Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
2
00:00:00,520 --> 00:00:01,160
That's enough!
3
3
00:00:05,840 --> 00:00:06,880
Your Highnesses.
4
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,680
There are too many doubtful points.
5
5
00:00:09,080 --> 00:00:10,120
If we let them
6
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,160
continue to pass the buck
7
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,880
there'll not be any outcome.
8
8
00:00:13,240 --> 00:00:14,520
I have another way
9
9
00:00:14,600 --> 00:00:15,920
to prove who's the real culprit.
10
10
00:00:16,640 --> 00:00:18,560
There'll be traces left on their hands
11
11
00:00:18,640 --> 00:00:20,720
for anyone who has touched
the dried upas.
12
12
00:00:21,320 --> 00:00:22,640
Just check and we'll know.
13
13
00:00:25,520 --> 00:00:26,280
Physician.
14
14
00:00:36,000 --> 00:00:36,760
Your Highness.
15
15
00:00:37,280 --> 00:00:37,880
Your Highness.
16
16
00:00:38,880 --> 00:00:40,680
The two bowls are filled with honey water.
17
17
00:00:40,960 --> 00:00:42,880
The water will turn slightly darker
18
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
when it counteracts with the dried upas.
19
19
00:00:46,400 --> 00:00:47,080
Examine it.
20
20
00:01:33,200 --> 00:01:34,840
It's the traces left by the dried upas?
21
21
00:01:51,080 --> 00:01:56,160
[The Song of Glory]
22
22
00:01:57,830 --> 00:02:00,310
[Episode 21]
23
23
00:02:01,520 --> 00:02:02,600
Don't worry.
24
24
00:02:03,040 --> 00:02:03,920
It'll be all right.
25
25
00:02:22,960 --> 00:02:24,360
I don't know why
26
26
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
there's dried upas on my hands.
27
27
00:02:27,400 --> 00:02:28,079
Last night,
28
28
00:02:28,200 --> 00:02:29,400
I saw her...
29
29
00:02:31,720 --> 00:02:33,000
What did you see?
30
30
00:02:33,360 --> 00:02:34,040
I...
31
31
00:02:38,360 --> 00:02:40,600
It was you!
32
32
00:02:40,640 --> 00:02:42,360
It was all you!
33
33
00:02:42,800 --> 00:02:44,000
I didn't do anything.
34
34
00:02:44,320 --> 00:02:45,000
I...
35
35
00:02:48,040 --> 00:02:49,240
I didn't do anything.
36
36
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
I didn't do anything.
37
37
00:02:52,920 --> 00:02:53,800
Your Highness.
38
38
00:02:54,040 --> 00:02:56,440
Shen Leqing wanted to hurt Lady Shen!
39
39
00:02:56,640 --> 00:02:58,640
She framed me!
40
40
00:02:58,760 --> 00:03:00,240
Your Highness, you have to believe me!
41
41
00:03:00,560 --> 00:03:02,400
It wasn't me!
42
42
00:03:03,200 --> 00:03:05,040
Your Highness.
43
43
00:03:05,120 --> 00:03:07,480
I didn't do it!
44
44
00:03:08,480 --> 00:03:09,240
Your Highness.
45
45
00:03:09,280 --> 00:03:10,880
You've served me for many years.
46
46
00:03:11,280 --> 00:03:13,560
How could you do such nasty things?
47
47
00:03:13,840 --> 00:03:15,240
It wasn't me.
48
48
00:03:15,320 --> 00:03:16,720
I'm so disappointed in you.
49
49
00:03:17,480 --> 00:03:18,680
It wasn't me!
50
50
00:03:18,680 --> 00:03:19,400
People!
51
51
00:03:19,520 --> 00:03:20,760
Your Highness!
52
52
00:03:22,440 --> 00:03:23,480
Drag her out.
53
53
00:03:28,120 --> 00:03:29,200
Execute her!
54
54
00:03:29,640 --> 00:03:31,810
Your Highness, I didn't do it!
55
55
00:03:31,840 --> 00:03:34,320
I really didn't do it, Your Highness!
56
56
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
Your Highness, you have to believe me!
57
57
00:03:36,960 --> 00:03:40,440
It wasn't me! No!
58
58
00:03:40,720 --> 00:03:42,600
Your Highness!
59
59
00:03:44,440 --> 00:03:45,840
Sorry to make you worry.
60
60
00:03:46,200 --> 00:03:47,760
It all started from Jiao Hua Pavilion.
61
61
00:03:48,320 --> 00:03:49,440
I'm partly responsible for it.
62
62
00:03:59,840 --> 00:04:00,800
Rise.
63
63
00:04:02,320 --> 00:04:04,680
This isn't your fault.
64
64
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
Thank you, Royal Mother.
65
65
00:04:09,640 --> 00:04:10,640
Shen Leqing.
66
66
00:04:11,680 --> 00:04:13,760
It's equally a crime
to conceal your identity.
67
67
00:04:14,520 --> 00:04:15,680
You're sentenced to penal servitude.
68
68
00:04:17,959 --> 00:04:18,720
Ling Xi.
69
69
00:04:19,680 --> 00:04:22,440
You're sentenced to 30 strokes
and will be expelled.
70
70
00:04:58,680 --> 00:04:59,760
Put it properly.
71
71
00:04:59,840 --> 00:05:01,000
Take this to the Master's room
72
72
00:05:01,040 --> 00:05:02,520
and this to Master Shen's room.
73
73
00:05:03,080 --> 00:05:03,720
Yes.
74
74
00:05:32,080 --> 00:05:32,960
Mother!
75
75
00:05:38,520 --> 00:05:39,440
Mother, what's the matter?
76
76
00:05:42,480 --> 00:05:43,320
Nothing.
77
77
00:05:45,080 --> 00:05:47,040
I don't know what's wrong.
78
78
00:05:47,440 --> 00:05:48,280
I just...
79
79
00:05:49,120 --> 00:05:50,880
I just couldn't help
but have terrible butterflies.
80
80
00:05:52,120 --> 00:05:53,240
I think you must be excited
81
81
00:05:53,320 --> 00:05:54,440
knowing that sister
82
82
00:05:54,480 --> 00:05:55,280
will be back today.
83
83
00:05:58,159 --> 00:05:59,400
Mother, come on.
84
84
00:05:59,480 --> 00:05:59,960
You don't have
85
85
00:06:00,040 --> 00:06:01,120
to prepare so many things.
86
86
00:06:01,240 --> 00:06:02,640
No matter how much you prepare,
87
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,200
it's not as important as sister
88
88
00:06:04,280 --> 00:06:05,280
seeing a healthy
89
89
00:06:05,360 --> 00:06:07,000
and pretty mother.
90
90
00:06:07,800 --> 00:06:09,000
No manners.
91
91
00:06:09,160 --> 00:06:10,680
How so?
92
92
00:06:10,960 --> 00:06:12,360
My mother is the prettiest woman
93
93
00:06:12,480 --> 00:06:13,640
in the entire Jian Kang City.
94
94
00:06:14,080 --> 00:06:15,120
Otherwise,
95
95
00:06:15,170 --> 00:06:15,920
how would she have
96
96
00:06:15,920 --> 00:06:17,560
such a good looking son?
97
97
00:06:20,440 --> 00:06:21,160
All right now, Mother.
98
98
00:06:21,160 --> 00:06:22,320
Let's go back and rest.
99
99
00:06:33,800 --> 00:06:35,080
All of you are dismissed.
100
100
00:06:36,200 --> 00:06:37,080
Yes.
101
101
00:06:37,960 --> 00:06:39,080
Hong Dan. Xiao Xin.
102
102
00:06:39,200 --> 00:06:40,360
Wait outside.
103
103
00:06:40,480 --> 00:06:41,159
Yes.
104
104
00:07:01,840 --> 00:07:02,480
What's the matter?
105
105
00:07:03,880 --> 00:07:05,520
Are you here to laugh at my predicament?
106
106
00:07:06,600 --> 00:07:08,400
This is for the innocent lives you killed.
107
107
00:07:09,200 --> 00:07:09,960
This is for your parents
108
108
00:07:09,960 --> 00:07:11,680
who still hold out hope for you!
109
109
00:07:17,040 --> 00:07:17,880
If it wasn't
110
110
00:07:17,880 --> 00:07:19,000
for our parents
111
111
00:07:19,440 --> 00:07:21,800
I would have killed you
over and over again!
112
112
00:07:22,640 --> 00:07:23,640
Shen Lige.
113
113
00:07:24,400 --> 00:07:25,690
Who are you to lecture me?
114
114
00:07:25,720 --> 00:07:27,160
Who am I?
115
115
00:07:27,200 --> 00:07:28,360
It's all because you committed
such heinous crime
116
116
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
to harm people!
117
117
00:07:50,040 --> 00:07:51,080
Shen Leqing.
118
118
00:07:51,280 --> 00:07:53,280
What kind of a person are you?
119
119
00:07:53,600 --> 00:07:55,159
What is your heart made of?
120
120
00:07:55,520 --> 00:07:56,040
Why would you bear
121
121
00:07:56,120 --> 00:07:57,760
a deep grudge against me
122
122
00:07:57,880 --> 00:07:59,190
that you had to keep trying
123
123
00:07:59,200 --> 00:08:00,520
to get me killed?
124
124
00:08:01,080 --> 00:08:02,320
When you did those things,
125
125
00:08:02,680 --> 00:08:04,360
have you thought about our parents?
126
126
00:08:05,080 --> 00:08:06,920
They loved you so much
127
127
00:08:06,960 --> 00:08:08,360
and kept forgiving you.
128
128
00:08:08,360 --> 00:08:09,120
But you?
129
129
00:08:09,360 --> 00:08:10,320
Don't you feel guilty
130
130
00:08:10,400 --> 00:08:11,800
to do such things?
131
131
00:08:13,640 --> 00:08:14,840
You don't deserve
132
132
00:08:14,840 --> 00:08:15,800
their love for you.
133
133
00:08:28,480 --> 00:08:30,200
Look at you now.
134
134
00:08:31,480 --> 00:08:33,120
If our mother sees you
135
135
00:08:33,919 --> 00:08:35,039
how heartbreaking will she be?
136
136
00:08:35,120 --> 00:08:36,480
She's not my mother!
137
137
00:08:36,880 --> 00:08:38,480
I don't have such a mother!
138
138
00:08:41,360 --> 00:08:43,159
You're beyond redemption.
139
139
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
Persisting in evil
brings about self-destruction.
140
140
00:09:11,720 --> 00:09:12,360
Look!
141
141
00:09:12,480 --> 00:09:14,000
That's Lady Shen.
142
142
00:09:14,080 --> 00:09:15,200
She looks so pretty.
143
143
00:09:15,200 --> 00:09:16,320
That's right.
144
144
00:09:16,400 --> 00:09:17,400
After the wedding,
145
145
00:09:17,520 --> 00:09:18,800
she'll be the secondary consort.
146
146
00:09:18,880 --> 00:09:19,680
Is it?
147
147
00:09:24,120 --> 00:09:25,080
The day after tomorrow?
148
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,600
I wonder
149
149
00:09:28,760 --> 00:09:30,880
what will become of here
the day after tomorrow?
150
150
00:09:39,040 --> 00:09:39,600
Lige.
151
151
00:09:40,440 --> 00:09:41,080
Brother.
152
152
00:09:41,400 --> 00:09:42,360
Why are you here?
153
153
00:09:42,440 --> 00:09:43,560
I came to see King Peng Cheng.
154
154
00:09:44,040 --> 00:09:45,600
How are you lately?
155
155
00:09:48,240 --> 00:09:49,000
It's all good.
156
156
00:09:51,000 --> 00:09:53,280
Is there something troubling you?
157
157
00:09:55,760 --> 00:09:58,080
I went to see Shen Leqing just now.
158
158
00:09:58,160 --> 00:09:58,960
Qing?
159
159
00:09:59,560 --> 00:10:00,520
Why would she be here?
160
160
00:10:01,400 --> 00:10:02,800
Not only she's here in the mansion,
161
161
00:10:03,000 --> 00:10:05,200
she even tried to poison me.
162
162
00:10:05,320 --> 00:10:06,680
After I exposed her for her trick,
163
163
00:10:06,800 --> 00:10:08,360
she's been sentenced
to penal servitude.
164
164
00:10:09,880 --> 00:10:10,960
Why would she be here?
165
165
00:10:11,960 --> 00:10:13,370
It's written on her document
166
166
00:10:13,400 --> 00:10:14,360
that she came in
on Chief Secretariat's recommendation.
167
167
00:10:14,800 --> 00:10:16,520
Someone must have helped her
168
168
00:10:17,000 --> 00:10:18,440
to establish such connections.
169
169
00:10:19,320 --> 00:10:20,480
The Chief Secretariat
170
170
00:10:21,040 --> 00:10:22,760
is now in cahoots with Lu Yuan.
171
171
00:10:23,160 --> 00:10:24,240
Lu Yuan made use of her
172
172
00:10:24,320 --> 00:10:25,640
in the foundry incident.
173
173
00:10:25,920 --> 00:10:26,880
Our parents couldn't bear to punish her.
174
174
00:10:26,960 --> 00:10:28,760
That's why they arranged a marriage
for her in Tongcheng.
175
175
00:10:29,080 --> 00:10:30,240
But who would expect
176
176
00:10:30,360 --> 00:10:31,880
that she's unrepentant?
177
177
00:10:33,360 --> 00:10:34,120
Qing
178
178
00:10:34,520 --> 00:10:35,600
is beyond redemption.
179
179
00:10:36,600 --> 00:10:37,240
Lige.
180
180
00:10:38,280 --> 00:10:38,960
From now on,
181
181
00:10:39,120 --> 00:10:40,480
you have to be extra careful.
182
182
00:10:43,640 --> 00:10:44,560
But...
183
183
00:10:46,480 --> 00:10:47,400
But what?
184
184
00:10:47,560 --> 00:10:49,640
You'll be back home soon.
185
185
00:10:50,160 --> 00:10:51,240
Let's not tell our parents
186
186
00:10:51,480 --> 00:10:52,640
about Qing for the time being.
187
187
00:10:53,320 --> 00:10:54,480
I don't want mother to worry.
188
188
00:10:55,160 --> 00:10:55,840
Brother.
189
189
00:10:56,320 --> 00:10:57,760
Forgive me. I can't do that.
190
190
00:10:58,000 --> 00:10:59,440
Shen Leqing is a dangerous person.
191
191
00:10:59,760 --> 00:11:00,880
But don't worry.
192
192
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
I know where to draw the line.
193
193
00:11:02,240 --> 00:11:02,760
All right.
194
194
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
I'll go and see King Peng Cheng then.
195
195
00:11:27,440 --> 00:11:28,120
Your Highness.
196
196
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
The High General is here.
197
197
00:11:35,920 --> 00:11:36,640
How is it?
198
198
00:11:37,160 --> 00:11:37,840
Your Highness.
199
199
00:11:38,200 --> 00:11:39,120
The thug at the Confucianism Temple
200
200
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
in Danyang has been killed.
201
201
00:11:40,960 --> 00:11:42,220
Lu Yuan has sent an army
202
202
00:11:42,240 --> 00:11:43,360
to the Confucianism Temple
in various places.
203
203
00:11:43,680 --> 00:11:45,360
He's been tasked to keep
the Confucianism Temple safe.
204
204
00:11:45,440 --> 00:11:46,680
Should anything go wrong,
205
205
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
he's to be blamed.
206
206
00:11:48,920 --> 00:11:50,600
That was a brilliant move.
207
207
00:11:52,800 --> 00:11:54,400
They'll not sit back and do nothing.
208
208
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
The calmer things are,
209
209
00:11:58,760 --> 00:12:00,440
the more we have to to act cautiously.
210
210
00:12:00,640 --> 00:12:02,080
I'll continue to keep an eye
211
211
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
on them.
212
212
00:12:04,600 --> 00:12:06,400
Forgive me, Your Highness.
213
213
00:12:08,760 --> 00:12:09,440
Your Highness.
214
214
00:12:09,680 --> 00:12:10,800
Besides Shen Lige,
215
215
00:12:10,880 --> 00:12:12,080
I have another sister.
216
216
00:12:13,160 --> 00:12:14,440
Because of jealousy,
217
217
00:12:14,520 --> 00:12:16,160
she nurses a grievance
and secretly sneaked into the mansion
218
218
00:12:16,240 --> 00:12:17,320
and has made a big mistake.
219
219
00:12:17,640 --> 00:12:19,680
Please punish me for that.
220
220
00:12:24,040 --> 00:12:24,800
Rise.
221
221
00:12:26,840 --> 00:12:28,240
I have heard.
222
222
00:12:29,120 --> 00:12:31,400
Since Princess Consort Xie
has given her the punishment,
223
223
00:12:32,040 --> 00:12:33,520
there's no reason to brood over it.
224
224
00:12:34,280 --> 00:12:35,200
Thank you, Your Highness.
225
225
00:12:40,440 --> 00:12:42,000
As your brother,
226
226
00:12:42,320 --> 00:12:43,200
let me ask you something.
227
227
00:12:45,480 --> 00:12:47,600
You're always busy
with government affairs.
228
228
00:12:48,080 --> 00:12:49,380
Have you ever have time
229
229
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
to worry about your own marriage?
230
230
00:12:53,120 --> 00:12:54,520
I have heard.
231
231
00:12:55,520 --> 00:12:56,560
A few days ago,
232
232
00:12:56,680 --> 00:12:58,320
your father went to the Wang family
to propose.
233
233
00:12:58,880 --> 00:13:00,070
When will I get the chance
234
234
00:13:00,120 --> 00:13:01,400
to attend your wedding?
235
235
00:13:09,760 --> 00:13:11,920
Ms. Wang is noble blood.
236
236
00:13:13,080 --> 00:13:14,880
I'm a slow-witted man.
237
237
00:13:15,320 --> 00:13:17,560
I'm afraid it's hard to be up
to Master Wang's expectations.
238
238
00:13:23,960 --> 00:13:24,560
Take a seat.
239
239
00:13:27,800 --> 00:13:30,080
Master Wang's wish is important.
240
240
00:13:30,680 --> 00:13:31,860
But what matters most
241
241
00:13:31,920 --> 00:13:33,560
is how both of you feel.
242
242
00:13:34,920 --> 00:13:37,200
You always keep a straight face
243
243
00:13:37,720 --> 00:13:38,800
and being unromantic.
244
244
00:13:39,320 --> 00:13:41,000
You're going to scare away
all the good ladies
245
245
00:13:41,320 --> 00:13:42,480
let alone
246
246
00:13:42,560 --> 00:13:43,960
winning Master Wang's approval.
247
247
00:13:46,760 --> 00:13:47,960
Your Highness is right.
248
248
00:13:54,240 --> 00:13:55,120
So
249
249
00:13:55,720 --> 00:13:57,240
fight for it if you like her.
250
250
00:13:59,120 --> 00:14:00,320
Otherwise, you'll regret it.
251
251
00:14:25,240 --> 00:14:25,920
Zijin.
252
252
00:14:27,680 --> 00:14:28,360
Zijin?
253
253
00:14:28,880 --> 00:14:29,640
Zijin?
254
254
00:14:49,640 --> 00:14:50,360
Zijin.
255
255
00:14:51,160 --> 00:14:52,200
I miss you so much.
256
256
00:14:53,200 --> 00:14:54,120
Me too.
257
257
00:14:59,720 --> 00:15:00,960
[My dear Zijin.]
258
258
00:15:01,100 --> 00:15:02,700
[Long have I yearned for you.]
259
259
00:15:06,640 --> 00:15:08,240
"My dear Zijin."
260
260
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
"Long have I yearned for you."
261
261
00:15:11,360 --> 00:15:12,040
What do you think?
262
262
00:15:12,600 --> 00:15:13,680
Is my writing
263
263
00:15:13,800 --> 00:15:14,800
better than before?
264
264
00:15:15,720 --> 00:15:17,400
Especially the word "Zijin".
265
265
00:15:18,040 --> 00:15:19,240
I've been practising every day.
266
266
00:15:20,200 --> 00:15:21,960
Why are you so hard working now?
267
267
00:15:22,320 --> 00:15:23,480
If we like someone,
268
268
00:15:23,880 --> 00:15:25,200
we should do our best to fight for her.
269
269
00:15:28,160 --> 00:15:28,800
Zijin.
270
270
00:15:30,520 --> 00:15:31,840
I'll work hard to improve myself
271
271
00:15:32,720 --> 00:15:34,000
so that your father will accept me.
272
272
00:15:34,880 --> 00:15:35,720
No matter what,
273
273
00:15:36,320 --> 00:15:37,600
I'll never give up.
274
274
00:15:39,360 --> 00:15:40,640
I'll marry you for sure.
275
275
00:15:57,480 --> 00:15:58,920
No matter the place and time,
276
276
00:16:01,120 --> 00:16:02,560
I'll always be thinking of you.
277
277
00:16:03,640 --> 00:16:04,440
To me
278
278
00:16:06,280 --> 00:16:07,920
being able to hold your hands
279
279
00:16:11,360 --> 00:16:13,280
is the happiest thing in my life.
280
280
00:16:30,840 --> 00:16:32,000
In death or life. Together or apart.
281
281
00:16:33,440 --> 00:16:34,480
With you I made an agreement.
282
282
00:16:35,720 --> 00:16:37,000
To go hand in hand
283
283
00:16:38,480 --> 00:16:39,600
and grow old together.
284
284
00:17:24,829 --> 00:17:25,589
Wan'er?
285
285
00:17:28,680 --> 00:17:29,760
-You're here.
-You're here.
286
286
00:17:39,120 --> 00:17:40,240
It's been a long time since we met.
287
287
00:17:41,160 --> 00:17:42,560
How have you been?
288
288
00:17:43,120 --> 00:17:44,320
I'm doing great.
289
289
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
It's great to see you.
290
290
00:17:47,720 --> 00:17:48,520
Right.
291
291
00:17:48,720 --> 00:17:49,680
About the other time.
292
292
00:17:49,880 --> 00:17:50,920
Something came up.
293
293
00:17:51,640 --> 00:17:52,720
I had no choice.
294
294
00:17:52,840 --> 00:17:54,040
I hope you won't mind.
295
295
00:17:54,360 --> 00:17:56,680
Don't worry. I understand.
296
296
00:17:58,800 --> 00:18:00,680
Now that I get to see you
297
297
00:18:01,200 --> 00:18:02,400
I can help feeling like
you seem a little upset.
298
298
00:18:03,080 --> 00:18:04,400
Did something happen?
299
299
00:18:06,440 --> 00:18:07,240
It's nothing.
300
300
00:18:07,640 --> 00:18:10,200
But I have been listening
to the teaching.
301
301
00:18:10,520 --> 00:18:13,000
"Let the dead rest in peace and the living
to have the wisdom to distinguish right from wrong.
302
302
00:18:13,760 --> 00:18:14,720
I once thought
303
303
00:18:14,840 --> 00:18:16,400
I can stay indifferent.
304
304
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
But after we parted ways,
305
305
00:18:19,080 --> 00:18:21,000
I realized it was so tough.
306
306
00:18:21,880 --> 00:18:22,640
Ms. Wan'er.
307
307
00:18:22,760 --> 00:18:24,320
Don't worry.
308
308
00:18:25,000 --> 00:18:26,880
I'm happy to be able
309
309
00:18:27,000 --> 00:18:28,240
to spend time with you.
310
310
00:18:28,760 --> 00:18:31,160
I'll surely open my heart
311
311
00:18:31,240 --> 00:18:32,200
and be open with you
312
312
00:18:32,720 --> 00:18:35,240
in hopes that my love
313
313
00:18:35,720 --> 00:18:37,160
will have a place in your heart.
314
314
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
That's great.
315
315
00:18:40,760 --> 00:18:42,320
I've learned
316
316
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
the song that I gave me.
317
317
00:18:44,000 --> 00:18:45,720
Why don't I play it for you?
318
318
00:18:46,720 --> 00:18:47,800
I'll play with you.
319
319
00:19:10,280 --> 00:19:10,920
All right now.
320
320
00:19:11,280 --> 00:19:12,000
Get to bed.
321
321
00:19:12,920 --> 00:19:13,520
No way.
322
322
00:19:13,840 --> 00:19:15,440
I can't sleep
since Your Highness is still up.
323
323
00:19:15,560 --> 00:19:16,510
If this gets out,
324
324
00:19:16,520 --> 00:19:17,880
it will ruin my reputation.
325
325
00:19:30,320 --> 00:19:32,160
Your Highness, the High General
asked for an audience.
326
326
00:19:35,960 --> 00:19:36,840
Brother?
327
327
00:19:41,160 --> 00:19:41,760
Your Highness.
328
328
00:19:43,310 --> 00:19:45,550
[Han Ling Pavilion]
329
329
00:19:59,040 --> 00:20:00,920
I failed both times.
330
330
00:20:01,640 --> 00:20:02,760
There's no more chance.
331
331
00:20:03,360 --> 00:20:04,240
Do I really have to wait
332
332
00:20:04,720 --> 00:20:06,600
until the wedding day?
333
333
00:20:07,080 --> 00:20:07,840
Lady Shen!
334
334
00:20:11,200 --> 00:20:12,040
Lady Shen!
335
335
00:20:15,680 --> 00:20:16,800
What brings you here?
336
336
00:20:18,600 --> 00:20:19,400
Lady Shen.
337
337
00:20:19,840 --> 00:20:20,720
What's the matter?
338
338
00:20:21,280 --> 00:20:22,760
Why the flushed red face?
339
339
00:20:25,640 --> 00:20:26,560
No.
340
340
00:20:27,360 --> 00:20:28,240
It's late now.
341
341
00:20:28,520 --> 00:20:29,640
Why aren't you in bed?
342
342
00:20:29,960 --> 00:20:31,320
My young lady is getting married!
343
343
00:20:31,320 --> 00:20:32,400
I'm excited!
344
344
00:20:35,800 --> 00:20:36,720
Besides
345
345
00:20:36,840 --> 00:20:38,040
you aren't in bed too.
346
346
00:20:42,040 --> 00:20:42,840
Lady Shen.
347
347
00:20:43,440 --> 00:20:44,560
What's on your mind?
348
348
00:20:48,560 --> 00:20:49,720
Does the thought of getting married
349
349
00:20:49,800 --> 00:20:51,840
make you feel nervous?
350
350
00:20:52,720 --> 00:20:53,760
Or are you wondering
351
351
00:20:53,840 --> 00:20:54,880
what kind of person
352
352
00:20:55,000 --> 00:20:57,240
King Peng Cheng is?
353
353
00:20:59,320 --> 00:21:01,720
Knock it off. I'm not thinking about him.
354
354
00:21:02,360 --> 00:21:03,720
Don't be shy.
355
355
00:21:05,000 --> 00:21:06,120
King Jing Ling said
356
356
00:21:06,200 --> 00:21:08,360
that King Peng Cheng is a nice person.
357
357
00:21:09,440 --> 00:21:10,880
After all,
he's the Supervisor of Politics.
358
358
00:21:11,360 --> 00:21:13,720
That's the man
359
359
00:21:13,840 --> 00:21:16,000
who's second highest in command.
360
360
00:21:18,200 --> 00:21:19,320
Right, previously,
361
361
00:21:19,330 --> 00:21:20,080
he was sick.
362
362
00:21:20,080 --> 00:21:21,040
Knock it off.
363
363
00:21:21,120 --> 00:21:22,600
You're being so talkative today.
364
364
00:21:22,720 --> 00:21:23,240
I'm tired.
365
365
00:21:23,280 --> 00:21:24,080
I'm going to bed.
366
366
00:21:24,160 --> 00:21:24,500
Lady Shen.
367
367
00:21:24,520 --> 00:21:25,520
You should rest earlier.
368
368
00:21:25,720 --> 00:21:27,440
Let's talk tomorrow.
369
369
00:21:37,000 --> 00:21:37,600
Father.
370
370
00:21:38,640 --> 00:21:39,280
Mother.
371
371
00:21:39,960 --> 00:21:41,040
Don't worry.
372
372
00:21:42,000 --> 00:21:43,440
No matter what happens,
373
373
00:21:44,200 --> 00:21:45,920
I'll make sure our family
will not be implicated in it.
374
374
00:21:55,480 --> 00:21:56,120
Central Protector.
375
375
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
Yu Yan has been executed.
376
376
00:21:57,600 --> 00:21:59,160
Shen Leqing has been sentenced
to penal servitude.
377
377
00:21:59,880 --> 00:22:01,000
That's a serious matter
378
378
00:22:01,520 --> 00:22:03,400
and she actually managed
to get away scot-free?
379
379
00:22:04,280 --> 00:22:05,720
I've underestimated her.
380
380
00:22:06,280 --> 00:22:08,280
Keep her for now.
She's still useful to us.
381
381
00:22:08,400 --> 00:22:10,120
Send a message to Ren Shou Pavilion.
382
382
00:22:10,280 --> 00:22:11,640
You should know what to say.
383
383
00:22:11,760 --> 00:22:12,440
Understood.
384
384
00:22:12,760 --> 00:22:14,120
How's the situation
at Han Ling Pavilion?
385
385
00:22:14,360 --> 00:22:16,000
They're busy with tomorrow's ceremony.
386
386
00:22:20,640 --> 00:22:21,360
Say no more.
387
387
00:22:24,480 --> 00:22:25,440
Ms. Wan'er is back!
388
388
00:22:30,040 --> 00:22:31,440
Long time no see.
389
389
00:22:31,600 --> 00:22:32,480
What are you busy with?
390
390
00:22:33,040 --> 00:22:34,720
It's King Peng Cheng's wedding tomorrow.
391
391
00:22:34,880 --> 00:22:36,080
These few days,
392
392
00:22:36,200 --> 00:22:37,560
I've been busy laying the defence
in the city.
393
393
00:22:39,520 --> 00:22:41,000
You seem to be in a good mood.
394
394
00:22:41,360 --> 00:22:43,200
That's because I get to see you.
395
395
00:22:44,440 --> 00:22:46,200
Do you have a crush on someone?
396
396
00:22:46,960 --> 00:22:48,560
Brother, knock it off.
397
397
00:22:48,880 --> 00:22:50,200
I just wanted to know
398
398
00:22:50,360 --> 00:22:51,880
which lucky guy
399
399
00:22:52,040 --> 00:22:53,520
is that.
400
400
00:22:58,320 --> 00:22:59,440
Father.
401
401
00:22:59,560 --> 00:23:01,320
Please bless brother with a smooth career
402
402
00:23:01,680 --> 00:23:03,600
and that he'll find a loved one soon.
403
403
00:23:07,280 --> 00:23:10,480
Also, he'll have children soon
404
404
00:23:10,800 --> 00:23:12,520
so that he'll stop keeping an eye on me
405
405
00:23:13,080 --> 00:23:14,760
and worry for nothing.
406
406
00:23:18,440 --> 00:23:19,400
Look at you.
407
407
00:23:19,960 --> 00:23:21,200
I'll go back to my room now.
408
408
00:23:21,320 --> 00:23:22,000
Go on.
409
409
00:23:39,840 --> 00:23:41,360
Shen Lige.
410
410
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
At tomorrow's wedding,
411
411
00:23:44,240 --> 00:23:44,960
I believe
412
412
00:23:45,080 --> 00:23:47,640
you'll bring me a surprise.
413
413
00:24:10,040 --> 00:24:10,840
Your Highness.
414
414
00:24:11,080 --> 00:24:12,320
I've brought Shen Leqing here.
415
415
00:24:18,000 --> 00:24:19,280
Greetings, Your Highness.
416
416
00:24:20,240 --> 00:24:22,000
It was you who slipped the poison.
417
417
00:24:24,960 --> 00:24:26,000
I dare not.
418
418
00:24:26,360 --> 00:24:27,760
I don't know anything!
419
419
00:24:29,320 --> 00:24:30,680
Lift up your head.
420
420
00:24:33,880 --> 00:24:36,000
So you're the one
421
421
00:24:36,120 --> 00:24:37,760
that my nephew recommended into here.
422
422
00:24:40,080 --> 00:24:40,840
Yes.
423
423
00:24:41,360 --> 00:24:41,960
That's right.
424
424
00:24:46,880 --> 00:24:48,360
During my free time
425
425
00:24:48,720 --> 00:24:49,520
I like
426
426
00:24:49,640 --> 00:24:51,520
to arrange the flowers.
427
427
00:24:52,080 --> 00:24:54,240
If I find some branches an eyesore
428
428
00:24:54,480 --> 00:24:56,240
I'll just cut it off.
429
429
00:24:57,000 --> 00:24:58,880
Only those that I find pleasing to my eyes
430
430
00:24:59,400 --> 00:25:01,080
get to stay.
431
431
00:25:17,560 --> 00:25:19,040
I'm willing to help share the burden
432
432
00:25:19,480 --> 00:25:21,480
and risk my life for Your Highness.
433
433
00:25:23,120 --> 00:25:24,320
From now on,
434
434
00:25:24,440 --> 00:25:26,040
you'll stay in Ren Shou Pavilion
435
435
00:25:26,160 --> 00:25:28,320
and help me trim off these branches.
436
436
00:25:28,560 --> 00:25:29,320
Yes.
437
437
00:25:30,680 --> 00:25:31,480
I'll surely
438
438
00:25:31,480 --> 00:25:32,520
not let those branches
439
439
00:25:32,720 --> 00:25:34,000
be an eyesore to Your Highness.
440
440
00:25:41,600 --> 00:25:42,840
But
441
441
00:25:43,480 --> 00:25:45,280
let me remind you.
442
442
00:25:45,760 --> 00:25:48,160
You are too smart for your own good.
443
443
00:25:48,280 --> 00:25:49,880
Know where to draw the line
444
444
00:25:51,000 --> 00:25:53,720
and your place.
445
445
00:25:55,280 --> 00:25:56,160
Chun Fang.
446
446
00:25:56,480 --> 00:25:57,040
Yes
447
447
00:25:57,560 --> 00:25:58,680
Throw it away.
448
448
00:25:59,520 --> 00:26:00,280
Yes.
449
449
00:26:05,880 --> 00:26:06,600
Yes.
450
450
00:26:07,640 --> 00:26:08,760
I understand.
451
451
00:26:17,560 --> 00:26:18,480
Your Highness.
452
452
00:26:18,600 --> 00:26:19,120
Rise.
453
453
00:26:27,440 --> 00:26:29,520
The ceremony to marry
a poor general's daughter
454
454
00:26:29,640 --> 00:26:30,880
turns out to be so grand.
455
455
00:26:31,360 --> 00:26:32,640
King Peng Cheng
456
456
00:26:32,640 --> 00:26:33,680
seems to put in a lot of effort
on the Shen family.
457
457
00:26:33,800 --> 00:26:34,600
My Fourth Brother
458
458
00:26:34,720 --> 00:26:35,470
doesn't attach importance
459
459
00:26:35,480 --> 00:26:36,720
to the family status.
460
460
00:26:37,000 --> 00:26:38,840
Besides, the Shen family
461
461
00:26:39,000 --> 00:26:40,320
has rendered great service to our country
462
462
00:26:40,600 --> 00:26:41,640
and with the imperial decree
463
463
00:26:41,660 --> 00:26:42,640
from Emperor Gaozu.
464
464
00:26:43,320 --> 00:26:44,280
this marriage
465
465
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
will surely be a much-told story.
466
466
00:26:47,360 --> 00:26:48,720
Your Highness, I'm relieved
467
467
00:26:48,840 --> 00:26:50,200
to know that you think this way.
468
468
00:26:51,240 --> 00:26:52,080
I hope
469
469
00:26:52,760 --> 00:26:53,760
they will be deep in love.
470
470
00:26:55,840 --> 00:26:56,560
Your Highness.
471
471
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
King Jing Ling!
472
472
00:27:04,040 --> 00:27:04,960
Come here!
473
473
00:27:09,120 --> 00:27:10,400
Greetings, Your Highness.
474
474
00:27:10,520 --> 00:27:11,280
Rise.
475
475
00:27:13,280 --> 00:27:14,560
From a distance,
476
476
00:27:14,840 --> 00:27:16,800
it was as bright as the rising sun.
477
477
00:27:18,280 --> 00:27:19,520
From a close look,
478
478
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
it was as beautiful
as the lotus in the waves.
479
479
00:27:23,000 --> 00:27:24,640
You're surely are a beautiful woman.
480
480
00:27:25,160 --> 00:27:27,000
Truly a peerless beauty.
481
481
00:27:27,240 --> 00:27:28,040
Your Highness.
482
482
00:27:28,320 --> 00:27:29,560
You're making fun of me.
483
483
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
I'm being sincere.
484
484
00:27:32,960 --> 00:27:34,240
You're going to get married soon.
485
485
00:27:34,440 --> 00:27:35,360
Have you get used to it?
486
486
00:27:36,440 --> 00:27:37,520
All is well.
487
487
00:27:37,760 --> 00:27:39,040
Don't worry, Your Highness.
488
488
00:27:39,920 --> 00:27:40,960
I hope you and King Peng Cheng
489
489
00:27:41,120 --> 00:27:42,760
will have a happy marriage.
490
490
00:27:43,160 --> 00:27:44,080
With this marriage,
491
491
00:27:44,320 --> 00:27:45,680
you and I are considered relatives.
492
492
00:27:46,200 --> 00:27:46,880
If you need my help
493
493
00:27:47,000 --> 00:27:47,960
in the future
494
494
00:27:48,040 --> 00:27:48,760
just tell me.
495
495
00:27:49,080 --> 00:27:50,400
Don't be a stranger.
496
496
00:27:50,600 --> 00:27:51,680
Of course.
497
497
00:27:52,120 --> 00:27:53,200
That's because
498
498
00:27:53,720 --> 00:27:54,800
we're friends.
499
499
00:27:56,080 --> 00:27:56,720
We're friends.
500
500
00:27:57,800 --> 00:27:59,200
We need your help now.
501
501
00:28:00,280 --> 00:28:00,840
Your Highness.
502
502
00:28:01,000 --> 00:28:02,440
Tell Lady Shen
503
503
00:28:02,560 --> 00:28:03,440
what kind of a person
504
504
00:28:03,560 --> 00:28:05,360
King Peng Cheng is.
505
505
00:28:06,000 --> 00:28:07,040
Is His Highness good looking?
506
506
00:28:09,080 --> 00:28:09,600
Right.
507
507
00:28:09,800 --> 00:28:10,840
I heard
508
508
00:28:10,920 --> 00:28:12,240
he was previously sick.
509
509
00:28:17,360 --> 00:28:18,920
Hurry and tell Lady Shen!
510
510
00:28:18,920 --> 00:28:20,080
She's very concerned about it.
511
511
00:28:20,680 --> 00:28:22,160
There was one time, she told me
512
512
00:28:22,280 --> 00:28:22,800
to glean.
513
513
00:28:23,760 --> 00:28:24,400
Xiao Xin!
514
514
00:28:24,440 --> 00:28:26,440
Lady Shen, it's no big deal.
515
515
00:28:27,080 --> 00:28:28,640
If you hear it from King Jing Ling,
516
516
00:28:28,640 --> 00:28:29,880
you'll believe it, right?
517
517
00:28:33,640 --> 00:28:35,200
As to the kind of man
King Peng Cheng is,
518
518
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
she's going to find out soon on her own.
519
519
00:28:37,960 --> 00:28:38,880
But don't worry.
520
520
00:28:39,200 --> 00:28:40,480
He's a good guy.
521
521
00:28:41,080 --> 00:28:41,800
Really?
522
522
00:28:46,660 --> 00:28:47,780
[Fourth Brother, Swordswoman]
523
523
00:29:41,720 --> 00:29:42,560
Swordswoman!
524
524
00:29:43,360 --> 00:29:44,240
Where are you?
525
525
00:29:44,920 --> 00:29:46,400
Why won't you see me?
526
526
00:30:17,000 --> 00:30:17,640
Look!
527
527
00:30:20,560 --> 00:30:22,160
Hurry! It's the lanterns!
528
528
00:30:22,920 --> 00:30:23,800
Lanterns?
529
529
00:30:23,920 --> 00:30:25,040
It's so pretty.
530
530
00:30:25,120 --> 00:30:26,360
Yes, indeed.
531
531
00:30:26,360 --> 00:30:27,360
It's written on it.
532
532
00:30:27,440 --> 00:30:29,880
"The south wind knows how I feel."
533
533
00:30:30,040 --> 00:30:32,480
"It blew my heart to Xizhou."
534
534
00:30:33,040 --> 00:30:35,640
There's a word "sword" behind it.
535
535
00:30:36,080 --> 00:30:38,080
What's that?
536
536
00:30:38,080 --> 00:30:39,040
Let's check it out.
537
537
00:30:39,520 --> 00:30:40,120
Sure.
538
538
00:30:40,280 --> 00:30:41,360
There are plenty over there!
539
539
00:30:41,800 --> 00:30:42,560
Look!
540
540
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
There are more.
541
541
00:30:47,430 --> 00:30:49,770
[The south wind knows how I feel.
It blew my heart to Xizhou.]
542
542
00:30:51,600 --> 00:30:52,800
Could it be him?
543
543
00:31:00,870 --> 00:31:03,870
♫ The back of your view
that keeps lingering ♫
544
544
00:31:04,420 --> 00:31:07,300
♫ It ignites the sorrow in my heart ♫
545
545
00:31:07,780 --> 00:31:10,740
♫ As we brushed shoulders,
I have fallen in love with you ♫
546
546
00:31:12,760 --> 00:31:13,960
♫ Love you ♫
547
547
00:31:14,660 --> 00:31:17,700
♫ The flowers were blooming ♫
548
548
00:31:18,060 --> 00:31:21,180
♫ It gathers a lifetime of misery ♫
549
549
00:31:21,700 --> 00:31:26,700
♫ Recall the memories
when the flower blooms again ♫
550
550
00:31:28,400 --> 00:31:31,200
♫ Our fate isn't us to decide ♫
551
551
00:31:32,010 --> 00:31:34,970
♫ Our destiny is in your hands ♫
552
552
00:31:35,500 --> 00:31:38,540
♫ I'm willing to stay
by your side forever ♫
553
553
00:31:40,360 --> 00:31:41,840
♫ Never leave your side ♫
554
554
00:31:42,400 --> 00:31:45,320
♫ If it weren't for the chanting ♫
555
555
00:31:45,880 --> 00:31:48,880
♫ Looking out in the midsummer ♫
556
556
00:31:49,320 --> 00:31:56,120
♫ The heart is crying and obsessed ♫
557
557
00:31:56,280 --> 00:31:59,600
♫ I fall in love with the wrong person
but I'm so madly in love with you ♫
558
558
00:32:00,110 --> 00:32:02,870
♫ What's wrong
if I put up a tough front? ♫
559
559
00:32:03,180 --> 00:32:08,100
♫ Time bestows upon us
the rays of light ♫
560
560
00:32:09,800 --> 00:32:11,400
What am I still hoping for?
561
561
00:32:11,860 --> 00:32:16,620
♫ Lets not be involved in this world
that's full of troubles ♫
562
562
00:32:17,110 --> 00:32:23,870
♫ Yearn and fight for love ♫
563
563
00:32:25,200 --> 00:32:27,240
To the love of my life.
564
564
00:32:29,360 --> 00:32:32,480
Farewell.
565
565
00:32:34,200 --> 00:32:35,960
My love for you will never fade
566
566
00:32:37,880 --> 00:32:39,480
and never will I forget you.
567
567
00:33:14,640 --> 00:33:15,360
Master.
568
568
00:33:19,640 --> 00:33:20,920
This is the Thousand Thread Poison.
569
569
00:33:21,560 --> 00:33:22,960
Master, why do you want to apply
the poison on it?
570
570
00:33:23,360 --> 00:33:26,560
Pass this blade to Lige.
571
571
00:33:27,160 --> 00:33:27,960
Remember.
572
572
00:33:28,400 --> 00:33:30,160
Don't tell her anything.
573
573
00:33:31,760 --> 00:33:32,640
Master.
574
574
00:33:36,120 --> 00:33:38,000
I'm afraid she couldn't do it.
575
575
00:33:40,640 --> 00:33:41,280
Master!
576
576
00:33:44,120 --> 00:33:45,040
What's the matter?
577
577
00:33:45,440 --> 00:33:46,560
Have you forgotten
578
578
00:33:46,680 --> 00:33:48,560
the Vermilion Bird Alliance's oath?
579
579
00:33:49,480 --> 00:33:51,600
Where's the person you used to be?
580
580
00:33:51,880 --> 00:33:53,480
Don't forget. You're an assassin!
581
581
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
An assassin shouldn't
be emotionally involved!
582
582
00:33:55,640 --> 00:33:56,860
Just because you witness
583
583
00:33:56,880 --> 00:33:57,920
some affection
584
584
00:33:57,930 --> 00:33:58,840
and love
585
585
00:33:59,320 --> 00:34:01,080
doesn't mean it's real!
586
586
00:34:01,680 --> 00:34:03,960
A man's heart is beyond comprehension.
587
587
00:34:05,280 --> 00:34:07,400
This is our last chance.
588
588
00:34:07,600 --> 00:34:09,280
Either we fail, or we die trying!
589
589
00:34:09,840 --> 00:34:11,630
There's no way out!
590
590
00:34:13,400 --> 00:34:14,960
When it's done
591
591
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
I'll set you free.
592
592
00:34:49,710 --> 00:34:51,360
We're about to make a move.
593
593
00:34:52,040 --> 00:34:53,480
Has everything
594
594
00:34:53,760 --> 00:34:55,320
been prepared?
595
595
00:34:59,000 --> 00:35:00,480
Everything is in place.
596
596
00:35:01,480 --> 00:35:02,800
I think
597
597
00:35:03,240 --> 00:35:04,280
these people
598
598
00:35:05,000 --> 00:35:06,920
seem to have wavered.
599
599
00:35:07,120 --> 00:35:08,420
I won't give them a chance
600
600
00:35:08,440 --> 00:35:09,640
to waver.
601
601
00:35:10,280 --> 00:35:11,960
The human heart can be a fickle thing.
602
602
00:35:12,520 --> 00:35:13,840
To be safe
603
603
00:35:14,360 --> 00:35:16,160
when it's all done
604
604
00:35:17,360 --> 00:35:18,440
make sure
605
605
00:35:19,200 --> 00:35:20,360
you leave no survivors behind.
606
606
00:35:40,520 --> 00:35:42,160
[Shen Residence]
607
607
00:36:01,920 --> 00:36:04,480
Greetings, Father.
608
608
00:36:04,760 --> 00:36:06,960
Greetings, Mother.
609
609
00:36:09,280 --> 00:36:10,680
You're back.
610
610
00:36:17,800 --> 00:36:18,990
Sister, don't scare me.
611
611
00:36:19,000 --> 00:36:19,600
I'm terrified.
612
612
00:36:21,480 --> 00:36:22,840
You prefer if I treat you this way.
613
613
00:36:22,840 --> 00:36:23,520
Right?
614
614
00:36:23,520 --> 00:36:24,040
I...
615
615
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
Don't run!
616
616
00:36:26,760 --> 00:36:27,360
You...
617
617
00:36:27,760 --> 00:36:28,710
Don't run!
618
618
00:36:28,720 --> 00:36:30,160
Hey, what are you doing?
619
619
00:36:30,160 --> 00:36:31,640
Little brat, stop right there!
620
620
00:36:31,760 --> 00:36:32,800
You were so ladylike just now!
621
621
00:36:32,920 --> 00:36:33,800
Where do you think you're going?
622
622
00:36:34,640 --> 00:36:35,400
Don't move!
623
623
00:36:35,400 --> 00:36:36,520
Your days of learning proved futile!
624
624
00:36:36,640 --> 00:36:37,960
Brother, stop him! Don't run!
625
625
00:36:39,520 --> 00:36:40,360
Don't run!
626
626
00:36:49,320 --> 00:36:50,320
Mother.
627
627
00:36:50,800 --> 00:36:52,360
Don't worry.
628
628
00:36:52,640 --> 00:36:54,240
It's all in the past bow.
629
629
00:36:54,320 --> 00:36:56,360
I'm doing great, aren't I?
630
630
00:36:57,360 --> 00:36:58,000
Here.
631
631
00:37:00,240 --> 00:37:01,680
It's all my fault.
632
632
00:37:03,680 --> 00:37:05,040
I thought
633
633
00:37:05,240 --> 00:37:07,560
letting Qing marry to a faraway place
is a good thing.
634
634
00:37:08,400 --> 00:37:09,760
But never did I know
635
635
00:37:10,680 --> 00:37:12,480
it put more people in harm's way.
636
636
00:37:16,920 --> 00:37:17,840
Mother.
637
637
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
She has gotten the punishment
that she deserves.
638
638
00:37:21,240 --> 00:37:22,680
Let's drop the topic.
639
639
00:37:23,280 --> 00:37:25,400
It's my big day soon.
640
640
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
That's right.
641
641
00:37:28,920 --> 00:37:30,000
Enough said about that.
642
642
00:37:30,080 --> 00:37:31,320
Let's drop the topic.
643
643
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
Right now,
644
644
00:37:34,240 --> 00:37:35,800
all I want to see
645
645
00:37:35,880 --> 00:37:37,320
is you living a good life
with King Peng Cheng
646
646
00:37:37,600 --> 00:37:38,840
and grow old together.
647
647
00:37:39,120 --> 00:37:40,920
Give birth to a baby prince soon.
648
648
00:37:41,040 --> 00:37:42,080
How about that?
649
649
00:37:47,240 --> 00:37:49,000
Don't say I'm a nag.
650
650
00:37:50,520 --> 00:37:52,200
You're a straightforward person.
651
651
00:37:53,440 --> 00:37:54,720
But the mansion
652
652
00:37:55,280 --> 00:37:57,400
is a complicated place.
653
653
00:37:59,120 --> 00:38:00,560
It's a long journey ahead of you.
654
654
00:38:03,600 --> 00:38:05,800
I hope even when you're alone
655
655
00:38:05,960 --> 00:38:08,160
you'll protect yourself.
656
656
00:38:09,080 --> 00:38:11,720
Talk less, do more.
657
657
00:38:12,560 --> 00:38:15,560
I'll visit you whenever I have the chance.
658
658
00:38:19,440 --> 00:38:20,600
I know.
659
659
00:38:20,800 --> 00:38:21,560
Mother.
660
660
00:38:23,080 --> 00:38:23,800
All right now.
661
661
00:38:24,520 --> 00:38:25,560
Don't cry anymore.
662
662
00:38:26,520 --> 00:38:27,560
My good daughter.
663
663
00:38:41,280 --> 00:38:42,480
There's an old saying.
664
664
00:38:42,960 --> 00:38:44,680
When a daughter gets married,
665
665
00:38:45,320 --> 00:38:48,160
her mother will help to comb her hair.
666
666
00:38:48,920 --> 00:38:50,600
The tighter it is,
667
667
00:38:51,160 --> 00:38:54,040
the more harmonious
your relationship gets.
668
668
00:38:54,520 --> 00:38:56,800
I hope after you're married
into the family
669
669
00:38:57,560 --> 00:38:59,920
you'll have a harmonious
and happy marriage
670
670
00:39:00,000 --> 00:39:01,480
with King Peng Cheng.
671
671
00:39:01,960 --> 00:39:03,400
As long as you're happy,
672
672
00:39:03,840 --> 00:39:05,200
I'll be happy too.
673
673
00:40:49,820 --> 00:40:53,100
♫ A slim chance is found somewhere ♫
674
674
00:40:53,730 --> 00:40:56,850
♫ Wait for you in my dream ♫
675
675
00:40:57,880 --> 00:41:00,880
♫ What a cool night with a dazzling moon ♫
676
676
00:41:01,300 --> 00:41:07,020
♫ Love you with all my heart,
never leave you ♫
677
677
00:41:07,710 --> 00:41:11,430
♫ Tears roll down
like endless rain for life ♫
678
678
00:41:11,930 --> 00:41:15,170
♫ Drench the snowflakes and you ♫
679
679
00:41:15,810 --> 00:41:19,730
♫ Shed tears of my life
to meet you one more time ♫
680
680
00:41:19,920 --> 00:41:21,320
Before I know it
681
681
00:41:22,160 --> 00:41:23,800
it's been so many years
682
682
00:41:24,520 --> 00:41:26,240
ever since I gotten married
to His Highness.
683
683
00:41:26,960 --> 00:41:30,200
♫ Caress the sword and scabbard
as well as you ♫
684
684
00:41:30,970 --> 00:41:34,730
♫ Just leave when it's no longer
a matter of life and death ♫
685
685
00:41:35,220 --> 00:41:40,460
♫ Be blessed and fragmented memories
will be pieced ♫
686
686
00:41:41,720 --> 00:41:44,960
♫ Tears roll down
like endless rain for life ♫
687
687
00:41:45,720 --> 00:41:48,720
♫ Drench the snowflakes and you ♫
688
688
00:41:49,220 --> 00:41:53,700
♫ Shed tears of my life
to meet you one more time ♫
689
689
00:41:53,970 --> 00:41:56,490
♫ Let's wander again
when the sky is clear ♫
690
690
00:41:56,970 --> 00:42:00,210
♫ Bury our thoughts
in the song right now ♫
691
691
00:42:00,720 --> 00:42:03,960
♫ Caress the sword and scabbard
as well as you ♫
692
692
00:42:04,470 --> 00:42:08,470
♫ Just leave when it's no longer
a matter of life and death ♫
693
693
00:42:08,970 --> 00:42:13,730
♫ Be blessed and fragmented memories ♫
694
694
00:42:15,100 --> 00:42:18,980
♫ Will be pieced ♫
44696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.