All language subtitles for Svet.zenwiny_1979.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,790 --> 00:00:16,309
UNA MUJER SINGULAR
2
00:01:08,410 --> 00:01:13,793
Air France anuncia la salida de su
vuelo 3776, con destino a Caracas.
3
00:01:13,913 --> 00:01:17,882
Embarque inmediato en Puerta 4.
4
00:01:20,353 --> 00:01:23,769
Se�or, est�n anunciando
el embarque de su vuelo.
5
00:01:42,933 --> 00:01:44,783
Adi�s, se�or. �Buen viaje!
6
00:02:46,024 --> 00:02:47,195
�Aqu�?
7
00:02:48,486 --> 00:02:51,533
No, contin�e. Por aqu�,
a la derecha.
8
00:03:19,533 --> 00:03:20,538
Pero...
9
00:03:21,380 --> 00:03:25,537
Lo siento. De verdad, que
lo siento. �Perd�neme!
10
00:03:33,674 --> 00:03:36,621
-Lo siento.
-No se preocupe.
11
00:03:38,651 --> 00:03:40,597
�De verdad que lo siento!
12
00:03:46,025 --> 00:03:49,454
-Perdone, �d�nde est� la Plaza Saint
Michel? -Es aqu�, amigo.
13
00:03:49,724 --> 00:03:51,935
-�Conoce el Caf� "Au coin des Quai"?
-S�, est� aqu�.
14
00:03:52,385 --> 00:03:54,805
Entonces, �a qu� est� esperando
para pagarme?
15
00:04:00,585 --> 00:04:03,262
Estamos en Francia.
�Nada de d�lares!
16
00:04:07,165 --> 00:04:08,579
No tengo nada m�s.
17
00:04:11,543 --> 00:04:13,149
Si me permite...
18
00:04:15,871 --> 00:04:19,571
-�Acaba de llegar del extranjero?
-No, voy a ir a Caracas.
19
00:04:25,219 --> 00:04:26,869
Aqu� tiene.
20
00:04:28,040 --> 00:04:30,135
No tiene muy buen aspecto.
21
00:04:31,444 --> 00:04:35,389
Cre�a que no se notar�a
tanto externamente,
22
00:04:37,452 --> 00:04:40,193
pero actualmente, se�ora,
dada mi situaci�n,
23
00:04:40,536 --> 00:04:45,658
...uno no puede disimular esto.
Pero, voy a darle un cheque.
24
00:04:49,811 --> 00:04:51,661
No, no, no es necesario.
25
00:04:54,739 --> 00:04:57,189
Pero, no puedo dejarla as�.
26
00:05:17,241 --> 00:05:19,300
�Mira, Superman!
27
00:05:37,631 --> 00:05:41,558
Estar� pregunt�ndose: �Qu� hago yo en
un Caf�, con un hombre que no conozco?
28
00:05:42,834 --> 00:05:43,894
�Verdad?
29
00:05:45,014 --> 00:05:46,036
Si, es verdad.
30
00:05:47,406 --> 00:05:48,488
�Qu� desean?
31
00:05:49,009 --> 00:05:53,556
Dos caf�s con leche. As� tendremos
una raz�n para estar aqu�.
32
00:05:53,939 --> 00:05:58,803
-Estoy esperando su cheque.
-�Oh, s�, perdone!
33
00:06:02,677 --> 00:06:05,314
-Ochenta y...
-Noventa.
34
00:06:05,535 --> 00:06:08,015
-�A nombre de qui�n?
-�H�galo al portador!
35
00:06:08,569 --> 00:06:11,319
Me gustar�a saber su nombre,
porque nunca se sabe.
36
00:06:13,321 --> 00:06:15,192
Towarski, Lydia.
37
00:06:16,538 --> 00:06:19,041
-Towarski. To...
-Con w.
38
00:06:19,317 --> 00:06:21,050
Con w. Lydia.
39
00:06:23,830 --> 00:06:26,981
�Perd�nenme, se�ora, se�or!
40
00:06:27,849 --> 00:06:31,383
Soy adiestrador canino y
tengo la impresi�n de que...
41
00:06:31,957 --> 00:06:36,044
-�Las Vegas, 1975!
-Vd. particip� en... - No...
42
00:06:36,400 --> 00:06:38,647
Trabajaba de barman en el Tropicana.
43
00:06:38,938 --> 00:06:41,248
�Claro! Ahora, lo recuerdo.
44
00:06:41,616 --> 00:06:45,182
�Mi tarjeta! Ya sabe Vd.
c�mo es esto.
45
00:06:45,704 --> 00:06:50,677
Cuando uno viaja tanto, acaba
por no reconocer a nadie.
46
00:06:55,550 --> 00:06:57,566
�S�, ya me voy!
47
00:07:03,269 --> 00:07:06,010
�Trabaj� Vd. de barman en
Las Vegas, de verdad?
48
00:07:06,462 --> 00:07:09,597
No. Pero �l necesitaba creer
que conoc�a a alguien.
49
00:07:10,884 --> 00:07:13,923
Cuando uno es capaz de reconocer
tan r�pido la soledad de otros...
50
00:07:14,043 --> 00:07:16,807
No creo que podamos hacernos
confidencias tan personales, se�ora.
51
00:07:17,127 --> 00:07:20,356
Y, vea, la he llamado se�ora, porque
me gusta guardar las distancias.
52
00:07:20,626 --> 00:07:25,237
Pero no crea que valoro la importancia de
estar tom�ndonos dos caf�s con leche.
53
00:07:25,638 --> 00:07:27,438
Sabe Vd. decir las cosas con gracia.
54
00:07:27,477 --> 00:07:30,697
Si consigo hacerla re�r,
estar� encantado.
55
00:07:30,909 --> 00:07:32,822
Es Vd. muy generoso.
56
00:07:35,241 --> 00:07:38,041
Su amigo, muy pronto,
no va a necesitar a nadie.
57
00:07:42,360 --> 00:07:43,568
�Basta ya!
58
00:07:44,239 --> 00:07:47,244
Se dir�a que Vd. conoce lo que
es estar desesperado.
59
00:07:47,623 --> 00:07:49,597
Se puede decir que algo
he aprendido.
60
00:07:50,736 --> 00:07:55,415
Perd� a mi hijita y a mi marido hace seis
meses, en un accidente de tr�fico.
61
00:07:56,823 --> 00:07:59,568
Bueno, creo que ya va siendo
hora de separarnos.
62
00:08:01,000 --> 00:08:02,903
��nimo, quiz�s todo
pueda solucionarse!
63
00:08:03,400 --> 00:08:06,759
Cuando regrese a Francia, me
gustar�a... si me permite...
64
00:08:07,169 --> 00:08:08,929
Desde luego.
65
00:08:12,535 --> 00:08:15,258
-�Se va muy lejos?
-A Caracas.
66
00:08:14,978 --> 00:08:16,321
S�, claro.
67
00:08:18,539 --> 00:08:19,650
Aqu� tiene.
68
00:08:21,822 --> 00:08:24,339
-La propina, �est� incluida?
-S�, est� incluida.
69
00:08:43,621 --> 00:08:44,641
Nada.
70
00:08:45,925 --> 00:08:47,989
Era para poder reconocerla
la pr�xima vez.
71
00:08:48,359 --> 00:08:50,959
Deber�a ir a su casa y
tratar de dormir un poco.
72
00:08:51,931 --> 00:08:53,731
�Telefon�eme alg�n d�a!
73
00:09:05,751 --> 00:09:08,341
Perd�neme, se�or, pero tengo
la impresi�n de que...
74
00:09:16,266 --> 00:09:19,336
-�Venga, se�or!
-�Es alg�n amigo suyo?
75
00:09:19,634 --> 00:09:25,332
No, lo he confundido con otro.
Pero, �l me ha reconocido.
76
00:09:25,616 --> 00:09:29,194
�Puedo ofrecerle algo que
le sirva de confort moral?
77
00:09:29,700 --> 00:09:31,190
Yo iba a proponerle lo mismo.
78
00:09:31,841 --> 00:09:33,091
�Camarero!
79
00:09:38,081 --> 00:09:42,406
Mi perro y yo actuamos en el
Cabaret Clapsy's's. Deber�a vernos.
80
00:09:42,846 --> 00:09:45,739
Pero, debe darse prisa. Pasado
ma�ana nos vamos a M�xico.
81
00:09:46,924 --> 00:09:48,600
Nuestro espect�culo es famoso
en todo el mundo.
82
00:09:49,021 --> 00:09:50,701
�El trabajo de toda una vida!
83
00:09:51,716 --> 00:09:54,801
Desgraciadamente, el problema
siempre lo causan los seguros.
84
00:09:56,140 --> 00:09:59,288
�Aqu�! Ya he tenido tres
peque�os infartos.
85
00:10:00,158 --> 00:10:00,670
Smert.
86
00:10:02,289 --> 00:10:03,786
�Qu� ha dicho?
87
00:10:04,066 --> 00:10:06,489
Smert. Significa "muerte"
en serbio.
88
00:10:07,298 --> 00:10:10,972
Los eslavos saben encontrar las palabras
que mejor expresen un significado.
89
00:10:11,452 --> 00:10:14,492
Smiert en ruso, smert en serbio
y smierc en polaco.
90
00:10:15,200 --> 00:10:16,881
Suena como si escupiera
una v�bora.
91
00:10:17,441 --> 00:10:20,313
En el Occidente los sonidos
son m�s nobles:
92
00:10:20,683 --> 00:10:26,570
La mort, la muerte, der tod.
Pero... �smert!
93
00:10:27,726 --> 00:10:30,756
�Y usted? �Qu� ha hecho,
despu�s de lo de Las Vegas?
94
00:10:31,558 --> 00:10:35,675
-Nunca he estado en Las Vegas.
-Yo tampoco. Pero eso no importa.
95
00:10:36,425 --> 00:10:40,894
Me ha encantado verle. Debe de ir
esta noche a verme en Clapsy's.
96
00:10:41,476 --> 00:10:44,602
No es f�cil encontrarse cada
d�a. �Aqu� tiene mi tarjeta!
97
00:10:45,153 --> 00:10:49,420
-Ya me la hab�a dado.
-Salgo a escena a las 11 en punto.
98
00:10:49,662 --> 00:10:53,163
�Venga! Seguro que encuentra all�
amigos comunes a ambos.
99
00:10:53,483 --> 00:10:55,969
-No puedo. Salgo en avi�n muy
temprano. -�El tel�fono, por favor?
100
00:10:56,635 --> 00:10:59,044
�Tenga una ficha!
101
00:10:59,875 --> 00:11:00,045
�A d�nde?
102
00:11:01,332 --> 00:11:02,378
A Caracas.
103
00:11:03,954 --> 00:11:05,441
�Se�or, su maleta!
104
00:11:14,129 --> 00:11:16,979
Era encantadora esa
mujer de antes.
105
00:11:17,597 --> 00:11:22,199
No querr�a ser indiscreto, pero parece
que est� pensando en separarse.
106
00:11:23,173 --> 00:11:26,804
-Es usted muy perspicaz.
-No era tan dif�cil.
107
00:11:27,151 --> 00:11:30,959
He conocido a tantas mujeres en
mi vida, que ahora puedo ya vivir solo.
108
00:11:31,079 --> 00:11:34,550
Por eso me vino la idea de hacer
este espect�culo. No se lo pierda.
109
00:11:35,626 --> 00:11:40,263
-Otra d�a lo har�. -Pero, es que
desgraciadamente debo irme de aqu�.
110
00:11:40,383 --> 00:11:44,820
Las Compa��as de Seguros te abandonan
cuanto m�s las necesitas. Es una pena.
111
00:11:45,171 --> 00:11:48,271
Mi �nica preocupaci�n
es Matto Grosso.
112
00:11:48,391 --> 00:11:49,822
-�Qui�n?
-�l.
113
00:11:50,937 --> 00:11:53,222
Se habr� dado cuenta de que
no me pierde de vista.
114
00:11:53,462 --> 00:11:55,223
-Parece como si conociera
mis problemas. -Smert.
115
00:11:55,482 --> 00:11:56,094
Exactamente.
116
00:11:56,214 --> 00:11:59,189
Tiene miedo de quedarse solo.
Los perros sufren de ansiedad.
117
00:11:59,412 --> 00:12:03,904
F�jese que �l puede estar ya cerca
de morirse. Tiene ya 14 a�os.
118
00:12:04,213 --> 00:12:08,144
-�Cu�nto hace que lo tiene? -13 a�os.
Era de una chica a la que am� mucho.
119
00:12:08,374 --> 00:12:11,154
-Se larg� con un acr�bata.
-�Su maleta!
120
00:12:11,615 --> 00:12:14,340
A las mujeres les atraen los principiantes.
Y me dej� a Matto Grosso,
121
00:12:14,560 --> 00:12:15,877
...para que no me sintiera tan solo.
122
00:12:16,098 --> 00:12:19,578
No es cuesti�n de que trabaje
conmigo, sino de amistad.
123
00:12:20,474 --> 00:12:24,250
-�Ah, tengo ocho caniches y un chimpanc�!
�Qu� pena que tenga que irse! -�Taxi!
124
00:12:28,379 --> 00:12:31,995
-�Hasta pronto! Encantado de
haberle conocido. -Igual digo.
125
00:12:32,636 --> 00:12:33,781
�Adi�s!
126
00:12:40,285 --> 00:12:43,053
-�Tome mi tarjeta!
-Ya me la hab�a dado.
127
00:12:43,603 --> 00:12:47,189
Ya sabe lo que pasa, uno
acaba confundiendo todo.
128
00:12:47,309 --> 00:12:50,099
-�Que lo pase bien en M�xico.
-�Caracas!
129
00:13:00,923 --> 00:13:03,719
-�D�lares, d�lares! �Qu� voy a hacer
con ellos? -Es todo lo que tengo.
130
00:13:40,823 --> 00:13:43,129
Estaba esperando algo as�.
131
00:13:44,716 --> 00:13:46,748
Est� bien. �Entre!
132
00:14:05,004 --> 00:14:08,841
Tiene aspecto de alguien que ha sufrido
un interrogatorio policial toda la noche.
133
00:14:09,188 --> 00:14:11,888
Y que no ha podido conseguir
una coartada apropiada.
134
00:14:14,547 --> 00:14:18,423
-No ser� eso, sino algo parecido
-�Exacto!
135
00:14:19,166 --> 00:14:21,079
Y a�n no he podido librarme de ello.
136
00:14:22,764 --> 00:14:25,155
Necesitar� a�n una noche m�s.
137
00:14:25,703 --> 00:14:30,924
Le hice una confidencia hace poco y Vd.
parece querer aprovecharse de ella.
138
00:14:31,946 --> 00:14:34,617
Se habr� dado cuenta de que yo
tampoco lo estoy pasando muy bien.
139
00:14:35,846 --> 00:14:39,356
�Se acuerda de mi viejo amigo
de Las Vegas con su perrito gris?
140
00:14:39,664 --> 00:14:42,897
Se llama "Se�or Galba" y colecciona
infartos.
141
00:14:43,017 --> 00:14:46,659
Se preocupa mucho de su perro,
porque tiene miedo de quedarse solo.
142
00:14:47,055 --> 00:14:50,981
Por eso, el perro no le pierde
de vista, como si supiese algo.
143
00:14:51,214 --> 00:14:53,602
As� que el "Se�or Galba"
no deja de beber,
144
00:14:53,722 --> 00:14:56,172
...mientras su perro le mira
fijamente.
145
00:14:56,711 --> 00:14:58,811
Pens� que eso le interesar�a.
146
00:15:00,380 --> 00:15:02,060
�No tiene Vd. ning�n perro?
147
00:15:02,696 --> 00:15:05,288
No, no se preocupe. No le
estoy proponiendo nada.
148
00:15:05,598 --> 00:15:09,950
�Menos mal! No sabr�a d�nde
ponerlo. No tengo sitio.
149
00:15:12,147 --> 00:15:16,126
Cuando sonr�e, se ve que ha sido
feliz, durante mucho tiempo.
150
00:15:20,879 --> 00:15:23,625
En Serbia, llaman a esto "Smert",
151
00:15:23,445 --> 00:15:26,748
...que significa m�s o menos
lo mismo que su Flauta India.
152
00:15:27,362 --> 00:15:29,957
El Se...Se�or Galba ha sido
quien me ha dicho eso.
153
00:15:31,291 --> 00:15:33,925
Muy bien. Ahora que ya lo
sabe todo, puedo irme.
154
00:15:37,362 --> 00:15:38,748
No, no estoy borracho...
155
00:15:40,050 --> 00:15:43,100
y amo a una mujer, como uno puede
amar a una mujer, a veces.
156
00:15:43,562 --> 00:15:45,872
-Y s� que Vd. sabe esto muy bien,
a pesar de su juventud.
157
00:15:46,373 --> 00:15:47,973
Tengo 45 a�os.
158
00:15:48,198 --> 00:15:49,441
No, siempre se exagera.
159
00:15:49,662 --> 00:15:52,742
Uno cree que todo se ha acabado
y de pronto escucha esa flauta..
160
00:15:53,625 --> 00:15:56,150
...y vive s�lo para probar
que puede hacerlo...
161
00:15:56,583 --> 00:15:59,883
...y mira a un extra�o, como si
fuera eso a�n posible.
162
00:16:00,835 --> 00:16:02,934
No he venido aqu� para mendigar;
163
00:16:03,700 --> 00:16:06,235
...pero eso es tambi�n otro
modo de mendigar.
164
00:16:06,603 --> 00:16:10,211
-Espero que volvamos a vernos.
-Eso espero yo tambi�n.
165
00:16:12,501 --> 00:16:15,362
Vd. me ha preguntado si hab�a m�s
supervivientes en este naufragio.
166
00:16:15,482 --> 00:16:19,587
No he preguntado nada, pero quiz�s
podr� leerlo ma�ana en los diarios.
167
00:16:25,414 --> 00:16:27,814
De todas manera, Vd. no tiene
aspecto de ser un cretino.
168
00:16:32,936 --> 00:16:36,963
Deb�a haber insistido. Quiz�s
hubiera logrado algo.
169
00:16:51,926 --> 00:16:54,307
El de Montreal tambi�n est�
completo, se�or.
170
00:16:55,325 --> 00:16:58,911
Tiene otro, ma�ana a las ocho
y media y si...
171
00:16:59,231 --> 00:17:02,250
-�Yaound�?
-Eso est� en �frica, �sabe?
172
00:17:03,074 --> 00:17:06,726
No, pero v�a R�o de Janeiro tiene Vd.
un vuelo a Colombia a medianoche.
173
00:17:06,946 --> 00:17:09,113
Y desde all� seguro que encuentra
una conexi�n.
174
00:17:09,332 --> 00:17:10,614
No, a medianoche es muy tarde.
175
00:17:10,913 --> 00:17:12,187
Yaound�.
176
00:17:13,560 --> 00:17:18,843
Air France anuncia la salida de su
vuelo n� 144 a Calcuta.
177
00:17:19,163 --> 00:17:23,052
�Tengo tiempo para coger el
vuelo de Calcuta?
178
00:17:23,172 --> 00:17:26,732
-Pero no puedo hacer la conexi�n con
su billete. -�Oh, tengo otro billete!
179
00:17:29,080 --> 00:17:32,077
-�Es para Calcuta?
-No, para Caracas.
180
00:17:32,594 --> 00:17:34,894
Este mediod�a perd� el vuelo.
181
00:17:38,286 --> 00:17:40,365
Vamos a ver qu� podemos hacer
por usted, se�or.
182
00:17:41,753 --> 00:17:44,612
Tendr� que esperar unos minutos.
�Me permite?
183
00:17:47,574 --> 00:17:50,774
Michel Folin. Pon abajo el
n�mero y llama a Air France.
184
00:17:55,432 --> 00:17:59,759
Michel Folin, �tienen algo sobre �l?
Tiene aspecto de ser un fugitivo.
185
00:18:10,003 --> 00:18:14,464
-�Eh! �Qu� est�s haciendo aqu�?
�Vas a alg�n sitio? -S�, de vacaciones.
186
00:18:22,388 --> 00:18:25,924
�Han vendido alg�n billete
a un tal Michel Folin?
187
00:18:26,198 --> 00:18:29,199
�Seis meses de vacaciones?
�Qu� exageraci�n!
188
00:18:30,445 --> 00:18:31,879
�Y... y tu mujer?
189
00:18:33,359 --> 00:18:36,690
-Me voy solo.
-�Para pasar seis meses?
190
00:18:37,578 --> 00:18:41,217
Y a�n m�s, si es posible.
O tal vez menos.
191
00:18:43,744 --> 00:18:46,098
�Y Janique ha aceptado eso?
192
00:18:46,461 --> 00:18:48,256
Ha sido idea suya.
193
00:18:49,947 --> 00:18:53,634
�C�mo os envidio!
Mi mujer y yo...
194
00:18:54,997 --> 00:18:58,997
De verdad, que os envidio. Nosotros no
podr�amos pasar un mes separados.
195
00:19:00,152 --> 00:19:03,957
Me acuerdo que el �ltimo fin de semana
me fij� en vosotros, todo el rato...
196
00:19:04,077 --> 00:19:08,510
...y trat� de explicarle a
mi mujer que... �Dios m�o!
197
00:19:08,630 --> 00:19:12,261
La verdad es que vuestra relaci�n
es de lo m�s inteligente.
198
00:19:12,987 --> 00:19:14,562
B�sala de mi parte, �eh?
199
00:19:15,201 --> 00:19:17,551
Y dile de parte m�a que es
una mujer extraordinaria.
200
00:19:18,599 --> 00:19:21,649
No hay informaci�n sobre esta
persona. No est� fichada.
201
00:19:30,915 --> 00:19:32,585
�Buen viaje!
202
00:19:33,091 --> 00:19:35,157
Pero, dime, �a d�nde te vas ahora?
203
00:19:35,658 --> 00:19:36,958
A Caracas.
204
00:19:38,322 --> 00:19:39,372
�Buen viaje!
205
00:19:42,784 --> 00:19:45,275
�Quiere ir a�n a Yaound�, se�or?
206
00:19:46,143 --> 00:19:47,677
S�, a Yaound�.
207
00:20:24,083 --> 00:20:26,070
Calle Saint Louis n� 15.
208
00:20:26,276 --> 00:20:27,876
Quinto piso, a la izquierda.
209
00:20:30,080 --> 00:20:31,377
�Quiz�s eso sea posible en el futuro!
210
00:20:31,807 --> 00:20:36,880
Los franceses quieren ir en coche a
cualquier sitio. Pero a�n no es posible.
211
00:20:59,447 --> 00:21:00,899
�Se equivoca!
212
00:21:02,926 --> 00:21:06,378
No va a encontrar nada aqu�,
ni siquiera un rastro de vida.
213
00:24:39,611 --> 00:24:40,700
Por favor.
214
00:24:42,891 --> 00:24:44,372
Est� bien.
215
00:24:55,152 --> 00:24:57,094
No s� por qu� hago esto.
216
00:24:58,331 --> 00:24:59,631
Es un peque�o suicidio.
217
00:25:02,078 --> 00:25:03,528
Puede ser.
218
00:25:04,784 --> 00:25:07,190
No es que no quiera,
pero es que a veces...
219
00:25:09,359 --> 00:25:11,479
...no tengo ningunas ganas
de ser feliz.
220
00:25:13,958 --> 00:25:16,350
�Qui�n habla de felicidad, Lydia?
221
00:25:16,831 --> 00:25:18,751
Es s�lo una entrega mutua.
222
00:25:20,826 --> 00:25:23,226
Ya ve que no sirvo para nada.
223
00:25:24,536 --> 00:25:29,392
Es evidente que parece como si quisiera
tirarse abajo desde un quinto piso.
224
00:25:31,674 --> 00:25:33,124
�Cuando pas� todo eso?
225
00:25:34,866 --> 00:25:37,715
Hace seis meses, pero no
se acabar� nunca.
226
00:25:42,094 --> 00:25:44,894
Me pregunto si no estar�
prolongando todo,
227
00:25:45,014 --> 00:25:47,868
...para tener en el recuerdo
una raz�n para vivir.
228
00:25:47,988 --> 00:25:50,609
Si no, no sabr�a qu� sentido
tiene mi vida.
229
00:25:51,458 --> 00:25:54,558
Los testigos afirman que mi marido
perdi� el control del coche.
230
00:25:55,536 --> 00:25:57,393
-�Iba muy r�pido?
-No.
231
00:25:58,354 --> 00:26:01,154
Incluso hab�a colocado a la
ni�a en el asiento trasero.
232
00:26:07,419 --> 00:26:10,313
Quiz�s, ya hab�a terminado
todo entre �l y yo...
233
00:26:10,730 --> 00:26:13,347
...y necesitaba esa excusa
para condenarle.
234
00:26:15,573 --> 00:26:18,417
En una situaci�n as�
hay que irse lejos.
235
00:26:19,651 --> 00:26:21,285
�A Caracas?
236
00:26:23,363 --> 00:26:24,398
�Caracas?
237
00:26:25,478 --> 00:26:28,920
Est� demasiado lejos y como
me dijo antes en el Caf�:
238
00:26:29,040 --> 00:26:32,454
..."Luego, uno tiene que regresar".
�Quiere tomar algo?
239
00:26:41,641 --> 00:26:46,149
-�Una �ltima copa?
-Chin Chin.
240
00:26:47,976 --> 00:26:51,602
-�Es algo reciente?
-�El qu�?
241
00:26:52,662 --> 00:26:54,465
La p�rdida de su mujer.
242
00:26:56,185 --> 00:26:58,035
Hace casi un siglo.
243
00:28:08,908 --> 00:28:10,384
�Qu� hace Vd. aqu�?
244
00:28:10,504 --> 00:28:13,930
-Busco al Sr. Galba?
-�Es Vd. el veterinario? Vaya al fondo.
245
00:28:30,076 --> 00:28:31,486
�El Sr. Galba, por favor?
246
00:28:35,634 --> 00:28:37,166
�Es Vd. el veterinario?
247
00:28:38,370 --> 00:28:39,867
Le est� esperando all�.
248
00:29:01,633 --> 00:29:05,812
La mano del hombre: lavado
y te�ido de rosa.
249
00:29:07,473 --> 00:29:09,189
Pero, eso no les va bien
a todos.
250
00:29:09,700 --> 00:29:11,690
Es que yo no soy el veterinario.
251
00:29:12,188 --> 00:29:15,298
Todos dicen eso. Le est�
esperando.
252
00:29:24,013 --> 00:29:25,896
�Ah! �C�mo le fue en Caracas?
253
00:29:27,014 --> 00:29:29,571
Le prometo que me
ocupar� de su perrito.
254
00:29:30,048 --> 00:29:33,046
�Por qu�? �Acaso le han dicho que
va a suceder esta misma noche?
255
00:29:33,537 --> 00:29:35,953
No, s�lo quer�a tranquilizarle.
256
00:29:37,315 --> 00:29:39,619
Me permitir� que pueda asombrarme.
257
00:29:39,829 --> 00:29:44,476
Llega Vd. aqu� as� como as� y
me dice: "Me ocupar� de su perrito".
258
00:29:44,879 --> 00:29:50,157
Como si Vd. estuviera absolutamente
seguro de que voy a dejarle esta noche.
259
00:29:52,810 --> 00:29:55,020
�Se ha encontrado con alguien
en el pasillo?
260
00:29:56,237 --> 00:29:59,643
�Escuche, Galba! Ya le he dicho
que me ocupar� de su perro.
261
00:29:59,763 --> 00:30:01,338
As� que ya puede morir tranquilo.
262
00:30:01,871 --> 00:30:03,424
Me est� tomando el pelo.
263
00:30:03,841 --> 00:30:06,241
�Conoce a alguien que se
haya muerto tranquilo?
264
00:30:07,181 --> 00:30:10,681
Puede ser durante el sue�o.
Es la mejor manera.
265
00:30:12,787 --> 00:30:15,431
�Mierda, s�lo me faltaba esto!
266
00:30:16,606 --> 00:30:19,048
Ahora, ya no voy a
poder pegar un ojo.
267
00:30:19,168 --> 00:30:21,135
Tenga en cuenta que Matto Grosso es
un buen perro guardi�n.
268
00:30:21,475 --> 00:30:23,536
Estoy seguro de que se
pondr� a ladrar.
269
00:30:24,633 --> 00:30:29,229
Le estoy muy agradecido de que haya
interrumpido su vuelo, para venir a verme.
270
00:30:30,257 --> 00:30:32,502
�Eso... es verdadera amistad!
271
00:30:33,091 --> 00:30:34,941
Yo s�lo dejo que pase el tiempo.
272
00:30:35,546 --> 00:30:38,362
�Y Vd. los mata no importa
c�mo ni qui�n?
273
00:30:40,551 --> 00:30:41,820
�Me permite?
274
00:30:45,140 --> 00:30:48,140
�Y Vd. quiere que le deje
mi perro y me quede tranquilo!
275
00:30:50,851 --> 00:30:53,667
�Ah! �Conoce Vd. a Sven Svenson?
Es mi ayudante.
276
00:30:53,787 --> 00:30:56,936
Estudia filosof�a y est�
preparando una tesis,
277
00:30:57,596 --> 00:30:58,937
...sobre mi vida y mi obra.
278
00:30:59,157 --> 00:31:00,878
S�, ya nos hemos visto.
279
00:31:01,284 --> 00:31:04,352
"Un lavado y te�ido de rosa".
280
00:31:05,363 --> 00:31:08,019
No est�. A�n no ha vuelto.
281
00:31:10,450 --> 00:31:12,534
No quiere ponerse al tel�fono.
282
00:31:14,438 --> 00:31:15,600
Sabe, usted,
283
00:31:15,853 --> 00:31:21,557
...Matto Grosso y yo tenemos una gran
experiencia en problemas de pareja.
284
00:31:22,061 --> 00:31:25,757
O se tiene problemas o se
vive en pareja, Sr. Matto Grosso.
285
00:31:26,008 --> 00:31:29,108
El problema es que nunca contesta.
286
00:31:29,681 --> 00:31:32,196
Nosotros nunca tuvimos
problemas de pareja.
287
00:31:33,690 --> 00:31:38,459
Hay malos momentos; eso
es todo. Malentendidos.
288
00:31:38,760 --> 00:31:39,960
Gracias.
289
00:31:43,447 --> 00:31:47,067
Estamos condenados a enviarnos
mensajes que nunca llegan.
290
00:31:49,210 --> 00:31:52,667
Deber�a ver mi n�mero:
el trabajo de toda mi vida.
291
00:31:53,048 --> 00:31:55,696
Un malentendido ejemplar.
292
00:31:55,917 --> 00:31:56,697
Una botella arrojada al mar...
293
00:31:58,066 --> 00:32:01,867
Pero ahora ya no hay mar,
s�lo botellas.
294
00:32:22,745 --> 00:32:27,188
�Hola, s�! Quer�a decirte que
hay tal estado de confusi�n,
295
00:32:27,488 --> 00:32:30,194
...que todas las decisiones
provocan actos opuestos...
296
00:32:30,314 --> 00:32:32,760
...y que le debo una explicaci�n.
297
00:32:32,880 --> 00:32:34,615
�No conoce a nadie en Par�s?
298
00:32:34,735 --> 00:32:38,386
No puedo quedarme solo, escuchando
sin respirar el sonido de esa Flauta India.
299
00:32:38,506 --> 00:32:40,570
En los Andes, eso puede tener
una explicaci�n.
300
00:32:40,791 --> 00:32:44,391
A 5.000 metros de altura uno no
puede respirar, s�lo sacar el aire.
301
00:32:45,219 --> 00:32:47,714
Pero, en Saint-Louis-en-l'�le,
302
00:32:48,396 --> 00:32:51,255
...aunque no se conozca a la otra
persona, todo parece posible.
303
00:32:51,775 --> 00:32:54,761
Piense que no le estoy hablando
de amor, ni siquiera de amistad;
304
00:32:54,881 --> 00:32:56,509
...s�lo de hacer un trato.
305
00:32:56,992 --> 00:32:59,315
Escuche, Michel.
Se llama Michel, �verdad?
306
00:32:59,605 --> 00:33:04,227
S�, Michel. Soy yo quien le dio un
golpe al salir del taxi. �Se acuerda?
307
00:33:06,466 --> 00:33:10,109
Usted parece recrearse en la desgracia.
�Qu� est� haciendo ahora?
308
00:33:11,167 --> 00:33:13,362
Hab�a prometido que
me ir�a lejos,
309
00:33:13,752 --> 00:33:16,615
...para no tener la tentaci�n
de volver a casa.
310
00:33:17,156 --> 00:33:18,816
Pero, no he podido.
311
00:33:19,502 --> 00:33:21,759
Soy lo que se llama
un hombre d�bil.
312
00:33:22,382 --> 00:33:24,686
Y cuando un hombre d�bil ama
a una mujer,
313
00:33:24,867 --> 00:33:28,807
...se necesita, se necesita mucha fuerza
cuando uno est� obligado a irse,
314
00:33:29,026 --> 00:33:31,798
s�lo por abominables
razones t�cnicas.
315
00:33:33,363 --> 00:33:35,616
Quiero decirle que para nosotros,
los d�biles,
316
00:33:36,042 --> 00:33:40,541
las separaciones definitivas, que no dependen
de nuestra voluntad, alcanzan una dimensi�n...
317
00:33:40,661 --> 00:33:42,719
...de espantosa ternura.
318
00:33:45,323 --> 00:33:48,686
Creo que es usted, se�ora, una mujer
muy fuerte y le ruego que me excuse.
319
00:33:49,724 --> 00:33:54,208
�Mire, le llamo se�ora, para subrayar
que ambos somos extra�os!
320
00:33:55,413 --> 00:33:56,528
�D�nde est� usted?
321
00:33:57,509 --> 00:33:59,720
En el Clapsy's's, en el camerino
del Sr. Galba.
322
00:33:59,950 --> 00:34:02,435
�Se acuerda? Esa persona que no
ten�a cobertura de seguros.
323
00:34:03,308 --> 00:34:05,268
Esp�reme en el bar. Ya vengo.
324
00:34:25,215 --> 00:34:26,931
�Dios santo!
325
00:34:28,019 --> 00:34:31,734
Jackson es el mayor chimpanc�
de nuestra Era Cristiana.
326
00:34:34,375 --> 00:34:35,835
�Jackson!
327
00:35:02,171 --> 00:35:04,081
�No se encuentra bien, se�or?
328
00:35:04,201 --> 00:35:06,798
-Estar� mejor, cuando todo haya acabado.
-El Sr. Galba considera este n�mero...
329
00:35:06,999 --> 00:35:07,799
...como el gran trabajo de su vida.
330
00:35:09,127 --> 00:35:10,720
Es absolutamente horrible.
331
00:35:24,936 --> 00:35:29,120
�La burla, la humillaci�n,
el ser y la nada!
332
00:35:29,240 --> 00:35:31,621
�No le parece eso suficientemente
odioso?
333
00:35:31,741 --> 00:35:34,472
Yo ya he visto chimpanc�s
y perros as�,
334
00:35:34,592 --> 00:35:38,557
...pero �ste es el mejor espect�culo canino
que he visto en mi puta vida.
335
00:35:39,479 --> 00:35:40,816
�Es Vd. belga?
336
00:35:40,936 --> 00:35:42,956
No, de ninguna manera.
�Menuda idea!
337
00:35:44,729 --> 00:35:47,182
�Por qu� ha pintado de rosa a
ese pobre caniche?
338
00:35:47,453 --> 00:35:48,983
Es la vida de color de rosa...
339
00:35:49,142 --> 00:35:52,213
...o un poco de optimismo y
viceversa.
340
00:35:52,333 --> 00:35:54,620
�Es un n�mero excelente!
341
00:35:55,960 --> 00:35:59,556
Se puede te�ir a un belga
de japon�s o viceversa.
342
00:35:59,676 --> 00:36:01,745
S�, s�. Siempre se puede mejorar.
343
00:36:01,865 --> 00:36:06,309
No hay pr�cticamente l�mites.
Luego, act�a un contorsionista.
344
00:36:06,429 --> 00:36:10,461
Se comprime hasta poder meterse en
una caja de sombreros. �Vivo, claro!
345
00:36:11,442 --> 00:36:13,650
-�Puede darme una ficha de
tel�fono, por favor? -�Una ficha?
346
00:36:15,725 --> 00:36:17,151
Gracias.
347
00:36:26,131 --> 00:36:29,076
-�Qui�n es?
-Soy yo, Michel.
348
00:36:30,717 --> 00:36:34,807
�Qu� cabr�n eres!
�Han pasado ya seis meses!
349
00:36:35,683 --> 00:36:37,516
�No se puede abandonar a
los amigos!
350
00:36:37,636 --> 00:36:41,416
�Por qu�, ahora? �No pod�as esperar
a ma�ana? �O es algo grave?
351
00:36:41,536 --> 00:36:45,556
-Monique, �est� bien?
-Muy bien. �Qu� sucede?
352
00:36:45,676 --> 00:36:48,782
Se quejaba siempre de que
yo no hablaba mucho.
353
00:36:48,902 --> 00:36:51,957
Dec�a que las palabras est�n
para poder ayudarse.
354
00:36:52,628 --> 00:36:54,458
Estoy hecho polvo, Jean-Louis.
355
00:36:55,341 --> 00:36:57,739
-�Qui�n es?
-Michel.
356
00:36:59,760 --> 00:37:01,036
�Qu� sucede?
357
00:37:02,591 --> 00:37:04,318
�Por qu� no vienes a casa?
358
00:37:05,552 --> 00:37:06,869
�Qu� sucede?
359
00:37:07,245 --> 00:37:10,826
Un mono negro est� bailando con
un caniche rosa.
360
00:37:11,127 --> 00:37:13,527
Es eso que llaman un espect�culo
de adiestramiento.
361
00:37:13,804 --> 00:37:15,503
-�De qu� me est�s hablando?
-De nada.
362
00:37:15,623 --> 00:37:18,263
Uno siempre espera lo imposible.
363
00:37:18,533 --> 00:37:21,791
Incluso hay un tipo que se mete
dentro de una caja de sombreros.
364
00:37:21,911 --> 00:37:24,050
Todos son realmente unos maestros.
365
00:37:24,170 --> 00:37:27,167
-Est�s borracho.
-Ya lo s�.
366
00:37:27,387 --> 00:37:30,247
-Pero, eso no tiene remedio.
-�Vas a venir o vengo yo?
367
00:37:31,167 --> 00:37:33,767
No, te he llamado s�lo
para pasar el rato.
368
00:37:34,921 --> 00:37:36,836
Pronto habr� acabado todo.
369
00:37:37,436 --> 00:37:40,273
-Quiz�s, ya ha acabado.
-�Est�s solo?
370
00:37:40,393 --> 00:37:44,143
- No, estoy esperando a una amiga.
-�C�mo est� Janique?
371
00:37:44,835 --> 00:37:47,559
-Nos hemos separado.
-�No es verdad!
372
00:37:48,273 --> 00:37:50,447
-�Me tomas el pelo?
-Preg�ntale que ha pasado.
373
00:37:52,400 --> 00:37:54,100
Me ha dejado esta misma noche.
374
00:37:55,591 --> 00:37:58,491
Por eso te he telefoneado.
Necesitaba dec�rselo a alguien.
375
00:37:58,846 --> 00:38:02,938
�Es incre�ble! Ser� s�lo una discusi�n,
como todo el mundo tiene.
376
00:38:03,887 --> 00:38:08,012
No, es algo definitivo.
Ella se marcha.
377
00:38:09,676 --> 00:38:12,143
No nos volveremos a ver.
378
00:38:12,404 --> 00:38:15,644
-�Eh! �Me oyes, Michel?
-S�.
379
00:38:16,935 --> 00:38:19,008
No hay soluci�n posible, �sabes?
380
00:38:19,351 --> 00:38:22,704
Hemos hablado largo y tendido,
tranquilamente. Ha sido insoportable.
381
00:38:23,116 --> 00:38:25,466
Al final, hemos decidido acabar
de una vez por todas.
382
00:38:26,164 --> 00:38:28,566
Sin agon�as ni sufrimientos prolongados.
383
00:38:29,760 --> 00:38:33,820
Ha habido un poco de vanidad
femenina, por parte de ella.
384
00:38:33,940 --> 00:38:37,330
No, dignidad, no.
385
00:38:38,964 --> 00:38:41,891
Desde luego, pod�amos haber
aguantado un poco m�s.
386
00:38:42,481 --> 00:38:47,841
Aguantar unas semanas m�s, pero era
querer llegar al l�mite y t� la conoces...
387
00:38:48,942 --> 00:38:50,650
Es una mujer orgullosa.
388
00:38:53,133 --> 00:38:56,075
Por eso, hemos acordado
que yo me fuera a...
389
00:38:57,370 --> 00:38:58,616
...a Caracas...
390
00:39:01,163 --> 00:39:03,825
...y que ella, por su parte, tuviera
tiempo de irse tranquilamente.
391
00:39:08,434 --> 00:39:09,796
�Quiere una foto m�a?
392
00:39:10,257 --> 00:39:11,997
Michel, �te pasa algo?
393
00:39:14,422 --> 00:39:17,218
Nunca me hubiera imaginado
que pudierais acabar as�.
394
00:39:17,911 --> 00:39:21,773
Perdona que te lo pregunte, pero
�hay alguien contigo?
395
00:39:23,677 --> 00:39:27,326
�Otro? �Qu� quieres decir?
No, nadie.
396
00:39:28,539 --> 00:39:30,928
Sabes que no soy creyente, pero...
397
00:39:31,247 --> 00:39:34,024
...debe haber por aqu�
un esp�ritu del mal,
398
00:39:34,939 --> 00:39:38,345
...un demonio que me trata con
barbarie e indiferencia extremas.
399
00:39:38,465 --> 00:39:39,856
�Michel, no debes atormentarte!
400
00:39:40,175 --> 00:39:44,345
-S�lo te preguntaba, si hab�a alguien contigo.
-Perdona, pero no s� a qu� te refieres.
401
00:39:45,260 --> 00:39:49,775
-Me sabe mal haberte despertado, pero estaba
asustado. -�Seguro que no quieres venir?
402
00:39:49,895 --> 00:39:53,690
No. Mi avi�n sale en seguida.
Quiz�s me vaya con una amiga.
403
00:39:55,735 --> 00:39:57,845
Janique no quer�a que me
fuese as�; solo.
404
00:39:59,056 --> 00:40:01,231
Te deja; pero no quiere
que te vayas solo.
405
00:40:01,618 --> 00:40:03,905
Sabe que no puedo vivir sin ella.
406
00:40:04,212 --> 00:40:07,462
-Es su manera de ser.
-�Y quiere que tu busques a otra?
407
00:40:08,025 --> 00:40:11,194
-Nunca comprender� a las mujeres.
-�No digas tonter�as, Jean-Louis!
408
00:40:11,314 --> 00:40:14,758
Son la �nica cosa que tiene alg�n
sentido, en esta cruel vida.
409
00:40:14,878 --> 00:40:18,328
-S�lo quer�a decirte que esta noche Janique...
-�Regresar�!
410
00:40:20,931 --> 00:40:22,930
S�, volver�; regresar�.
411
00:40:25,185 --> 00:40:29,049
Mira, Monique tiene raz�n cuando
dice que las palabra ayudan.
412
00:40:29,402 --> 00:40:33,971
Son como flotadores, que nos permiten
permanecer en la superficie.
413
00:40:35,492 --> 00:40:37,426
�Seguro que ella volver�!
414
00:40:42,280 --> 00:40:43,513
�Michel?
415
00:40:45,163 --> 00:40:47,413
Pero, no volver� a ser la misma.
416
00:40:48,290 --> 00:40:51,183
Tendr� un aspecto diferente,
otro f�sico,
417
00:40:51,864 --> 00:40:53,884
...otra vida y otros problemas.
418
00:40:54,207 --> 00:40:57,212
-�Adi�s, amigo!
-�Michel!
419
00:41:10,464 --> 00:41:12,357
Ha sido muy amable al llamarme.
420
00:41:13,989 --> 00:41:17,485
Es urgente hacerlo, cuando una
mujer escucha m�sica sola.
421
00:41:18,023 --> 00:41:20,140
�Me encantan las confidencias!
422
00:41:20,560 --> 00:41:24,216
No hay nada peor que un barman
ebrio. �Mozo, champagne!
423
00:41:24,336 --> 00:41:26,967
-Lydia, le presento al Sr. Galba.
-Ya nos hab�amos visto.
424
00:41:27,087 --> 00:41:29,131
�Se�or, nunca bebo, cuando
estoy de servicio!
425
00:41:29,251 --> 00:41:31,916
Muy bien, chico.
426
00:41:32,167 --> 00:41:32,917
�Vengan a mi camerino!
427
00:41:33,636 --> 00:41:35,683
Estar� muy contento de
tener compa��a.
428
00:41:35,983 --> 00:41:38,250
En cuanto a los perros, �saben?
estoy esperando al veterinario.
429
00:41:38,471 --> 00:41:41,171
Creo que deber�a sacrificar
a esos animales.
430
00:41:41,870 --> 00:41:45,217
Les har�a con ello un gran favor.
431
00:41:45,534 --> 00:41:48,731
Cuando enferman en escena,
se mean de miedo.
432
00:41:52,669 --> 00:41:53,703
�Oh no!
433
00:41:55,142 --> 00:41:56,403
�La polic�a!
434
00:41:56,764 --> 00:41:58,504
Tengo una pistola calibre 38, junto
a la caja. �Quiere que vaya a buscarla?
435
00:41:59,723 --> 00:42:04,023
-�Hay otra salida? -Venga a mi camerino.
No es una salida, pero puede servir.
436
00:42:05,351 --> 00:42:07,479
-�Jacques!
-�Robert!
437
00:42:08,059 --> 00:42:10,810
�Vaya, el gran Michel!
438
00:42:11,501 --> 00:42:13,311
Cre�amos que hab�as desaparecido.
439
00:42:13,606 --> 00:42:15,806
Lo intento; lo intento.
440
00:42:17,439 --> 00:42:22,309
-�Y Janique? �C�mo est�? �Se encuentra
aqu�? -Recuerden que son mis invitados.
441
00:42:22,429 --> 00:42:23,926
Les espero.
442
00:42:24,838 --> 00:42:28,959
Estoy comenzando una nueva vida.
Unos amigos; una amiga.
443
00:42:29,210 --> 00:42:30,760
�Se�ora!
444
00:42:32,923 --> 00:42:34,910
-Y a ti, Robert, �c�mo te
van los negocios? -Bien.
445
00:42:35,130 --> 00:42:38,665
-�C�mo est�n Suzette y los ni�os?
-Bien, bien.
446
00:42:43,902 --> 00:42:47,168
Al miraros una frase inmortal
viene a mi memoria:
447
00:42:47,288 --> 00:42:50,393
Con s�lo que falte un ser,
todo el mundo queda superpoblado.
448
00:42:50,513 --> 00:42:53,963
-�Despoblado!
-S�. Adi�s.
449
00:43:09,924 --> 00:43:13,234
-�Cu�nto tiempo tiene a�n?
-6 o 7 horas.
450
00:43:13,354 --> 00:43:17,304
La chica de la limpieza llega a las 8.
Ella tiene la llave. -�Y Vd. no?
451
00:43:18,115 --> 00:43:21,145
La tir�, para no tener la tentaci�n...
452
00:43:21,717 --> 00:43:23,265
...de volver.
453
00:43:23,486 --> 00:43:25,886
Y a las 8 compraremos flores
e iremos all�,
454
00:43:26,777 --> 00:43:29,587
...para tener que v�rnoslas con
los vecinos, m�dicos, polic�as...
455
00:43:35,355 --> 00:43:38,319
Se ha pasado todo el d�a
hablando de ella.
456
00:43:39,661 --> 00:43:43,918
Y lo �nico que quiere de m� es que le
ayude a que transcurra y pase la noche.
457
00:43:46,095 --> 00:43:48,655
Vd. necesita una presencia femenina...
458
00:43:49,000 --> 00:43:51,156
...y la casualidad ha querido
que sea yo.
459
00:43:51,405 --> 00:43:55,247
Tenemos siete horas de libertad
y podemos hacer muchas cosas.
460
00:43:55,863 --> 00:43:58,625
Volver con el Sr. Galba;
hacer el amor...
461
00:43:59,587 --> 00:44:03,148
Para Vd. el papel de la mujer consiste
en ayudar al hombre a sobrevivir.
462
00:44:03,468 --> 00:44:05,134
No tengo esa vocaci�n.
463
00:44:06,584 --> 00:44:08,605
Pero Vd. est� aqu�.
464
00:44:12,538 --> 00:44:14,945
-�Necesitan diversi�n?
-No, gracias.
465
00:44:15,276 --> 00:44:18,945
-No es el mejor momento.
-Perdonen. -No hay por qu�.
466
00:44:19,264 --> 00:44:22,985
-Aqu� esto es muy frecuente. -�Ah, s�?
-�Han estado en Clapsy's's?
467
00:44:24,084 --> 00:44:28,524
-�Sigue a�n el n�mero con el perro?
-S�, �por qu�? �Quer�a verlo?
468
00:44:28,644 --> 00:44:32,491
No, es s�lo un cliente al que hago
compa��a entre sesi�n y sesi�n.
469
00:44:33,161 --> 00:44:36,850
Padece del coraz�n y tiene miedo de
morir, sin tener nadie a su lado.
470
00:44:36,970 --> 00:44:40,005
-No s� por qu� lo hace.
-Es una superstici�n mexicana.
471
00:44:40,225 --> 00:44:42,194
�Oh, no lo sab�a!
472
00:44:42,506 --> 00:44:44,848
La muerte espera siempre a que
est�s solo, para llegar.
473
00:44:45,668 --> 00:44:47,030
�Es eso mexicano?
474
00:44:47,448 --> 00:44:52,205
Indio, indio zapoteca de la regi�n
de San Crist�bal de las Curas.
475
00:44:52,525 --> 00:44:55,463
-�Un gran pa�s? -Pero, �no me
ha dicho que era mexicano?
476
00:44:55,583 --> 00:45:00,200
No s�. Uno es de un sitio y otro.
477
00:45:01,267 --> 00:45:04,269
Ya veo. Me voy; disc�lpenme
una vez m�s.
478
00:45:04,389 --> 00:45:06,616
-No hay por qu�.
-Buenas noches, se�ores.
479
00:45:10,177 --> 00:45:13,327
Ser�a mejor que esper�semos
en un sitio m�s confortable.
480
00:45:14,145 --> 00:45:17,306
Me hablado Vd. de hacer un
trato. Acepto su oferta.
481
00:45:18,747 --> 00:45:22,186
Hay muchas dificultades entre
nosotros, que podemos compartir.
482
00:45:23,212 --> 00:45:24,612
Amo a un hombre al que he
dejado de amar...
483
00:45:25,113 --> 00:45:27,113
...y a�n as� trato de amarle
con m�s fuerza.
484
00:45:28,833 --> 00:45:31,294
Voy a mostrarle esto
de bien cerca.
485
00:45:32,176 --> 00:45:36,043
-No le pido tanto. -Me da igual
que me lo pida o no.
486
00:45:36,163 --> 00:45:37,512
Ahora me toca a m�.
487
00:45:38,554 --> 00:45:40,331
El fin del mundo no sucede
s�lo en su casa.
488
00:45:41,132 --> 00:45:42,732
Voy a presentarle a mi marido.
489
00:45:43,179 --> 00:45:45,342
No tengo ningunas ganas
de conocerle particularmente.
490
00:45:45,719 --> 00:45:50,146
Muy bien, amigo m�o. Quiero mostrarle
lo que sucede en casa de los dem�s.
491
00:45:50,266 --> 00:45:52,490
Eso le har� tomarse a Vd.
menos en serio.
492
00:46:05,853 --> 00:46:08,110
Vd. me dijo que su marido
hab�a muerto.
493
00:46:08,230 --> 00:46:12,615
Vd. me dijo por tel�fono que deb�a
darme una explicaci�n. Yo tambi�n.
494
00:46:13,723 --> 00:46:15,743
Despu�s de todo, me he
acostado con usted...
495
00:46:15,964 --> 00:46:18,164
y he venido, tan pronto
como me ha llamado.
496
00:46:18,440 --> 00:46:21,945
Int�ntelo, sabe. Tambi�n
yo lo hago.
497
00:46:22,065 --> 00:46:26,083
No s� por qu� a estas horas, tengo
que mirar a su marido a los ojos.
498
00:46:27,021 --> 00:46:29,021
Luego, se sentir� mejor.
499
00:46:38,442 --> 00:46:40,364
Bueno, ya hemos llegado.
500
00:46:41,817 --> 00:46:46,144
Quiz�s Vd. encuentre esto cruel, pero ya
va siendo hora de que nos conozcamos.
501
00:46:48,723 --> 00:46:52,437
-Buenas noches, Nikolai.
-Buenas noches, se�ora, se�or.
502
00:46:56,362 --> 00:47:00,026
�Lydetschka, qu� alegr�a me das!
503
00:47:01,066 --> 00:47:03,855
�Lydia, cari�o, cari�o!
504
00:47:03,975 --> 00:47:08,915
Est�bamos intranquilos y hemos tratado de
llamarte. Pens�bamos que no ibas a venir.
505
00:47:09,035 --> 00:47:13,764
Buenas noches, Sonia. Michel, un amigo.
La Sra. Towarski, mi suegra.
506
00:47:04,134 --> 00:47:17,448
Un amigo de Lydia, �qu�
contenta estoy!
507
00:47:17,568 --> 00:47:19,708
Nos conocimos en Caracas.
508
00:47:20,514 --> 00:47:23,683
-Sonia, te advierto que ha bebido
un poco. -�Mejor!
509
00:47:24,115 --> 00:47:27,015
�Hay que beber, para poder vivir
feliz! En Rusia hay un dicho:
510
00:47:27,135 --> 00:47:29,185
�Que tu copa est� siempre llena!
511
00:47:31,825 --> 00:47:35,141
Pero, �habla ruso! �Es ruso?
512
00:47:36,151 --> 00:47:38,280
He sentido entre nosotros inmediatamente
que hab�a algo de "radnoi".
513
00:47:38,655 --> 00:47:42,841
-�El qu�? -�Que hab�a "radnoi"
entre nosotros.
514
00:47:43,062 --> 00:47:45,962
-Lydia, �es ruso?
-Mierda.
515
00:47:46,889 --> 00:47:48,254
�Michel qu� mas?
516
00:47:48,374 --> 00:47:52,520
Folin. Mi padre era de origen irland�s
y mi madre italiana.
517
00:47:52,752 --> 00:47:56,812
Nuestro apellido era O'Faolain. Pero,
como nac� en Francia hubo que adaptarlo.
518
00:47:58,989 --> 00:48:04,717
Casi no quedan rusos en Par�s. En 1943
fueron todos deportados, �sabe?
519
00:48:04,837 --> 00:48:07,222
En la redada del V�lodrome d'Hiver.
520
00:48:07,853 --> 00:48:09,423
Mi marido ya no regres�.
521
00:48:09,600 --> 00:48:14,258
�Qu� amable has sido al traerle aqu�!
Estoy segura de que ser�is muy felices.
522
00:48:14,478 --> 00:48:17,752
Ya basta. Le rob� a su hijo,
ya lo s�.
523
00:48:18,140 --> 00:48:20,375
Pero Dios se lo ha devuelto.
Tiene suerte.
524
00:48:20,570 --> 00:48:22,573
Por lo que a m� toca,
�d�jeme tranquila!
525
00:48:22,693 --> 00:48:27,191
�C�mo te atreves a hablarme as�, Lydia?
No debes. Somos casi jud�os, �sabe?
526
00:48:27,311 --> 00:48:32,430
-Magn�fico. -No debes hablar as�.
Dios es bueno y ve nuestros corazones.
527
00:48:32,550 --> 00:48:34,424
�Perd�nela, es muy desgraciada!
528
00:48:34,544 --> 00:48:36,594
�Oh, no es nada! Estoy aqu�
de inc�gnito.
529
00:48:38,664 --> 00:48:39,762
�Mi maleta!
530
00:48:39,882 --> 00:48:42,631
�Por fin, se ha olvidado
Vd. de algo!
531
00:48:43,182 --> 00:48:44,024
�Qu� bien! Muy bien.
532
00:48:45,382 --> 00:48:49,656
�Venga! Voy a presentarle a mis amigos.
Es el cumplea�os de mi hijo.
533
00:48:49,776 --> 00:48:52,315
Estoy contenta de que
hayan venido los dos.
534
00:48:53,007 --> 00:48:55,828
Mi suegra se siente
a�n muy rusa.
535
00:48:58,131 --> 00:49:01,701
Mi familia era de Tbilisi:
el petr�leo de Bak�.
536
00:49:02,021 --> 00:49:04,646
-Y los bolcheviques les arrebataron
todo. -As� fue.
537
00:49:06,515 --> 00:49:10,118
-�Lydia, querida! -Es un amigo
de Lydia. -�Encantada!
538
00:49:11,892 --> 00:49:15,927
-Marc, un amigo de Lydia.
-Encantado.
539
00:49:19,312 --> 00:49:24,117
�C�mo est�? �Tiene alguna
noticia de Nikola?
540
00:49:24,344 --> 00:49:27,081
Cada vez es m�s dif�cil.
541
00:49:30,079 --> 00:49:33,508
Ha cambiado mucho. El oficio
se ha vuelto imposible.
542
00:49:33,749 --> 00:49:37,311
-Yo mismo, que le hablo...
-Todo est� cambiando muy r�pido.
543
00:49:37,431 --> 00:49:41,282
S�, lo s�. Pero ser� la continuidad
la que tendr� la �ltima palabra.
544
00:49:41,402 --> 00:49:43,502
-Todo lo dem�s pasar�.
-Seguro.
545
00:49:44,437 --> 00:49:47,627
-�Y Vd. que hace?
-Esperar que todo pase.
546
00:49:47,747 --> 00:49:52,188
-El momento es muy dif�cil para un
verdadero talento. -Hay poco criterio.
547
00:49:52,308 --> 00:49:55,354
Pero ya lo habr�. El arte
siempre se hace esperar.
548
00:49:55,474 --> 00:50:01,362
-�Conoce al Sr. Galba?
-Galba, Galba... �Es un abstracto?
549
00:50:01,726 --> 00:50:03,016
No, figurativo.
550
00:50:03,136 --> 00:50:07,331
Una visi�n personal de la vida y la
muerte, un poco cruel e incluso brutal.
551
00:50:07,451 --> 00:50:09,856
No me gusta el arte que
te impacta en el rostro.
552
00:50:09,976 --> 00:50:13,031
Me horroriza todo aquello
que mata la sensibilidad.
553
00:50:13,684 --> 00:50:18,121
No estoy de acuerdo. Matar la sensibilidad
puede ser una oportunidad para sobrevivir.
554
00:50:22,926 --> 00:50:26,458
-Sacha, �conoc�as a Michinka?
-No lo s�.
555
00:50:26,466 --> 00:50:28,805
Pero tenemos intereses comunes.
556
00:50:31,051 --> 00:50:36,083
�Pobre Sacha! Desde la muerte de
su mujer, se ha vuelto un poco raro.
557
00:50:45,005 --> 00:50:49,210
-�Conoce a Lydia desde hace tiempo?
-�Oh, s�, desde siempre.
558
00:50:49,330 --> 00:50:52,740
-Estoy contenta.
-�Por qu�, se�ora?
559
00:50:52,860 --> 00:50:54,423
Ll�meme Sonia.
560
00:50:54,778 --> 00:50:56,527
�Por qu� est� contenta, Sonia?
561
00:50:57,047 --> 00:51:00,735
Mire, no quiero ser indiscreto,
pero me gustar�a conocer la raz�n.
562
00:51:01,334 --> 00:51:05,434
-Hace tres meses que no te ve�amos,
Lydia. -Quiz�s tenga ahora otros amigos.
563
00:51:05,857 --> 00:51:09,607
-�Ah! Seguro que se conocen.
-S�, naturalmente.
564
00:51:10,661 --> 00:51:14,256
-�Como fue tu viaje, Pierre?
-Bien; ya te contar�.
565
00:51:14,655 --> 00:51:18,984
-Vendr�n con nosotros a la recepci�n.
-Ser� un gran placer.
566
00:51:19,842 --> 00:51:24,161
Le presento a mi amigo Klaus,
Agregado de la Embajada Alemana.
567
00:51:24,281 --> 00:51:29,060
-�Del Oeste! -Espero convencer a Sonia
para que venga tambi�n a nuestra fiesta.
568
00:51:29,180 --> 00:51:33,031
-Ha estado fuera mucho tiempo.
-De todos modos, la espero.
569
00:51:34,542 --> 00:51:36,932
-Al menos, 20 millones.
-Se inicia con 40 millones
570
00:51:38,133 --> 00:51:41,233
-Se habla de... -60 millones.
-�Por qu� es tan complicado?
571
00:51:47,801 --> 00:51:50,178
No encuentro al Sr. Towarski.
572
00:51:51,029 --> 00:51:52,679
�Bromea?
573
00:52:18,543 --> 00:52:21,670
�Se�or, la Sra. Towarski le
est� esperando!
574
00:52:25,778 --> 00:52:28,284
-�Es Vd. rusa, tambi�n?
-No, portuguesa.
575
00:52:30,950 --> 00:52:34,350
-Me gustar�a que venga.
-Vendr�, usted, �verdad?
576
00:52:41,018 --> 00:52:44,591
Bien, Michel, �se siente un poco
menos solo?
577
00:52:45,428 --> 00:52:47,531
�No le ha dicho Sonia que no
tengo coraz�n?
578
00:52:47,988 --> 00:52:50,432
Su sonrisa es implacable.
579
00:52:52,097 --> 00:52:57,236
Yo no aguanto m�s, �sabe? No s� lo que
hubiera hecho de no haberle encontrado.
580
00:52:58,329 --> 00:53:00,051
No tengo ningunas ganas
de vivir.
581
00:53:00,762 --> 00:53:03,045
Pues �sta es una alegre
manera de vivir.
582
00:53:04,160 --> 00:53:08,363
-No ten�a que haberle tra�do aqu�.
-�Por qu� no? As� pasa el tiempo.
583
00:53:08,483 --> 00:53:12,239
Hab�a prometido que vendr�a.
Sonia es una mujer de car�cter.
584
00:53:12,359 --> 00:53:16,144
Ella ha aprendido, de una vez por todas,
que hay que tragarse todo con entusiasmo,
585
00:53:16,264 --> 00:53:18,444
...porque es Dios quien le
ha servido este plato.
586
00:53:18,745 --> 00:53:20,945
...y eso acaba por hacerla feliz.
587
00:53:21,624 --> 00:53:24,188
Hemos sido unos extra�os
durante mucho tiempo.
588
00:53:24,573 --> 00:53:28,139
As�, que cuando llega el momento,
eso es casi una victoria.
589
00:53:29,913 --> 00:53:33,150
Tal vez me vaya ma�ana
con usted, si as� lo quiere.
590
00:53:34,579 --> 00:53:38,329
Cuando vea a mi marido, comprender�
por qu� le he escogido a Vd.
591
00:53:40,795 --> 00:53:44,619
-�Me ha escogido a m�? �Usted?
-S�.
592
00:53:45,113 --> 00:53:48,639
Cuando nos hemos encontrado
y nos hemos mirado.
593
00:53:49,467 --> 00:53:54,293
Si est�s muy desesperada, puedes
llegar a creer en lo que sea.
594
00:53:55,150 --> 00:53:59,843
Vd. parece desamparado, cansado
y sin fuerzas.
595
00:54:00,885 --> 00:54:02,503
S�, una f�cil presa.
596
00:54:03,139 --> 00:54:05,484
Le he dado mi nombre, mi domicilio...
597
00:54:05,745 --> 00:54:08,125
Ha venido a mi casa; yo estaba
echada en la cama; he llorado...
598
00:54:08,344 --> 00:54:10,293
Y escuchaba la Flauta India.
599
00:54:10,413 --> 00:54:14,392
Y le he esperado: "�l telefonear�".
600
00:54:15,200 --> 00:54:17,652
"Vendr�. Quiero que venga".
601
00:54:17,928 --> 00:54:19,527
Como cuando ten�a 17 a�os.
602
00:54:20,428 --> 00:54:23,028
Y Vd. ha venido, pero yo
he tenido miedo.
603
00:54:23,725 --> 00:54:27,426
-�Dime, querida! �D�nde est�
el lavabo? -Por all�.
604
00:54:28,747 --> 00:54:31,397
-Princesa Kulapupow.
-No importa.
605
00:54:32,575 --> 00:54:36,227
-Te has dejado llevar por el p�nico...
-...y por la impotencia.
606
00:54:37,073 --> 00:54:39,964
He recibido una buena educaci�n
y tengo principios.
607
00:54:40,200 --> 00:54:42,075
As� que te tuve que echar.
608
00:54:43,297 --> 00:54:46,068
Afortunadamente, Vd. lleg� hasta el
final y fue atrevido.
609
00:54:47,020 --> 00:54:48,669
Me acost� con Vd.
610
00:54:48,788 --> 00:54:50,110
�Qu� mal!
611
00:54:51,456 --> 00:54:55,109
Tras la muerte de mi hija, muchas veces pienso
que no tengo derecho para seguir viviendo.
612
00:54:55,684 --> 00:54:58,932
-�Oh! Olvido que usted...
-Yo tambi�n, pero es igual.
613
00:54:59,552 --> 00:55:03,314
Janique quer�a que me fuera lejos,
incluso m�s lejos que Caracas.
614
00:55:04,134 --> 00:55:08,028
Tocan muy bien, �verdad?
Son alemanes del Este.
615
00:55:08,908 --> 00:55:12,260
Cruzaron el muro bajo el fuego de las
ametralladoras. Son inmigrantes como nosotros.
616
00:55:12,380 --> 00:55:15,980
�l los ha encontrado.
Pero, �debe beber algo!
617
00:55:16,869 --> 00:55:21,309
Espero, se�or, que me haga el honor de
asistir a la Recepci�n de mi Embajada.
618
00:55:21,429 --> 00:55:24,272
Se lo agradezco, pero se equivoca.
No soy jud�o.
619
00:55:26,849 --> 00:55:29,379
-�As� que Vd. no va a ir?
-�Es Vd. de la casa?
620
00:55:29,499 --> 00:55:32,144
No, soy franc�s.
No conozco a nadie.
621
00:55:32,438 --> 00:55:36,388
Pero me han invitado, porque soy
el director del Teatro L�rico.
622
00:55:37,216 --> 00:55:40,306
No, gracias. �Qui�n es la persona
que hoy celebra su cumplea�os?
623
00:55:40,557 --> 00:55:42,107
Tambi�n yo le estoy buscando.
624
00:55:42,923 --> 00:55:46,041
�Qu� desastre! �Servir canap�s,
despu�s del postre!
625
00:55:46,804 --> 00:55:48,459
Es una costumbre rusa, se�or.
626
00:55:48,788 --> 00:55:51,538
Bueno, entonces tengo raz�n
para estar desesperado.
627
00:55:55,731 --> 00:55:58,814
�Por qu�? �Por qu�
Vd. s� y yo no?
628
00:55:59,353 --> 00:56:02,612
Nos vamos dentro de unas pocas horas
y habr� que resolver algunos asuntos.
629
00:56:02,992 --> 00:56:04,632
Adem�s, ya ha bebido lo suficiente.
630
00:56:06,289 --> 00:56:08,702
Mi marido a�n ayer intent�
tirarse por la ventana.
631
00:56:09,193 --> 00:56:11,103
Pero tiene un guardaespaldas, que
no le quita el ojo de encima.
632
00:56:13,075 --> 00:56:17,670
Es una cuesti�n de �tica: �se debe
tener la ventana abierta o no?
633
00:56:18,439 --> 00:56:20,121
No tengo derecho a decidirlo yo.
634
00:56:20,532 --> 00:56:22,422
�No puede hablar con �l
de todo esto?
635
00:56:23,588 --> 00:56:25,654
Por fin se da cuenta Vd. de que est�
en medio de extra�os.
636
00:56:27,414 --> 00:56:31,465
Bueno, creo que ahora tengo
que irme. �Venga conmigo!
637
00:56:31,585 --> 00:56:35,323
-Al principio, quer�as que yo viniera esta noche.
�Y ahora? - Ya es tarde.
638
00:56:35,443 --> 00:56:39,683
-Vd. me dijo que �l apenas dorm�a.
-Hoy ha hecho un poco de siesta.
639
00:56:39,803 --> 00:56:44,050
�20 minutos! El doctor estaba muy
contento, pero tambi�n muy nervioso.
640
00:56:44,170 --> 00:56:48,164
-Valdr�a m�s...
-�Es porque estoy con un amigo?
641
00:56:48,284 --> 00:56:51,327
-Nunca se dar� cuenta de ello.
-�Mischenka!
642
00:56:51,942 --> 00:56:53,697
Resulta c�mico esta man�a de
volver rusos todos los nombres.
643
00:56:54,017 --> 00:56:57,276
Lo c�mico ayuda a alargar
la vida, Lydoschka.
644
00:56:59,391 --> 00:57:04,325
No es por nuestro querido Mischenka.
Al contrario, Alain quiere que seas feliz.
645
00:57:04,555 --> 00:57:08,453
Sobreact�as, querida, Sonia. Todo el mundo
sabe que eres una mujer admirable.
646
00:57:09,270 --> 00:57:13,422
No estoy enfadada, querida.
S� que no eres feliz.
647
00:57:13,542 --> 00:57:15,805
��sta es la Casa del Gran Perd�n!
648
00:57:15,925 --> 00:57:20,015
�Se perdona a Dios, a los alemanes,
a los rusos, a todos!
649
00:57:20,135 --> 00:57:24,789
Mi nuera no es afortunada, Michel.
No cree en Dios.
650
00:57:24,909 --> 00:57:27,283
No tiene una raz�n para vivir.
�Y usted?
651
00:57:27,403 --> 00:57:29,247
Me plantea una pregunta
que no esperaba, Sonia.
652
00:57:29,367 --> 00:57:31,572
-�Oh, tampoco Vd. est� preparado!
-No.
653
00:57:31,912 --> 00:57:33,776
�Est� borracho, Mischenka!
654
00:57:34,877 --> 00:57:36,277
Est� borracho.
655
00:57:36,532 --> 00:57:38,364
Le he pedido que viniera, Lydia,
656
00:57:38,484 --> 00:57:41,270
...porque nuestros amigos se hubieran
extra�ado mucho de no verla.
657
00:57:41,390 --> 00:57:42,675
�Vuelve Vd. a ese tema!
658
00:57:42,595 --> 00:57:45,265
Siempre la he defendido, Lydia
y jam�s la he criticado.
659
00:57:45,826 --> 00:57:47,866
-Se ha casado con mi hijo.
-Magn�fico.
660
00:57:47,940 --> 00:57:50,680
-�l te quiere mucho.
-�Y Vd. c�mo lo sabe?
661
00:57:53,216 --> 00:57:56,307
A veces, hasta logra
decir tu nombre...
662
00:57:56,730 --> 00:58:00,166
...y dice "mam�", con mucha
naturalidad.
663
00:58:00,752 --> 00:58:02,616
Antes,
664
00:58:02,936 --> 00:58:04,600
...antes...
665
00:58:06,581 --> 00:58:09,096
Te pido a�n un poco de
paciencia, querida.
666
00:58:09,216 --> 00:58:11,232
Ya no tiene casi dificultad para
pronunciar las palabras...
667
00:58:11,552 --> 00:58:13,870
...y ha hecho grandes progresos
al escribir.
668
00:58:14,100 --> 00:58:16,671
Las vocales las coloca siempre
en su sitio.
669
00:58:16,965 --> 00:58:18,637
Ya no queda nada.
670
00:58:18,858 --> 00:58:20,690
No queda ya nada para comer.
671
00:58:20,810 --> 00:58:23,574
D�janos, ya hemos acabado.
No tiene importancia.
672
00:58:25,454 --> 00:58:26,807
Un poco m�s de paciencia, querida.
673
00:58:27,060 --> 00:58:30,828
Muy pronto, conocer� todo el
alfabeto, sin problema.
674
00:58:32,261 --> 00:58:35,978
Dios no nos abandonar�.
Nos ha perdonado todo
675
00:58:36,679 --> 00:58:39,920
Yo era m�s joven que Lydia, cuando
los alemanes nos deportaron.
676
00:58:40,130 --> 00:58:42,316
Necesito beber algo, para no
perder el conocimiento.
677
00:58:46,828 --> 00:58:48,371
Ya no queda nada, se�or.
678
00:58:48,491 --> 00:58:50,779
�Eres portuguesa.
-No, bretona.
679
00:58:50,899 --> 00:58:53,225
-Y bien, �le ha encontrado?
-S�.
680
00:58:53,494 --> 00:58:56,885
Est� detr�s de esa puerta.
Nos va a recibir ahora.
681
00:59:02,394 --> 00:59:03,888
Buenas noches, Alain.
682
00:59:16,314 --> 00:59:20,040
Mi marido, Alain Towarski.
Michel Folin, un amigo.
683
00:59:42,601 --> 00:59:44,415
Tome asiento, por favor.
684
00:59:49,011 --> 00:59:51,432
Las pulguitas al morder
hacen tac-tac.
685
00:59:51,680 --> 00:59:55,333
((Incomprensible))
686
01:00:06,291 --> 01:00:10,216
�Lo ves, Lydutschka?
Alain ya puede decir palabras,
687
01:00:10,336 --> 01:00:12,286
...que son coherentes.
688
01:00:20,207 --> 01:00:22,187
((Incomprensible))
689
01:00:26,975 --> 01:00:30,453
-Gracias, no fumo. -�Michel,
est� recitando a la Fontaine!
690
01:00:31,080 --> 01:00:33,891
No, �l... �F�sforos!
691
01:00:37,089 --> 01:00:38,050
�Michel, no!
692
01:00:38,321 --> 01:00:40,673
Yo tambi�n balbuceo, como
todo el mundo.
693
01:00:40,674 --> 01:00:42,274
Un poco m�s, tal vez.
694
01:00:42,893 --> 01:00:45,541
Su pensamiento es muy l�cido.
695
01:01:30,377 --> 01:01:33,197
Muy bien. Puede hacer una ideolog�a
con todo esto.
696
01:01:33,768 --> 01:01:35,198
Una nueva dial�ctica.
697
01:01:35,892 --> 01:01:38,153
Un lenguaje liberado del pensamiento.
698
01:01:38,399 --> 01:01:40,114
�Basta ya, Michel, por favor!
699
01:01:40,333 --> 01:01:43,826
�Por qu� me ha tenido que mostrar
todo esto? Ya tengo suficiente en casa.
700
01:01:44,407 --> 01:01:47,657
-Afortunadamente, �l no puede
comprendernos. -�Y Vd. que sabe?
701
01:01:48,030 --> 01:01:50,463
-Su mente est� intacta.
-Exacto.
702
01:01:51,983 --> 01:01:54,217
Pero las palabras le salen
deformadas.
703
01:01:55,909 --> 01:01:57,574
Quiz�s, si intent�ramos darles forma...
704
01:01:57,874 --> 01:02:00,808
El azar produce incre�bles efectos.
705
01:02:17,125 --> 01:02:18,890
Ha dicho: "exactamente".
706
01:02:52,469 --> 01:02:54,122
Vuela as�.
707
01:03:09,351 --> 01:03:10,420
Mi mujer...
708
01:03:11,246 --> 01:03:13,210
Mi mujer ya no es mi mujer.
709
01:03:14,956 --> 01:03:17,797
Se ha ido, desaparecido,
710
01:03:19,507 --> 01:03:20,965
((incomprensible))
711
01:03:32,194 --> 01:03:34,666
�Lydia, Lydia!
712
01:03:45,571 --> 01:03:47,170
Mi amor, Dydia.
713
01:03:50,323 --> 01:03:52,567
�Dydia, te quiero!
714
01:03:53,112 --> 01:03:54,927
�Quiero! �Quiero!
715
01:03:55,499 --> 01:03:58,755
�Dydia, Didya, quiero!
716
01:03:59,826 --> 01:04:02,556
�Dydia, te quiero! Dy...
717
01:04:02,777 --> 01:04:04,857
�Dydia, te quiero!
718
01:04:05,058 --> 01:04:07,458
�Dydia! �Dy...Dydia!
719
01:04:10,743 --> 01:04:13,550
-�Dydia! -Te sientes mejor ahora,
Michel, �no es cierto?
720
01:04:13,870 --> 01:04:16,282
Tu caso ya no es tan �nico.
721
01:04:20,244 --> 01:04:24,292
"Sin embargo, el jefe de los
bandidos no hab�a muerto,
722
01:04:25,586 --> 01:04:29,368
"...aunque la sangre manaba a
borbotones de su pecho.
723
01:04:29,488 --> 01:04:32,707
-"Y entonces..." -No hay raz�n alguna
para tener que aceptar la desgracia.
724
01:04:33,127 --> 01:04:34,768
Tienes que profanar estos sentimientos.
725
01:04:35,000 --> 01:04:39,367
"El jefe hab�a ca�do postrado de rodillas
y el otro estaba apoyado en el suelo.
726
01:04:39,647 --> 01:04:42,753
"De improviso, el hombre pareci�
enderezarse, para hacer un �ltimo esfuerzo...
727
01:04:42,974 --> 01:04:45,274
"...y le amenaz� con los
brazos extendidos".
728
01:04:54,322 --> 01:04:56,847
�Falta alguna bebida!
729
01:04:57,227 --> 01:04:59,267
S�, se lo han bebido todo.
730
01:04:59,528 --> 01:05:01,568
Pero, he guardado una botella.
731
01:05:02,516 --> 01:05:05,968
-Deber�a abolirse la propiedad privada.
-Eso no ir�a muy bien en esta casa, se�or.
732
01:05:06,288 --> 01:05:09,004
Suprimir el sector privado es
causa de desgracia. �Viva China!
733
01:05:10,424 --> 01:05:12,253
�Vamos! �Por la fraternidad!
734
01:05:12,593 --> 01:05:14,854
Acabemos con los combates
de gladiadores.
735
01:05:16,084 --> 01:05:18,567
-�Otro?
-�Por qu�?
736
01:05:19,168 --> 01:05:21,836
Vd. es joven y puede esperar.
737
01:05:22,787 --> 01:05:26,878
Incluso podr�a superarlo todo.
Estas cosas suceden.
738
01:05:29,560 --> 01:05:34,267
Hay gente en Georgia, que llega a los
100 a�os, comiendo s�lo yogurt.
739
01:05:34,934 --> 01:05:37,245
�Yogurt, amigo, piensa en ello!
740
01:05:41,493 --> 01:05:43,704
Los j�venes creen ser inmortales.
741
01:05:44,409 --> 01:05:45,473
Es normal.
742
01:05:55,240 --> 01:05:59,042
Estoy esperando a la Sra. Towarski.
Est� con su marido.
743
01:06:01,003 --> 01:06:03,565
Seguro que tienen cosas
que decirse.
744
01:06:12,276 --> 01:06:16,776
�Perd�nela, Michel! Vd. y Lydia quiz�s
a�n no est�n acostumbrados.
745
01:06:17,156 --> 01:06:21,528
Todo el mundo hoy quiere ser feliz.
Incluso los emigrantes hemos aprendido eso.
746
01:06:21,838 --> 01:06:24,698
�l sabe que la desgracia es para Vd.
como una segunda naturaleza, Sonia.
747
01:06:25,092 --> 01:06:28,533
-Parece que est� acostumbrada a eso.
-No, Lydia, no ha aprendido a ser infeliz.
748
01:06:28,863 --> 01:06:32,218
-Se rebela contra eso.
-�Dios m�o, el valle de l�grimas!
749
01:06:33,057 --> 01:06:35,195
Estamos aqu� para sufrir.
750
01:06:35,630 --> 01:06:38,350
�Qui�n dice que los jud�os
no son cristianos?
751
01:06:38,832 --> 01:06:42,627
Si alguna vez soy feliz, prometo
ir a Lourdes para curarme.
752
01:06:42,932 --> 01:06:46,944
�Adi�s, Mischenka! �Adi�s!
Cuide bien de ella.
753
01:06:50,785 --> 01:06:52,720
�Qu� debo decirle a mi hijo?
754
01:06:59,581 --> 01:07:03,087
He sido muy desagradable, seguro.
Pero, ahora, me siento mejor.
755
01:07:03,260 --> 01:07:05,188
�D�nde est� Caracas?
756
01:07:07,076 --> 01:07:11,389
Me han ofrecido tambi�n un trabajo en
una Organizaci�n Ben�fica de Bangladesh.
757
01:07:23,524 --> 01:07:27,273
�A partir de que momento una mujer
desgraciada puede convertirse en una zorra?
758
01:07:27,393 --> 01:07:30,213
Eso habr�a que hab�rselo preguntado a
Eric, nuestro querido director de teatro.
759
01:07:31,500 --> 01:07:35,473
Es horrible, pero no me siento mejor
despu�s de haberlo intentado todo.
760
01:07:35,837 --> 01:07:36,871
�Oh, s�!
761
01:07:39,615 --> 01:07:43,035
-�Eh, conduce en direcci�n contraria!
-�Y qu� puedo hacer?
762
01:07:43,155 --> 01:07:46,570
-Dar media vuelta o llegar hasta
el final. -�Bravo!
763
01:07:47,668 --> 01:07:51,095
Cuando Alain sali� del hospital,
intentamos seguir viviendo juntos.
764
01:07:52,064 --> 01:07:54,254
En ese tiempo ni pod�a balbucear.
765
01:07:54,588 --> 01:07:57,394
Quien ama no necesita
usar palabras.
766
01:07:58,837 --> 01:08:01,780
Era desolador; imposible comunicarse.
767
01:08:02,417 --> 01:08:04,323
Eso tambi�n facilita las cosas.
768
01:08:04,613 --> 01:08:09,161
Lo suyo no es cinismo, Michel,
es pura muerte. �De qu� le sirve?
769
01:08:10,310 --> 01:08:14,040
Nadie lo admite, pero todos
buscan la ayuda de los dem�s.
770
01:08:14,280 --> 01:08:15,590
�Qu� ilusi�n!
771
01:08:15,893 --> 01:08:16,725
Tal vez.
772
01:08:16,845 --> 01:08:21,077
-Pero los dos estamos igual.
-H�bleme de ella.
773
01:08:22,322 --> 01:08:25,989
Un d�a me dijo: "Hasta aqu�
hemos llegado".
774
01:08:28,163 --> 01:08:31,342
Quer�a morir y yo deb�a
haberle ayudado.
775
01:08:33,112 --> 01:08:37,177
Me he pasado el resto de mi vida pensando
si no deb�a ayudar a morir a mi marido,
776
01:08:37,297 --> 01:08:40,274
...para acabar con un sufrimiento,
que yo no era capaz de soportar.
777
01:08:40,774 --> 01:08:43,689
No he hablado de fraternidad....
778
01:08:48,009 --> 01:08:50,419
Y bien, se�ora, �qu� significa esto?
779
01:08:50,843 --> 01:08:52,861
Quiere ir por donde sea,
sin importarle nada.
780
01:08:53,462 --> 01:08:55,262
�No sabe que est� circulando
en direcci�n contraria?
781
01:08:56,151 --> 01:08:58,104
-Es por miedo de llegar a
alg�n sitio. -�Documentaci�n!
782
01:08:58,344 --> 01:09:00,973
-�Dec�a algo?
-Nada. No podr�a entenderlo.
783
01:09:01,279 --> 01:09:05,193
Tengan m�s cuidado, si no quieren
pasar la noche en el calabozo.
784
01:09:09,813 --> 01:09:13,458
Me contaba que ella le dijo:
"Hasta aqu� hemos llegado".
785
01:09:16,881 --> 01:09:17,891
S�, s�.
786
01:09:18,796 --> 01:09:21,105
Y luego me ha hablado de ti;
787
01:09:21,307 --> 01:09:23,923
...tan alegre y amistosamente,
788
01:09:26,743 --> 01:09:31,898
...tan amistosamente, que por primera vez he
notado en su mirada un rayo de esperanza.
789
01:09:36,239 --> 01:09:39,989
Ella quiere conocerte y darte
un beso, antes de que se vaya.
790
01:09:41,633 --> 01:09:45,233
Querr�a decirte cu�nto ella y yo
te necesitamos.
791
01:09:50,769 --> 01:09:57,263
No...no s� si se da cuenta de qu� indiferencia
y qu� crueldad es para m�...
792
01:09:57,383 --> 01:10:00,483
...intentar amar a otra mujer.
793
01:10:01,855 --> 01:10:03,055
Vd. debe de ser...
794
01:10:04,786 --> 01:10:06,956
...un hombre muy, muy desesperado.
795
01:10:21,422 --> 01:10:23,697
�Vamos! �Circulen! �Circulen!
796
01:10:31,052 --> 01:10:33,834
No se siente con fuerzas
para irse de Par�s.
797
01:10:33,954 --> 01:10:37,554
Y eso es una traici�n, porque
Vd. se lo hab�a prometido...
798
01:10:39,671 --> 01:10:41,571
...y no puede evitarlo.
799
01:10:42,918 --> 01:10:47,806
Quiz�s ella ten�a miedo de que si Vd.
se quedaba, no tendr�a valor para hacerlo.
800
01:10:49,002 --> 01:10:50,302
�Qu� hora es?
801
01:10:52,518 --> 01:10:53,847
Las 4.
802
01:10:54,010 --> 01:10:56,313
No hemos dejado piedra
sobre piedra...
803
01:10:58,632 --> 01:11:01,324
...y eso significa que hay que
ponerse a construir.
804
01:11:02,994 --> 01:11:07,162
O sea, que ya no habr� otra persona;
s�lo siempre ella.
805
01:11:07,522 --> 01:11:09,612
Comienza ya a sentir
amistad por ella.
806
01:11:10,649 --> 01:11:13,156
Ella ten�a raz�n al esperar eso.
807
01:11:17,109 --> 01:11:21,059
Se lo has dado todo a ella, Michel.
No te queda nada ya para otra.
808
01:11:22,778 --> 01:11:25,601
En el amor, cuanto mas das,
m�s te queda.
809
01:11:27,100 --> 01:11:30,622
A�n me quedan algunos a�os delante
de m� y debo darlo todo.
810
01:11:31,970 --> 01:11:35,697
No quiero nada de tu vida;
tengo bastante con la m�a.
811
01:11:36,706 --> 01:11:39,385
Tengo pocas cosas y
a�n pido menos.
812
01:11:39,505 --> 01:11:42,755
Con un poco de ternura y
amabilidad ya me basta.
813
01:11:44,463 --> 01:11:48,263
Es una manera de decir como
otra que soy muy exigente.
814
01:11:49,280 --> 01:11:50,409
S�, mucho.
815
01:11:52,404 --> 01:11:55,257
Creo que nosotros ya nos damos
por derrotados por adelantado.
816
01:11:56,013 --> 01:11:59,913
As� son todas las victorias. �Lo ves?
Tengo una respuesta para todo.
817
01:12:01,703 --> 01:12:04,003
�Vendr�s conmigo ma�ana?
818
01:12:06,425 --> 01:12:08,388
�Sonr�e, da m�s vida!
819
01:12:10,207 --> 01:12:12,675
Y entonces,�qu�? �Qu�, Michel?
820
01:12:13,843 --> 01:12:15,252
Tu est�s aqu�.
821
01:12:16,746 --> 01:12:20,328
Los otros hombres viven
fuera de aqu�.
822
01:12:20,448 --> 01:12:22,565
Yo no; yo no.
823
01:13:27,350 --> 01:13:29,086
�Ni una se�al,
824
01:13:30,748 --> 01:13:32,898
...como si nada hubiese pasado!
825
01:13:49,790 --> 01:13:52,699
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
826
01:13:59,738 --> 01:14:02,596
Querr�a que me acompa�es
a mi casa, Lydia.
827
01:14:02,716 --> 01:14:03,599
Est� bien.
828
01:14:03,957 --> 01:14:06,731
Nos iremos despu�s.
�Tienes tu pasaporte?
829
01:14:07,170 --> 01:14:10,131
Continuaremos luego hacia el
aeropuerto de Roissy...
830
01:14:10,366 --> 01:14:12,466
...hasta que lleguemos a M�xico.
831
01:14:20,662 --> 01:14:23,471
Es Alain. Me telefonea
cada ma�ana.
832
01:14:30,426 --> 01:14:32,876
No me voy a ir tan lejos
contigo, Michel.
833
01:14:34,538 --> 01:14:38,615
Hay en ti un tal deseo ardiente de amar
a una mujer que es demasiado para m�.
834
01:14:39,591 --> 01:14:42,766
�M�rchate t� solo! Yo te esperar�
y luego ya veremos.
835
01:14:43,949 --> 01:14:48,255
-En este momento no eres t� mismo,
sino ella. -Haz tus c�lculos, Lydia.
836
01:14:48,888 --> 01:14:52,738
Te estoy proponiendo una aventura que
s�lo la prudencia puede echar a perder.
837
01:14:54,022 --> 01:14:56,443
Me dices que s�lo es una
cuesti�n de fraternidad.
838
01:14:56,714 --> 01:15:00,179
S� y de fatalidad. Y tambi�n de
burlar la desgracia.
839
01:15:00,299 --> 01:15:04,680
Es una �poca en la que todo el mundo
muere de soledad y no de amor.
840
01:15:05,706 --> 01:15:11,035
Seg�n t� es mejor quedarse en Par�s, porque
es m�s dif�cil que en un pa�s de ensue�o.
841
01:15:11,410 --> 01:15:14,505
Aqu� uno sabe m�s r�pidamente
a que atenerse.
842
01:15:17,513 --> 01:15:21,098
Constantemente este ruido
es as�, en tu casa o en la m�a.
843
01:15:21,544 --> 01:15:23,520
Tenemos que irnos, Lydia.
844
01:15:26,275 --> 01:15:29,084
Bueno. Voy a preparar
la maleta.
845
01:15:31,420 --> 01:15:34,895
�Oiga? �S�, querr�a hablar
con el Sr. Galba!
846
01:15:38,210 --> 01:15:40,770
D�gale que le llama
su amigo de Las Vegas.
847
01:15:40,890 --> 01:15:43,040
-�Su amigo?
-�l lo entender�.
848
01:15:43,887 --> 01:15:47,307
Escuche, �podr�a venir
aqu�, por favor?
849
01:15:47,905 --> 01:15:49,959
�Le pasa algo raro!
850
01:15:50,279 --> 01:15:51,968
-�Es un problema card�aco?
-No, no.
851
01:15:54,669 --> 01:15:56,769
�Oiga! �Oiga!
852
01:15:59,545 --> 01:16:03,921
Escuche. Me ha pedido que me
quedara con �l, para hacerle compa��a.
853
01:16:04,413 --> 01:16:06,516
Pero, tengo miedo.
854
01:16:09,604 --> 01:16:11,007
�Ah, es usted!
855
01:16:12,479 --> 01:16:16,446
Tengo su maleta. Se la dej�
olvidada en mi camerino.
856
01:16:16,589 --> 01:16:20,182
A prop�sito, �sab�a que
Mato Grosso ha muerto?
857
01:16:20,840 --> 01:16:24,623
-No, a�n no he le�do los peri�dicos.
-S�, le fall� el coraz�n.
858
01:16:25,300 --> 01:16:27,339
-As�: "Pluff".
-�"Smert"?
859
01:16:28,990 --> 01:16:32,166
Exacto, "smert". Les sucede
hasta a los mejores, �eh?
860
01:16:33,032 --> 01:16:35,727
Me sent�a muy unido a �l.
Ya se hab�a hecho viejo.
861
01:16:35,847 --> 01:16:39,807
Ten�a miedo de quedarse solo y
ha preferido irse antes.
862
01:16:40,678 --> 01:16:45,196
Pero, pero yo estoy bien. A�n
tengo contrato por dos a�os m�s.
863
01:16:45,416 --> 01:16:46,544
Le felicito.
864
01:16:46,999 --> 01:16:50,325
Pero no s� qu� voy a hacer
sin ese perro.
865
01:16:50,445 --> 01:16:51,877
Trate de encontrar otro.
866
01:16:52,795 --> 01:16:55,185
S�, claro.
867
01:16:55,826 --> 01:16:57,786
Pero la amistad necesita tiempo.
868
01:16:59,741 --> 01:17:03,456
Ten�a un modo de poner su hocico
entre sus patas para mirarme,
869
01:17:03,676 --> 01:17:06,463
...como si yo fuera lo �nico
que tuviera en su vida.
870
01:17:06,904 --> 01:17:08,328
�Puede comprender eso?
871
01:17:08,648 --> 01:17:12,807
A mi tambi�n me ha sucedido el poner
la nariz as�, para mirar a alguien,
872
01:17:12,927 --> 01:17:15,777
...como si fuera la �nica cosa
importante de mi vida.
873
01:17:18,356 --> 01:17:20,786
Le tengo que dejar, Galba.
Pasar� a recoger mi maleta.
874
01:17:20,906 --> 01:17:24,443
�l ha muerto prematuramente.
Ten�a que ser algo intuitivo.
875
01:17:25,914 --> 01:17:29,047
Debi� darse cuenta de que a m�
ya no me quedaba mucho tiempo...
876
01:17:29,167 --> 01:17:33,421
...y de que el m�o era el mejor n�mero del
mundo. Esta noche incluso lo ensayamos.
877
01:17:33,541 --> 01:17:37,316
�Qu� puedo decir? Ya se lo he dicho
todo. S�, su maleta est� aqu�.
878
01:17:37,969 --> 01:17:39,419
�Se marcha ma�ana?
879
01:17:39,586 --> 01:17:43,001
Una hermosa ciudad, Caracas. �Ah, suba
directamente a la habitaci�n n� 57!
880
01:17:43,623 --> 01:17:47,197
S�, estoy solo. Estaba con una
amiga, pero se acaba de ir.
881
01:17:47,442 --> 01:17:50,580
No me gusta tener que pagarlas.
Normalmente, no.
882
01:17:51,180 --> 01:17:55,548
�Venga! Cuento con Vd.
Estar� esper�ndole.
883
01:17:58,768 --> 01:18:00,651
Escuche Galba. Mi mujer
ha muerto hoy.
884
01:18:01,000 --> 01:18:03,552
-Tengo que ir a verla y luego
pasar� a verle. -De acuerdo.
885
01:18:03,771 --> 01:18:06,402
-�Cons�rvese sobrio!
-No hay peligro.
886
01:18:54,891 --> 01:18:58,003
�Puede prestarme un pa�uelo?
Se lo devolver� luego.
887
01:19:05,186 --> 01:19:07,350
Me sabe mal que me vea
en este estado.
888
01:19:07,470 --> 01:19:10,952
No he tenido tiempo de cambiarme y llevo
la misma camisa desde hace tres d�as.
889
01:19:18,222 --> 01:19:19,840
�Quiere decirme algo?
890
01:19:20,741 --> 01:19:22,541
No puede seguir as�, Michel.
891
01:19:22,906 --> 01:19:25,553
�Oh, s�! Siempre es posible. No hay
un record que no se pueda superar.
892
01:19:25,774 --> 01:19:27,274
Uno siempre tiene consigo
su conciencia.
893
01:19:29,527 --> 01:19:32,710
�Se va a ir en taxi o quiere
que yo le lleve?
894
01:19:33,521 --> 01:19:36,717
Si me puede acompa�ar,
se lo agradecer�.
895
01:19:37,335 --> 01:19:40,649
- Lydia, coco, beb� m�o...
-Coco, pastelito m�o...
896
01:19:40,870 --> 01:19:41,870
((balbucea))
897
01:19:48,374 --> 01:19:51,681
S�, lo sabemos todos.
No es culpa tuya.
898
01:19:52,993 --> 01:19:54,989
Se trat� de un tonto accidente.
899
01:19:55,700 --> 01:19:57,390
Pusiste a la peque�a, detr�s.
900
01:19:58,364 --> 01:19:59,984
Conduc�as lentamente.
901
01:20:00,775 --> 01:20:04,681
Estoy seguro de que t�...
entiendes algunas palabras.
902
01:20:06,016 --> 01:20:08,676
Todo ir� mejorando. Ten valor.
903
01:20:08,796 --> 01:20:10,631
No tengo dudas de que
lo conseguir�s.
904
01:20:10,751 --> 01:20:13,951
Dile que ganaremos porque
somos m�s fuertes.
905
01:20:16,370 --> 01:20:19,542
Lograremos vencer a las met�stasis
y al balbuceo.
906
01:20:20,260 --> 01:20:24,266
�Oh, Dios! �Dios de justicia
y de bondad, ay�danos!
907
01:20:25,235 --> 01:20:29,111
Ya no quedan m�s Espartacos.
Todos han sido sacrificados.
908
01:20:32,046 --> 01:20:35,219
-�Crees que le gustar�n?
-Las adora.
909
01:20:35,487 --> 01:20:38,462
Ella le ha dicho que no
volviera a verla, �no es as�?
910
01:20:38,941 --> 01:20:42,917
Que no fuera a verla sola,
sino contigo.
911
01:20:44,113 --> 01:20:45,335
�D�nde es?
912
01:21:14,170 --> 01:21:16,509
-Es su marido.
-Y ella, �qui�n es?
913
01:21:19,503 --> 01:21:22,077
�Eh se�ores! �A d�nde van?
914
01:21:25,560 --> 01:21:26,963
�Qu� terrible, se�or!
915
01:21:27,083 --> 01:21:30,500
He tra�do leche y croissants para dos,
porque pensaba que Vd. tambi�n estaba.
916
01:21:30,801 --> 01:21:32,101
Les tra�a el desayuno.
917
01:21:32,420 --> 01:21:38,600
La he mirado y me ha sonre�do. La
se�ora parec�a tranquila y relajada.
918
01:21:39,501 --> 01:21:40,936
Le he preguntado si se
encontraba mejor.
919
01:21:41,346 --> 01:21:43,306
Cuando me he dado cuenta, he
querido telefonear al m�dico,
920
01:21:43,527 --> 01:21:45,027
...pero el cable del tel�fono
estaba cortado.
921
01:21:45,386 --> 01:21:47,149
He ido corriendo a telefonear a casa
de la se�ora del segundo.
922
01:21:47,460 --> 01:21:49,310
Han venido y lo han
registrado todo.
923
01:21:49,539 --> 01:21:51,619
Vd. se hab�a dejado sus llaves,
sobre la c�moda.
924
01:21:52,569 --> 01:21:54,245
Sab�a que ella iba a hacer eso,
�verdad?
925
01:21:59,545 --> 01:22:01,201
Estoy seguro de que los dos
planeasteis esto.
926
01:22:01,492 --> 01:22:03,002
No ten�as derecho a dejarle
que hiciera eso.
927
01:22:03,481 --> 01:22:05,671
Mientras hay vida, hay esperanza
y t� lo sabes.
928
01:22:07,311 --> 01:22:10,883
S�, hemos perdido una
batalla, pero no la guerra.
929
01:22:11,447 --> 01:22:14,818
Mi cu�ado.
La Sra. Lydia Towarski.
930
01:22:20,996 --> 01:22:24,234
Soy el Comisario Peubec.
�Es usted el Sr. Folin?
931
01:22:24,870 --> 01:22:26,688
Sab�a que su mujer...
932
01:22:27,815 --> 01:22:30,271
�Claro que s�! Y no ha hecho
nada por impedirlo.
933
01:22:30,612 --> 01:22:32,272
�l la ha dejado.
934
01:22:32,833 --> 01:22:34,953
Y eso que le deb�a a ella todo, Sr.
Comisario. �l mismo lo dijo.
935
01:22:35,273 --> 01:22:36,486
Y seguir� as�.
936
01:22:37,306 --> 01:22:40,446
Me ha dejado con qu� vivir
una o dos vidas.
937
01:22:41,274 --> 01:22:44,711
Te puedes quedar con todos sus bienes:
su apartamento en Nice y el coche.
938
01:22:45,071 --> 01:22:46,615
�Por fin, vas a tener un
coche deportivo!
939
01:22:50,814 --> 01:22:51,947
�Sr. Folin!
940
01:22:58,013 --> 01:23:01,055
Si es cierto lo que su cu�ado dice,
941
01:23:02,374 --> 01:23:05,710
...se tratar�a de un caso de negaci�n de
asistencia a una persona en peligro.
942
01:23:06,179 --> 01:23:09,787
No, es al rev�s, Comisario.
Fue asistencia lo que hice.
943
01:23:10,764 --> 01:23:15,406
-No deb�a haberla dejado aqu� sola.
-�La se�ora estaba al corriente?
944
01:23:16,455 --> 01:23:19,555
Si hace el favor de quedarse. Es
s�lo cuesti�n de cinco minutos.
945
01:23:22,092 --> 01:23:25,542
Le avis�, Sr. Folin, que no deb�a
dejarla a solas,
946
01:23:26,297 --> 01:23:29,497
...porque al ser consciente de la gravedad
de su enfermedad, ella...
947
01:23:30,064 --> 01:23:34,258
El doctor me hab�a ya prevenido
varias veces. �Verdad, doctor?
948
01:23:36,385 --> 01:23:41,087
Pero d�ganme al menos c�mo ha pasado.
�Ha sido muy largo? �Ha sido...?
949
01:23:41,678 --> 01:23:44,648
-Se ha dormido; eso ha sido
todo. -Gracias, doctor.
950
01:23:46,353 --> 01:23:48,525
El tr�mite durar� a�n
unos cinco minutos.
951
01:23:50,525 --> 01:23:54,932
-Se�ora, Vd. podr�a esperar. -No hay
por qu� ocultarle nada a la Sra. Towarski.
952
01:23:55,584 --> 01:23:57,184
Todo esto le concierne.
953
01:24:06,314 --> 01:24:10,310
�Sus llaves! �Las olvid� en
el apartamento...
954
01:24:10,655 --> 01:24:12,324
...o las dej� aqu�, a prop�sito?
955
01:24:12,934 --> 01:24:15,622
El cable del tel�fono hab�a sido
cortado por ella o por usted.
956
01:24:16,530 --> 01:24:20,071
Lo que hac�a imposible poder
comunicarse con el exterior.
957
01:24:20,191 --> 01:24:23,100
Y tambi�n desde el exterior.
958
01:24:24,641 --> 01:24:26,448
No le d� tantas vueltas,
Comisario.
959
01:24:27,572 --> 01:24:31,690
My esposa decidi� que hab�a llegado al
l�mite de su sufrimiento y extenuaci�n.
960
01:24:33,286 --> 01:24:34,966
Me ha pedido que la ayudara;
961
01:24:35,267 --> 01:24:36,667
...que fuera su c�mplice.
962
01:24:39,274 --> 01:24:43,352
Nos casamos seg�n la norma com�n
de "en lo mejor y en lo peor".
963
01:24:44,729 --> 01:24:47,249
Hemos vivido a�os mejores...
964
01:24:48,198 --> 01:24:50,029
...y hemos tenido que enfrentarnos
a los peores.
965
01:24:50,790 --> 01:24:52,430
Eso es lo que hemos hecho.
966
01:24:54,869 --> 01:24:58,066
He hecho todo lo que pod�a hacer
para ayudarla, Comisario.
967
01:24:59,350 --> 01:25:01,800
Creo que ser� suficiente
para su informe.
968
01:25:04,975 --> 01:25:07,567
�Por qu� se ha ido y
la ha dejado sola?
969
01:25:08,450 --> 01:25:10,073
Porque ella as� lo ha querido.
970
01:25:12,036 --> 01:25:14,029
Se ha ello todo tal
como ella quer�a.
971
01:25:15,298 --> 01:25:18,709
Y mire, si hay que dar m�s explicaciones,
las dar� ante el Juez de Instrucci�n.
972
01:25:18,939 --> 01:25:20,901
La se�ora, �estaba al corriente?
973
01:25:51,274 --> 01:25:52,426
�Valor!
974
01:25:57,334 --> 01:25:58,739
Adi�s, Comisario.
975
01:25:59,614 --> 01:26:00,840
Se�or Folin,
976
01:26:01,481 --> 01:26:04,352
...su esposa ha dejado una carta en
la que nos explica todo esto.
977
01:26:04,833 --> 01:26:06,453
Tiene Vd. suerte.
978
01:26:22,609 --> 01:26:25,509
Me pidi� que no viniera
a verla despu�s.
979
01:26:28,392 --> 01:26:30,586
�La coqueter�a femenina!
980
01:26:35,889 --> 01:26:39,239
No quer�a que la muerte se cobre
m�s de lo que ya quita.
981
01:26:41,024 --> 01:26:43,523
Pones toda su esperanza en ella...
982
01:26:45,248 --> 01:26:47,998
...y ah� la tienes, tal como
ella quer�a.
983
01:26:49,404 --> 01:26:53,442
Hay que tratar de ser feliz, porque la
vida necesita una raz�n para vivirla.
984
01:26:58,363 --> 01:26:59,913
Eso es dif�cil.
985
01:27:01,172 --> 01:27:05,062
Porque habr� fracasos, soledad,
desgracias...
986
01:27:07,132 --> 01:27:10,477
Pero no te hablar� de ella,
tal como te he prometido.
987
01:27:14,309 --> 01:27:18,449
Esconder� todas las fotos
y esos objetos amados.
988
01:27:19,007 --> 01:27:20,029
Michel...
989
01:27:23,148 --> 01:27:27,242
Ha pasado todo tan r�pido
y ella est� ya tan lejos.
990
01:27:32,476 --> 01:27:37,137
Ella est� mir�ndote. Quiere que
veas qu� clase de hombre soy.
991
01:27:39,847 --> 01:27:41,851
Est� preocupada, �sabes?
992
01:27:44,313 --> 01:27:49,101
Nos hace falta tiempo, porque a�n
somos extra�os el uno al otro.
993
01:27:51,595 --> 01:27:54,341
Nos hace falta el desorden,
el dolor,
994
01:27:55,415 --> 01:27:57,379
...descubrir nuestros defectos...
995
01:27:58,335 --> 01:28:00,680
...y adaptarnos lentamente a nuestra
respectiva manera de ser...
996
01:28:07,681 --> 01:28:09,681
...y �nica.
997
01:28:11,012 --> 01:28:12,482
�Lydia!
998
01:28:17,653 --> 01:28:19,886
Pero... �por qu� se va?
999
01:28:33,886 --> 01:28:37,251
�Sab�a que Pavarotti, el tenor,
nunca mira a su partenaire,
1000
01:28:37,471 --> 01:28:39,879
...cuando quiere dar lo
mejor de s� mismo?
1001
01:28:40,692 --> 01:28:43,242
�Podr�a cantar si ella no
estuviera all�?
1002
01:28:44,877 --> 01:28:45,995
�V�monos!
1003
01:28:51,829 --> 01:28:53,859
No s� quien ha ayudado
al otro, esta noche.
1004
01:28:54,079 --> 01:28:55,840
...ya que s�lo nos hemos apoyado.
1005
01:28:56,330 --> 01:28:59,360
Me has ense�ado que no
hay nada imposible.
1006
01:28:59,726 --> 01:29:01,276
No pido nada m�s.
1007
01:29:02,580 --> 01:29:04,361
Me has ayudado a seguir
siendo una mujer;.
1008
01:29:04,736 --> 01:29:06,936
...pero no una mujer supersocial.
1009
01:29:15,815 --> 01:29:19,617
Aqu� es. Ve a buscar tu maleta.
1010
01:29:20,863 --> 01:29:24,831
-Lydia...
-�Ve! Ya he llorado lo suficiente.
1011
01:29:26,175 --> 01:29:30,309
Al fin ha habido un inicio. Ahora es
cuando debemos empezar.
1012
01:29:39,392 --> 01:29:44,435
-El Sr. Galba, por favor. -Es la n� 57.
Pero, ah�, hay alguien que le espera.
1013
01:29:50,232 --> 01:29:53,288
-Su maleta. -Me he enterado
de la triste noticia.
1014
01:29:53,915 --> 01:29:55,718
-Los perros deber�an vivir
tanto como sus amos. -S�.
1015
01:29:56,538 --> 01:29:58,363
La ley est� mal hecha.
1016
01:29:58,483 --> 01:30:00,271
-S�, Smert.
-Exacto.
1017
01:30:00,545 --> 01:30:04,900
Pero, al menos, ha sido un alivio para el
Sr. Galba. Se siente ahora m�s tranquilo.
1018
01:30:05,445 --> 01:30:07,289
-�Al fin, libre!
-Exacto.
1019
01:30:07,409 --> 01:30:10,368
Sin embargo, es un hombre que
no puede vivir sin compa��a.
1020
01:30:10,960 --> 01:30:13,755
Por eso le encantan los chicos
de la calle;
1021
01:30:13,875 --> 01:30:16,368
...ya que nunca le dan tiempo
a sentirse ligado a ellos.
1022
01:30:16,488 --> 01:30:18,007
�l me explic� eso.
1023
01:30:18,327 --> 01:30:20,852
Puede decirse que una vez am� mucho
a una mujer; pero ella le dej�.
1024
01:30:20,972 --> 01:30:23,544
-Todas estas cosas dejan
una huella. -Exacto.
1025
01:30:22,794 --> 01:30:27,014
Me encantar�a leer su tesis, pero mientras
tanto ay�deme a recuperar mi maleta.
1026
01:30:33,743 --> 01:30:36,593
�Se han llevado las animales
a la habitaci�n 57!
1027
01:30:37,404 --> 01:30:39,336
�Sr. Director!
1028
01:30:45,210 --> 01:30:46,968
�Jackson!
1029
01:32:07,400 --> 01:32:09,669
Calle Saint Louis n� 15.
1030
01:32:13,144 --> 01:32:15,744
�Puede apagar la radio! Estoy
cansado de escuchar m�sica.
1031
01:32:21,476 --> 01:32:23,846
�Escuche, yo no fumo ni bebo!
1032
01:32:23,966 --> 01:32:26,787
As� que haciendo cada d�a un
poco de ejercicio, no hay motivo...
1033
01:32:26,907 --> 01:32:31,791
...para que no pueda vivir todav�a alg�n
tiempo: 10, 15, 20 a�os, seguro.
1034
01:32:33,300 --> 01:32:36,827
�Sabe Vd. que, seg�n las estad�sticas, la esperanza
media de vida se ha incrementado en siete a�os?
1035
01:32:37,532 --> 01:32:41,561
-Si cree que conduzco peligrosamente,
puede bajarse. -No, no quer�a decir eso.
1036
01:32:41,841 --> 01:32:46,327
Era s�lo una apreciaci�n optimista;
hablaba en general.
1037
01:32:46,867 --> 01:32:49,684
No me gusta este clase de
est�pidas conversaciones.
1038
01:33:05,213 --> 01:33:08,762
S�, est� bien. �Pase!
1039
01:33:10,242 --> 01:33:12,395
�Pase!
1040
01:33:15,314 --> 01:33:18,211
La se�ora le ruega que esper�.
Telefonear�.
1041
01:33:18,739 --> 01:33:21,822
-�Quiere que le prepare unos huevos
hervidos? -No, gracias.
1042
01:33:21,942 --> 01:33:25,248
La se�ora dice que Vd. debe tratar
de comer y dormir un poco.
1043
01:33:25,808 --> 01:33:29,526
-Pero, d�nde est�?
-No lo s�. Ya le telefonear�.
1044
01:33:30,262 --> 01:33:32,988
-Ahora le preparar� un caf�.
-Gracias.
1045
01:33:51,645 --> 01:33:54,437
-�Michel?
-Ya s�, Lydia. Ya entiendo.
1046
01:33:55,566 --> 01:33:58,846
Estoy en el aeropuerto de Roissy.
Me voy por un tiempo.
1047
01:34:01,339 --> 01:34:02,789
Tienes raz�n.
1048
01:34:06,173 --> 01:34:11,149
Te has pasado toda la noche dando
gritos. Es demasiado para m�, Michel.
1049
01:34:13,198 --> 01:34:17,244
Prefiero vivir en un apartamento
que en una Catedral, Michel.
1050
01:34:20,975 --> 01:34:23,625
Ten�a tanta necesidad de poderle
ayudar a alguien.
1051
01:34:24,583 --> 01:34:26,333
Ya s� que es muy ego�sta.
1052
01:34:26,712 --> 01:34:27,757
S�.
1053
01:34:29,320 --> 01:34:32,514
En fin, t� me hablabas de
fraternidad, �recuerdas?
1054
01:34:33,267 --> 01:34:37,347
Es lo �nico que no han intentado nunca
hacer juntos, hombres y mujeres.
1055
01:34:37,467 --> 01:34:39,215
�Es tan dif�cil!
1056
01:34:40,216 --> 01:34:42,816
Es algo muy dif�cil de soportar
para m�, Michel.
1057
01:34:43,622 --> 01:34:46,157
No tienes ya que soportar nada.
�No llores!
1058
01:34:47,729 --> 01:34:51,785
Pero, Michel, es que no
se puede vivir as�.
1059
01:34:53,079 --> 01:34:55,239
Entonces, s� que tienes
una raz�n para llorar.
1060
01:34:57,429 --> 01:34:58,729
Ahora, tengo que irme.
1061
01:34:59,630 --> 01:35:03,280
Me voy, porque t� est�s ebrio de
dolor y yo no s� qui�n eres.
1062
01:35:04,735 --> 01:35:07,934
Un d�a, cuando volvamos a vernos,
podremos conocernos de verdad.
1063
01:35:08,284 --> 01:35:12,037
-Habr� menos facilidad.
-S�, ser� menos f�cil.
1064
01:35:12,850 --> 01:35:16,809
�Lydia, puedes irte tranquila!
Vete tan lejos como quieras.
1065
01:35:17,334 --> 01:35:19,706
�Qu�date mientras tengas dudas!
1066
01:35:20,487 --> 01:35:22,207
�Conoce a otra gente!
1067
01:35:22,639 --> 01:35:24,969
�En fin, divi�rtete!
1068
01:35:25,380 --> 01:35:29,018
Y no te preocupes. Yo estar�
esperando a que regreses.
1069
01:35:31,067 --> 01:35:33,529
Puede ser un largo viaje.
Qu�date en mi casa, si quieres.
1070
01:35:33,729 --> 01:35:36,170
No, eso s�lo crear�a falsas esperanzas.
1071
01:35:37,071 --> 01:35:38,771
�M�rchate! Yo tratar� de
conservarme sobrio.
1072
01:35:40,017 --> 01:35:41,557
Pero, no demasiado.
1073
01:35:43,014 --> 01:35:45,264
Puedes estar tranquila.
1074
01:35:49,550 --> 01:35:52,065
Vtg
92783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.