Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,560
[Zhijian Hall]
3
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,880
Central Protector, it has started.
4
4
00:00:26,310 --> 00:00:27,040
Let's go.
5
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,310
To Renshou Pavilion.
6
6
00:00:40,190 --> 00:00:40,920
Your Highness.
7
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,320
Your Highness.
8
8
00:00:42,360 --> 00:00:43,720
Concubine Li has entered Fang Yin Pavilion.
9
9
00:00:46,280 --> 00:00:47,440
[Ren Shou Pavilion]
10
10
00:01:00,080 --> 00:01:01,870
The wedding is really grand.
11
11
00:01:01,960 --> 00:01:03,390
It's almost as grand as the time
12
12
00:01:03,400 --> 00:01:04,080
when the Consort got married.
13
13
00:01:04,080 --> 00:01:06,390
Yes, Concubine Li is really blessed.
14
14
00:01:07,030 --> 00:01:08,430
I took a peek just now,
15
15
00:01:08,510 --> 00:01:10,200
her wedding dress is magnificent.
16
16
00:01:10,230 --> 00:01:11,030
Really?
17
17
00:01:11,030 --> 00:01:11,510
Yes.
18
18
00:01:11,640 --> 00:01:12,390
I want to take a look too.
19
19
00:01:12,510 --> 00:01:14,230
It is so beautiful.
20
20
00:01:15,510 --> 00:01:16,920
It is absolutely gorgeous.
21
21
00:01:25,950 --> 00:01:27,310
Greetings, Central Protector.
22
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,000
When you're in the mansion,
23
23
00:01:38,550 --> 00:01:39,390
you better be careful.
24
24
00:01:40,520 --> 00:01:41,190
Yes, I will.
25
25
00:01:42,390 --> 00:01:43,430
Thank you, Central Protector.
26
26
00:01:50,509 --> 00:01:52,200
Greetings, Central Protector Lu.
27
27
00:01:50,720 --> 00:01:56,620
[The Song of Glory]
28
28
00:01:57,200 --> 00:01:57,800
Your Highness.
29
29
00:01:57,740 --> 00:02:00,380
[Episode 22]
30
30
00:01:58,080 --> 00:01:59,120
Military Protector Lu has arrived.
31
31
00:02:00,480 --> 00:02:01,310
Bring it over.
32
32
00:02:01,480 --> 00:02:02,310
Yes.
33
33
00:02:12,510 --> 00:02:13,950
Greetings, aunt.
34
34
00:02:15,480 --> 00:02:16,760
Yuan.
35
35
00:02:21,270 --> 00:02:22,360
Yuan.
36
36
00:02:22,510 --> 00:02:24,390
Look at this chessboard,
37
37
00:02:24,760 --> 00:02:26,270
how do you think it's going?
38
38
00:02:26,990 --> 00:02:28,360
One chess move
39
39
00:02:29,320 --> 00:02:30,760
shall conquer the world.
40
40
00:02:34,829 --> 00:02:35,670
Aunt,
41
41
00:02:37,390 --> 00:02:39,710
do you still remember the assassin
42
42
00:02:40,320 --> 00:02:42,320
from the birthday celebration?
43
43
00:02:44,990 --> 00:02:46,230
That assassin is Concubine Li
44
44
00:02:46,990 --> 00:02:49,550
who is getting married today.
45
45
00:02:49,950 --> 00:02:50,920
What?
46
46
00:02:54,670 --> 00:02:56,600
Shen Tingzhang's daughter.
47
47
00:02:56,760 --> 00:02:58,390
Why would she assassinate Kang?
48
48
00:02:58,600 --> 00:03:00,880
This is really unbelievable.
49
49
00:03:01,110 --> 00:03:02,880
Shen Lige has lived outside by herself
50
50
00:03:02,990 --> 00:03:04,360
since she was a child.
51
51
00:03:04,510 --> 00:03:06,990
Her family failed to find her for years.
52
52
00:03:07,550 --> 00:03:09,950
Why did she suddenly return to
53
53
00:03:10,040 --> 00:03:11,880
the Shen family just before the marriage?
54
54
00:03:12,790 --> 00:03:14,480
She must have entered the mansion
55
55
00:03:14,760 --> 00:03:16,940
with the intention of not just being
56
56
00:03:16,950 --> 00:03:18,200
a second consort.
57
57
00:03:18,950 --> 00:03:20,360
In this case, Kang...
58
58
00:03:20,480 --> 00:03:21,510
Tonight.
59
59
00:03:27,990 --> 00:03:28,790
Aunt,
60
60
00:03:29,079 --> 00:03:30,390
you don't have to panic.
61
61
00:03:31,320 --> 00:03:33,079
I have arranged everything in the mansion.
62
62
00:03:33,760 --> 00:03:35,110
But,
63
63
00:03:36,990 --> 00:03:39,320
you need to look after King Jing Ling.
64
64
00:03:40,670 --> 00:03:43,160
Don't let there be any more problems.
65
65
00:03:46,600 --> 00:03:47,710
All right.
66
66
00:03:49,950 --> 00:03:50,760
Chun Fang.
67
67
00:03:51,950 --> 00:03:52,550
Yes.
68
68
00:03:52,640 --> 00:03:53,510
Where is King Jing Ling?
69
69
00:03:54,110 --> 00:03:55,640
King Peng Cheng is getting married today,
70
70
00:03:55,760 --> 00:03:57,510
King Jing Ling should be in the mansion.
71
71
00:03:58,079 --> 00:03:59,480
Send someone to guard Fang Yin Pavilion.
72
72
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
If there is any movement,
73
73
00:04:00,710 --> 00:04:01,670
report it immediately.
74
74
00:04:01,830 --> 00:04:02,550
Yes.
75
75
00:04:03,110 --> 00:04:04,440
If you found King Jing Ling,
76
76
00:04:04,760 --> 00:04:05,990
please report it immediately too.
77
77
00:04:06,080 --> 00:04:06,830
Yes.
78
78
00:04:12,230 --> 00:04:13,270
Yuan.
79
79
00:04:17,149 --> 00:04:18,320
The game
80
80
00:04:19,079 --> 00:04:20,910
has just begun.
81
81
00:04:37,120 --> 00:04:39,720
[King Peng Cheng's mansion]
82
82
00:04:48,080 --> 00:04:49,680
God, you must protect my sister.
83
83
00:04:49,760 --> 00:04:50,760
She must succeed.
84
84
00:04:50,830 --> 00:04:52,120
She must succeed!
85
85
00:05:21,030 --> 00:05:22,760
Your Highness arrives.
86
86
00:05:28,680 --> 00:05:31,270
Concubine Li, you should pay your respect.
87
87
00:05:53,760 --> 00:05:55,830
Concubine Li pays respect to His Highness.
88
88
00:06:29,270 --> 00:06:31,640
Toast with arms intertwined.
89
89
00:07:43,240 --> 00:07:44,510
It's you.
90
90
00:07:47,159 --> 00:07:48,370
Fourth Brother.
91
91
00:07:53,670 --> 00:07:55,470
You are King Peng Cheng?
92
92
00:07:55,840 --> 00:07:57,159
I have been looking for you everywhere.
93
93
00:07:58,550 --> 00:07:59,720
Where have you been?
94
94
00:08:14,080 --> 00:08:14,960
Don't worry.
95
95
00:08:17,040 --> 00:08:18,430
I'm fine.
96
96
00:08:22,910 --> 00:08:23,840
Don't be afraid.
97
97
00:08:32,429 --> 00:08:33,400
This time
98
98
00:08:34,789 --> 00:08:35,580
no matter what happens,
99
99
00:08:35,590 --> 00:08:37,190
I will never let you go anymore.
100
100
00:08:39,240 --> 00:08:40,429
Why is this happening?
101
101
00:08:42,830 --> 00:08:44,550
Why is it you?
102
102
00:08:45,790 --> 00:08:47,190
I miss you so much.
103
103
00:08:48,400 --> 00:08:49,950
Don't leave me anymore.
104
104
00:09:00,040 --> 00:09:00,910
Don't do it.
105
105
00:09:03,670 --> 00:09:04,590
Old man,
106
106
00:09:05,910 --> 00:09:07,000
thank you.
107
107
00:09:08,520 --> 00:09:09,400
Don't.
108
108
00:09:09,910 --> 00:09:11,790
But I have no choice.
109
109
00:09:11,950 --> 00:09:13,280
I beg you.
110
110
00:09:36,910 --> 00:09:38,000
Don't hurt her!
111
111
00:09:39,480 --> 00:09:40,710
Hurry! Let's go!
112
112
00:09:42,360 --> 00:09:43,070
Don't go.
113
113
00:09:43,160 --> 00:09:44,000
It's dangerous outside.
114
114
00:09:44,430 --> 00:09:45,160
Xu Zhan.
115
115
00:09:46,640 --> 00:09:47,360
Please be sure to
116
116
00:09:48,000 --> 00:09:49,400
bring her back safely.
117
117
00:09:49,640 --> 00:09:51,310
Quickly inform King Jing Ling!
118
118
00:09:51,520 --> 00:09:52,190
Yes.
119
119
00:09:52,480 --> 00:09:53,710
San Bao, take good care of His Highness.
120
120
00:09:55,040 --> 00:09:55,710
Your Highness.
121
121
00:09:56,640 --> 00:09:57,520
I'll get the physician.
122
122
00:10:00,400 --> 00:10:01,400
San Bao.
123
123
00:10:02,430 --> 00:10:03,910
Don't ever mention a word about
124
124
00:10:05,190 --> 00:10:07,190
what happened in Fang Yin Pavilion.
125
125
00:10:08,430 --> 00:10:09,410
Don't let anyone know that
126
126
00:10:09,430 --> 00:10:10,520
I am injured.
127
127
00:10:14,120 --> 00:10:14,790
Okay.
128
128
00:10:28,670 --> 00:10:29,400
Go over there.
129
129
00:10:41,240 --> 00:10:41,880
Let's go.
130
130
00:10:42,910 --> 00:10:43,670
No, we can't.
131
131
00:10:45,800 --> 00:10:46,520
We can't go.
132
132
00:10:46,790 --> 00:10:47,830
At this point,
133
133
00:10:47,910 --> 00:10:49,190
you can't afford to think so much.
134
134
00:10:49,790 --> 00:10:50,950
If I leave,
135
135
00:10:51,590 --> 00:10:53,120
many people will get implicated.
136
136
00:10:53,640 --> 00:10:54,590
I can't go.
137
137
00:10:54,880 --> 00:10:56,310
Are you going to just
138
138
00:10:56,320 --> 00:10:57,200
abandon me and the city?
139
139
00:10:58,830 --> 00:10:59,520
Lige,
140
140
00:10:59,760 --> 00:11:01,190
don't forget who you are!
141
141
00:11:01,480 --> 00:11:02,790
You must only focus on the big picture.
142
142
00:11:02,910 --> 00:11:03,590
Let's go!
143
143
00:11:23,640 --> 00:11:24,360
Central Protector Lu.
144
144
00:11:24,640 --> 00:11:25,360
What brings you here?
145
145
00:11:26,280 --> 00:11:27,590
There's an assassin.
146
146
00:11:27,880 --> 00:11:28,760
Where is King Peng Cheng?
147
147
00:11:31,280 --> 00:11:32,040
Your Highness.
148
148
00:11:33,040 --> 00:11:34,400
He is quick.
149
149
00:11:36,880 --> 00:11:37,790
San Bao.
150
150
00:11:39,670 --> 00:11:40,880
Keep calm.
151
151
00:11:41,400 --> 00:11:42,590
Hold him up.
152
152
00:11:42,710 --> 00:11:43,640
Yes.
153
153
00:11:56,590 --> 00:11:57,310
Central Protector Lu.
154
154
00:12:10,480 --> 00:12:11,400
Central Protector Lu.
155
155
00:12:11,760 --> 00:12:13,070
Today is His Highness's wedding,
156
156
00:12:13,480 --> 00:12:14,880
why did you bring the troop here?
157
157
00:12:15,640 --> 00:12:17,160
Please forgive me, Military Advisor Cao.
158
158
00:12:18,160 --> 00:12:19,480
I just saw an assassin
159
159
00:12:19,520 --> 00:12:21,600
escaping from Fang Yin Pavilion.
160
160
00:12:21,710 --> 00:12:23,670
I'm worried of the safety of His Highness.
161
161
00:12:24,670 --> 00:12:27,000
That's why I brought the troop
to protect His Majesty.
162
162
00:12:27,760 --> 00:12:29,950
Why do I not know that
163
163
00:12:31,790 --> 00:12:32,880
there's assassin in Fang Yin Pavilion?
164
164
00:12:34,000 --> 00:12:35,710
Please leave quickly.
165
165
00:12:35,830 --> 00:12:37,310
Don't alarm His Highness.
166
166
00:12:37,590 --> 00:12:39,190
Guarding the palace
167
167
00:12:39,480 --> 00:12:41,430
is the responsibility of the middle troop.
168
168
00:12:41,790 --> 00:12:43,120
I need to make sure that
169
169
00:12:43,640 --> 00:12:45,910
His Highness is unharmed
170
170
00:12:46,160 --> 00:12:48,520
to be at ease.
171
171
00:12:50,310 --> 00:12:52,070
I just came from inside,
172
172
00:12:52,240 --> 00:12:54,160
I did not see any trace of the assassin.
173
173
00:12:55,280 --> 00:12:56,240
Central Protector Lu,
174
174
00:12:56,360 --> 00:12:57,760
don't create rumours.
175
175
00:13:01,070 --> 00:13:02,000
Central Protector Lu.
176
176
00:13:04,830 --> 00:13:05,550
Please.
177
177
00:13:08,400 --> 00:13:09,730
Military Advisor Cao,
178
178
00:13:10,360 --> 00:13:12,160
you kept obstructing me,
179
179
00:13:12,640 --> 00:13:15,280
are you an accomplice of the assassin?
180
180
00:13:16,310 --> 00:13:17,190
Guards.
181
181
00:13:19,070 --> 00:13:19,910
What are you all doing?
182
182
00:13:19,910 --> 00:13:20,400
San Bao!
183
183
00:13:20,400 --> 00:13:20,760
What are you doing?
184
184
00:13:20,760 --> 00:13:21,160
San Bao!
185
185
00:13:21,160 --> 00:13:21,590
Military Advisor Cao.
186
186
00:13:21,670 --> 00:13:22,360
-Let go!
-Stay there!
187
187
00:13:24,790 --> 00:13:25,710
Central Protector Lu,
188
188
00:13:26,070 --> 00:13:27,360
how dare you!
189
189
00:13:33,400 --> 00:13:35,680
[Fang Yin Pavilion]
190
190
00:13:47,840 --> 00:13:50,120
[Fang Yin Pavilion]
191
191
00:14:00,550 --> 00:14:01,240
Stop right there.
192
192
00:14:10,520 --> 00:14:11,240
Let him go.
193
193
00:14:13,070 --> 00:14:13,760
Lu Yuan,
194
194
00:14:14,400 --> 00:14:16,000
you are getting more out of hand.
195
195
00:14:16,360 --> 00:14:17,950
It's King Peng Cheng's special day.
196
196
00:14:18,070 --> 00:14:19,550
How dare you bring the troop
197
197
00:14:19,950 --> 00:14:21,710
and lay a hand on Military Advisor Cao?
198
198
00:14:22,040 --> 00:14:23,550
Your way of congratulating
199
199
00:14:23,760 --> 00:14:25,310
is really unusual.
200
200
00:14:27,400 --> 00:14:29,310
King Jing Ling is here.
201
201
00:14:29,910 --> 00:14:31,240
Please forgive me, Your Highness.
202
202
00:14:31,710 --> 00:14:33,630
I am just worried about the assassin
203
203
00:14:33,640 --> 00:14:35,840
threatening the safety of King Peng Cheng.
204
204
00:14:36,160 --> 00:14:37,310
Assassin?
205
205
00:14:38,040 --> 00:14:40,070
You kept saying there is an assassin.
206
206
00:14:40,240 --> 00:14:41,070
Where is the assassin?
207
207
00:14:42,160 --> 00:14:44,070
Which of you have seen the assassin?
208
208
00:14:50,640 --> 00:14:52,070
This is King Peng Cheng's mansion,
209
209
00:14:52,280 --> 00:14:53,520
how can I let you create a mess here?
210
210
00:14:54,040 --> 00:14:55,280
Leave with your men now!
211
211
00:14:56,310 --> 00:14:57,760
It's my responsibility.
212
212
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
If I don't see His Highness tonight,
213
213
00:15:00,790 --> 00:15:02,790
I won't leave.
214
214
00:15:11,760 --> 00:15:13,000
I'll be standing here all night.
215
215
00:15:13,430 --> 00:15:15,400
You have to kill me first to get in.
216
216
00:15:41,520 --> 00:15:43,160
Tonight is my wedding night.
217
217
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
Why are you all creating
so much fuss here?
218
218
00:15:45,430 --> 00:15:46,710
How improper!
219
219
00:15:50,400 --> 00:15:52,310
I am standing here now.
220
220
00:15:54,520 --> 00:15:55,950
Central Protector Lu,
you can be at ease now.
221
221
00:15:58,160 --> 00:15:59,790
Seeing Your Highness unharmed,
222
222
00:16:00,400 --> 00:16:02,160
I can finally be at ease.
223
223
00:16:02,760 --> 00:16:04,480
I know the effort you've put in,
224
224
00:16:05,070 --> 00:16:06,590
Central Protector Lu.
225
225
00:16:08,310 --> 00:16:09,190
Look,
226
226
00:16:10,280 --> 00:16:12,590
do I not look fine?
227
227
00:16:13,040 --> 00:16:14,430
There is no assassin.
228
228
00:16:15,640 --> 00:16:16,670
Even if there is,
229
229
00:16:17,480 --> 00:16:18,790
you are here,
230
230
00:16:19,760 --> 00:16:21,360
nothing will happen to me.
231
231
00:16:22,760 --> 00:16:23,830
However,
232
232
00:16:24,310 --> 00:16:26,120
you came so fast,
233
233
00:16:26,830 --> 00:16:27,910
it looks more like
234
234
00:16:28,280 --> 00:16:29,790
it has all been planned.
235
235
00:16:31,880 --> 00:16:33,430
I am really afraid.
236
236
00:16:34,240 --> 00:16:36,550
I saw the assassin with my own eyes.
237
237
00:16:37,000 --> 00:16:39,310
I will be sure to arrest the assassin
238
238
00:16:39,520 --> 00:16:41,160
so Your Highness can be at ease.
239
239
00:16:41,710 --> 00:16:42,480
Great!
240
240
00:16:43,550 --> 00:16:45,040
I will wait for your news.
241
241
00:16:47,790 --> 00:16:48,950
I shall leave now.
242
242
00:17:03,120 --> 00:17:03,830
We found something.
243
243
00:17:04,760 --> 00:17:05,440
Let's go!
244
244
00:17:12,240 --> 00:17:12,869
Fourth Brother.
245
245
00:17:13,280 --> 00:17:14,630
What happened?
246
246
00:17:16,150 --> 00:17:17,109
Let's talk inside.
247
247
00:17:20,520 --> 00:17:21,150
Ji Shu.
248
248
00:17:21,310 --> 00:17:22,150
Guard the door.
249
249
00:17:22,310 --> 00:17:22,869
Yes.
250
250
00:17:31,040 --> 00:17:31,870
Your Highness.
251
251
00:17:32,000 --> 00:17:32,720
Fourth Brother.
252
252
00:17:33,150 --> 00:17:33,790
Your Highness.
253
253
00:17:33,920 --> 00:17:34,440
Fourth Brother.
254
254
00:17:35,350 --> 00:17:36,200
What happened to you?
255
255
00:18:06,440 --> 00:18:07,520
She stabbed you?
256
256
00:18:07,680 --> 00:18:08,630
Why did she do that?
257
257
00:18:09,000 --> 00:18:10,790
These are not important now.
258
258
00:18:12,310 --> 00:18:14,040
Lu Yuan came prepared.
259
259
00:18:14,760 --> 00:18:16,550
If Concubine Li ends up in his hands,
260
260
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
the Shen family will die.
261
261
00:18:20,590 --> 00:18:22,390
You must bring Concubine Li back.
262
262
00:18:23,110 --> 00:18:24,680
About the assassination tonight,
263
263
00:18:24,830 --> 00:18:26,200
never talk about it again.
264
264
00:18:26,480 --> 00:18:27,310
Don't worry, Fourth Brother.
265
265
00:18:27,720 --> 00:18:28,630
But your injury...
266
266
00:18:29,350 --> 00:18:30,110
It's nothing.
267
267
00:18:32,240 --> 00:18:33,280
I won't die.
268
268
00:18:34,040 --> 00:18:34,830
Go.
269
269
00:18:36,200 --> 00:18:36,790
Yes.
270
270
00:18:42,960 --> 00:18:44,200
Quick, bring Physician Chen.
271
271
00:18:45,280 --> 00:18:46,630
Don't let anyone know.
272
272
00:18:47,240 --> 00:18:47,920
Yes.
273
273
00:19:01,960 --> 00:19:02,550
Hurry up!
274
274
00:19:07,150 --> 00:19:07,760
This way.
275
275
00:19:11,240 --> 00:19:11,960
-Hurry!
-This way!
276
276
00:19:12,790 --> 00:19:13,390
Hurry up!
277
277
00:19:13,960 --> 00:19:14,480
Here!
278
278
00:19:16,390 --> 00:19:17,040
Search!
279
279
00:19:17,480 --> 00:19:18,590
Yes.
280
280
00:19:19,590 --> 00:19:20,310
Hide well.
281
281
00:19:20,440 --> 00:19:20,960
Hurry up!
282
282
00:19:28,480 --> 00:19:29,110
Hurry!
283
283
00:19:40,240 --> 00:19:40,920
Central Protector,
284
284
00:19:41,280 --> 00:19:42,240
there's nobody there.
285
285
00:19:43,310 --> 00:19:44,150
Continue searching!
286
286
00:19:44,960 --> 00:19:45,760
Catch the assassin alive!
287
287
00:19:45,920 --> 00:19:46,520
Yes!
288
288
00:19:53,310 --> 00:19:53,920
Let's go.
289
289
00:19:59,630 --> 00:20:00,110
Let's go.
290
290
00:20:19,070 --> 00:20:19,870
Your Highness.
291
291
00:20:20,150 --> 00:20:21,480
King Jing Ling led the troop
292
292
00:20:21,590 --> 00:20:23,390
from Fang Yin Pavilion to the mansion.
293
293
00:20:24,480 --> 00:20:25,440
What?
294
294
00:20:27,440 --> 00:20:29,150
Quickly get Yue Fang to stop Xuan.
295
295
00:20:29,440 --> 00:20:30,110
Yes.
296
296
00:20:48,350 --> 00:20:49,150
Not good.
297
297
00:20:49,480 --> 00:20:50,590
Something went wrong!
298
298
00:20:55,630 --> 00:20:56,590
Let's go over there!
299
299
00:20:56,760 --> 00:20:57,830
Search carefully!
300
300
00:20:57,920 --> 00:20:58,480
Quick!
301
301
00:20:58,760 --> 00:20:59,550
Go over there!
302
302
00:20:59,960 --> 00:21:00,480
Over here!
303
303
00:21:09,000 --> 00:21:10,480
Central Protector, there's nothing there.
304
304
00:21:11,440 --> 00:21:12,070
Continue searching.
305
305
00:21:12,110 --> 00:21:12,680
Yes.
306
306
00:21:49,920 --> 00:21:50,480
Get him!
307
307
00:21:57,310 --> 00:21:57,870
Let's go!
308
308
00:22:23,440 --> 00:22:25,000
Luohua Relay Station.
309
309
00:22:36,550 --> 00:22:37,200
Get him!
310
310
00:22:41,790 --> 00:22:42,720
Is this a trap?
311
311
00:22:46,760 --> 00:22:47,310
Search!
312
312
00:23:05,790 --> 00:23:06,870
Greetings, Your Highness.
313
313
00:23:07,150 --> 00:23:07,790
Your Highness,
314
314
00:23:07,960 --> 00:23:08,790
Her Highness requests Your Highness
315
315
00:23:08,870 --> 00:23:10,110
to pay a visit to Renshou Pavilion.
316
316
00:23:12,000 --> 00:23:13,310
Her Highness requested for me?
317
317
00:23:13,590 --> 00:23:15,240
Why it isn't Chunfang who come over,
318
318
00:23:15,350 --> 00:23:16,480
but you, major?
319
319
00:23:16,760 --> 00:23:17,520
This...
320
320
00:23:18,000 --> 00:23:18,830
Your Highness.
321
321
00:23:22,550 --> 00:23:23,240
Your Highness.
322
322
00:23:32,440 --> 00:23:33,240
Your Highness.
323
323
00:23:33,390 --> 00:23:35,000
Lu Yuan led the troop out of
the mansion at late night,
324
324
00:23:35,150 --> 00:23:36,030
as though they found something.
325
325
00:23:36,040 --> 00:23:37,070
They headed south.
326
326
00:23:37,200 --> 00:23:38,590
Xu Zhan has sent people to go after them,
327
327
00:23:38,720 --> 00:23:40,350
they will leave us a trail along the way.
328
328
00:23:41,000 --> 00:23:41,550
Great.
329
329
00:23:45,630 --> 00:23:46,920
Go back and report to Her Highness,
330
330
00:23:47,150 --> 00:23:48,130
tell her that I have
331
331
00:23:48,160 --> 00:23:49,120
something important today.
332
332
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
I will see her tomorrow.
333
333
00:23:51,350 --> 00:23:52,070
Your Highness.
334
334
00:23:53,240 --> 00:23:53,960
Step aside.
335
335
00:23:54,150 --> 00:23:54,920
Gather around!
336
336
00:23:59,310 --> 00:23:59,870
Let's go.
337
337
00:24:21,870 --> 00:24:22,550
How is it?
338
338
00:24:23,280 --> 00:24:24,000
No worries.
339
339
00:24:24,680 --> 00:24:26,310
Should the blade has gotten any closer,
340
340
00:24:26,360 --> 00:24:27,840
it would have injured the heart.
341
341
00:24:27,960 --> 00:24:30,310
However, the blade is poisonous.
342
342
00:24:30,630 --> 00:24:31,520
Poison?
343
343
00:24:32,790 --> 00:24:34,310
I have treated Your Highness.
344
344
00:24:34,440 --> 00:24:35,830
The poison has temporarily
stopped spreading.
345
345
00:24:36,310 --> 00:24:37,960
But this is cannot go on for long.
346
346
00:24:38,350 --> 00:24:40,350
If we can't find the antidote in time,
347
347
00:24:40,550 --> 00:24:41,520
I am afraid that Your Highness
348
348
00:24:42,110 --> 00:24:43,790
will be in life danger.
349
349
00:24:46,200 --> 00:24:47,390
You can leave first.
350
350
00:24:48,280 --> 00:24:49,830
Don't let anyone know
351
351
00:24:49,960 --> 00:24:51,280
what happened in here.
352
352
00:24:53,000 --> 00:24:53,720
Yes.
353
353
00:24:59,960 --> 00:25:01,680
Is there any news from King Jing Ling?
354
354
00:25:02,680 --> 00:25:04,000
King Jing Ling has left the mansion.
355
355
00:25:04,240 --> 00:25:05,440
No news at the moment.
356
356
00:25:06,150 --> 00:25:07,240
What about Xu Zhan?
357
357
00:25:08,150 --> 00:25:08,870
There's no news either.
358
358
00:25:25,000 --> 00:25:26,070
Your Highness has sacrificed so much
359
359
00:25:26,150 --> 00:25:27,040
just to protect Concubine Li.
360
360
00:25:27,200 --> 00:25:28,310
Is it worth it?
361
361
00:25:29,070 --> 00:25:30,440
Concubine Li stabbed Your Highness...
362
362
00:25:30,520 --> 00:25:31,550
Stop talking.
363
363
00:25:33,150 --> 00:25:34,200
You should leave first.
364
364
00:25:35,350 --> 00:25:36,040
Okay.
365
365
00:25:49,590 --> 00:25:50,920
Who are you?
366
366
00:25:53,550 --> 00:25:55,040
Why did you do this?
367
367
00:26:05,920 --> 00:26:06,630
Why?
368
368
00:26:06,830 --> 00:26:08,110
Why did you change the plan?
369
369
00:26:08,920 --> 00:26:10,150
Didn't we agree to run away together
370
370
00:26:10,160 --> 00:26:11,150
after the assasination?
371
371
00:26:11,520 --> 00:26:13,200
What happened in between?
372
372
00:26:16,830 --> 00:26:18,040
Do you know Liu Yikang?
373
373
00:26:19,790 --> 00:26:20,760
He is
374
374
00:26:22,150 --> 00:26:22,790
the Fourth Brother who helped me
375
375
00:26:22,830 --> 00:26:24,760
dealt with LuYuan at the foundry.
376
376
00:26:26,550 --> 00:26:27,680
He also helped me
377
377
00:26:28,790 --> 00:26:30,630
to plan the Wuchang incident.
378
378
00:26:30,790 --> 00:26:32,110
So you got soft-hearted
379
379
00:26:33,070 --> 00:26:34,070
and want to commit suicide?
380
380
00:26:34,790 --> 00:26:35,590
Senior,
381
381
00:26:36,760 --> 00:26:37,990
I have decided from the beginning
382
382
00:26:39,240 --> 00:26:41,310
to die to save the Shen family
383
383
00:26:41,920 --> 00:26:43,520
through this assassination.
384
384
00:26:44,110 --> 00:26:45,630
The only way is to create a scenario
385
385
00:26:45,790 --> 00:26:47,000
of me and King Peng Cheng
386
386
00:26:47,000 --> 00:26:48,680
being assassinated on the wedding night.
387
387
00:26:48,920 --> 00:26:50,050
Both dead with no proof.
388
388
00:26:50,390 --> 00:26:51,440
Only then, can the Shen family
389
389
00:26:51,550 --> 00:26:53,040
have no involvement in this matter.
390
390
00:26:53,760 --> 00:26:54,790
But now, the life and death
391
391
00:26:55,070 --> 00:26:56,760
of King Peng Cheng is uncertain
392
392
00:26:56,840 --> 00:26:58,120
and I am also missing.
393
393
00:26:58,480 --> 00:27:00,720
Shen family will not be able to
get out of this.
394
394
00:27:02,550 --> 00:27:03,280
No,
395
395
00:27:03,830 --> 00:27:04,630
I need to go back.
396
396
00:27:04,790 --> 00:27:05,510
But King Peng Cheng
397
397
00:27:05,520 --> 00:27:06,480
won't let you off.
398
398
00:27:07,000 --> 00:27:08,260
The moment you stabbed him,
399
399
00:27:08,280 --> 00:27:08,700
the both of you
400
400
00:27:08,710 --> 00:27:10,000
have no relationship anymore.
401
401
00:27:10,550 --> 00:27:10,990
The both of you
402
402
00:27:11,000 --> 00:27:12,200
are nothing now.
403
403
00:27:12,390 --> 00:27:12,990
He is such an
404
404
00:27:13,000 --> 00:27:14,470
authoritative King.
405
405
00:27:14,480 --> 00:27:15,020
It's impossible
406
406
00:27:15,040 --> 00:27:15,980
he would let someone who wholeheartedly
407
407
00:27:16,000 --> 00:27:17,160
intends to assassinate him
408
408
00:27:17,200 --> 00:27:17,870
stay by his side?
409
409
00:27:19,040 --> 00:27:19,760
Senior,
410
410
00:27:21,310 --> 00:27:22,200
do you know why
411
411
00:27:22,210 --> 00:27:23,590
I have to do this?
412
412
00:27:25,790 --> 00:27:27,520
Do you know what family is?
413
413
00:27:29,280 --> 00:27:30,330
Do you know what is most important
414
414
00:27:30,360 --> 00:27:31,790
in a family?
415
415
00:27:33,810 --> 00:27:34,640
Family
416
416
00:27:35,960 --> 00:27:37,680
would always
417
417
00:27:38,220 --> 00:27:39,240
believe in you
418
418
00:27:40,200 --> 00:27:41,720
no matter what you did or say.
419
419
00:27:43,160 --> 00:27:45,030
The most important thing
420
420
00:27:46,270 --> 00:27:47,440
in a family is trust.
421
421
00:27:50,990 --> 00:27:52,270
With things as such,
422
422
00:27:53,680 --> 00:27:54,540
I no longer have
423
423
00:27:54,550 --> 00:27:55,710
any hope of living.
424
424
00:27:56,750 --> 00:27:58,230
But as long as I go back
425
425
00:27:58,470 --> 00:27:59,680
and tell King Peng Cheng that
426
426
00:27:59,790 --> 00:28:01,360
I'm not the daughter of the Shen family,
427
427
00:28:01,470 --> 00:28:02,440
then, the Shen family
428
428
00:28:02,550 --> 00:28:04,230
wouldn't have to sacrifice because of me.
429
429
00:28:04,790 --> 00:28:05,990
The most important thing is
430
430
00:28:08,310 --> 00:28:09,750
I believe in Fourth Brother.
431
431
00:28:20,920 --> 00:28:21,960
This is such a hidden place,
432
432
00:28:22,070 --> 00:28:22,920
how did they find out?
433
433
00:28:23,960 --> 00:28:24,600
Lige,
434
434
00:28:24,920 --> 00:28:26,270
you must go. Don't bother about me.
435
435
00:28:37,230 --> 00:28:38,030
Senior,
436
436
00:28:39,270 --> 00:28:40,160
I'm sorry.
437
437
00:28:43,070 --> 00:28:44,310
The promise we had,
438
438
00:28:47,120 --> 00:28:48,920
I can't fulfil it anymore.
439
439
00:28:51,550 --> 00:28:53,160
I can't trouble you anymore.
440
440
00:28:54,710 --> 00:28:56,120
You have your own life,
441
441
00:28:57,790 --> 00:28:59,750
I also have my own problem.
442
442
00:29:01,880 --> 00:29:03,080
After tonight,
443
443
00:29:06,640 --> 00:29:08,360
everything will be over.
444
444
00:29:32,550 --> 00:29:33,310
Search!
445
445
00:29:33,960 --> 00:29:34,640
Search!
446
446
00:29:34,750 --> 00:29:35,440
Yes.
447
447
00:29:44,840 --> 00:29:46,160
Shen Lige,
448
448
00:29:47,510 --> 00:29:48,790
we meet again.
449
449
00:29:48,990 --> 00:29:51,470
I wonder why Central Protector Lu is here.
450
450
00:29:51,680 --> 00:29:54,230
I was ordered to lead the arrest of
451
451
00:29:54,360 --> 00:29:56,270
the assassin in King Peng Cheng's Mansion.
452
452
00:29:56,400 --> 00:29:57,920
I didn't expect to get here
453
453
00:29:57,960 --> 00:30:00,280
and found out it's you, Concubine Li.
454
454
00:30:00,750 --> 00:30:01,920
It's your wedding night,
455
455
00:30:01,960 --> 00:30:04,070
you are not with King Peng Cheng,
456
456
00:30:04,680 --> 00:30:06,120
could it be that you are associated
457
457
00:30:06,140 --> 00:30:07,750
to the assassin?
458
458
00:30:07,880 --> 00:30:09,150
You're here to arrest the assassin,
459
459
00:30:09,310 --> 00:30:10,550
why can't I do the same?
460
460
00:30:11,120 --> 00:30:12,790
I'm about to go back.
461
461
00:30:13,070 --> 00:30:14,920
Please make your way around.
462
462
00:30:15,160 --> 00:30:17,400
You and I both know
463
463
00:30:17,510 --> 00:30:19,640
what you did tonight, Concubine Li.
464
464
00:30:20,080 --> 00:30:22,360
Why beat around the bush?
465
465
00:30:22,750 --> 00:30:24,310
If you want to go back,
466
466
00:30:25,840 --> 00:30:27,640
I can escort you.
467
467
00:30:30,990 --> 00:30:32,030
Central Protector Lu,
468
468
00:30:32,470 --> 00:30:33,840
don't force me to do it.
469
469
00:30:35,310 --> 00:30:36,440
Back down.
470
470
00:30:37,710 --> 00:30:38,990
Lest someone says that
471
471
00:30:39,000 --> 00:30:40,360
I won undeservingly.
472
472
00:32:24,200 --> 00:32:24,920
Take her away.
473
473
00:32:28,990 --> 00:32:29,600
Go!
474
474
00:33:09,070 --> 00:33:09,680
Xu Zhan.
475
475
00:33:11,470 --> 00:33:12,070
Your Highness.
476
476
00:33:12,310 --> 00:33:13,310
Have you seen Concubine Li?
477
477
00:33:13,360 --> 00:33:13,920
No.
478
478
00:33:14,070 --> 00:33:15,470
These are all traces of fights.
479
479
00:33:15,600 --> 00:33:16,200
I'm afraid that Concubine Li
480
480
00:33:16,230 --> 00:33:17,310
has been taken away by Lu Yuan.
481
481
00:33:17,960 --> 00:33:18,990
I also found this.
482
482
00:33:23,790 --> 00:33:24,880
We are one step too late.
483
483
00:33:25,200 --> 00:33:25,680
Your Highness,
484
484
00:33:25,750 --> 00:33:26,790
what should we do?
485
485
00:33:30,710 --> 00:33:31,640
Lu Yuan can't confirm
486
486
00:33:31,710 --> 00:33:32,710
Fourth Brother's situation yet.
487
487
00:33:33,400 --> 00:33:34,230
So he wouldn't dare to hand over
488
488
00:33:34,310 --> 00:33:35,440
Concubine Li easily.
489
489
00:33:42,710 --> 00:33:43,750
Lu Yuan will surely lock up Concubine Li
490
490
00:33:43,760 --> 00:33:44,880
in Lu's mansion
491
491
00:33:45,360 --> 00:33:47,270
and confirm the assassination,
492
492
00:33:47,470 --> 00:33:48,840
only then he will hand over Concubine Li
493
493
00:33:49,310 --> 00:33:50,550
and thereby punishing the Shen family.
494
494
00:33:51,030 --> 00:33:52,160
I'll go over to Lu Mansion now.
495
495
00:33:52,550 --> 00:33:53,070
Hold on!
496
496
00:33:53,850 --> 00:33:54,710
I will go with you.
497
497
00:33:54,920 --> 00:33:55,400
This...
498
498
00:33:56,270 --> 00:33:57,160
I will enter from the main entrance,
499
499
00:33:57,510 --> 00:33:58,510
you sneak in.
500
500
00:33:58,550 --> 00:33:59,880
Find out where is Concubine Li hidden.
501
501
00:34:01,680 --> 00:34:02,270
Ji Shu.
502
502
00:34:02,310 --> 00:34:02,830
Yes.
503
503
00:34:03,270 --> 00:34:04,510
Quickly inform King Peng Cheng that
504
504
00:34:04,750 --> 00:34:06,920
Concubine Li has been found,
505
505
00:34:07,070 --> 00:34:08,110
let him send more manpower.
506
506
00:34:08,480 --> 00:34:09,150
-Okay.
-Yes.
507
507
00:34:09,630 --> 00:34:10,510
What?
508
508
00:34:10,920 --> 00:34:12,630
Xuan took people out of the mansion?
509
509
00:34:12,760 --> 00:34:13,510
Yes.
510
510
00:34:15,630 --> 00:34:17,320
Lu Yuan and Xuan.
511
511
00:34:17,440 --> 00:34:18,190
These two...
512
512
00:34:18,199 --> 00:34:19,840
When will they give me a peace of mind!
513
513
00:34:21,030 --> 00:34:21,920
Your Highness,
514
514
00:34:22,080 --> 00:34:23,190
didn't Central Protector Lu promised
515
515
00:34:23,270 --> 00:34:24,560
not to trouble His Highness?
516
516
00:34:25,080 --> 00:34:26,840
You should relax and wait for his news.
517
517
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
Anger is bad for your health.
518
518
00:34:29,110 --> 00:34:29,840
What do you know!
519
519
00:34:31,880 --> 00:34:33,440
Lu Yuan is ruthless.
520
520
00:34:34,000 --> 00:34:35,110
He will do anything
521
521
00:34:35,150 --> 00:34:36,670
if you make him anxious.
522
522
00:34:37,750 --> 00:34:38,520
Xuan.
523
523
00:34:38,590 --> 00:34:39,670
He's another one who is straightforward
524
524
00:34:39,750 --> 00:34:40,590
and impatient.
525
525
00:34:40,710 --> 00:34:42,310
If the two meet,
526
526
00:34:42,440 --> 00:34:44,040
they wouldn't let each other go.
527
527
00:34:47,480 --> 00:34:48,270
How about King Peng Cheng?
528
528
00:34:48,840 --> 00:34:50,360
Is there any news about King Peng Cheng?
529
529
00:34:50,520 --> 00:34:52,110
The person who went
to inquire has returned.
530
530
00:34:52,440 --> 00:34:53,560
It was abnormally calm.
531
531
00:34:53,710 --> 00:34:54,429
As though nothing
532
532
00:34:54,440 --> 00:34:55,560
has ever happened.
533
533
00:35:02,560 --> 00:35:03,190
Your Highness.
534
534
00:35:05,190 --> 00:35:05,790
How is it?
535
535
00:35:06,110 --> 00:35:08,110
King Peng Cheng has mobilized
the middle troop
536
536
00:35:08,190 --> 00:35:09,360
and gathered at
the entrance of the mansion.
537
537
00:35:12,440 --> 00:35:13,230
It seems like...
538
538
00:35:14,190 --> 00:35:15,400
it's getting serious.
539
539
00:35:16,710 --> 00:35:18,400
No one is allowed to go near the dungeon.
540
540
00:35:19,190 --> 00:35:20,630
Make sure you guard this place properly.
541
541
00:35:20,920 --> 00:35:22,530
No one should know anything.
542
542
00:35:23,360 --> 00:35:23,920
Yes.
543
543
00:35:25,000 --> 00:35:26,270
How about the king's mansion?
544
544
00:35:26,790 --> 00:35:27,790
It's seemingly calm.
545
545
00:35:27,960 --> 00:35:28,920
No one knows that
546
546
00:35:29,040 --> 00:35:30,150
King Peng Cheng was stabbed yet.
547
547
00:35:30,920 --> 00:35:32,000
After all, Concubine Li
548
548
00:35:32,270 --> 00:35:34,110
is Shen family's elder daugher.
549
549
00:35:34,230 --> 00:35:35,670
In order for King Peng Cheng to rank up,
550
550
00:35:35,750 --> 00:35:37,310
he will surely protect the Shen family.
551
551
00:35:37,520 --> 00:35:38,920
If I surrender her now,
552
552
00:35:39,270 --> 00:35:41,440
it's no guarantee that
he will not do anything.
553
553
00:35:43,880 --> 00:35:44,960
Have you found out the source of
554
554
00:35:45,030 --> 00:35:45,710
the secret note?
555
555
00:35:45,800 --> 00:35:46,440
I'm still investigating.
556
556
00:35:46,710 --> 00:35:48,110
What should we do next?
557
557
00:35:50,320 --> 00:35:52,280
King Peng Cheng must have been injured.
558
558
00:35:53,190 --> 00:35:53,920
Hold on a little longer.
559
559
00:35:54,560 --> 00:35:56,440
We'll bring up the assasination,
560
560
00:35:56,750 --> 00:35:58,400
when he can no longer hide his injury.
561
561
00:35:59,920 --> 00:36:01,670
And then we'll hand over Concubine Li.
562
562
00:36:03,920 --> 00:36:05,190
Those officials has always been
563
563
00:36:05,230 --> 00:36:06,920
eyeing on the Shen family.
564
564
00:36:07,040 --> 00:36:09,310
This way, the evidence will be conclusive.
565
565
00:36:10,040 --> 00:36:11,110
Not only will it force King Peng Cheng
566
566
00:36:11,190 --> 00:36:12,190
to punish the Shen family,
567
567
00:36:12,230 --> 00:36:12,960
also,
568
568
00:36:13,270 --> 00:36:14,790
the credit in arresting the assassin
569
569
00:36:14,880 --> 00:36:16,360
shall go to you.
570
570
00:36:16,790 --> 00:36:17,590
But,
571
571
00:36:17,630 --> 00:36:18,440
if anyone finds out that Concubine Li
572
572
00:36:18,480 --> 00:36:19,670
is in the mansion,
573
573
00:36:19,920 --> 00:36:20,710
will it backfire
574
574
00:36:20,840 --> 00:36:22,230
and you be framed instead?
575
575
00:36:29,440 --> 00:36:30,880
You shall guard the place.
576
576
00:36:33,440 --> 00:36:34,270
Don't worry.
577
577
00:36:55,520 --> 00:36:56,310
King Jing Ling.
578
578
00:36:57,440 --> 00:36:59,150
What are you doing?
579
579
00:36:59,750 --> 00:37:00,960
I am just like you,
580
580
00:37:02,560 --> 00:37:03,520
trying to catch a thief.
581
581
00:37:03,920 --> 00:37:05,230
You're really funny.
582
582
00:37:06,230 --> 00:37:08,000
Why is there a thief in the Lu Mansion?
583
583
00:37:08,520 --> 00:37:10,440
I saw a thief sneaking in.
584
584
00:37:10,710 --> 00:37:11,960
If I don't catch her,
585
585
00:37:12,230 --> 00:37:13,520
I would feel uneasy.
586
586
00:37:13,960 --> 00:37:14,880
What are you waiting for?
587
587
00:37:14,920 --> 00:37:15,630
Hold it.
588
588
00:37:25,270 --> 00:37:26,520
Whatever it is,
589
589
00:37:27,080 --> 00:37:28,750
we are cousins.
590
590
00:37:29,440 --> 00:37:30,790
You made such a scene,
591
591
00:37:30,880 --> 00:37:32,440
charged into my mansion with your men,
592
592
00:37:33,440 --> 00:37:35,080
why make things difficult for me?
593
593
00:37:35,840 --> 00:37:36,880
I don't understand
594
594
00:37:37,920 --> 00:37:38,960
what you're trying to say.
595
595
00:37:39,790 --> 00:37:40,630
I did this in consideration of
596
596
00:37:40,710 --> 00:37:42,110
Central Protector Lu's safety.
597
597
00:37:42,230 --> 00:37:43,520
I'm carrying out my duties.
598
598
00:37:43,750 --> 00:37:45,080
Why is this upsetting?
599
599
00:37:45,400 --> 00:37:46,360
Moreover,
600
600
00:37:46,520 --> 00:37:48,000
Lu's Mansion is not as heavily guarded
601
601
00:37:48,080 --> 00:37:48,880
as King Peng Chen's Mansion.
602
602
00:37:50,520 --> 00:37:51,310
You guys,
603
603
00:37:51,560 --> 00:37:52,400
don't ever miss out
604
604
00:37:52,480 --> 00:37:53,440
any corner.
605
605
00:37:54,040 --> 00:37:54,750
Search!
606
606
00:37:58,750 --> 00:37:59,630
Strictly guard the dungeon.
607
607
00:38:01,710 --> 00:38:03,310
Your mansion is quite big.
608
608
00:38:04,400 --> 00:38:05,630
Seems like we have to search for a while.
609
609
00:38:06,000 --> 00:38:06,750
Central Protector Lu,
610
610
00:38:07,670 --> 00:38:09,590
shall we play some chess?
611
611
00:38:16,880 --> 00:38:19,190
You are determined to fight against me.
612
612
00:38:19,920 --> 00:38:21,400
So what?
613
613
00:38:23,790 --> 00:38:24,920
King Peng Cheng arrives.
614
614
00:39:20,960 --> 00:39:21,840
Lu Yuan.
615
615
00:39:22,920 --> 00:39:24,310
let's see how you will explain
616
616
00:39:25,270 --> 00:39:26,880
if I die here.
617
617
00:39:55,440 --> 00:39:56,590
Fourth Brother.
618
618
00:39:59,080 --> 00:39:59,710
Your Highness.
619
619
00:40:01,040 --> 00:40:01,670
Fourth Brother.
620
620
00:40:04,480 --> 00:40:05,150
San Bao,
621
621
00:40:05,480 --> 00:40:06,670
bring in the plaque.
622
622
00:40:18,440 --> 00:40:19,150
Your Highness.
623
623
00:40:20,080 --> 00:40:21,040
What is this for?
624
624
00:40:23,080 --> 00:40:24,630
Today is my wedding.
625
625
00:40:25,270 --> 00:40:26,190
I drank some liquor
626
626
00:40:27,440 --> 00:40:29,440
and I'm happy thinking of
627
627
00:40:29,560 --> 00:40:30,710
our peaceful kingdom
628
628
00:40:31,360 --> 00:40:32,360
and imperial court.
629
629
00:40:33,710 --> 00:40:36,150
I can't help but to think of the officials
630
630
00:40:36,230 --> 00:40:38,000
who helped me all these years.
631
631
00:40:38,840 --> 00:40:39,710
The first person I thought of is you,
632
632
00:40:39,840 --> 00:40:41,310
Central Protector Lu.
633
633
00:40:42,590 --> 00:40:43,190
This plaque
634
634
00:40:43,190 --> 00:40:44,560
represents my gratitude.
635
635
00:40:45,190 --> 00:40:47,190
So, I came in person
636
636
00:40:47,400 --> 00:40:48,480
to give it to you.
637
637
00:40:49,750 --> 00:40:50,520
Central Protector,
638
638
00:40:50,920 --> 00:40:51,960
don't you want to see it?
639
639
00:41:10,640 --> 00:41:12,120
[Serve like a dog or horse]
640
640
00:41:24,840 --> 00:41:26,630
Serve with full loyalty. Great words!
641
641
00:41:27,590 --> 00:41:29,480
Nice plaque! Nice writings!
642
642
00:41:30,480 --> 00:41:32,590
Central Protector Lu, what are you doing?
643
643
00:41:32,710 --> 00:41:33,790
Quickly thank His Highness!
644
644
00:41:42,270 --> 00:41:43,880
It's my honour
645
645
00:41:45,110 --> 00:41:47,000
to assist Your Highness.
646
646
00:41:48,710 --> 00:41:49,440
Come!
647
647
00:41:50,360 --> 00:41:51,110
Hang it up.
648
648
00:41:59,000 --> 00:42:01,040
Thank you for the love, Your Highness.
649
649
00:42:02,270 --> 00:42:03,230
Fire!
650
650
00:42:04,110 --> 00:42:04,880
Fire!
651
651
00:42:05,000 --> 00:42:06,440
Central Protector! There's fire!
652
652
00:42:06,880 --> 00:42:07,710
Why panic?
653
653
00:42:08,190 --> 00:42:09,000
King Jing Ling.
654
654
00:42:09,310 --> 00:42:09,880
Yes.
655
655
00:42:09,960 --> 00:42:11,440
Why don't you hurry to put out the fire?
656
656
00:42:11,560 --> 00:42:11,960
Yes.
657
657
00:42:12,040 --> 00:42:12,840
Your Highness, I will go.
658
658
00:42:12,840 --> 00:42:13,590
Central Protector.
659
659
00:42:14,480 --> 00:42:16,400
I rarely pay you a visit,
660
660
00:42:17,400 --> 00:42:18,630
accompany me.
661
661
00:42:18,750 --> 00:42:19,960
for a drink.
662
662
00:42:21,110 --> 00:42:21,670
San Bao!
663
663
00:42:22,360 --> 00:42:23,150
Serve the liquor.
664
664
00:42:23,400 --> 00:42:23,960
Yes.
665
665
00:42:48,790 --> 00:42:50,310
His Highness sent me to rescue you.
666
666
00:42:58,480 --> 00:43:00,840
You and I are alike, that's really rare.
667
667
00:43:01,880 --> 00:43:03,310
Central Protector, drink up.
668
668
00:43:15,920 --> 00:43:16,560
Your Highness.
669
669
00:43:17,000 --> 00:43:18,080
I still have a few bottles of
670
670
00:43:18,150 --> 00:43:19,400
high grade plum wine.
671
671
00:43:19,520 --> 00:43:20,360
I'll bring it over.
672
672
00:43:22,630 --> 00:43:23,840
It's a great pleasure
673
673
00:43:23,920 --> 00:43:25,040
to drink with you.
674
674
00:43:26,000 --> 00:43:28,310
It's not the liquor that matters.
675
675
00:43:54,080 --> 00:43:54,880
Put out the fire!
676
676
00:44:03,440 --> 00:44:04,000
After them!
677
677
00:44:09,520 --> 00:44:11,150
Major Xue left his post
without permission.
678
678
00:44:11,230 --> 00:44:12,270
He really shouldn't.
679
679
00:44:13,110 --> 00:44:14,110
What are you all waiting for?
680
680
00:44:14,270 --> 00:44:15,360
Hurry and put out the fire!
681
681
00:44:15,920 --> 00:44:16,520
Yes!
42687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.