All language subtitles for The.Birdcatcher.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-iKA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:15,308 --> 00:01:17,310
Soudain, ils arrivĂšrent.
3
00:01:17,518 --> 00:01:19,479
Telle une nuée de corbeaux.
4
00:01:20,688 --> 00:01:22,857
Ils dirent
que les choses changeraient,
5
00:01:23,066 --> 00:01:24,609
mais seulement en mieux.
6
00:01:25,234 --> 00:01:27,862
Ce fut leur premier mensonge.
7
00:01:28,780 --> 00:01:31,824
Le premier d'une série
que l'on s'efforça de croire.
8
00:02:06,567 --> 00:02:08,403
"C'est le corbeau
De sa voix la plus rauque
9
00:02:08,528 --> 00:02:10,173
"Qui devrait croasser
l'arrivée fatale
10
00:02:10,321 --> 00:02:11,823
"De Duncan sous mes tours."
11
00:02:15,326 --> 00:02:17,203
"C'est le corbeau
De sa voix la plus rauque
12
00:02:17,412 --> 00:02:19,038
"Qui devrait croasser
l'arrivée fatale
13
00:02:19,163 --> 00:02:20,623
"De Duncan sous mes tours.
14
00:02:21,249 --> 00:02:24,585
"Esprits, mobilisez-vous,
Qui présidez aux pensées de meurtre !
15
00:02:24,794 --> 00:02:27,463
"Sur le champ,
Défaites-moi de mon sexe, bondez-moi
16
00:02:27,672 --> 00:02:29,632
"Ă ras bord,
de l'orteil au sommet du crĂąne,
17
00:02:29,841 --> 00:02:33,010
"De la cruauté la plus noire !
Ăpaississez..."
18
00:02:36,431 --> 00:02:37,831
"Ăpaississez..."
19
00:02:39,225 --> 00:02:41,644
"Ăpaississez mon sang !"
20
00:02:42,437 --> 00:02:43,896
J'oublie toujours ce vers.
21
00:02:48,443 --> 00:02:51,988
Je dois connaĂźtre mon texte
Ă la perfection pour l'audition.
22
00:02:54,657 --> 00:02:56,117
J'étais crédible ?
23
00:03:09,088 --> 00:03:10,488
Viens, Billy.
24
00:03:13,259 --> 00:03:14,886
Comment tu me trouves ?
25
00:03:21,517 --> 00:03:23,144
Alors, tu te sens mieux ?
26
00:03:24,687 --> 00:03:27,857
Quelle mauvaise mine !
- Maman, sois gentille.
27
00:03:29,108 --> 00:03:30,943
C'est Ă moi, non ?
28
00:03:32,278 --> 00:03:36,115
Je voulais te sentir prĂšs de moi.
Ăa m'aide Ă guĂ©rir.
29
00:03:39,494 --> 00:03:43,581
Tu as fait quoi, aujourd'hui ?
- J'ai un peu répété mon texte.
30
00:03:44,082 --> 00:03:47,502
C'était donc ça ?
Tu n'es pas malade du tout, en fait.
31
00:03:51,339 --> 00:03:53,633
Et si on écoutait la radio ?
32
00:03:54,050 --> 00:03:55,450
Viens.
33
00:03:59,263 --> 00:04:00,663
Aide-moi.
34
00:04:41,639 --> 00:04:43,039
"En dehors de l'amour,
35
00:04:43,683 --> 00:04:46,477
"tout n'est que perte de temps."
36
00:04:52,692 --> 00:04:54,092
Esther !
37
00:04:55,528 --> 00:04:58,322
Tu vas casser la vitre !
- Descends !
38
00:04:59,782 --> 00:05:00,616
Te voilĂ !
39
00:05:00,825 --> 00:05:03,619
Si tu vois Ola en ville,
dis-lui de rentrer.
40
00:05:04,912 --> 00:05:07,081
Tu te souviens d'Ola ?
41
00:05:07,290 --> 00:05:09,959
Il ne va pas revenir ?
- Mais si.
42
00:05:10,168 --> 00:05:11,711
Tu es si gentille.
43
00:05:12,754 --> 00:05:14,714
J'ai oublié ton nom.
44
00:05:15,298 --> 00:05:17,175
Esther. Esther Albertsen.
45
00:05:17,383 --> 00:05:20,928
Esther,
comme la reine dans la Bible.
46
00:05:21,304 --> 00:05:24,098
Ăa te dirait
de jouer aux cartes avec moi ?
47
00:05:24,807 --> 00:05:27,894
Je suis désolée,
je n'ai pas le temps, Mme Jensen.
48
00:05:32,982 --> 00:05:34,382
Ola...
49
00:05:34,650 --> 00:05:36,569
Je viendrai vous voir demain !
50
00:05:39,030 --> 00:05:41,616
On va oĂč ?
Ils ont fermé le cinéma.
51
00:05:41,824 --> 00:05:44,619
Au fjord.
Ăa, ils peuvent pas le fermer.
52
00:05:46,954 --> 00:05:50,041
OĂč t'as trouvĂ© cette cigarette ?
- Par terre.
53
00:05:52,210 --> 00:05:53,610
Des Allemands...
54
00:06:05,848 --> 00:06:09,685
Comme neuve. Tu en veux ?
- Quelqu'un l'a mise dans sa bouche.
55
00:06:11,854 --> 00:06:14,482
Elle a été fumée
par un honnĂȘte NorvĂ©gien.
56
00:06:16,901 --> 00:06:19,237
En Amérique,
on en achĂšte dans la rue.
57
00:06:19,862 --> 00:06:23,157
C'est pas l'Amérique, ici.
- Papa dit qu'on va y aller.
58
00:06:23,366 --> 00:06:25,410
Pour que tu deviennes une star ?
59
00:06:29,414 --> 00:06:30,814
Pourquoi tu me fixes ?
60
00:06:32,083 --> 00:06:33,483
Pour rien...
61
00:06:35,253 --> 00:06:37,422
Je dois aller aider papa. Viens.
62
00:06:45,555 --> 00:06:49,225
T'as dit que t'étais en retard.
DĂ©pĂȘche-toi un peu !
63
00:06:56,691 --> 00:06:59,485
J'ai fait quelque chose
d'un peu différent.
64
00:07:00,737 --> 00:07:02,137
TrĂšs joli.
65
00:07:03,990 --> 00:07:05,992
TrĂšs joli. Comme toujours, Hans.
66
00:07:07,827 --> 00:07:09,287
C'est trĂšs bien.
67
00:07:15,334 --> 00:07:18,004
Merci, Mme Henie.
- Merci, Hans.
68
00:07:18,212 --> 00:07:21,257
On se revoit dans un mois.
- Tout Ă fait.
69
00:07:22,050 --> 00:07:23,468
Je livre la perruque ?
70
00:07:24,510 --> 00:07:27,388
Oui, au directeur du théùtre,
M. Gleditsch.
71
00:07:28,389 --> 00:07:31,476
Au revoir, Mme Henie.
- Merci. Au revoir.
72
00:07:33,603 --> 00:07:35,003
Hans, vous allez bien ?
73
00:07:35,146 --> 00:07:37,607
Ravi de vous voir.
- De mĂȘme.
74
00:07:37,815 --> 00:07:41,194
Esther.
Tu encourages mon fils Ă fumer ?
75
00:07:41,402 --> 00:07:42,802
Bien sûr que non.
76
00:07:43,196 --> 00:07:44,655
Je trouve ça dégoûtant.
77
00:07:46,324 --> 00:07:47,724
Je plaisantais.
78
00:07:49,619 --> 00:07:51,019
Alors...
79
00:07:52,121 --> 00:07:53,521
Quoi de neuf ?
80
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
Soyez prudent, Hans.
81
00:08:00,797 --> 00:08:04,425
Ils ont arrĂȘtĂ© des Juifs Ă TelavĂ„g.
Vous devriez partir.
82
00:08:07,011 --> 00:08:10,306
J'aime ma vie,
ma famille, mon travail.
83
00:08:10,515 --> 00:08:12,683
Il y a un couvre-feu, maintenant.
84
00:08:12,892 --> 00:08:15,436
Toute ma vie,
j'ai entendu des rumeurs.
85
00:08:15,645 --> 00:08:18,022
Ce n'est rien.
- Ils disaient ça à TelavÄg.
86
00:08:18,940 --> 00:08:20,900
Non, ça va aller.
87
00:08:21,609 --> 00:08:24,487
Et nous avons nos billets
pour l'Amérique.
88
00:08:26,823 --> 00:08:29,492
Et voilĂ .
- Parfait. Merci.
89
00:08:29,700 --> 00:08:31,100
De rien.
90
00:08:31,786 --> 00:08:33,246
Ne traĂźne pas, ma puce.
91
00:08:33,454 --> 00:08:35,998
M. Gleditsch en a besoin
pour aujourd'hui.
92
00:08:44,298 --> 00:08:46,634
Ă tous les habitants de Trondheim,
93
00:08:47,468 --> 00:08:50,179
sur ordre du commandant Terboven,
94
00:08:50,388 --> 00:08:54,642
la loi martiale est déclarée
dans les municipalités de Trondheim,
95
00:08:54,851 --> 00:08:57,520
Leinstrand, Strinda, Byneset
96
00:08:57,729 --> 00:09:00,648
et dans tout le comté
de Nord-TrĂžndelag.
97
00:09:10,825 --> 00:09:13,411
"N'est-ce pas une dague
que je vois lĂ devant moi,
98
00:09:13,619 --> 00:09:18,124
"Le manche à portée de main ?
Viens, que je t'empoigne...
99
00:09:18,332 --> 00:09:21,544
"Je n'ai pu te saisir
et pourtant je te vois encore !"
100
00:09:21,753 --> 00:09:24,464
Tu as hĂąte d'ĂȘtre Ă la premiĂšre ?
- Oui.
101
00:09:25,673 --> 00:09:28,342
Commençons par le monologue
du
Canard Sauvage.
102
00:09:28,551 --> 00:09:30,636
On démarre à ta réplique.
- D'accord.
103
00:09:31,554 --> 00:09:33,931
"Il a plongé au fond, bien entendu ?"
104
00:09:34,140 --> 00:09:36,726
"Ils font ça, les canards sauvages.
Vont au fond
105
00:09:36,934 --> 00:09:38,770
"tant qu'ils peuvent, petits pĂšres.
106
00:09:38,978 --> 00:09:40,980
"Se retiennent avec le bec
107
00:09:41,189 --> 00:09:43,775
"dans les herbes marines
et les roseaux
108
00:09:43,983 --> 00:09:46,360
"et dans toutes les saletés
109
00:09:46,569 --> 00:09:49,572
"qui se trouvent lĂ -bas.
Ne remontent plus jamais."
110
00:09:52,909 --> 00:09:56,412
Pourquoi ce raffut, monsieur ?
- Henry Gleditsch ?
111
00:09:56,621 --> 00:09:57,497
Lui-mĂȘme.
112
00:09:57,955 --> 00:10:01,542
La premiĂšre est complĂšte,
mais je pourrais peut-ĂȘtre...
113
00:10:01,751 --> 00:10:03,211
Combien ? Un, deux, trois...
114
00:10:09,967 --> 00:10:12,595
Dix notables de la région
115
00:10:12,804 --> 00:10:15,306
ont été exécutés aujourd'hui à 18 h
116
00:10:15,515 --> 00:10:18,184
au camp de concentration de Falstad.
117
00:10:18,393 --> 00:10:21,145
Parmi les citoyens de Trondheim :
118
00:10:21,354 --> 00:10:23,773
le procureur Otto Skirstad,
119
00:10:23,981 --> 00:10:26,025
l'éditeur Harald Langhelle
120
00:10:26,234 --> 00:10:29,404
et le directeur de théùtre
Henry Gleditsch...
121
00:10:30,613 --> 00:10:32,013
Tu ne manges pas ?
122
00:10:33,324 --> 00:10:36,828
Hans, il faut que tu lui parles.
123
00:10:38,579 --> 00:10:40,873
Elle ne doit plus arpenter les rues.
124
00:10:41,082 --> 00:10:45,753
Elle est toujours dans la lune.
- Elle ne risque rien. Et puis...
125
00:10:46,713 --> 00:10:49,465
elle va faire tourner la boutique
d'ici peu.
126
00:10:52,427 --> 00:10:54,011
Oui, papa.
127
00:11:02,645 --> 00:11:04,045
La dame de pique.
128
00:11:04,897 --> 00:11:06,357
Dis, tu ne triches pas ?
129
00:11:10,111 --> 00:11:15,074
Tu as l'air d'une fleur innocente,
mais tu es un vrai serpent.
130
00:11:20,955 --> 00:11:25,001
Je te l'avais dit qu'une partie
de cartes te ferait du bien.
131
00:11:30,757 --> 00:11:32,425
Enlevez-lui sa cagoule !
132
00:11:34,510 --> 00:11:37,305
Peloton, en position !
133
00:11:42,643 --> 00:11:44,043
Feu !
134
00:12:08,336 --> 00:12:10,755
Que faites-vous ?
- Pardon, monsieur.
135
00:12:11,547 --> 00:12:14,008
Vladimir Abramovitz ?
- Oui.
136
00:12:14,217 --> 00:12:17,512
Pourquoi y a-t-il écrit
"Hans Albertsen" sur la porte ?
137
00:12:17,720 --> 00:12:20,181
Je suis norvégien.
Je suis né ici.
138
00:12:20,390 --> 00:12:21,790
Non.
139
00:12:21,933 --> 00:12:23,333
Vous ĂȘtes juif.
140
00:12:28,439 --> 00:12:30,691
Que se passe-t-il ?
- Non, Esther.
141
00:12:30,900 --> 00:12:33,945
Esther, ne t'inquiĂšte pas.
- Papa va revenir.
142
00:12:34,153 --> 00:12:37,240
Bien sûr. Sinon qui coupera
les cheveux des nazis ?
143
00:12:42,078 --> 00:12:43,478
Allez, avancez !
144
00:12:44,914 --> 00:12:46,374
Descendez.
145
00:12:46,874 --> 00:12:48,274
Tor...
146
00:13:01,222 --> 00:13:02,622
Non !
147
00:13:07,270 --> 00:13:08,813
Rebecca !
148
00:13:09,731 --> 00:13:10,732
Hans !
149
00:13:10,940 --> 00:13:11,566
Rebecca !
150
00:13:12,400 --> 00:13:14,694
Esther...
- Vous n'avez pas aidé papa.
151
00:13:14,902 --> 00:13:18,072
Parfois, il faut faire semblant
pour survivre. Tiens...
152
00:13:18,573 --> 00:13:20,366
Donne ça à ta mÚre.
- Tor !
153
00:13:22,368 --> 00:13:24,036
S'il te plaĂźt...
- Tor !
154
00:13:24,704 --> 00:13:26,104
Qui est lĂ ?
155
00:13:30,001 --> 00:13:32,420
Esther, dĂ©pĂȘche-toi !
- Oui, maman.
156
00:13:33,463 --> 00:13:34,964
Billy, il faut y aller.
157
00:13:41,095 --> 00:13:42,597
Bonne chance.
- Merci.
158
00:13:43,097 --> 00:13:45,266
Esther, descends !
159
00:13:51,731 --> 00:13:53,983
Pas de bruit !
- l'oiseau reste ici.
160
00:13:54,192 --> 00:13:56,069
Non...
- Il reste ici !
161
00:13:56,277 --> 00:13:57,779
Laissez-moi le libérer !
162
00:13:57,987 --> 00:13:59,387
Laissez-le !
163
00:14:08,915 --> 00:14:10,208
Ne fais pas de bruit.
164
00:14:10,416 --> 00:14:13,753
Et reste cachĂ©e jusqu'Ă ĂȘtre
sortie de la ville. D'accord ?
165
00:14:19,926 --> 00:14:21,636
Pour le cinéma...
166
00:15:58,691 --> 00:16:00,151
Halte !
167
00:16:00,359 --> 00:16:01,402
Halte !
168
00:16:01,611 --> 00:16:02,653
Que se passe-t-il ?
169
00:16:03,029 --> 00:16:04,429
Sortez ! Allez !
170
00:16:04,572 --> 00:16:07,200
Viens. Rentre lĂ -dedans !
171
00:16:08,034 --> 00:16:09,660
Descendez !
Tout le monde.
172
00:16:09,869 --> 00:16:11,621
On se dĂ©pĂȘche !
- Allez !
173
00:16:14,540 --> 00:16:17,251
Descendez tous !
- Sois courageuse, Esther.
174
00:16:17,460 --> 00:16:18,860
Maman...
175
00:16:19,170 --> 00:16:20,570
Joue un rĂŽle.
176
00:16:20,880 --> 00:16:22,465
Non !
- Descendez !
177
00:16:25,093 --> 00:16:26,493
Tirez !
178
00:20:49,023 --> 00:20:50,423
Papa !
179
00:20:51,692 --> 00:20:53,092
J'ai vu quelqu'un.
180
00:20:53,861 --> 00:20:55,488
Pas maintenant, fils.
181
00:20:57,240 --> 00:21:00,993
J'ai vu quelqu'un dans les bois.
- T'es sourd ? Pas maintenant !
182
00:21:01,577 --> 00:21:03,329
J'ai trouvé quelque chose.
183
00:21:03,538 --> 00:21:04,372
Ah oui ?
184
00:21:04,580 --> 00:21:06,207
Quoi ? Ton cerveau ?
185
00:21:06,416 --> 00:21:07,875
Laisse-le tranquille.
186
00:21:08,084 --> 00:21:10,962
C'est bon.
On peut plus plaisanter ?
187
00:21:11,796 --> 00:21:12,797
Je vais t'aider.
188
00:21:13,005 --> 00:21:15,007
Tu pouvais pas avoir un vrai fils ?
189
00:21:18,511 --> 00:21:19,679
Ăa suffit !
190
00:21:19,887 --> 00:21:21,389
Ăa suffit ! Assez !
191
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Attention.
192
00:21:26,686 --> 00:21:28,086
Par lĂ !
193
00:21:32,358 --> 00:21:33,758
C'est Herman.
194
00:21:35,653 --> 00:21:38,573
M. Krause. Ravi de vous revoir.
- Johann.
195
00:21:38,781 --> 00:21:40,950
Votre mission s'est bien déroulée ?
196
00:21:41,159 --> 00:21:43,828
Non. On a une fugitive.
Une Juive.
197
00:21:44,620 --> 00:21:46,020
Soldat !
198
00:21:46,205 --> 00:21:49,500
Rédigez un rapport.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
199
00:21:49,709 --> 00:21:50,501
Compris.
200
00:21:50,710 --> 00:21:53,379
Fils ! Viens porter les valises.
201
00:21:53,963 --> 00:21:56,049
Tenez.
- Merci.
202
00:23:29,350 --> 00:23:30,750
Non...
203
00:23:32,061 --> 00:23:33,563
Non...
204
00:23:36,524 --> 00:23:38,025
Maman...
205
00:23:38,234 --> 00:23:39,634
Maman...
206
00:23:42,572 --> 00:23:43,972
Maman.
207
00:23:51,622 --> 00:23:53,750
On peut te suivre Ă la trace.
208
00:23:56,502 --> 00:23:58,337
Qui sont ces gens ?
209
00:24:04,635 --> 00:24:07,013
Si tu restes dehors,
tu mourras de froid.
210
00:24:33,456 --> 00:24:34,856
Qui es-tu ?
211
00:24:55,853 --> 00:24:56,813
J'en étais sûr.
212
00:24:57,355 --> 00:25:00,149
Les seuls que papa déteste plus
que les Anglais.
213
00:25:02,985 --> 00:25:04,821
On pourrait avoir de graves ennuis.
214
00:25:21,754 --> 00:25:24,924
Ce sont des vĂȘtements de garçon.
Faudra faire avec.
215
00:25:30,346 --> 00:25:31,472
Que font-ils lĂ ?
216
00:25:31,681 --> 00:25:34,100
Ils dorment ici parfois.
Ils patrouillent.
217
00:25:34,308 --> 00:25:36,310
Pourquoi ?
- Pour vous trouver.
218
00:25:36,519 --> 00:25:38,688
Mais ils ne viennent jamais ici.
219
00:25:38,896 --> 00:25:41,774
Il m'arrive de les espionner.
On risque rien.
220
00:25:43,025 --> 00:25:44,425
Regarde.
221
00:25:44,986 --> 00:25:46,386
Viens voir.
222
00:25:52,368 --> 00:25:54,287
Il y en a qui font les femmes.
223
00:25:54,996 --> 00:25:56,414
Et ils dansent.
224
00:25:57,165 --> 00:25:58,583
Ils sont ridicules.
225
00:26:16,100 --> 00:26:17,727
Allez, embrasse-moi.
226
00:26:23,649 --> 00:26:25,318
Fiston ! Aksel !
227
00:26:26,027 --> 00:26:27,427
Descends !
228
00:26:28,863 --> 00:26:30,865
C'est mon pĂšre.
- T'es oĂč ?
229
00:26:32,116 --> 00:26:36,245
Fais pas de bruit. Tout ira bien.
- On fait la fĂȘte, ou quoi ?
230
00:26:38,539 --> 00:26:39,939
Santé !
231
00:26:43,378 --> 00:26:44,778
Ă la NorvĂšge !
232
00:27:04,232 --> 00:27:05,900
T'es lĂ depuis longtemps ?
233
00:27:07,026 --> 00:27:08,486
Ils te cherchent toujours.
234
00:27:09,278 --> 00:27:12,281
Ă qui tu parles, lĂ -haut ?
- Ă personne.
235
00:27:13,449 --> 00:27:14,849
Je te crois pas.
236
00:27:16,119 --> 00:27:17,519
Il n'y a personne, ici !
237
00:27:17,662 --> 00:27:20,790
Tu mens.
Qu'est-ce que tu caches ?
238
00:27:35,430 --> 00:27:36,830
Il est mort ?
239
00:27:37,598 --> 00:27:39,016
Va chercher de l'aide.
240
00:27:41,477 --> 00:27:42,877
Maman !
241
00:27:44,856 --> 00:27:46,256
Maman !
242
00:27:46,941 --> 00:27:48,818
Fred ! Fred !
243
00:27:50,236 --> 00:27:51,070
Il était soûl.
244
00:27:51,279 --> 00:27:54,866
Il s'est passé quoi ?
- Il a glissé. Aksel l'a trouvé là .
245
00:27:55,074 --> 00:27:57,201
On va le rentrer. Aide-moi, Aksel.
246
00:27:57,869 --> 00:27:59,269
Aksel !
247
00:28:00,204 --> 00:28:02,874
C'est quoi, ton problĂšme ?
- Laisse-le.
248
00:29:24,205 --> 00:29:26,332
"Ce n'est
que ce que peint votre frayeur,
249
00:29:27,625 --> 00:29:29,294
"C'est comme ce poignard
dessiné dans l'air
250
00:29:29,419 --> 00:29:31,504
"Qui vous mena vers Duncan,
m'avez-vous dit.
251
00:29:32,505 --> 00:29:34,639
"Ah, ces tressaillements,
ces bouffées d'angoisse
252
00:29:34,799 --> 00:29:37,593
"Qui singent la vraie peur,
conviendraient mieux
253
00:29:37,802 --> 00:29:41,222
"à l'écoute des fables que les femmes
254
00:29:41,431 --> 00:29:43,725
"Se transmettent l'hiver,
au coin du feu !
255
00:29:43,933 --> 00:29:46,018
"Honte sur vous !"
256
00:31:51,144 --> 00:31:52,645
Que fais-tu ici, petit ?
257
00:31:53,396 --> 00:31:54,897
J'ai besoin d'aide.
258
00:31:55,314 --> 00:31:56,858
Regarde-moi !
259
00:32:01,738 --> 00:32:03,906
Comment es-tu arrivé là ?
- Je suis perdu.
260
00:32:04,115 --> 00:32:06,117
Vous le connaissez ?
- Non.
261
00:32:09,120 --> 00:32:11,289
Bien. On l'embarque.
262
00:32:11,497 --> 00:32:12,897
Allez !
263
00:32:30,016 --> 00:32:31,416
EnlĂšve ton bonnet.
264
00:32:32,393 --> 00:32:34,896
Bon sang !
- OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
265
00:32:35,104 --> 00:32:38,608
Il nous a trouvés.
Il s'est jeté devant la voiture.
266
00:32:38,816 --> 00:32:40,610
J'ai cru Ă une embuscade.
267
00:32:40,818 --> 00:32:42,320
Va dans ta chambre, fils.
268
00:32:51,329 --> 00:32:53,956
Bon...
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
269
00:32:55,083 --> 00:32:57,418
J'ai perdu mes parents.
- Plus fort !
270
00:32:57,960 --> 00:32:59,360
Comment ?
271
00:33:00,213 --> 00:33:01,613
Ils se sont fait tuer.
272
00:33:02,173 --> 00:33:03,257
Parle plus fort.
273
00:33:03,466 --> 00:33:04,866
Fred !
274
00:33:06,677 --> 00:33:09,138
Par qui ?
- Des bombes. Les Anglais.
275
00:33:10,264 --> 00:33:12,058
Je vous le dis toujours.
276
00:33:12,809 --> 00:33:16,729
Ces salopards ! Quel est ton nom ?
- Ola. Ola Jensen.
277
00:33:18,189 --> 00:33:19,732
Tu n'as plus personne ?
278
00:33:20,316 --> 00:33:23,194
Ma grand-mĂšre vit Ă Trondheim.
Elle est sénile.
279
00:33:23,403 --> 00:33:24,987
C'est réglé.
- Oui.
280
00:33:25,196 --> 00:33:28,199
Il retourne Ă Trondheim.
- Il pourrait nous aider.
281
00:33:28,658 --> 00:33:31,661
Une bouche de plus Ă nourrir ?
- Dans ta chambre !
282
00:33:32,620 --> 00:33:36,332
Il a raison, Johann. Tu vas ĂȘtre
occupé avec les élections.
283
00:33:36,541 --> 00:33:39,836
Tais-toi. Ăa ne regarde
ni les femmes ni les enfants.
284
00:33:40,044 --> 00:33:41,444
Oui, mais...
285
00:33:42,422 --> 00:33:44,298
Elle a peut-ĂȘtre raison.
286
00:33:44,507 --> 00:33:46,801
Si. Il y a beaucoup de travail.
287
00:33:47,677 --> 00:33:49,721
Et on a besoin de votre ferme.
288
00:33:49,929 --> 00:33:53,141
Quels ennuis pourrait causer
un jeune garçon ?
289
00:33:54,100 --> 00:33:58,354
Ăcoute. Tu vas travailler dur
et aider cet honnĂȘte homme
290
00:33:58,563 --> 00:34:00,690
en échange de son hospitalité.
291
00:34:01,482 --> 00:34:02,882
Bien.
292
00:34:08,156 --> 00:34:10,450
TrĂšs bien. On va essayer.
293
00:34:21,210 --> 00:34:22,610
Ferme la porte !
294
00:34:29,719 --> 00:34:32,346
Que s'est-il passé ?
Tes cheveux...
295
00:34:35,725 --> 00:34:37,852
C'est mieux comme ça.
296
00:34:38,644 --> 00:34:40,730
Si on me prend pour un garçon.
297
00:35:14,472 --> 00:35:17,767
Quel mal ronge mon cochon ?
J'essaie de l'engraisser,
298
00:35:17,975 --> 00:35:19,811
mais il ne fait que dépérir.
299
00:35:20,019 --> 00:35:23,022
Ce n'est pas la fiĂšvre aphteuse.
- Pourquoi ?
300
00:35:23,231 --> 00:35:24,631
Il me l'a dit.
301
00:35:28,444 --> 00:35:31,447
Pas de cloques ni d'aphtes.
Pas de fiĂšvre.
302
00:35:32,657 --> 00:35:35,660
Vous avez Ă©tĂ© formĂ©e oĂč ?
- Les cochons aiment manger.
303
00:35:35,868 --> 00:35:37,268
Surveillez son appétit.
304
00:35:37,453 --> 00:35:40,456
Vous avez des Ćufs,
du lait, de la mélasse ?
305
00:35:40,665 --> 00:35:41,916
Donnez-lui-en.
306
00:35:42,125 --> 00:35:45,086
Ăa le motivera.
Je repasserai dans une semaine.
307
00:35:46,170 --> 00:35:48,423
S'il guérit pas, ça sert à rien.
308
00:35:49,132 --> 00:35:50,675
Y a pas un vrai véto ?
309
00:35:58,933 --> 00:36:00,333
Tu as un nom ?
310
00:36:02,145 --> 00:36:03,771
T'as de beaux yeux noirs
311
00:36:03,980 --> 00:36:05,815
comme Humphrey Bogart.
312
00:36:07,692 --> 00:36:09,277
Ma mĂšre l'adorait.
313
00:36:12,113 --> 00:36:13,513
Je peux t'appeler Bogie ?
314
00:36:19,537 --> 00:36:22,957
Tu fais semblant d'ĂȘtre malade
pour pas qu'ils te mangent ?
315
00:36:24,500 --> 00:36:26,753
C'est trĂšs malin, Bogie.
316
00:36:28,212 --> 00:36:29,756
TrĂšs malin.
317
00:36:57,617 --> 00:36:58,451
Par ici...
318
00:36:58,659 --> 00:37:00,078
Attention.
319
00:37:13,257 --> 00:37:15,802
Il faut qu'on arrĂȘte,
c'est trop dangereux.
320
00:37:16,010 --> 00:37:18,054
Ăa le sera encore plus si on arrĂȘte.
321
00:37:18,846 --> 00:37:20,246
Pourquoi ?
322
00:37:21,682 --> 00:37:23,726
Je deviendrais fou !
323
00:37:31,401 --> 00:37:32,485
Attends...
324
00:37:32,693 --> 00:37:34,093
Tiens.
325
00:37:36,030 --> 00:37:37,430
Je l'ouvre ?
326
00:37:41,244 --> 00:37:43,121
Non, plus tard.
327
00:37:45,915 --> 00:37:48,376
Je vais devoir repartir aujourd'hui.
328
00:37:51,295 --> 00:37:52,755
Quand je reviendrai...
329
00:37:53,548 --> 00:37:56,467
on ira quelque part
oĂč on ne pourra pas nous voir.
330
00:37:57,260 --> 00:38:00,304
Je veux ĂȘtre sĂ»r
que ce que je ressens est réel.
331
00:38:20,575 --> 00:38:23,244
Je peux vous aider,
Mme Dalgaard ?
332
00:38:24,120 --> 00:38:25,520
Tu es discret.
333
00:38:32,378 --> 00:38:33,880
Je peux vous aider ?
334
00:38:41,095 --> 00:38:44,348
Qui t'a appris à faire ça ?
- Ma maman.
335
00:38:45,600 --> 00:38:47,143
Elle était comme vous.
336
00:38:48,478 --> 00:38:50,271
C'était une trÚs bonne mÚre.
337
00:38:56,110 --> 00:38:59,572
La tempĂȘte arrive.
Il va falloir se chauffer.
338
00:39:00,573 --> 00:39:02,241
Le dĂźner n'est pas prĂȘt ?
339
00:39:02,450 --> 00:39:05,203
Désolée.
- Qu'est-ce que tu as fichu ?
340
00:39:07,872 --> 00:39:09,332
On sera cinq, ce soir.
341
00:39:09,540 --> 00:39:11,000
Cinq ?
342
00:39:12,043 --> 00:39:14,170
Il sert à quoi, ce garçon ?
343
00:39:15,171 --> 00:39:18,049
Je vais te le dire.
Tu as fait tes corvées ?
344
00:39:18,257 --> 00:39:18,883
Oui.
345
00:39:19,092 --> 00:39:21,928
En un jour,
il a fait ton travail d'une semaine.
346
00:39:22,345 --> 00:39:23,745
Et il boit moins.
347
00:39:24,972 --> 00:39:27,433
T'as de la chance d'ĂȘtre mon frĂšre.
348
00:39:27,642 --> 00:39:30,728
De la chance ?
- Personne ne voudrait de toi.
349
00:39:32,855 --> 00:39:34,649
Tu ne sers Ă rien.
350
00:39:35,358 --> 00:39:39,695
Aksel avait raison, cette fois.
J'ai enfin quelqu'un sur qui compter.
351
00:39:39,904 --> 00:39:42,115
On te préparera un lit.
- Merci.
352
00:39:48,079 --> 00:39:50,206
Tu regardes quoi, Fred ?
353
00:39:50,415 --> 00:39:51,815
Rends-toi utile.
354
00:39:56,462 --> 00:39:57,755
Bonne nuit.
355
00:39:57,964 --> 00:39:59,841
Bonne nuit.
- Je t'aime.
356
00:40:03,177 --> 00:40:04,679
Je suis plus un bébé.
357
00:40:08,433 --> 00:40:10,727
Bonne nuit, Ola.
- Bonne nuit.
358
00:40:35,418 --> 00:40:37,879
Ce temps pourrait durer des semaines.
359
00:40:51,601 --> 00:40:53,853
Tu as déjà fait un ange de neige ?
360
00:40:57,982 --> 00:40:59,382
Essaie.
361
00:41:19,379 --> 00:41:21,297
Le mien, c'est un oiseau blessé.
362
00:41:29,639 --> 00:41:32,975
T'aimerais faire quel métier ?
- Actrice.
363
00:41:34,143 --> 00:41:36,437
Papa a promis
qu'on irait en Amérique.
364
00:41:36,646 --> 00:41:38,189
En Amérique ?
365
00:41:39,607 --> 00:41:42,276
Il est comment, ton pĂšre ?
- Extraordinaire.
366
00:41:43,111 --> 00:41:45,530
Et c'est le meilleur coiffeur
de Trondheim.
367
00:41:48,324 --> 00:41:49,724
Il t'aime ?
368
00:41:50,660 --> 00:41:52,060
Bien sûr.
369
00:41:56,207 --> 00:41:59,043
Elle est comment, la ville ?
- Magnifique.
370
00:41:59,502 --> 00:42:03,631
Enfin, elle l'était,
avant l'arrivée des Allemands.
371
00:42:03,840 --> 00:42:06,300
Un jour, quand ils seront partis...
372
00:42:07,051 --> 00:42:08,451
on ira vivre en ville.
373
00:42:09,262 --> 00:42:11,723
Je t'aiderai à répéter ton texte.
374
00:42:13,182 --> 00:42:15,226
Toi, moi et ton papa.
375
00:42:17,645 --> 00:42:19,313
Peut-ĂȘtre.
376
00:42:19,856 --> 00:42:21,649
Peut-ĂȘtre un jour.
377
00:42:49,677 --> 00:42:51,077
"En ce cas, quelle bĂȘte fauve
378
00:42:51,220 --> 00:42:53,389
"Ătiez-vous, quand vous me confiĂątes
votre projet !
379
00:42:53,514 --> 00:42:56,851
"Quand vous osiez cela, ah,
c'est alors que vous étiez homme,
380
00:42:57,477 --> 00:42:59,395
"Et vous le seriez d'autant plus
381
00:42:59,604 --> 00:43:01,397
"Si vous étiez plus encore
cet ĂȘtre-lĂ !
382
00:43:03,191 --> 00:43:05,109
"Ni le moment, ni le lieu
383
00:43:05,318 --> 00:43:08,863
"N'étaient favorables, alors :
vous vouliez les forcer Ă l'ĂȘtre.
384
00:43:09,989 --> 00:43:13,534
"Ils le sont devenus ;
et cette chance
385
00:43:13,743 --> 00:43:17,497
"Vous laisse sans ressort.
J'ai donné le sein, et je sais
386
00:43:17,705 --> 00:43:20,083
"Comme il est doux
d'aimer le petit ĂȘtre qui tĂšte,
387
00:43:20,291 --> 00:43:23,753
"Mais j'aurais arraché mon téton
Ă ses gencives sans force,
388
00:43:23,961 --> 00:43:25,630
"Et, fĂ»t-il mĂȘme
en train de me sourire,
389
00:43:25,755 --> 00:43:27,257
"J'aurais fait jaillir sa cervelle
390
00:43:27,382 --> 00:43:31,052
"Si je m'étais engagée
par le mĂȘme serment que vous !"
391
00:43:32,136 --> 00:43:33,536
Bravo !
392
00:43:41,521 --> 00:43:42,814
Je pars Ă Trondheim.
393
00:43:43,022 --> 00:43:45,066
J'ai un entretien
avec le Parti national
394
00:43:45,274 --> 00:43:48,444
pour représenter le district.
C'est un honneur.
395
00:43:50,113 --> 00:43:52,573
Bien que tout le monde s'en fiche.
396
00:43:54,492 --> 00:43:56,077
Je trouve ça formidable.
397
00:43:59,122 --> 00:44:01,624
Avec Fred,
on sera absents quelques jours.
398
00:44:01,833 --> 00:44:03,793
Tu t'occuperas de la ferme.
399
00:44:05,128 --> 00:44:07,088
Il faut un homme aux commandes.
400
00:44:09,257 --> 00:44:10,657
Parfait.
401
00:44:11,801 --> 00:44:13,636
J'irai voir ta grand-mĂšre.
402
00:44:14,178 --> 00:44:15,722
Tu as un message ?
403
00:44:17,181 --> 00:44:18,581
Oui.
404
00:44:20,351 --> 00:44:22,228
Dites-lui que je vais bien.
405
00:44:23,396 --> 00:44:24,796
Ola va trĂšs bien.
406
00:44:30,069 --> 00:44:31,469
Fred !
407
00:44:32,029 --> 00:44:33,429
On part !
408
00:44:38,494 --> 00:44:40,371
Ola, joins-toi Ă nous.
409
00:44:49,047 --> 00:44:50,447
Sers-toi.
410
00:45:03,978 --> 00:45:06,981
Je pensais sortir ce soir.
411
00:45:07,607 --> 00:45:10,276
Au cinĂ©ma, peut-ĂȘtre.
- On peut venir ?
412
00:45:11,402 --> 00:45:12,653
S'il te plaĂźt, maman.
413
00:45:12,862 --> 00:45:14,989
Je ne sais pas.
- S'il te plaĂźt !
414
00:45:18,659 --> 00:45:20,286
D'accord.
415
00:45:20,578 --> 00:45:22,163
Comment on va y aller ?
416
00:45:24,082 --> 00:45:26,584
M. Krause pourrait nous emmener.
417
00:45:26,793 --> 00:45:29,587
Pourquoi M. Krause ferait ça ?
418
00:45:30,546 --> 00:45:34,133
Peut-ĂȘtre pour nous remercier
de notre hospitalité.
419
00:45:36,094 --> 00:45:38,054
Mais que penseront les gens ?
420
00:45:38,805 --> 00:45:40,348
On s'en fiche, des gens.
421
00:45:42,683 --> 00:45:44,185
TrĂšs bien.
422
00:45:45,645 --> 00:45:49,941
Le cinéma est à Flornes.
Une fois lĂ -bas, on sera Ă ...
423
00:45:50,900 --> 00:45:54,821
six heures de la frontiÚre suédoise.
Il y a un refuge lĂ -bas.
424
00:45:57,281 --> 00:45:59,492
J'ai vu le plan des Allemands.
425
00:46:00,451 --> 00:46:04,497
Ton pĂšre va aller voir Mme Jensen.
Je dois partir avant son retour.
426
00:46:05,748 --> 00:46:07,208
Tu peux prendre le train.
427
00:46:07,792 --> 00:46:10,211
Pas sans papiers.
Et tu sais ce que je suis.
428
00:46:12,922 --> 00:46:14,322
Je peux venir ?
429
00:46:15,717 --> 00:46:18,428
Comment ça ?
- Je veux partir avec toi.
430
00:46:28,312 --> 00:46:30,857
Tu veux m'aider ?
- Oui.
431
00:46:35,862 --> 00:46:38,364
Oui, tu peux venir avec moi.
432
00:48:06,661 --> 00:48:08,061
Il faut y aller.
433
00:48:08,204 --> 00:48:09,604
C'est merveilleux.
434
00:48:10,581 --> 00:48:11,981
Faut partir maintenant.
435
00:48:14,001 --> 00:48:15,294
Plus tard.
436
00:48:15,503 --> 00:48:17,004
Non, maintenant.
437
00:48:41,988 --> 00:48:43,489
Tu es prĂȘt, Ola ?
438
00:48:44,866 --> 00:48:46,909
On y va.
La voiture nous attend.
439
00:48:47,493 --> 00:48:48,893
M. Krause.
440
00:48:49,328 --> 00:48:50,913
Le film t'a plu ?
441
00:48:52,123 --> 00:48:54,792
Tu avais raison.
Le cinéma, c'est formidable.
442
00:48:56,419 --> 00:48:59,172
Merci de nous avoir emmenés.
C'était adorable.
443
00:49:02,925 --> 00:49:06,387
Vous avez aimé le film ?
- J'ai adoré les danseuses.
444
00:49:06,596 --> 00:49:07,996
Ăa ne va pas ?
445
00:49:09,098 --> 00:49:11,100
Je suis désolé, je te dis !
446
00:49:11,309 --> 00:49:14,020
Ăa ne change rien au problĂšme !
447
00:49:15,563 --> 00:49:18,524
On avait un plan.
Maintenant, on est coincés. Idiot !
448
00:49:18,733 --> 00:49:20,276
S'il te plaĂźt.
449
00:49:21,819 --> 00:49:25,698
Pourquoi tu fais ça ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
450
00:49:26,949 --> 00:49:28,576
Qu'est-ce qui se passe ici ?
451
00:49:35,208 --> 00:49:37,001
Qu'est-ce que tu fabriques ?
452
00:49:37,210 --> 00:49:39,504
Laissez-moi partir. S'il vous plaĂźt.
453
00:49:40,838 --> 00:49:42,238
Tu es une fille.
454
00:49:42,423 --> 00:49:45,551
Je suis désolée.
Laissez-moi partir.
455
00:49:45,760 --> 00:49:47,470
Pourquoi tu te caches ?
456
00:49:51,099 --> 00:49:52,892
Parce que je suis juive.
457
00:50:05,238 --> 00:50:06,638
Aksel le sait ?
458
00:50:08,908 --> 00:50:11,619
Et il t'a aidée ?
- Ne le détestez pas.
459
00:50:14,997 --> 00:50:16,958
Le détester ?
460
00:50:22,964 --> 00:50:23,923
Va dans ta chambre.
461
00:50:24,132 --> 00:50:28,261
Ne le dites Ă personne.
- Monte dans ta chambre.
462
00:50:28,469 --> 00:50:29,869
Ne faites pas ça.
463
00:50:30,430 --> 00:50:31,723
Laissez-moi partir.
464
00:50:31,931 --> 00:50:34,892
Je ne dirai rien
pour vous et Herman.
465
00:50:35,518 --> 00:50:38,396
Si tu pars,
Johann se doutera de quelque chose.
466
00:50:38,604 --> 00:50:40,815
S'il vous plaĂźt.
- Va dans ta chambre.
467
00:51:00,251 --> 00:51:04,797
Je ne pensais pas vous trouver ici.
- J'aime beaucoup cet endroit.
468
00:51:05,882 --> 00:51:09,343
Herman, ça va ?
- TrĂšs bien.
469
00:51:09,927 --> 00:51:12,764
Fils, aide Fred Ă porter les valises.
470
00:51:13,556 --> 00:51:15,391
Ola, faut que je te parle !
471
00:51:26,486 --> 00:51:27,886
Ăa a Ă©tĂ© ?
472
00:51:28,029 --> 00:51:29,906
Ils m'ont sélectionné.
473
00:51:30,823 --> 00:51:32,223
C'est fantastique.
474
00:51:32,658 --> 00:51:34,058
J'ai vu Mme Jensen.
475
00:51:36,454 --> 00:51:37,854
Eh bien ?
476
00:51:38,414 --> 00:51:41,084
Tu ne veux pas savoir
ce qu'elle a dit ?
477
00:51:44,045 --> 00:51:48,674
Elle était contente pour toi
et a demandé quand tu reviendrais.
478
00:51:49,175 --> 00:51:52,011
Qu'avez-vous dit ?
- Que j'avais besoin de toi.
479
00:51:54,722 --> 00:51:56,122
Je t'ai rapporté ça.
480
00:51:59,060 --> 00:52:00,478
Ouvre-le.
481
00:52:10,321 --> 00:52:11,721
Alors ?
482
00:52:12,281 --> 00:52:14,492
Qu'est-ce que tu en dis ?
483
00:52:15,243 --> 00:52:17,745
M. Dalgaard, c'est trop gentil.
484
00:52:18,454 --> 00:52:19,854
Essaie-le !
485
00:52:20,289 --> 00:52:21,689
Je ne...
486
00:52:22,500 --> 00:52:23,900
Enfin, je...
487
00:52:24,752 --> 00:52:27,296
Je voudrais attendre
une grande occasion.
488
00:52:28,005 --> 00:52:29,966
Ce n'est pas ce qui va manquer.
489
00:52:38,850 --> 00:52:41,144
Un coup pour disperser,
un autre pour tuer.
490
00:52:49,318 --> 00:52:50,945
Ăa, c'est de la chance.
491
00:52:51,154 --> 00:52:54,615
Quand je vise quelque chose,
je ne rate que trĂšs rarement.
492
00:52:54,824 --> 00:52:55,992
Joli tir.
493
00:52:56,200 --> 00:52:58,578
Merci.
- Ă la vĂŽtre !
494
00:53:00,663 --> 00:53:02,707
J'adore ce pays !
495
00:53:03,458 --> 00:53:04,917
Voyons ce que tu vaux.
496
00:53:06,544 --> 00:53:07,944
Allez, petit.
497
00:53:12,091 --> 00:53:14,719
Ne fais jamais ça. Sauf pour tuer.
498
00:53:15,887 --> 00:53:17,287
Je vais te montrer.
499
00:53:17,472 --> 00:53:20,475
Contre l'épaule.
Un pied en avant. VoilĂ .
500
00:53:24,562 --> 00:53:25,962
Tu es prĂȘt ?
501
00:53:36,115 --> 00:53:38,201
Bravo, Ola !
- T'as eu de la chance.
502
00:53:38,409 --> 00:53:39,952
Papa, je peux essayer ?
503
00:53:41,287 --> 00:53:44,165
Il faut des mains solides.
Va chercher le butin.
504
00:53:45,792 --> 00:53:47,192
Un autre ?
505
00:53:48,503 --> 00:53:49,903
Santé, Fred !
506
00:53:51,464 --> 00:53:53,424
Ăa nous arrive Ă tous de boiter.
507
00:53:54,092 --> 00:53:56,010
C'est une chose de boiter...
508
00:53:57,470 --> 00:54:00,014
c'en est une autre d'ĂȘtre laid.
509
00:54:01,974 --> 00:54:03,374
Tu n'es pas laid.
510
00:54:06,687 --> 00:54:08,189
On recommence.
511
00:54:54,026 --> 00:54:55,426
La tĂȘte droite.
512
00:54:55,611 --> 00:54:57,530
Et tends un peu ce bras.
513
00:54:59,031 --> 00:55:00,431
Essaie !
514
00:55:05,246 --> 00:55:06,646
C'est bien.
515
00:55:09,333 --> 00:55:10,835
De quoi ça parle ?
516
00:55:13,463 --> 00:55:15,214
Ăa parle...
517
00:55:20,553 --> 00:55:21,953
de plein de choses.
518
00:55:39,739 --> 00:55:42,700
Vous avez fait quoi ?
- Je n'ai rien fait.
519
00:55:42,909 --> 00:55:44,410
Ola s'en est occupé.
520
00:55:45,995 --> 00:55:49,749
Ola sait charmer les animaux ?
- Aksel m'a aidé.
521
00:55:49,957 --> 00:55:52,168
On l'a nourri
et on l'a gardé au chaud.
522
00:55:52,377 --> 00:55:53,777
Ăa a bien marchĂ©.
523
00:55:54,253 --> 00:55:58,091
C'est une belle bĂȘte.
- C'est grĂące aux Ćufs et au lait.
524
00:55:58,883 --> 00:56:00,283
Non !
525
00:56:11,396 --> 00:56:14,190
T'es pas en train de pleurer ?
- Non.
526
00:56:16,401 --> 00:56:18,611
Tiens. C'est pour toi.
527
00:56:21,406 --> 00:56:25,868
Tu vois ? Parfois, la cruauté
donne naissance Ă de belles choses.
528
00:56:26,911 --> 00:56:28,454
Merci, M. Dalgaard.
529
00:56:28,663 --> 00:56:31,290
N'oublie pas
de fermer les volets le soir.
530
00:56:32,166 --> 00:56:34,627
Si les avions anglais
voient des lumiĂšres,
531
00:56:34,836 --> 00:56:36,713
ils pourraient nous bombarder.
532
00:56:44,887 --> 00:56:46,287
Allez, goûte, Ola.
533
00:56:56,691 --> 00:56:58,317
Tu te plais, ici, Ola ?
534
00:57:02,363 --> 00:57:04,782
Tu dois te sentir un peu seul.
535
00:57:05,908 --> 00:57:07,308
Loin de ta famille.
536
00:57:08,494 --> 00:57:09,894
Ăa va.
537
00:57:15,460 --> 00:57:16,860
M. Dalgaard...
538
00:57:17,628 --> 00:57:19,028
vous allez bien ?
539
00:57:21,883 --> 00:57:23,283
Ce sera bientÎt Noël.
540
00:57:37,815 --> 00:57:39,215
Qu'est-ce que tu as ?
541
00:57:41,402 --> 00:57:44,906
Tu es malade ?
- Je ne veux plus faire semblant.
542
00:57:47,825 --> 00:57:49,225
Il le faut.
543
00:57:52,163 --> 00:57:54,332
Viens lĂ . Viens lĂ .
544
00:58:37,667 --> 00:58:39,669
Ă l'Ăąge d'Aksel,
545
00:58:40,962 --> 00:58:43,548
j'ai eu le privilĂšge
d'abattre le sapin de Noël.
546
00:58:44,549 --> 00:58:46,217
C'était un grand honneur.
547
00:58:51,013 --> 00:58:55,226
La hache de mon pĂšre.
Et celle de son pĂšre, avant lui.
548
00:58:56,686 --> 00:58:57,729
D'homme...
549
00:58:57,937 --> 00:58:59,337
Ă homme.
550
00:59:05,069 --> 00:59:06,738
Je pense que tu sauras...
551
00:59:06,946 --> 00:59:08,346
la manier, Ola.
552
00:59:12,452 --> 00:59:15,163
Va trouver un arbre
digne de nos traditions.
553
00:59:32,013 --> 00:59:33,413
Navré, Aksel.
554
00:59:33,973 --> 00:59:37,143
Mais tu sais
ce que ça veut dire, non ?
555
00:59:40,354 --> 00:59:41,754
Aksel...
556
00:59:48,321 --> 00:59:50,448
Je prouverai Ă papa qu'il a tort.
557
00:59:56,871 --> 01:00:00,249
On pourrait continuer Ă avancer.
- Je vais lui prouver.
558
01:00:12,428 --> 01:00:13,828
Ăa va aller.
559
01:00:20,436 --> 01:00:21,836
Je te ramĂšne.
560
01:00:28,194 --> 01:00:30,196
Ăa va aller. Tiens bon.
561
01:00:30,947 --> 01:00:32,532
Ă l'aide !
562
01:00:32,740 --> 01:00:33,449
Ă l'aide !
563
01:00:33,950 --> 01:00:35,034
Ă l'aide !
564
01:00:35,243 --> 01:00:36,661
Ă l'aide !
565
01:00:37,620 --> 01:00:40,081
Qu'y a-t-il ?
- Il s'est blessé.
566
01:00:44,335 --> 01:00:46,796
Il a quoi ?
- Il s'est entaillé.
567
01:00:47,004 --> 01:00:49,966
Tu lui as laissé la hache !
- La ferme, Fred !
568
01:00:50,174 --> 01:00:52,885
Aide-moi.
On l'emmÚne chez le médecin. Anna !
569
01:00:58,141 --> 01:01:00,226
Tu vois, on ne peut rien te confier.
570
01:01:00,435 --> 01:01:01,894
Mon brave petit soldat.
571
01:01:04,480 --> 01:01:06,023
Je n'ai plus que toi, Ola.
572
01:01:06,858 --> 01:01:10,111
Vous pourriez l'ausculter ?
- Bien sûr.
573
01:01:11,028 --> 01:01:12,530
EnlĂšve ton pull.
574
01:01:13,156 --> 01:01:14,657
Il va s'occuper de toi.
575
01:01:16,075 --> 01:01:18,661
N'aie pas peur.
Ăa ne fera pas mal.
576
01:01:18,870 --> 01:01:21,205
Le docteur devrait rentrer chez lui.
577
01:01:21,873 --> 01:01:23,291
Il est tard.
578
01:01:24,459 --> 01:01:25,859
TrĂšs bien.
579
01:01:48,608 --> 01:01:50,008
Johann.
- M. Krause.
580
01:01:50,193 --> 01:01:53,905
On doit interroger un passeur.
Vous avez un endroit ?
581
01:01:54,113 --> 01:01:56,115
Qui est-ce ?
- Un homme de Trondheim.
582
01:01:56,324 --> 01:02:00,995
Il jouait un double jeu.
Et depuis un bon bout de temps.
583
01:02:03,206 --> 01:02:05,249
Je sais oĂč faire ça. Venez.
584
01:02:10,171 --> 01:02:12,256
Ola, viens avec nous.
585
01:02:12,465 --> 01:02:14,592
On va au sauna.
- On avance !
586
01:02:17,011 --> 01:02:18,054
Par lĂ !
587
01:02:18,262 --> 01:02:19,764
Viens, Ola !
588
01:02:25,812 --> 01:02:27,212
à présent...
589
01:02:29,273 --> 01:02:32,485
tu vas me dire tout ce que tu sais.
C'est clair ?
590
01:02:32,693 --> 01:02:34,695
Tu entends ? HĂ©, tu entends ?
591
01:02:35,738 --> 01:02:38,408
Ne t'évanouis pas !
Reste avec moi !
592
01:02:39,033 --> 01:02:40,993
Reichmann Ă la radio.
593
01:02:42,745 --> 01:02:46,207
Il tourne de l'Ćil.
Maintenez-le éveillé. Je reviens.
594
01:02:50,962 --> 01:02:52,362
Ola.
595
01:02:54,549 --> 01:02:55,949
Ă toi, Ola.
596
01:02:56,718 --> 01:02:58,261
Tu peux y aller.
597
01:02:58,469 --> 01:03:02,807
Ola. Dis-toi que c'est un des Anglais
qui a tué tes parents.
598
01:03:04,392 --> 01:03:05,792
Allez, petit...
599
01:03:07,270 --> 01:03:09,188
Montre ce que t'as dans le ventre !
600
01:03:10,898 --> 01:03:12,298
Joue le jeu.
601
01:03:19,240 --> 01:03:21,367
Tu vas le tuer ! Ola !
602
01:03:30,543 --> 01:03:34,005
Il y a un vrai guerrier en toi !
Je suis impressionné.
603
01:03:37,967 --> 01:03:40,219
Ce salopard sera mort Ă l'aube.
604
01:04:09,332 --> 01:04:10,875
T'étais pas en cours.
605
01:04:11,376 --> 01:04:14,337
Tu vas casser la fenĂȘtre !
- Descends !
606
01:04:35,691 --> 01:04:37,091
Debout.
607
01:04:37,276 --> 01:04:38,676
Fais-moi voir ça.
608
01:04:43,825 --> 01:04:45,225
Impeccable.
609
01:04:45,952 --> 01:04:48,663
C'est un jour important.
Les élections du parti.
610
01:04:48,871 --> 01:04:50,540
Tout doit ĂȘtre parfait.
611
01:04:51,374 --> 01:04:52,774
Bien sûr.
612
01:04:55,461 --> 01:04:56,861
Tu sais...
613
01:05:02,260 --> 01:05:04,971
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile,
ces derniÚres années.
614
01:05:05,972 --> 01:05:08,266
Cette élection est vitale
615
01:05:09,225 --> 01:05:10,727
pour l'avenir de ma ferme.
616
01:05:12,019 --> 01:05:13,419
Et toi...
617
01:05:13,563 --> 01:05:15,481
un jour, tout ceci...
618
01:05:16,899 --> 01:05:18,299
te reviendra.
619
01:05:25,783 --> 01:05:28,202
Tu es le seul qui me comprenne, Ola.
620
01:05:30,580 --> 01:05:31,980
Le seul.
621
01:05:41,090 --> 01:05:42,490
J'étais...
622
01:05:43,384 --> 01:05:45,470
trĂšs pauvre, enfant.
623
01:05:47,972 --> 01:05:49,372
Comme toi.
624
01:05:53,561 --> 01:05:55,063
TrĂšs pauvre.
625
01:06:00,234 --> 01:06:01,152
Regarde, papa.
626
01:06:01,569 --> 01:06:05,156
Ăa fait mal, mais je m'en fiche.
Je suis debout.
627
01:06:05,364 --> 01:06:08,367
C'est bien, fils.
C'est l'oisiveté qui nous tue.
628
01:06:15,375 --> 01:06:16,793
Ăa va.
629
01:06:22,465 --> 01:06:23,257
Ăcoute.
630
01:06:23,466 --> 01:06:26,219
On va recevoir des gens du parti.
631
01:06:26,677 --> 01:06:29,305
Il vaut mieux
que tu restes dans ta chambre.
632
01:06:32,016 --> 01:06:33,810
C'est pour ton bien, fils.
633
01:06:34,936 --> 01:06:37,980
Je comprends, papa.
- Bien.
634
01:06:38,189 --> 01:06:39,023
Parfait.
635
01:06:39,440 --> 01:06:41,943
AprÚs les élections,
je t'apprendrai Ă tirer.
636
01:07:11,013 --> 01:07:13,266
Merci.
- M. Reichmann.
637
01:07:14,350 --> 01:07:16,978
Bienvenue Ă ma ferme.
C'est un honneur.
638
01:07:18,730 --> 01:07:20,314
C'est charmant.
639
01:07:22,900 --> 01:07:27,321
C'est votre fils, M. Dalgaard ?
- Non. Ce n'est pas mon fils,
640
01:07:27,530 --> 01:07:31,743
mais il est membre des jeunesses
du parti : Ola. Mme Reichmann.
641
01:07:34,620 --> 01:07:36,497
Crois-tu en notre cause ?
642
01:07:36,706 --> 01:07:38,249
Vive la NorvĂšge !
643
01:07:40,877 --> 01:07:43,963
Le FĂŒhrer a de grands projets
pour l'avenir.
644
01:07:44,172 --> 01:07:48,760
Il bĂątira une nouvelle capitale
prĂšs de Trondheim : l'Ătoile du Nord.
645
01:07:48,968 --> 01:07:50,720
Va chercher leurs affaires.
646
01:07:50,928 --> 01:07:53,264
Mon frÚre a préparé
un trÚs bon glögg.
647
01:07:53,473 --> 01:07:55,850
Je vous en prie,
faites comme chez vous.
648
01:08:03,441 --> 01:08:04,841
Bienvenue.
649
01:08:05,985 --> 01:08:07,385
Merci.
650
01:08:08,863 --> 01:08:10,490
Merci.
651
01:08:20,291 --> 01:08:22,835
Anna ! Je peux te parler ?
652
01:08:37,725 --> 01:08:39,894
Pour qui tu me prends ?
- Tu as bu.
653
01:08:40,103 --> 01:08:44,482
La ferme ! Il faut ĂȘtre soĂ»l ou fou
pour ĂȘtre avec une femme comme toi.
654
01:08:44,690 --> 01:08:46,734
Tu me dégoûtes !
Tu entends ?
655
01:08:46,943 --> 01:08:48,444
Tu me dégoûtes !
656
01:08:59,247 --> 01:09:02,083
Mme Dalgaard...
- Laisse-moi tranquille.
657
01:09:03,918 --> 01:09:05,318
Non, attends.
658
01:09:07,380 --> 01:09:08,780
Viens.
659
01:09:19,976 --> 01:09:23,229
Je dois servir le dĂźner...
dans cet état.
660
01:09:25,106 --> 01:09:26,774
Il n'y a pas pensé.
661
01:09:29,610 --> 01:09:33,281
Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
Je m'y connais en maquillage.
662
01:09:43,416 --> 01:09:45,418
Madame Dalgaard...
663
01:09:45,626 --> 01:09:47,795
vous ĂȘtes trĂšs belle.
664
01:09:49,964 --> 01:09:52,592
Je le serai peut-ĂȘtre avec ton aide.
665
01:10:05,354 --> 01:10:07,106
Ăa va ?
666
01:10:12,570 --> 01:10:14,405
Quel est ton vrai nom ?
667
01:10:17,158 --> 01:10:18,558
Esther.
668
01:10:19,452 --> 01:10:20,852
Esther Albertsen.
669
01:10:27,126 --> 01:10:28,753
Il faut qu'on descende.
670
01:10:31,381 --> 01:10:33,216
Tu peux me le mettre ?
671
01:10:40,264 --> 01:10:41,974
Il est beau, n'est-ce pas ?
672
01:10:42,642 --> 01:10:44,811
C'est Herman qui me l'a offert.
673
01:10:50,358 --> 01:10:51,758
Ola !
674
01:11:14,006 --> 01:11:15,406
Ola.
675
01:11:16,008 --> 01:11:18,594
Tu passes un bon moment ?
Tant mieux.
676
01:11:22,890 --> 01:11:25,351
Je vous ressers ?
- Oui, merci.
677
01:11:25,560 --> 01:11:26,602
Te voilĂ , Ola !
678
01:11:26,811 --> 01:11:28,312
Regardez-le...
679
01:11:28,896 --> 01:11:30,606
dans son beau costume !
680
01:11:31,566 --> 01:11:34,694
Le petit nazi qui vient sauver
mon pauvre frĂšre.
681
01:11:39,741 --> 01:11:41,141
Bien...
682
01:11:41,576 --> 01:11:45,955
C'est l'alcool
qui fera de toi un homme, Ola.
683
01:11:46,164 --> 01:11:48,541
Ce qui rend soûl rend courageux.
684
01:11:49,709 --> 01:11:52,545
C'est ça, Fred ?
- T'es un garçon étrange.
685
01:11:53,337 --> 01:11:54,737
Santé !
686
01:12:01,763 --> 01:12:03,163
Encore un.
687
01:12:09,979 --> 01:12:11,379
Allez !
688
01:12:18,905 --> 01:12:20,305
Allez, Ola.
689
01:12:27,497 --> 01:12:28,897
Un jour...
690
01:12:29,999 --> 01:12:31,793
tout ceci sera Ă moi.
691
01:12:32,752 --> 01:12:34,152
Absolument tout.
692
01:12:35,046 --> 01:12:37,423
Ne crois pas
qu'il te suffit de débarquer
693
01:12:37,632 --> 01:12:39,092
pour me le prendre.
694
01:12:39,634 --> 01:12:42,261
Cette ferme ?
Vous pouvez vous la garder.
695
01:12:55,608 --> 01:12:57,777
Bien. Je lĂšve mon verre
696
01:12:58,277 --> 01:13:02,115
à cette belle année pour la NorvÚge
697
01:13:02,323 --> 01:13:06,285
et Ă nos fiers soldats allemands
698
01:13:06,494 --> 01:13:09,914
qui repoussent avec bravoure
les bolchéviques à l'Est.
699
01:13:10,123 --> 01:13:11,207
Santé !
700
01:13:11,416 --> 01:13:12,542
Santé !
701
01:13:12,750 --> 01:13:14,150
Vive la NorvĂšge !
702
01:13:14,669 --> 01:13:16,069
Heil, Hitler.
703
01:13:18,881 --> 01:13:22,635
Ma femme va apporter
le plat principal. Servez-vous.
704
01:13:27,140 --> 01:13:29,058
La guerre t'a bien réussi.
705
01:13:30,226 --> 01:13:32,270
Ce porc ne voulait pas fĂȘter NoĂ«l.
706
01:13:33,146 --> 01:13:34,546
Il devait ĂȘtre juif !
707
01:13:48,327 --> 01:13:49,727
Tu fais quoi, Anna ?
708
01:13:58,254 --> 01:14:00,757
Assure-toi
que M. Krause mange Ă sa faim.
709
01:14:02,467 --> 01:14:06,929
Ravi qu'Allemands et Norvégiens
s'entendent aussi bien ici.
710
01:14:07,388 --> 01:14:08,890
C'est un lieu Ă part.
711
01:14:10,558 --> 01:14:13,144
On fait de notre mieux.
- Vraiment.
712
01:14:14,771 --> 01:14:16,272
Bon appétit.
713
01:14:42,548 --> 01:14:43,948
Bon...
714
01:14:44,801 --> 01:14:47,845
Johann, passons aux choses sérieuses.
715
01:14:48,679 --> 01:14:53,101
Nous aimerions que tu sois
le nouveau chef de district.
716
01:15:00,566 --> 01:15:01,609
Eh bien...
717
01:15:02,068 --> 01:15:03,653
Avant toute chose,
718
01:15:03,861 --> 01:15:06,948
parlons de l'article 43-03.
719
01:15:07,156 --> 01:15:10,451
La réquisition des fermes
pour le personnel allemand.
720
01:15:11,577 --> 01:15:15,456
Acceptez-vous
que votre ferme soit réquisitionnée ?
721
01:15:15,665 --> 01:15:17,250
Réquisitionnée ?
722
01:15:18,334 --> 01:15:21,087
Mais on accueille déjà les troupes.
723
01:15:21,879 --> 01:15:23,631
Il va y avoir plus de troupes.
724
01:15:25,216 --> 01:15:27,927
J'avais compris que tout le monde ici
725
01:15:28,136 --> 01:15:30,805
était favorable à la collaboration.
726
01:15:31,013 --> 01:15:34,225
Oui, oui.
On est tous d'accord. Allez !
727
01:15:34,434 --> 01:15:37,645
Vas-y, fais-nous ton petit discours.
728
01:15:37,854 --> 01:15:39,647
Allez !
729
01:15:44,485 --> 01:15:45,885
C'est...
730
01:15:59,042 --> 01:16:00,793
Je pars ce soir avec Herman.
731
01:16:01,002 --> 01:16:03,421
J'emmĂšne Aksel.
- Non.
732
01:16:03,629 --> 01:16:04,714
Pourquoi ?
733
01:16:04,922 --> 01:16:06,591
Il est pire que M. Dalgaard.
734
01:16:14,348 --> 01:16:16,809
Ăa appartenait Ă ma mĂšre.
- Quoi ?
735
01:16:33,076 --> 01:16:34,786
Qu'est-ce que t'as ?
736
01:16:36,621 --> 01:16:39,916
Fred ! T'es oĂč ?
- J'arrive !
737
01:16:41,125 --> 01:16:42,794
Johann, merci pour tout.
738
01:16:43,002 --> 01:16:44,796
Au revoir. Merci.
739
01:16:45,004 --> 01:16:46,422
M. Reichmann.
740
01:16:47,799 --> 01:16:49,199
Au revoir.
741
01:16:59,435 --> 01:17:01,646
Aksel, oĂč es-tu ?
742
01:17:03,481 --> 01:17:04,941
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
743
01:17:08,486 --> 01:17:12,073
Il faut partir ce soir.
Tu viens avec moi ou pas ?
744
01:17:12,281 --> 01:17:14,826
T'as pas besoin de moi.
- Bien sûr que si.
745
01:17:15,451 --> 01:17:18,579
J'arrive Ă peine Ă marcher.
- Prépare le cheval.
746
01:17:19,330 --> 01:17:21,874
On part en traĂźneau.
- T'étais censée
747
01:17:22,083 --> 01:17:25,461
m'aider, avec papa.
Mais t'as pris ma place.
748
01:17:26,462 --> 01:17:28,506
Non, pas du tout !
- Si !
749
01:17:30,800 --> 01:17:32,677
Tu n'es plus en sécurité, ici.
750
01:17:32,885 --> 01:17:35,847
Ta mĂšre et M. Krause
s'enfuient ensemble ce soir.
751
01:17:36,139 --> 01:17:37,539
Quoi ?
752
01:17:38,683 --> 01:17:40,476
Tout le monde m'abandonne.
753
01:17:41,769 --> 01:17:43,169
Non.
754
01:17:44,355 --> 01:17:46,357
ArrĂȘte ! Non, arrĂȘte !
755
01:17:49,068 --> 01:17:51,195
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
756
01:17:51,404 --> 01:17:54,157
Et l'Amérique, alors ? Et mon pÚre ?
757
01:17:54,365 --> 01:17:55,783
J'ai besoin de toi.
758
01:18:04,083 --> 01:18:05,483
Ola !
759
01:18:18,848 --> 01:18:20,308
Tu fais quoi ?
760
01:18:21,601 --> 01:18:23,603
Rien, M. Dalgaard.
761
01:18:24,812 --> 01:18:26,212
Vous allez bien ?
762
01:18:41,579 --> 01:18:42,979
Suis-moi.
763
01:18:48,169 --> 01:18:50,171
On va faire de toi un homme.
764
01:18:52,340 --> 01:18:53,740
Prépare le traßneau.
765
01:19:04,185 --> 01:19:05,585
Ăcoute, Ă©coute.
766
01:19:14,612 --> 01:19:17,031
Tu vas devenir l'un des nĂŽtres.
767
01:19:18,533 --> 01:19:21,285
C'est la tradition.
On est tous passés par là .
768
01:19:21,494 --> 01:19:23,371
On va faire de toi un homme.
769
01:19:44,267 --> 01:19:46,728
Tu trouves ça drÎle, Dalgaard ?
770
01:19:50,064 --> 01:19:52,567
Quelle est cette perversion ?
771
01:19:53,735 --> 01:19:56,279
Tu nous as tous ridiculisés !
772
01:19:56,487 --> 01:19:58,990
Cette élection n'a jamais eu lieu !
773
01:19:59,824 --> 01:20:03,453
Mais ta ferme sera quand mĂȘme
réquisitionnée. Quoi ?
774
01:20:03,661 --> 01:20:05,997
Je peux tout expliquer.
- Ah oui ?
775
01:20:06,789 --> 01:20:08,624
Dites-leur, M. Dalgaard !
776
01:20:12,587 --> 01:20:14,839
Je suis juive.
777
01:20:15,048 --> 01:20:16,507
Et il me cachait.
778
01:20:16,716 --> 01:20:19,385
Quoi ? Une juive ?
- Non.
779
01:20:49,248 --> 01:20:50,648
Aksel !
780
01:20:53,419 --> 01:20:54,819
Au secours !
781
01:20:54,962 --> 01:20:56,362
Aksel !
782
01:20:58,424 --> 01:21:01,594
Faut partir !
- Allez chercher de l'eau !
783
01:21:04,514 --> 01:21:05,914
Toi !
784
01:21:07,308 --> 01:21:08,810
Qui es-tu ?
785
01:21:10,228 --> 01:21:11,628
Johann ?
786
01:21:12,188 --> 01:21:13,588
Qu'y a-t-il ?
787
01:21:16,234 --> 01:21:18,694
Tiens, les deux tourtereaux.
788
01:21:21,364 --> 01:21:23,116
Johann, vous ĂȘtes ivre.
789
01:21:24,784 --> 01:21:27,203
Pose ce fusil.
- Ăcoutez votre femme.
790
01:21:27,412 --> 01:21:29,664
Allons à l'intérieur.
- La ferme !
791
01:21:29,872 --> 01:21:31,416
Ne me dites pas quoi faire !
792
01:21:32,291 --> 01:21:33,793
C'est ma ferme !
793
01:21:34,711 --> 01:21:36,111
Papa !
794
01:21:38,756 --> 01:21:40,156
Aksel, non !
795
01:21:43,469 --> 01:21:46,055
Avancez.
Affrontez-moi comme un homme.
796
01:21:46,264 --> 01:21:48,182
Papa.
- Tais-toi, fils !
797
01:21:48,725 --> 01:21:51,144
Johann, nous sommes alliés.
798
01:21:51,394 --> 01:21:52,794
N'est-ce pas ?
799
01:21:56,107 --> 01:21:56,941
Vas-y !
800
01:21:57,150 --> 01:21:59,819
Descends-les !
Descends-les !
801
01:22:00,027 --> 01:22:01,446
La ferme !
- Va-t'en.
802
01:22:03,614 --> 01:22:06,409
Vous et votre putain.
- Taisez-vous, Fred !
803
01:22:06,617 --> 01:22:08,161
J'ai compris leur manĂšge.
804
01:22:08,369 --> 01:22:10,496
Va-t'en.
- Ils étaient ensemble
805
01:22:10,705 --> 01:22:13,416
pendant que tu étais à Trondheim...
806
01:22:14,125 --> 01:22:15,525
Ne l'écoutez pas.
807
01:22:15,668 --> 01:22:19,338
Ils étaient ensemble.
Cette salope !
808
01:22:19,547 --> 01:22:20,947
Va-t'en !
- Non !
809
01:22:21,257 --> 01:22:22,657
Sale putain !
810
01:22:26,929 --> 01:22:28,329
Non !
811
01:22:48,618 --> 01:22:50,018
M. Dalgaard.
812
01:22:56,667 --> 01:22:58,067
Non !
813
01:22:59,545 --> 01:23:01,214
Il faut partir !
814
01:23:08,763 --> 01:23:09,430
Va-t'en !
815
01:23:10,014 --> 01:23:11,414
Va-t'en !
816
01:23:21,025 --> 01:23:22,425
Monte !
817
01:23:27,532 --> 01:23:29,534
Plus d'eau !
- Plus d'eau !
818
01:23:39,836 --> 01:23:42,380
ArrĂȘtez-vous !
OĂč allez-vous comme ça ?
819
01:23:43,673 --> 01:23:45,425
OĂč allez-vous ?
820
01:24:29,427 --> 01:24:31,054
On est arrivés au lac.
821
01:25:13,054 --> 01:25:15,807
Il faut traverser
pour rejoindre la SuĂšde !
822
01:25:24,690 --> 01:25:27,777
On doit traverser le lac ?
- Oui, pas le choix.
823
01:25:29,362 --> 01:25:31,948
On risque rien ?
- On va vite le savoir.
824
01:26:08,443 --> 01:26:10,611
Je t'avais dit qu'on y arriverait.
825
01:29:43,783 --> 01:29:45,183
Non.
826
01:29:45,493 --> 01:29:47,286
Il n'est plus lĂ .
827
01:30:15,523 --> 01:30:16,923
Traßnée !
828
01:30:20,611 --> 01:30:22,029
TraĂźtresse !
829
01:30:25,533 --> 01:30:27,243
Sale collabo !
830
01:30:34,417 --> 01:30:36,919
Merci, Mme Henie.
- Merci, Esther.
831
01:30:38,296 --> 01:30:40,048
On se revoit dans un mois.
- Oui.
832
01:30:52,560 --> 01:30:53,978
Répugnant !
833
01:30:59,692 --> 01:31:01,092
Entrez.
834
01:31:12,705 --> 01:31:14,791
J'espérais te trouver ici.
835
01:31:16,626 --> 01:31:18,086
Femme de nazi !
836
01:31:19,337 --> 01:31:20,737
Attendez.
837
01:31:21,381 --> 01:31:22,781
Venez.
838
01:31:24,717 --> 01:31:27,220
Votre pÚre serait horrifié.
839
01:31:27,845 --> 01:31:29,245
Oui, il le serait.
840
01:31:29,389 --> 01:31:32,016
Partez. Et ne revenez pas.
841
01:32:02,839 --> 01:32:04,239
Je suis désolée.
842
01:32:06,676 --> 01:32:08,076
Venez.
843
01:33:59,664 --> 01:34:03,418
Pendant un temps, j'étais devenue
le personnage que j'interprétais.
844
01:34:06,546 --> 01:34:09,132
Je m'étais compromise. Totalement.
845
01:34:11,551 --> 01:34:14,887
Mais aprÚs leur départ,
j'ai arrĂȘtĂ© de faire semblant.
846
01:40:24,006 --> 01:40:27,885
Traduction : Julie Ribaux
pour BTI STUDIOS
846
01:40:28,305 --> 01:41:28,304
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
58175