Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,750 --> 00:00:11,667
Estoy tan contenta de ser tu esposa.
2
00:00:12,792 --> 00:00:14,958
No me dejes nunca, Orhan.
3
00:00:15,958 --> 00:00:17,958
Nunca te dejar�.
4
00:00:18,958 --> 00:00:21,167
Te proteger� hasta el d�a de mi muerte.
5
00:00:25,958 --> 00:00:28,917
Orhan, no pod�a aceptar
la muerte de Kader.
6
00:00:29,750 --> 00:00:31,667
Amaba tanto a Kader...
7
00:00:31,750 --> 00:00:34,583
...que incluso se conform�
con un ser a su imagen.
8
00:00:35,333 --> 00:00:38,167
Retuvo a un ser
de otro reino en este.
9
00:00:39,292 --> 00:00:41,167
Lo oblig� a vivir
en este reino...
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,458
...como un humano
a la imagen de Kader.
11
00:00:46,958 --> 00:00:50,750
Los habitantes del otro reino
trataron de recuperar a su hija...
12
00:00:50,833 --> 00:00:54,708
...pero Orhan, usando su sabidur�a
los detuvo numerosas veces.
13
00:00:58,250 --> 00:01:01,292
Y se vengaron a pesar
de los esfuerzos de Orhan...
14
00:01:01,375 --> 00:01:04,542
...para proteger a su familia.
15
00:01:09,083 --> 00:01:12,542
Orhan hizo algo maldito y prohibido
por su amor eterno.
16
00:01:13,833 --> 00:01:16,292
La rob� del otro reino.
17
00:01:16,833 --> 00:01:19,792
Persigui� a un ser de otro reino.
18
00:01:40,167 --> 00:01:43,375
Dios, perd�name por todos los pecados...
19
00:01:44,250 --> 00:01:47,917
...que he cometido hasta hoy...
20
00:01:48,625 --> 00:01:54,625
...con mi mente, coraz�n y ojos.
21
00:01:55,417 --> 00:02:00,917
Traje un ser de otro reino a este.
22
00:02:01,292 --> 00:02:06,250
Fue sin pecado, ahora soy pecador.
23
00:02:07,125 --> 00:02:09,792
Se�or, me arrepiento.
Me arrepiento.
24
00:02:10,500 --> 00:02:11,708
�Perd�name!
25
00:02:13,333 --> 00:02:14,667
Me arrepiento.
26
00:02:25,250 --> 00:02:27,500
Mis deseos me debilitaron.
27
00:02:27,750 --> 00:02:29,833
Pens� que no pod�a vivir sin ella.
28
00:02:30,750 --> 00:02:35,042
Traje un ser de otro reino a este.
29
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
La obligu� a vivir a su imagen.
30
00:02:38,583 --> 00:02:40,667
Dios, perd�name.
31
00:02:42,542 --> 00:02:47,417
Mis deseos me debilitaron.
Pens� que no pod�a vivir sin ella.
32
00:02:48,750 --> 00:02:50,958
La rapt� de ese reino.
33
00:02:52,667 --> 00:02:55,042
�Perd�name, Dios!
34
00:02:56,583 --> 00:02:58,417
�Me arrepiento, Dios!
35
00:02:59,917 --> 00:03:02,042
�Dios, perd�name!
36
00:03:03,792 --> 00:03:05,208
�Dios!
37
00:03:45,875 --> 00:03:47,208
Dios, perd�name.
38
00:03:47,708 --> 00:03:49,708
�Dios, perd�name!
39
00:03:50,458 --> 00:03:55,333
Estoy a tu merced y listo
para morir por ti.
40
00:03:56,542 --> 00:03:59,708
�Estoy listo para sufrir, Dios!
41
00:04:18,250 --> 00:04:21,750
Estoy dispuesto a sufrir por mi pecado.
42
00:04:32,375 --> 00:04:35,792
Tu maldito amor por tu esposa...
43
00:04:36,292 --> 00:04:38,250
...te hizo cometer un gran pecado.
44
00:04:38,542 --> 00:04:40,542
Me has matado, hijo m�o.
45
00:04:44,792 --> 00:04:46,000
Perd�name, Dios.
46
00:04:46,417 --> 00:04:47,667
Perd�name, Dios.
47
00:05:06,667 --> 00:05:10,458
�Me arrepiento, me arrepiento!
48
00:05:15,208 --> 00:05:17,292
LOS NOMBRES DE ALGUNOS PERSONAJES
DE ESTA PEL�CULA
49
00:05:17,335 --> 00:05:19,625
HAN SIDO CAMBIADOS DEBIDO
A DERECHOS LEGALES.
50
00:05:45,583 --> 00:05:46,625
Buen provecho.
51
00:05:47,000 --> 00:05:47,958
Gracias, pap�.
52
00:05:49,042 --> 00:05:50,458
Abuelo, �podemos irnos tambi�n?
53
00:05:51,083 --> 00:05:53,375
A�n no.
Lo har�n ma�ana.
54
00:05:59,792 --> 00:06:01,625
�Qu� est�n susurrando?
55
00:06:02,500 --> 00:06:04,292
Nada, t�a.
56
00:07:12,542 --> 00:07:13,750
�Cari�o?
57
00:07:20,167 --> 00:07:22,042
Aqu� tienes, querida.
58
00:07:24,792 --> 00:07:26,958
- �Mam�?
- �S�, cari�o?
59
00:07:27,875 --> 00:07:28,875
�Estoy...
60
00:07:30,083 --> 00:07:31,458
...enferma?
61
00:07:31,625 --> 00:07:34,292
No lo est�s.
�Qu� te hace pensar eso?
62
00:07:34,833 --> 00:07:37,042
Anoche tuve sue�os horribles.
63
00:07:37,500 --> 00:07:38,625
�Qu� so�aste?
64
00:07:39,375 --> 00:07:40,750
T�...
65
00:07:40,958 --> 00:07:43,500
...colgaste a mis hermanas
y a tu hermana mayor.
66
00:07:45,250 --> 00:07:47,167
Dijiste, "ella no es como t�.
67
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
S� amable con ella".
68
00:07:54,000 --> 00:07:56,042
S�lo tuviste una pesadilla, querida.
69
00:07:57,625 --> 00:07:58,917
Son m�s j�venes que t�.
70
00:07:59,292 --> 00:08:01,375
Tienes que comportarte
como una hermana mayor.
71
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
�No es as�?
72
00:08:03,792 --> 00:08:04,833
�De acuerdo?
73
00:08:06,417 --> 00:08:08,500
Te quiero mucho, mam�.
74
00:08:08,625 --> 00:08:09,750
Cari�o.
75
00:08:09,833 --> 00:08:12,333
Tambi�n te quiero mucho.
76
00:08:14,292 --> 00:08:16,292
Est� bien.
Ahora, bebe tu leche.
77
00:11:05,542 --> 00:11:07,792
El juicio ya lleva dos a�os,
hermano Ismet.
78
00:11:08,417 --> 00:11:11,208
La segunda esposa de mi padre
y yo nos dividimos su herencia.
79
00:11:11,292 --> 00:11:14,375
Ella est� arrastrando el caso
porque lo quiere todo.
80
00:11:14,458 --> 00:11:15,583
�Cu�l es su problema?
81
00:11:15,750 --> 00:11:18,875
Ella afirma, "lo cuid� durante a�os.
Nunca vio a su hijo".
82
00:11:18,958 --> 00:11:21,083
Una cuarta parte de la herencia
no es suficiente para ella.
83
00:11:21,333 --> 00:11:22,625
Intenta llegar a un acuerdo.
84
00:11:22,708 --> 00:11:24,375
No, no lo aceptar�.
85
00:11:24,750 --> 00:11:26,333
Es una maldita mujer.
86
00:11:26,417 --> 00:11:29,208
Creo que se cas�
con mi padre por su dinero.
87
00:11:29,833 --> 00:11:31,458
�Dej� muchas cosas?
88
00:11:32,083 --> 00:11:36,125
16 hect�reas de tierra en la zona
industrial y 5 a 6 casas.
89
00:11:37,292 --> 00:11:40,208
Hablar� con los muchachos y ver�
si hay algo que podamos hacer.
90
00:11:40,292 --> 00:11:41,458
Gracias, hermano Ismet.
91
00:11:41,917 --> 00:11:44,375
Me voy entonces.
Te lo har� saber.
92
00:11:44,583 --> 00:11:46,583
- No te preocupes, encontraremos
una manera. - Si Dios quiere.
93
00:11:46,667 --> 00:11:48,875
- Gracias por tu ayuda.
- Cu�date.
94
00:11:48,958 --> 00:11:49,667
Gracias.
95
00:11:59,375 --> 00:12:00,167
�S�?
96
00:12:00,250 --> 00:12:02,125
Jefe, �d�nde est�?
97
00:12:02,208 --> 00:12:04,250
Estoy en camino, estar� all�
en 5 o 6 minutos.
98
00:12:04,333 --> 00:12:05,542
Est� bien, estar� esperando.
99
00:12:06,542 --> 00:12:09,333
No consentiste la herencia
de tu padre.
100
00:12:09,833 --> 00:12:11,500
T�o, eres codicioso.
101
00:12:11,583 --> 00:12:12,750
�Se�ora?
102
00:12:20,000 --> 00:12:21,750
�Qu� hace aqu� tan tarde?
103
00:12:21,833 --> 00:12:24,333
Me quedar� con toda la herencia.
104
00:12:33,542 --> 00:12:34,583
�Hermana?
105
00:12:37,208 --> 00:12:38,042
�Hermana!
106
00:12:42,458 --> 00:12:43,667
�Hermana!
107
00:12:44,917 --> 00:12:45,750
�Hermana!
108
00:12:48,042 --> 00:12:50,542
Estoy persiguiendo a tu hija
por culpa de tu esposa.
109
00:12:51,458 --> 00:12:52,625
�Hermana?
110
00:13:00,333 --> 00:13:01,667
�Qu� sucede, Yasar?
111
00:13:03,333 --> 00:13:04,542
Nada.
112
00:13:40,458 --> 00:13:41,792
Ven aqu�, hija.
113
00:14:08,792 --> 00:14:10,708
�Hablaste con el hermano Ismet?
114
00:14:13,042 --> 00:14:14,333
�Yasar?
115
00:14:16,875 --> 00:14:18,917
- �Yasar?
- �S�, querida?
116
00:14:28,500 --> 00:14:29,875
Querido, �est�s bien?
117
00:14:30,583 --> 00:14:33,000
Estoy bien, cari�o.
S�lo un poco cansado.
118
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
�Y bien?
119
00:14:37,000 --> 00:14:39,500
- �Hablaste con el hermano Ismet?
- S�, lo hice.
120
00:14:40,667 --> 00:14:42,958
Llamar� a un abogado.
121
00:14:44,000 --> 00:14:45,500
Con suerte solucionaremos esto.
122
00:14:46,750 --> 00:14:48,042
�C�mo est�n las ni�as?
123
00:14:48,458 --> 00:14:49,417
Est�n bien.
124
00:14:49,750 --> 00:14:52,042
Las acost� ya que ibas a llegar tarde.
125
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
�Est� bien Efsun?
126
00:14:56,417 --> 00:14:58,042
Hoy estuvo mejor.
127
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
�Burhan, lev�ntate!
128
00:16:29,042 --> 00:16:30,250
�Ni�as?
129
00:16:54,542 --> 00:16:55,708
�Yagmur?
130
00:17:00,542 --> 00:17:01,792
�Pap�?
131
00:17:01,875 --> 00:17:03,042
Pap�, �has visto a las ni�as?
132
00:17:03,125 --> 00:17:05,042
Est�n afuera.
133
00:17:05,500 --> 00:17:08,500
�Qu� quieres decir?
�Por qu� las dejaste?
134
00:17:13,166 --> 00:17:14,291
�Ni�as?
135
00:17:15,291 --> 00:17:16,582
�Damla?
136
00:17:16,833 --> 00:17:18,083
�Yagmur?
137
00:17:22,166 --> 00:17:23,582
�Damla?
138
00:17:25,750 --> 00:17:27,042
�Yagmur?
139
00:17:33,292 --> 00:17:34,708
�Yagmur?
140
00:17:35,708 --> 00:17:36,833
�Cari�o?
141
00:17:37,500 --> 00:17:39,500
�D�nde est� tu hermana, querida?
142
00:17:51,167 --> 00:17:52,167
�Cari�o?
143
00:17:56,375 --> 00:17:57,750
�Querida?
144
00:18:06,917 --> 00:18:08,042
�Cari�o?
145
00:18:14,333 --> 00:18:15,750
�Querida?
146
00:18:18,542 --> 00:18:19,708
�Cari�o?
147
00:19:19,375 --> 00:19:20,375
�Cari�o?
148
00:19:22,375 --> 00:19:23,875
�A�n no te has dormido?
149
00:19:25,625 --> 00:19:27,417
Mam�, no me siento bien.
150
00:19:30,958 --> 00:19:34,375
La humanidad es un ser pecaminoso.
151
00:19:35,917 --> 00:19:39,458
No hay nadie que pueda decir...
152
00:19:39,917 --> 00:19:41,292
...que es incapaz de pecar.
153
00:19:41,750 --> 00:19:43,417
Cada hombre
154
00:19:43,917 --> 00:19:45,917
de esta manera u otra,
155
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
m�s o menos,
156
00:19:48,667 --> 00:19:50,917
est� cerca del pozo de los pecados.
157
00:19:51,375 --> 00:19:53,875
A veces se caen y se queman en ello.
158
00:19:55,083 --> 00:19:56,792
El Profeta dijo
159
00:19:57,375 --> 00:19:59,500
que para aquellos que han
sucumbido a sus deseos
160
00:19:59,958 --> 00:20:02,250
y aquellos
161
00:20:02,792 --> 00:20:04,375
que han pecado,
162
00:20:05,125 --> 00:20:09,000
"Si un hombre tuviera un r�o de oro,
163
00:20:09,833 --> 00:20:11,458
desear�a otro r�o.
164
00:20:13,542 --> 00:20:17,083
S�lo la tierra apagar�a su avaricia.
165
00:20:17,625 --> 00:20:22,750
Pero aquellos que se arrepientan antes
de que el sol salga por el oeste,
166
00:20:23,750 --> 00:20:26,833
su arrepentimiento
ser� aceptado por Dios."
167
00:20:28,583 --> 00:20:32,125
Has sucumbido a tus deseos
y has cometido un gran pecado.
168
00:20:32,625 --> 00:20:34,125
Pero te has arrepentido.
169
00:20:34,417 --> 00:20:36,042
Has aceptado tu pecado.
170
00:20:36,833 --> 00:20:40,292
Y ahora ayudas a otros...
171
00:20:40,375 --> 00:20:42,958
...para aliviar tu culpa...
172
00:20:43,042 --> 00:20:45,458
...y posiblemente para limpiar
tu conciencia.
173
00:20:46,583 --> 00:20:51,042
Pero el otro reino que ves
y sientes...
174
00:20:52,000 --> 00:20:54,042
...no se parece en nada
a lo que piensas.
175
00:20:55,375 --> 00:20:59,708
Los ves como quieres verlos.
176
00:21:01,625 --> 00:21:04,625
Si pudieras ver su verdadera naturaleza,
177
00:21:05,292 --> 00:21:06,917
perder�as la cabeza.
178
00:21:09,000 --> 00:21:12,500
Verlos no siempre
se considera una virtud.
179
00:21:13,208 --> 00:21:16,500
Ya que puedes ser enga�ado
por su maldad,
180
00:21:16,583 --> 00:21:19,500
es m�s conveniente no verlos.
181
00:21:21,833 --> 00:21:25,917
Si miras en un pozo oscuro interminable
el tiempo suficiente,
182
00:21:28,208 --> 00:21:31,333
entonces, el pozo oscuro
empezar� a mirarte.
183
00:21:32,500 --> 00:21:35,500
Y si entras en ese pozo oscuro,
184
00:21:36,250 --> 00:21:38,333
la oscuridad te invadir�.
185
00:21:41,375 --> 00:21:45,083
Ese reino es m�s grande
y profundo de lo que crees.
186
00:21:46,375 --> 00:21:48,333
Los seres con los que
te has puesto en contacto...
187
00:21:48,417 --> 00:21:50,917
...son m�s espantosos
de lo que crees.
188
00:21:52,250 --> 00:21:55,083
Cuanto m�s malvadas se vuelvan
estas viles criaturas,
189
00:21:55,542 --> 00:21:57,208
m�s d�bil ser�s.
190
00:21:58,958 --> 00:22:01,708
Eres fuerte.
Eres inteligente.
191
00:22:02,167 --> 00:22:03,583
Eres sabio.
192
00:22:04,583 --> 00:22:08,875
Pero si no sabes d�nde
y cu�ndo usar tus poderes...
193
00:22:10,375 --> 00:22:14,083
...te dispersar�s como la brisa
en la ma�ana.
194
00:22:15,125 --> 00:22:17,625
Despu�s de conocerlos...
195
00:22:17,958 --> 00:22:21,542
...muchas personas,
incluso los estudiosos...
196
00:22:21,792 --> 00:22:23,583
...han perdido la cabeza.
197
00:22:25,000 --> 00:22:27,750
Hay muy pocos...
198
00:22:27,833 --> 00:22:30,417
...que pudieron ver
sus verdaderos rostros.
199
00:22:31,333 --> 00:22:32,917
Y muchos...
200
00:22:33,958 --> 00:22:36,375
...se han vuelto locos.
201
00:22:39,958 --> 00:22:44,542
Creemos que este talento te fue
concedido como una gracia.
202
00:22:45,792 --> 00:22:48,583
Pero si esto es un regalo
203
00:22:50,125 --> 00:22:53,125
o tu maldici�n,
204
00:22:54,250 --> 00:22:56,042
eso no lo s�.
205
00:22:58,083 --> 00:22:59,917
Ten cuidado.
206
00:23:01,250 --> 00:23:03,458
Los demonios y los impostores...
207
00:23:03,917 --> 00:23:07,583
...est�n ah�, donde fluye
la sangre humana.
208
00:23:29,208 --> 00:23:31,750
Mam�, mira.
El abuelo nos dio dinero, 50 liras.
209
00:23:31,833 --> 00:23:34,000
Lo dividiremos, la mitad es m�a.
210
00:23:34,083 --> 00:23:36,958
- �Le dieron las gracias?
- S�, lo hicimos.
211
00:23:37,208 --> 00:23:37,958
Bien.
212
00:23:38,042 --> 00:23:41,125
Le dar� a mi hermana mayor 100 liras.
Lo vi en su escritorio.
213
00:23:48,833 --> 00:23:50,458
Vamos.
Si�ntate, querida.
214
00:23:57,458 --> 00:24:00,000
- Esto es tuyo.
- Gracias.
215
00:24:07,875 --> 00:24:09,667
�Te cortaste la mano, abuelo?
216
00:24:10,417 --> 00:24:12,250
Duele, as� que, lo vend�.
217
00:24:17,208 --> 00:24:20,625
Desear�a que la abuela
no hubiera muerto.
218
00:24:21,583 --> 00:24:23,375
La amaba tanto.
219
00:24:26,708 --> 00:24:28,583
�Por qu� te cortaste la mano, abuelo?
220
00:24:28,917 --> 00:24:30,333
Te vi.
221
00:24:30,917 --> 00:24:32,500
Te lo cortaste con el jab�n.
222
00:24:41,000 --> 00:24:42,500
Lo recuerdo, abuelo.
223
00:24:43,542 --> 00:24:46,542
La abuela siempre estuvo
enojada contigo.
224
00:24:48,042 --> 00:24:50,000
Se quejaba de que mientras
te afeitabas...
225
00:24:50,417 --> 00:24:53,000
...la barba siempre se te pegaba
al jab�n.
226
00:24:56,417 --> 00:24:58,458
�La recuerdas, abuelo?
227
00:25:05,500 --> 00:25:07,083
La recuerdas.
228
00:25:12,208 --> 00:25:13,583
Yo...
229
00:25:14,833 --> 00:25:17,708
...vi cosas muy malas anoche.
230
00:25:20,792 --> 00:25:22,333
T�...
231
00:25:23,417 --> 00:25:24,708
...mi madre...
232
00:25:27,417 --> 00:25:28,875
...mi padre...
233
00:25:29,583 --> 00:25:31,000
...mi t�a...
234
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
...mis hermanas...
235
00:25:36,417 --> 00:25:38,083
...los vi morir a todos.
236
00:25:40,750 --> 00:25:44,042
Tu barba est�
en el jab�n otra vez, Burhan.
237
00:26:03,333 --> 00:26:04,375
Abuelo.
238
00:26:07,958 --> 00:26:09,375
Hay algo...
239
00:26:10,708 --> 00:26:12,292
...malo dentro de m�.
240
00:26:15,625 --> 00:26:17,292
Me susurra.
241
00:26:18,542 --> 00:26:20,875
Me susurra cosas malas.
242
00:26:27,667 --> 00:26:28,917
�Est�s bien?
243
00:26:43,500 --> 00:26:45,333
�Est�s bien, abuelo?
244
00:26:59,250 --> 00:27:00,792
Est�s bien.
245
00:27:03,917 --> 00:27:05,125
No tengas miedo.
246
00:27:05,292 --> 00:27:07,167
La abuela vendr�.
247
00:29:24,625 --> 00:29:27,333
Mam�, �por qu� gritaste?
248
00:29:28,625 --> 00:29:29,917
No es nada, cari�o.
249
00:29:30,250 --> 00:29:31,750
Me mare� un poco.
250
00:29:37,375 --> 00:29:39,417
- Aqu� tienes.
- Gracias, Yasar.
251
00:29:39,500 --> 00:29:41,500
- Buena suerte.
- Gracias.
252
00:30:20,917 --> 00:30:22,417
�Qu� sucede?
�Por qu� est� llorando?
253
00:30:37,208 --> 00:30:39,083
�No tendr� un beb�!
254
00:30:39,167 --> 00:30:41,458
No ser� como mi hermana mayor.
255
00:30:41,542 --> 00:30:43,792
No tendr� un marido como t�.
256
00:30:44,000 --> 00:30:47,792
Rec� para que mi hermana muriera
y te tuviera a ti, Yasar.
257
00:30:48,542 --> 00:30:50,250
Guardo tu foto en mi habitaci�n.
258
00:30:50,333 --> 00:30:51,958
Cada noche miro esa foto.
259
00:30:52,042 --> 00:30:53,875
Quiero que seas m�o, Yasar.
260
00:30:54,250 --> 00:30:56,292
No tendr� un beb�.
261
00:30:56,792 --> 00:30:59,000
�No tendr� un beb�!
262
00:30:59,708 --> 00:31:01,292
�No tendr� un beb�!
263
00:31:01,417 --> 00:31:03,542
Le quitaron el �tero.
264
00:31:08,167 --> 00:31:10,292
�Hermano?
�Est�s bien?
265
00:31:11,708 --> 00:31:13,167
�Hermano Yasar?
266
00:31:18,958 --> 00:31:22,667
Dr. Guven Coskun.
Dr. Guven Coskun.
267
00:31:22,917 --> 00:31:24,833
Al puesto de informaci�n,
por favor.
268
00:31:45,292 --> 00:31:47,000
�Qu� sucede, se�ora?
269
00:31:48,125 --> 00:31:49,625
�Qu� sucede?
270
00:31:51,667 --> 00:31:53,167
�Le duelen los pies?
271
00:31:58,042 --> 00:32:00,125
�C�mo se quit� las vendas?
272
00:32:00,208 --> 00:32:02,000
Espere, vendaremos sus heridas.
273
00:32:09,417 --> 00:32:10,708
�Hermana!
274
00:32:11,042 --> 00:32:12,042
Canan.
275
00:32:14,958 --> 00:32:16,625
Hice algo muy malo.
276
00:32:20,708 --> 00:32:21,750
Muy malo.
277
00:32:28,125 --> 00:32:29,042
�Canan?
278
00:32:30,250 --> 00:32:32,042
Canan, �qu� sucedi�?
279
00:32:32,583 --> 00:32:34,583
C�lmate, �qu� sucedi�?
280
00:32:35,500 --> 00:32:37,000
Canan, �est�s bien?
281
00:32:42,042 --> 00:32:45,333
Si alguien m�s me dijera esto
no lo creer�a, Omer.
282
00:32:46,458 --> 00:32:47,917
Cre� que me estaba muriendo.
283
00:32:48,292 --> 00:32:50,000
Me qued� sin aliento.
284
00:32:50,083 --> 00:32:52,500
�Hermano?
�C�mo sucedi� esto?
285
00:32:53,167 --> 00:32:54,542
No lo recuerdo.
286
00:32:55,292 --> 00:32:57,250
�Las mujeres dijeron algo?
287
00:32:57,500 --> 00:32:59,417
No.
T� te acercaste a ellas.
288
00:32:59,500 --> 00:33:02,125
Apuntaste a la pared y dijiste,
"�por qu� est�s llorando?"
289
00:33:02,583 --> 00:33:05,750
Escucha.
Deber�as ver a un m�dico ma�ana.
290
00:33:06,333 --> 00:33:07,958
Podr�a ser algo simple.
291
00:33:08,583 --> 00:33:11,625
Ya veremos, Omer.
Si Dios quiere, no volver� a suceder.
292
00:33:12,833 --> 00:33:13,958
Dios lo quiera.
293
00:33:14,500 --> 00:33:15,583
Dios lo quiera.
294
00:33:17,792 --> 00:33:20,792
Pap�, �c�mo te cortaste la mano?
295
00:33:21,542 --> 00:33:24,000
Vamos a vendarte la mano.
Mira, has sangrado.
296
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Es s�lo un peque�o corte.
297
00:33:26,042 --> 00:33:27,458
Pap�, espera.
298
00:33:27,542 --> 00:33:29,792
D�jalo.
No te preocupes.
299
00:33:50,042 --> 00:33:52,875
La tuya es bonita,
pero la m�a es m�s bonita.
300
00:33:53,000 --> 00:33:54,583
No, la m�a es m�s bonita.
301
00:33:54,667 --> 00:33:57,333
La tuya es horrible,
la m�a es bonita.
302
00:33:57,417 --> 00:33:59,417
La m�a es bonita.
303
00:33:59,708 --> 00:34:02,583
Nuestra hermana no puede jugar
con nosotras porque est� enferma.
304
00:34:02,667 --> 00:34:05,292
Nuestra hermana no puede jugar
con nosotras porque est� enferma.
305
00:34:05,375 --> 00:34:09,208
Mi hermana no sabe hacer animalitos
porque est� muy enferma.
306
00:34:09,292 --> 00:34:10,958
...no sabe hacer...
307
00:34:11,042 --> 00:34:12,625
No me agrada mi hermana.
308
00:34:12,708 --> 00:34:14,333
No me agrada mi hermana.
309
00:34:14,542 --> 00:34:16,208
No me agrada para nada.
310
00:34:16,458 --> 00:34:18,625
No me agrada para nada.
311
00:34:19,125 --> 00:34:21,917
Hermana, �cu�l es m�s bonita?
312
00:34:28,125 --> 00:34:29,417
Ambas lo est�n.
313
00:35:31,833 --> 00:35:33,042
�Canan?
314
00:35:35,708 --> 00:35:37,958
Canan, �qu� sucedi�?
�Por qu� est�s llorando?
315
00:35:40,333 --> 00:35:41,458
Querida.
316
00:35:41,958 --> 00:35:43,667
�Est�s bien?
317
00:35:44,292 --> 00:35:46,333
- No es as�.
- �Qu� ha sucedido?
318
00:35:48,000 --> 00:35:50,333
He visto cosas horribles.
319
00:35:50,500 --> 00:35:51,708
�Qu� viste?
320
00:35:52,333 --> 00:35:54,167
Vi que te volv�as loca.
321
00:35:55,000 --> 00:35:57,042
Y que matabas a Damla y Yagmur.
322
00:35:57,583 --> 00:35:58,625
�Qu� quieres decir?
323
00:35:59,292 --> 00:36:01,500
Aparareciste frente a m�,
con las manos empapadas de sangre...
324
00:36:02,083 --> 00:36:04,958
...y dijiste, "hice algo muy malo".
325
00:36:05,042 --> 00:36:07,417
Est� bien, ya no me lo digas.
326
00:36:08,333 --> 00:36:10,083
�Las mataste!
327
00:36:10,167 --> 00:36:11,958
Canan, basta.
Ya no me lo digas.
328
00:36:12,125 --> 00:36:14,458
Lo vi en el hospital y me asust�.
329
00:36:14,542 --> 00:36:16,125
Canan, est� bien.
Ya basta.
330
00:36:16,292 --> 00:36:19,542
- Hab�a sangre por todas partes.
- De acuerdo. C�llate, Canan.
331
00:36:19,625 --> 00:36:21,583
Mam�, �con qui�n est�s hablando?
332
00:36:25,083 --> 00:36:27,792
�La t�a est� aqu�!
333
00:36:45,667 --> 00:36:47,750
Burhan, p�ntelo.
334
00:36:48,042 --> 00:36:49,917
No tengas miedo, p�ntelo.
335
00:37:04,708 --> 00:37:06,833
Toma lo que hay dentro.
336
00:37:21,292 --> 00:37:22,667
Ven junto a m�.
337
00:38:10,083 --> 00:38:11,625
Enciende la televisi�n.
338
00:38:16,042 --> 00:38:18,583
�Enciende la televisi�n!
339
00:38:19,625 --> 00:38:21,375
�Enciende la televisi�n!
340
00:38:26,250 --> 00:38:28,042
�Enciende la televisi�n!
341
00:38:43,542 --> 00:38:45,625
Intentaste matarme.
342
00:38:46,250 --> 00:38:49,875
Quer�as estrangularme
porque ten�a mucho dolor.
343
00:38:50,125 --> 00:38:52,292
Pero entonces no pudiste hacerlo.
344
00:38:52,917 --> 00:38:56,167
Durante meses viv� con miedo
de que me mataras.
345
00:38:56,500 --> 00:38:59,875
Mor� con ese dolor.
346
00:38:59,958 --> 00:39:02,417
Me hiciste morir de miedo, Burhan.
347
00:39:05,667 --> 00:39:07,208
Levanta la colcha.
348
00:39:16,667 --> 00:39:18,625
�Lo ves, Burhan?
349
00:40:28,208 --> 00:40:31,000
�Olv�date de m� para que pueda
encontrar la paz!
350
00:40:33,458 --> 00:40:35,792
Intenta comprenderme.
351
00:40:39,167 --> 00:40:42,167
Ya sabes lo que ocurri�.
352
00:40:44,042 --> 00:40:46,292
Tienes que abrir la puerta
para que podamos hacer un trato.
353
00:40:48,875 --> 00:40:50,375
�D�jame en paz!
354
00:40:52,167 --> 00:40:54,250
�Deja de jugar conmigo!
355
00:41:09,875 --> 00:41:11,625
Estoy tan contenta de ser tu esposa.
356
00:41:14,833 --> 00:41:16,833
No me dejes nunca, Orhan.
357
00:41:48,875 --> 00:41:51,500
Me he arrepentido,
as� que, d�jame en paz.
358
00:41:51,917 --> 00:41:53,458
�D�jame en paz!
359
00:42:20,833 --> 00:42:25,333
En mi sue�o hab�a un pozo en el patio.
360
00:42:25,417 --> 00:42:28,667
Efsun estaba dentro y nos llamaba.
361
00:42:29,042 --> 00:42:33,292
Vi el mismo sue�o.
Estaba a punto de saltar.
362
00:42:35,500 --> 00:42:37,917
Hermana, ambas tuvimos el mismo sue�o.
363
00:42:38,000 --> 00:42:41,125
Saltaste a un pozo y nos llamabas.
364
00:42:43,708 --> 00:42:45,042
Saltar�an, �verdad?
365
00:42:45,375 --> 00:42:46,292
Lo har�amos.
366
00:42:47,125 --> 00:42:48,750
No me dejar�an sola.
367
00:42:49,083 --> 00:42:50,750
No lo har�amos, hermana.
368
00:43:35,333 --> 00:43:36,750
Mam�.
369
00:43:36,917 --> 00:43:37,958
Cari�o.
370
00:43:38,708 --> 00:43:40,625
�Amas a mi t�a?
371
00:43:42,125 --> 00:43:43,833
S�, querida.
372
00:43:45,292 --> 00:43:47,083
He averiguado algo sobre ella.
373
00:43:47,750 --> 00:43:48,958
�Qu�?
374
00:43:50,083 --> 00:43:52,750
Mi t�a no puede tener hijos.
375
00:43:54,167 --> 00:43:55,250
De verdad,
376
00:43:55,750 --> 00:43:57,125
mi t�a me ama.
377
00:43:57,583 --> 00:43:59,208
Claro que s�, querida.
378
00:44:00,500 --> 00:44:03,917
Recuerdo... le preguntaste algo.
379
00:44:05,083 --> 00:44:06,958
Ella te lo dijo.
380
00:44:08,167 --> 00:44:09,667
�Qu� pregunt�?
381
00:44:13,833 --> 00:44:15,250
Plomo.
382
00:44:16,042 --> 00:44:17,417
�Recuerdas?
383
00:44:20,042 --> 00:44:21,167
No.
384
00:44:22,750 --> 00:44:23,875
Dijo...
385
00:44:24,583 --> 00:44:26,375
...que no te amaba a ti...
386
00:44:27,708 --> 00:44:29,792
...ni a m�.
387
00:44:33,042 --> 00:44:34,333
Mam�.
388
00:44:34,833 --> 00:44:36,000
Mam�.
389
00:44:38,583 --> 00:44:40,417
Mam�, respira.
390
00:44:40,875 --> 00:44:42,958
�Mam�!
�Mam�!
391
00:44:44,167 --> 00:44:45,250
�Mam�!
392
00:44:46,250 --> 00:44:48,000
�Mam�!
�Mam�, despierta!
393
00:44:48,292 --> 00:44:50,583
�Mam�, despierta!
�Mam�, lev�ntate!
394
00:44:54,167 --> 00:44:55,708
�Est�s bien?
395
00:44:55,917 --> 00:44:58,333
�Est�s bien?
�Qu� sucedi�?
396
00:44:58,875 --> 00:45:00,917
Estoy bien, cari�o.
397
00:45:01,417 --> 00:45:03,458
Estoy bien.
S�lo estaba un poco mareada.
398
00:45:14,625 --> 00:45:16,625
�C�mo est�s, Canan?
�Mejor?
399
00:45:16,875 --> 00:45:18,292
Gracias, Aylin.
400
00:45:18,375 --> 00:45:19,833
No s� lo que sucedi�.
401
00:45:20,333 --> 00:45:22,083
Creo que estoy enloqueciendo.
402
00:45:22,250 --> 00:45:25,583
Tonter�as.
Esa mujer tambi�n me asusta.
403
00:45:26,000 --> 00:45:28,625
Que Dios me perdone,
pero es una mujer extra�a.
404
00:45:29,167 --> 00:45:32,042
- Gracias por no dec�rselo a nadie.
- Ni lo menciones.
405
00:45:32,125 --> 00:45:35,542
T�mate unos d�as libres.
Te cubrir�.
406
00:45:35,792 --> 00:45:37,417
No, estoy bien.
Gracias.
407
00:45:37,500 --> 00:45:39,042
Bien, como quieras.
408
00:46:56,250 --> 00:46:59,042
Quer�as matarme, Burhan.
409
00:47:02,917 --> 00:47:04,042
�Pap�?
410
00:47:06,208 --> 00:47:07,917
Ven, vamos a cenar.
411
00:47:22,167 --> 00:47:23,792
Jefe, hemos terminado.
412
00:47:23,875 --> 00:47:25,250
Nos estamos yendo.
413
00:47:26,500 --> 00:47:27,708
Gracias.
414
00:47:29,000 --> 00:47:31,083
Buen trabajo.
415
00:47:45,125 --> 00:47:47,542
Y se enter� de ello.
416
00:47:48,750 --> 00:47:51,417
Esto ten�a que suceder.
417
00:47:52,625 --> 00:47:54,917
Est� muy deprimido.
�Qu� puede hacer?
418
00:47:56,167 --> 00:47:58,708
Le dijo que estaba celosa de ella.
419
00:47:59,417 --> 00:48:00,917
Compadezco a su esposa.
420
00:48:01,125 --> 00:48:03,208
Esperemos que no se entere.
421
00:48:04,667 --> 00:48:06,375
No es su culpa.
422
00:48:19,708 --> 00:48:22,333
Su cu�ada guardaba sus fotos
en su habitaci�n.
423
00:48:23,667 --> 00:48:26,208
Estaba rezando...
424
00:48:37,333 --> 00:48:39,500
Llam� al Sr. Burhan.
425
00:48:40,708 --> 00:48:42,833
El hermano Yasar
se enter� de ello.
426
00:48:42,917 --> 00:48:44,542
La mat� aqu� mismo.
427
00:48:45,875 --> 00:48:47,875
Su cu�ada ten�a sus fotos.
428
00:48:47,958 --> 00:48:49,083
Est� deprimido.
�Qu� puede hacer?
429
00:48:49,167 --> 00:48:51,042
Lo tiene dif�cil,
�qu� puede hacer?
430
00:50:11,833 --> 00:50:13,083
�Reyhan?
431
00:50:13,333 --> 00:50:14,208
�C�mo est�s?
432
00:50:14,583 --> 00:50:16,292
Estoy bien, �y t�?
433
00:50:16,625 --> 00:50:18,375
Pens� en ti esta ma�ana.
434
00:50:18,458 --> 00:50:20,333
S�lo quer�a saber c�mo estabas.
435
00:50:20,625 --> 00:50:21,833
Es muy amable de tu parte.
436
00:50:22,625 --> 00:50:24,292
No estoy bien, Reyhan.
437
00:50:24,375 --> 00:50:26,417
�Sucedi� algo?
438
00:50:28,292 --> 00:50:30,333
No sucedi� nada pero...
439
00:50:30,417 --> 00:50:32,125
No me asustes.
S�lo dilo.
440
00:50:32,208 --> 00:50:35,583
No s�, es como...
Tengo un mal presentimiento.
441
00:50:35,917 --> 00:50:38,208
Como si algo malo fuera a suceder.
442
00:50:38,417 --> 00:50:40,042
�Est�s disgustada por algo?
443
00:50:40,125 --> 00:50:42,417
No, no estoy disgustada...
444
00:50:42,625 --> 00:50:44,583
Simplemente no me siento bien.
445
00:50:44,667 --> 00:50:47,833
Toma a las ni�as y ven.
Te distraer�s.
446
00:50:48,417 --> 00:50:52,167
Ojal� pudiera.
�C�mo podr�a dejar a mi padre?
447
00:50:52,250 --> 00:50:54,333
Ya conoces su estado.
Habr�a sido muy divertido.
448
00:51:42,625 --> 00:51:45,583
Tu esposa no consinti� con tu herencia.
449
00:51:46,667 --> 00:51:48,167
Codiciosa.
450
00:51:48,708 --> 00:51:49,917
Maldita.
451
00:51:50,542 --> 00:51:52,042
Delincuente.
452
00:51:52,125 --> 00:51:54,333
Tu esposa es una ladrona.
453
00:51:54,875 --> 00:51:57,833
Una vez que moriste,
ella la quiso muerta.
454
00:51:58,167 --> 00:52:01,667
Para que ella pudiera recibir
toda la herencia.
455
00:52:04,250 --> 00:52:06,375
Pero no sali� seg�n lo planeado.
456
00:52:06,833 --> 00:52:10,875
Cuando vio que tambi�n sufrir�a,
se arrepinti�.
457
00:52:13,833 --> 00:52:16,458
Se asustar� a�n m�s cuando te vea.
458
00:52:17,708 --> 00:52:20,458
Vamos, vayamos junto a tu esposa.
459
00:53:27,125 --> 00:53:29,167
No tendr�s hijos, Canan.
460
00:53:29,292 --> 00:53:31,167
No tendr�s hijos, Canan.
461
00:53:31,458 --> 00:53:39,525
No tendr�s hijos, Canan.
462
00:53:39,625 --> 00:53:41,750
No tendr�s hijos, Canan.
463
00:53:41,792 --> 00:53:56,817
No tendr�s hijos, Canan.
464
00:53:57,292 --> 00:53:59,167
T�a, mira.
Tuviste un hijo.
465
00:54:27,667 --> 00:54:28,875
�Hodja?
466
00:54:30,250 --> 00:54:31,500
�Hodja?
467
00:54:32,333 --> 00:54:34,000
Hodja, abre la puerta.
468
00:54:34,250 --> 00:54:37,500
Hodja, no me dejan dormir.
No me dejan en paz.
469
00:54:37,917 --> 00:54:38,792
Vete.
470
00:54:39,542 --> 00:54:41,917
Te dije que esto era muy peligroso.
471
00:54:42,625 --> 00:54:44,292
Este es ahora tu pecado.
472
00:54:44,375 --> 00:54:46,167
No puedo hacer nada.
473
00:54:46,542 --> 00:54:48,250
Te dije, "cuando maldices a alguien,
474
00:54:48,333 --> 00:54:50,375
puede resultar contraproducente".
475
00:54:50,458 --> 00:54:52,333
Hodja, me est�n persiguiendo.
476
00:54:52,750 --> 00:54:53,667
�Hodja?
477
00:54:53,750 --> 00:54:55,958
Lo �nico que puedes hacer es rezar.
478
00:54:56,417 --> 00:54:59,167
Este es tu pecado.
�Vete!
479
00:55:00,167 --> 00:55:02,167
Hodja, por favor, abre.
480
00:55:02,500 --> 00:55:04,958
- Vete.
- �Hodja?
481
00:55:55,542 --> 00:55:56,875
�Buscas esto?
482
00:55:57,708 --> 00:55:59,083
Esto es tuyo.
483
00:55:59,792 --> 00:56:02,167
No puedes salvarte destruy�ndome.
484
00:56:15,375 --> 00:56:16,750
Burhan.
485
00:56:17,375 --> 00:56:18,875
Burhan.
486
00:56:19,750 --> 00:56:21,292
Burhan.
487
00:56:22,917 --> 00:56:24,500
Burhan.
488
00:56:26,750 --> 00:56:27,708
Burhan.
489
00:56:30,417 --> 00:56:31,667
Burhan.
490
00:56:46,667 --> 00:56:48,125
Burhan.
491
00:56:48,542 --> 00:56:49,875
Burhan.
492
00:57:02,458 --> 00:57:03,833
Burhan.
493
00:57:21,750 --> 00:57:23,708
Burhan.
Estoy detr�s de ti.
494
00:57:23,875 --> 00:57:26,167
Burhan. Estoy detr�s de ti.
M�rame.
495
00:58:12,833 --> 00:58:16,667
�M�rame!
496
00:58:18,250 --> 00:58:22,000
�M�rame!
497
00:58:30,583 --> 00:58:32,208
Me he arrepentido.
498
00:58:32,875 --> 00:58:34,958
Pagu� por mis errores y he sufrido.
499
00:58:36,167 --> 00:58:37,792
�D�jame en paz!
500
00:58:51,167 --> 00:58:52,667
Me he arrepentido.
501
00:58:54,458 --> 00:58:56,542
Dios, me he arrepentido.
502
00:59:14,917 --> 00:59:15,958
Dios.
503
00:59:18,583 --> 00:59:20,583
Dios, perdona a mi madre.
504
00:59:21,333 --> 00:59:23,458
S�lvala de su tormento.
505
00:59:40,583 --> 00:59:42,417
�Qu� est�s haciendo aqu�?
506
00:59:42,542 --> 00:59:45,000
Deja a esa ni�a.
507
00:59:47,000 --> 00:59:48,792
�D�jala en paz!
508
01:00:27,875 --> 01:00:29,083
�Pap�?
509
01:00:31,458 --> 01:00:32,750
S�, querida.
510
01:00:33,750 --> 01:00:34,917
Un d�a...
511
01:00:36,125 --> 01:00:38,208
...todos morir�n, �verdad?
512
01:00:41,500 --> 01:00:43,667
Todos ustedes morir�n como el abuelo.
513
01:00:46,500 --> 01:00:48,417
No quiero que mueras.
514
01:00:49,083 --> 01:00:50,500
Cari�o.
515
01:00:50,708 --> 01:00:51,917
Cari�o.
516
01:00:52,542 --> 01:00:54,250
Todos moriremos alg�n d�a.
517
01:00:54,333 --> 01:00:57,083
Pero nadie sabe cu�ndo suceder�.
518
01:00:58,833 --> 01:01:01,542
No tienes que preocuparte
por esas cosas.
519
01:01:02,833 --> 01:01:04,750
�Por qu� no te fuiste con tu madre?
520
01:01:05,250 --> 01:01:07,833
Tengo miedo de estar a solas
con mis hermanas.
521
01:01:08,250 --> 01:01:09,417
�Por qu� es eso?
522
01:01:10,875 --> 01:01:13,167
�El abuelo muri� por mi culpa, pap�?
523
01:01:13,750 --> 01:01:15,708
Cari�o, �a qu� te refieres?
524
01:01:15,792 --> 01:01:17,708
�Por qu� deber�a morir
tu abuelo por tu culpa?
525
01:01:19,625 --> 01:01:21,833
Present� que hab�a muerto.
526
01:01:22,208 --> 01:01:24,083
Permaneci� en silencio.
527
01:01:25,458 --> 01:01:27,375
Sent� que sufr�a.
528
01:01:31,375 --> 01:01:33,375
Est�s disgustada por tu abuelo.
529
01:01:33,458 --> 01:01:35,958
Es por eso que probablemente
te sentiste as�.
530
01:02:12,667 --> 01:02:15,917
Al�jate de m�, no tengo nada
que ver contigo.
531
01:02:18,708 --> 01:02:20,625
�D�jame en paz!
532
01:02:41,750 --> 01:02:44,458
Reyhan, lo siento mucho.
533
01:02:44,833 --> 01:02:47,000
Te hemos presionado
para que hagas esto, pero...
534
01:02:48,125 --> 01:02:50,208
No sab�a qu� hacer.
535
01:02:52,042 --> 01:02:53,917
Tu marido se molestar�.
536
01:02:54,500 --> 01:02:56,250
No pienses as�.
537
01:02:56,542 --> 01:02:58,167
�Qu� est�s diciendo?
538
01:02:58,750 --> 01:03:00,500
Est�s teniendo d�as dif�ciles.
539
01:03:03,250 --> 01:03:05,625
No s� c�mo har� para permanecer
en esa casa.
540
01:03:07,833 --> 01:03:09,708
No s� qu� hacer.
541
01:03:11,042 --> 01:03:12,750
Mi casa es tu casa.
542
01:03:13,042 --> 01:03:15,750
Puedes quedarte tanto como quieras.
543
01:03:21,042 --> 01:03:23,208
�Por qu� hizo tal cosa?
544
01:03:24,167 --> 01:03:25,833
�Por qu�?
545
01:05:39,125 --> 01:05:41,208
�Qu� estoy haciendo aqu�?
546
01:05:42,083 --> 01:05:44,167
�Qu� me trajo aqu�?
547
01:06:18,625 --> 01:06:20,583
�Te acuerdas, Orhan?
548
01:06:24,500 --> 01:06:28,417
Mor� por tu maldito amor por Kader.
549
01:06:29,208 --> 01:06:31,167
Me mataste.
550
01:06:31,542 --> 01:06:33,167
Vete, Orhan.
551
01:06:34,250 --> 01:06:35,083
�Vete!
552
01:06:35,167 --> 01:06:36,375
�Qu� quieres de m�?
553
01:06:37,333 --> 01:06:39,958
- �Vete!
- �Qu� quieres de m�?
554
01:06:45,875 --> 01:06:48,000
Estoy tan contenta de haberme
convertido en tu esposa.
555
01:06:48,833 --> 01:06:50,833
No me dejes nunca, Orhan.
556
01:06:51,083 --> 01:06:53,875
�Qu� es lo que quieres?
�No juegues conmigo!
557
01:07:12,333 --> 01:07:13,542
Orhan.
558
01:08:11,083 --> 01:08:13,792
�Por qu� ayudaste a tu hermana, Canan?
559
01:08:16,917 --> 01:08:19,333
Porque estabas celosa de ella.
560
01:08:21,250 --> 01:08:22,708
Eres malvada, querida.
561
01:08:23,207 --> 01:08:25,749
Eres malvada, por eso la ayudaste.
562
01:08:26,832 --> 01:08:28,666
Ayudaste a mi madre, t�a.
563
01:08:45,542 --> 01:08:48,042
Los seres malvados...
564
01:08:48,750 --> 01:08:51,792
...usan mentes d�biles
e impotentes...
565
01:08:52,667 --> 01:08:54,917
...para abrir una puerta,
una puerta...
566
01:08:56,125 --> 01:08:58,208
...para ellos mismos.
567
01:08:59,167 --> 01:09:00,292
Pero...
568
01:09:01,542 --> 01:09:04,375
...incluso en esos cuerpos inocentes...
569
01:09:05,332 --> 01:09:07,874
...pueden llegar a ser m�s fuertes...
570
01:09:08,332 --> 01:09:10,374
...y peligrosos de lo que crees.
571
01:09:12,125 --> 01:09:16,000
Pueden da�ar el cuerpo que poseen...
572
01:09:16,082 --> 01:09:18,207
...y los que est�n cerca de �l.
573
01:09:18,792 --> 01:09:21,000
Y explotan el cuerpo que poseen...
574
01:09:21,750 --> 01:09:24,292
...hasta que est� completamente vac�o.
575
01:09:26,292 --> 01:09:27,542
Si han...
576
01:09:28,082 --> 01:09:31,207
pose�do el cuerpo de un inocente,
577
01:09:32,082 --> 01:09:35,374
entonces, esto es un presagio
578
01:09:36,625 --> 01:09:39,458
de un gran mal, un gran pecado
579
01:09:39,582 --> 01:09:42,082
en ese cuerpo que los hace m�s fuertes.
580
01:09:42,875 --> 01:09:46,417
No es una coincidencia...
581
01:09:48,000 --> 01:09:49,875
...que lo conocieras en la tumba.
582
01:09:52,207 --> 01:09:54,458
No hay coincidencias en el universo.
583
01:09:55,375 --> 01:09:56,792
Existe conformidad.
584
01:09:57,625 --> 01:09:59,042
Y la conformidad...
585
01:09:59,833 --> 01:10:04,333
...muestra que todo ocurre de acuerdo
con una voluntad divina...
586
01:10:05,375 --> 01:10:10,792
...y que no hay coincidencias
en el universo.
587
01:10:11,792 --> 01:10:13,292
Simboliza...
588
01:10:13,833 --> 01:10:16,125
...el creer y el rendirse.
589
01:10:18,042 --> 01:10:21,667
La lealtad al poder divino es esencial.
590
01:10:22,583 --> 01:10:25,208
La conociste para poder ayudarla,
591
01:10:25,875 --> 01:10:29,833
o para enfrentar tus propios miedos,
592
01:10:30,083 --> 01:10:31,458
s�lo Dios sabe.
593
01:10:32,750 --> 01:10:34,333
Pero no olvides,
594
01:10:35,042 --> 01:10:39,333
los milagros se esconden
en la conformidad.
595
01:10:43,333 --> 01:10:48,750
Al ser condenado y perder
la gracia de Dios, el diablo...
596
01:10:49,250 --> 01:10:52,292
...perdi� su imagen de �ngel.
597
01:10:52,417 --> 01:10:54,917
Y solt� un grito terrible.
598
01:10:55,667 --> 01:10:57,667
�Orhan?
599
01:10:59,250 --> 01:11:02,792
Todos los gritos hasta el final
de los d�as vienen de �l.
600
01:11:03,958 --> 01:11:07,292
No puedes tratar con demonios
que no entiendes.
601
01:11:10,875 --> 01:11:13,833
Para hacer frente
a los seres malvados...
602
01:11:14,875 --> 01:11:16,625
...tienes que entender la oscuridad.
603
01:11:18,750 --> 01:11:20,792
Si tratas de darle sentido
a lo que hacen
604
01:11:21,625 --> 01:11:25,042
con el razonamiento
y los sentimientos humanos,
605
01:11:26,000 --> 01:11:27,375
te debilitar�s.
606
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
La maldad es su misterio.
607
01:11:34,000 --> 01:11:36,875
Y eso hace que estos seres sean fuertes.
608
01:11:38,333 --> 01:11:41,708
Son h�biles para usar
tus pecados contra ti.
609
01:11:43,750 --> 01:11:47,833
Incluso los peque�os pecados.
Incluso los pecados que no cometiste,
610
01:11:48,375 --> 01:11:51,542
pero que s�lo pensaste,
611
01:11:51,917 --> 01:11:54,000
pueden ser usados en tu contra
612
01:11:54,083 --> 01:11:56,333
y te hacen d�bil.
613
01:11:57,375 --> 01:12:01,292
Cada luz que encendiste en la oscuridad
arrojar� una sombra.
614
01:12:01,833 --> 01:12:05,417
Si no quieres ver la sombra
que oscurece tu coraz�n,
615
01:12:06,125 --> 01:12:09,042
tienes que dirigirte hacia la luz.
616
01:12:10,583 --> 01:12:13,542
Cuando te alejes de tu pecado...
617
01:12:14,833 --> 01:12:16,917
...ser� como si nunca
lo hubieras cometido.
618
01:12:18,292 --> 01:12:22,792
Cuando pecas, tienes una mancha
negra en tu coraz�n.
619
01:12:23,792 --> 01:12:25,667
Cuando te arrepientes,
620
01:12:26,083 --> 01:12:28,292
y te alejas de tu pecado,
621
01:12:28,792 --> 01:12:30,417
tu coraz�n se vuelve puro.
622
01:12:31,333 --> 01:12:34,375
Pero cuando insistes en tus pecados,
623
01:12:36,917 --> 01:12:40,708
esa mancha negra se hace m�s grande.
624
01:12:42,000 --> 01:12:46,292
Y finalmente cubre todo tu coraz�n.
625
01:14:41,958 --> 01:14:43,083
�Tengo que hacerlo!
626
01:14:46,917 --> 01:14:48,625
Tengo que hacer esto.
627
01:15:18,667 --> 01:15:19,833
Yagmur.
628
01:15:21,542 --> 01:15:22,792
Damla.
629
01:15:25,125 --> 01:15:26,750
Estoy en el pozo.
630
01:15:29,125 --> 01:15:30,833
Vengan junto a m�.
631
01:15:31,875 --> 01:15:33,042
�Hermana?
632
01:15:33,917 --> 01:15:35,833
Vamos, salten.
633
01:15:44,125 --> 01:15:45,125
�Damla?
634
01:15:45,708 --> 01:15:47,083
�Yagmur?
635
01:15:48,958 --> 01:15:50,208
�Damla?
636
01:15:51,542 --> 01:15:52,750
Yagmur.
637
01:16:01,708 --> 01:16:02,792
�Ni�as?
638
01:16:02,875 --> 01:16:04,833
- Hermana.
- �Damla?
639
01:16:06,083 --> 01:16:07,292
�Yagmur?
640
01:16:07,667 --> 01:16:09,542
�Hermana!
641
01:16:11,375 --> 01:16:12,458
�Cari�o!
642
01:16:14,083 --> 01:16:15,125
�Det�nganse!
643
01:16:16,417 --> 01:16:17,500
�Cari�o!
644
01:16:17,917 --> 01:16:19,917
�Ni�as, esperen!
645
01:16:22,750 --> 01:16:23,792
�Ni�as!
646
01:16:24,750 --> 01:16:26,000
�Damla!
647
01:16:27,333 --> 01:16:28,458
�Ni�as!
648
01:16:32,083 --> 01:16:32,958
�Cari�o!
649
01:16:33,208 --> 01:16:34,625
Esperen.
650
01:16:35,542 --> 01:16:37,125
Cari�o.
651
01:16:41,542 --> 01:16:43,042
�Cari�o?
652
01:16:47,542 --> 01:16:48,875
�Damla?
653
01:16:51,583 --> 01:16:52,708
Yagmur.
654
01:17:11,875 --> 01:17:14,042
Mam�, estamos yendo al pozo.
655
01:17:14,125 --> 01:17:15,375
�Ni�as?
656
01:17:18,792 --> 01:17:20,125
Cari�o.
657
01:17:21,750 --> 01:17:23,625
Mam�...
�Ven!
658
01:18:02,042 --> 01:18:03,125
�Damla?
659
01:18:08,333 --> 01:18:09,458
�Yagmur?
660
01:18:16,250 --> 01:18:17,125
�Cari�o?
661
01:18:17,250 --> 01:18:18,625
Estamos en el pozo.
662
01:18:18,792 --> 01:18:21,375
- No estamos aqu�.
- Cari�o.
663
01:18:31,625 --> 01:18:33,375
�Te acuerdas, Turkan?
664
01:18:41,292 --> 01:18:43,750
Soy Efsun, tu hija.
665
01:18:44,625 --> 01:18:47,208
Eres el mejor regalo para m�.
666
01:19:41,500 --> 01:19:43,292
�Qu� quieres de esta ni�a?
667
01:19:46,833 --> 01:19:49,167
�Qu� quieres de ese cuerpo d�bil?
668
01:19:54,417 --> 01:19:55,583
�Qui�n eres?
669
01:19:56,833 --> 01:19:58,625
�Qu� quieres de esta ni�a enferma?
670
01:20:05,167 --> 01:20:07,750
Dime, �qu� quieres de esta ni�a enferma?
671
01:20:07,833 --> 01:20:09,708
�Arder�s en el infierno!
672
01:20:16,458 --> 01:20:18,000
�Qu� quieres de este cuerpo enfermo?
673
01:20:18,875 --> 01:20:21,833
�Abandona este cuerpo que has condenado!
674
01:20:22,750 --> 01:20:24,208
�Abandona este cuerpo!
675
01:20:26,208 --> 01:20:28,083
�Qu� quieres de este cuerpo enfermo?
676
01:20:28,667 --> 01:20:31,000
Hay malas intenciones
para este cuerpo.
677
01:20:31,083 --> 01:20:34,833
Hay malas intenciones en esta casa.
Ese mal, d�jame poseerla.
678
01:20:34,917 --> 01:20:36,458
�Esc�chame!
679
01:20:38,167 --> 01:20:41,208
�Quieres saber qu� es este mal?
680
01:20:46,083 --> 01:20:49,458
Mi madre muri� cuando ten�a tres a�os.
681
01:20:52,875 --> 01:20:55,750
Mi padre muri� antes de que naciera.
682
01:20:57,000 --> 01:20:58,167
Cuando mi madre muri�...
683
01:20:59,708 --> 01:21:02,167
...me dejaron en un hogar.
684
01:21:03,042 --> 01:21:05,625
No ten�a edad suficiente para ver
lo que estaba sucediendo.
685
01:21:06,708 --> 01:21:08,417
Pens� que era mi nuevo hogar.
686
01:21:08,833 --> 01:21:10,792
Cuando pregunt� por mi madre,
687
01:21:12,000 --> 01:21:14,083
me dijeron, "tu madre se fue al cielo.
688
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Este es ahora tu nuevo hogar".
689
01:21:19,167 --> 01:21:21,292
Luego vinieron una mujer y un hombre.
690
01:21:22,250 --> 01:21:23,792
Me llevaron con ellos.
691
01:21:25,083 --> 01:21:27,833
Dijeron, "ahora somos tus padres".
692
01:21:29,750 --> 01:21:31,833
Al principio no entend� nada.
693
01:21:33,292 --> 01:21:36,583
Entonces, cre� que eran mis padres.
694
01:21:38,125 --> 01:21:40,333
Me amaban mucho.
695
01:21:41,500 --> 01:21:43,542
Y tambi�n los amaba.
696
01:21:45,250 --> 01:21:48,417
"Mi hermosa hija.
Mi Efsun."
697
01:21:50,042 --> 01:21:54,042
"Eres el mejor regalo que me han dado."
Mi nueva madre sol�a decir.
698
01:21:54,458 --> 01:21:57,292
Eres el mejor regalo
que me han dado, cari�o.
699
01:21:59,083 --> 01:22:01,542
Me sent� feliz cuando v�
700
01:22:01,875 --> 01:22:03,167
esa sonrisa y dije,
701
01:22:03,583 --> 01:22:06,500
"tambi�n te quiero mucho, mam�".
702
01:22:09,417 --> 01:22:11,667
"Tambi�n te quiero mucho, mam�".
703
01:22:14,667 --> 01:22:16,583
Entonces, un d�a mam� dijo,
704
01:22:17,292 --> 01:22:19,750
"tendr�s hermanas, Efsun".
705
01:22:20,500 --> 01:22:22,208
Me sent� muy feliz.
706
01:22:24,458 --> 01:22:28,708
Le dec�a a mam� que cuidar�a
de mis hermanas.
707
01:22:30,458 --> 01:22:32,667
Mam� tambi�n estaba muy feliz.
708
01:22:33,042 --> 01:22:34,833
Y entonces nacieron mis hermanas.
709
01:22:35,583 --> 01:22:37,458
Amaba mucho a mis hermanas.
710
01:22:38,208 --> 01:22:39,625
Pero mam�...
711
01:22:43,750 --> 01:22:46,000
...ya no me amaba tanto.
712
01:22:46,583 --> 01:22:47,875
Iba a mi habitaci�n...
713
01:22:48,625 --> 01:22:51,625
...y lloraba durante horas
sin dec�rselo a nadie.
714
01:22:53,167 --> 01:22:55,583
Mi mam� ya no me amaba.
715
01:22:58,708 --> 01:23:01,000
Era redundante para ella.
716
01:23:02,083 --> 01:23:04,042
Quer�a deshacerse de m�.
717
01:23:05,417 --> 01:23:07,208
Y mi t�a la ayud�.
718
01:23:07,667 --> 01:23:09,833
El polvo de plomo la envenenar�.
719
01:23:09,917 --> 01:23:11,542
A��delo poco a poco a su comida.
720
01:23:11,625 --> 01:23:14,875
Primero perder� la cabeza
y luego morir�.
721
01:23:16,375 --> 01:23:17,583
Mi mam�...
722
01:23:19,167 --> 01:23:22,542
...puso peque�as cantidades
de polvo de plomo...
723
01:23:24,750 --> 01:23:27,500
...en mi comida y bebidas.
724
01:23:37,042 --> 01:23:38,792
Est� bien, aqu� tienes.
Bebe tu leche.
725
01:23:39,125 --> 01:23:40,167
Vamos.
726
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Por eso...
727
01:23:49,417 --> 01:23:53,083
...tuve visiones y pesadillas.
728
01:23:55,833 --> 01:23:58,292
Me puse peor cada d�a.
729
01:24:01,333 --> 01:24:03,333
Perd� la cabeza.
730
01:24:11,875 --> 01:24:16,375
Es m�s efectivo escuchar todo de la voz
de una ni�a inocente, �verdad?
731
01:24:21,417 --> 01:24:22,625
Y esa mujer...
732
01:24:26,292 --> 01:24:29,000
...trat� de deshacerse de mi padre...
733
01:24:29,875 --> 01:24:32,083
...porque quer�a toda la herencia.
734
01:24:39,083 --> 01:24:40,917
Pero el mal que ella hizo...
735
01:24:43,042 --> 01:24:45,042
...llev� a un mal mayor.
736
01:24:46,708 --> 01:24:51,542
La cosa que convoc� me posey� a m�,
en lugar de a mi padre.
737
01:24:52,292 --> 01:24:54,542
Abri� una puerta.
738
01:24:55,292 --> 01:24:57,417
Lo que lleg� no fue un buen visitante.
739
01:24:58,333 --> 01:25:01,292
Esa entidad decidi� matar a todos.
740
01:25:22,542 --> 01:25:23,833
�Hermana!
741
01:25:27,875 --> 01:25:29,792
Hizo m�s fuerte su cuerpo enfermo.
742
01:25:33,542 --> 01:25:35,458
Le encantaba jugar con ella.
743
01:25:37,583 --> 01:25:40,000
No soy el �nico que la atorment�.
744
01:25:42,417 --> 01:25:44,167
La mujer que cre�a que era su madre...
745
01:25:45,417 --> 01:25:48,792
...y la amaba como tal,
trat� de matarla tambi�n.
746
01:25:52,125 --> 01:25:55,125
Y su t�a, que estaba celosa
de su madre, la ayud�.
747
01:25:56,167 --> 01:25:58,333
La misma mujer
748
01:25:58,625 --> 01:26:01,250
que la protegi� anteriormente,
749
01:26:04,875 --> 01:26:07,750
quiso deshacerse de ella
750
01:26:09,667 --> 01:26:11,833
cuando tuvo sus propios hijos.
751
01:26:13,583 --> 01:26:15,500
�Quieres o�rlo todo otra vez?
752
01:26:16,250 --> 01:26:18,250
Este cuerpo inocente sufri� mucho.
753
01:26:20,500 --> 01:26:22,083
Lo que est�s haciendo
es un gran pecado.
754
01:26:24,125 --> 01:26:25,875
D�jala en paz.
755
01:26:27,458 --> 01:26:30,833
�Aband�nala, d�jala en paz!
756
01:26:31,083 --> 01:26:33,667
�Ya has o�do lo que quer�as,
ahora vete!
757
01:26:34,000 --> 01:26:36,458
Mi Dios no dejar� que la tortures.
758
01:26:36,875 --> 01:26:38,083
�Aband�nala!
759
01:26:47,042 --> 01:26:48,167
Mu�strame tu cara.
760
01:26:52,500 --> 01:26:53,583
�Qui�n eres?
761
01:26:56,792 --> 01:26:57,958
�Cu�l es tu nombre?
762
01:26:58,292 --> 01:26:59,208
�No es asunto tuyo!
763
01:26:59,542 --> 01:27:00,500
�Cu�l es tu nombre?
764
01:27:01,375 --> 01:27:02,792
Me llamo Yezidrah.
765
01:27:03,208 --> 01:27:05,333
�No tienes derecho a traer
este cuerpo a este reino!
766
01:27:05,500 --> 01:27:06,708
�Recuerdas?
767
01:27:07,667 --> 01:27:09,333
Hiciste lo mismo.
768
01:27:09,625 --> 01:27:12,000
�No recuerdas lo que hiciste
cuando Kader muri�?
769
01:27:12,333 --> 01:27:14,708
Trajiste a alguien de otro reino
y la trataste como tu esposa.
770
01:27:14,833 --> 01:27:17,042
�Ten�as derecho a hacerlo?
771
01:27:19,000 --> 01:27:21,292
Te rendiste a tus deseos
y a la tentaci�n.
772
01:27:21,375 --> 01:27:24,958
�C�mo te atreves a decirme
que no tengo derecho a hacer esto?
773
01:27:26,667 --> 01:27:30,083
�S�lo eres una criatura d�bil
que no puede controlar sus deseos!
774
01:27:30,167 --> 01:27:33,375
�Eres un alma pat�tica que teme arder
en el infierno por lo que hiciste!
775
01:27:34,083 --> 01:27:36,167
�No le tem�as a tu Dios?
776
01:28:12,417 --> 01:28:15,000
Me he rendido al Dios
de todos los reinos.
777
01:28:16,208 --> 01:28:18,417
�Quem� todo lo que quedaba de ella!
778
01:28:20,125 --> 01:28:24,375
Abandona el cuerpo de esta pobre ni�a.
Ella no tiene pecados.
779
01:28:24,792 --> 01:28:26,750
Yo soy el pecador.
780
01:28:27,750 --> 01:28:30,542
�Toma mi cuerpo!
781
01:28:36,167 --> 01:28:37,958
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
782
01:28:42,708 --> 01:28:44,125
Te ha abandonado hace mucho tiempo.
783
01:28:46,250 --> 01:28:48,625
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
784
01:28:49,083 --> 01:28:50,708
Te ha abandonado hace mucho tiempo.
785
01:28:50,958 --> 01:28:54,250
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
786
01:28:55,208 --> 01:28:57,083
Te ha abandonado hace mucho tiempo.
787
01:28:59,292 --> 01:29:01,375
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
788
01:29:01,458 --> 01:29:03,083
Te ha abandonado hace mucho tiempo.
789
01:29:03,375 --> 01:29:05,750
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
790
01:29:06,375 --> 01:29:08,250
Te ha abandonado hace mucho tiempo.
791
01:29:09,458 --> 01:29:11,708
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
792
01:29:12,042 --> 01:29:14,625
Te ha abandonado hace mucho tiempo.
793
01:29:15,958 --> 01:29:18,375
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
794
01:29:26,292 --> 01:29:29,167
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
795
01:29:31,583 --> 01:29:33,750
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
796
01:29:33,833 --> 01:29:35,333
Es misericordioso.
797
01:29:35,417 --> 01:29:37,000
Me est� protegiendo.
798
01:29:37,083 --> 01:29:38,792
�No dejar� que te salgas con la tuya!
799
01:29:38,875 --> 01:29:42,958
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
800
01:29:43,250 --> 01:29:45,958
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
801
01:29:46,042 --> 01:29:48,750
Es misericordioso,
me est� protegiendo.
802
01:29:48,875 --> 01:29:51,542
�Mi Dios no me abandonar� a tu fuego!
803
01:31:05,000 --> 01:31:07,208
�Te gustar�a ver lo que les hiciste?
804
01:31:08,542 --> 01:31:09,875
Abre los ojos.
805
01:31:11,250 --> 01:31:12,708
�Abre los ojos!
806
01:31:24,167 --> 01:31:28,208
Creemos que este talento
te fue concedido como una gracia.
807
01:31:28,792 --> 01:31:31,167
Pero si esto es un regalo
808
01:31:31,667 --> 01:31:33,875
o tu maldici�n,
809
01:31:34,875 --> 01:31:36,500
eso no lo s�.
810
01:31:39,625 --> 01:31:41,750
Ahora s� que esto
no es una maldici�n...
811
01:31:42,542 --> 01:31:44,708
...sino un regalo.
812
01:31:53,708 --> 01:31:56,083
No hay coincidencias
en el universo.
813
01:31:56,750 --> 01:31:58,375
Existe conformidad.
814
01:31:59,125 --> 01:32:04,167
Y los milagros se esconden
en esa conformidad.
815
01:32:13,225 --> 01:32:43,225
Siccin 6 (2019)
Una traducci�n de Fhercho06
56574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.