All language subtitles for The Song of Glory episode22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,560 [Zhijian Hall] 3 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,880 Central Protector, it has started. 4 4 00:00:26,310 --> 00:00:27,040 Let's go. 5 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,310 To Renshou Pavilion. 6 6 00:00:40,190 --> 00:00:40,920 Your Highness. 7 7 00:00:41,600 --> 00:00:42,320 Your Highness. 8 8 00:00:42,360 --> 00:00:43,720 Concubine Li has entered Fang Yin Pavilion. 9 9 00:00:46,280 --> 00:00:47,440 [Ren Shou Pavilion] 10 10 00:01:00,080 --> 00:01:01,870 The wedding is really grand. 11 11 00:01:01,960 --> 00:01:03,390 It's almost as grand as the time 12 12 00:01:03,400 --> 00:01:04,080 when the Consort got married. 13 13 00:01:04,080 --> 00:01:06,390 Yes, Concubine Li is really blessed. 14 14 00:01:07,030 --> 00:01:08,430 I took a peek just now, 15 15 00:01:08,510 --> 00:01:10,200 her wedding dress is magnificent. 16 16 00:01:10,230 --> 00:01:11,030 Really? 17 17 00:01:11,030 --> 00:01:11,510 Yes. 18 18 00:01:11,640 --> 00:01:12,390 I want to take a look too. 19 19 00:01:12,510 --> 00:01:14,230 It is so beautiful. 20 20 00:01:15,510 --> 00:01:16,920 It is absolutely gorgeous. 21 21 00:01:25,950 --> 00:01:27,310 Greetings, Central Protector. 22 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,000 When you're in the mansion, 23 23 00:01:38,550 --> 00:01:39,390 you better be careful. 24 24 00:01:40,520 --> 00:01:41,190 Yes, I will. 25 25 00:01:42,390 --> 00:01:43,430 Thank you, Central Protector. 26 26 00:01:50,509 --> 00:01:52,200 Greetings, Central Protector Lu. 27 27 00:01:50,720 --> 00:01:56,620 [The Song of Glory] 28 28 00:01:57,200 --> 00:01:57,800 Your Highness. 29 29 00:01:57,740 --> 00:02:00,380 [Episode 22] 30 30 00:01:58,080 --> 00:01:59,120 Military Protector Lu has arrived. 31 31 00:02:00,480 --> 00:02:01,310 Bring it over. 32 32 00:02:01,480 --> 00:02:02,310 Yes. 33 33 00:02:12,510 --> 00:02:13,950 Greetings, aunt. 34 34 00:02:15,480 --> 00:02:16,760 Yuan. 35 35 00:02:21,270 --> 00:02:22,360 Yuan. 36 36 00:02:22,510 --> 00:02:24,390 Look at this chessboard, 37 37 00:02:24,760 --> 00:02:26,270 how do you think it's going? 38 38 00:02:26,990 --> 00:02:28,360 One chess move 39 39 00:02:29,320 --> 00:02:30,760 shall conquer the world. 40 40 00:02:34,829 --> 00:02:35,670 Aunt, 41 41 00:02:37,390 --> 00:02:39,710 do you still remember the assassin 42 42 00:02:40,320 --> 00:02:42,320 from the birthday celebration? 43 43 00:02:44,990 --> 00:02:46,230 That assassin is Concubine Li 44 44 00:02:46,990 --> 00:02:49,550 who is getting married today. 45 45 00:02:49,950 --> 00:02:50,920 What? 46 46 00:02:54,670 --> 00:02:56,600 Shen Tingzhang's daughter. 47 47 00:02:56,760 --> 00:02:58,390 Why would she assassinate Kang? 48 48 00:02:58,600 --> 00:03:00,880 This is really unbelievable. 49 49 00:03:01,110 --> 00:03:02,880 Shen Lige has lived outside by herself 50 50 00:03:02,990 --> 00:03:04,360 since she was a child. 51 51 00:03:04,510 --> 00:03:06,990 Her family failed to find her for years. 52 52 00:03:07,550 --> 00:03:09,950 Why did she suddenly return to 53 53 00:03:10,040 --> 00:03:11,880 the Shen family just before the marriage? 54 54 00:03:12,790 --> 00:03:14,480 She must have entered the mansion 55 55 00:03:14,760 --> 00:03:16,940 with the intention of not just being 56 56 00:03:16,950 --> 00:03:18,200 a second consort. 57 57 00:03:18,950 --> 00:03:20,360 In this case, Kang... 58 58 00:03:20,480 --> 00:03:21,510 Tonight. 59 59 00:03:27,990 --> 00:03:28,790 Aunt, 60 60 00:03:29,079 --> 00:03:30,390 you don't have to panic. 61 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,079 I have arranged everything in the mansion. 62 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,110 But, 63 63 00:03:36,990 --> 00:03:39,320 you need to look after King Jing Ling. 64 64 00:03:40,670 --> 00:03:43,160 Don't let there be any more problems. 65 65 00:03:46,600 --> 00:03:47,710 All right. 66 66 00:03:49,950 --> 00:03:50,760 Chun Fang. 67 67 00:03:51,950 --> 00:03:52,550 Yes. 68 68 00:03:52,640 --> 00:03:53,510 Where is King Jing Ling? 69 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,640 King Peng Cheng is getting married today, 70 70 00:03:55,760 --> 00:03:57,510 King Jing Ling should be in the mansion. 71 71 00:03:58,079 --> 00:03:59,480 Send someone to guard Fang Yin Pavilion. 72 72 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 If there is any movement, 73 73 00:04:00,710 --> 00:04:01,670 report it immediately. 74 74 00:04:01,830 --> 00:04:02,550 Yes. 75 75 00:04:03,110 --> 00:04:04,440 If you found King Jing Ling, 76 76 00:04:04,760 --> 00:04:05,990 please report it immediately too. 77 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,830 Yes. 78 78 00:04:12,230 --> 00:04:13,270 Yuan. 79 79 00:04:17,149 --> 00:04:18,320 The game 80 80 00:04:19,079 --> 00:04:20,910 has just begun. 81 81 00:04:37,120 --> 00:04:39,720 [King Peng Cheng's mansion] 82 82 00:04:48,080 --> 00:04:49,680 God, you must protect my sister. 83 83 00:04:49,760 --> 00:04:50,760 She must succeed. 84 84 00:04:50,830 --> 00:04:52,120 She must succeed! 85 85 00:05:21,030 --> 00:05:22,760 Your Highness arrives. 86 86 00:05:28,680 --> 00:05:31,270 Concubine Li, you should pay your respect. 87 87 00:05:53,760 --> 00:05:55,830 Concubine Li pays respect to His Highness. 88 88 00:06:29,270 --> 00:06:31,640 Toast with arms intertwined. 89 89 00:07:43,240 --> 00:07:44,510 It's you. 90 90 00:07:47,159 --> 00:07:48,370 Fourth Brother. 91 91 00:07:53,670 --> 00:07:55,470 You are King Peng Cheng? 92 92 00:07:55,840 --> 00:07:57,159 I have been looking for you everywhere. 93 93 00:07:58,550 --> 00:07:59,720 Where have you been? 94 94 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 Don't worry. 95 95 00:08:17,040 --> 00:08:18,430 I'm fine. 96 96 00:08:22,910 --> 00:08:23,840 Don't be afraid. 97 97 00:08:32,429 --> 00:08:33,400 This time 98 98 00:08:34,789 --> 00:08:35,580 no matter what happens, 99 99 00:08:35,590 --> 00:08:37,190 I will never let you go anymore. 100 100 00:08:39,240 --> 00:08:40,429 Why is this happening? 101 101 00:08:42,830 --> 00:08:44,550 Why is it you? 102 102 00:08:45,790 --> 00:08:47,190 I miss you so much. 103 103 00:08:48,400 --> 00:08:49,950 Don't leave me anymore. 104 104 00:09:00,040 --> 00:09:00,910 Don't do it. 105 105 00:09:03,670 --> 00:09:04,590 Old man, 106 106 00:09:05,910 --> 00:09:07,000 thank you. 107 107 00:09:08,520 --> 00:09:09,400 Don't. 108 108 00:09:09,910 --> 00:09:11,790 But I have no choice. 109 109 00:09:11,950 --> 00:09:13,280 I beg you. 110 110 00:09:36,910 --> 00:09:38,000 Don't hurt her! 111 111 00:09:39,480 --> 00:09:40,710 Hurry! Let's go! 112 112 00:09:42,360 --> 00:09:43,070 Don't go. 113 113 00:09:43,160 --> 00:09:44,000 It's dangerous outside. 114 114 00:09:44,430 --> 00:09:45,160 Xu Zhan. 115 115 00:09:46,640 --> 00:09:47,360 Please be sure to 116 116 00:09:48,000 --> 00:09:49,400 bring her back safely. 117 117 00:09:49,640 --> 00:09:51,310 Quickly inform King Jing Ling! 118 118 00:09:51,520 --> 00:09:52,190 Yes. 119 119 00:09:52,480 --> 00:09:53,710 San Bao, take good care of His Highness. 120 120 00:09:55,040 --> 00:09:55,710 Your Highness. 121 121 00:09:56,640 --> 00:09:57,520 I'll get the physician. 122 122 00:10:00,400 --> 00:10:01,400 San Bao. 123 123 00:10:02,430 --> 00:10:03,910 Don't ever mention a word about 124 124 00:10:05,190 --> 00:10:07,190 what happened in Fang Yin Pavilion. 125 125 00:10:08,430 --> 00:10:09,410 Don't let anyone know that 126 126 00:10:09,430 --> 00:10:10,520 I am injured. 127 127 00:10:14,120 --> 00:10:14,790 Okay. 128 128 00:10:28,670 --> 00:10:29,400 Go over there. 129 129 00:10:41,240 --> 00:10:41,880 Let's go. 130 130 00:10:42,910 --> 00:10:43,670 No, we can't. 131 131 00:10:45,800 --> 00:10:46,520 We can't go. 132 132 00:10:46,790 --> 00:10:47,830 At this point, 133 133 00:10:47,910 --> 00:10:49,190 you can't afford to think so much. 134 134 00:10:49,790 --> 00:10:50,950 If I leave, 135 135 00:10:51,590 --> 00:10:53,120 many people will get implicated. 136 136 00:10:53,640 --> 00:10:54,590 I can't go. 137 137 00:10:54,880 --> 00:10:56,310 Are you going to just 138 138 00:10:56,320 --> 00:10:57,200 abandon me and the city? 139 139 00:10:58,830 --> 00:10:59,520 Lige, 140 140 00:10:59,760 --> 00:11:01,190 don't forget who you are! 141 141 00:11:01,480 --> 00:11:02,790 You must only focus on the big picture. 142 142 00:11:02,910 --> 00:11:03,590 Let's go! 143 143 00:11:23,640 --> 00:11:24,360 Central Protector Lu. 144 144 00:11:24,640 --> 00:11:25,360 What brings you here? 145 145 00:11:26,280 --> 00:11:27,590 There's an assassin. 146 146 00:11:27,880 --> 00:11:28,760 Where is King Peng Cheng? 147 147 00:11:31,280 --> 00:11:32,040 Your Highness. 148 148 00:11:33,040 --> 00:11:34,400 He is quick. 149 149 00:11:36,880 --> 00:11:37,790 San Bao. 150 150 00:11:39,670 --> 00:11:40,880 Keep calm. 151 151 00:11:41,400 --> 00:11:42,590 Hold him up. 152 152 00:11:42,710 --> 00:11:43,640 Yes. 153 153 00:11:56,590 --> 00:11:57,310 Central Protector Lu. 154 154 00:12:10,480 --> 00:12:11,400 Central Protector Lu. 155 155 00:12:11,760 --> 00:12:13,070 Today is His Highness's wedding, 156 156 00:12:13,480 --> 00:12:14,880 why did you bring the troop here? 157 157 00:12:15,640 --> 00:12:17,160 Please forgive me, Military Advisor Cao. 158 158 00:12:18,160 --> 00:12:19,480 I just saw an assassin 159 159 00:12:19,520 --> 00:12:21,600 escaping from Fang Yin Pavilion. 160 160 00:12:21,710 --> 00:12:23,670 I'm worried of the safety of His Highness. 161 161 00:12:24,670 --> 00:12:27,000 That's why I brought the troop to protect His Majesty. 162 162 00:12:27,760 --> 00:12:29,950 Why do I not know that 163 163 00:12:31,790 --> 00:12:32,880 there's assassin in Fang Yin Pavilion? 164 164 00:12:34,000 --> 00:12:35,710 Please leave quickly. 165 165 00:12:35,830 --> 00:12:37,310 Don't alarm His Highness. 166 166 00:12:37,590 --> 00:12:39,190 Guarding the palace 167 167 00:12:39,480 --> 00:12:41,430 is the responsibility of the middle troop. 168 168 00:12:41,790 --> 00:12:43,120 I need to make sure that 169 169 00:12:43,640 --> 00:12:45,910 His Highness is unharmed 170 170 00:12:46,160 --> 00:12:48,520 to be at ease. 171 171 00:12:50,310 --> 00:12:52,070 I just came from inside, 172 172 00:12:52,240 --> 00:12:54,160 I did not see any trace of the assassin. 173 173 00:12:55,280 --> 00:12:56,240 Central Protector Lu, 174 174 00:12:56,360 --> 00:12:57,760 don't create rumours. 175 175 00:13:01,070 --> 00:13:02,000 Central Protector Lu. 176 176 00:13:04,830 --> 00:13:05,550 Please. 177 177 00:13:08,400 --> 00:13:09,730 Military Advisor Cao, 178 178 00:13:10,360 --> 00:13:12,160 you kept obstructing me, 179 179 00:13:12,640 --> 00:13:15,280 are you an accomplice of the assassin? 180 180 00:13:16,310 --> 00:13:17,190 Guards. 181 181 00:13:19,070 --> 00:13:19,910 What are you all doing? 182 182 00:13:19,910 --> 00:13:20,400 San Bao! 183 183 00:13:20,400 --> 00:13:20,760 What are you doing? 184 184 00:13:20,760 --> 00:13:21,160 San Bao! 185 185 00:13:21,160 --> 00:13:21,590 Military Advisor Cao. 186 186 00:13:21,670 --> 00:13:22,360 -Let go! -Stay there! 187 187 00:13:24,790 --> 00:13:25,710 Central Protector Lu, 188 188 00:13:26,070 --> 00:13:27,360 how dare you! 189 189 00:13:33,400 --> 00:13:35,680 [Fang Yin Pavilion] 190 190 00:13:47,840 --> 00:13:50,120 [Fang Yin Pavilion] 191 191 00:14:00,550 --> 00:14:01,240 Stop right there. 192 192 00:14:10,520 --> 00:14:11,240 Let him go. 193 193 00:14:13,070 --> 00:14:13,760 Lu Yuan, 194 194 00:14:14,400 --> 00:14:16,000 you are getting more out of hand. 195 195 00:14:16,360 --> 00:14:17,950 It's King Peng Cheng's special day. 196 196 00:14:18,070 --> 00:14:19,550 How dare you bring the troop 197 197 00:14:19,950 --> 00:14:21,710 and lay a hand on Military Advisor Cao? 198 198 00:14:22,040 --> 00:14:23,550 Your way of congratulating 199 199 00:14:23,760 --> 00:14:25,310 is really unusual. 200 200 00:14:27,400 --> 00:14:29,310 King Jing Ling is here. 201 201 00:14:29,910 --> 00:14:31,240 Please forgive me, Your Highness. 202 202 00:14:31,710 --> 00:14:33,630 I am just worried about the assassin 203 203 00:14:33,640 --> 00:14:35,840 threatening the safety of King Peng Cheng. 204 204 00:14:36,160 --> 00:14:37,310 Assassin? 205 205 00:14:38,040 --> 00:14:40,070 You kept saying there is an assassin. 206 206 00:14:40,240 --> 00:14:41,070 Where is the assassin? 207 207 00:14:42,160 --> 00:14:44,070 Which of you have seen the assassin? 208 208 00:14:50,640 --> 00:14:52,070 This is King Peng Cheng's mansion, 209 209 00:14:52,280 --> 00:14:53,520 how can I let you create a mess here? 210 210 00:14:54,040 --> 00:14:55,280 Leave with your men now! 211 211 00:14:56,310 --> 00:14:57,760 It's my responsibility. 212 212 00:14:58,400 --> 00:15:00,400 If I don't see His Highness tonight, 213 213 00:15:00,790 --> 00:15:02,790 I won't leave. 214 214 00:15:11,760 --> 00:15:13,000 I'll be standing here all night. 215 215 00:15:13,430 --> 00:15:15,400 You have to kill me first to get in. 216 216 00:15:41,520 --> 00:15:43,160 Tonight is my wedding night. 217 217 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 Why are you all creating so much fuss here? 218 218 00:15:45,430 --> 00:15:46,710 How improper! 219 219 00:15:50,400 --> 00:15:52,310 I am standing here now. 220 220 00:15:54,520 --> 00:15:55,950 Central Protector Lu, you can be at ease now. 221 221 00:15:58,160 --> 00:15:59,790 Seeing Your Highness unharmed, 222 222 00:16:00,400 --> 00:16:02,160 I can finally be at ease. 223 223 00:16:02,760 --> 00:16:04,480 I know the effort you've put in, 224 224 00:16:05,070 --> 00:16:06,590 Central Protector Lu. 225 225 00:16:08,310 --> 00:16:09,190 Look, 226 226 00:16:10,280 --> 00:16:12,590 do I not look fine? 227 227 00:16:13,040 --> 00:16:14,430 There is no assassin. 228 228 00:16:15,640 --> 00:16:16,670 Even if there is, 229 229 00:16:17,480 --> 00:16:18,790 you are here, 230 230 00:16:19,760 --> 00:16:21,360 nothing will happen to me. 231 231 00:16:22,760 --> 00:16:23,830 However, 232 232 00:16:24,310 --> 00:16:26,120 you came so fast, 233 233 00:16:26,830 --> 00:16:27,910 it looks more like 234 234 00:16:28,280 --> 00:16:29,790 it has all been planned. 235 235 00:16:31,880 --> 00:16:33,430 I am really afraid. 236 236 00:16:34,240 --> 00:16:36,550 I saw the assassin with my own eyes. 237 237 00:16:37,000 --> 00:16:39,310 I will be sure to arrest the assassin 238 238 00:16:39,520 --> 00:16:41,160 so Your Highness can be at ease. 239 239 00:16:41,710 --> 00:16:42,480 Great! 240 240 00:16:43,550 --> 00:16:45,040 I will wait for your news. 241 241 00:16:47,790 --> 00:16:48,950 I shall leave now. 242 242 00:17:03,120 --> 00:17:03,830 We found something. 243 243 00:17:04,760 --> 00:17:05,440 Let's go! 244 244 00:17:12,240 --> 00:17:12,869 Fourth Brother. 245 245 00:17:13,280 --> 00:17:14,630 What happened? 246 246 00:17:16,150 --> 00:17:17,109 Let's talk inside. 247 247 00:17:20,520 --> 00:17:21,150 Ji Shu. 248 248 00:17:21,310 --> 00:17:22,150 Guard the door. 249 249 00:17:22,310 --> 00:17:22,869 Yes. 250 250 00:17:31,040 --> 00:17:31,870 Your Highness. 251 251 00:17:32,000 --> 00:17:32,720 Fourth Brother. 252 252 00:17:33,150 --> 00:17:33,790 Your Highness. 253 253 00:17:33,920 --> 00:17:34,440 Fourth Brother. 254 254 00:17:35,350 --> 00:17:36,200 What happened to you? 255 255 00:18:06,440 --> 00:18:07,520 She stabbed you? 256 256 00:18:07,680 --> 00:18:08,630 Why did she do that? 257 257 00:18:09,000 --> 00:18:10,790 These are not important now. 258 258 00:18:12,310 --> 00:18:14,040 Lu Yuan came prepared. 259 259 00:18:14,760 --> 00:18:16,550 If Concubine Li ends up in his hands, 260 260 00:18:17,480 --> 00:18:19,240 the Shen family will die. 261 261 00:18:20,590 --> 00:18:22,390 You must bring Concubine Li back. 262 262 00:18:23,110 --> 00:18:24,680 About the assassination tonight, 263 263 00:18:24,830 --> 00:18:26,200 never talk about it again. 264 264 00:18:26,480 --> 00:18:27,310 Don't worry, Fourth Brother. 265 265 00:18:27,720 --> 00:18:28,630 But your injury... 266 266 00:18:29,350 --> 00:18:30,110 It's nothing. 267 267 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 I won't die. 268 268 00:18:34,040 --> 00:18:34,830 Go. 269 269 00:18:36,200 --> 00:18:36,790 Yes. 270 270 00:18:42,960 --> 00:18:44,200 Quick, bring Physician Chen. 271 271 00:18:45,280 --> 00:18:46,630 Don't let anyone know. 272 272 00:18:47,240 --> 00:18:47,920 Yes. 273 273 00:19:01,960 --> 00:19:02,550 Hurry up! 274 274 00:19:07,150 --> 00:19:07,760 This way. 275 275 00:19:11,240 --> 00:19:11,960 -Hurry! -This way! 276 276 00:19:12,790 --> 00:19:13,390 Hurry up! 277 277 00:19:13,960 --> 00:19:14,480 Here! 278 278 00:19:16,390 --> 00:19:17,040 Search! 279 279 00:19:17,480 --> 00:19:18,590 Yes. 280 280 00:19:19,590 --> 00:19:20,310 Hide well. 281 281 00:19:20,440 --> 00:19:20,960 Hurry up! 282 282 00:19:28,480 --> 00:19:29,110 Hurry! 283 283 00:19:40,240 --> 00:19:40,920 Central Protector, 284 284 00:19:41,280 --> 00:19:42,240 there's nobody there. 285 285 00:19:43,310 --> 00:19:44,150 Continue searching! 286 286 00:19:44,960 --> 00:19:45,760 Catch the assassin alive! 287 287 00:19:45,920 --> 00:19:46,520 Yes! 288 288 00:19:53,310 --> 00:19:53,920 Let's go. 289 289 00:19:59,630 --> 00:20:00,110 Let's go. 290 290 00:20:19,070 --> 00:20:19,870 Your Highness. 291 291 00:20:20,150 --> 00:20:21,480 King Jing Ling led the troop 292 292 00:20:21,590 --> 00:20:23,390 from Fang Yin Pavilion to the mansion. 293 293 00:20:24,480 --> 00:20:25,440 What? 294 294 00:20:27,440 --> 00:20:29,150 Quickly get Yue Fang to stop Xuan. 295 295 00:20:29,440 --> 00:20:30,110 Yes. 296 296 00:20:48,350 --> 00:20:49,150 Not good. 297 297 00:20:49,480 --> 00:20:50,590 Something went wrong! 298 298 00:20:55,630 --> 00:20:56,590 Let's go over there! 299 299 00:20:56,760 --> 00:20:57,830 Search carefully! 300 300 00:20:57,920 --> 00:20:58,480 Quick! 301 301 00:20:58,760 --> 00:20:59,550 Go over there! 302 302 00:20:59,960 --> 00:21:00,480 Over here! 303 303 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 Central Protector, there's nothing there. 304 304 00:21:11,440 --> 00:21:12,070 Continue searching. 305 305 00:21:12,110 --> 00:21:12,680 Yes. 306 306 00:21:49,920 --> 00:21:50,480 Get him! 307 307 00:21:57,310 --> 00:21:57,870 Let's go! 308 308 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 Luohua Relay Station. 309 309 00:22:36,550 --> 00:22:37,200 Get him! 310 310 00:22:41,790 --> 00:22:42,720 Is this a trap? 311 311 00:22:46,760 --> 00:22:47,310 Search! 312 312 00:23:05,790 --> 00:23:06,870 Greetings, Your Highness. 313 313 00:23:07,150 --> 00:23:07,790 Your Highness, 314 314 00:23:07,960 --> 00:23:08,790 Her Highness requests Your Highness 315 315 00:23:08,870 --> 00:23:10,110 to pay a visit to Renshou Pavilion. 316 316 00:23:12,000 --> 00:23:13,310 Her Highness requested for me? 317 317 00:23:13,590 --> 00:23:15,240 Why it isn't Chunfang who come over, 318 318 00:23:15,350 --> 00:23:16,480 but you, major? 319 319 00:23:16,760 --> 00:23:17,520 This... 320 320 00:23:18,000 --> 00:23:18,830 Your Highness. 321 321 00:23:22,550 --> 00:23:23,240 Your Highness. 322 322 00:23:32,440 --> 00:23:33,240 Your Highness. 323 323 00:23:33,390 --> 00:23:35,000 Lu Yuan led the troop out of the mansion at late night, 324 324 00:23:35,150 --> 00:23:36,030 as though they found something. 325 325 00:23:36,040 --> 00:23:37,070 They headed south. 326 326 00:23:37,200 --> 00:23:38,590 Xu Zhan has sent people to go after them, 327 327 00:23:38,720 --> 00:23:40,350 they will leave us a trail along the way. 328 328 00:23:41,000 --> 00:23:41,550 Great. 329 329 00:23:45,630 --> 00:23:46,920 Go back and report to Her Highness, 330 330 00:23:47,150 --> 00:23:48,130 tell her that I have 331 331 00:23:48,160 --> 00:23:49,120 something important today. 332 332 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 I will see her tomorrow. 333 333 00:23:51,350 --> 00:23:52,070 Your Highness. 334 334 00:23:53,240 --> 00:23:53,960 Step aside. 335 335 00:23:54,150 --> 00:23:54,920 Gather around! 336 336 00:23:59,310 --> 00:23:59,870 Let's go. 337 337 00:24:21,870 --> 00:24:22,550 How is it? 338 338 00:24:23,280 --> 00:24:24,000 No worries. 339 339 00:24:24,680 --> 00:24:26,310 Should the blade has gotten any closer, 340 340 00:24:26,360 --> 00:24:27,840 it would have injured the heart. 341 341 00:24:27,960 --> 00:24:30,310 However, the blade is poisonous. 342 342 00:24:30,630 --> 00:24:31,520 Poison? 343 343 00:24:32,790 --> 00:24:34,310 I have treated Your Highness. 344 344 00:24:34,440 --> 00:24:35,830 The poison has temporarily stopped spreading. 345 345 00:24:36,310 --> 00:24:37,960 But this is cannot go on for long. 346 346 00:24:38,350 --> 00:24:40,350 If we can't find the antidote in time, 347 347 00:24:40,550 --> 00:24:41,520 I am afraid that Your Highness 348 348 00:24:42,110 --> 00:24:43,790 will be in life danger. 349 349 00:24:46,200 --> 00:24:47,390 You can leave first. 350 350 00:24:48,280 --> 00:24:49,830 Don't let anyone know 351 351 00:24:49,960 --> 00:24:51,280 what happened in here. 352 352 00:24:53,000 --> 00:24:53,720 Yes. 353 353 00:24:59,960 --> 00:25:01,680 Is there any news from King Jing Ling? 354 354 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 King Jing Ling has left the mansion. 355 355 00:25:04,240 --> 00:25:05,440 No news at the moment. 356 356 00:25:06,150 --> 00:25:07,240 What about Xu Zhan? 357 357 00:25:08,150 --> 00:25:08,870 There's no news either. 358 358 00:25:25,000 --> 00:25:26,070 Your Highness has sacrificed so much 359 359 00:25:26,150 --> 00:25:27,040 just to protect Concubine Li. 360 360 00:25:27,200 --> 00:25:28,310 Is it worth it? 361 361 00:25:29,070 --> 00:25:30,440 Concubine Li stabbed Your Highness... 362 362 00:25:30,520 --> 00:25:31,550 Stop talking. 363 363 00:25:33,150 --> 00:25:34,200 You should leave first. 364 364 00:25:35,350 --> 00:25:36,040 Okay. 365 365 00:25:49,590 --> 00:25:50,920 Who are you? 366 366 00:25:53,550 --> 00:25:55,040 Why did you do this? 367 367 00:26:05,920 --> 00:26:06,630 Why? 368 368 00:26:06,830 --> 00:26:08,110 Why did you change the plan? 369 369 00:26:08,920 --> 00:26:10,150 Didn't we agree to run away together 370 370 00:26:10,160 --> 00:26:11,150 after the assasination? 371 371 00:26:11,520 --> 00:26:13,200 What happened in between? 372 372 00:26:16,830 --> 00:26:18,040 Do you know Liu Yikang? 373 373 00:26:19,790 --> 00:26:20,760 He is 374 374 00:26:22,150 --> 00:26:22,790 the Fourth Brother who helped me 375 375 00:26:22,830 --> 00:26:24,760 dealt with LuYuan at the foundry. 376 376 00:26:26,550 --> 00:26:27,680 He also helped me 377 377 00:26:28,790 --> 00:26:30,630 to plan the Wuchang incident. 378 378 00:26:30,790 --> 00:26:32,110 So you got soft-hearted 379 379 00:26:33,070 --> 00:26:34,070 and want to commit suicide? 380 380 00:26:34,790 --> 00:26:35,590 Senior, 381 381 00:26:36,760 --> 00:26:37,990 I have decided from the beginning 382 382 00:26:39,240 --> 00:26:41,310 to die to save the Shen family 383 383 00:26:41,920 --> 00:26:43,520 through this assassination. 384 384 00:26:44,110 --> 00:26:45,630 The only way is to create a scenario 385 385 00:26:45,790 --> 00:26:47,000 of me and King Peng Cheng 386 386 00:26:47,000 --> 00:26:48,680 being assassinated on the wedding night. 387 387 00:26:48,920 --> 00:26:50,050 Both dead with no proof. 388 388 00:26:50,390 --> 00:26:51,440 Only then, can the Shen family 389 389 00:26:51,550 --> 00:26:53,040 have no involvement in this matter. 390 390 00:26:53,760 --> 00:26:54,790 But now, the life and death 391 391 00:26:55,070 --> 00:26:56,760 of King Peng Cheng is uncertain 392 392 00:26:56,840 --> 00:26:58,120 and I am also missing. 393 393 00:26:58,480 --> 00:27:00,720 Shen family will not be able to get out of this. 394 394 00:27:02,550 --> 00:27:03,280 No, 395 395 00:27:03,830 --> 00:27:04,630 I need to go back. 396 396 00:27:04,790 --> 00:27:05,510 But King Peng Cheng 397 397 00:27:05,520 --> 00:27:06,480 won't let you off. 398 398 00:27:07,000 --> 00:27:08,260 The moment you stabbed him, 399 399 00:27:08,280 --> 00:27:08,700 the both of you 400 400 00:27:08,710 --> 00:27:10,000 have no relationship anymore. 401 401 00:27:10,550 --> 00:27:10,990 The both of you 402 402 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 are nothing now. 403 403 00:27:12,390 --> 00:27:12,990 He is such an 404 404 00:27:13,000 --> 00:27:14,470 authoritative King. 405 405 00:27:14,480 --> 00:27:15,020 It's impossible 406 406 00:27:15,040 --> 00:27:15,980 he would let someone who wholeheartedly 407 407 00:27:16,000 --> 00:27:17,160 intends to assassinate him 408 408 00:27:17,200 --> 00:27:17,870 stay by his side? 409 409 00:27:19,040 --> 00:27:19,760 Senior, 410 410 00:27:21,310 --> 00:27:22,200 do you know why 411 411 00:27:22,210 --> 00:27:23,590 I have to do this? 412 412 00:27:25,790 --> 00:27:27,520 Do you know what family is? 413 413 00:27:29,280 --> 00:27:30,330 Do you know what is most important 414 414 00:27:30,360 --> 00:27:31,790 in a family? 415 415 00:27:33,810 --> 00:27:34,640 Family 416 416 00:27:35,960 --> 00:27:37,680 would always 417 417 00:27:38,220 --> 00:27:39,240 believe in you 418 418 00:27:40,200 --> 00:27:41,720 no matter what you did or say. 419 419 00:27:43,160 --> 00:27:45,030 The most important thing 420 420 00:27:46,270 --> 00:27:47,440 in a family is trust. 421 421 00:27:50,990 --> 00:27:52,270 With things as such, 422 422 00:27:53,680 --> 00:27:54,540 I no longer have 423 423 00:27:54,550 --> 00:27:55,710 any hope of living. 424 424 00:27:56,750 --> 00:27:58,230 But as long as I go back 425 425 00:27:58,470 --> 00:27:59,680 and tell King Peng Cheng that 426 426 00:27:59,790 --> 00:28:01,360 I'm not the daughter of the Shen family, 427 427 00:28:01,470 --> 00:28:02,440 then, the Shen family 428 428 00:28:02,550 --> 00:28:04,230 wouldn't have to sacrifice because of me. 429 429 00:28:04,790 --> 00:28:05,990 The most important thing is 430 430 00:28:08,310 --> 00:28:09,750 I believe in Fourth Brother. 431 431 00:28:20,920 --> 00:28:21,960 This is such a hidden place, 432 432 00:28:22,070 --> 00:28:22,920 how did they find out? 433 433 00:28:23,960 --> 00:28:24,600 Lige, 434 434 00:28:24,920 --> 00:28:26,270 you must go. Don't bother about me. 435 435 00:28:37,230 --> 00:28:38,030 Senior, 436 436 00:28:39,270 --> 00:28:40,160 I'm sorry. 437 437 00:28:43,070 --> 00:28:44,310 The promise we had, 438 438 00:28:47,120 --> 00:28:48,920 I can't fulfil it anymore. 439 439 00:28:51,550 --> 00:28:53,160 I can't trouble you anymore. 440 440 00:28:54,710 --> 00:28:56,120 You have your own life, 441 441 00:28:57,790 --> 00:28:59,750 I also have my own problem. 442 442 00:29:01,880 --> 00:29:03,080 After tonight, 443 443 00:29:06,640 --> 00:29:08,360 everything will be over. 444 444 00:29:32,550 --> 00:29:33,310 Search! 445 445 00:29:33,960 --> 00:29:34,640 Search! 446 446 00:29:34,750 --> 00:29:35,440 Yes. 447 447 00:29:44,840 --> 00:29:46,160 Shen Lige, 448 448 00:29:47,510 --> 00:29:48,790 we meet again. 449 449 00:29:48,990 --> 00:29:51,470 I wonder why Central Protector Lu is here. 450 450 00:29:51,680 --> 00:29:54,230 I was ordered to lead the arrest of 451 451 00:29:54,360 --> 00:29:56,270 the assassin in King Peng Cheng's Mansion. 452 452 00:29:56,400 --> 00:29:57,920 I didn't expect to get here 453 453 00:29:57,960 --> 00:30:00,280 and found out it's you, Concubine Li. 454 454 00:30:00,750 --> 00:30:01,920 It's your wedding night, 455 455 00:30:01,960 --> 00:30:04,070 you are not with King Peng Cheng, 456 456 00:30:04,680 --> 00:30:06,120 could it be that you are associated 457 457 00:30:06,140 --> 00:30:07,750 to the assassin? 458 458 00:30:07,880 --> 00:30:09,150 You're here to arrest the assassin, 459 459 00:30:09,310 --> 00:30:10,550 why can't I do the same? 460 460 00:30:11,120 --> 00:30:12,790 I'm about to go back. 461 461 00:30:13,070 --> 00:30:14,920 Please make your way around. 462 462 00:30:15,160 --> 00:30:17,400 You and I both know 463 463 00:30:17,510 --> 00:30:19,640 what you did tonight, Concubine Li. 464 464 00:30:20,080 --> 00:30:22,360 Why beat around the bush? 465 465 00:30:22,750 --> 00:30:24,310 If you want to go back, 466 466 00:30:25,840 --> 00:30:27,640 I can escort you. 467 467 00:30:30,990 --> 00:30:32,030 Central Protector Lu, 468 468 00:30:32,470 --> 00:30:33,840 don't force me to do it. 469 469 00:30:35,310 --> 00:30:36,440 Back down. 470 470 00:30:37,710 --> 00:30:38,990 Lest someone says that 471 471 00:30:39,000 --> 00:30:40,360 I won undeservingly. 472 472 00:32:24,200 --> 00:32:24,920 Take her away. 473 473 00:32:28,990 --> 00:32:29,600 Go! 474 474 00:33:09,070 --> 00:33:09,680 Xu Zhan. 475 475 00:33:11,470 --> 00:33:12,070 Your Highness. 476 476 00:33:12,310 --> 00:33:13,310 Have you seen Concubine Li? 477 477 00:33:13,360 --> 00:33:13,920 No. 478 478 00:33:14,070 --> 00:33:15,470 These are all traces of fights. 479 479 00:33:15,600 --> 00:33:16,200 I'm afraid that Concubine Li 480 480 00:33:16,230 --> 00:33:17,310 has been taken away by Lu Yuan. 481 481 00:33:17,960 --> 00:33:18,990 I also found this. 482 482 00:33:23,790 --> 00:33:24,880 We are one step too late. 483 483 00:33:25,200 --> 00:33:25,680 Your Highness, 484 484 00:33:25,750 --> 00:33:26,790 what should we do? 485 485 00:33:30,710 --> 00:33:31,640 Lu Yuan can't confirm 486 486 00:33:31,710 --> 00:33:32,710 Fourth Brother's situation yet. 487 487 00:33:33,400 --> 00:33:34,230 So he wouldn't dare to hand over 488 488 00:33:34,310 --> 00:33:35,440 Concubine Li easily. 489 489 00:33:42,710 --> 00:33:43,750 Lu Yuan will surely lock up Concubine Li 490 490 00:33:43,760 --> 00:33:44,880 in Lu's mansion 491 491 00:33:45,360 --> 00:33:47,270 and confirm the assassination, 492 492 00:33:47,470 --> 00:33:48,840 only then he will hand over Concubine Li 493 493 00:33:49,310 --> 00:33:50,550 and thereby punishing the Shen family. 494 494 00:33:51,030 --> 00:33:52,160 I'll go over to Lu Mansion now. 495 495 00:33:52,550 --> 00:33:53,070 Hold on! 496 496 00:33:53,850 --> 00:33:54,710 I will go with you. 497 497 00:33:54,920 --> 00:33:55,400 This... 498 498 00:33:56,270 --> 00:33:57,160 I will enter from the main entrance, 499 499 00:33:57,510 --> 00:33:58,510 you sneak in. 500 500 00:33:58,550 --> 00:33:59,880 Find out where is Concubine Li hidden. 501 501 00:34:01,680 --> 00:34:02,270 Ji Shu. 502 502 00:34:02,310 --> 00:34:02,830 Yes. 503 503 00:34:03,270 --> 00:34:04,510 Quickly inform King Peng Cheng that 504 504 00:34:04,750 --> 00:34:06,920 Concubine Li has been found, 505 505 00:34:07,070 --> 00:34:08,110 let him send more manpower. 506 506 00:34:08,480 --> 00:34:09,150 -Okay. -Yes. 507 507 00:34:09,630 --> 00:34:10,510 What? 508 508 00:34:10,920 --> 00:34:12,630 Xuan took people out of the mansion? 509 509 00:34:12,760 --> 00:34:13,510 Yes. 510 510 00:34:15,630 --> 00:34:17,320 Lu Yuan and Xuan. 511 511 00:34:17,440 --> 00:34:18,190 These two... 512 512 00:34:18,199 --> 00:34:19,840 When will they give me a peace of mind! 513 513 00:34:21,030 --> 00:34:21,920 Your Highness, 514 514 00:34:22,080 --> 00:34:23,190 didn't Central Protector Lu promised 515 515 00:34:23,270 --> 00:34:24,560 not to trouble His Highness? 516 516 00:34:25,080 --> 00:34:26,840 You should relax and wait for his news. 517 517 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 Anger is bad for your health. 518 518 00:34:29,110 --> 00:34:29,840 What do you know! 519 519 00:34:31,880 --> 00:34:33,440 Lu Yuan is ruthless. 520 520 00:34:34,000 --> 00:34:35,110 He will do anything 521 521 00:34:35,150 --> 00:34:36,670 if you make him anxious. 522 522 00:34:37,750 --> 00:34:38,520 Xuan. 523 523 00:34:38,590 --> 00:34:39,670 He's another one who is straightforward 524 524 00:34:39,750 --> 00:34:40,590 and impatient. 525 525 00:34:40,710 --> 00:34:42,310 If the two meet, 526 526 00:34:42,440 --> 00:34:44,040 they wouldn't let each other go. 527 527 00:34:47,480 --> 00:34:48,270 How about King Peng Cheng? 528 528 00:34:48,840 --> 00:34:50,360 Is there any news about King Peng Cheng? 529 529 00:34:50,520 --> 00:34:52,110 The person who went to inquire has returned. 530 530 00:34:52,440 --> 00:34:53,560 It was abnormally calm. 531 531 00:34:53,710 --> 00:34:54,429 As though nothing 532 532 00:34:54,440 --> 00:34:55,560 has ever happened. 533 533 00:35:02,560 --> 00:35:03,190 Your Highness. 534 534 00:35:05,190 --> 00:35:05,790 How is it? 535 535 00:35:06,110 --> 00:35:08,110 King Peng Cheng has mobilized the middle troop 536 536 00:35:08,190 --> 00:35:09,360 and gathered at the entrance of the mansion. 537 537 00:35:12,440 --> 00:35:13,230 It seems like... 538 538 00:35:14,190 --> 00:35:15,400 it's getting serious. 539 539 00:35:16,710 --> 00:35:18,400 No one is allowed to go near the dungeon. 540 540 00:35:19,190 --> 00:35:20,630 Make sure you guard this place properly. 541 541 00:35:20,920 --> 00:35:22,530 No one should know anything. 542 542 00:35:23,360 --> 00:35:23,920 Yes. 543 543 00:35:25,000 --> 00:35:26,270 How about the king's mansion? 544 544 00:35:26,790 --> 00:35:27,790 It's seemingly calm. 545 545 00:35:27,960 --> 00:35:28,920 No one knows that 546 546 00:35:29,040 --> 00:35:30,150 King Peng Cheng was stabbed yet. 547 547 00:35:30,920 --> 00:35:32,000 After all, Concubine Li 548 548 00:35:32,270 --> 00:35:34,110 is Shen family's elder daugher. 549 549 00:35:34,230 --> 00:35:35,670 In order for King Peng Cheng to rank up, 550 550 00:35:35,750 --> 00:35:37,310 he will surely protect the Shen family. 551 551 00:35:37,520 --> 00:35:38,920 If I surrender her now, 552 552 00:35:39,270 --> 00:35:41,440 it's no guarantee that he will not do anything. 553 553 00:35:43,880 --> 00:35:44,960 Have you found out the source of 554 554 00:35:45,030 --> 00:35:45,710 the secret note? 555 555 00:35:45,800 --> 00:35:46,440 I'm still investigating. 556 556 00:35:46,710 --> 00:35:48,110 What should we do next? 557 557 00:35:50,320 --> 00:35:52,280 King Peng Cheng must have been injured. 558 558 00:35:53,190 --> 00:35:53,920 Hold on a little longer. 559 559 00:35:54,560 --> 00:35:56,440 We'll bring up the assasination, 560 560 00:35:56,750 --> 00:35:58,400 when he can no longer hide his injury. 561 561 00:35:59,920 --> 00:36:01,670 And then we'll hand over Concubine Li. 562 562 00:36:03,920 --> 00:36:05,190 Those officials has always been 563 563 00:36:05,230 --> 00:36:06,920 eyeing on the Shen family. 564 564 00:36:07,040 --> 00:36:09,310 This way, the evidence will be conclusive. 565 565 00:36:10,040 --> 00:36:11,110 Not only will it force King Peng Cheng 566 566 00:36:11,190 --> 00:36:12,190 to punish the Shen family, 567 567 00:36:12,230 --> 00:36:12,960 also, 568 568 00:36:13,270 --> 00:36:14,790 the credit in arresting the assassin 569 569 00:36:14,880 --> 00:36:16,360 shall go to you. 570 570 00:36:16,790 --> 00:36:17,590 But, 571 571 00:36:17,630 --> 00:36:18,440 if anyone finds out that Concubine Li 572 572 00:36:18,480 --> 00:36:19,670 is in the mansion, 573 573 00:36:19,920 --> 00:36:20,710 will it backfire 574 574 00:36:20,840 --> 00:36:22,230 and you be framed instead? 575 575 00:36:29,440 --> 00:36:30,880 You shall guard the place. 576 576 00:36:33,440 --> 00:36:34,270 Don't worry. 577 577 00:36:55,520 --> 00:36:56,310 King Jing Ling. 578 578 00:36:57,440 --> 00:36:59,150 What are you doing? 579 579 00:36:59,750 --> 00:37:00,960 I am just like you, 580 580 00:37:02,560 --> 00:37:03,520 trying to catch a thief. 581 581 00:37:03,920 --> 00:37:05,230 You're really funny. 582 582 00:37:06,230 --> 00:37:08,000 Why is there a thief in the Lu Mansion? 583 583 00:37:08,520 --> 00:37:10,440 I saw a thief sneaking in. 584 584 00:37:10,710 --> 00:37:11,960 If I don't catch her, 585 585 00:37:12,230 --> 00:37:13,520 I would feel uneasy. 586 586 00:37:13,960 --> 00:37:14,880 What are you waiting for? 587 587 00:37:14,920 --> 00:37:15,630 Hold it. 588 588 00:37:25,270 --> 00:37:26,520 Whatever it is, 589 589 00:37:27,080 --> 00:37:28,750 we are cousins. 590 590 00:37:29,440 --> 00:37:30,790 You made such a scene, 591 591 00:37:30,880 --> 00:37:32,440 charged into my mansion with your men, 592 592 00:37:33,440 --> 00:37:35,080 why make things difficult for me? 593 593 00:37:35,840 --> 00:37:36,880 I don't understand 594 594 00:37:37,920 --> 00:37:38,960 what you're trying to say. 595 595 00:37:39,790 --> 00:37:40,630 I did this in consideration of 596 596 00:37:40,710 --> 00:37:42,110 Central Protector Lu's safety. 597 597 00:37:42,230 --> 00:37:43,520 I'm carrying out my duties. 598 598 00:37:43,750 --> 00:37:45,080 Why is this upsetting? 599 599 00:37:45,400 --> 00:37:46,360 Moreover, 600 600 00:37:46,520 --> 00:37:48,000 Lu's Mansion is not as heavily guarded 601 601 00:37:48,080 --> 00:37:48,880 as King Peng Chen's Mansion. 602 602 00:37:50,520 --> 00:37:51,310 You guys, 603 603 00:37:51,560 --> 00:37:52,400 don't ever miss out 604 604 00:37:52,480 --> 00:37:53,440 any corner. 605 605 00:37:54,040 --> 00:37:54,750 Search! 606 606 00:37:58,750 --> 00:37:59,630 Strictly guard the dungeon. 607 607 00:38:01,710 --> 00:38:03,310 Your mansion is quite big. 608 608 00:38:04,400 --> 00:38:05,630 Seems like we have to search for a while. 609 609 00:38:06,000 --> 00:38:06,750 Central Protector Lu, 610 610 00:38:07,670 --> 00:38:09,590 shall we play some chess? 611 611 00:38:16,880 --> 00:38:19,190 You are determined to fight against me. 612 612 00:38:19,920 --> 00:38:21,400 So what? 613 613 00:38:23,790 --> 00:38:24,920 King Peng Cheng arrives. 614 614 00:39:20,960 --> 00:39:21,840 Lu Yuan. 615 615 00:39:22,920 --> 00:39:24,310 let's see how you will explain 616 616 00:39:25,270 --> 00:39:26,880 if I die here. 617 617 00:39:55,440 --> 00:39:56,590 Fourth Brother. 618 618 00:39:59,080 --> 00:39:59,710 Your Highness. 619 619 00:40:01,040 --> 00:40:01,670 Fourth Brother. 620 620 00:40:04,480 --> 00:40:05,150 San Bao, 621 621 00:40:05,480 --> 00:40:06,670 bring in the plaque. 622 622 00:40:18,440 --> 00:40:19,150 Your Highness. 623 623 00:40:20,080 --> 00:40:21,040 What is this for? 624 624 00:40:23,080 --> 00:40:24,630 Today is my wedding. 625 625 00:40:25,270 --> 00:40:26,190 I drank some liquor 626 626 00:40:27,440 --> 00:40:29,440 and I'm happy thinking of 627 627 00:40:29,560 --> 00:40:30,710 our peaceful kingdom 628 628 00:40:31,360 --> 00:40:32,360 and imperial court. 629 629 00:40:33,710 --> 00:40:36,150 I can't help but to think of the officials 630 630 00:40:36,230 --> 00:40:38,000 who helped me all these years. 631 631 00:40:38,840 --> 00:40:39,710 The first person I thought of is you, 632 632 00:40:39,840 --> 00:40:41,310 Central Protector Lu. 633 633 00:40:42,590 --> 00:40:43,190 This plaque 634 634 00:40:43,190 --> 00:40:44,560 represents my gratitude. 635 635 00:40:45,190 --> 00:40:47,190 So, I came in person 636 636 00:40:47,400 --> 00:40:48,480 to give it to you. 637 637 00:40:49,750 --> 00:40:50,520 Central Protector, 638 638 00:40:50,920 --> 00:40:51,960 don't you want to see it? 639 639 00:41:10,640 --> 00:41:12,120 [Serve like a dog or horse] 640 640 00:41:24,840 --> 00:41:26,630 Serve with full loyalty. Great words! 641 641 00:41:27,590 --> 00:41:29,480 Nice plaque! Nice writings! 642 642 00:41:30,480 --> 00:41:32,590 Central Protector Lu, what are you doing? 643 643 00:41:32,710 --> 00:41:33,790 Quickly thank His Highness! 644 644 00:41:42,270 --> 00:41:43,880 It's my honour 645 645 00:41:45,110 --> 00:41:47,000 to assist Your Highness. 646 646 00:41:48,710 --> 00:41:49,440 Come! 647 647 00:41:50,360 --> 00:41:51,110 Hang it up. 648 648 00:41:59,000 --> 00:42:01,040 Thank you for the love, Your Highness. 649 649 00:42:02,270 --> 00:42:03,230 Fire! 650 650 00:42:04,110 --> 00:42:04,880 Fire! 651 651 00:42:05,000 --> 00:42:06,440 Central Protector! There's fire! 652 652 00:42:06,880 --> 00:42:07,710 Why panic? 653 653 00:42:08,190 --> 00:42:09,000 King Jing Ling. 654 654 00:42:09,310 --> 00:42:09,880 Yes. 655 655 00:42:09,960 --> 00:42:11,440 Why don't you hurry to put out the fire? 656 656 00:42:11,560 --> 00:42:11,960 Yes. 657 657 00:42:12,040 --> 00:42:12,840 Your Highness, I will go. 658 658 00:42:12,840 --> 00:42:13,590 Central Protector. 659 659 00:42:14,480 --> 00:42:16,400 I rarely pay you a visit, 660 660 00:42:17,400 --> 00:42:18,630 accompany me. 661 661 00:42:18,750 --> 00:42:19,960 for a drink. 662 662 00:42:21,110 --> 00:42:21,670 San Bao! 663 663 00:42:22,360 --> 00:42:23,150 Serve the liquor. 664 664 00:42:23,400 --> 00:42:23,960 Yes. 665 665 00:42:48,790 --> 00:42:50,310 His Highness sent me to rescue you. 666 666 00:42:58,480 --> 00:43:00,840 You and I are alike, that's really rare. 667 667 00:43:01,880 --> 00:43:03,310 Central Protector, drink up. 668 668 00:43:15,920 --> 00:43:16,560 Your Highness. 669 669 00:43:17,000 --> 00:43:18,080 I still have a few bottles of 670 670 00:43:18,150 --> 00:43:19,400 high grade plum wine. 671 671 00:43:19,520 --> 00:43:20,360 I'll bring it over. 672 672 00:43:22,630 --> 00:43:23,840 It's a great pleasure 673 673 00:43:23,920 --> 00:43:25,040 to drink with you. 674 674 00:43:26,000 --> 00:43:28,310 It's not the liquor that matters. 675 675 00:43:54,080 --> 00:43:54,880 Put out the fire! 676 676 00:44:03,440 --> 00:44:04,000 After them! 677 677 00:44:09,520 --> 00:44:11,150 Major Xue left his post without permission. 678 678 00:44:11,230 --> 00:44:12,270 He really shouldn't. 679 679 00:44:13,110 --> 00:44:14,110 What are you all waiting for? 680 680 00:44:14,270 --> 00:44:15,360 Hurry and put out the fire! 681 681 00:44:15,920 --> 00:44:16,520 Yes! 42687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.