhado se a ouvisse agora.
134
00:24:05,525 --> 00:24:12,192
Está com febre muito alta. Poderá
morrer esta noite ou em alguns dias.
135
00:24:12,275 --> 00:24:16,067
Não podemos fazer muito.
136
00:24:16,692 --> 00:24:19,150
Existe alguma
chance dele sobreviver?
137
00:24:22,650 --> 00:24:25,025
Não tenho certeza,
138
00:24:25,317 --> 00:24:28,400
esta flor pode ajudar.
139
00:24:30,233 --> 00:24:32,358
Obrigada.
140
00:24:32,942 --> 00:24:37,067
Esconda a arma.
Vamos colocá-lo no curral das cabras.
141
00:24:37,150 --> 00:24:42,275
Seja como for, está vazio.
Não o quero dentro de casa.
142
00:24:47,150 --> 00:24:49,483
Quem é ele?
143
00:24:50,108 --> 00:24:52,483
Nós não sabemos.
144
00:24:54,525 --> 00:24:57,942
O que ele disse?
145
00:24:58,650 --> 00:25:02,108
Falou de ouro
quando veio para cá.
146
00:25:02,233 --> 00:25:09,025
Espero que sobreviva, mas a
febre é um perigo. Terá de dormir fora.
147
00:25:09,108 --> 00:25:13,108
Parece um viajante.
Talvez saiba algo sobre o pai.
148
00:25:13,192 --> 00:25:17,233
Ou irá cortar nossas
gargantas enquanto dormimos.
149
00:25:17,317 --> 00:25:24,150
- Bothild pode pegar água para ele?
- Não, e não chegue mais perto dele.
150
00:25:35,942 --> 00:25:42,400
Odin, deus da grandeza, do trono
em seu templo, derrame sua graça para ele.
151
00:25:42,483 --> 00:25:46,025
Um cavalo que
cai e quebra seus ossos.
152
00:25:46,108 --> 00:25:49,025
Deus ao seu lado.
153
00:25:49,108 --> 00:25:55,025
O sangue limpa
osso por osso. Abençoado seja.
154
00:26:21,400 --> 00:26:25,900
- O que se foi?
- Aquele homem...
155
00:26:26,192 --> 00:26:29,608
ele está com dor.
156
00:26:53,192 --> 00:26:59,400
Não tenha medo. Acho que
temos de levá-lo para dentro.
157
00:27:49,733 --> 00:27:55,233
- Forçe-o a beber água.
- Está bem.
158
00:28:39,983 --> 00:28:43,817
- Aonde está indo?
- Tenho que ir ao mercado.
159
00:28:43,900 --> 00:28:45,100
Sem nós?
160
00:28:46,983 --> 00:28:50,608
Tem que cuidar da sua irmã.
Não pode ficar sózinha.
161
00:29:00,067 --> 00:29:04,700
Bom garoto.
Me desculpe por isso.
162
00:29:09,817 --> 00:29:15,108
- Desejo-lhe saúde, Magnhild.
- A você também, Ketill.
163
00:29:15,192 --> 00:29:19,108
Então... aqui temos.
164
00:29:26,858 --> 00:29:31,942
Não tinha certeza se viria.
Não a tenho visto no mercado ultimamente.
165
00:29:32,025 --> 00:29:36,400
As pessoas
sentem falta de suas peles.
166
00:29:42,775 --> 00:29:46,400
Estava começando a achar que a
floresta havia engolido sua família.
167
00:29:46,483 --> 00:29:50,983
- Estava ocupada.
- Compreendo.
168
00:29:51,067 --> 00:29:55,108
Deve ser difícil sem o seu marido.
Ragnvald ainda está vivo?
169
00:29:55,192 --> 00:29:58,983
- Sim.
- Garanhão velho e forte.
170
00:29:59,067 --> 00:30:03,858
É obvio que você
vai perder tudo, não acha?
171
00:30:04,942 --> 00:30:10,900
- Pensei que sua filha viria.
- Não, desta vez não.
172
00:30:11,233 --> 00:30:16,650
- Este é o cavalo do seu marido, não?
- Sim.
173
00:30:29,358 --> 00:30:32,983
Sei que está triste.
174
00:30:36,150 --> 00:30:42,233
Mas vendi as peles
e trouxe isso para você.
175
00:30:43,567 --> 00:30:46,858
- Posso experimentar?
- Sim.
176
00:30:58,150 --> 00:31:01,983
É bonito. Obrigada mãe.
177
00:31:02,192 --> 00:31:07,192
Você se lembrou do porco, Magnhild?
178
00:31:08,650 --> 00:31:11,083
Faço tudo por você, Ragnvald.
179
00:31:14,525 --> 00:31:17,275
- Bom homem.
- Obrigado.
180
00:33:47,733 --> 00:33:50,858
Você é cego, senhor?
181
00:33:51,733 --> 00:33:54,817
Sim, sou.
182
00:33:54,900 --> 00:33:58,983
- Está com sede?
- Sim.
183
00:34:07,650 --> 00:34:09,817
Obrigado.
184
00:34:14,817 --> 00:34:17,817
Obrigado.
185
00:34:19,983 --> 00:34:23,733
Sou Torulf Ulfsson, de Gallstadir.
186
00:34:23,817 --> 00:34:28,692
Rangvald Ingvarsson
daqui deste buraco de merda.
187
00:34:29,233 --> 00:34:32,108
Ragnvald.
188
00:34:32,775 --> 00:34:36,317
Eu viajei com seu filho.
189
00:34:36,400 --> 00:34:39,817
- Estava com ele no ataque?
- Sim.
190
00:34:39,900 --> 00:34:44,775
- Está vivo?
- A última vez que o vi, estava vivo.
191
00:34:44,858 --> 00:34:49,900
Apenas uma semana atrás... eu acho.
192
00:34:51,525 --> 00:34:54,942
Já terminou com isso, certo?
193
00:34:55,025 --> 00:34:58,358
O que disse este homem agora?
194
00:35:01,608 --> 00:35:04,275
Você deve ser Runa.
195
00:35:05,358 --> 00:35:10,358
É Runa.
Te trouxe aqui e tratou suas feridas.
196
00:35:10,442 --> 00:35:12,150
Devo isso a você.
197
00:35:24,358 --> 00:35:31,817
- Quem fez isto com voce?
- Meus ex-companheiros de navio.
198
00:35:31,900 --> 00:35:35,650
Mas escapei deles.
199
00:35:35,733 --> 00:35:39,067
Companheiros de navio?
200
00:35:42,775 --> 00:35:47,900
Tinha 24 anos
quando deixei Akru há dois anos.
201
00:35:49,025 --> 00:35:54,067
Navegamos primeiro pela
costa em Östra Saltsjön para Quland.
202
00:35:54,150 --> 00:35:57,442
Não demos sorte lá.
203
00:35:57,525 --> 00:36:01,900
Fomos até Garderich
204
00:36:01,983 --> 00:36:05,025
e lutamos com os locais.
205
00:36:05,108 --> 00:36:09,483
Tinham uma forte defesa.
206
00:36:11,358 --> 00:36:15,900
Quando o inverno chegou, servimos
como guarda costas de um cavalheiro.
207
00:36:15,983 --> 00:36:21,358
Ele nos pagou com
prata, mas não foi suficiente.
208
00:36:24,025 --> 00:36:31,108
Decidimos ir tentar a
sorte no sul, nos países eslavos.
209
00:36:31,198 --> 00:36:35,114
Mas outros
tinham estado lá antes de nós.
210
00:36:35,192 --> 00:36:41,442
Fomos mais ao sul...
e encontramos um mercado.
211
00:36:43,400 --> 00:36:47,858
E atacamos como um lobo faminto.
212
00:36:49,775 --> 00:36:55,525
Éramos pessoas estúpidas, pobres.
213
00:36:55,608 --> 00:37:00,358
Nunca tinhamos visto algo assim antes.
Perdemos a cabeça.
214
00:37:00,442 --> 00:37:04,358
Esquecemos de vigiar.
215
00:37:05,650 --> 00:37:10,483
Os franceses nos atacaram.
Eram três vezes mais do que nós,
216
00:37:10,567 --> 00:37:14,150
e fortemente armados.
217
00:37:14,233 --> 00:37:19,400
Lutamos por nossas
vidas na costa francesa.
218
00:37:23,983 --> 00:37:29,567
Quando escapamos,
mal tínhamos pessoas para remar.
219
00:37:29,650 --> 00:37:34,858
Perdemos metade da nossa
tripulação e todas as nossas presas.
220
00:37:34,942 --> 00:37:41,858
Nós todos estaríamos mortos
se não fosse por Joar e seu arco.
221
00:37:42,858 --> 00:37:46,067
Então nós fomos
cada vez mais para o norte
222
00:37:46,150 --> 00:37:50,650
e finalmente
chegamos ao continente.
223
00:37:53,733 --> 00:37:59,442
Enterramos os que
morreram dos ferimentos no mar.
224
00:38:02,858 --> 00:38:09,150
Naquela noite, um dos
tripulantes encontrou uma árvore caída,
225
00:38:10,233 --> 00:38:16,775
com as raízes apontando para
cima, como um dedo alcançando o céu.
226
00:38:19,192 --> 00:38:24,775
Na raiz disso,
havia um grande anel de ouro
227
00:38:24,858 --> 00:38:27,858
Foi como um presente dos deuses.
228
00:38:27,942 --> 00:38:32,650
Nós cavamos debaixo da árvore
e encontramos um cemitério antigo
229
00:38:32,733 --> 00:38:35,900
cheio de tesouros.
230
00:38:35,983 --> 00:38:42,567
Joar nos avisou...
Nos disse para sairmos.
231
00:38:42,650 --> 00:38:47,858
É uma coisa muito
ruim roubar dos mortos.
232
00:38:48,442 --> 00:38:51,817
O que nós fizemos?
233
00:38:52,775 --> 00:38:57,025
Dividimos o tesouro entre nós
234
00:38:57,108 --> 00:39:01,442
e finalmente
Joar pegou a sua parte.
235
00:39:03,608 --> 00:39:08,192
Dormimos aquela noite.
236
00:39:11,150 --> 00:39:17,317
Ao amanhecer, tudo havia mudado.
237
00:39:18,775 --> 00:39:22,150
O que aconteceu?
238
00:39:23,275 --> 00:39:27,525
Os homens começaram
a se atacar uns aos outros.
239
00:39:28,025 --> 00:39:31,525
Cada um queria o ouro para si.
240
00:39:31,608 --> 00:39:34,900
Joar e eu fugimos.
241
00:39:34,983 --> 00:39:41,942
Eu ainda estava ferido após lutar com
os franceses, então ele me mandou ir na frente.
242
00:39:43,358 --> 00:39:47,733
Um dos bastardos me perseguiu.
243
00:39:47,817 --> 00:39:53,692
Peguei todo o meu
ouro e prata e joguei na lama.
244
00:39:54,192 --> 00:39:57,817
Isso os fez
me esquecer por um tempo.
245
00:39:57,900 --> 00:40:00,692
- O que aconteceu com o nosso pai?
- Então...
246
00:40:00,775 --> 00:40:06,483
Vi Joar e ainda não estava ferido.
247
00:40:06,567 --> 00:40:11,108
Mantinha seus
perseguidores afastados.
248
00:40:11,192 --> 00:40:18,608
Antes de nos separarmos, me
chamou e me pediu para encontrá-lo aqui.
249
00:40:18,817 --> 00:40:22,358
Só ele e eu sabemos como chegar aqui.
250
00:40:22,442 --> 00:40:28,067
Bem, ele ainda não voltou.
251
00:40:31,317 --> 00:40:36,025
- Runa, o que está fazendo?
- Vou procurá-lo.
252
00:40:36,108 --> 00:40:41,692
- Você não vai a lugar nenhum.
- Runa, seu pai conhece a floresta.
253
00:40:41,775 --> 00:40:47,775
Certamente tomará precauções para
não ser seguido antes de chegar em casa.
254
00:40:49,150 --> 00:40:52,400
Está bem.
255
00:40:52,483 --> 00:40:55,483
Como sabemos que
está dizendo a verdade?
256
00:40:55,567 --> 00:40:59,858
Que não irá nos trair e a
Joar assim que ele vier com o ouro?
257
00:40:59,942 --> 00:41:06,275
- E que não é um dos perseguidores?
- Você está certa.
258
00:41:06,358 --> 00:41:10,442
É sensato me perguntar
isso... mas quando ele voltar,
259
00:41:10,525 --> 00:41:14,775
irá dizer que podem confiar em mim.
260
00:41:14,858 --> 00:41:17,608
Há uma coisa que pode fazer.
261
00:41:17,692 --> 00:41:21,817
Jurar pelo seu colar.
262
00:41:32,733 --> 00:41:40,483
Em nome de Thor, juro que
minhas palavras são verdadeiras.
263
00:41:42,608 --> 00:41:50,358
Vocês precisam dormir e descansar e
deixar os homens fazerem o que fazem melhor.
264
00:41:50,858 --> 00:41:57,733
Vangloriar-se de ontem,
divertir-se hoje e esqueçer o amanhã.
265
00:42:24,358 --> 00:42:28,400
- O que ele fez?
- Ele comeu o mingau.
266
00:42:28,483 --> 00:42:32,192
Era o capacete dele.
267
00:42:38,608 --> 00:42:42,567
Aquele homem não era bobo.
268
00:42:49,692 --> 00:42:52,733
- Preciso de um tempo.
- Por quê?
269
00:42:52,817 --> 00:42:56,275
Tenho que sair
para encontrar uma árvore.
270
00:42:56,358 --> 00:43:01,858
- Mas não quero acordar quem está dormindo.
- Não precisa fazer isso.
271
00:43:02,733 --> 00:43:05,900
Também precisei encontrar uma árvore.
272
00:43:05,983 --> 00:43:12,108
Quando se chega à minha idade, descobre que
homens mais velhos costumam fazer xixi à noite.
273
00:43:12,192 --> 00:43:18,233
E esse velho pai cego aqui, não iria
274
00:43:18,317 --> 00:43:25,025
continuar a cair sôbre as mulheres
adormecidas, então construí uma meia-porta para mim.
275
00:43:25,733 --> 00:43:29,442
Me siga.
276
00:43:48,442 --> 00:43:50,983
Ragnvald.
277
00:44:03,733 --> 00:44:05,550
Vou salvá-lo.
278
00:44:33,108 --> 00:44:35,817
Bom dia.
279
00:44:36,275 --> 00:44:41,150
- Está melhor?
- Sim, obrigado à você e sua família.
280
00:44:41,233 --> 00:44:46,983
Não temos muito para compartilhar.
Se pode andar, pode trabalhar pela sua comida.
281
00:44:47,067 --> 00:44:52,942
- Vou com prazer.
- Bom. Pode me ajudar com as minhas coisas.
282
00:45:05,817 --> 00:45:08,608
Trabalha duro para a família.
283
00:45:12,108 --> 00:45:16,400
Você é forte.
Joar sabe disso.
284
00:45:19,983 --> 00:45:23,692
Sua mãe...
285
00:45:25,233 --> 00:45:32,858
Magnhild faz o seu melhor.
Faz de tudo para fazer você se sentir bem.
286
00:45:33,567 --> 00:45:37,775
Sim, ela é uma boa mulher, não é?
287
00:45:37,858 --> 00:45:43,817
Bom coração, educada, generosa.
E me faz rir e rir.
288
00:45:53,817 --> 00:45:56,858
Às vezes me sinto órfã.
289
00:45:58,442 --> 00:46:05,942
Bothild toca e canta, mas ela
está tão sózinha no mundo quanto eu.
290
00:46:06,025 --> 00:46:09,133
Ela simplesmente não percebeu.
291
00:46:10,817 --> 00:46:14,567
Minha mãe perdeu a
centelha quando meu pai foi embora.
292
00:46:14,650 --> 00:46:19,733
Às vezes quando
conversamos ela sonha acordada.
293
00:46:19,817 --> 00:46:24,067
Não diz nada e não ouve nada.
294
00:46:24,150 --> 00:46:29,025
- Acha que ela não se importa com você?
- Não.
295
00:46:29,108 --> 00:46:32,358
Não, está apenas triste e preocupada.
296
00:46:32,442 --> 00:46:37,525
Ela teme que não possa nos proteger.
297
00:46:37,608 --> 00:46:42,733
Além disso, tenho medo de deixá-la.
298
00:46:44,400 --> 00:46:45,942
Você quer?
299
00:46:53,108 --> 00:46:55,675
Disse alguma coisa para ela?
300
00:46:58,442 --> 00:47:02,100
Ela sabe que preciso dela como mãe.
301
00:47:05,192 --> 00:47:08,942
Seu pai falou muito sobre você.
302
00:47:09,025 --> 00:47:13,233
Também disse que
é muito boa com o arco.
303
00:47:26,733 --> 00:47:28,275
Você é boa.
304
00:47:29,900 --> 00:47:35,983
Se quiser me ensinar alguns truques
mais tarde, te ensinarei como usar isso.
305
00:47:50,858 --> 00:47:56,567
Pode ser muito cedo.
Afinal, estava na cama até a poucos dias.
306
00:47:57,108 --> 00:48:01,567
Mas não estou fraco
demais para trabalhar para você!?
307
00:48:02,692 --> 00:48:07,567
E irei enferrujar como uma
ferramenta antiga, se não praticar.
308
00:48:10,692 --> 00:48:16,358
Segure mais em baixo.
Assim seus dedos não serão atingidos.
309
00:48:28,317 --> 00:48:31,358
De lado, agora. Para lá.
310
00:48:33,192 --> 00:48:35,650
Tem a mente certa para isso.
311
00:48:36,733 --> 00:48:38,333
Me ensine mais.
312
00:48:47,983 --> 00:48:51,775
- Tem que ser mais rápida.
- Mais uma vez?
313
00:48:57,775 --> 00:48:59,858
Vamos.
314
00:49:47,983 --> 00:49:50,817
Mãe! Vovô! Mãe!
315
00:49:50,900 --> 00:49:55,067
- O que foi? Droga.
- Runa!
316
00:49:55,450 --> 00:49:57,942
- Runa.
- O que aconteceu?
317
00:49:59,025 --> 00:50:02,233
- O que é isso?
- Alguém quer me dizer alguma coisa?
318
00:50:02,317 --> 00:50:04,275
Falem!
319
00:50:13,400 --> 00:50:15,983
Joar!
320
00:50:41,775 --> 00:50:43,233
Seu filho voltou.
321
00:50:48,442 --> 00:50:54,025
Meu filho.
Estava com medo do pior.
322
00:50:54,108 --> 00:50:57,483
Sabia que você voltaria.
323
00:51:05,525 --> 00:51:08,192
Irmão de sangue, você conseguiu.
324
00:51:36,483 --> 00:51:38,567
Torulf, quer acender o fogo?
325
00:51:39,650 --> 00:51:45,483
Joar... venha.
Vamos servir a comida.
326
00:51:47,192 --> 00:51:50,483
Joar está de volta!
327
00:51:50,775 --> 00:51:55,233
Minha querida... estamos ricos.
328
00:52:22,275 --> 00:52:26,525
Vai demorar.
329
00:52:29,192 --> 00:52:32,733
Quero sair. Pegue-o.
330
00:54:47,400 --> 00:54:48,983
Joar.
331
00:54:53,358 --> 00:54:59,358
Não se sinta envergonhado.
Fizemos o que tínhamos que fazer.
332
00:55:00,733 --> 00:55:04,192
Agora você é um homem rico.
Você merece isso.
333
00:55:07,858 --> 00:55:11,025
Parece mais um
fardo do que uma recompensa.
334
00:55:11,108 --> 00:55:15,275
Deve ser um
alívio para você e sua família.
335
00:55:16,817 --> 00:55:19,275
E você salvou minha vida.
336
00:55:20,733 --> 00:55:25,817
As flechas voavam.
Nunca vi um arqueiro assim.
337
00:55:25,900 --> 00:55:31,150
Torulf. Acho que
Joar precisa de paz e sossego.
338
00:55:42,483 --> 00:55:47,150
Como você está? Parece pálido.
339
00:55:48,108 --> 00:55:55,400
♪ Viajantes
estrangeiros enquanto dormem ♪
340
00:55:55,692 --> 00:56:03,067
♪ Viverjar se enrola
ao longo da árvore de cinzas ♪
341
00:56:56,192 --> 00:56:58,317
Tudo bem?
342
00:56:58,942 --> 00:57:02,900
Alguma coisa parece
ter assustado os animais.
343
00:57:06,817 --> 00:57:09,817
O pai parece diferente.
344
00:57:10,900 --> 00:57:16,525
- Você sente?
- Sim. Algo o está incomodando.
345
00:57:16,608 --> 00:57:20,608
Acabou de voltar para casa.
Passou por muita coisa. Está cansado.
346
00:57:20,692 --> 00:57:26,317
- Não, é outra coisa.
- O que quer dizer?
347
00:57:27,358 --> 00:57:29,900
Ainda não sei.
348
00:57:57,942 --> 00:58:01,150
O que aconteceu?
349
00:58:03,192 --> 00:58:06,025
Toque...
350
00:58:14,900 --> 00:58:17,483
Precisa conversar agora.
351
00:58:17,983 --> 00:58:23,400
Não posso ajudá-lo, a menos
que me diga o que está errado.
352
00:58:27,650 --> 00:58:34,900
Por que quer ficar sózinho
quando sua família o deseja tanto?
353
00:58:35,733 --> 00:58:39,025
Por favor me abraçe.
354
00:59:09,317 --> 00:59:11,608
Não, não, não.
355
01:01:14,983 --> 01:01:16,517
Agora vá para a cama.
356
01:01:35,192 --> 01:01:39,858
A melhor defesa
é conhecer as armas do seu inimigo.
357
01:01:40,567 --> 01:01:43,983
Agora é a sua vez.
Acerte minha perna.
358
01:01:45,317 --> 01:01:49,633
Ficou descoberta. Tem que
ser mais rápida. Ainda não acabou.
359
01:01:53,733 --> 01:01:59,567
- Vamos!
- Tem que se defender.
360
01:02:04,442 --> 01:02:07,483
Torulf.
361
01:02:08,483 --> 01:02:13,483
- Como estão os ferimentos?
- Melhor a cada dia.
362
01:02:14,400 --> 01:02:19,317
Bom.
Queremos que você parta agora.
363
01:02:21,567 --> 01:02:25,483
Precisamos
nos unir com uma família.
364
01:02:25,567 --> 01:02:33,692
E Joar precisa descansar
e deixar suas aventuras para trás.
365
01:02:33,775 --> 01:02:40,317
- Espero que entenda, irmão.
- Compreendo.
366
01:02:59,108 --> 01:03:05,817
Perdeu sua parte
do tesouro, mas não perdeu seu amigo.
367
01:03:05,900 --> 01:03:08,817
Irmão.
368
01:03:12,650 --> 01:03:16,492
Muito bem.
Volte para casa em segurança.
369
01:03:28,650 --> 01:03:33,317
Muito bem, Torulf Ulfsson, meu amigo.
370
01:03:33,400 --> 01:03:40,817
Será bem-vindo no inverno para
boas bebidas e histórias antigas.
371
01:03:41,400 --> 01:03:46,400
Não duvido disso,
Ragnvald... meu amigo.
372
01:03:48,817 --> 01:03:53,442
Não acredito que o mandaram embora.
Ainda não se recuperou.
373
01:03:53,525 --> 01:03:59,317
Não se preocupe comigo. Adeus, Runa.
374
01:04:07,233 --> 01:04:10,150
Espero que nos encontremos em breve.
375
01:04:11,358 --> 01:04:18,692
- Tem que me ensinar como dominar o arco.
- Irá precisar de dois braços saudáveis.
376
01:04:19,358 --> 01:04:23,067
No devido tempo, no devido tempo.
377
01:05:17,608 --> 01:05:20,733
Joar, irmão, você voltou.
378
01:05:20,817 --> 01:05:22,983
Sim, estou em casa.
379
01:05:24,067 --> 01:05:24,992
Olá.
380
01:05:27,817 --> 01:05:31,108
- Bem vindo.
- Obrigado.
381
01:05:42,983 --> 01:05:45,775
- Runa, não é?
- Sígrun.
382
01:05:45,858 --> 01:05:48,817
Tome um gole deste drinque, está ótimo.
383
01:05:50,567 --> 01:05:54,733
- Sua família também está aqui?
- Sim, eles estão.
384
01:05:54,817 --> 01:06:00,442
Não ouvi uma palavra
dos que foram nesta jornada.
385
01:06:00,525 --> 01:06:04,192
Seu pai voltou? Não é bom?
386
01:06:04,275 --> 01:06:09,692
- Sim, ele voltou.
- Esta é uma boa notícia.
387
01:06:09,775 --> 01:06:13,608
Deve ser bom não
ficar sózinha na floresta.
388
01:06:13,692 --> 01:06:18,400
Mas ouvi dizer que você
tem certeza de garantir a família.
389
01:06:18,483 --> 01:06:24,650
Talvez as coisas mudem agora?
Joar teve sucesso nesta viagem?
390
01:06:24,733 --> 01:06:28,442
Não, na verdade não.
391
01:06:28,525 --> 01:06:33,567
Pelo menos está de volta.
Sei de alguém que você deveria conhecer.
392
01:06:33,650 --> 01:06:39,192
Se lembra do meu filho, Ari?
Se tornou um homem jovem e bonito.
393
01:06:39,275 --> 01:06:45,400
Está aqui em algum lugar.
Tome-o antes de outra mulher solteira.
394
01:06:45,483 --> 01:06:48,858
Aqui, tome outro gole.
395
01:07:38,483 --> 01:07:44,858
Pássaros mortos sobre
as plantações em todo lugar.
396
01:07:44,942 --> 01:07:47,858
Mas o pior foi o cheiro.
397
01:07:47,942 --> 01:07:53,858
Cheiro de intestinos e
vômitos, de carne apodrecida.
398
01:07:54,983 --> 01:07:58,067
Quase vomitei.
399
01:07:59,650 --> 01:08:03,858
Minha irmã viu
algo estranho mais ao norte.
400
01:08:03,942 --> 01:08:07,900
Havia alguém a
observando entre as árvores.
401
01:08:07,983 --> 01:08:11,983
Ela estava com o marido,
armado com uma boa lança.
402
01:08:12,067 --> 01:08:19,983
O estranho não se assustou com ele.
Ficou lá sem dizer nada, só olhando.
403
01:08:22,567 --> 01:08:28,317
Vai ver era um padre cristão.
Eles são muito estranhos.
404
01:08:28,400 --> 01:08:33,483
- E raramente fazem amor, ouvi dizer.
- Ele não era padre.
405
01:08:33,567 --> 01:08:38,108
Minha irmã e seu marido estão assustados.
E eles não se assustam fácilmente.
406
01:08:38,192 --> 01:08:42,525
De repente, o marido correu em
direção ao homem com a lança levantada
407
01:08:42,608 --> 01:08:48,108
mas ele virou as
costas lentamente... e esperou.
408
01:08:50,692 --> 01:08:57,067
- O que aconteceu?
- O louco ficou lá.
409
01:08:57,150 --> 01:09:02,775
Era um homem louco...
e cheirava, disse minha irmã.
410
01:09:02,858 --> 01:09:06,358
Cheirava?
411
01:09:06,942 --> 01:09:13,733
- Como se estivesse prestes a apodrecer.
- Forte decomposição?
412
01:10:21,733 --> 01:10:24,775
Tem alguém aí?
413
01:10:36,567 --> 01:10:39,400
Quem está aí?
414
01:10:56,483 --> 01:10:58,317
Vá embora!
415
01:12:50,108 --> 01:12:54,567
Gostou de dançar?
- Sim.
416
01:12:59,108 --> 01:13:02,400
O fogo está apagado.
417
01:13:05,775 --> 01:13:07,608
Alguém esteve aqui.
418
01:13:10,192 --> 01:13:15,067
- Quem está aí?
- Somos nós, vovô. Abra a porta.
419
01:13:17,608 --> 01:13:21,817
- Cadê eles?! Podem estar perto.
- Do que está falando, Ragnvald?
420
01:13:21,900 --> 01:13:25,817
Era um criminoso ou
ladrões tentando roubar o ouro?
421
01:13:25,900 --> 01:13:30,275
Ele fedia a peixe. Quase vomitei.
422
01:13:30,358 --> 01:13:34,108
E ficou completamente calado.
Então tentou entrar.
423
01:13:34,192 --> 01:13:38,608
Felizmente, estava bêbado,
senão teria feito xixi nas calças.
424
01:13:38,692 --> 01:13:40,108
Estava sózinho?
425
01:13:40,198 --> 01:13:42,906
- Nem sei se era um homem ou não.
- O quê?
426
01:13:42,983 --> 01:13:48,067
- Talvez não seja humano.
- Não fale assim. Isso traz azar.
427
01:13:48,150 --> 01:13:52,400
- Deve ter sido um animal.
- Não, olhe para as marcas.
428
01:13:53,483 --> 01:13:59,317
Seria bom se Torulf estivesse aqui.
Precisamos olhar em volta.
429
01:15:30,150 --> 01:15:32,650
Ragnvald.
430
01:15:43,942 --> 01:15:46,317
Você não come?
431
01:15:49,983 --> 01:15:51,900
Tenho que sair.
432
01:16:09,775 --> 01:16:10,858
Pai?
433
01:16:14,567 --> 01:16:19,858
- Runa... minha filha forte e corajosa.
- Oh, pare.
434
01:16:20,442 --> 01:16:23,158
Sei que está
escondendo alguma coisa.
435
01:16:25,692 --> 01:16:28,508
Queria que ficasse conosco.
436
01:16:32,025 --> 01:16:36,192
Quero meu pai de
volta, não uma bolsa de ouro.
437
01:16:36,400 --> 01:16:41,108
Não é ouro. É terra.
438
01:16:41,192 --> 01:16:43,733
Tive que correr o risco, Runa.
439
01:16:44,817 --> 01:16:50,483
Não há futuro aqui para você e sua
irmã vagando na floresta como um lobo e urso.
440
01:16:50,567 --> 01:16:56,567
Agora temos o ouro e você
está aqui como se o sol não surgisse no céu.
441
01:17:02,275 --> 01:17:04,983
Conheço você.
442
01:17:05,067 --> 01:17:08,525
Sei que não está me dizendo tudo.
443
01:17:11,275 --> 01:17:17,067
Foi errado roubá-lo
e agora temos que sofrer por isso.
444
01:17:20,442 --> 01:17:27,192
Talvez seja apenas na minha cabeça.
Pesadelo, culpa...
445
01:17:28,442 --> 01:17:32,108
Provavelmente
vou melhorar com o tempo.
446
01:17:33,108 --> 01:17:36,067
Nós temos tempo.
447
01:17:52,317 --> 01:17:59,775
♪ Viajantes estrangeiros enquanto dormem ♪
448
01:18:31,192 --> 01:18:36,150
Conhece as palavras,
mas sabe o que isso significa?
449
01:18:56,192 --> 01:19:02,108
♪ Para o pôr do sol ♪
450
01:19:03,525 --> 01:19:11,692
♪ Viverjar vigia
a árvore com salgueiros ♪
451
01:19:39,317 --> 01:19:42,483
Ele se foi.
452
01:20:11,608 --> 01:20:14,483
Papai me deu.
453
01:20:18,108 --> 01:20:20,733
Não vá perder.
454
01:20:26,400 --> 01:20:29,025
Ele voltará.
455
01:21:04,775 --> 01:21:08,442
Onde está Bothild?
456
01:21:09,400 --> 01:21:12,650
Não sei.
457
01:21:13,483 --> 01:21:16,567
Bothild?
458
01:21:21,650 --> 01:21:23,317
Bothild?
459
01:21:24,150 --> 01:21:25,942
Bothild?
460
01:23:33,858 --> 01:23:36,317
Quieta.
461
01:23:37,900 --> 01:23:40,650
Temos que sair daqui.
462
01:24:08,025 --> 01:24:10,317
Corra!
463
01:24:21,900 --> 01:24:24,233
Corra para casa!
464
01:24:27,442 --> 01:24:31,317
- Runa não está aqui?
- Não sei.
465
01:24:31,400 --> 01:24:36,192
Oh, Bothild! Está machucada?
O que aconteceu?
466
01:24:36,275 --> 01:24:38,817
- O que aconteceu?
- Os Vikings estão perto.
467
01:24:38,900 --> 01:24:42,817
- Que cheiro é esse?
- Meus companheiros de navio.
468
01:24:42,900 --> 01:24:46,067
- Temos que sair daqui.
- Sair? Cadê Joar?
469
01:24:46,150 --> 01:24:49,692
- Nos deixou. - As deixou?
- E levou o ouro.
470
01:24:50,775 --> 01:24:53,459
Tem que dar aos
Vikings para nos deixarem em paz.
471
01:24:53,483 --> 01:24:55,942
Dei o meu. Mas não se importaram.
472
01:24:56,025 --> 01:25:00,150
Não temos chance na floresta.
Nos cercam como gado.
473
01:25:00,233 --> 01:25:03,275
- Deixem-me aqui.
- Não.
474
01:25:03,358 --> 01:25:07,025
Ficamos e lutamos.
Eu matei um deles.
475
01:25:07,108 --> 01:25:11,567
São guerreiros, assassinos experientes.
Mas agora estão espalhados.
476
01:25:11,650 --> 01:25:16,692
- Pegam tudo o que temos.
- Temos ir antes que se reunam de novo.
477
01:25:16,775 --> 01:25:21,817
- Agora o cheiro está lá atrás.
- Vocês dois entrem, agora.
478
01:25:22,900 --> 01:25:25,192
Acho que posso ouvi-los.
479
01:25:26,775 --> 01:25:31,858
- É loucura.
- Sei quando defender e lutar.
480
01:25:31,942 --> 01:25:37,567
- Agora temos que ser inteligentes.
- Pegue a lança. - Está bem.
481
01:25:50,100 --> 01:25:51,300
As trancas de segurança.
482
01:25:55,858 --> 01:26:00,025
Entrem agora!
Vão. Vão!
483
01:26:02,858 --> 01:26:04,175
Feche a porta!
484
01:26:28,858 --> 01:26:32,900
Fomos pegos como
um ganso numa armadilha.
485
01:26:33,983 --> 01:26:37,858
- Devíamos todos ficar bêbados.
- Quantos são? Uma dúzia?
486
01:26:40,525 --> 01:26:45,775
- Sou mais do que deveria ser.
- O que está querendo dizer?
487
01:26:45,858 --> 01:26:50,317
- Não podemos vencer.
- Podemos sobreviver a isso.
488
01:26:50,400 --> 01:26:56,025
Temos que fazê-los acreditar que não
vale a pena já que não temos nada de valor.
489
01:26:57,233 --> 01:27:01,442
Acho que sei o que querem...
490
01:27:01,525 --> 01:27:06,233
- Querem vingança.
- Vingança por quê?
491
01:27:06,317 --> 01:27:13,733
Vi Sven lá. Ficou sentado ao meu
lado, em silêncio por quase dois anos.
492
01:27:14,567 --> 01:27:18,025
- Era um amigo.
- Então fale com ele.
493
01:27:18,108 --> 01:27:23,025
- Precisa fazê-lo parar.
- Não acho que me ouvirá.
494
01:27:23,108 --> 01:27:27,733
- Por quê? Começe a falar!
- Não! Não fale.
495
01:27:27,817 --> 01:27:35,400
Vi ele morrer, Runa.
Na manhã seguinte, encontrei o tesouro.
496
01:27:36,150 --> 01:27:40,108
Foi esfaqueado e não pôde sobreviver.
497
01:27:40,192 --> 01:27:43,650
Eles são caminhantes.
498
01:27:45,900 --> 01:27:51,317
Drauger. Os mortos-vivos.
499
01:27:56,317 --> 01:27:59,733
Não os ouço. Eles se foram?
500
01:27:59,817 --> 01:28:03,067
- E o pai?
- Ele não sabia.
501
01:28:03,150 --> 01:28:07,900
- Talvez possa estar vivo.
- Talvez tenha visto o que são e fugiu.
502
01:28:17,025 --> 01:28:22,483
- Como encontraram o caminho até aqui?
- É o tesouro. Sentiram o cheiro.
503
01:28:24,275 --> 01:28:31,067
Joar, virá nos salvar.
Fará isso por nós.
504
01:28:35,192 --> 01:28:37,775
Mexam-se.
505
01:29:40,983 --> 01:29:46,383
Se fossem humanos,
teriam incendiado a casa.
506
01:29:47,567 --> 01:29:50,233
Não irão
nos deixar assim tão fácil.
507
01:29:50,400 --> 01:29:53,900
Não fale
assim na frente de Bothild.
508
01:30:01,858 --> 01:30:04,525
Estão reunidos
do lado de fora da porta.
509
01:30:07,275 --> 01:30:10,308
Feche os olhos
e fique perto de mim.
510
01:30:11,192 --> 01:30:18,192
Logo vamos acordar com
os deuses e o Pai nos espera lá.
511
01:30:22,025 --> 01:30:23,567
Vá com o seu avô.
512
01:30:28,608 --> 01:30:32,483
Valhalla! Sentarei na mesa de Odin.
513
01:30:32,567 --> 01:30:36,358
Conheça as pessoas de Freja.
514
01:30:39,483 --> 01:30:45,025
Haverá prados e ramos
em abundância e nada a temer.
515
01:30:45,108 --> 01:30:52,608
Tudo se acabará em breve. Quem morre
em batalha vai para os salões dos deuses.
516
01:30:52,692 --> 01:30:55,858
Sabe Bothild,
517
01:30:55,942 --> 01:31:00,067
nesses salões, há muita música...
518
01:31:00,150 --> 01:31:04,983
... e cantos e rostos amigáveis.
519
01:31:05,192 --> 01:31:08,775
E carne de porco bem macia.
520
01:31:21,608 --> 01:31:28,733
Você sabe que te amo.
Precisa sair pela porta dos fundos agora.
521
01:31:40,775 --> 01:31:47,817
- Não posso te deixar, irmão.
- Vá com elas. Te guardarei um bom lugar.
522
01:32:02,567 --> 01:32:06,025
Vamos lá, Bothild. Fique perto de mim.
523
01:32:09,275 --> 01:32:14,150
Os deuses amam
aqueles que morrem em batalha!
524
01:32:34,900 --> 01:32:39,942
- Vovô!
- Ele queria isso. Agora precisamos sobreviver.
525
01:32:43,108 --> 01:32:45,733
Wisha...
526
01:32:46,983 --> 01:32:50,950
Pérola, onde está a pérola dourada?
527
01:32:54,483 --> 01:32:57,983
Sinto muito.
528
01:32:58,067 --> 01:33:01,150
Você engoliu?
529
01:33:01,233 --> 01:33:05,742
- O que você fez?
- Papai me deu.
530
01:33:37,692 --> 01:33:40,358
Corre!
531
01:34:10,192 --> 01:34:11,858
Salve-se, Bothild!
532
01:34:22,817 --> 01:34:28,233
Fuja, Bothild! Corre!
533
01:34:42,650 --> 01:34:45,275
De volta!
534
01:35:07,858 --> 01:35:11,817
Hakon, o que aconteceu com você?
535
01:35:56,400 --> 01:35:59,233
Bothild, corra!
536
01:35:59,775 --> 01:36:04,067
- Runa!
- Vá com ela. Nós os seguraremos.
537
01:36:04,150 --> 01:36:09,442
- Não posso te perder.
- Ficarei bem. Vai!
538
01:36:59,608 --> 01:37:03,817
Não!
539
01:37:06,192 --> 01:37:09,733
Não!
540
01:37:10,942 --> 01:37:14,650
Não!
541
01:37:32,900 --> 01:37:34,983
Não!
542
01:37:35,317 --> 01:37:37,442
Não!
543
01:37:39,317 --> 01:37:41,317
Não!
544
01:38:56,025 --> 01:39:01,525
Mãe,
vamos enfrentá-los... e cairemos.
545
01:39:01,608 --> 01:39:05,942
Vamos nos encontrar
com Bothild, Ragnvald e papai.
546
01:39:06,025 --> 01:39:11,483
Temos que estar juntos
novamente como uma família.
547
01:39:14,233 --> 01:39:19,817
- Pegue a lança.
- Cubra meu lado esquerdo.
548
01:39:21,233 --> 01:39:25,108
Cubra meu lado esquerdo.
Estão vindo.
549
01:40:22,942 --> 01:40:26,900
O que aconteceu?
Porque estão recuando?
550
01:40:33,983 --> 01:40:36,525
É por isso.
551
01:40:56,900 --> 01:40:59,442
Joar.
552
01:41:02,483 --> 01:41:03,483
Joar!
553
01:41:20,275 --> 01:41:22,733
Não, Joar!
554
01:41:23,775 --> 01:41:27,275
Runa, Runa! Não!
555
01:41:27,358 --> 01:41:29,817
Runa.
556
01:41:41,442 --> 01:41:45,358
Conhece as palavras,
mas sabe o que isso significa?
557
01:41:52,775 --> 01:42:01,942
♪ Viajantes
estrangeiros enquanto dormem ♪
558
01:42:02,733 --> 01:42:11,192
♪ Viverjar
vigia a árvore de cinzas ♪
559
01:47:01,942 --> 01:47:05,275
Pode me ouvir?
560
01:47:25,358 --> 01:47:32,900
♪ Viajantes
estrangeiros enquanto dormem ♪
561
01:47:34,275 --> 01:47:42,942
♪ Viverjar
vigia a árvore de cinzas ♪
562
01:47:44,233 --> 01:47:51,900
♪ Para o nascer do sol ♪
563
01:47:53,317 --> 01:48:01,692
♪ Viverjar vigia
a árvore com salgueiros ♪
564
01:48:03,067 --> 01:48:10,192
♪ Agora você tem
que se perguntar ao acordar ♪
565
01:48:10,275 --> 01:48:18,358
♪ Viverjar, por que
você está sentado na sombra? ♪
566
01:48:20,275 --> 01:48:27,400
♪ Então você ouve da floresta ♪
567
01:48:28,900 --> 01:48:33,650
♪ Viverjar canta: estamos aqui ♪
568
01:48:33,733 --> 01:48:35,747
♪ E mantemos nossa promessa ♪
569
01:48:36,150 --> 01:48:40,185
Legenda: Nosferatu
44841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.