All language subtitles for The.Beast.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,699 --> 00:00:43,799 THE BEAST 2 00:01:32,399 --> 00:01:36,799 THE BEAST 3 00:01:42,399 --> 00:01:51,099 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 4 00:03:51,800 --> 00:03:55,539 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 5 00:03:55,940 --> 00:04:00,987 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 6 00:04:01,998 --> 00:04:06,036 You yourself were married and you're still very much alive. 7 00:04:07,037 --> 00:04:09,258 Yes, thank God. 8 00:04:09,360 --> 00:04:13,095 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 9 00:04:15,096 --> 00:04:17,115 Barely two months. 10 00:04:19,116 --> 00:04:22,548 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 11 00:04:22,549 --> 00:04:24,771 and the boy wants to live. 12 00:04:29,160 --> 00:04:31,492 If not for his father or his uncle, 13 00:04:32,293 --> 00:04:34,321 at least for his horses. 14 00:04:35,422 --> 00:04:36,938 Enough! 15 00:04:37,239 --> 00:04:40,887 Your morbid hatred of womanhood, has nothing to do with my son's shyness. 16 00:04:41,793 --> 00:04:46,326 Let me carry out my plans. 17 00:04:49,036 --> 00:04:51,055 Lucy Broadhurst... 18 00:04:51,156 --> 00:04:53,394 will marry Mathurin. 19 00:05:03,594 --> 00:05:06,425 Listen to what Mrs Virginia Broadhurst wrote, 20 00:05:07,226 --> 00:05:10,255 and what my son replied. 21 00:05:14,488 --> 00:05:17,223 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin, 22 00:05:17,329 --> 00:05:20,852 and this wish is not prompted by reason only, 23 00:05:20,853 --> 00:05:24,599 - although the two fortunes... " - Love by correspondance! 24 00:05:24,600 --> 00:05:28,238 Perhaps. History tells us of many similar cases. 25 00:05:30,358 --> 00:05:32,780 Mathurin answered "yes". 26 00:05:32,781 --> 00:05:34,100 What? Answered? 27 00:05:34,101 --> 00:05:37,319 He writes letters now? 28 00:05:37,920 --> 00:05:40,696 Mathurin the scribbler! 29 00:05:40,697 --> 00:05:42,972 With his left hand? 30 00:05:43,076 --> 00:05:45,101 Don't make fun of the poor boy. 31 00:05:45,202 --> 00:05:49,739 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 32 00:05:49,959 --> 00:05:56,302 You don't realize that for some time he has been lying to you. 33 00:05:57,110 --> 00:05:59,038 He was writing to Lucy. 34 00:05:59,139 --> 00:06:03,482 He realized that you wanted to ruin this house, 35 00:06:03,483 --> 00:06:09,027 that your warnings betray your desire to destroy our family... my family. 36 00:06:09,028 --> 00:06:13,683 It's you who are preparing his death. 37 00:06:13,684 --> 00:06:16,003 There will be no execution. 38 00:06:16,004 --> 00:06:18,023 You've not read everything. 39 00:06:21,760 --> 00:06:22,870 Thank You. 40 00:06:23,889 --> 00:06:27,928 Lucy's father wrote in his will, "I leave my daughter, 41 00:06:27,929 --> 00:06:29,948 my only heir, quite free, 42 00:06:29,949 --> 00:06:33,190 but these conditions must be respected in all events: 43 00:06:33,191 --> 00:06:37,230 Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de l'Esperance. 44 00:06:37,231 --> 00:06:43,341 Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo, 45 00:06:43,342 --> 00:06:46,399 brother of Rammondelo de Balo" 46 00:06:46,900 --> 00:06:52,967 I hope the Cardinal will not refuse his brother to say his grand-nephew's nuptial mass. 47 00:06:54,278 --> 00:06:56,413 - Try asking him. - Oh, no! 48 00:06:56,414 --> 00:07:03,443 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 49 00:07:05,489 --> 00:07:07,510 It's you who must ask him now. 50 00:07:09,527 --> 00:07:11,037 No! 51 00:07:11,038 --> 00:07:13,266 Yes, you will Uncle. 52 00:07:13,267 --> 00:07:19,425 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 53 00:07:22,849 --> 00:07:26,902 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 54 00:07:29,003 --> 00:07:31,027 You're joking! 55 00:07:32,141 --> 00:07:33,662 I have proof. 56 00:07:33,663 --> 00:07:35,682 Show me. 57 00:07:48,407 --> 00:07:53,865 You recognize this bottle? Your fingerprints are still on it. 58 00:07:59,006 --> 00:08:04,254 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 59 00:08:04,255 --> 00:08:07,283 - I'm never wrong. - Your son was never baptized. 60 00:08:07,284 --> 00:08:09,313 Joseph will see the priest. 61 00:08:09,714 --> 00:08:12,036 He's coming in half an hour. 62 00:08:12,037 --> 00:08:15,271 I couldn't have him baptized when he was small. 63 00:08:17,272 --> 00:08:21,272 - Now it can be done! - But nothing will change the nature of your son! 64 00:08:47,264 --> 00:08:49,279 - Mathurin? - No, my Lord. 65 00:08:49,980 --> 00:08:52,009 He wants to be alone. 66 00:08:52,010 --> 00:08:54,038 - Call him now! - Very well, my Lord. 67 00:08:59,187 --> 00:09:01,106 ... four hours to get his agreement. 68 00:09:01,107 --> 00:09:04,135 Impossible, he's not in the Vatican but in Africa. 69 00:09:04,136 --> 00:09:08,174 Don't complicate things. I won't hesitate to call the police. 70 00:09:11,304 --> 00:09:13,118 It's impossible. 71 00:09:15,319 --> 00:09:16,847 Don't complicate things. 72 00:09:16,857 --> 00:09:20,887 - Quiet, Father, you're upsetting my horses. - Mathurin? 73 00:09:20,888 --> 00:09:22,907 Yes, it's me. 74 00:09:22,908 --> 00:09:24,926 The priest will be here soon. 75 00:09:55,323 --> 00:09:58,241 Come in! 76 00:09:59,970 --> 00:10:02,299 Good morning, gentlemen. 77 00:10:02,612 --> 00:10:04,136 What's happened? 78 00:10:04,939 --> 00:10:07,963 Losen his collar. 79 00:10:08,964 --> 00:10:13,180 Theodore, Modeste... open this window. 80 00:10:25,322 --> 00:10:29,560 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 81 00:10:40,666 --> 00:10:45,309 - Father, don't hurt Mathurin, I beg you. - But we are here to bring joy, your Grace. 82 00:10:53,797 --> 00:10:55,918 My uncle is needlessly excited. 83 00:10:58,844 --> 00:11:00,657 - Excuse me. - Thank you. 84 00:11:02,677 --> 00:11:06,310 Spring is the cause of our excitement. 85 00:11:11,259 --> 00:11:15,995 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 86 00:11:15,996 --> 00:11:20,034 Alas! 87 00:11:20,045 --> 00:11:24,376 Happily, we have this intelligence, 88 00:11:24,377 --> 00:11:30,002 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 89 00:11:30,042 --> 00:11:33,070 - Good morning, Father. - Good morning, Sir. 90 00:11:36,999 --> 00:11:39,128 Wash your hands and wait for us. 91 00:11:52,354 --> 00:11:56,200 - Coffee? Brandy? - No, a drop of white wine. Theodore... 92 00:11:57,601 --> 00:12:01,835 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 93 00:12:03,855 --> 00:12:07,390 Theodore, an excellent singer, 94 00:12:07,694 --> 00:12:10,130 and Modeste, a promising organist. 95 00:12:10,131 --> 00:12:14,367 - Beautiful boys! You prefer sweets? - Thank you, my Lord. 96 00:12:14,868 --> 00:12:15,877 Excuse me. 97 00:12:21,337 --> 00:12:23,259 No, thank you, I've a toothache. 98 00:12:27,598 --> 00:12:29,007 Ifany! 99 00:12:32,144 --> 00:12:34,165 Give Father some port. 100 00:12:56,781 --> 00:12:58,295 Ifany! 101 00:13:06,601 --> 00:13:08,625 Where were you? 102 00:13:09,904 --> 00:13:11,623 Pick up that snail. 103 00:13:12,624 --> 00:13:14,643 Horrid little beast! 104 00:13:19,463 --> 00:13:21,410 Throw it away. 105 00:13:21,411 --> 00:13:22,831 - Then come back. - Yes, Sir. 106 00:13:50,302 --> 00:13:52,016 A real dump, this place! 107 00:13:52,217 --> 00:13:55,243 - Not happy? - Yes, I'm very happy. 108 00:15:24,094 --> 00:15:25,612 Rome? The Vatican? 109 00:15:25,613 --> 00:15:29,351 Cardinal Joseph de Balo's secretariat? 110 00:15:29,652 --> 00:15:35,108 - Yes, that's right. - His Excellency the Cardinal, if you please. 111 00:15:35,610 --> 00:15:39,752 This is Roberto Capia, the Cardinal's secretary. 112 00:15:39,854 --> 00:15:44,195 His Excellency the Cardinal has not yet returned from his mission in Africa. 113 00:15:45,206 --> 00:15:47,225 When will he be back? 114 00:15:47,226 --> 00:15:50,557 We expect him at any moment. Who is speaking? 115 00:15:50,758 --> 00:15:53,786 The Duke de Balo, the Cardinal's brother. 116 00:16:18,787 --> 00:16:22,787 His Lordship and Mr Mathurin are in the bathroom. 117 00:16:22,788 --> 00:16:23,788 Oh Wait. 118 00:16:35,289 --> 00:16:38,289 - Take this to his Lordship. - Yes, your Grace. 119 00:17:05,892 --> 00:17:06,911 I baptise you... 120 00:17:06,912 --> 00:17:08,951 in the name of the Father, I baptise you... 121 00:22:06,400 --> 00:22:07,919 Come in, ladies. 122 00:22:18,506 --> 00:22:19,920 Thank you. 123 00:22:22,959 --> 00:22:23,978 Come in. 124 00:22:30,200 --> 00:22:32,219 Now come along, ladies! 125 00:22:35,159 --> 00:22:38,286 I am the Duke de Balo. 126 00:22:38,289 --> 00:22:39,701 Virginia Broadhurst. 127 00:22:39,803 --> 00:22:41,013 Lucy Broadhurst. 128 00:22:41,014 --> 00:22:47,791 - Maybe you are the Cardinal's brother?. - That's right. But it is not I who am the master of the house here. 129 00:22:48,692 --> 00:22:51,118 Is Mr de l'Esperance away? 130 00:22:51,119 --> 00:22:54,244 No, not at all. He's washing his son. 131 00:22:54,346 --> 00:22:56,166 He's "washing" Mathurin? 132 00:22:56,178 --> 00:23:00,117 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 133 00:23:02,736 --> 00:23:06,480 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 134 00:23:06,481 --> 00:23:10,919 We'll wait for Mr de l'Esperance and his son here. 135 00:23:10,920 --> 00:23:15,861 Well then, sit down and I'll keep you company. 136 00:23:32,628 --> 00:23:37,779 Does his Excellency Cardinal de Balo know about the will? 137 00:23:38,080 --> 00:23:46,352 For any queries about the will and the marriage of your niece, Lucy Broadhurst, here beside us, 138 00:23:46,353 --> 00:23:49,381 with Mathurin, my nephew's son, 139 00:23:49,382 --> 00:23:52,915 please speak to his father. 140 00:23:55,445 --> 00:23:58,474 Is it true ghosts haunt this house? 141 00:23:58,475 --> 00:24:01,504 Who... Who said that? 142 00:24:01,505 --> 00:24:05,543 Our cook, a Frenchwoman, Juliette. 143 00:24:06,150 --> 00:24:10,692 I've never seen a single ghost here. 144 00:24:10,693 --> 00:24:12,621 But the Countess Romilda de l'Esperance 145 00:24:12,622 --> 00:24:17,861 did describe ghosts in her book two hundred years ago. 146 00:24:17,971 --> 00:24:22,213 That's her! Romilda de l'Esperance. 147 00:24:22,214 --> 00:24:27,262 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 148 00:24:28,070 --> 00:24:30,291 Herbal? 149 00:24:30,292 --> 00:24:33,621 Here it is! The famous album. 150 00:24:39,984 --> 00:24:45,940 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 151 00:24:46,143 --> 00:24:47,355 Dead leaves? 152 00:24:47,356 --> 00:24:51,894 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 153 00:24:52,896 --> 00:24:56,929 gathered in the park two centuries ago. 154 00:24:57,958 --> 00:25:01,794 Look at page 115B very carefully. 155 00:25:02,704 --> 00:25:06,338 No, that's 115A. 156 00:25:06,339 --> 00:25:08,358 115B. 157 00:25:11,090 --> 00:25:20,387 - "The scale... Six thousand, six hundred yards... " - It's easier with a magnifying glass. 158 00:25:23,710 --> 00:25:27,748 "I met him and overcame him... 159 00:25:28,759 --> 00:25:32,292 Romilda de l'Esperance. " 160 00:25:39,763 --> 00:25:41,783 It's Romilda's corset. 161 00:25:42,784 --> 00:25:45,409 It was found at the bottom of a pond. 162 00:25:45,410 --> 00:25:50,255 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 163 00:25:50,266 --> 00:25:51,378 Yes, indeed. 164 00:25:52,379 --> 00:25:53,589 Ifany! 165 00:25:59,557 --> 00:26:01,675 Goodbye, ladies! 166 00:26:13,500 --> 00:26:18,026 Funny guy, Rammondelo de Balo... 167 00:27:12,860 --> 00:27:14,879 Good morning, ladies. 168 00:27:28,308 --> 00:27:31,740 Silly stories, don't believe a word 169 00:27:32,241 --> 00:27:35,471 Since time immemorial, every 200 years, 170 00:27:35,472 --> 00:27:38,914 the same day, same time, when Mercury moves away from the sun, 171 00:27:38,915 --> 00:27:42,742 a beast arrives at our house... blah, blah, blah, blah. 172 00:27:46,689 --> 00:27:48,506 Pierre de l'Esperance. 173 00:27:49,517 --> 00:27:51,536 Virginia Broadhurst. 174 00:27:52,847 --> 00:27:54,765 Lucy Broadhurst. 175 00:27:55,473 --> 00:27:58,708 The jewel of our families and our pride. 176 00:27:58,809 --> 00:28:02,037 I am happy to welcome you to my house. 177 00:28:02,038 --> 00:28:04,770 Please forgive the lack of comfort. 178 00:28:04,771 --> 00:28:07,090 My niece loves the country. 179 00:28:07,091 --> 00:28:10,222 I like forests and animals. 180 00:28:10,829 --> 00:28:13,656 You'll find a brotherly soul here. 181 00:28:13,960 --> 00:28:19,211 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 182 00:28:23,153 --> 00:28:24,162 Ifany! 183 00:28:40,712 --> 00:28:42,222 Ifany! 184 00:29:06,774 --> 00:29:08,194 My boot... 185 00:29:33,930 --> 00:29:35,842 Ifany 186 00:29:39,079 --> 00:29:42,602 I'll get my son, he's dressing. 187 00:29:42,603 --> 00:29:44,531 Oh, the men of today! 188 00:29:44,533 --> 00:29:47,446 I suggest... 189 00:29:49,272 --> 00:29:52,306 The Father of our parish... 190 00:29:53,720 --> 00:29:57,448 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 191 00:29:57,649 --> 00:30:00,678 Your luggage will be brought up. 192 00:30:10,585 --> 00:30:13,411 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name. " 193 00:30:15,228 --> 00:30:17,792 - Take up the ladies' luggage. - Yes, my Lord. 194 00:30:18,893 --> 00:30:22,357 Cardinal Joseph de Balo will be arriving soon? 195 00:30:22,358 --> 00:30:24,868 We expect him any moment. I spoke to him again this morning. 196 00:30:24,877 --> 00:30:30,935 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 197 00:30:30,936 --> 00:30:32,936 and bless our children. 198 00:30:32,971 --> 00:30:34,248 This way, please. 199 00:30:43,931 --> 00:30:45,855 I've come to help with the bags. 200 00:33:23,483 --> 00:33:28,313 "Sermons chosen from the Mysteries of the True Religion". 201 00:33:56,287 --> 00:34:02,339 "The Maid of Orleans, mock-heroic poem in 18 verses by Voltaire. " 202 00:35:34,243 --> 00:35:36,562 She's a serious girl, 203 00:35:37,073 --> 00:35:39,592 well-brought up, 204 00:35:40,905 --> 00:35:45,395 very pious... 205 00:35:45,396 --> 00:35:47,640 of a rare beauty. 206 00:35:48,764 --> 00:35:50,679 I'm afraid, Father. 207 00:35:50,680 --> 00:35:52,699 But of what? 208 00:35:53,224 --> 00:35:56,738 You're baptized now, like everyone else. 209 00:36:00,071 --> 00:36:03,099 The original sin has been washed away. 210 00:36:03,100 --> 00:36:07,148 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 211 00:36:07,149 --> 00:36:09,168 Now I'm losing my memory. 212 00:36:11,175 --> 00:36:13,198 I've forgotten everything you taught me. 213 00:36:13,199 --> 00:36:16,228 All your advice seems useless. 214 00:36:16,929 --> 00:36:20,267 You can't change me, I'll always be Mathurin. I'm ugly. 215 00:36:20,268 --> 00:36:23,105 What are you talking about? 216 00:36:23,908 --> 00:36:25,625 Look... 217 00:36:25,928 --> 00:36:27,443 You look like me. 218 00:36:27,844 --> 00:36:30,863 Look! You are handsome. 219 00:36:31,584 --> 00:36:34,915 No, I'm afraid, I'm afraid! 220 00:36:39,257 --> 00:36:43,396 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 221 00:36:43,397 --> 00:36:46,416 and you will feel like a newborn baby. 222 00:36:46,426 --> 00:36:49,455 You'll see, don't cry. 223 00:36:49,660 --> 00:36:52,989 Lucy is resting in her room, her aunt too. 224 00:36:53,495 --> 00:36:55,817 wait for them with the priest in the drawing room. 225 00:36:55,818 --> 00:37:01,352 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 226 00:37:23,384 --> 00:37:25,900 You're lying, Rammondelo... 227 00:37:25,901 --> 00:37:29,246 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 228 00:37:29,747 --> 00:37:32,473 You must tell Joseph of this capital event, 229 00:37:32,474 --> 00:37:33,887 Mathurin's baptism. 230 00:37:33,888 --> 00:37:37,317 They hang up as soon as I say my name, 231 00:37:37,322 --> 00:37:40,047 as if I was Mathurin's father. 232 00:37:40,048 --> 00:37:41,966 Your brother thinks you're an angel. 233 00:37:42,068 --> 00:37:44,289 It'll be worse when he learns 234 00:37:44,290 --> 00:37:47,309 the truth about the Duchess. 235 00:37:48,835 --> 00:37:50,450 Pierre, think a moment, 236 00:37:50,451 --> 00:37:55,600 it's not too late. You're losing your son for a sum of gold. 237 00:37:55,706 --> 00:37:57,420 He's innocent. 238 00:37:57,421 --> 00:37:59,237 The house is crumbling, 239 00:37:59,238 --> 00:38:01,055 the ground is barren. 240 00:38:01,056 --> 00:38:02,873 It's the beginning of the end. 241 00:38:03,787 --> 00:38:06,921 Fate has sent Lucy to save us. 242 00:38:07,629 --> 00:38:11,260 If you oppose this, you'll be responsible for the disaster, 243 00:38:13,075 --> 00:38:14,394 and you'll be punished. 244 00:38:16,615 --> 00:38:20,133 Hello! Hello! 245 00:38:20,234 --> 00:38:23,452 This is the Cardinal de Balo's secretariat. 246 00:38:24,169 --> 00:38:28,830 Rammondelo de Balo, the Cardinal's brother. 247 00:38:30,650 --> 00:38:33,570 You see, I wasn't lying. 248 00:38:40,329 --> 00:38:42,348 Hello, telegrams. 249 00:38:42,854 --> 00:38:45,983 This is 228-2845. 250 00:38:45,995 --> 00:38:47,912 - A telegram, please. - Who to? 251 00:38:47,913 --> 00:38:53,365 Cardinal Joseph de Balo. 252 00:38:54,678 --> 00:38:55,891 Vatican. 253 00:38:55,892 --> 00:38:59,022 - The text? - The text... 254 00:38:59,734 --> 00:39:03,772 "Mathurin baptized today. Stop. 255 00:39:04,782 --> 00:39:08,316 Great joy to invite you to be with us... 256 00:39:09,326 --> 00:39:12,859 for this happy event. " 257 00:39:14,072 --> 00:39:18,110 Signed Rammondelo de Balo. 258 00:40:08,996 --> 00:40:13,035 Who's this? Some very grown-up people. 259 00:40:13,036 --> 00:40:14,752 I borrowed them from a friend. 260 00:40:14,753 --> 00:40:15,763 Ifany! 261 00:40:17,177 --> 00:40:19,095 Show Clarisse the dresses. 262 00:40:19,096 --> 00:40:22,831 - Where did you put them? - Yes, they're up there. 263 00:40:23,741 --> 00:40:28,788 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 264 00:40:28,991 --> 00:40:31,920 - Yes, but the children first. - Yes, of course. 265 00:40:52,110 --> 00:40:53,620 Please, Father... 266 00:40:54,130 --> 00:40:57,159 leave the ladies in peace, they're resting. 267 00:40:57,362 --> 00:41:01,198 Forgive us, my Lord. 268 00:41:01,603 --> 00:41:06,650 - Whenever Modeste sees a keyboard, he can't help touching it. - I understand, it's stronger than him. 269 00:41:06,651 --> 00:41:08,670 That's it. You know... music... 270 00:41:09,378 --> 00:41:10,690 Father... 271 00:41:13,922 --> 00:41:18,090 Cardinal de Balo is coming any minute. 272 00:41:19,091 --> 00:41:24,120 I need you and your testimony. 273 00:41:24,121 --> 00:41:27,453 Mathurin's baptism followed church rules. 274 00:41:28,968 --> 00:41:31,290 You alone can prove it? 275 00:41:32,811 --> 00:41:34,224 Yes, indeed, yes... 276 00:41:35,966 --> 00:41:41,610 Our friendly relations with the parish go back a long time, 277 00:41:43,317 --> 00:41:44,327 don't they? 278 00:41:44,530 --> 00:41:48,356 Yes, we've never been enemies. 279 00:41:48,660 --> 00:41:53,515 I was always convinced that Mr Mathurin would, one day, become a Christian. 280 00:41:53,718 --> 00:41:55,535 And a Christian donator. 281 00:41:56,546 --> 00:41:59,574 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 282 00:42:00,484 --> 00:42:01,897 Tell Father. 283 00:42:01,898 --> 00:42:03,715 I will repair the church roof 284 00:42:03,716 --> 00:42:06,846 and order a bell whose tone will be chosen by Lucy. 285 00:42:06,847 --> 00:42:08,866 It will be like the Vatican's bells. 286 00:42:08,874 --> 00:42:10,987 God will reward you. 287 00:42:11,190 --> 00:42:16,228 Lucy Broadhurst is known for her kindness, and her piety is unequalled. 288 00:42:23,509 --> 00:42:27,738 - Smoking again? - Yes. 289 00:42:48,535 --> 00:42:49,443 Ifany! 290 00:42:51,876 --> 00:42:53,491 Ifany! 291 00:43:59,020 --> 00:44:03,848 - St�phane's afraid, he's trembling. - I wasn't afraid! Not true! 292 00:44:04,054 --> 00:44:07,087 You smell so good, and your clothes too... 293 00:44:08,809 --> 00:44:11,835 "Your Mathurin... " 294 00:44:37,073 --> 00:44:40,102 - The grey room. - Yes, my Lord. 295 00:44:41,526 --> 00:44:44,150 - No telephone call? - No. 296 00:44:44,151 --> 00:44:48,589 Pierre, if there's a meal, let me come. 297 00:44:48,792 --> 00:44:51,923 I want to be near him maybe for the last time. 298 00:44:52,227 --> 00:44:54,750 There will be no meal until the Cardinal comes. 299 00:44:54,751 --> 00:44:58,789 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 300 00:44:59,194 --> 00:45:03,738 If Rome calls, knock on the door 301 00:45:03,739 --> 00:45:05,739 with the stick. 302 00:46:22,596 --> 00:46:27,420 On the table, please. 303 00:46:45,112 --> 00:46:46,527 Mathurin... 304 00:46:55,506 --> 00:46:57,020 "Dear Lucy... 305 00:46:57,829 --> 00:47:00,857 Allow me to disturb your rest. 306 00:47:02,877 --> 00:47:06,411 I would be happy if you could come down 307 00:47:07,421 --> 00:47:12,469 and we could meet with your aunt and my father. 308 00:47:15,902 --> 00:47:20,747 You cannot imagine the joy I feel at the thought at what is about to happen. 309 00:47:22,467 --> 00:47:23,886 My heart is beating. 310 00:47:23,896 --> 00:47:26,113 Your Mathurin". 311 00:47:35,595 --> 00:47:40,537 - Six people today. - My Lord, I've already set six places. 312 00:47:42,868 --> 00:47:46,101 Well, tidy up here! Make some space! 313 00:47:50,344 --> 00:47:53,169 The Cardinal appreciates good food. 314 00:47:53,473 --> 00:47:56,501 As a child it was his favorite place. 315 00:47:58,420 --> 00:48:02,559 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 316 00:48:03,175 --> 00:48:06,901 But aunt, a vocation is everything. His Excellency certainly has 317 00:48:06,902 --> 00:48:11,349 more important duties than blessing a marriage. 318 00:48:11,350 --> 00:48:13,162 There is no doubt in my mind. 319 00:48:13,163 --> 00:48:17,407 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 320 00:48:17,811 --> 00:48:18,821 He certainly... No, no, thank you. 321 00:48:19,226 --> 00:48:22,049 ... certainly made the right one. 322 00:48:22,050 --> 00:48:25,079 From his point of view? 323 00:48:25,080 --> 00:48:27,099 From... his point of view, yes. 324 00:48:27,504 --> 00:48:32,080 Do you think the Cardinal's absence could be due 325 00:48:32,081 --> 00:48:36,657 to personal reasons? 326 00:48:36,658 --> 00:48:41,233 A feeling of hostility towards us or towards you? 327 00:48:41,738 --> 00:48:45,574 I don't think so. We've always been on good terms, 328 00:48:45,575 --> 00:48:48,402 as we are with the church here. 329 00:48:49,413 --> 00:48:51,432 Father can confirm this. 330 00:48:51,433 --> 00:48:54,767 The promise of a donation 331 00:48:54,869 --> 00:48:59,812 by Mr Mathurin and Miss Lucy to our church assures us of this. 332 00:49:01,333 --> 00:49:04,160 We agreed with Mathurin by a letter 333 00:49:04,161 --> 00:49:07,492 to give the village church a bronze bell. 334 00:49:07,998 --> 00:49:13,047 Bronze, the symbol of the everlasting. 335 00:49:13,148 --> 00:49:16,076 It's tone will be chosen by Lucy. 336 00:49:16,087 --> 00:49:17,796 Tone? 337 00:49:17,797 --> 00:49:20,621 The tone will be like a roman bell. 338 00:49:21,535 --> 00:49:24,658 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 339 00:49:24,659 --> 00:49:28,281 for the date of the marriage. 340 00:49:51,516 --> 00:49:55,554 It is the first of May, we have another forty-eight hours. 341 00:49:55,665 --> 00:49:57,729 May I see it? 342 00:49:57,730 --> 00:49:59,593 Just a moment. 343 00:50:15,755 --> 00:50:17,774 It's quite true he smoked, 344 00:50:17,775 --> 00:50:21,712 but he soon learned that tobacco was a poison. 345 00:50:21,713 --> 00:50:25,751 He fell from his horse and broke his hand. 346 00:50:25,752 --> 00:50:28,780 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 347 00:50:28,781 --> 00:50:29,791 Then I stopped. 348 00:50:29,792 --> 00:50:32,316 At first my hands trembled, and my whole body. 349 00:50:32,317 --> 00:50:38,375 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 350 00:50:38,376 --> 00:50:42,716 He gave me a wonderful cure. 351 00:50:42,717 --> 00:50:44,736 I chew... I chew, 352 00:50:44,737 --> 00:50:48,775 I don't smoke anymore. I chew all day like a squirrel. 353 00:50:49,180 --> 00:50:51,704 Be quiet Mathurin! You'll wake your uncle. 354 00:51:07,571 --> 00:51:08,982 Ifany! 355 00:51:18,978 --> 00:51:21,703 Look after Mrs Broadhurst. 356 00:51:34,025 --> 00:51:36,539 The case, quickly! 357 00:51:45,132 --> 00:51:48,666 No, thank you, I've got some pills in my room. 358 00:51:48,667 --> 00:51:52,705 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 359 00:51:53,706 --> 00:51:55,734 Yes, adieu, Lucy. 360 00:52:00,583 --> 00:52:04,116 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 361 00:52:38,234 --> 00:52:39,753 Hello. 362 00:52:42,783 --> 00:52:46,619 - Anyone there? - His Lordship will be down soon. 363 00:52:46,620 --> 00:52:49,648 What beautiful children of honor! 364 00:52:50,659 --> 00:52:53,182 - What is your name? - St�phane. 365 00:52:53,183 --> 00:52:54,193 My name is Marie. 366 00:52:55,203 --> 00:52:56,622 Such pretty names. 367 00:52:56,623 --> 00:52:58,842 - What parish do you come from? - They come from Paris. 368 00:53:00,153 --> 00:53:01,162 Clarisse! 369 00:53:01,163 --> 00:53:04,180 This is really not the time to be playing with dolls. 370 00:53:04,181 --> 00:53:06,192 Take them upstairs. 371 00:53:10,048 --> 00:53:11,865 What about the Cardinal? 372 00:53:11,866 --> 00:53:15,195 - Don't undress them, they can wait. - Very well, Daddy. 373 00:53:22,072 --> 00:53:24,291 Fate is not being kind to us. 374 00:53:24,998 --> 00:53:28,230 One must hope, one must have faith. 375 00:53:28,231 --> 00:53:32,168 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 376 00:53:32,673 --> 00:53:36,207 - Still no news? - No, no news. 377 00:53:36,712 --> 00:53:40,246 The telephone is silent, my uncle is by it. 378 00:53:40,247 --> 00:53:44,789 The Cardinal may knock without warning. 379 00:53:45,194 --> 00:53:46,809 Let's believe in miracles. 380 00:53:48,022 --> 00:53:51,858 Father, I'll call you when necessary. Go home. 381 00:53:51,859 --> 00:53:57,916 No, if I may, I will try to find a corner here to wait for him. 382 00:53:57,917 --> 00:54:02,964 He is having a tiring journey, let us be travelers too. 383 01:01:28,200 --> 01:01:31,228 Joseph, I beg you, stay in Rome. 384 01:01:31,229 --> 01:01:33,955 If you come, Mathurin will die. 385 01:01:34,259 --> 01:01:38,297 This boy is my only joy. Without him I'll be the next to die. 386 01:01:42,529 --> 01:01:46,870 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 387 01:01:47,275 --> 01:01:49,918 Pierre baptized him because... 388 01:01:55,458 --> 01:01:59,015 Hello? What's going on? 389 01:01:59,420 --> 01:02:02,045 Rammondelo! Rammondelo! 390 01:02:02,046 --> 01:02:05,075 Why aren't you responding? 391 01:02:06,076 --> 01:02:07,086 Hello? 392 01:02:37,773 --> 01:02:40,392 Someone shouted? 393 01:02:40,494 --> 01:02:42,311 No, it was an illusion. 394 01:02:42,312 --> 01:02:45,340 Oh, but you're awake too? 395 01:02:45,341 --> 01:02:50,389 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 396 01:02:53,721 --> 01:02:56,346 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 397 01:02:56,448 --> 01:03:00,487 My Lord, we're very comfortable here. 398 01:03:00,488 --> 01:03:04,226 Besides, his Excellency will be arriving soon. 399 01:03:04,229 --> 01:03:07,965 Certainly. I'm going to call again. 400 01:03:09,575 --> 01:03:13,815 Sleep peacefully. I will come and wake you. 401 01:24:05,730 --> 01:24:07,245 Take him. 402 01:24:07,246 --> 01:24:08,558 Come and help me. 403 01:24:12,800 --> 01:24:14,828 Now pick him up. 404 01:24:30,871 --> 01:24:32,688 Carefully, carefully... 405 01:24:42,492 --> 01:24:44,511 Put him there. 406 01:24:51,381 --> 01:24:53,598 Don't touch him! 407 01:24:54,709 --> 01:24:58,646 I'll call the doctor... in the drawing-room. 408 01:25:01,171 --> 01:25:04,704 Poor boy, he drank too much. 409 01:25:05,171 --> 01:25:06,704 Careful of the plaster... 410 01:25:21,073 --> 01:25:22,796 Ifany! 411 01:25:27,019 --> 01:25:28,029 Ifany! 412 01:25:43,172 --> 01:25:45,191 Put him in the armachair. 413 01:26:03,172 --> 01:26:05,191 On my desk. 414 01:26:16,387 --> 01:26:20,628 Father, watch over his body and his soul. I'll call the doctor. 415 01:28:10,092 --> 01:28:11,428 Mrs Broadhurst! 416 01:29:09,792 --> 01:29:14,028 Mrs Broadhurst! Don't go! Don't go! 417 01:29:50,225 --> 01:29:54,263 Bestiality, that is to say, copulating with an animal, is the most odious crime 418 01:29:54,278 --> 01:29:56,595 because it debases man, 419 01:29:56,798 --> 01:29:59,725 created in the image of God. 420 01:29:59,727 --> 01:30:01,654 It is most contrary 421 01:30:01,655 --> 01:30:04,674 to the laws of nature. 422 01:30:11,745 --> 01:30:14,770 That is why Leviticus... 423 01:30:15,781 --> 01:30:19,318 punished by death 424 01:30:19,319 --> 01:30:20,829 not only the guilty man or woman 425 01:30:21,436 --> 01:30:23,354 but also the beast itself. 426 01:30:23,967 --> 01:30:26,339 Should simple caressing of a beast 427 01:30:26,340 --> 01:30:28,712 be considered a sin of bestiality? 428 01:30:29,117 --> 01:30:32,145 Unchaste caressing of a beast 429 01:30:32,146 --> 01:30:35,173 should not be forgotten at confession. 430 01:30:35,578 --> 01:30:38,709 For example, as if to defile herself, 431 01:30:38,710 --> 01:30:41,738 a woman has a dog or cat that lick her vulva, 432 01:30:42,850 --> 01:30:47,493 or if she touches the sex of the animal until it ejaculates... 433 01:30:49,513 --> 01:30:52,946 That's why Vernier advises confessors to ask women, 434 01:30:53,149 --> 01:30:57,994 particularly those of a lustful nature, if they have acted shamefully 435 01:30:58,402 --> 01:31:02,330 with an animal. 436 01:31:03,754 --> 01:31:06,982 Often in this way, 437 01:31:07,883 --> 01:31:09,592 shameful secrets are revealed. 438 01:34:02,593 --> 01:34:15,093 Downloaded from www.rarelust.com 32958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.