All language subtitles for The Devil Makes Three 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,820 --> 00:00:16,620 Agradecemos a la Embajada en Alemania ... 2 00:00:16,760 --> 00:00:21,310 de los americanos, a su Policía militar y a la policía de Múnich ... 3 00:00:21,450 --> 00:00:25,160 por su cooperación en la realización de esta película... 4 00:00:25,240 --> 00:00:29,790 que se rodó en Alemania y Austria. 5 00:00:42,380 --> 00:00:47,240 (TÚ Y YO) CON EL DIABLO HACEMOS TRES 6 00:01:20,250 --> 00:01:25,090 Esta es la Múnich ocupada, capital de Baviera en 1952. 7 00:01:26,180 --> 00:01:31,350 En esta ciudad se encontraba la casa, que más tarde fue llamada la casa de Brown. 8 00:01:31,700 --> 00:01:34,920 Hace treinta años, que Hitler había organizado el Partido Nazi. 9 00:01:36,300 --> 00:01:38,340 La casa Brown ya no existe. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,890 No hay ni siquiera un cartel de venta en el sitio donde estuvo. 11 00:01:43,560 --> 00:01:46,940 En los últimos años han cambiado más las cosas. 12 00:01:47,000 --> 00:01:49,020 Algunas por las bombas ... 13 00:01:49,360 --> 00:01:53,190 y otras por la reconstrucción con el apoyo de los estadounidenses. 14 00:01:54,110 --> 00:01:58,370 Esta película muestra un aspecto de ese esfuerzo y apoyo. 15 00:01:58,840 --> 00:02:03,450 Aquí se encuentran los asuntos de los archivos de HK Múnich ... 16 00:02:03,460 --> 00:02:08,300 del Departamento de Investigación Criminal de la policía militar de los Estados Unidos. 17 00:02:20,900 --> 00:02:24,860 Operadora póngame con la jefatura de policía de Múnich. 18 00:02:25,000 --> 00:02:30,400 Sí, con la policía de Múnich. Dese prisa. Es urgente. 19 00:02:35,590 --> 00:02:39,260 Dígale que he encontrado el oro. Sí, el oro. 20 00:02:49,500 --> 00:02:53,130 La están retirando ahora. No, no hay testigos. 21 00:02:53,250 --> 00:02:55,180 Hemos vuelto al punto de partida. 22 00:02:55,190 --> 00:02:56,510 De acuerdo. 23 00:02:58,510 --> 00:03:01,190 Ya empieza el viejo jefe a dar saltos de alegría. 24 00:03:01,260 --> 00:03:07,020 - ¿Hay algo en su bolso? -Sólo esto. Otra vez el local La Silueta. 25 00:03:09,370 --> 00:03:10,860 Está bien. Nos vamos. 26 00:03:11,100 --> 00:03:14,740 ¿Solicitamos nosotros una lista de los habituales del local o lo hacen Uds.? 27 00:03:15,000 --> 00:03:19,640 No, háganlo Uds.. Seguiremos al pie de la letra el procedimiento. 28 00:03:19,680 --> 00:03:25,150 - Desconocemos cuál será el siguiente paso . - O.K., nos vamos. 29 00:04:18,380 --> 00:04:20,350 - Feliz Navidad Sr. - ¿Tiene la autorización? 30 00:04:22,150 --> 00:04:27,150 - Desde Washington DC a Múnich y vuelta dentro de 15 días. - Correcto. 31 00:04:27,310 --> 00:04:31,420 - ¿Viaja a Alemania, capitán Eliot? - Así es. - Normalmente es al revés. 32 00:04:31,430 --> 00:04:33,430 - Así es la historia de mi vida. - Si, Sr. 33 00:04:33,440 --> 00:04:34,780 ¿Dónde me podré alojar? 34 00:04:34,800 --> 00:04:38,220 En el barrio de Promenadeplatz. Tengo un jeep a su disposición. 35 00:04:38,300 --> 00:04:39,270 Gracias. 36 00:04:39,280 --> 00:04:44,990 ¡Oh! Si no me encuentran en el hotel, estoy en Tänkstrasse 31. Tengo allí unos amigos. 37 00:04:45,000 --> 00:04:48,830 - ¿Nos puede dar su nombre? -lehrt. L-e-h-r-t. 38 00:04:48,840 --> 00:04:50,170 - Lehrt. - Sí, es correcto. 39 00:04:50,180 --> 00:04:53,890 Ya tendrá noticias nuestras. El cabo, le ayudará. 40 00:05:16,400 --> 00:05:17,740 - Hola. - ¿Capitán Eliot? 41 00:05:17,750 --> 00:05:20,490 - Sí. - Soy Parker, del cuartel general de EUCOM. - Mucho gusto.. 42 00:05:21,260 --> 00:05:25,570 - Estuve destinado en esta ciudad algunas semanas. ¿Y usted? - Sí, una vez. 43 00:05:25,590 --> 00:05:27,240 No es una mala ciudad como destino. 44 00:05:27,340 --> 00:05:31,280 Esta noche hay una fiesta con cerveza, chicas y salchichas para perritos calientes. Estas invitado. 45 00:05:31,300 --> 00:05:35,720 - Se lo agradezco, pero tengo mis planes. - ¿Cómo puede ser eso, si acabas de llegar? 46 00:05:35,910 --> 00:05:40,220 Espera, ¿Qué voy a hacer con todas esas salchichas? 47 00:05:41,030 --> 00:05:43,240 Seguro que se te ocurre algo. 48 00:05:51,900 --> 00:05:55,370 - Tal vez sea mejor si le espero, capitán. - Sí. 49 00:06:41,130 --> 00:06:46,610 - Hola, no quisiera molestarle, pero ... - ¿Qué puedo hacer por usted, capitán? 50 00:06:47,490 --> 00:06:50,750 - Busco a la familia Lehrt - ¿Lehrt? 51 00:06:50,950 --> 00:06:55,400 Sí, Lehrt. Paul Lehrt, su esposa e hija. Ellos vivían aquí. 52 00:06:55,850 --> 00:06:59,710 La dejaron. La casa está 'kaputt'. 53 00:07:00,850 --> 00:07:06,970 No lo entiendo. Les había estado enviado algunas cosas, desde hace dos años. 54 00:07:06,990 --> 00:07:11,060 Sé que ellos las recibieron, porque Lehrt me escribió. 55 00:07:11,550 --> 00:07:17,570 Lo siento. No puedo ayudarle, capitán Eliot. No sé nada de eso. 56 00:07:23,240 --> 00:07:24,870 ¿Cómo sabe mi nombre? 57 00:07:33,370 --> 00:07:39,190 Por favor, ayúdanos, Herr Hauptmann. Explícaselo a él. 58 00:07:39,210 --> 00:07:44,180 Capitán, cuando llegué aquí, me encontré con los papeles del señor Lehrt. 59 00:07:44,500 --> 00:07:48,540 Son tiempos muy difíciles y los paquetes siguieron viniendo. 60 00:07:48,550 --> 00:07:51,590 Y los firmó y me envió las cartas. 61 00:07:52,000 --> 00:07:54,900 No podía encontrar suficiente comida para los niños. 62 00:07:55,500 --> 00:08:00,630 No pensé que vendría nunca. Sé que estaba mal lo que he hecho. Lo siento. 63 00:08:00,640 --> 00:08:03,070 - O.K. - Por favor, no vaya a la policía. 64 00:08:03,100 --> 00:08:04,700 No nos denuncie a la policía. 65 00:08:04,760 --> 00:08:08,280 O.K., O.K. pero ¿qué pasa con la familia Lehrt? 66 00:08:08,300 --> 00:08:14,290 Nunca supe de ellos. Cuando vinimos aquí, nadie vivía ya. 67 00:08:23,300 --> 00:08:25,680 O.K., gracias por su ayuda. 68 00:08:30,480 --> 00:08:35,480 ¡Eh! Para los niños. Feliz Navidad. 69 00:08:43,490 --> 00:08:47,770 Se ha pasado capitán, con una cosa hubiera sido suficiente. 70 00:08:47,780 --> 00:08:49,740 Sí, ya lo sé, todo muy dulce. 71 00:08:50,280 --> 00:08:53,290 Volvió muy temprano, qué le paso, no encontró a su pareja. 72 00:08:53,500 --> 00:08:56,860 La familia que fui a ver fue bombardeada. 73 00:08:57,160 --> 00:09:02,080 ¿Una familia alemana? - Sí, eran gente muy agradable. 74 00:09:02,510 --> 00:09:09,780 El padre era un buen músico y la madre una cantante italiana. 75 00:09:09,790 --> 00:09:11,470 Y tuvieron un hijo, Willie. 76 00:09:11,540 --> 00:09:12,260 ¿Una chica? 77 00:09:12,280 --> 00:09:13,830 Sí, una chica. 78 00:09:13,850 --> 00:09:15,090 - De 15 años. - Ah. 79 00:09:16,250 --> 00:09:20,440 Su nombre real era Wilhelmina, pero yo la llamaba Willie. 80 00:09:20,650 --> 00:09:24,230 - ¿Los conociste antes de la guerra? - No, durante. 81 00:09:25,960 --> 00:09:28,650 Mi avión sufrió un ataque aéreo y tuve que saltar... 82 00:09:28,690 --> 00:09:31,990 y terminé en un campo de prisioneros. 83 00:09:32,300 --> 00:09:37,870 Justo antes de Navidad me escapé. Y los Lehrts me escondieron. 84 00:09:38,050 --> 00:09:42,380 Y después de Año Nuevo me sacaron de extranjis fuera de la ciudad. 85 00:09:45,430 --> 00:09:48,330 Mi intención era volver para agradecérselo. 86 00:09:48,600 --> 00:09:53,260 Mira..., porque no vamos a la oficina del registro. Allí tienen una lista con las personas desaparecidas. 87 00:09:54,590 --> 00:09:57,980 ¡Oh!... No te importa perder cerveza, chicas y salchichas. 88 00:09:58,650 --> 00:10:02,110 No saldrán corriendo, por lo menos las cervezas y salchichas. 89 00:10:09,400 --> 00:10:11,990 Lehrt y su esposa murieron en un bombardeo. 90 00:10:12,000 --> 00:10:16,250 En Julio de 1944. 91 00:10:16,250 --> 00:10:18,490 Lehrt y su esposa murieron en un bombardeo. 92 00:10:20,990 --> 00:10:22,210 ¿Cúando? 93 00:10:22,220 --> 00:10:23,790 Julio de 1944. 94 00:10:26,060 --> 00:10:27,420 Pregúntale por la chica Willie. 95 00:10:27,880 --> 00:10:31,470 Mire la chica Wilhelmina, ¿haber si tiene alguna información? 96 00:10:32,140 --> 00:10:33,850 Lehrt Wilhelmina. 97 00:10:34,390 --> 00:10:36,090 Nada. 98 00:10:36,090 --> 00:10:37,430 No sabemos nada de ella. 99 00:10:37,430 --> 00:10:40,120 Gracias. No saben nada. 100 00:10:50,490 --> 00:10:54,470 ¿Qué edad tenía esa chica? - Quince. 101 00:10:54,570 --> 00:10:59,070 Si todavía vive, tiene ahora dieciocho años. ¿Cómo era ella? 102 00:10:59,210 --> 00:11:04,200 - Era una niña muy hermosa. - Espera un momento. Los alemanes son muy minuciosos. 103 00:11:04,220 --> 00:11:07,330 Si ella fue asesinada, su nombre habría estado en esa tarjeta. 104 00:11:07,380 --> 00:11:12,440 - Dices que era hermosa. - Para mí lo era. Ya sabes, los niños son... 105 00:11:12,450 --> 00:11:15,680 Tengo una idea. No es muy buena, pero es mejor que nada. 106 00:11:15,690 --> 00:11:19,120 - Te puede ayudar a encontrarla. - ¡Ah!... 107 00:11:19,130 --> 00:11:21,730 Si ella todavía está viva y es hermosa... 108 00:11:22,220 --> 00:11:26,300 Podría estar trabajando en algunos clubes. Y los conozco a todos. 109 00:11:28,220 --> 00:11:29,900 Willie no era de ese tipo... 110 00:11:31,650 --> 00:11:35,660 Si ella ha sufrido y pasado hambre durante el tiempo suficiente, puede haber cambiado. 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,790 Está bien, vamos. 112 00:14:51,190 --> 00:14:52,810 ¿Qué haces aquí entonces? 113 00:14:53,690 --> 00:14:58,400 ¿Por qué crees que compré champán caro para ti? 114 00:14:58,490 --> 00:15:00,600 ¿Marcharte? Eso no puede ser. 115 00:15:00,740 --> 00:15:03,700 - ¿Qué pasa? - Le compré champán caro para ella. 116 00:15:03,830 --> 00:15:06,830 ¡Anda Fritz, dale otra mesa! 117 00:15:07,910 --> 00:15:10,830 No estás aquí como si fueras de visita a un hotel. 118 00:15:11,190 --> 00:15:15,140 Te pago para entretener a los clientes, no para ahuyentarlos. 119 00:15:31,780 --> 00:15:36,840 - Hola, Willie. - Hola, Jeff. 120 00:15:37,400 --> 00:15:38,630 ¿Me puedo sentar? 121 00:15:40,030 --> 00:15:45,570 ¿Por qué no? Todo el mundo puede sentarse si tiene 50 marcos. 122 00:15:49,570 --> 00:15:54,990 - ¿Qué van a beber? - Piper-Heidsieck (Champagne), de la más alta calidad. 123 00:15:58,320 --> 00:16:03,610 Con los oficiales bebo champán. Pido una buena marca. 124 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 Cuanto mejor sea la marca, mayor será mi comisión. 125 00:16:11,650 --> 00:16:15,930 ¿Quieres bailar, capitán? Eso está incluido en mi precio. 126 00:17:01,010 --> 00:17:04,440 Cuando vi vuestra casa, pensé que estabas muerta. 127 00:17:05,030 --> 00:17:08,500 No, sólo mi madre y mi padre. 128 00:17:11,540 --> 00:17:13,820 Lo sé. Lo siento muchísimo. 129 00:17:14,680 --> 00:17:19,190 Porque pedir perdón. Desde tan alto en el aire los bombarderos no podían ver... 130 00:17:19,200 --> 00:17:22,130 si estabas a favor o en contra de los nazis. 131 00:17:26,940 --> 00:17:30,900 - ¿Has estado aquí trabajando mucho tiempo? - El tiempo suficiente. 132 00:17:34,300 --> 00:17:38,550 - ¿Hasta qué hora tienes que quedarte? - Cerramos a las cuatro. 133 00:17:39,200 --> 00:17:40,550 Las cuatro. 134 00:18:07,070 --> 00:18:11,680 - Feliz Navidad. - ¿Qué quiere decir eso? - Feliz Navidad. 135 00:18:15,710 --> 00:18:17,920 Espero que te guste nuestra fiesta de Navidad. 136 00:18:18,050 --> 00:18:23,130 A las 12 en punto Santa Claus viene a través de la chimenea y hace un striptease. 137 00:18:23,400 --> 00:18:27,200 Vamos a salir un rato, Willie. Quiero hablar contigo. 138 00:18:27,340 --> 00:18:31,410 Aún faltan unas horas. Cerraremos a las cuatro. 139 00:18:32,230 --> 00:18:35,450 Por favor, Willie. Tengo que hablar contigo, a solas. 140 00:18:37,060 --> 00:18:40,360 Eso supondría una comisión. 141 00:18:42,400 --> 00:18:44,990 No parezcas tan asustado. Es barato. 142 00:18:45,890 --> 00:18:48,640 Una hora serían 250 Marcos y dos horas ... 143 00:18:51,970 --> 00:18:53,200 Aquí tienes 500. 144 00:19:18,860 --> 00:19:21,490 - ¿Dónde vives? - Aquí en el barrio. 145 00:19:21,620 --> 00:19:25,240 Tengo una compañera de cuarto, pero actualmente está fuera de la ciudad. 146 00:19:29,170 --> 00:19:34,600 - ¿Disfrutas de las vistas, capitán? - ¡Oh! Desde el cielo, todo parece diferente. 147 00:19:34,790 --> 00:19:39,290 Desde allí, sólo piensas en dirigir tu avión a su objetivo. 148 00:19:39,430 --> 00:19:41,780 Y lo hiciste bien. 149 00:19:44,800 --> 00:19:47,200 Allí es donde vivo. 150 00:20:02,620 --> 00:20:06,880 Entre capitán. Así ya no tendrá, que seguir admirando las vistas. 151 00:20:07,020 --> 00:20:09,560 Yo puedo mejorarlas. 152 00:20:31,440 --> 00:20:34,200 No esperaba una visita esta noche. 153 00:20:36,660 --> 00:20:38,670 Por favor, siéntense capitán. 154 00:20:39,750 --> 00:20:42,380 - ¿Quieres café? - No, gracias. 155 00:20:42,560 --> 00:20:46,310 Quizás sea mejor así. El café no es muy sabroso. 156 00:20:49,660 --> 00:20:54,950 - ¿Capitán está destinado en Alemania? - No, en USA. 157 00:20:55,140 --> 00:20:59,880 Soy instructor de navegación. Estoy aquí de vacaciones. 158 00:21:00,020 --> 00:21:04,090 Los estadounidenses que conozco, quieren irse a casa por Navidad. 159 00:21:07,480 --> 00:21:13,950 Willie, tu familia y tú, me distéis el regalo más hermoso, 160 00:21:14,090 --> 00:21:16,100 me salvasteis la vida. 161 00:21:16,500 --> 00:21:20,450 Quería volver nuevamente, para celebrar la Navidad con los Lehrts . 162 00:21:23,040 --> 00:21:26,770 ¿Así que removimos tu conciencia, por el resto de tu vida? 163 00:21:28,380 --> 00:21:30,290 Si quieres llamarlo así. 164 00:21:32,320 --> 00:21:38,790 Cada estadounidense tiene una conciencia o una mujer que no la entiende. 165 00:21:43,430 --> 00:21:49,200 Willie, por tus padres no puedo hacer ya nada, pero déjame ayudarte a ti. 166 00:21:49,660 --> 00:21:55,230 - ¿Por qué esperaste tanto tiempo? - Hace dos años estaba en Japón... 167 00:21:55,240 --> 00:21:57,630 y la pasada Navidad me tuvieron que operar la rodilla. 168 00:21:57,770 --> 00:22:00,220 ¿Y has conseguido el Corazón Púrpura? 169 00:22:01,150 --> 00:22:07,250 No, no lo conseguí. Le perdimos la pista cuando aterrizamos en los Estados Unidos. 170 00:22:08,640 --> 00:22:11,460 Willie... Feliz Navidad. 171 00:22:12,260 --> 00:22:15,160 - Muchas gracias, Jeff. - Vamos a celebrarlo. 172 00:22:16,460 --> 00:22:21,490 - No hay ningún sitio, para celebrarlo en Múnich. - Entonces salgamos de la ciudad. 173 00:22:21,510 --> 00:22:24,070 Busquemos un lugar que todavía este intacto. 174 00:22:24,710 --> 00:22:30,490 Willie, recuerdas dónde celebraste tu Navidad más hermosa, luego vamos allí. 175 00:22:31,330 --> 00:22:33,480 Pienso en un lugar. 176 00:22:34,550 --> 00:22:40,240 Cuando era pequeña, mis padres y yo, fuimos a casa de unos amigos en Salzburgo. 177 00:22:42,050 --> 00:22:47,120 Su casa estaba llena de niños. Tenían un árbol de Navidad ... 178 00:22:47,130 --> 00:22:50,410 y siempre comía tanto, que no podía dormir. 179 00:22:50,930 --> 00:22:55,330 Por la noche me acosté en la cama y vi la nieve en las montañas. 180 00:22:55,340 --> 00:22:58,700 A las doce oí las campanas de la catedral. 181 00:23:00,540 --> 00:23:04,600 Me gustaría pasar esta Navidad allí con ellos. 182 00:23:05,660 --> 00:23:08,500 Bien Willie, entonces iremos allí, 183 00:23:09,440 --> 00:23:14,170 Está a 160 kilómetros de aquí, necesitaríamos un coche. 184 00:23:14,180 --> 00:23:18,530 - Si es necesario, compraré uno. - Eso no es necesario. 185 00:23:18,550 --> 00:23:22,400 - Conozco a alguien. Oberlitz, que nos alquilará un auto. - Estupendo. 186 00:23:22,430 --> 00:23:26,530 - Podemos quedar mañana temprano. - Recogeré el auto y paso a buscarte. 187 00:23:26,550 --> 00:23:29,440 - Prefiero quedar allí contigo - ¿Por qué? 188 00:23:31,590 --> 00:23:32,920 Porque así me dan una comisión. 189 00:23:37,200 --> 00:23:41,670 ALQUILER DE COCHES. Suspensión fina. Aquí puede conducir a Salzburgo sin ningún problema. 190 00:23:42,060 --> 00:23:46,490 Neumáticos en buen estado. El motor es de primera clase. 191 00:23:46,570 --> 00:23:49,870 Ya, era de una anciana y está en perfecto estado, ¿Cuánto? 192 00:23:50,000 --> 00:23:52,870 - 4000 Marcos por cuatro días. - Es demasiado. 193 00:23:53,000 --> 00:23:56,040 ¡Cómo que demasiado!. Y usted consigue su comisión. 194 00:23:56,050 --> 00:24:03,320 - Un momento, 4000 mil con la comisión, no es mucho. Aquí tiene. - O.K., suba. 195 00:24:24,130 --> 00:24:27,640 ¡Daos prisa, dos tienen que seguirles a Salzburgo! ¡Ale, ale...! 196 00:24:57,580 --> 00:25:02,320 Es una buena carretera. Es como la de peaje de Pensilvania. 197 00:25:02,460 --> 00:25:07,970 El Führer la había preparado para llevar a su ejército a la gloria... 198 00:25:07,980 --> 00:25:10,290 y ahora son los vencedores los que conducen por ella. 199 00:25:11,050 --> 00:25:13,270 ¿Cómo se siente ser un vencedor? 200 00:25:13,290 --> 00:25:16,940 La mayoría de los estadounidenses prefieren circular por sus propias carreteras. 201 00:25:17,770 --> 00:25:20,870 No nos gusta ir de conquistadores. 202 00:25:40,520 --> 00:25:44,420 ¡Eh! pasa a la otra fila. Con tu uniforme puedes hacerlo. 203 00:25:44,430 --> 00:25:48,340 - ¿Por qué? No tenemos prisa. - Mi pasaporte... 204 00:25:48,480 --> 00:25:50,780 - ¿Sí....? - No es mío. 205 00:25:51,280 --> 00:25:55,890 ¡Qué...! Eso es genial, verdaderamente genial. 206 00:25:55,900 --> 00:25:59,730 Es suizo. Solamente de esta manera puede un alemán cruzar la frontera. 207 00:26:00,190 --> 00:26:03,770 ¡Oh, menos mal que me lo dices ahora! 208 00:26:03,780 --> 00:26:07,620 Si estoy con un oficial americano, no hacen preguntas. 209 00:26:07,810 --> 00:26:11,870 O.k. Pero si lo hacen, espero que tengamos celdas contiguas. 210 00:26:39,370 --> 00:26:41,730 ¿Quieren café? Está aún caliente. 211 00:26:42,050 --> 00:26:46,170 Tiene un montón de gente, mucho trabajo ¿eh? 212 00:26:46,200 --> 00:26:53,950 Bien, aún queda mucho por hacer, aún queda mucha miseria. 213 00:26:54,980 --> 00:26:58,120 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 214 00:27:05,300 --> 00:27:09,720 - ¿La dama es americana? - Uh...No. 215 00:27:10,130 --> 00:27:11,850 ¿Puedo ver su pase? 216 00:27:16,350 --> 00:27:26,230 Gracias... En orden. 217 00:27:28,230 --> 00:27:29,110 Gracias. 218 00:28:03,150 --> 00:28:07,360 - ¿Qué pasa ahí? - Hubo un accidente. Se les rompió el eje. Esto llevará un tiempo Sr. 219 00:28:07,370 --> 00:28:11,380 Puedes esperar en el bar. Les haré saber cuando pueden continuar. 220 00:28:11,380 --> 00:28:12,780 O.K. Gracias. 221 00:28:23,440 --> 00:28:27,250 - Eh... ¿Es ese el bar chico? - Sí, ahí arriba. 222 00:28:27,260 --> 00:28:28,920 O,K. Willie vamos a comer algo. 223 00:28:49,920 --> 00:28:53,020 Dos huevos escalfados con tostadas y chiles. 224 00:28:53,050 --> 00:28:55,650 Un montón de pimienta, pero no cebollas. 225 00:28:55,660 --> 00:28:58,860 Dos tazas de café con azúcar, pero sin leche. 226 00:29:03,160 --> 00:29:06,810 - ¿Qué hora es? - Doce en punto. Tenemos tiempo. 227 00:29:07,450 --> 00:29:11,200 - Pide algo, flaca .-No estoy tan delgada. 228 00:29:11,350 --> 00:29:13,200 Uf... Pide algo de todos modos. 229 00:29:29,910 --> 00:29:31,440 Hay que apurarse. 230 00:29:32,740 --> 00:29:34,230 Un momento. 231 00:29:43,300 --> 00:29:44,760 Encontré algo. 232 00:30:15,700 --> 00:30:21,570 - Suena bien, sí. - Yo nunca podría bailar así. 233 00:30:21,590 --> 00:30:25,410 Por supuesto que lo puedes hacer. Solo tienen que darte un pequeño empujón. 234 00:30:38,000 --> 00:30:42,310 Cuatro docenas de lentes de cámara, un montón de agujas hipodérmicas... 235 00:30:43,050 --> 00:30:47,600 y unas pocas docenas de relojes. Eso es todo. 236 00:30:48,760 --> 00:30:54,230 No creo que el americano esté en el negocio del contrabando de unas agujas y lentes. 237 00:30:54,310 --> 00:30:56,810 Lo buscaron. Le están utilizando. 238 00:30:56,820 --> 00:31:00,210 Muy utilizado. Poned todas estas cosas de nuevo en su sitio. 239 00:31:11,210 --> 00:31:14,350 - La carretera está libre de nuevo. - Gracias. 240 00:31:49,700 --> 00:31:53,800 Mama, Willie está aquí. Venid, venid rápido. 241 00:31:59,170 --> 00:32:04,700 Bienvenido capitán. Llega en el momento preciso como un regalo navideño. 242 00:32:04,710 --> 00:32:09,260 No le entiendo. No hablo alemán. Lo siento. 243 00:32:09,350 --> 00:32:13,940 - No se preocupe. Yo hablo muy bien ingles. - Estupendo. Voy a ver si muevo el coche. 244 00:32:14,090 --> 00:32:18,160 No se preocupe por eso. Antes conozca a la madre y a los niños. 245 00:32:18,160 --> 00:32:19,610 ¡Oh, gracias! 246 00:32:19,650 --> 00:32:23,070 ¡Oh Willie! ¿Qué alegría verte otra vez? 247 00:32:23,080 --> 00:32:25,480 ¡Oh, cielos! ¡El pato, que está en el horno! 248 00:32:35,550 --> 00:32:41,330 Estos Pauli, Tini, Frieda y Rosa. 249 00:32:41,460 --> 00:32:44,750 Él es el capitán Eliot, un amigo mío de América. 250 00:32:44,750 --> 00:32:47,180 Umm....Hola... 251 00:32:48,950 --> 00:32:54,020 Eh,...¡Feliz Navidad! 252 00:32:54,020 --> 00:32:55,470 ¡Felices Fiestas! 253 00:32:55,470 --> 00:32:58,350 - Felices Fiestas. - Ah, Felices Fiestas, se dice así. 254 00:32:58,360 --> 00:33:02,580 Ahora todos rápidamente a la mesa, de lo contrario el pato se enfriará. 255 00:33:10,770 --> 00:33:16,310 Perdonarme, me gustaría hacer como los niños, una pequeña siesta. 256 00:33:16,450 --> 00:33:22,030 - ¿Quieres ir a ver Salzburgo, Jeff? - Sí, si me puedo levantar de esta silla. 257 00:33:22,170 --> 00:33:26,910 - Iré a por el coche. - ¿Por qué? Salzburgo no es Chicago. 258 00:33:27,420 --> 00:33:29,860 En Salzburgo usted puede ir caminando. 259 00:33:30,000 --> 00:33:33,660 Bien, en Salzburgo, haz lo que vieres. 260 00:33:42,440 --> 00:33:48,550 Espera un minuto. Pauli, Tini, Frieda... 261 00:33:48,560 --> 00:33:51,760 - Venga, vamos a comprarles más regalos. - Los mimas demasiado. 262 00:33:51,890 --> 00:33:56,180 ¿Mimarlos? En la Navidad nunca es suficiente para los niños. 263 00:33:57,180 --> 00:33:59,670 Es usted un encanto (Nett), Jeff. - 264 00:34:00,240 --> 00:34:01,240 ¿Nett? 265 00:34:01,460 --> 00:34:03,630 - ¿Qué significa eso? - Dulce. 266 00:34:03,640 --> 00:34:07,550 ¡Ah, por supuesto. Todo el mundo sabe que soy "muy dulce". 267 00:34:07,980 --> 00:34:11,250 En casa me persiguen por las calles y dicen: 268 00:34:11,260 --> 00:34:14,620 que viene Jeff el tipo más encantador que existe. 269 00:34:18,650 --> 00:34:25,820 - ¿Y se puede saber... qué es esto, Srta.? - El Pferdenbad Imperial. 270 00:34:25,830 --> 00:34:31,610 - ¿Qué..., cómo... qué...? - Es el baño de los caballos del Káiser. 271 00:34:31,620 --> 00:34:38,360 Los caballos entrarían por ahí, para ser lavados y trotar de nuevo. 272 00:34:38,370 --> 00:34:42,960 Eso nosotros lo llamamos un garaje de lavado de autos. Seguro que no lo inventaron los rusos. Venga vamos. 273 00:34:49,600 --> 00:34:51,730 Feliz Navidad, capitán. 274 00:36:31,100 --> 00:36:33,410 Son buenos. 275 00:36:33,490 --> 00:36:37,150 Sólo tienen que darte un pequeño empujón en la cara. 276 00:37:16,490 --> 00:37:20,050 - ¿Te gusta Mozart? - ¿A quién no? 277 00:37:20,190 --> 00:37:25,440 Nació aquí en Salzburgo. Al otro lado del río. 278 00:37:25,630 --> 00:37:27,740 Este es el templo de Mozart. 279 00:37:27,880 --> 00:37:32,190 Los amantes de la música de todas partes del mundo lo han construido... 280 00:37:32,340 --> 00:37:36,410 para escuchar Mozart y Beethoven en el verano... 281 00:37:36,550 --> 00:37:39,100 y a veces a Mendelssohn. 282 00:37:53,360 --> 00:37:56,590 Mi padre había tocado aquí. El violonchelo. 283 00:37:56,720 --> 00:38:01,060 Él se sentaba en la tercera fila a la derecha. ¿Lo puedes ver? 284 00:38:01,060 --> 00:38:02,110 Sí. 285 00:38:02,530 --> 00:38:05,670 En una noche que tocaba, vine a verlo, 286 00:38:05,770 --> 00:38:10,730 él estaba sentado ahí, y de repente, mi madre se quedó parada. 287 00:38:10,870 --> 00:38:14,070 Ella se dio cuenta de que papa se había olvidado los lentes. 288 00:38:14,200 --> 00:38:20,180 ¡Qué desastre! No podía ver ni al director, ni su partitura. 289 00:38:20,890 --> 00:38:22,130 Ya... 290 00:38:22,150 --> 00:38:26,060 Mamá me dio las gafas y me hizo llegar al escenario. 291 00:38:26,070 --> 00:38:33,690 Tuvo que cruzar a través de la orquesta, hasta llegar a papá. 292 00:38:35,900 --> 00:38:38,030 No había perdido ni una nota. 293 00:38:40,000 --> 00:38:47,200 Oye Willie, sabes... Eres muy dulce (nett). 294 00:39:36,540 --> 00:39:40,410 Venga a descansar, ha sido un día muy largo para los niños. 295 00:39:40,420 --> 00:39:45,090 Venga pequeños. Hace tiempo que teníais que estar acostados en la cama. 296 00:39:45,110 --> 00:39:48,250 Venga Karl, nosotros también, se ha hecho tarde. 297 00:39:48,260 --> 00:39:51,690 Nos vamos a dormir. También me mandan a la cama, como a los niños. 298 00:39:51,690 --> 00:39:54,520 - Buenas noches, capitán. - Buenas noches. - Duerme bien, nena. 299 00:40:00,430 --> 00:40:04,700 ¿No te has dado cuenta que les apetece estar solos? 300 00:40:24,520 --> 00:40:30,250 Sabes, me gustan. Son muy dulces. 301 00:40:33,880 --> 00:40:37,290 Ha sido un día estupendo, Jeff. Muchas gracias. 302 00:40:41,280 --> 00:40:47,490 Willie,...me he dado cuenta esta tarde... 303 00:40:47,800 --> 00:40:52,300 que eras otra vez esa niña en la casa de los Tänkstrasse. 304 00:40:53,290 --> 00:41:00,840 No... No, Jeff. Ya no soy así. 305 00:41:06,790 --> 00:41:13,560 No..., no, ya no eres así. 306 00:41:14,850 --> 00:41:17,910 Has crecido. 307 00:41:31,340 --> 00:41:32,660 Buenas noches, Jeff. 308 00:41:55,990 --> 00:42:01,860 Vinisteis ayer y os marcháis hoy. No entiendo nada. 309 00:42:01,870 --> 00:42:02,820 Debemos marchar. 310 00:42:02,830 --> 00:42:08,970 Es fácil de entender Hansig me dio sólo Nochebuena, así que trabajo esta noche. 311 00:42:08,970 --> 00:42:11,700 - Eso es lo que pasa. - De acuerdo, Willie. 312 00:42:11,790 --> 00:42:16,340 Recuerde, capitán, usted prometió regresar dentro de un año. 313 00:42:16,470 --> 00:42:19,760 - Lo intentaré. - Eso espero. 314 00:42:19,940 --> 00:42:24,350 Willie, esperamos contar contigo más a menudo. Así lo deseamos. 315 00:42:29,800 --> 00:42:32,270 - Adiós. - Adiós, adiós.... 316 00:42:43,260 --> 00:42:49,170 Primero, deseabas venir a Salzburgo y ahora quieres alejarte. 317 00:43:15,000 --> 00:43:16,880 Dos tazas de café 318 00:43:23,390 --> 00:43:26,120 ¿Por qué regresaste a Alemania? 319 00:43:26,250 --> 00:43:32,720 Ya te lo dije, ¿no? Quería dar las gracias a tu familia y tenía ganas de volver a verte. 320 00:43:39,610 --> 00:43:41,860 ¿Qué pasa, Willie? 321 00:43:43,590 --> 00:43:45,700 ¿Estas llorando? 322 00:43:48,090 --> 00:43:52,370 Te has portado tan bien conmigo. 323 00:43:52,450 --> 00:43:54,340 No soy buena. 324 00:43:57,230 --> 00:44:02,390 - Estoy tan avergonzada. - ¿Estás avergonzada? ¿Por qué? 325 00:44:02,440 --> 00:44:06,800 - Te he utilizado. - ¿Qué quieres decir? 326 00:44:08,330 --> 00:44:13,450 Este viaje no tenía nada que ver con mis recuerdos de la Navidad. Fue un negocio. ¿No lo entiendes? 327 00:44:14,570 --> 00:44:20,160 - El automóvil estaba lleno de cosas de contrabando.. - ¿Contrabando? 328 00:44:21,880 --> 00:44:24,710 Era una entrega para Keigler. 329 00:44:25,350 --> 00:44:26,710 ¡Oh...! 330 00:44:28,590 --> 00:44:31,060 Era por eso que regresamos de forma tan repentina. 331 00:44:35,150 --> 00:44:36,940 ¿Qué había en el automóvil? 332 00:44:38,970 --> 00:44:42,390 Lentes de cámaras, agujas hipodérmicas.... 333 00:44:42,400 --> 00:44:45,770 por un valor de más de diez mil marcos. 334 00:44:46,810 --> 00:44:50,190 - ¿Eso es todo? - Sí. 335 00:44:53,840 --> 00:44:58,490 ¡Lentes! Por un momento pensé que llevábamos una bomba atómica con nosotros. 336 00:44:58,700 --> 00:45:00,920 No es para tomárselo a broma. 337 00:45:01,940 --> 00:45:04,440 Dime. ¿Qué sacas de esto? 338 00:45:05,570 --> 00:45:10,400 Cigarrillos estadounidenses. Y con eso puedo comprar comida. 339 00:45:13,230 --> 00:45:14,770 Cigarrillos. 340 00:45:15,080 --> 00:45:20,710 Lo hice otras veces y no me importó. Pero nunca antes me había sentido así. 341 00:45:22,070 --> 00:45:26,760 - ¿Quién te paga? - Hansig me da los cigarrillos. 342 00:45:26,790 --> 00:45:29,340 ¿Es ese tipo que canta las canciones? 343 00:45:29,820 --> 00:45:33,920 Es más que cantante. Es el dueño de la Silueta. 344 00:45:33,930 --> 00:45:35,260 ¿Por qué no lo dejas? 345 00:45:36,560 --> 00:45:41,110 Es fácil decirlo para ti... 346 00:45:41,170 --> 00:45:44,150 En doce días, volarás de regreso a América... 347 00:45:44,150 --> 00:45:47,200 pero yo tengo que quedarme en Alemania. 348 00:45:47,990 --> 00:45:50,130 Perdóname por arruinar tu permiso. 349 00:45:50,140 --> 00:45:53,790 Llévame a casa y vuelve de dónde has venido. 350 00:45:58,290 --> 00:46:03,540 No, creo que me quedaré por un tiempo. 351 00:46:21,830 --> 00:46:26,110 - Te veo en la Silueta. - No, mejor allí no. 352 00:46:26,910 --> 00:46:31,420 Dile a Herr Hasenpfeffer que ya no trabajas para él. 353 00:46:32,000 --> 00:46:35,490 Pasaré a buscarte a las nueve y media. Comeremos en el club de oficiales. 354 00:46:35,510 --> 00:46:37,460 Eso me parece estupendo, Jeff. 355 00:46:40,050 --> 00:46:41,380 Adiós. 356 00:46:44,930 --> 00:46:46,060 Adiós. 357 00:47:10,620 --> 00:47:12,360 Buenas noches, Willie. 358 00:47:16,340 --> 00:47:19,340 - ¿Qué tal en Salzburgo? - Todo bien. 359 00:47:20,650 --> 00:47:23,650 Irás de nuevo con Eliot a Salzburgo mañana. 360 00:47:23,790 --> 00:47:26,330 No, nunca más. 361 00:47:26,460 --> 00:47:30,680 Ah, pero lo dices en serio... 362 00:47:38,330 --> 00:47:41,430 - ¿Vas a Salzburgo mañana? - No. 363 00:47:43,580 --> 00:47:47,150 Te lo advierto. No hagas estupideces. 364 00:47:47,290 --> 00:47:51,450 De lo contrario, algo malo le sucederá al Capitán Eliot y a ti. 365 00:47:54,820 --> 00:47:58,480 - ¿Vas a ir Salzburgo ahora? - No. 366 00:48:10,170 --> 00:48:16,740 Lo que le pasó a tu amiga Hilda, también le puede pasar a tu amigo americano Eliot. 367 00:48:17,530 --> 00:48:20,290 ¿Seguro que no quieres que tu amigo sea eliminado? 368 00:48:24,490 --> 00:48:28,910 De acuerdo, iré. 369 00:48:31,710 --> 00:48:33,140 Eso es lo que quería oír. 370 00:48:43,350 --> 00:48:47,470 - ¿Capitán Eliot? - Sí, correcto. - Soy Farris, del departamento de investigación. 371 00:48:47,470 --> 00:48:49,550 Tengo que llevarle a un interrogatorio. 372 00:48:49,820 --> 00:48:53,370 - ¿Para qué? - Lo sabrá allí. 373 00:48:53,450 --> 00:48:55,040 ¡Venga, vamos! 374 00:48:58,840 --> 00:49:01,320 No dejaron nada en el coche. 375 00:49:01,460 --> 00:49:04,600 - O.K. hablaré con el capitán Eliot. - Me voy. 376 00:49:04,740 --> 00:49:07,230 Espero que lo cuente todo. Él puede ayudarnos. 377 00:49:07,370 --> 00:49:11,120 No contaría con ello. Él tendrá sus propios planes. 378 00:49:12,290 --> 00:49:16,620 - Capitán Eliot, este es el coronel Terry. - Al capitán Parker ya le conoce. 379 00:49:16,680 --> 00:49:20,170 Él se encarga del caso y lo investiga desde que está aquí. 380 00:49:20,310 --> 00:49:24,170 Oh, qué tal las salchichas Frankfurt, capitán. 381 00:49:24,730 --> 00:49:27,800 Y este es el inspector Haltmann de la policía de Múnich. 382 00:49:27,840 --> 00:49:28,800 Siéntese, por favor. 383 00:49:32,250 --> 00:49:34,470 Capitán, tenemos que decirle algo. 384 00:49:34,550 --> 00:49:38,630 La señorita Lehrt le ha utilizado, para contrabandear cosas a Austria. 385 00:49:38,770 --> 00:49:43,830 - Ya lo sé. - ¿Sabía que fue utilizado para hacer contrabando? 386 00:49:44,780 --> 00:49:48,770 No cuando inicie el viaje, pero ella me lo dijo en el regreso. 387 00:49:48,910 --> 00:49:55,100 Mire, ella está pasando por un momento difícil y como podía ganar algo de dinero, aprovechó su oportunidad. 388 00:49:55,230 --> 00:49:59,710 Pero ella lo lamenta y me prometió que nunca volvería a hacerlo. 389 00:49:59,770 --> 00:50:02,290 Pero no es solo una cuestión de contrabando. 390 00:50:03,630 --> 00:50:08,040 ¿Alguna vez has oído hablar de 'Nach der Niederlage'? 391 00:50:08,220 --> 00:50:12,680 - No. ¿Qué es eso? - El testamento del Tercer Reich. 392 00:50:13,270 --> 00:50:16,980 Recomendado para después de la derrota. 393 00:50:17,110 --> 00:50:21,420 Antes del final de la guerra, algunos nazis recibieron órdenes ... 394 00:50:21,560 --> 00:50:24,530 de ocultar el botín de guerra. 395 00:50:24,660 --> 00:50:30,150 Tenían que esconderlo hasta que el ejército de ocupación se hubiera ido. 396 00:50:30,160 --> 00:50:36,070 Después, el botín sería usado para reorganizar el partido nazi en Alemania. 397 00:50:36,400 --> 00:50:40,770 De verdad, no veo qué tiene que ver todo esto con Fräulein lehrt. 398 00:50:41,210 --> 00:50:45,080 El botín de guerra era oro por valor de millones de dólares. 399 00:50:45,100 --> 00:50:48,850 Parte de ellos fueron fundidos de reliquias y otros objetos... 400 00:50:48,940 --> 00:50:53,580 pero la mayoría provenían de los propios prisioneros de los campos de concentración. 401 00:50:53,720 --> 00:50:56,060 Anillos y empastes. 402 00:50:56,670 --> 00:50:59,770 Ese es el botín de guerra que los nazis crearon. 403 00:50:59,950 --> 00:51:04,980 De lentes y agujas no pueden crear un nuevo Hitler. 404 00:51:05,110 --> 00:51:10,130 Hay una organización en Alemania que custodia el tesoro. 405 00:51:10,310 --> 00:51:17,020 Y creemos que el líder también dirige la operación desde el Silueta. 406 00:51:17,790 --> 00:51:23,360 Sus padres estaban en contra de los nazis. Me salvaron la vida 407 00:51:23,500 --> 00:51:28,150 Fueron asesinados por una bomba de los aliados. La gente cambia. 408 00:51:28,190 --> 00:51:31,850 Te equivocas sobre Willie, es sólo una niña. 409 00:51:32,290 --> 00:51:35,520 Alemania está adoctrinando a los niños. Es una gran cantera. 410 00:51:35,710 --> 00:51:39,270 Mire capitán, hace tiempo que buscamos información sobre ese elemento de la Silueta. 411 00:51:39,410 --> 00:51:43,490 Usted es el primero que se encuentra muy cerca de ellos. 412 00:51:43,630 --> 00:51:48,790 Queremos que regrese y haga exactamente lo que quiere Fräulein Lehrt. 413 00:51:48,880 --> 00:51:52,210 Pero de ahora en adelante trabaja para nosotros. 414 00:51:52,470 --> 00:51:56,640 No, no puedo hacer eso. Lo siento 415 00:51:57,540 --> 00:52:01,250 Trata de entender, Fräulein la ha utilizado. 416 00:52:01,300 --> 00:52:04,060 Ahora queremos que hagas lo mismo con ella, eso es todo. 417 00:52:04,700 --> 00:52:06,580 El coronel también puede ordenártelo. 418 00:52:07,920 --> 00:52:13,130 Lo sé, pero sigo diciendo no. Incluso si me lleva a un consejo de guerra. 419 00:52:15,330 --> 00:52:17,960 De acuerdo capitán, eso fue todo. Puede irse. 420 00:52:26,100 --> 00:52:27,500 Gracias. 421 00:52:27,670 --> 00:52:33,320 Capitán, recuerde que nuestra conversación es secreta y que no puede contar nada sobre Fräulein Lehrt. 422 00:52:33,720 --> 00:52:38,160 Ella no tiene que saber nada, solo le traería problemas en el club. 423 00:52:42,110 --> 00:52:44,040 ¿Le va dejar marchar? 424 00:52:44,050 --> 00:52:47,500 Creó que nos será de gran ayuda. Si antes no lo matan. 425 00:52:48,200 --> 00:52:51,590 - Eliot..., espera un momento. - ¿Qué quieres? 426 00:52:51,720 --> 00:52:56,210 Espera. Sé cómo te sientes Lo siento, pero este es mi trabajo. 427 00:52:56,220 --> 00:52:57,550 Sí, seguro. 428 00:52:58,260 --> 00:53:03,620 Créeme, Willie te pedirá que vuelvas a Salzburgo. 429 00:53:03,690 --> 00:53:07,130 Escuchame, Parker. Lo que le dije al coronel iba en serio. 430 00:53:07,860 --> 00:53:11,970 Si quieres, puedes denunciarme, sino, déjame en paz. 431 00:53:28,990 --> 00:53:32,040 Jeff, no puedo cenar contigo en el club de oficiales. 432 00:53:32,120 --> 00:53:36,700 Estoy en la Silueta. Willie. 433 00:54:47,420 --> 00:54:52,520 - Willie, capitán, ¿qué va a tomar? -Nos gustaría estar solos. 434 00:54:52,520 --> 00:54:54,770 Como gusten. 435 00:54:55,670 --> 00:55:00,950 - ¿Vamos a salir a cenar? - También podemos comer aquí algo. 436 00:55:00,960 --> 00:55:03,170 ¿Qué significaba esa nota? 437 00:55:03,310 --> 00:55:06,050 - Hansig me llamó. - Y tú viniste enseguida. 438 00:55:06,190 --> 00:55:11,760 No te enfades Jeff. Compréndelo, intenté decírtelo esta tarde. 439 00:55:11,770 --> 00:55:15,790 Después de tu permiso, regresarás a los Estados Unidos. Y yo no tengo licencia para viajar. 440 00:55:15,800 --> 00:55:20,940 - Dijiste que lo dejarías. - Eso quería, pero no puedo. 441 00:55:20,950 --> 00:55:27,740 Aunque ya no haga contrabando, sigo trabajando aquí, y Hansig es mi jefe. 442 00:55:27,750 --> 00:55:34,400 Escucha Willie, no estoy para jueguecitos. Aborrezco que trabajes aquí. Voy a hacer algo al respecto. 443 00:55:35,530 --> 00:55:40,080 ¿Qué podrías hacer? Un océano, un mundo entero nos separa. 444 00:55:40,500 --> 00:55:43,830 Vosotros habéis ganado y nosotros hemos perdido. 445 00:55:46,110 --> 00:55:49,540 Willie, no hay nada que nos separe. 446 00:55:50,800 --> 00:55:52,690 Estoy enamorado de ti. 447 00:55:56,570 --> 00:56:00,740 Estás lleno de compasión, gratitud y culpa... 448 00:56:00,880 --> 00:56:03,510 y eso lo confundes con amor. 449 00:56:06,550 --> 00:56:12,180 Viniste a celebrar la Navidad conmigo. Nunca lo olvidaré. 450 00:56:14,600 --> 00:56:16,020 Baila conmigo 451 00:56:59,420 --> 00:57:04,820 Mira, Jeff, si quieres, podemos pasar el resto de tus vacaciones juntos. 452 00:57:06,130 --> 00:57:09,510 Podemos regresar a Salzburgo. 453 00:57:11,930 --> 00:57:15,440 La Sra. Keigler quieren que regresemos. 454 00:57:16,110 --> 00:57:17,440 Oh... 455 00:57:17,510 --> 00:57:19,100 Me gustaría volver. 456 00:57:20,130 --> 00:57:24,590 Prometí que le llevaría algo para su cocina. 457 00:57:24,770 --> 00:57:30,310 La tienda en Holbeinstrasse no es cara porque está un poco a desmano. 458 00:57:32,280 --> 00:57:33,780 ¿Me prestas tu auto? 459 00:57:34,900 --> 00:57:38,610 Voy a buscar ese regalo temprano, para que podamos irnos a las 12 en punto. 460 00:57:38,750 --> 00:57:40,300 ¿Tienes alguna objeción? 461 00:57:41,840 --> 00:57:46,190 No. ¿Sabes qué? Llévame a casa y guarda el auto contigo. 462 00:57:46,210 --> 00:57:50,050 Entonces me recoges mañana y salimos. 463 00:58:04,210 --> 00:58:05,990 ¿Ella te lo sugirió? 464 00:58:07,400 --> 00:58:08,640 Sí. 465 00:58:09,780 --> 00:58:11,800 Tenías razón. 466 00:58:12,920 --> 00:58:14,810 ¿Salzburgo? 467 00:58:15,860 --> 00:58:19,330 Salzburgo... Mañana. 468 00:58:20,790 --> 00:58:22,590 ¿Nos vas a ayudar? 469 00:58:29,090 --> 00:58:31,300 Sí, os voy a ayudar. 470 00:58:49,650 --> 00:58:53,350 - ¿Compraste el regalo para la Sra. Keigler? - Sí. 471 00:59:01,920 --> 00:59:05,960 - ¿Qué pasa? - Nos están siguiendo. 472 00:59:08,010 --> 00:59:12,510 - ¿Es la policía? - Son sólo dos tipos en moto. 473 00:59:14,520 --> 00:59:16,590 Veamos qué hacen. 474 00:59:40,200 --> 00:59:43,840 - ¿Problemas capitán? - No, pensé que tenía una llanta pinchada. 475 00:59:43,850 --> 00:59:46,040 - Desafortunadamente, no es el caso. - ¿Por qué? 476 00:59:46,050 --> 00:59:47,700 Entonces la habríamos cambiado por ti ... 477 00:59:47,700 --> 00:59:50,990 y nos hubieras dado cigarrillos americanos. 478 00:59:54,290 --> 00:59:55,800 ¡Oh...! 479 00:59:56,640 --> 01:00:00,690 Tengan. Espero que no impidan su crecimiento. 480 01:00:01,170 --> 01:00:02,500 Gracias. 481 01:00:14,580 --> 01:00:16,170 Deténgase. 482 01:00:18,000 --> 01:00:20,910 - ¿De dónde vienen?, por favor. - Múnich. 483 01:00:20,910 --> 01:00:23,500 Lo siento, es un control de rutina. 484 01:00:23,770 --> 01:00:26,670 - ¿Qué dice? - Control de rutina. 485 01:00:27,550 --> 01:00:28,450 ¡Oh....! 486 01:00:28,550 --> 01:00:30,900 Será mejor que bajemos del coche. 487 01:00:43,990 --> 01:00:47,010 - ¿Qué es esto? - Un regalo de Navidad. 488 01:00:55,740 --> 01:00:57,060 No hay nada allí. 489 01:00:57,950 --> 01:00:59,470 ¡Qué no hay nada ahí! 490 01:01:21,890 --> 01:01:23,130 ¡Hans, ven aquí! 491 01:01:36,750 --> 01:01:37,760 Vengan conmigo dentro. 492 01:01:45,140 --> 01:01:46,790 Este es un asunto serio. 493 01:01:48,080 --> 01:01:49,370 Me veo obligado a detenerlos. 494 01:01:49,380 --> 01:01:51,840 El americano no sabía nada. 495 01:01:53,260 --> 01:01:57,970 ¿Es eso cierto? ¿No sabía que llevaba contrabando en el auto? 496 01:01:58,420 --> 01:02:01,150 - Es mi auto. - ¿Me puede enseñar su pasaporte? 497 01:02:14,060 --> 01:02:18,950 ¿Cuartel general de aduanas?... Tengo un capitán estadounidense aquí. 498 01:02:20,400 --> 01:02:21,700 Lo siento, Jeff. 499 01:02:22,510 --> 01:02:28,540 Si me hubieras avisado, hubiera escondido unas cuantas agujas en la solapa. 500 01:02:28,560 --> 01:02:30,740 - No lo puedes entender. - Para. 501 01:02:30,790 --> 01:02:32,650 De acuerdo. 502 01:02:34,080 --> 01:02:39,210 - Les voy a dejar ir pero con una multa. - ¿Cuánto? 503 01:02:39,220 --> 01:02:42,610 200 Marcos. Muy poco para un americano. 504 01:02:45,890 --> 01:02:47,770 Tome. 505 01:02:49,930 --> 01:02:52,940 - Gracias. - ¿Eso es todo? - Sí. 506 01:03:26,550 --> 01:03:29,640 - Ya es suficiente. - Otra canción, mamá. 507 01:03:29,650 --> 01:03:34,180 Ni una nota más. Esto no es el Festival de Salzburgo. 508 01:03:34,200 --> 01:03:37,980 Deja a los jóvenes solos. Buenas noches, jóvenes. 509 01:03:37,990 --> 01:03:42,160 ¿Quién está usando los pantalones aquí? Eres tú. 510 01:03:43,000 --> 01:03:46,330 Buenas noches, capitán. Ya sabe donde está su habitación. 511 01:03:46,430 --> 01:03:48,830 Buenas noches, Willie. Descansa. 512 01:04:01,470 --> 01:04:04,880 - Buenas noches, Jeff - Buenas noches, chica. 513 01:06:06,750 --> 01:06:08,850 ¿Qué haces aquí? 514 01:06:14,900 --> 01:06:17,850 Quería hablar contigo. 515 01:06:17,870 --> 01:06:21,210 No estabas en tu habitación, así que bajé. 516 01:06:21,760 --> 01:06:24,750 - Te vi salir. - Me viste salir. 517 01:06:25,780 --> 01:06:27,230 ¡Aja! 518 01:06:28,050 --> 01:06:34,000 - ¿Willie quién te paga?... Contesta. - Ya te lo he dicho. Hansig. 519 01:06:34,020 --> 01:06:36,990 - ¿Y Oberlitz? - Él carga los autos. 520 01:06:37,120 --> 01:06:40,870 - Los Keigler nunca conocieron a tus padres, ¿verdad? - Sí. 521 01:06:40,960 --> 01:06:45,090 - ¿Qué hace él con esas cosas? - No tengo idea. No hago preguntas. 522 01:06:45,180 --> 01:06:48,380 - Has hecho esto más a menudo, ¿eh? - Sí, lo he hecho. 523 01:06:48,380 --> 01:06:49,650 ¿Quién te trajo entonces? 524 01:06:49,660 --> 01:06:54,300 Diferentes personas Checos, húngaros e incluso estadounidenses. 525 01:06:54,520 --> 01:06:56,860 A los que también les gusta el dinero. 526 01:06:56,870 --> 01:07:00,700 Por qué esos tipos en las motos nos han seguido hasta la frontera. 527 01:07:00,840 --> 01:07:04,640 Nadie hace tanto esfuerzo por algunas agujas y unos lentes. 528 01:07:06,220 --> 01:07:09,550 - ¡Vamos! ¿De qué va todo esto? - Te dije todo lo que sé. 529 01:07:09,690 --> 01:07:13,160 No, Willie, no me dices nada de lo que sabes. 530 01:07:13,350 --> 01:07:17,900 No haces nada más que mentir. Eres como el resto de esos... 531 01:07:23,430 --> 01:07:25,770 Cierra la puerta 532 01:07:29,110 --> 01:07:30,590 ¡Cierra la puerta! 533 01:08:19,760 --> 01:08:21,640 ¡Vamos, sube al coche! 534 01:08:32,540 --> 01:08:35,270 Es el oro...es... 535 01:08:59,500 --> 01:09:01,500 ¡Vamos, Karl, rápido! 536 01:09:32,710 --> 01:09:36,660 - Te juro que no sabía nada del oro. - Sigues mintiendo. 537 01:09:36,670 --> 01:09:42,620 Las aduanas tenían que encontrar las agujas y así el coche pasaba con las defensas intactas. 538 01:09:42,630 --> 01:09:44,180 - Escúchame.... - ¡Cállate! 539 01:09:44,200 --> 01:09:46,400 Oberlitz fundía el oro en los guardabarros... 540 01:09:46,410 --> 01:09:49,550 y luego utilizabais a alguien con uniforme americano para pasar la frontera con el coche. 541 01:09:49,570 --> 01:09:53,770 ¿Qué pasaba, entonces, Willie? ¿Qué hace Keigler con ese oro? 542 01:09:53,790 --> 01:09:58,610 ¡Oh! ¿No dices nada? No importa Willie. Yo ya descubriré la verdad por mi mismo. 543 01:10:08,170 --> 01:10:10,110 ¿Necesito llamar a Múnich? ¿Puedo usar su teléfono? 544 01:10:10,110 --> 01:10:11,680 Ese no capitán, necesita una línea local. 545 01:10:11,700 --> 01:10:12,950 - ¿Dónde? - Ahí. 546 01:10:12,960 --> 01:10:18,400 Escúchame, di a la operadora que es urgente. Múnich, 5216. 547 01:10:21,510 --> 01:10:23,260 5216. 548 01:10:23,940 --> 01:10:27,870 ¿Diga? Páseme con el coronel Terry, soy el capitán Eliot. 549 01:10:28,680 --> 01:10:30,940 Llámelo entonces. Es muy importante 550 01:10:40,040 --> 01:10:43,780 ¿Páseme entonces con Parker? Tengo que hablar con él. 551 01:10:43,790 --> 01:10:46,740 Páseme con alguien que sepa dónde están. 552 01:10:46,870 --> 01:10:50,340 Diga...., diga... 553 01:10:56,040 --> 01:10:59,040 - Buenos días, capitán. ¿Café? - No, gracias. 554 01:11:13,790 --> 01:11:18,270 Estoy avergonzado porque te usé, pero tú no tenías ningún problema, ¿eh? 555 01:11:18,280 --> 01:11:24,560 Los policías no tenéis conciencia. De lo contrario no seriáis policía. 556 01:11:25,970 --> 01:11:29,240 Querías dar las gracias a la familia Lehrt ... 557 01:11:29,270 --> 01:11:32,620 y hacer todo lo posible para hacernos felices. 558 01:11:33,000 --> 01:11:36,470 ¿Siempre te usan para que las mujeres caigan en la trampa? 559 01:11:54,000 --> 01:11:55,490 ¿Puedo ayudarte, capitán? 560 01:12:16,580 --> 01:12:21,800 - Hola, capitán, ¿Problemas? - No, siempre hago esto, con el coche, por diversión. 561 01:12:21,840 --> 01:12:25,410 - ¿Qué le pasa? - Hay suciedad en la manguera de combustible. 562 01:12:25,430 --> 01:12:28,230 No es suciedad, capitán, sino azúcar. 563 01:12:33,450 --> 01:12:37,710 ¿Cómo lo sabe? - La puse yo en el depósito. 564 01:13:27,270 --> 01:13:31,520 ¿Diga?... Un momento. 565 01:13:41,440 --> 01:13:42,500 Voy para allá. 566 01:13:44,230 --> 01:13:47,620 Que me traigan el Mercedes. 567 01:14:30,550 --> 01:14:31,970 Lo estamos siguiendo ahora. 568 01:14:33,510 --> 01:14:36,680 Conducen a gran velocidad hacia fuera de la ciudad. Envíe la patrulla 75X. 569 01:14:36,900 --> 01:14:39,040 Sí, la 75. 570 01:17:27,870 --> 01:17:32,010 Esta es una situación difícil, Willie. Tenemos problemas. 571 01:17:33,960 --> 01:17:39,100 Hansig me obligó. Si no lo hacía, te mataban. 572 01:17:48,080 --> 01:17:52,880 Si me hubieras escuchado, Jeff. Si te hubieras ido a casa. 573 01:18:27,240 --> 01:18:30,570 - Ese es Heisemann .- Sólo faltan los saludos a lo Führer. 574 01:18:30,710 --> 01:18:32,660 Lo he visto en las películas de noticias. 575 01:18:33,940 --> 01:18:37,580 Lo he visto también, pero no en las películas de noticias. 576 01:18:40,090 --> 01:18:43,470 No creerás que soy uno de ellos, Jeff, ¿verdad? 577 01:18:44,020 --> 01:18:47,770 No Willie, no lo creo. 578 01:18:59,990 --> 01:19:05,770 Hola, capitán. Parece estar interesado en nuestra organización. 579 01:19:05,900 --> 01:19:11,540 La última vez eran unos cuantos chiquilllos en sus aviones y lo llamaban la Luftwaffe. 580 01:19:11,560 --> 01:19:13,930 - Eran unos excelentes muchachos. - Monstruos. 581 01:19:14,700 --> 01:19:17,830 Para hacerse miembros de nuestra organización... 582 01:19:17,850 --> 01:19:21,630 solo tienen que creer en sí mismos y en Alemania. 583 01:19:21,640 --> 01:19:26,760 - Algunos de ustedes nunca aprenden. - Permítanos no perder el tiempo capitán. 584 01:19:26,770 --> 01:19:29,890 - Tengo un montón de tiempo. - No creo que lo tenga, capitán. 585 01:19:30,740 --> 01:19:34,230 Podrá observar la carrera desde la última curva. 586 01:19:34,270 --> 01:19:37,190 Será más emocionante. 587 01:19:43,170 --> 01:19:44,570 Llevárselos. 588 01:22:21,770 --> 01:22:27,190 Atención, atención, somos la policía. La carrera se detiene inmediatamente. 589 01:22:29,350 --> 01:22:31,700 - ¿Lo ves en algún lado? - No, Sr. 590 01:22:50,630 --> 01:22:56,410 Tenemos que hacerle una transfusión, capitán. Será mejor que se vaya. 591 01:24:22,050 --> 01:24:24,450 Casa de Hitler. Entrada prohibida. Peligro del derrumbamiento 592 01:25:06,580 --> 01:25:09,210 Será mejor dividirnos para mantenerlo ocupado. Agachaos. 593 01:26:08,900 --> 01:26:09,900 La casa de Hitler 594 01:28:05,710 --> 01:28:07,190 ¡Dispara! 595 01:28:12,540 --> 01:28:14,100 ¿Por qué no disparas? 596 01:28:22,820 --> 01:28:25,400 ¡No dispares! ¡No! 597 01:28:27,440 --> 01:28:32,620 Eso es lo que quieren: una muerte heroica. Un fin divino 598 01:28:33,250 --> 01:28:34,290 No le des ese gusto. 599 01:29:04,440 --> 01:29:05,700 - ¿Va todo bien? - Sí. 600 01:29:07,620 --> 01:29:10,360 Si está aquí el capitán Eliot, desea verle. 601 01:29:10,860 --> 01:29:12,210 Ese eres tu 602 01:29:29,500 --> 01:29:31,490 Hola, Jeff. 603 01:29:40,640 --> 01:29:44,250 FIN. 604 01:29:44,300 --> 01:29:52,770 Traducido por Ratondamas para Noirestyle. 53012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.