All language subtitles for Sarkar (2018) HDRip 720p Tamil Movie Watch Online - www.TamilYogi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,374 --> 00:04:20,448 Sarikata Oleh: Cocobutter - Malaysia Subbers Crew - 2 00:04:20,448 --> 00:04:25,375 Like Facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.Facebook.com/malaysiasubbers 3 00:04:31,267 --> 00:04:32,274 Hello, semua. 4 00:04:32,274 --> 00:04:35,381 Berapa ramai dari kamu yang tahu tentang Encik Sundar Ramaswamy? 5 00:04:35,938 --> 00:04:39,327 - Apa yang kamu tahu? - Dia ialah CEO syarikat GL. Tinggal di Amerika. 6 00:04:39,327 --> 00:04:41,269 Pendapatannya 1800 kror setahun. 7 00:04:41,269 --> 00:04:43,972 Dan dia antara lelaki yang bijak di dalam dunia korporat. 8 00:04:43,972 --> 00:04:45,486 Dia lelaki tamil. 9 00:04:45,564 --> 00:04:49,397 GL menjadikannya CEO hanya untuk memusnahkan pesaingnya. 10 00:04:49,397 --> 00:04:50,410 Dia seorang raksaksa. 11 00:04:50,410 --> 00:04:53,109 Setahu saya, dia bukan lelaki yang baik. 12 00:04:53,109 --> 00:04:56,222 Semua yang kamu dengar tentangnya adalah benar. 13 00:04:56,931 --> 00:04:59,550 Dia melemahkan kuasa setiap pesaing di negara lain.. 14 00:04:59,796 --> 00:05:02,849 ..dan meninggalkan negara itu hanya selepas mereka musnah sepenuhnya. 15 00:05:03,096 --> 00:05:06,737 Sekiranya dia menuju ke satu-satu negara, syarikat di sana akan merasa gentar. 16 00:05:06,737 --> 00:05:09,081 Sekarang dia akan datang ke India. 17 00:05:11,473 --> 00:05:12,753 Kamu mungkin tertanya-tanya.. 18 00:05:12,793 --> 00:05:15,172 ..kenapa perjumpaan tergempar ini diadakan. 19 00:05:15,247 --> 00:05:17,888 Sasarannya mungkin syarikat kita. 20 00:05:19,002 --> 00:05:21,640 Sekiranya syarikat kita menjadi sasarannya.. 21 00:05:21,640 --> 00:05:24,201 Fikirkan bagaimana cara kita nak hentikannya. 22 00:05:24,201 --> 00:05:27,373 Cari semua rekod artikelnya yang lama dan juga mesyuarat atas taliannya. 23 00:05:27,405 --> 00:05:29,878 Cari maklumat apa yang dia buat di negara lain sebelum ini! 24 00:05:29,878 --> 00:05:31,056 Sekarang, pergi! Pergi! Pergi! 25 00:05:39,485 --> 00:05:42,976 Kali terakhir dia di sini adalah 5 tahun lepas semasa perkahwinan abangnya. 26 00:05:42,976 --> 00:05:45,938 Sekarang, abang dan kakak iparnya telah memfailkan perceraian. 27 00:05:46,100 --> 00:05:48,375 Tapi gadis ini ada hati pada Sundar. 28 00:05:49,295 --> 00:05:51,907 Kalian semua! Mari. Mari! 29 00:05:52,428 --> 00:05:53,983 Dia ni raksaksa. 30 00:05:53,983 --> 00:05:56,001 Nama gelarannya ialah Genghis Khan kan? 31 00:05:56,211 --> 00:05:59,390 Dia ni kaki perempuan. Tapi dia hebat. 32 00:05:59,540 --> 00:06:00,832 Tengoklah sendiri. 33 00:07:18,111 --> 00:07:21,011 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 34 00:07:21,011 --> 00:07:24,192 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 35 00:07:24,216 --> 00:07:27,439 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 36 00:07:27,439 --> 00:07:30,629 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 37 00:07:30,629 --> 00:07:33,531 Ianya satu pujian! 38 00:07:33,531 --> 00:07:36,640 Gegarkan pentas bila nama disebut! 39 00:07:36,640 --> 00:07:39,709 Melebihi sempadan waktu, ia akan tersebar dan berdering. 40 00:07:39,709 --> 00:07:42,663 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 41 00:07:42,663 --> 00:07:45,841 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 42 00:08:10,536 --> 00:08:12,109 Apa saja yang ku sentuh akan menjadi emas. 43 00:08:12,109 --> 00:08:13,495 Aku akan marah! 44 00:08:13,495 --> 00:08:16,495 Kau akan kalah! Berhati-hatilah! 45 00:08:16,495 --> 00:08:19,758 Pada bulan pun aku ada bahagian aku! 46 00:08:19,758 --> 00:08:22,869 Bandar kecil disana, hanya untuk aku. Nak pergi tak? 47 00:08:23,094 --> 00:08:29,297 Hujan dollar menghujani aku setiap hari. 48 00:08:29,297 --> 00:08:32,221 Sama ada langit, daratan atau pun matahari kuning.. 49 00:08:32,221 --> 00:08:35,189 Mereka akan berubah warna mengikut arahanku. 50 00:08:47,258 --> 00:08:50,147 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 51 00:08:50,147 --> 00:08:53,263 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 52 00:08:53,263 --> 00:08:56,339 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 53 00:08:56,339 --> 00:08:59,529 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 54 00:09:21,409 --> 00:09:26,890 Seperti oksigen memenuhi udara, semua mesti bernafas dengan namamu. 55 00:09:27,261 --> 00:09:33,025 Google pun mesti mencari mu dan merasa kagum. 56 00:09:33,025 --> 00:09:35,985 Jika ada masalah, kami akan bertahan. 57 00:09:35,985 --> 00:09:39,352 Jika ada kejayaan, kami akan kongsikannya! 58 00:09:39,352 --> 00:09:42,450 Jika ketakutan mendekati kami, kami akan buat ia menjerit! 59 00:09:42,450 --> 00:09:45,010 Sasaran kami tepat, setiap kali! 60 00:09:50,304 --> 00:09:53,176 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 61 00:09:53,176 --> 00:09:56,270 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 62 00:09:56,270 --> 00:09:59,338 Kau mahukan sekutu, untuk ajak aku turut bermain? 63 00:09:59,338 --> 00:10:02,520 Aku peluru berpandu! Jangan cari pasal denganku. 64 00:10:40,240 --> 00:10:42,617 Beri laluan. Berundur! berundur! 65 00:10:42,617 --> 00:10:45,903 Tuan! Tuan! Sekejap tuan! 66 00:10:46,492 --> 00:10:47,868 Selamat datang ke Tamil Nadu tuan. - Terima kasih. 67 00:10:47,868 --> 00:10:50,670 Tuan tahu tak beberapa syarikat sibuk memperkatakan kedatangan tuan ke sini? 68 00:10:50,670 --> 00:10:53,895 Kesemua mereka ketakutan memikirkan syarikat mana yang tuan ingin miliki. 69 00:10:53,895 --> 00:10:57,219 Mereka juga mendakwa tuan bertujuan untuk membeli dan menutup syarikat mereka. 70 00:10:57,398 --> 00:10:59,221 - Syarikat mana yang tuan ingin miliki? - Tolonglah beritahu kami. 71 00:10:59,221 --> 00:11:01,505 Tolonglah beritahu. - Syarikat yang mana satu? 72 00:11:01,505 --> 00:11:03,653 Saya tidak datang ke sini untuk memiliki mana-mana syarikat. 73 00:11:03,653 --> 00:11:05,173 Dan saya tak nak musnahkan apa-apa pun. 74 00:11:05,286 --> 00:11:06,590 Hari ni hari apa? 75 00:11:06,959 --> 00:11:10,055 Hari pilihan raya untuk memilih kerajaan Tamil Nadu. 76 00:11:10,055 --> 00:11:12,038 - Adakah kamu semua sudah mengundi? - Ya, tuan. 77 00:11:12,240 --> 00:11:14,712 Saya datang untuk mengundi. 78 00:11:17,465 --> 00:11:19,568 Saya akan berada di India hanya untuk 4 jam saja. 79 00:11:19,799 --> 00:11:22,370 Mula-mula, untuk membuang undi di sekolah Triplicane. 80 00:11:22,370 --> 00:11:24,276 Kemudian, makan malam bersama keluarga.. 81 00:11:24,375 --> 00:11:26,096 Selepas itu, saya akan balik malam ini. 82 00:11:26,096 --> 00:11:27,045 Terima kasih. 83 00:11:28,420 --> 00:11:29,997 Wow! Saya tak percaya. 84 00:11:29,997 --> 00:11:33,921 Hanya untuk membuang undi, dia datang dari jauh menaiki pesawat peribadinya. 85 00:11:33,935 --> 00:11:34,933 Syukurlah. 86 00:11:34,933 --> 00:11:37,720 Okey semua. Ayuh, teruskan kerja kamu semua. 87 00:11:51,470 --> 00:11:52,376 Ellyssa! 88 00:11:52,376 --> 00:11:53,973 Kamu tunggu diluar. - Okey tuan. 89 00:11:53,973 --> 00:11:56,481 Ini kad mengundi dan paspot tuan. 90 00:12:00,003 --> 00:12:01,088 - Hello tuan. - Salam. 91 00:12:01,088 --> 00:12:03,898 Encik Marimuthu, jagakan tempat saya. - Baiklah. 92 00:12:05,054 --> 00:12:07,634 Saya dalam Bahagian Jaminan Kualiti di Infoware. 93 00:12:07,634 --> 00:12:09,774 Encik Narayanan banyak bercerita tentang tuan. 94 00:12:09,969 --> 00:12:10,969 Nila! 95 00:12:11,719 --> 00:12:13,480 - Apakhabar? - Saya sihat. 96 00:12:13,513 --> 00:12:14,513 Maafkan saya. 97 00:12:14,537 --> 00:12:16,536 Saya dengar berita yang kamu akan datang ke India. 98 00:12:16,536 --> 00:12:18,676 Dan katanya kamu akan datang untuk mengundi. 99 00:12:18,676 --> 00:12:19,823 - Ya. - Bagus. 100 00:12:20,170 --> 00:12:21,862 Ayah kamu bertandingkan? 101 00:12:22,847 --> 00:12:24,351 Dua kali menjadi wakil rakyat. 102 00:12:24,351 --> 00:12:26,897 Kalau dia menang kali ini, dia akan jadi menteri. 103 00:12:29,549 --> 00:12:31,332 Apakhabar kakak kamu? 104 00:12:31,332 --> 00:12:32,877 Dia okey. 105 00:12:33,045 --> 00:12:35,155 Kahwin atas dasar cinta, bercerai, kecewa.. 106 00:12:35,174 --> 00:12:36,773 Saya ada nampak abang kamu di mahkamah. 107 00:12:36,849 --> 00:12:39,610 Saya sapa dia dan dia terus saja pergi. 108 00:12:40,779 --> 00:12:44,692 Boleh kami bergambar dengan kamu? - Dua minit lagi. Maaf. 109 00:12:46,301 --> 00:12:48,798 Boleh kita bergambar bersama? - Okey. 110 00:12:52,515 --> 00:12:55,082 Instagram saya mesti dipenuh dengan 'like'! 111 00:12:56,302 --> 00:12:58,888 Kamu tulis 'bujang' pada status Facebook kamu. 112 00:12:59,009 --> 00:13:00,064 Betullah tu. 113 00:13:00,104 --> 00:13:02,830 Macam mana dengan gadis yang bersama kamu tu? 114 00:13:04,096 --> 00:13:06,236 Ya. Hanya seorang gadis kan? 115 00:13:06,236 --> 00:13:08,303 Jadi memanglah 'bujang'. 116 00:13:10,276 --> 00:13:12,575 Tidak, tidak. Dia hanya pembantu peribadi saya. 117 00:13:13,776 --> 00:13:15,981 Jika ada wanita di sisi saya.. 118 00:13:16,576 --> 00:13:18,480 ..saya akan lebih bertenaga. 119 00:13:18,521 --> 00:13:20,096 Rahsia kamu bertenaga? 120 00:13:22,138 --> 00:13:24,456 Okey, saya kena pergi dulu. Bye. 121 00:13:25,730 --> 00:13:28,107 Simbol parti ayah saya ialah kapak. 122 00:13:28,664 --> 00:13:30,339 - Kapak. - Ya. 123 00:13:30,556 --> 00:13:31,618 Bye. 124 00:13:50,916 --> 00:13:52,601 Salam tuan. - Salam. 125 00:14:07,260 --> 00:14:08,529 Apa yang berlaku, tuan? 126 00:14:08,679 --> 00:14:11,170 Undinya telah dibuang boleh orang lain secara haram! 127 00:14:12,423 --> 00:14:13,146 Apa? 128 00:14:13,171 --> 00:14:14,650 Ada orang dah mengundi bagi pihak Sundar? 129 00:14:14,650 --> 00:14:17,455 Undi Encik Sundar Ramaswamy telah di buat oleh orang lain. 130 00:14:17,455 --> 00:14:19,267 Ia satu penghinaan bagi pilihanraya ini! 131 00:14:19,267 --> 00:14:21,308 Berapa banyak undi yang telah dibuat seperti ini? 132 00:14:21,332 --> 00:14:24,566 Anda sedang menonton secara langsung dari pusat pembuangan undi di kawasan ini. 133 00:14:24,766 --> 00:14:27,275 - Apa pendapat kamu? - Biarkan saya sendiri sekejap. Tolonglah. 134 00:14:27,275 --> 00:14:31,096 Anda mungkin masih ingat pada 1991, undian Tuan Sivaji Ganesan telah dibuat oleh orang lain. 135 00:14:31,121 --> 00:14:33,696 Sejak itu, beribu undi telah dibuat secara haram! 136 00:14:33,696 --> 00:14:35,629 Korupsi di dalam demokrasi. 137 00:14:38,514 --> 00:14:40,632 Apa ni? Semua ini masuk di dalam berita. 138 00:14:40,632 --> 00:14:42,877 Biarkan. Benda dah berlaku. Sekarang macam mana? 139 00:14:42,877 --> 00:14:44,049 Apa kita nak buat sekarang? 140 00:14:44,049 --> 00:14:45,478 Tempoh mengundi dah tamat. 141 00:14:45,478 --> 00:14:47,946 Dia akan balik ke Amerika 10 minit lagi! 142 00:14:47,946 --> 00:14:48,746 Tuan! 143 00:14:48,817 --> 00:14:50,264 Ada kesilapan kecil berlaku. 144 00:14:50,289 --> 00:14:51,803 Tolong jangan perbesarkannya. 145 00:14:52,432 --> 00:14:54,109 Kesilapan kecil? 146 00:14:55,348 --> 00:14:58,113 Saya datang sejauh 13,000 km hanya untuk membuang undi! 147 00:14:58,113 --> 00:14:59,488 Berundur. Berundur. 148 00:15:02,708 --> 00:15:05,025 Telefon kedutaan India dan maklumkan kejadian ini. 149 00:15:10,876 --> 00:15:12,086 Cakaplah, ayah. 150 00:15:12,086 --> 00:15:14,876 Apa yang berlaku? Seluruh siaran tv kecoh! 151 00:15:14,876 --> 00:15:16,601 Ada orang dah buang undi untuk Sundar, ayah. 152 00:15:16,601 --> 00:15:18,515 Dia nak timbulkan masalah sebab inikah? 153 00:15:18,515 --> 00:15:21,317 Tak tahulah ayah. Tapi dia nampak kecewa. 154 00:15:21,317 --> 00:15:22,880 Tempoh mengundi akan berakhir. 155 00:15:22,880 --> 00:15:23,954 Pergi jumpa dia. 156 00:15:23,954 --> 00:15:26,104 Berbual dengan dia dan suruhlah dia balik ke Amerika! 157 00:15:26,104 --> 00:15:27,161 Baiklah ayah. 158 00:15:28,258 --> 00:15:29,520 Apa yang berlaku? Kamu dah telefon kedutaan? 159 00:15:29,520 --> 00:15:32,043 Kami dah cuba hubungi 8 nombor berbeza. Tapi tak ada siapa di sana. 160 00:15:32,043 --> 00:15:33,598 Saya suruh kamu hubungi pejabat Pesuruhjaya. 161 00:15:33,678 --> 00:15:36,185 Telefonnya berdering. Tapi tak ada siapa yang jawap, tuan. 162 00:15:38,018 --> 00:15:40,540 Tuan. Kalau telefonnya berdering itu dah dikira cukup baik. 163 00:15:42,823 --> 00:15:44,639 Tuan, di sini pun tiada jawapan. 164 00:16:17,219 --> 00:16:18,469 Kamu okey tak? 165 00:16:20,626 --> 00:16:22,392 Nak saya ikut kamu? 166 00:16:29,608 --> 00:16:30,848 Tuan, nak ke mana? 167 00:16:30,848 --> 00:16:32,344 Kiri rumah. Kanan, lapangan terbang. 168 00:16:32,344 --> 00:16:33,189 Kalau terus? 169 00:16:33,189 --> 00:16:35,429 Ke bangunan mahkamah. - Pergi ke sana. 170 00:16:37,519 --> 00:16:38,276 Hai, Sundar. 171 00:16:38,276 --> 00:16:39,388 Saya dah dengar tentangnya. 172 00:16:39,388 --> 00:16:41,498 Saya dah bercakap dengan peguam James Malani di Delhi 173 00:16:41,498 --> 00:16:43,216 Saya hubungkan kamu dengan panggilan video. 174 00:16:43,216 --> 00:16:44,838 Tuan, saya dah sambungkan talian. 175 00:16:44,838 --> 00:16:46,496 Hai, saya James Malani. 176 00:16:46,496 --> 00:16:48,120 Saya berada di Delhi sekarang. 177 00:16:48,120 --> 00:16:49,508 Saya akan datang esok pagi. 178 00:16:49,508 --> 00:16:51,945 Saya hantar lokasi pejabat saya pada pasukan kamu. 179 00:16:51,945 --> 00:16:53,474 Ada beberapa dokumen yang perlu ditandatangani. 180 00:16:53,474 --> 00:16:55,043 Saya sendiri akan jumpa kamu. 181 00:16:55,043 --> 00:16:56,242 Encik James Malani. 182 00:16:56,242 --> 00:16:58,848 Hentikan kiraan undi di kawasan ini, hari ini juga. 183 00:16:59,906 --> 00:17:03,560 Hanya selepas saya membuang undi, barulah kiraan undi dimulakan. 184 00:17:03,560 --> 00:17:04,692 Saya akan berada di sana esok. 185 00:17:04,692 --> 00:17:06,321 Kita tengok kemungkinannya. 186 00:17:06,321 --> 00:17:07,318 Okey. 187 00:17:08,184 --> 00:17:09,463 - Mark! - Ya. 188 00:17:09,463 --> 00:17:11,764 Emelkan saya undang-undang pilihanraya. Saya cuma nak membacanya. 189 00:17:11,764 --> 00:17:12,396 Ya, okey. 190 00:17:12,396 --> 00:17:15,065 - Undang-undang Pilihanraya India! - Sudah tentu. 191 00:17:22,688 --> 00:17:24,099 Dia tak akan biarkannya kan? 192 00:17:26,006 --> 00:17:30,239 Memandangkan undi Sundar Ramaswamy, CEO GL, telah dibuang oleh orang lain.. 193 00:17:30,239 --> 00:17:31,869 ..pakar undang-undang telah pun dirujuk. 194 00:17:31,869 --> 00:17:33,379 Keputusan perlu di putuskan di mahkamah. 195 00:17:33,379 --> 00:17:34,865 Kamu semua boleh belajar mengenai.. 196 00:17:34,865 --> 00:17:36,540 ..mencari penyelesaian masalah.. 197 00:17:36,540 --> 00:17:38,994 ..membuat keputusan dan mempertimbangkannya. 198 00:17:38,994 --> 00:17:42,141 Perhatikan CEO nombor satu ini berhadapan dengan situasi sebegini. 199 00:17:42,141 --> 00:17:44,258 Kamu kena belajar cara pendekatan korporat dia. 200 00:17:44,258 --> 00:17:46,550 Saya yakin dia akan kenakan semua orang! 201 00:18:38,124 --> 00:18:40,617 Bukan hanya maklumat aset! 202 00:18:41,313 --> 00:18:45,428 Tapi termasuk jumlah duit di dalam setiap kontena dan juga bayaran pada setiap orang! 203 00:18:45,512 --> 00:18:48,589 Jika ia jatuh di tangan orang lain, habislah kita semua! 204 00:18:48,794 --> 00:18:49,782 Rendu! - Ya. 205 00:18:49,782 --> 00:18:52,090 Jika ini berterusan, kita tak boleh berurusan! 206 00:18:52,090 --> 00:18:58,796 Jika ini dirakam oleh kamera CCTV, tak ada siapa yang boleh bernafas! 207 00:18:59,990 --> 00:19:01,540 Buka yang itu. 208 00:19:27,362 --> 00:19:28,955 Kau ingat kau ni James Bond ya? 209 00:19:28,955 --> 00:19:30,404 James Bond ya!! 210 00:19:32,387 --> 00:19:33,932 Anjing kotor! 211 00:19:36,510 --> 00:19:39,260 Muthukumar dari Saattai.com! 212 00:19:45,736 --> 00:19:46,668 Tuan! 213 00:19:47,753 --> 00:19:50,324 Kau ambil gambar ya? 214 00:19:50,348 --> 00:19:52,874 Ambil saja gambar kakak kau! 215 00:19:53,116 --> 00:19:54,281 Tuan! 216 00:19:55,664 --> 00:19:57,195 Tuan.. 217 00:20:12,601 --> 00:20:13,384 Mari. 218 00:20:13,384 --> 00:20:14,149 Tuan. 219 00:20:15,452 --> 00:20:18,631 Mereka selesakah bila saya ada di sini? 220 00:20:18,631 --> 00:20:20,575 Tentulah. Kenapa tidak pula? 221 00:20:26,057 --> 00:20:27,693 Dia bawa perempuan tu balik! 222 00:20:28,669 --> 00:20:30,463 Mereka sedang tidur! 223 00:20:31,795 --> 00:20:33,574 Mereka sedang memerhati. 224 00:20:35,615 --> 00:20:37,130 Dia dah pecahkan tembelang kita! 225 00:20:38,756 --> 00:20:40,473 Ya! Pakcik dah sampai! 226 00:20:41,417 --> 00:20:42,380 Hai, anak-anak! 227 00:20:42,380 --> 00:20:44,131 - Macam mana dengan perjalanan? - Semuanya okey. 228 00:20:44,517 --> 00:20:46,035 - Hai mak! - Hai sayang. 229 00:20:47,230 --> 00:20:48,257 Hai, nenek! 230 00:20:48,272 --> 00:20:49,737 - Hai.. - Pakcik, marilah. 231 00:20:50,578 --> 00:20:51,808 Terima kasih pakcik. 232 00:20:51,808 --> 00:20:54,129 - Marilah sayang. - Masuklah sama, Nila. 233 00:20:57,194 --> 00:21:00,482 Kenapa ni? Baru saja sampai ke sini kamu dah pun failkan saman! 234 00:21:00,482 --> 00:21:01,342 Apa lagi mak? 235 00:21:01,342 --> 00:21:03,976 Perlukah saya datang jauh dari Amerika dan biarkan orang mengundi untuk saya? 236 00:21:04,634 --> 00:21:07,411 - Hey, anak-anak! Dapat tak hadiah? - Ya, ianya hebat. 237 00:21:07,411 --> 00:21:09,419 Hey, Nila duduklah. Suruhlah dia duduk. 238 00:21:09,419 --> 00:21:11,610 Pada masa sekarang, siapa yang menang dengan adil? 239 00:21:11,610 --> 00:21:13,082 Mereka semua pakai logo yang pelik. 240 00:21:13,082 --> 00:21:15,052 Orang ramai akan pilih logo yang mereka suka! 241 00:21:15,052 --> 00:21:16,494 Hari-hari sebegitu dah lama berlalu. 242 00:21:16,494 --> 00:21:18,820 Sekarang, mereka bayar untuk dapatkan undi. 243 00:21:18,820 --> 00:21:20,439 Gunakan duit yang banyak. 244 00:21:20,439 --> 00:21:22,070 Tak ada siapa yang 'bersih'. 245 00:21:22,070 --> 00:21:23,660 Macam mana kamu boleh anggap semuanya begitu 246 00:21:23,660 --> 00:21:25,186 Ayah saya seorang lelaki yang baik! 247 00:21:26,082 --> 00:21:27,550 Dia ambil sikit saja. 248 00:21:27,550 --> 00:21:29,467 Kadang-kadang saya nampak dia ambil duit kecil saja. 249 00:21:30,620 --> 00:21:33,283 - Keluarga yang hebat. - Maaf, kami terlupa kamu ada di sini! 250 00:21:33,283 --> 00:21:34,695 Marilah. Kita makan malam. 251 00:21:34,695 --> 00:21:36,346 Bawalah mereka makan, mak. 252 00:21:39,729 --> 00:21:41,485 Hey, apakhabar? 253 00:21:41,925 --> 00:21:43,131 Kakak kamu macam mana? 254 00:21:43,131 --> 00:21:44,178 Dia baik-baik saja. 255 00:21:44,178 --> 00:21:45,765 Dia sangat gembira. 256 00:22:04,606 --> 00:22:07,326 Pada jam 8.30 pagi ini, kiraan undi telah dimulakan. 257 00:22:07,326 --> 00:22:09,957 Ahli parti AIMMK sudah mula bertemasya. 258 00:22:09,957 --> 00:22:13,547 Parti mereka telah mendahului di 234 kawasan mengundi. 259 00:22:13,547 --> 00:22:16,960 Bekas Ketua Menteri Masilamani akan mengangkat sumpah buat kali ketiga! 260 00:22:19,262 --> 00:22:21,256 Berundur semua. Berundur! 261 00:22:21,532 --> 00:22:23,652 Hey! Hari ini pun kamu datang juga? 262 00:22:23,652 --> 00:22:25,560 Manalah tahu jika saya boleh bantu kamu. 263 00:22:25,560 --> 00:22:27,228 Okey. Mari. 264 00:22:27,809 --> 00:22:29,336 Kamu tak akan datang tanpa sebab. 265 00:22:29,336 --> 00:22:31,768 Ayah kamu bertanding di sini. Sebab itulah, betul tak? 266 00:22:32,417 --> 00:22:33,920 Itu pun betul juga. 267 00:22:34,489 --> 00:22:36,760 Mereka mula kira undian di sana. 268 00:22:36,760 --> 00:22:39,460 Ayah saya mendahului dengan 30,000 undian! 269 00:22:39,553 --> 00:22:40,820 Betulkah? 270 00:22:41,018 --> 00:22:42,439 Kami ada dengar semalam. 271 00:22:42,439 --> 00:22:44,930 Tapi kami tak sangka kamu akan bawanya ke mahkamah. 272 00:22:44,930 --> 00:22:47,290 Kamu minta arahan tangguhkan pengiraan undi. 273 00:22:47,290 --> 00:22:48,880 Tapi ia dah pun bermula. 274 00:22:48,880 --> 00:22:52,342 Encik Venkatesan dah mendahului dengan 30,000 undian. 275 00:22:53,530 --> 00:22:56,786 Kalau begitu jangan umumkan keputusan di kawasan itu saja. 276 00:22:56,813 --> 00:22:59,309 Hanya selepas saya masukkan undi saya.. 277 00:22:59,932 --> 00:23:01,830 ..barulah kamu boleh umumkannya secara rasmi. 278 00:23:01,915 --> 00:23:04,167 - Adakah ia dibolehkan? - Tidak. 279 00:23:04,350 --> 00:23:07,658 Undang-undang menyatakan setiap orang perlu sertakan kad pengundi. 280 00:23:07,872 --> 00:23:09,454 Tapi dia berstatus NRI. 281 00:23:09,454 --> 00:23:13,394 Sebagai tambahan kepada kad pengundi, NRI juga mesti kemukakan paspot bersamanya. 282 00:23:13,394 --> 00:23:16,883 Tanpa semua ini, dengan membenarkan undi haram dibuat.. 283 00:23:16,883 --> 00:23:18,087 .. ianya satu kesalahan serius. 284 00:23:18,087 --> 00:23:21,009 Oleh itu, Suruhanjaya Pilihanraya telah menggantung 12 orang pekerjanya! 285 00:23:21,009 --> 00:23:23,457 Undang-undang bukan hanya menghukum pencuri. 286 00:23:23,457 --> 00:23:26,043 Tapi ianya juga untuk mengembalikan barang yang telah dicuri. 287 00:23:26,252 --> 00:23:29,633 Jika hak mengundi adalah sesuatu yang berharga dalam demokrasi.. 288 00:23:29,633 --> 00:23:33,297 ..dan jika hak itu dicuri, bukankah adil jika ia dikembalikan semula? 289 00:23:33,297 --> 00:23:37,212 Tapi, perubahan apakah yang boleh berlaku dengan satu undi? 290 00:23:37,396 --> 00:23:38,272 Tuan..! 291 00:23:38,272 --> 00:23:40,078 Setiap undi adalah penting, tuan! 292 00:23:40,836 --> 00:23:42,080 Di Amerika.. 293 00:23:42,080 --> 00:23:45,043 Untuk menentukan bahasa rasmi sama ada bahasa Inggeris atau pun Jerman.. 294 00:23:45,043 --> 00:23:47,554 ..bahasa Inggeris telah menang dengan hanya satu undi! 295 00:23:47,554 --> 00:23:52,048 Demokrasi di Perancis menang menentang pemerintahan tentera dengan satu undi. 296 00:23:52,375 --> 00:23:53,197 Hitler! 297 00:23:53,197 --> 00:23:55,635 Menjadi ketua parti Nazi, mendahului hanya dengan satu undi. 298 00:23:55,635 --> 00:23:58,229 Washington menjadi sebahagian dari Amerika hanya dengan satu undi! 299 00:23:58,229 --> 00:24:02,122 Malah kerajaan Vajpayee juga jatuh dengan satu undi. 300 00:24:03,208 --> 00:24:04,566 Apa yang kamu cakap tu betul. 301 00:24:04,566 --> 00:24:09,849 Sebab itulah kami buat kempen kesedaran mengundi 6 bulan sebelum pilihanraya! 302 00:24:10,767 --> 00:24:12,109 Peraturan pertama : 303 00:24:12,109 --> 00:24:14,398 Kad ID pengundi saya tidak diperiksa. 304 00:24:14,398 --> 00:24:15,783 Peraturan nombor dua : 305 00:24:15,783 --> 00:24:17,404 Saya bukan pemastautin di India. 306 00:24:17,404 --> 00:24:19,923 Paspot asal saya juga mestilah diperiksa. 307 00:24:19,923 --> 00:24:22,925 Peraturan ketiga. Seksyen 49-P. 308 00:24:22,925 --> 00:24:25,954 Semua orang tahu tentang 49-0, tapi saya bercakap tentang 49-P. 309 00:24:25,954 --> 00:24:29,139 Seksyen 49-P di dalam undang-undang pilihanraya India.. 310 00:24:29,139 --> 00:24:32,378 ..jika undi telah dibuang oleh orang lain secara tidak sah.. 311 00:24:32,378 --> 00:24:34,713 ..maka mereka mestilah diberi kertas undi.. 312 00:24:34,713 --> 00:24:37,185 ..dan diberi kebenaran untuk membuang undi mereka! 313 00:24:38,973 --> 00:24:40,221 Adakah undang-undang sebegini wujud? 314 00:24:40,221 --> 00:24:41,024 Ya. 315 00:24:41,024 --> 00:24:41,952 Betul kata dia. 316 00:24:41,952 --> 00:24:43,613 Undang-undang sebegitu memang wujud. 317 00:24:43,792 --> 00:24:48,072 Kamu boleh cari seksyen 49-P di Google dengan telefon bimbit. 318 00:24:48,072 --> 00:24:51,576 Tapi tak ada siapa yang tahu kewujudan Seksyen 49-P. 319 00:24:51,576 --> 00:24:53,396 Semalam saya pun tak tahu, Yang Arif. 320 00:24:53,396 --> 00:24:56,337 10 tahun lalu, orang ramai tak tahu adanya seksyen 49-O. 321 00:24:56,337 --> 00:24:58,066 Tapi sekarang semua orang tahu kan? 322 00:24:58,321 --> 00:24:59,495 NOTA. 323 00:24:59,972 --> 00:25:02,087 Dengan cara yang sama, mereka juga mesti belajar tentang 49-P! 324 00:25:02,580 --> 00:25:05,213 Berbanding dengan beritahu yang undang-undang sebegitu wujud.. 325 00:25:05,213 --> 00:25:07,992 ..jika kamu sampaikan keputusan yang sensasi ini.. 326 00:25:07,992 --> 00:25:09,691 ..dalam masa sehari, seluruh India akan tahu. 327 00:25:11,113 --> 00:25:15,491 Tapi dia dah pun mendahului dengan 30,000 undi. 328 00:25:15,802 --> 00:25:16,583 Tuan. 329 00:25:16,583 --> 00:25:19,252 Satu undian mungkin tidak bawa sebarang perubahan pada kawasan itu. 330 00:25:19,252 --> 00:25:22,906 Tapi keputusan ini akan beri penekanan, pentingnya setiap undi. 331 00:25:23,657 --> 00:25:25,951 Bukan hanya dalam buku perundangan di masa hadapan.. 332 00:25:25,951 --> 00:25:29,257 ..tapi ia akan ada di dalam silibus pelajar perundangan. 333 00:25:29,629 --> 00:25:31,142 Kes ini akan ada dalam soalan peperiksaan. 334 00:25:31,142 --> 00:25:32,848 Dan nama kamu akan menjadi jawapannya. 335 00:25:42,963 --> 00:25:46,011 Menjadi tanggungjawab mahkamah untuk memastikan setiap warganegara.. 336 00:25:46,011 --> 00:25:50,006 ..sedar mengenai hak asasi yang perlu mereka laksanakan.. 337 00:25:50,006 --> 00:25:53,839 Dengan keputusan ini, kesedaran orang ramai akan meningkat. 338 00:25:53,839 --> 00:25:57,484 Malah semasa pengiraan undi dalam piihanraya baru-baru ini.. 339 00:25:57,484 --> 00:26:00,297 ..kes Encik Sudar sudah pun mula dibincangkan oleh pihak media. 340 00:26:00,297 --> 00:26:03,924 Melaluinya, semua orang akan sedar kewujudan Seksyen 49-P. 341 00:26:04,239 --> 00:26:06,962 Walaupun undiannya telah pun dibuat oleh orang lain secara tidak sah.. 342 00:26:06,962 --> 00:26:10,788 ..dibawah Seksyen 49-P, kertas undi perlu diserahkan kepadanya. 343 00:26:10,981 --> 00:26:13,246 Ianya satu kesilapan jika kita gagal berbuat demikian. 344 00:26:13,246 --> 00:26:15,180 Untuk memperbetulkan kesilapan ini.. 345 00:26:15,180 --> 00:26:18,542 ..di ruang mengundi yang sama, disekolah yang sama.. 346 00:26:18,542 --> 00:26:21,892 ..saya dengan ini mengarahkan undi itu perlu dikembalikan kepada kamu. 347 00:26:23,650 --> 00:26:26,103 Hanya selepas undian kamu dilaksanakan.. 348 00:26:26,103 --> 00:26:29,525 ..barulah keputusan pilihanraya di kawasan ini akan diumumkan. 349 00:26:30,356 --> 00:26:33,222 Memandangkan 5 hari selepas ini adalah hari bekerja di sekolah.. 350 00:26:33,222 --> 00:26:36,823 ..undian akan dibuat pada hari Sabtu di tempat undian yang sama. 351 00:26:36,823 --> 00:26:40,822 Mahkamah dan juga Suruhanjaya Pilihanraya mengumumkan.. 352 00:26:40,822 --> 00:26:43,328 ..kamu boleh membuang undi kamu pada hari tersebut. 353 00:26:43,814 --> 00:26:45,459 Sensasi! 354 00:26:45,524 --> 00:26:47,692 Syukurlah kamu dah mendapatkannya semula. 355 00:26:48,130 --> 00:26:51,330 Ahli parti AIMMK terus berpesta.. 356 00:26:51,330 --> 00:26:53,263 ..meraikan kemenangan pemimpin mereka di dalam pilihanraya. 357 00:26:53,263 --> 00:26:55,526 Tapi, Saudara kita dari Amerika, Encik Sundar telah dibenarkan.. 358 00:26:55,526 --> 00:26:57,280 Kita dah menang kan? 359 00:26:58,790 --> 00:27:01,311 Saya tak tidur sepanjang malam. Sekarang saya sangat lapar. 360 00:27:01,792 --> 00:27:04,496 Dapat jemputan makan tengahari daripada Pengerusi Infoware. 361 00:27:06,400 --> 00:27:09,408 Tuan dah jadi topik perbincangan di semua radio. 362 00:27:09,408 --> 00:27:11,314 Dia peguam yang handal kan? 363 00:27:11,314 --> 00:27:12,584 Ya, memang. 364 00:27:12,584 --> 00:27:16,100 Dia caj bayaran bagi setiap jam dia bercakap di mahkamah. Seperti basikal sewa. 365 00:27:16,446 --> 00:27:18,342 Termasuk bayaran mahkamah dan tiket penerbangan.. 366 00:27:18,342 --> 00:27:20,208 ..dia hantar bil dengan caj beberapa lakhs rupee. 367 00:27:20,208 --> 00:27:21,902 Beberapa lakhs hanya untuk satu undi, tuan? 368 00:27:25,120 --> 00:27:27,101 Pejabat Pegawai Daerah di sana, tuan. 369 00:27:30,154 --> 00:27:31,601 Bulan lepas, pada 12 haribulan.. 370 00:27:31,601 --> 00:27:35,332 ..ayah, ibu dan dua orang anak membakar diri mereka. 371 00:27:35,332 --> 00:27:38,635 Mereka tak mampu membayar 25,000 rupee pada lintah darat. 372 00:27:40,041 --> 00:27:41,377 Saya berada di sana. 373 00:27:51,146 --> 00:27:53,339 Anak-anak mereka tidak berganjak seinci pun, tuan. 374 00:27:55,780 --> 00:27:57,748 Mereka hanya berdiri memandang ayah mereka. 375 00:28:00,152 --> 00:28:02,022 Tolong selamatkan mereka. 376 00:28:02,022 --> 00:28:06,478 Datang dan bantulah! 377 00:28:11,284 --> 00:28:13,655 Hanya 25,000 rupee tuan! 378 00:28:15,035 --> 00:28:18,195 Ada sesiapa yang terselamat? 379 00:28:18,195 --> 00:28:20,173 Hanya seorang anak perempuan yang terselamat. 380 00:28:20,173 --> 00:28:23,489 Dia dibawa ke hospital dengan separuh tubuhnya terbakar. 381 00:28:23,821 --> 00:28:25,622 Pihak kerajaan tak ambil tindakan? 382 00:28:25,622 --> 00:28:26,911 Ya, ada tuan. 383 00:28:26,911 --> 00:28:29,404 Keesokan harinya, mereka tempatkan jentera bomba di luar. 384 00:28:29,404 --> 00:28:30,872 Jentera bomba? 385 00:28:30,883 --> 00:28:33,371 Apa kena mengena lintah darat dengan jentera bomba? 386 00:28:33,371 --> 00:28:36,681 Hanya orang yang tidak mahu melihat orang lain mati saja akan selesaikan masalah. 387 00:28:36,681 --> 00:28:38,645 Mereka tidak mahu ada orang mati ditempat itu, 388 00:28:38,645 --> 00:28:40,190 ..dan jentera bomba adalah penyelesaiannya. 389 00:28:41,180 --> 00:28:43,376 Apa yang orang awam buat bila semua ini berlaku? 390 00:28:43,376 --> 00:28:45,512 Mereka hantar di whatsapp, tuan. 391 00:28:45,512 --> 00:28:46,492 Di Whatsapp? 392 00:28:46,492 --> 00:28:49,652 Mereka hantar mesej mengenai hal ini di whatssapp. 393 00:28:49,652 --> 00:28:50,701 Dan yang menerimanya pula? 394 00:28:50,701 --> 00:28:54,878 Mereka akan hantar pada lebih ramai orang, dan begitulah seterusnya. 395 00:28:55,097 --> 00:28:56,028 Dan selepas itu? 396 00:28:56,028 --> 00:28:58,870 Satu lagi isu akan timbul dan kami akan terus panjangkan mesej itu juga. 397 00:29:03,288 --> 00:29:05,112 Di sini, masalah tak perlukan penyelesaian. 398 00:29:05,112 --> 00:29:06,522 Mereka hanya perlukan satu lagi masalah. 399 00:29:10,846 --> 00:29:12,851 Danny, boleh kamu ikut konvoi? 400 00:29:12,851 --> 00:29:13,495 Diterima. 401 00:29:20,965 --> 00:29:24,226 Tunggu saya di rumah Pengerusi Infoware, Nila. 402 00:29:24,226 --> 00:29:26,424 Beritahu mereka saya akan sampai 30 minit lagi. 403 00:29:26,765 --> 00:29:27,792 Teruskan. 404 00:29:28,415 --> 00:29:29,699 Kamu nak ke mana? 405 00:29:29,699 --> 00:29:31,418 Saya tak kenal sesiapa di sana! 406 00:29:31,634 --> 00:29:32,935 Sundar! 407 00:29:41,783 --> 00:29:43,319 Hai, Encik Sundar tak datangkah? 408 00:29:43,319 --> 00:29:45,725 Saya kawan dia. Dia akan datang sekejap lagi. 409 00:29:45,725 --> 00:29:47,937 Oh, okey. Saya Narayan, Pengerusi Infoware. 410 00:29:47,937 --> 00:29:48,878 Selamat datang. 411 00:30:31,054 --> 00:30:32,739 Saya sangat gembira hari ini. 412 00:30:34,089 --> 00:30:36,149 Kedatangan selebriti terkemuka di bandar ini.. 413 00:30:36,149 --> 00:30:38,394 ..kerana sudi menerima jemputan saya. 414 00:30:38,394 --> 00:30:39,282 Terima kasih banyak. 415 00:30:39,294 --> 00:30:40,016 Satu perkara lagi. 416 00:30:40,016 --> 00:30:42,546 Pengiraan undi sedang berjalan. 417 00:30:42,546 --> 00:30:46,893 Dan parti Encik Malarvannan, parti AIMMK.. 418 00:30:46,964 --> 00:30:48,819 ..sedang mendahului disetiap kawasan. 419 00:30:50,331 --> 00:30:51,241 Dan.. 420 00:30:51,241 --> 00:30:53,051 Kebanggaan Tamil Nadu, 421 00:30:53,204 --> 00:30:54,913 ..Encik Sundar Ramaswamy.. 422 00:30:54,913 --> 00:30:56,270 ..juga berada di sini hari ini! 423 00:30:56,579 --> 00:30:57,469 Malah.. 424 00:30:57,469 --> 00:31:01,410 Dia pergi ke mahkamah untuk mendapatkan undinya semula. 425 00:31:03,963 --> 00:31:05,738 Maafkan saya sebab menyampuk. 426 00:31:06,172 --> 00:31:08,434 Tapi hari ini saya juga sangat gembira! 427 00:31:08,528 --> 00:31:10,803 Dia dah jelaskan kenapa. 428 00:31:11,341 --> 00:31:14,147 Apakah satu perkara yang menyatukan kita semua? 429 00:31:14,147 --> 00:31:15,958 Apakah persamaan yang kita ada? 430 00:31:15,958 --> 00:31:17,108 Duit. 431 00:31:18,060 --> 00:31:21,264 Dia warga pendidik. Dia memiliki 6 universiti kan? 432 00:31:21,311 --> 00:31:23,466 Adakah dia akan terima seorang pelajar secara percuma? 433 00:31:23,719 --> 00:31:25,501 Kenapa dia ambil jurusan perundangan? 434 00:31:25,501 --> 00:31:28,735 Untuk mengenalpasti kelemahan dan selamatkan kliennya! 435 00:31:29,560 --> 00:31:31,129 Dan juruaudit ini? 436 00:31:31,129 --> 00:31:33,608 Untuk mengurangkan bayaran cukai kepada kerajaan! 437 00:31:34,819 --> 00:31:35,788 Kamu? 438 00:31:35,788 --> 00:31:38,006 Kenapa pemuda ini pergi ke Amerika? 439 00:31:38,006 --> 00:31:41,917 Untuk gaji sebanyak 1800 kror. Dia mesti sangat sibuk di sana. 440 00:31:42,273 --> 00:31:44,301 Tapi, ahli politik? 441 00:31:44,389 --> 00:31:47,782 Kamu nak kami berkhidmat selepas berbelanja sebegitu banyak duit? 442 00:31:48,640 --> 00:31:50,832 Selepas membeli undi untuk 10 ribu rupee setiap seorang.. 443 00:31:50,832 --> 00:31:53,007 ..kenapa kita nak beri perkhidmatan percuma? 444 00:31:53,007 --> 00:31:55,420 Kami belanja 10 ribu dan dapat semula 20 ribu! 445 00:31:55,420 --> 00:31:56,859 Itu bakat kami kan? 446 00:31:56,859 --> 00:31:58,027 Maafkan saya. 447 00:31:59,123 --> 00:32:03,355 Kamu kata duit adalah persamaan yang ada pada kita semua. 448 00:32:04,185 --> 00:32:06,500 Salah. Kamu dah salah. 449 00:32:06,905 --> 00:32:10,262 Persamaan yang kita ada ialah orang ramai. 450 00:32:10,335 --> 00:32:11,787 Sokongan orang ramai. 451 00:32:11,816 --> 00:32:13,021 Kamu tahu tak? 452 00:32:14,305 --> 00:32:16,851 Macam penonton saluran TV. 453 00:32:16,851 --> 00:32:20,478 Pelanggan perniagaan. Pengundi untuk pemimpin politik. 454 00:32:20,478 --> 00:32:24,021 Penumpang kapal terbang. Pembaca media bercetak. 455 00:32:24,021 --> 00:32:25,133 Kamu tahu? 456 00:32:25,133 --> 00:32:28,648 Tapi, perkataan untuk menggambarkan mereka ialah 'orang'. 457 00:32:28,683 --> 00:32:29,775 Orang. 458 00:32:30,480 --> 00:32:32,928 Sedekah yang diberikan oleh mereka kepada kita. 459 00:32:32,964 --> 00:32:36,550 ..yang menjadikan kita ahli perniagaan, pemimpin politik, CEO syarikat .. 460 00:32:37,447 --> 00:32:39,161 ..dan lain-lain lagi. 461 00:32:39,340 --> 00:32:41,180 Kata-kata yang bagus tuan. 462 00:32:42,307 --> 00:32:44,476 Itulah yang saya maksudkan, cuma gunakan ayat yang berbeza. 463 00:32:44,476 --> 00:32:46,300 Kita ambil duit dari orang ramai. 464 00:32:46,300 --> 00:32:48,562 Sementara kamu pula ambil dari pelanggan kamu. 465 00:32:48,716 --> 00:32:51,389 Tetapi tetap juga persamaannya adalah duit, kan? 466 00:32:51,728 --> 00:32:54,007 Televisyen memberi tumpuan pada wajah pemimpin saya.. 467 00:32:54,007 --> 00:32:57,596 ..yang telah mendapat 4 kror undi disemua 234 kawasan. 468 00:32:57,596 --> 00:33:00,695 Mereka juga tumpukan pada pemuda yang undinya telah dicuri. 469 00:33:00,695 --> 00:33:02,608 Adakah ia akan memberi kesan kepada kami? 470 00:33:02,984 --> 00:33:05,672 Adakah dia pergi ke mahkamah untuk selamatkan negara? 471 00:33:05,672 --> 00:33:07,732 Setiap kali namanya disebut di TV mereka tekankan yang dia ialah.. 472 00:33:07,732 --> 00:33:10,306 GL CEO , GL CEO. 473 00:33:10,406 --> 00:33:11,746 Apa maknanya semua tu? 474 00:33:12,774 --> 00:33:14,612 Bukankah itu juga satu bakat? 475 00:33:15,256 --> 00:33:18,762 Tapi pemuda ini, tak tahu bakat kami. 476 00:33:21,392 --> 00:33:24,692 Kamu akan membuang undi pada Sabtu ini kan? 477 00:33:24,715 --> 00:33:28,138 Patutkah saya tengok, undi itu juga akan dibuat oleh orang lain? 478 00:33:28,707 --> 00:33:30,485 Cabarlah saya untuk melakukannya. 479 00:33:31,219 --> 00:33:34,757 Saya boleh pastikan yang kamu juga tak akan dapat undi itu. 480 00:33:37,817 --> 00:33:41,273 Dah tiba masa. Saya nak pergi ke rumah pemimpin. 481 00:33:41,925 --> 00:33:43,074 Adik.. 482 00:33:43,074 --> 00:33:47,063 Sila pastikan undi kamu Sabtu ini untuk parti kami. 483 00:33:49,171 --> 00:33:50,045 Saya minta diri dulu. 484 00:33:50,045 --> 00:33:52,069 Hey, mari! 485 00:34:20,729 --> 00:34:25,116 Encik Masilamani, pemimpin AIMMK telah mendahului dengan 25,0000 undian.. 486 00:34:25,116 --> 00:34:28,535 ..mengatasi pesaingnya, Encik Chinnaswany. 487 00:34:28,535 --> 00:34:30,482 Dan juga, perkembangan kes CEO GL.. 488 00:34:30,482 --> 00:34:34,349 ..Encik Sundar Ramaswamy telah menarik minat media dan ahli politik.. 489 00:34:35,463 --> 00:34:37,858 Anak telefon dari Kanada. 490 00:34:38,729 --> 00:34:40,788 Hai ayah. Tahniah! 491 00:34:40,788 --> 00:34:42,421 Ketua Menteri kali ketiga ya? 492 00:34:43,725 --> 00:34:45,878 Ayah jadi tajuk berita di setiap saluran Tamil di sini! 493 00:34:45,878 --> 00:34:47,354 Maaf, sebab saya tak dapat balik. 494 00:34:47,354 --> 00:34:48,852 Anak mertua ayah kata apa? 495 00:34:48,852 --> 00:34:50,757 Kenapa dengan dia? Dia sangat gembira. 496 00:34:50,757 --> 00:34:52,123 Jangan makan manisan! 497 00:34:52,123 --> 00:34:53,217 Ayah tak makanlah sayang! 498 00:34:53,434 --> 00:34:55,439 - Makan ubat tak? - Ya, ayah makan. 499 00:34:55,439 --> 00:34:57,041 - Tylenol? - Itu pun dah makan. 500 00:34:57,041 --> 00:34:58,264 Sulfonyl Biguanides..? 501 00:34:58,264 --> 00:34:59,563 Ayah makan semuanya, sayang. 502 00:34:59,563 --> 00:35:00,808 Berapa miligram, ayah? 503 00:35:00,881 --> 00:35:02,738 2.5 miligram, sayang. 504 00:35:02,767 --> 00:35:05,307 Ayah tak mahukan manisan, sayang. 505 00:35:05,370 --> 00:35:07,094 Cakaplah dengan emak kamu. 506 00:35:07,160 --> 00:35:10,515 ..dan dapatkan ayah kebenaran untuk minum arak dua gelas besar! 507 00:35:11,235 --> 00:35:12,439 Okey, tapi hanya untuk hari ini saja. 508 00:35:12,439 --> 00:35:14,682 Tapi tak mahu whisky. Cubalah brandy, ayah. 509 00:35:14,682 --> 00:35:15,503 Baiklah sayang. 510 00:35:15,503 --> 00:35:18,283 Ayah, berikan telefon pada pakcik Malarvannan. 511 00:35:18,283 --> 00:35:21,432 Adakah orang boleh kalahkan kita di Tamil Nadu? Mustahil kan? 512 00:35:21,432 --> 00:35:22,180 Abang. 513 00:35:22,180 --> 00:35:24,323 Anak ketua nak bercakap dengan kamu. - Berikannya. 514 00:35:25,226 --> 00:35:27,511 Hello sayang! Kamu apakhabar? 515 00:35:27,511 --> 00:35:29,721 Hello, pakcik. Saya sihat! 516 00:35:29,721 --> 00:35:31,514 Menang besar dalam pilihanraya kan? 517 00:35:31,514 --> 00:35:34,016 Peratusan mengundi lebih tinggi dari yang sebelumnya. 518 00:35:34,016 --> 00:35:35,694 Satu hal penting, pakcik. 519 00:35:35,694 --> 00:35:38,152 Saya tak mahu beritahu ayah, jadi saya beritahu pakcik. 520 00:35:38,152 --> 00:35:39,457 Cakaplah sayang. 521 00:35:39,457 --> 00:35:40,849 Pakcik sendirian sekarang kan? 522 00:35:41,762 --> 00:35:43,048 Ya sayang. 523 00:35:43,048 --> 00:35:44,608 Saya dengar di dalam kawasan Triplicane.. 524 00:35:44,608 --> 00:35:45,897 ..CEO GL, Sundar.. 525 00:35:45,897 --> 00:35:48,004 ..akan membuang undinya di sana. 526 00:35:48,100 --> 00:35:49,424 Ya, betul tu. 527 00:35:49,424 --> 00:35:50,813 Lelaki gila. 528 00:35:50,813 --> 00:35:53,905 Di sebabkan dia, mereka tangguhkan pengiraan undi di kawasan Venkatesh. 529 00:35:53,905 --> 00:35:55,908 Itulah sebab utama kenapa saya telefon pakcik. 530 00:35:55,978 --> 00:35:57,594 Dia bukan lelaki biasa. 531 00:35:58,138 --> 00:35:59,959 Dia sangat bijak dan licik. 532 00:36:00,121 --> 00:36:02,220 Siapa peduli tentang dia? 533 00:36:02,236 --> 00:36:04,512 Helah dia tak akan berhasil terhadap kita! 534 00:36:04,512 --> 00:36:06,851 Tidak. Pakcik tak kenal dia. 535 00:36:06,851 --> 00:36:08,823 Tahun lepas, dia datang ke Kanada. 536 00:36:08,823 --> 00:36:10,330 Dia tinggal di sini selama 3 minggu. 537 00:36:10,330 --> 00:36:14,547 Minggu ketiga, dia menjadi tumpuan semua media. 538 00:36:14,547 --> 00:36:16,874 Dia dah tutup satu syarikat IT yang terkenal. 539 00:36:16,874 --> 00:36:18,204 Alamak! 540 00:36:18,204 --> 00:36:21,057 Dia berhentikan 22 ribu pekerja! 541 00:36:21,057 --> 00:36:22,424 22 ribu pekerja.. 542 00:36:22,424 --> 00:36:23,722 ..dan dia tinggalkan negara ini. 543 00:36:23,881 --> 00:36:25,936 Kesannya masih lagi dirasai sehingga hari ini. 544 00:36:25,936 --> 00:36:28,181 Jangan cari pasal dengannya. 545 00:36:29,295 --> 00:36:32,486 Tapi, kita dah menang di semua kawasan. Betul tak? 546 00:36:32,486 --> 00:36:35,686 Dia hanya ada satu undi saja! 547 00:36:35,686 --> 00:36:37,093 Dengar saja cakap saya. 548 00:36:37,093 --> 00:36:40,538 Tiga kerajaan telah menghalang dia dari datang ke negara mereka. 549 00:36:41,280 --> 00:36:43,427 Jangan sesekali pakcik cari pasal dengan dia. 550 00:36:43,944 --> 00:36:45,326 Baiklah sayang. 551 00:36:45,326 --> 00:36:47,107 Pakcik ada cakap apa-apakah pada dia? 552 00:36:47,620 --> 00:36:50,164 Tidak. Pakcik tak bercakap sepatah pun dengan dia! 553 00:36:50,164 --> 00:36:50,985 Syukurlah. 554 00:36:50,985 --> 00:36:54,276 Jangan ganggu dia hingga dia tinggalkan India. 555 00:36:55,055 --> 00:36:57,457 - Selamat tinggal, pakcik. - Selamat tinggal, sayang. 556 00:37:01,617 --> 00:37:05,451 Rasanya aku ada cakap sesuatu lepas minum arak pagi tadi! 557 00:37:05,451 --> 00:37:10,296 Tapi bukankah dia merokok dan tersenyum semasa aku pergi dari tempat itu? 558 00:37:10,331 --> 00:37:14,967 Ada sesuatukah di sebalik senyumannya? 559 00:37:33,491 --> 00:37:37,508 Kami bangga CEO GL adalah rakyat negara ini, tuan! 560 00:37:37,508 --> 00:37:40,978 Ada khabar mengatakan yang tuan bayar undi tuan itu. 561 00:37:44,852 --> 00:37:49,698 Saya tak perlu malu untuk beli undi yang memang milik saya. 562 00:37:49,698 --> 00:37:51,193 Tapi negaralah yang patut malu. 563 00:37:52,049 --> 00:37:55,177 Saya hanya bayar peguam saya. Bukannya hakim. 564 00:37:55,648 --> 00:37:58,979 Ia hanya satu undi saja. Dengannya, apa yang.. 565 00:37:58,979 --> 00:38:00,866 Apa yang saya akan capai? Betul tak? 566 00:38:01,382 --> 00:38:02,491 Ya, tuan. 567 00:38:02,521 --> 00:38:04,842 Nampak tak? Dia seorang wartawan. 568 00:38:04,893 --> 00:38:07,565 Dia tanya apa yang saya akan capai dengan hanya satu undi? 569 00:38:07,737 --> 00:38:11,604 Ada orang menyamar menjadi Sundar Ramaswamy dan pergi mengundi. 570 00:38:11,873 --> 00:38:13,725 Kerajaan percaya yang ianya sah. 571 00:38:13,774 --> 00:38:16,878 Jika saya hanya memeluk tubuh dan menganga saja.. 572 00:38:16,989 --> 00:38:19,968 ..macam mana orang perempuan nak percaya dan sudi berkahwin dengan saya? 573 00:38:19,968 --> 00:38:23,399 Jadi, orang lelaki yang tidak peduli undinya diambil oleh orang lain.. 574 00:38:23,399 --> 00:38:26,844 ..juga tak akan buat apa-apa bila orang berbuat jahat pada isteri mereka? 575 00:38:26,844 --> 00:38:27,806 Sudah tentu. 576 00:38:27,806 --> 00:38:28,546 Tuan. 577 00:38:28,546 --> 00:38:32,304 Adakah tuan cuba untuk memprovokasi orang lain yang undinya telah dicuri? 578 00:38:32,541 --> 00:38:33,910 Siapa yang tanya soalan itu? 579 00:38:36,787 --> 00:38:38,407 Tepuk. Tepuklah semua. 580 00:38:40,573 --> 00:38:41,914 Saya cuba menghasut mereka, kawan! 581 00:38:41,914 --> 00:38:42,955 Kamu betul. 582 00:38:43,570 --> 00:38:46,883 Bila saya dapatkan semula undi saya. ia dah menjadi satu undang-undang. 583 00:38:47,024 --> 00:38:49,333 Bila keputusan dibuat di dalam kes ini.. 584 00:38:49,474 --> 00:38:53,236 ..maka keputusan yang sama akan diambil jika kes seperti ini timbul. 585 00:38:53,357 --> 00:38:56,512 Apa yang saya terima akan diterima oleh orang lain juga! 586 00:38:56,678 --> 00:38:59,253 Walau pun tahu Seksyen 49-P itu wujud.. 587 00:38:59,253 --> 00:39:01,563 ..macam mana kalau mereka tidak mahu mendapatkan semula undi mereka? 588 00:39:01,563 --> 00:39:03,601 Kalau seseorang biarkan orang lain mengundi untuk mereka.. 589 00:39:03,601 --> 00:39:07,252 ..saya dah nyatakan tadi mereka itu lelaki jenis apa. 590 00:39:07,474 --> 00:39:10,206 Ada adab untuk menyatakannya. Kenapa nak sebut dengan angkuh? 591 00:39:10,206 --> 00:39:13,270 Nak buat macam mana lagi? Sesetengah dari kita semua tak ada otak. 592 00:39:25,171 --> 00:39:25,844 Maaf. Maaf. 593 00:39:25,844 --> 00:39:28,313 Tolong duduk. Maaf. Saya minta maaf. 594 00:39:28,313 --> 00:39:30,249 Separuh daripada kita adalah bijak. 595 00:39:32,703 --> 00:39:33,821 Kamu nampak tak? 596 00:39:33,934 --> 00:39:36,972 Apa yang saya baru saja cakap, sama dengan apa yang saya cakap tadi. 597 00:39:37,005 --> 00:39:38,690 Pada mulanya kamu membantah. 598 00:39:38,699 --> 00:39:40,097 Sekarang kamu semua diam. 599 00:39:40,121 --> 00:39:44,494 Sama juga. Bila satu perkara disebut dengan nada yang negatif.. 600 00:39:44,494 --> 00:39:46,901 ..kamu akan bertindak serta merta. 601 00:39:48,186 --> 00:39:51,384 Ini dipanggil 'pemasaran'. 602 00:39:54,986 --> 00:39:57,123 Bongkak betul dia! Bercakap dengan sombong! 603 00:39:57,138 --> 00:39:58,670 Ada orang dah mengundi untuk saya juga! 604 00:39:58,721 --> 00:40:01,332 Mengikut seksyen 49-P, mereka kena pulangkan undi saya juga! 605 00:40:01,334 --> 00:40:02,558 Macamlah dia seorang saja yang istimewa! 606 00:40:02,558 --> 00:40:05,854 Dia kata, orang yang jual undi tidak akan pertahankan isterinya! 607 00:40:07,659 --> 00:40:11,738 Bila kamu cari Seksyen 49-P di Google ia ada butiran lengkap tentangnya! 608 00:40:11,738 --> 00:40:13,740 Bila keputusan dibuat di dalam kes ini.. 609 00:40:13,740 --> 00:40:17,493 ..maka keputusan yang sama akan diambil jika kes seperti ini timbul. 610 00:40:17,513 --> 00:40:20,345 Apa yang saya terima akan diterima oleh orang lain juga! 611 00:40:20,345 --> 00:40:23,212 Apa saja video yang dimainkan akan ada video ucapannya dahulu! 612 00:40:23,212 --> 00:40:24,600 Ia telah ditetapkan begitu. 613 00:40:24,600 --> 00:40:26,236 Dia bekerja di luar negara kan? 614 00:40:26,236 --> 00:40:28,389 Lelaki korporat datang ke sini untuk dapatkan undi dia balik! 615 00:40:28,389 --> 00:40:30,491 Ada banyak undi di Kallakurichi yang dibuat secara tidak sah! 616 00:40:30,506 --> 00:40:31,659 Kita juga mesti menuntutnya semula! 617 00:40:31,690 --> 00:40:33,745 Banyak undi di Pollachi di buat secara tidak sah. 618 00:40:33,783 --> 00:40:35,499 Kita kena dapatkan balik undi kita! 619 00:40:36,327 --> 00:40:37,844 Kita kena dapatkan balik undi kita! 620 00:40:37,844 --> 00:40:40,737 Sesetengah orang sanggup failkan kes. 621 00:40:40,737 --> 00:40:43,662 Malangnya mereka tak ada duit. Kita kena terima juga! 622 00:40:45,537 --> 00:40:47,608 Pelajar kolej Perundangan Trichy dah buka satu laman sesawang. 623 00:40:47,949 --> 00:40:49,413 Jika undi dibuat secara tidak sah.. 624 00:40:49,435 --> 00:40:52,620 ..mereka akan failkan kes jika kita sediakan kad Aadhar dan juga data ID pengundi. 625 00:40:52,620 --> 00:40:53,881 Hantarlah pautan itu pada saya mak! 626 00:40:53,881 --> 00:40:55,848 Ada penyangak dah mengundi untuk saya! 627 00:40:56,987 --> 00:41:00,162 Sekejap. Jika kamu ada kad Aadhar dan juga ID pengundi.. 628 00:41:00,162 --> 00:41:01,117 ..kamu boleh failkan kes! 629 00:41:01,117 --> 00:41:03,320 28 ribu orang telah failkan kes! 630 00:41:03,320 --> 00:41:04,342 Jumlahnya semakin meningkat. 631 00:41:04,342 --> 00:41:07,927 Sebelum ini Encik Masilamani boleh membentuk kerajaannya.. 632 00:41:07,927 --> 00:41:09,929 ..tetapi beribu orang telah memfailkan kes.. 633 00:41:09,997 --> 00:41:11,491 ..mengatakan undi mereka.. 634 00:41:11,515 --> 00:41:12,994 ..telah dibuat secara tidak sah. 635 00:41:13,038 --> 00:41:16,472 Melalui aplikasi yang dibangunkan oleh pelajar Kolej Perundangan Trichy.. 636 00:41:16,472 --> 00:41:18,447 ..seramai 30 ribu orang telah memfailkan kes.. 637 00:41:18,471 --> 00:41:22,711 ..di mahkamah tinggi untuk memasukkan undi mereka. 638 00:41:22,711 --> 00:41:25,826 Oh tuhan! 30 ribu orang dah failkan kes. 639 00:41:25,826 --> 00:41:30,396 Baru sekarang saya tahu betapa pentingnya fungsi undi haram di dalam pilihanraya ini. 640 00:41:46,436 --> 00:41:49,157 36 ribu orang setakat ini, tuan. 641 00:41:49,157 --> 00:41:51,440 Mereka tuntut untuk dapatkan kembali undi mereka. 642 00:41:52,320 --> 00:41:53,999 - Bagus.. - Terima kasih tuan. 643 00:41:53,999 --> 00:41:56,337 Mereka ialah peguam junior di pejabat peguam Jethmalani. 644 00:41:56,361 --> 00:41:59,023 Bersama dengan kes saya, mereka akan uruskan kes ini juga. 645 00:41:59,082 --> 00:42:02,039 Buat masa sekarang, tak ada orang boleh tahu saya terlibat. 646 00:42:02,039 --> 00:42:03,437 Hey, semua.. 647 00:42:04,070 --> 00:42:06,785 Saya panggil semua kerana ada sebab yang penting 648 00:42:07,317 --> 00:42:08,959 Ini tempat asal saya. 649 00:42:09,151 --> 00:42:12,269 Ada masalah timbul semasa lawatan kali ini. 650 00:42:12,659 --> 00:42:15,327 Mungkin makan masa seminggu barulah saya balik. 651 00:42:15,380 --> 00:42:17,575 Saya ada banyak kerja di sini. 652 00:42:17,786 --> 00:42:19,107 Jadi.. 653 00:42:19,228 --> 00:42:23,950 Kamu semua boleh balik hari ini. Pada saat ini. 654 00:42:23,950 --> 00:42:25,033 Encik Sundar. 655 00:42:25,033 --> 00:42:27,152 Kami rasa tuan hadapi masalah. Tapi tuan perlukan kami. 656 00:42:27,152 --> 00:42:28,814 Tuan, jangan bimbang. 657 00:42:28,888 --> 00:42:32,247 Selagi kami ada di sini, tak ada siapa boleh apa-apakan tuan. 658 00:42:36,470 --> 00:42:37,378 Macam itukah? 659 00:42:37,378 --> 00:42:38,394 Tidak tuan. 660 00:42:38,423 --> 00:42:41,241 Walau pun kami tak ada di sini, tak ada siapa boleh sentuh tuan. 661 00:42:44,334 --> 00:42:45,385 Okey. 662 00:42:45,489 --> 00:42:46,805 Kamu semua baliklah. 663 00:42:46,865 --> 00:42:48,386 Saya dah pun sampaikan pesan.. 664 00:42:48,514 --> 00:42:50,682 ..saya akan balik bila semua di sini dah selesai. 665 00:43:06,719 --> 00:43:09,261 Saya buat tak endah bila perempuan beri saya amaran. 666 00:43:09,261 --> 00:43:10,967 Kamu tak patut biarkan ia pergi sejauh ini. 667 00:43:11,304 --> 00:43:13,979 Seramai 2000 orang di setiap kawasan dah failkan kes. 668 00:43:13,979 --> 00:43:15,576 Kenapa kamu tak maklumkan lebih awal? 669 00:43:16,913 --> 00:43:18,692 Tak sangka ini akan berlaku, Appu. 670 00:43:19,857 --> 00:43:22,319 Majlis angkat sumpah akan diadakan lusa. 671 00:43:22,710 --> 00:43:25,274 Dia tak boleh buat kecoh. 672 00:43:25,274 --> 00:43:26,962 Ia mesti dilakukan esok. 673 00:43:26,962 --> 00:43:28,498 Kamu belum dapat kuasa lagi.. 674 00:43:28,498 --> 00:43:30,095 ..tapi kamu dah nak bunuh orang? 675 00:43:31,007 --> 00:43:34,301 Membunuh tidak semestinya akan jadi satu penyelesaian, Encik Rendu. 676 00:43:34,561 --> 00:43:35,993 Jika seseorang dibunuh.. 677 00:43:36,333 --> 00:43:39,247 ..parti mesti mempergunakannya untuk timbulkan rasa takut. 678 00:43:39,314 --> 00:43:41,468 Anggota tubuhnya mesti di cencang. 679 00:43:41,615 --> 00:43:43,278 Saya akan telefon kamu apabila tugasan ini selesai. 680 00:43:43,426 --> 00:43:45,282 Pihak polis tidak boleh datang serta merta. 681 00:43:45,409 --> 00:43:47,385 Biarkan mayatnya terbaring di jalan untuk beberapa ketika. 682 00:43:47,585 --> 00:43:50,720 Biar orang ramai ambil gambar dan sebarkannya ditelefon. 683 00:43:50,907 --> 00:43:52,959 Barulah orang lain akan rasa takut. 684 00:44:08,191 --> 00:44:11,403 Adakah kamu merasa tertarik pada saya? 685 00:44:13,088 --> 00:44:14,381 Kenapa dengan kamu ni? 686 00:44:14,663 --> 00:44:15,946 Kamu okey kan? 687 00:44:16,424 --> 00:44:17,733 Cakaplah! 688 00:44:17,755 --> 00:44:20,203 Adakah kamu merasa tertarik pada saya? 689 00:44:20,471 --> 00:44:22,992 Saya nak tanya kamu selama ini. 690 00:44:23,112 --> 00:44:26,194 Tapi susah nak jumpa berdua saja. 691 00:44:26,770 --> 00:44:28,727 Jadi kenapa cakap macam ni? 692 00:44:29,699 --> 00:44:33,349 Kanak-kanak belajar Inggeris di sekolah menengah. 693 00:44:33,349 --> 00:44:37,080 Jadi rahsia mesti dituturkan di dalam dialek klasik. 694 00:44:37,080 --> 00:44:39,857 Bahasa tamil klasik untuk perbincangan rahsia di Tamil Nadu! 695 00:44:39,877 --> 00:44:42,216 Itupun dituturkan oleh anak ahli politik! 696 00:45:34,788 --> 00:45:36,037 Sekejap ya. 697 00:45:37,941 --> 00:45:40,217 Mereka arahkan kau untuk bunuh sasaran.. 698 00:45:40,217 --> 00:45:42,854 ..atau sekadar untuk menggertak saja? 699 00:45:43,720 --> 00:45:45,466 Jika arahan hanya untuk menggertak.. 700 00:45:46,109 --> 00:45:47,831 ..beritahu mereka saya menggigil ketakutan! 701 00:45:49,764 --> 00:45:51,478 Mereka tak arahkan untuk menggertak kau. 702 00:45:51,672 --> 00:45:53,457 Mereka suruh kami hapuskan kau. 703 00:45:54,217 --> 00:45:55,660 Bukan kau saja. 704 00:46:04,171 --> 00:46:05,468 Sentuhlah 705 00:46:05,894 --> 00:46:07,277 Sentuhlah. 706 00:48:41,809 --> 00:48:44,359 Kamu tak boleh tinggal di sini lagi. Pergilah balik ke Amerika. 707 00:48:49,075 --> 00:48:50,022 Hello. 708 00:48:50,799 --> 00:48:51,996 Betulkah? 709 00:48:52,537 --> 00:48:53,792 Macam itukah? 710 00:48:55,090 --> 00:48:56,395 Betul ke? 711 00:48:57,942 --> 00:49:00,007 Terus perhatikan dia! 712 00:49:00,043 --> 00:49:03,286 Jangan tangkap dia. Saya dalam perjalanan. 713 00:49:05,627 --> 00:49:06,611 Kenapa? 714 00:49:07,166 --> 00:49:10,177 Kami dah jumpa lelaki yang bertanggungjawab atas semua ini. 715 00:49:10,376 --> 00:49:11,575 Siapa? Ayah kamukah? 716 00:49:11,605 --> 00:49:13,052 Tidak. Bukanlah! 717 00:49:13,639 --> 00:49:17,761 Kami dah jumpa di mana lelaki yang mengundi untuk kamu tu berada! 718 00:49:18,035 --> 00:49:19,518 Siapa lelaki itu? 719 00:49:19,626 --> 00:49:21,908 Teringin sangat nak jumpa dia! 720 00:49:26,535 --> 00:49:27,366 Hey, kawan! 721 00:49:27,506 --> 00:49:29,001 Hanya arak yang memporak perandakan rumahtangga kan? 722 00:49:29,001 --> 00:49:30,394 Beras yang ditapai untuk menyejukkan. 723 00:49:30,394 --> 00:49:31,447 Macam mana ia boleh membakar rumah? 724 00:49:31,447 --> 00:49:34,561 Apa saja yang ada alkohol di dalamnya akan merosakkan rumahtangga. 725 00:49:34,561 --> 00:49:35,401 Apa ni? 726 00:49:35,401 --> 00:49:37,616 Dua orang botak dan lelaki memakai dua baju? 727 00:49:37,616 --> 00:49:38,575 Dialah orangnya, tuan. 728 00:49:38,575 --> 00:49:41,605 Apa yang rombongan teater ni buat di sini? 729 00:49:43,273 --> 00:49:45,229 Apa ni? Oh tuhan! 730 00:49:45,532 --> 00:49:46,435 Kenapa? 731 00:49:46,442 --> 00:49:47,649 Kenapa pukul saya macam ni? 732 00:49:47,649 --> 00:49:50,232 Pukulan kamu dah hilangkan mabuk saya! Kenapa? 733 00:49:50,267 --> 00:49:52,071 Saya nampak kamu di TV. 734 00:49:52,117 --> 00:49:54,120 Kamu minta undi kamu balik kan? Biarkanlah! 735 00:49:54,151 --> 00:49:55,600 Beritahu saya sebab kenapa kamu pukul saya. 736 00:49:55,637 --> 00:49:56,850 Dia tanya sebab! 737 00:49:56,858 --> 00:49:58,160 Kenapa kamu ambil undi saya? 738 00:49:58,184 --> 00:49:59,734 Undi kamu? Apa nama kamu? 739 00:49:59,795 --> 00:50:00,937 Apa ni?? 740 00:50:01,179 --> 00:50:03,324 Kamu tak tahu nama tapi kamu ambil undi saya? 741 00:50:03,324 --> 00:50:06,214 Saya dah buat beribu undi tanpa tahu nama pemiliknya, kawan! 742 00:50:06,214 --> 00:50:07,649 Kamu adalah salah seorang dari beribu itu! 743 00:50:07,649 --> 00:50:09,286 Boleh kita duduk dan bincang? Duduklah. 744 00:50:09,286 --> 00:50:10,507 Si botak, cakaplah dengan dia. 745 00:50:10,507 --> 00:50:11,634 Kuat betul pukulannya. 746 00:50:11,634 --> 00:50:13,246 Berapa mereka bayar kamu untuk mengundi? 747 00:50:13,246 --> 00:50:15,821 6 ribu. Tambah 200 untuk perjalanan. 748 00:50:15,875 --> 00:50:21,072 Untuk satu undi, saya terbang dengan pesawat peribadi bersama pengawal! 749 00:50:21,072 --> 00:50:23,830 Untuk tugas sekecil itu, kenapa perlu bawa Dewa Muneshwaran? 750 00:50:23,830 --> 00:50:26,134 Pengawal bermaksud keselamatan! 751 00:50:26,135 --> 00:50:27,508 Keselamatan ya? 752 00:50:27,561 --> 00:50:30,346 Dengar! Kamu tahu siapa yang bertanggungjawab.. 753 00:50:30,346 --> 00:50:33,040 ..dan merayu pada semua orang di sini untuk pergi mengundi? 754 00:50:33,144 --> 00:50:34,479 - Saya. - Sudahlah! 755 00:50:34,513 --> 00:50:37,385 Dan saya, Kaushik. Gembira jumpa dengan kamu. 756 00:50:37,385 --> 00:50:38,216 Ayah saya.. 757 00:50:38,383 --> 00:50:41,087 Hey, ambil jag tu. Ambil! 758 00:50:42,417 --> 00:50:43,052 Ini! 759 00:50:43,052 --> 00:50:45,546 Jika kamu nak persahabatan kita bertahan lama, minum ni! 760 00:50:45,660 --> 00:50:47,772 Saya sendiri tak dengar cakap. Buat sajalah! 761 00:50:47,772 --> 00:50:49,961 Lupakan makanan sampingan. Kami akan berikan ikan kering saja. 762 00:50:53,381 --> 00:50:54,986 Saya minum dari jag itu juga kawan. 763 00:50:54,986 --> 00:50:56,854 Aku tak hirup, kawan! Sekarang minumlah! 764 00:50:56,889 --> 00:50:58,160 Minumlah! 765 00:50:59,059 --> 00:51:00,508 Cepat betul kau minum! 766 00:51:00,567 --> 00:51:02,106 Tak pernah minum sebelum ini? 767 00:51:02,166 --> 00:51:03,356 Hebat! 768 00:51:03,942 --> 00:51:07,124 Seterusnya apa? Dah pecahkan jag, apa lagi, nyanyilah! 769 00:51:07,937 --> 00:51:08,978 Kenapa suruh dia! 770 00:51:08,978 --> 00:51:11,256 Dia orang Amerika! Dia tahu nyanyi lagu inggeris saja! 771 00:51:11,256 --> 00:51:13,156 - Hey. - Kenapa? 772 00:51:13,156 --> 00:51:15,162 Saya hanya bekerja di luar negara. 773 00:51:15,162 --> 00:51:18,102 Tapi asal usul saya tetap orang tempatan! 774 00:51:18,102 --> 00:51:20,488 Saya dah tahu bila kamu pukul masa kamu sampai tadi. 775 00:51:20,488 --> 00:51:21,855 Kau mesti mahir tentang tempat ini. 776 00:51:21,855 --> 00:51:21,932 Baiklah. 777 00:51:22,298 --> 00:51:23,940 Untuk membuktikan kamu ni orang tempatan, 778 00:51:23,940 --> 00:51:26,072 Saya akan cakap beberapa perkataan. 779 00:51:26,139 --> 00:51:28,301 Sebutkan kembali dengan dialek Chennai! 780 00:51:28,899 --> 00:51:31,199 Kenapa kamu asyik minum saja? Letakkan ke bawah! 781 00:51:31,259 --> 00:51:32,746 Letak, saya cakap! 782 00:51:32,746 --> 00:51:33,595 Dah boleh tanya? 783 00:51:34,261 --> 00:51:35,348 Ini dia. 784 00:51:36,066 --> 00:51:37,868 "Lets Rock" 785 00:51:38,575 --> 00:51:40,350 Goyangkannya! 786 00:51:40,372 --> 00:51:41,319 Sekejap. 787 00:51:41,645 --> 00:51:42,937 Big Shot! 788 00:51:42,947 --> 00:51:44,811 Orang besar! 789 00:51:44,952 --> 00:51:46,031 Wah! habislah dia kali ini. 790 00:51:46,506 --> 00:51:49,584 Kita mesti memerintah dunia ini. 791 00:51:51,033 --> 00:51:53,504 Kita kena gegarkan dunia ini.. 792 00:51:53,933 --> 00:51:54,880 Tanah air aku! 793 00:51:54,947 --> 00:51:57,316 Hebat! Menakjubkan! 794 00:51:57,316 --> 00:51:58,538 Mulai hari ini, saya kawan kamu! 795 00:51:59,099 --> 00:52:00,123 Seterusnya apa? 796 00:52:00,123 --> 00:52:02,126 Mulakan nyanyian kau! 797 00:52:02,126 --> 00:52:04,915 Kita kena takutkan penipu, jauhkan dari kita! 798 00:52:05,930 --> 00:52:08,795 Kita kena gegarkan dunia, tanahair ku! 799 00:52:09,355 --> 00:52:12,041 Goyangkanlah badan kawan! 800 00:52:12,588 --> 00:52:16,622 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 801 00:52:16,741 --> 00:52:20,498 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 802 00:52:20,498 --> 00:52:24,299 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 803 00:52:24,761 --> 00:52:28,079 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 804 00:52:31,955 --> 00:52:35,754 Cubalah kacau lelaki yang menawan dan budiman ini. 805 00:52:35,952 --> 00:52:39,784 Aku dapatkan tempat di sini! Aku akan selesaikan dan pergi! 806 00:52:54,859 --> 00:52:58,484 Lelaki berani ini masih hidup dan beraksi. 807 00:52:58,484 --> 00:53:02,423 Kita akan berpesta. Pakailah tali pinggang dan nikmatilah. 808 00:53:09,679 --> 00:53:12,978 Kita kena takutkan penipu, jauhkan dari kita! 809 00:53:13,552 --> 00:53:16,633 Kita kena gegarkan dunia, tanahair ku! 810 00:53:16,633 --> 00:53:20,155 Bersedialah untuk bergoyang dan menari, kawan! 811 00:53:21,142 --> 00:53:24,401 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 812 00:53:25,010 --> 00:53:28,460 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 813 00:53:28,460 --> 00:53:32,155 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 814 00:53:32,561 --> 00:53:35,867 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 815 00:53:36,277 --> 00:53:40,136 Ganggulah haluanku dan habislah kau! 816 00:53:44,322 --> 00:53:48,121 Datanglah ke hadapan, Tuanku! 817 00:53:48,121 --> 00:53:51,824 Berikanlah ciuman. 818 00:53:51,824 --> 00:53:55,400 Adakah bulan sedang bersembunyi? 819 00:53:55,646 --> 00:53:59,460 Adakah mimpi akan berkembang? 820 00:54:13,993 --> 00:54:17,535 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 821 00:54:17,535 --> 00:54:21,271 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 822 00:54:21,453 --> 00:54:25,174 Ganggulah haluanku dan habislah kau! 823 00:55:15,000 --> 00:55:18,771 Marilah bermain dan berseronok! 824 00:55:18,771 --> 00:55:21,748 Terjun dari ketinggian sebegitu dan kau akan mati! 825 00:55:21,748 --> 00:55:25,991 Semuanya seronok di negara yang kita jajah. 826 00:55:25,991 --> 00:55:29,840 Berikan senyuman nakal! Jangan buat tak endah! 827 00:55:30,023 --> 00:55:33,359 Mari gegarkan dunia! 828 00:55:33,359 --> 00:55:37,716 Mari ikut irama yang rancak ini. 829 00:55:44,559 --> 00:55:47,505 Kita kena takutkan penipu, jauhkan dari kita! 830 00:55:48,252 --> 00:55:51,410 Kita kena gegarkan dunia, tanahair ku! 831 00:55:51,941 --> 00:55:55,158 Goyangkanlah badan kawan! 832 00:55:55,726 --> 00:55:59,474 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 833 00:55:59,551 --> 00:56:03,273 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 834 00:56:03,273 --> 00:56:06,976 Aku banyak ragamnya, sayang! Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung! 835 00:56:06,994 --> 00:56:10,813 Perhatian, si pembawa masalah. Berundur dan tunduklah ke lantai. 836 00:56:10,813 --> 00:56:14,872 Ganggulah haluanku dan habislah kau! 837 00:56:33,814 --> 00:56:35,986 Bertenang kamu semua! 838 00:56:36,158 --> 00:56:37,633 Dengar cakap saya! 839 00:56:37,886 --> 00:56:40,182 Mereka batalkan majlis angkat sumpah. 840 00:56:40,182 --> 00:56:42,492 3,000 orang di kawasan saya dah failkan kes! 841 00:56:42,543 --> 00:56:44,222 Kes dah difailkan di seluruh bandar, tuan! 842 00:56:44,230 --> 00:56:45,887 Mereka mahukan tempat di majlis angkat sumpah! 843 00:56:45,924 --> 00:56:49,165 Perbicaraan pada jam 10 pagi! Kita kena buat sesuatu sebelum itu! 844 00:56:49,165 --> 00:56:52,510 Ahli parti dah marah tuan! Kita musnahkan orang yang failkan kes! 845 00:56:52,569 --> 00:56:54,450 Kita kena merusuh untuk hentikan perbicaraan! 846 00:56:54,450 --> 00:56:56,764 Bertenang. Kan saya dah suruh bertenang!! 847 00:56:56,903 --> 00:56:58,845 Kamu akan diam atau tidak? 848 00:57:11,031 --> 00:57:12,240 Cakaplah, sayang. 849 00:57:12,240 --> 00:57:13,907 Kenapa ayah? Mesyuarat tergempar? 850 00:57:13,907 --> 00:57:14,530 Ya. 851 00:57:14,795 --> 00:57:17,870 Banyak kes di failkan dan majlis angkat sumpah dah ditunda. 852 00:57:17,870 --> 00:57:20,119 Perbicaraan jam 10 pagi esok di mahkamah. 853 00:57:20,119 --> 00:57:21,258 Apa keputusan ayah? 854 00:57:21,258 --> 00:57:23,766 Rusuhan mesti di buat untuk hentikan perbicaraan. 855 00:57:23,826 --> 00:57:27,231 Kalau semua orang pergi ke mahkamah untuk minta undi macam yang dia buat.. 856 00:57:27,231 --> 00:57:28,605 ..pasti masalah besar akan timbul nanti! 857 00:57:28,605 --> 00:57:29,911 Tak perlu merusuh ayah. 858 00:57:29,911 --> 00:57:30,740 Kenapa pula? 859 00:57:30,740 --> 00:57:32,300 Merusuh pun dah tak ada gunanya. 860 00:57:32,323 --> 00:57:34,969 Saya dah beri amaran jangan cari pasal dengan dia. 861 00:57:34,969 --> 00:57:35,904 Bila perbicaraan? 862 00:57:35,904 --> 00:57:37,458 Esok jam 10 pagi. 863 00:57:37,907 --> 00:57:39,772 Ayah kena angkat sumpah jam 8.00 pagi. 864 00:57:39,772 --> 00:57:41,525 - Sayang? - Perbicaraan pada 10 pagi. 865 00:57:41,525 --> 00:57:43,343 Ayah kena angkat sumpah jam 8.00 pagi. 866 00:57:43,957 --> 00:57:45,631 Mula-mula kita kena ada kuasa dulu. 867 00:57:45,882 --> 00:57:47,220 Sebaik saja kita berkuasa.. 868 00:57:47,252 --> 00:57:50,524 ..adakan mesyuarat tergempar bersama semua hakim mahkamah tinggi. 869 00:57:50,678 --> 00:57:52,090 Perbicaraan akan ditangguhkan selama sehari. 870 00:57:52,250 --> 00:57:55,553 Minta Menteri Dalam Negeri umumkan yang bangunan Mahkamah tinggi tidak stabil. 871 00:57:55,700 --> 00:57:58,483 Dan minggu seterusnya akan dihabiskan untuk penyelenggaraan. 872 00:57:58,920 --> 00:58:00,464 Seminggu sudah memadai. 873 00:58:01,278 --> 00:58:04,088 Kita akan buat semua orang tarik semula kes mereka. 874 00:58:04,208 --> 00:58:05,450 Baiklah, sayang. 875 00:58:06,100 --> 00:58:07,630 Telefon Gabenor. 876 00:58:07,656 --> 00:58:10,460 Ayah mesti angkat sumpah jam 8.00 pagi esok. 877 00:58:10,460 --> 00:58:11,698 Baiklah sayang. 878 00:58:16,585 --> 00:58:20,332 Seramai 30,000 orang telah memfailkan kes untuk mendapatkan hak mengundi semula.. 879 00:58:20,405 --> 00:58:23,781 ..akan dibicarakan di Mahkamah Tinggi jam 10 pagi. 880 00:58:23,781 --> 00:58:25,891 Kami dimaklumkan pada jam 8.00 pagi.. 881 00:58:25,891 --> 00:58:28,573 ..parti Encik Masilamani akan mengangkat sumpah.. 882 00:58:28,573 --> 00:58:31,308 ..di kediaman Gabenor. 883 00:58:34,302 --> 00:58:35,402 Hello Sundar. 884 00:58:35,629 --> 00:58:37,509 Saya dah hampir tiba di Majlis Peguam. 885 00:58:37,509 --> 00:58:38,914 Saya akan tiba di mahkamah jam 10 pagi. 886 00:58:38,914 --> 00:58:41,604 Bukan 10 pagi. Kes kita telah dijadualkan semula pada 8 pagi. 887 00:58:41,604 --> 00:58:43,333 Jam 8.00 pagi? Macam mana? 888 00:58:43,333 --> 00:58:47,797 Sebelum majlis angkat sumpah dalam pilihanraya negeri Karnataka baru-baru ini.. 889 00:58:47,797 --> 00:58:49,755 ..keputusannya telah diterima pada jam 2.30 pagi.. 890 00:58:49,755 --> 00:58:51,936 ..dan majlis angkat sumpah telah ditunda. 891 00:58:51,936 --> 00:58:55,145 Saya telah memetik kes tersebut dan meminta perbicaraan awal. 892 00:58:55,145 --> 00:58:56,202 Itu memang hebat. 893 00:58:56,216 --> 00:58:57,762 Saya akan sampai dalam 10 minit. 894 00:59:22,155 --> 00:59:23,463 Mari sini. - Ya, tuan. 895 00:59:23,482 --> 00:59:26,483 Perbicaraan mereka pada jam 10 pagi. Macam mana boleh mula awal pula? 896 00:59:26,483 --> 00:59:29,443 Perbicaraan diawalkan.. - Jangan tercegat saja! 897 00:59:29,443 --> 00:59:31,013 - Pergi tengokkan! - Saya akan periksa. 898 00:59:31,014 --> 00:59:33,692 Kerana kamu, lebih kurang 2000 orang.. 899 00:59:33,707 --> 00:59:35,484 ..di setiap kawasan meminta untuk mengundi semula. 900 00:59:36,133 --> 00:59:37,918 Mereka tidak meminta untuk mengundi 'semula' Yang Arif. 901 00:59:37,918 --> 00:59:39,867 Mereka sebenarnya masih belum mengundi lagi. 902 00:59:40,120 --> 00:59:42,242 Untuk menangkap pencuri yang mencuri 1,000 rupees.. 903 00:59:42,436 --> 00:59:44,438 ..pihak polis akan berbelanja 10,000 rupees. 904 00:59:44,463 --> 00:59:46,706 Kalau hanya fikir untuk menjimatkan 9,000 rupees.. 905 00:59:47,075 --> 00:59:49,272 ..dia akan terus menjadi pencuri seumur hidup, Yang Arif. 906 00:59:49,738 --> 00:59:51,627 Ini bukan masanya untuk fikir perbelanjaan. 907 00:59:51,627 --> 00:59:53,210 Tapi masa untuk selamatkan rakyat. 908 00:59:53,210 --> 00:59:54,608 Apa pendapat Suruhanjaya Pilihanraya? 909 00:59:54,608 --> 00:59:56,795 Bila dia kata undinya di buat secara tidak sah.. 910 00:59:56,848 --> 00:59:58,499 ..kami beri dia hak mengundi semula. 911 00:59:58,499 --> 01:00:01,761 Tapi ramai orang tampil ke hadapan dan mendakwa undi mereka juga telah dicuri. 912 01:00:01,761 --> 01:00:03,553 Kita tak boleh hanya benarkan dia seorang saja dapat mengundi.. 913 01:00:03,553 --> 01:00:05,358 ..dan menafikan hak orang lain. 914 01:00:05,640 --> 01:00:09,450 Hampir dua ribu orang disetiap kawasan yang memfailkan kes. 915 01:00:09,481 --> 01:00:13,591 Ada beberapa kawasan yang menang dengan majoriti undi antara 800 - 1500. 916 01:00:13,721 --> 01:00:15,516 Inilah peluang untuk mengubahnya. 917 01:00:15,516 --> 01:00:17,121 Bukan hanya itu saja, Yang Arif. 918 01:00:17,205 --> 01:00:21,515 Undi yang dibuat secara tidak sah juga telah termasuk dalam kiraan undi. 919 01:00:21,515 --> 01:00:23,389 Macam mana nak asingkannya? 920 01:00:23,389 --> 01:00:24,695 Atau pun untuk mengurangkannya? 921 01:00:24,695 --> 01:00:27,045 Dalam pilihan raya Tamil Nadu pada tahun 2016.. 922 01:00:27,045 --> 01:00:30,052 ..hanya 2,60,000 undi dibuat untuk.. 923 01:00:30,052 --> 01:00:32,327 ..membezakan pemenang dan yang kalah. 924 01:00:32,327 --> 01:00:36,871 Tapi kali ini orang yang memfailkan kes lebih kurang 3,45,000. 925 01:00:36,871 --> 01:00:38,833 Kamu minta acara angkat sumpah mereka di tunda. 926 01:00:39,046 --> 01:00:42,194 Tapi majlis itu sedang diadakan di kediaman Gabenor. 927 01:00:42,194 --> 01:00:44,278 Oleh itu, buatlah keputusan segera Yang Arif. 928 01:00:44,278 --> 01:00:46,848 Saya sangat gembira bertemu dengan kamu semua. 929 01:00:46,915 --> 01:00:48,550 Kamu semua tahu.. 930 01:00:49,083 --> 01:00:51,048 ..Ketua Menteri kita sangat berkelayakan. 931 01:00:51,048 --> 01:00:53,040 Suruhanjaya Pilihanraya ada kuasa sebegitukah? 932 01:00:53,040 --> 01:00:58,144 Pada 1975, Perdana Menteri India, Puan Indira Gandhi.. 933 01:00:58,279 --> 01:01:00,453 ..menang di kawasan mengundi Bareli. 934 01:01:00,477 --> 01:01:02,799 Terdapat dakwaan yang tidak elok semasa piihanraya diadakan.. 935 01:01:02,822 --> 01:01:06,818 ..maka mahkamah tinggi Allahabad telah menyingkirkannya daripada parlimen. 936 01:01:06,818 --> 01:01:09,134 Mempercayai yang demokrasi masih kekal.. 937 01:01:09,230 --> 01:01:11,619 ..kerana pilihanraya diadakan setiap 5 tahun sekali. 938 01:01:11,814 --> 01:01:15,420 ..dan keputusan yang betul akan dikeluarkan.. 939 01:01:15,420 --> 01:01:18,065 Hanya kerana tindakan beberapa orang yang tidak beretika.. 940 01:01:18,065 --> 01:01:21,411 ..orang ramai tidak harus hilang kepercayaan pada demokrasi di India, Yang Arif. 941 01:01:21,411 --> 01:01:22,367 Dan sekarang.. 942 01:01:23,496 --> 01:01:25,953 Kerusi Ketua Menteri.. 943 01:01:26,541 --> 01:01:28,219 Seperti kamu semua tahu.. 944 01:01:28,396 --> 01:01:31,200 Ketua Menteri kita sangat berkelayakan. 945 01:01:32,896 --> 01:01:34,815 Banyak perkara baik yang dia telah lakukan pada kita semua. 946 01:01:34,815 --> 01:01:35,298 Tuan. 947 01:01:35,298 --> 01:01:37,564 Kamu Pembantu Peribadi Gabenor kan? - Ya, tuan. 948 01:01:37,725 --> 01:01:38,840 Siapa yang menalifon? 949 01:01:38,840 --> 01:01:40,498 Daripada mahkamah. 950 01:01:40,898 --> 01:01:42,511 Dia berasal dari Delhi. 951 01:01:42,570 --> 01:01:45,697 Kamu asal orang sini. Matikan telefon bimbit kamu. 952 01:01:49,043 --> 01:01:52,161 Saya, Encik Masilamani.. 953 01:01:52,161 --> 01:01:54,933 Saya, Encik Masilamani.. 954 01:01:54,933 --> 01:01:56,099 Mulai hari ini.. 955 01:01:56,288 --> 01:01:57,404 Mulai hari ini.. 956 01:01:57,833 --> 01:01:59,387 Di dalam negeri ini.. 957 01:01:59,387 --> 01:02:00,825 Di dalam negeri ini.. 958 01:02:05,632 --> 01:02:07,021 Maafkan saya. 959 01:02:15,683 --> 01:02:16,334 Ya.. 960 01:02:17,687 --> 01:02:18,363 Tuan.. 961 01:02:18,981 --> 01:02:20,279 Ketua Menteri sedang menunggu. 962 01:02:20,279 --> 01:02:21,361 Sekejap saja. 963 01:02:23,752 --> 01:02:24,409 Tuan. 964 01:02:25,446 --> 01:02:26,720 Ketua sedang menunggu. 965 01:02:26,720 --> 01:02:28,790 Lagipun, masa yang tidak baik dah dekat. 966 01:02:28,828 --> 01:02:30,733 Boleh tak kamu pergi dan tunggu saja? 967 01:02:33,259 --> 01:02:34,459 Cakaplah. 968 01:02:40,427 --> 01:02:41,631 Baiklah. 969 01:02:47,691 --> 01:02:49,923 Encik Masilamani. 970 01:02:49,923 --> 01:02:53,289 Mahkamah Tinggi dan Suruhanjaya Pilihanraya baru saja buat pengumuman.. 971 01:02:53,289 --> 01:02:59,118 Keputusan pilihanraya yang diadakan pada 22 Februari 2018.. 972 01:02:59,118 --> 01:03:01,169 ..telah pun dibatalkan. 973 01:03:06,123 --> 01:03:08,196 Pilihanraya seterusnya ialah.. 974 01:03:08,395 --> 01:03:09,970 ..akan diadakan.. 975 01:03:09,970 --> 01:03:13,417 ..dalam tempoh 15 hari lagi. 976 01:03:13,417 --> 01:03:15,205 Dan di dalam situasi ini.. 977 01:03:15,651 --> 01:03:17,098 Saya minta maaf. 978 01:03:17,098 --> 01:03:19,624 Saya kena batalkan majlis ini.. 979 01:03:19,695 --> 01:03:22,782 ..dipertengahan jalan. Terima kasih. 980 01:03:30,211 --> 01:03:32,763 Anggaplah kejayaan kita, telah pun ditunda. 981 01:03:32,763 --> 01:03:37,499 Tindakan kita seterusnya akan ditentukan di ibu pejabat parti kita. 982 01:03:37,499 --> 01:03:40,408 Sila bersurai dengan aman. 983 01:03:41,535 --> 01:03:43,199 Terima kasih banyak pada semua. 984 01:03:50,209 --> 01:03:51,471 Hello.. 985 01:03:51,471 --> 01:03:54,186 Ya, sayang. Sekejap. Ini dia. 986 01:03:54,688 --> 01:03:56,818 - Sayang. - Apa yang ayah dah buat pada dia? 987 01:03:56,818 --> 01:03:58,340 Pilihanraya semula akan dibuat 15 hari lagi. 988 01:03:58,340 --> 01:03:59,331 Apa yang kita boleh buat sekarang? 989 01:03:59,331 --> 01:04:01,015 Seluruh negara sedang memerhati, ayah. 990 01:04:01,213 --> 01:04:05,630 Jika kita berdiam diri, keputusan mahkamah akan jadi kenyataan. 991 01:04:06,028 --> 01:04:07,623 Rusuhan besar-besaran mesti diadakan. 992 01:04:07,870 --> 01:04:11,355 Plantif. Ahli parti lawan. Semua orang mesti rasa takut. 993 01:04:11,355 --> 01:04:12,380 Satu perkara lagi. 994 01:04:12,380 --> 01:04:15,522 Jika kita lepaskan Sundar hari ini, dia akan balik ke Amerika. 995 01:04:15,696 --> 01:04:18,931 Dia akan kembali 15 hari lagi untuk membuang undi. 996 01:04:19,309 --> 01:04:21,070 Kalau kita buat sesuatu padanya ketika itu.. 997 01:04:21,292 --> 01:04:23,727 ..ia akan libatkan kita dengan polis. 998 01:04:24,222 --> 01:04:26,764 Kita tak boleh apa-apakan dia jika dia berada di Amerika. 999 01:04:26,887 --> 01:04:29,185 Ia mesti dilakukan hari ini. Sekarang juga. 1000 01:04:29,933 --> 01:04:34,126 Ia mesti kelihatan seperti rakyat atau pun pelajar yang merusuh. 1001 01:04:34,126 --> 01:04:35,783 Jangan lepaskan dia, ayah. 1002 01:04:36,025 --> 01:04:39,913 Selepas dia dibunuh, pemerintahan parti kita akan aman selama 10 tahun. 1003 01:04:40,849 --> 01:04:44,609 Musuh kita. Sekutu kita. Semua orang akan takutkan kita! 1004 01:04:45,236 --> 01:04:49,494 Malah ahli parti kita sendiri pun akan tunduk pada kita! 1005 01:04:55,405 --> 01:04:57,291 Nampaknya kerja kamu dah selesai. 1006 01:04:58,076 --> 01:04:59,424 Dah nak balik ke Amerika? 1007 01:04:59,424 --> 01:05:00,166 Mak. 1008 01:05:00,701 --> 01:05:02,402 Kenapa cakap macam ni bila dia dah nak pergi? 1009 01:05:02,654 --> 01:05:06,093 Jika dia tak mengundi, dia tak hormatkan syarikatnya. 1010 01:05:06,251 --> 01:05:09,505 Hanya kerana satu perkara dia buat macam-macam drama. 1011 01:05:09,505 --> 01:05:10,811 Berapa banyak rancangan? 1012 01:05:12,197 --> 01:05:15,006 Tunggu sajalah di sini, tengoklah bunga api yang nak dinyalakan! 1013 01:05:27,171 --> 01:05:28,622 Marilah, mak. 1014 01:05:49,241 --> 01:05:50,842 Hai. 1015 01:05:51,036 --> 01:05:54,474 Pakcik Sundar dah datang? 1016 01:05:54,720 --> 01:05:58,631 Pakcik kata pakcik akan sembuhkan saya kan? 1017 01:05:58,631 --> 01:06:00,807 Pakcik akan sembuhkan. 1018 01:06:00,807 --> 01:06:04,631 Kakak, saya dah cakap kan, pakcik ni akan sembuhkan saya. 1019 01:06:04,631 --> 01:06:05,678 Ya, sayang. 1020 01:06:05,678 --> 01:06:07,923 Bila pakcik nak sembuhkan? 1021 01:06:07,996 --> 01:06:11,218 Bila luka ni sembuh sikit. Pakcik akan pulihkan. 1022 01:06:11,218 --> 01:06:11,990 Okey tak? 1023 01:06:14,293 --> 01:06:15,179 Mari. 1024 01:06:15,396 --> 01:06:17,851 - Ini untuk kamu. - Terima kasih. 1025 01:06:18,487 --> 01:06:21,672 - Kamu dalam gred berapa? - Gred 3. 1026 01:06:21,887 --> 01:06:23,419 - Dan kamu? - Gred dua. 1027 01:06:28,441 --> 01:06:31,518 Wajah anak itu adalah takdir Tamil Nadu pada ketika ini. 1028 01:06:32,013 --> 01:06:35,481 Betapa sakitkan mak rasa kalau anak mak melecur sedikit? 1029 01:06:35,958 --> 01:06:37,884 Ayahnya sendiri.. 1030 01:06:38,265 --> 01:06:40,675 Tuang petrol ke atas ahli keluarganya.. 1031 01:06:41,132 --> 01:06:43,294 ..dan terbakar bersama mereka. 1032 01:06:45,308 --> 01:06:46,316 Mak.. 1033 01:06:47,375 --> 01:06:51,862 Hati ayah itu ketika dia nyalakan mancis dekat dengan tubuh anaknya.. 1034 01:06:53,694 --> 01:06:55,751 Betapa sakit hatinya ketika itu? 1035 01:06:59,696 --> 01:07:02,776 Siapa yang menyebabkan dia terpaksa buat pinjaman dengan bunga yang tinggi? 1036 01:07:05,379 --> 01:07:07,277 Marilah mak. 1037 01:07:15,565 --> 01:07:18,367 Setiap seorang yang terbaring di atas katil ini bukannya pesakit, mak. 1038 01:07:18,599 --> 01:07:20,877 Setiap seorang dari mereka ialah Jabatan. 1039 01:07:21,843 --> 01:07:23,137 Lelaki ini.. 1040 01:07:23,219 --> 01:07:25,977 ..ada 6 orang ahli keluarga termasuk ibu bapanya. 1041 01:07:26,400 --> 01:07:29,047 Dia seorang saja yang mencari nafkah di dalam keluarganya. 1042 01:07:29,393 --> 01:07:32,094 Bekerja lebih masa dan kerja diwaktu cuti.. 1043 01:07:32,264 --> 01:07:34,725 Dia terlantar di katil sejak 4 bulan lalu. 1044 01:07:34,892 --> 01:07:36,210 Ini hal kecil saja. 1045 01:07:36,269 --> 01:07:39,133 Semasa menunggang basikal, bas kerajaan melanggarnya. 1046 01:07:39,140 --> 01:07:41,744 Kerana mereka melantik orang yang tidak berkelayakan sebagai pemandu. 1047 01:07:41,825 --> 01:07:45,926 ..mereka hanya menyalahkan bahagian perkhidmatan pengangkutan.. 1048 01:07:46,618 --> 01:07:48,907 ..dan lelaki ini hilang kedua kakinya. 1049 01:07:51,725 --> 01:07:53,584 Jabatan Pengangkutan. 1050 01:07:54,482 --> 01:07:59,310 Negara kecil pun bangunkan pesawat dan keretapi berteknologi tinggi. 1051 01:07:59,662 --> 01:08:04,412 Tapi di sini, wayar elektrik yang terkena air hujan dah membunuh tiga kanak-kanak. 1052 01:08:04,975 --> 01:08:09,280 Semasa cuba menyelamatkan mereka, buruh ini kehilangan kedua tangannya. 1053 01:08:11,251 --> 01:08:13,124 Jabatan tenaga elektrik. 1054 01:08:14,356 --> 01:08:17,894 Bolehkah tragedi 8 kematian di dalam sebulan.. 1055 01:08:17,894 --> 01:08:20,896 ..akibat gigitan nyamuk boleh berlaku di tempat lain? 1056 01:08:21,631 --> 01:08:23,403 Demam denggi. 1057 01:08:25,091 --> 01:08:26,143 Nampak tak? 1058 01:08:26,320 --> 01:08:28,748 Seorang lagi kanak-kanak berjuang untuk terus hidup. 1059 01:08:30,218 --> 01:08:31,269 Dan ini? 1060 01:08:31,276 --> 01:08:33,282 Jabatan Kebajikan Masyarakat. 1061 01:08:34,035 --> 01:08:38,174 Kebajikan masyarakat, pengangkutan jalan, pendidikan, tenaga elektrik, pertanian! 1062 01:08:38,334 --> 01:08:42,138 Ada jabatan di sebalik kesengsaraan mereka mak! 1063 01:08:43,057 --> 01:08:45,414 Ahli politik ingat mereka boleh buat apa saja.. 1064 01:08:45,414 --> 01:08:47,529 ..selama 5 tahun mereka berkuasa! 1065 01:08:47,529 --> 01:08:50,541 Saya buat begini untuk hapuskan kesombongan mereka. 1066 01:08:51,143 --> 01:08:53,962 Jika mereka kembali, saya akan melawan semula! 1067 01:08:54,155 --> 01:08:56,675 Itu saja! Saya tak peduli tentang orang lain. 1068 01:09:00,342 --> 01:09:03,642 Keputusan Mahkamah Tinggi yang tidak menyebelahi bekas Ketua Menteri, Masilamani.. 1069 01:09:03,642 --> 01:09:06,522 ..menyebabkan majlis angkat sumpah dihentikan oleh Gabenor. 1070 01:09:06,522 --> 01:09:08,905 Berikutan rusuhan, semua kedai ditutup di sepanjang jalaan. 1071 01:09:08,905 --> 01:09:11,115 Kejadian rusuhan berlaku di beberapa tempat. 1072 01:09:11,115 --> 01:09:15,275 Orang ramai diperintah berkurung di rumah. Penduduk mulai panik. 1073 01:09:16,889 --> 01:09:18,348 Nampaknya tak ada orang dirumahnya. 1074 01:09:18,348 --> 01:09:20,305 Kalau aku dapat dia, habislah dia aku kerjakan. 1075 01:09:27,987 --> 01:09:28,936 Mari semua! 1076 01:09:28,936 --> 01:09:30,361 Periksa di setiap bilik. 1077 01:09:30,926 --> 01:09:31,574 Siapa? 1078 01:09:31,670 --> 01:09:33,410 - Hentikan kereta! - Keluar! 1079 01:09:33,410 --> 01:09:35,962 - Cepat! - Jalan! 1080 01:09:36,853 --> 01:09:37,840 Ke tepi! 1081 01:09:37,840 --> 01:09:40,069 - Cepat! - Buka pintu ni! 1082 01:09:40,069 --> 01:09:40,950 Apa masalah kamu? 1083 01:09:40,950 --> 01:09:42,423 Cari seluruh tempat ini! 1084 01:09:42,423 --> 01:09:44,640 - Jangan terlepas satu pun kenderaan! - Periksa dia ada di dalam kereta tak? 1085 01:09:44,640 --> 01:09:45,652 Cari dalam kereta tu. 1086 01:09:45,652 --> 01:09:48,185 - Suruh mereka keluar! - Keluar aku kata! 1087 01:09:51,166 --> 01:09:52,673 Aku tak peduli pasal tu. 1088 01:09:52,673 --> 01:09:54,394 Polis bantuan akan tiba pagi nanti. 1089 01:09:54,401 --> 01:09:56,432 Bunuh dia sebelum itu. 1090 01:09:56,432 --> 01:09:58,242 Kau dah mencari selama 12 jam! 1091 01:09:58,242 --> 01:09:59,979 Seorang lelaki pun kau tak dapat cari! 1092 01:09:59,979 --> 01:10:01,748 Dan kau berani tanya aku dia di mana! 1093 01:10:10,873 --> 01:10:13,033 Pengawal! berikan aku walkie-talkie! 1094 01:10:14,292 --> 01:10:16,059 Hei! Pengawal pagar utama. 1095 01:10:16,327 --> 01:10:17,136 Tuan? 1096 01:10:17,174 --> 01:10:18,442 Ada hal apa di sana? 1097 01:10:18,585 --> 01:10:20,609 Lelaki bernama Sundar nak berjumpa dengan tuan. 1098 01:10:21,367 --> 01:10:23,136 Ada orang lain bersama dia? 1099 01:10:23,136 --> 01:10:24,300 Tidak, dia seorang saja. 1100 01:10:24,300 --> 01:10:26,148 - Hantar dia masuk. - Baik tuan. 1101 01:10:26,343 --> 01:10:29,282 Berapa ramai yang ada? - 18 di sini. 20 ditingkat bawah. 1102 01:10:29,282 --> 01:10:30,778 Suruh mereka semua ke sini. 1103 01:10:30,800 --> 01:10:33,272 - Pergi ambil senjata. - Hei! Pergi ambil senjata. 1104 01:10:35,413 --> 01:10:37,732 Hei! Telefon peguam kita! 1105 01:10:40,608 --> 01:10:42,024 Abang, peguam di talian. 1106 01:10:43,278 --> 01:10:45,167 - Varada. - Ya, tuan. 1107 01:10:45,630 --> 01:10:48,225 Sundar datang ke pejabat parti kita. 1108 01:10:48,737 --> 01:10:50,294 Dia dalam perjalanan masuk ke dalam. 1109 01:10:50,294 --> 01:10:52,610 Ada masalah undang-undang tak kalau kita bunuh dia di sini? 1110 01:10:52,610 --> 01:10:53,697 Dalam pejabat parti? 1111 01:10:54,664 --> 01:10:57,429 Tunggu hingga tuan dapat berita daripada saya. 1112 01:10:57,745 --> 01:11:00,776 Saya akan telefon semula lepas berbincang dengan peguam senior. 1113 01:11:28,513 --> 01:11:30,047 Salam semua. 1114 01:11:31,908 --> 01:11:33,802 Saya tahu kamu mencari saya. 1115 01:11:34,253 --> 01:11:37,022 Saya datang nak berbual saja. 1116 01:11:37,967 --> 01:11:40,508 Tak perlu dengar cakap rakan sekutu kamu. 1117 01:11:41,134 --> 01:11:43,539 Undang-undang dan media bukan macam dulu. 1118 01:11:43,959 --> 01:11:46,189 Tak kira bila jenayah itu dilakukan. 1119 01:11:46,297 --> 01:11:47,829 Sangat bahaya. 1120 01:11:48,088 --> 01:11:50,446 Ia tak mudah untuk dihapuskan. 1121 01:11:51,403 --> 01:11:53,211 Jenayah yang kamu semua lakukan.. 1122 01:11:53,355 --> 01:11:56,190 ..adalah senjata yang kamu sediakan untuk musuh kamu. 1123 01:11:57,128 --> 01:11:59,941 Mereka akan bunuh kamu dengan senjata itu! 1124 01:12:00,927 --> 01:12:02,098 Duit. 1125 01:12:02,211 --> 01:12:06,102 Tak mengapa kalau tengok duit terkumpul di dalam banyak kontena. 1126 01:12:06,120 --> 01:12:09,434 Mereka akan mati tanpa sempat tengok kontena itu! 1127 01:12:10,363 --> 01:12:14,124 Jadi, dalam usia emas seperti kamu, jenayah lama yang kamu buat dulu.. 1128 01:12:14,343 --> 01:12:16,089 ..akan buat kamu dipenjara. 1129 01:12:16,439 --> 01:12:19,242 Bayangkan bagaimana bila kamu berusia 75 atau 80 tahun. 1130 01:12:19,998 --> 01:12:21,240 Satu penderitaan. 1131 01:12:21,380 --> 01:12:24,779 Hei! Simpan saja khutbah kau untuk orang nak mendengarnya! 1132 01:12:24,779 --> 01:12:26,550 Ini medan perang. 1133 01:12:26,550 --> 01:12:28,193 Apa yang kau akan capai? 1134 01:12:28,193 --> 01:12:30,946 Majlis angkat sumpah hanya ditunda 16 hari. 1135 01:12:31,055 --> 01:12:33,170 Sekali lagi, kami yang akan menang. 1136 01:12:33,179 --> 01:12:35,701 Ketua aku ialah ahli politik generasi ketiga! 1137 01:12:35,879 --> 01:12:38,609 Politik sudah sebati dalam dirinya selama 55 tahun! 1138 01:12:38,609 --> 01:12:40,103 Tak perlu kempen atau pun mesyuarat! 1139 01:12:40,126 --> 01:12:42,085 Wajahnya saja sudah mencukupi! 1140 01:12:43,337 --> 01:12:47,869 Selama 55 tahun wajahnya berada di dalam minda kami. 1141 01:12:47,931 --> 01:12:51,213 Wajah ketua aku ada di setiap produk dan juga setiap skim! 1142 01:12:51,213 --> 01:12:55,274 Daripada barang hingga ke bakul sampah, semua ada wajahnya! 1143 01:12:55,580 --> 01:12:58,124 Dia umpama jenama kami! 1144 01:12:59,596 --> 01:13:01,909 Kau tak tahu apa-apa tentang jenama, betul tak? 1145 01:13:01,909 --> 01:13:04,024 Wajah pemimpin kami adalah jenama kami! 1146 01:13:04,039 --> 01:13:06,391 Dengannya, kalau anjing atau pun keldai mewakili kami.. 1147 01:13:06,421 --> 01:13:08,315 ..dalam pilihanraya, kami tetap akan menang. 1148 01:13:08,367 --> 01:13:11,487 Nak kami demonstrasikan? Ini satu cabaran. 1149 01:13:13,551 --> 01:13:15,236 Oh tuhan.. 1150 01:13:16,169 --> 01:13:17,759 Ini dah melampau. 1151 01:13:18,715 --> 01:13:20,344 Encik Rendu! 1152 01:13:21,102 --> 01:13:25,136 Macam mana kau jadi begitu angkuh walaupun berada ditempat kedua.. 1153 01:13:25,136 --> 01:13:29,477 ..dan nama kau juga sama dengan perkataan "kedua". 1154 01:13:29,931 --> 01:13:32,870 Berjaya melepasi ujian, terpilih dalam temuduga.. 1155 01:13:32,870 --> 01:13:35,309 ..dan bekerja di negara kelas pertama di syarikat nombor satu.. 1156 01:13:35,309 --> 01:13:39,638 ..duduk di kerusi utama, bukankah aku patut lebih angkuh? 1157 01:13:41,057 --> 01:13:44,351 Selalulah berhati-hati ketika mencabar. 1158 01:13:44,802 --> 01:13:46,139 Apa kau kata? 1159 01:13:47,206 --> 01:13:48,637 Jenama ya? 1160 01:13:51,948 --> 01:13:56,155 Sebenarnya, aku memang pakar dalam memusnahkan jenama! 1161 01:13:57,888 --> 01:13:59,822 Sekarang aku akan buat cabaran, Encik Rendu! 1162 01:14:01,180 --> 01:14:03,259 Lelaki nombor satu di atas kau.. 1163 01:14:03,518 --> 01:14:05,464 Pemimpin kesayangan kau tu! 1164 01:14:05,566 --> 01:14:08,194 Aku akan musnahkan jenama itu. 1165 01:14:08,571 --> 01:14:11,282 Walaupun parti kau menang sekali lagi.. 1166 01:14:11,282 --> 01:14:14,091 ..aku tak akan benarkan ketua kau menang! 1167 01:14:14,393 --> 01:14:20,210 Dalam kawasan mana pun dia bertanding, aku akan menentangnya! 1168 01:14:21,209 --> 01:14:25,679 Tengok sajalah aku akan koyakkan jenama itu menjadi cebisan! 1169 01:14:29,094 --> 01:14:30,685 Abang, peguam kata kita boleh teruskan. 1170 01:14:30,685 --> 01:14:31,819 Bunuh dia! 1171 01:14:40,997 --> 01:14:42,459 Aku dah bunuh dia, abang. 1172 01:15:20,128 --> 01:15:22,704 Hey! Lepaskan dia. Lepaskan dia! 1173 01:15:23,450 --> 01:15:24,776 Lepaskanlah dia! 1174 01:17:33,371 --> 01:17:34,634 Kenapa, adik? 1175 01:17:35,272 --> 01:17:37,831 Kamu nak bertanding di kawasan saya ya? 1176 01:17:37,971 --> 01:17:42,372 Kamu ingat ini permainan komputer yang dimainkan dalam bilik berhawa dingin? 1177 01:17:42,470 --> 01:17:45,032 Ia melibatkan darah, kesakitan dan nyawa! 1178 01:17:45,041 --> 01:17:48,805 Saya akan tunjukkan apa itu permainan politik yang sebenar! 1179 01:17:50,242 --> 01:17:54,691 Aku menunggu! 1180 01:17:57,441 --> 01:17:59,006 - Apa kamu cakap? - Ya, tuan. 1181 01:17:59,343 --> 01:18:01,226 Sundar datang ke sini malam tadi. 1182 01:18:01,226 --> 01:18:03,016 Dia datang dan berjumpa Encik Rendu. 1183 01:18:03,154 --> 01:18:05,204 Bangunan utama jauh daripada pagar. 1184 01:18:05,227 --> 01:18:07,076 Saya tak tahu apa yang mereka bincangkan. 1185 01:18:07,076 --> 01:18:09,620 Saya rasa mereka berbincang selama 40 minit. 1186 01:18:09,835 --> 01:18:11,392 Selepas itu, saya balik ke rumah. 1187 01:18:11,392 --> 01:18:13,580 Aku sangat gembira! Sangat-sangat gembira! 1188 01:18:14,350 --> 01:18:18,383 Kemenangan akan jadi milik saya! 1189 01:18:18,383 --> 01:18:22,738 Dan pujian patut di beri pada anak perempuan saya. 1190 01:18:22,738 --> 01:18:25,685 - Patut diberi pada anak perempuan saya. - Kenapa ayah? Ayah menyanyi? 1191 01:18:26,943 --> 01:18:29,399 Bila ingatkan menantu ayah, buat ayah nak menyanyi. 1192 01:18:29,553 --> 01:18:31,651 Siapa ayah? Suami kakak kah? 1193 01:18:31,651 --> 01:18:33,892 - Ingatkan dia buat ayah marah.. - Bukan dialah. 1194 01:18:33,982 --> 01:18:35,623 Ayah maksudkan pengantin lelaki kamu! 1195 01:18:35,676 --> 01:18:36,777 Apa? Pengantin saya? 1196 01:18:36,792 --> 01:18:41,755 Malam tadi, CEO GL yang kamu suka tu, berjumpa Encik Rendu di pejabat parti. 1197 01:18:41,801 --> 01:18:43,780 Betulkah? Mana ayah tahu? 1198 01:18:43,920 --> 01:18:46,123 Bukankah ayah ada pengintip di pejabat? 1199 01:18:46,291 --> 01:18:49,030 Ayah pun sama juga? Apa kaitannya dengan semua ini? 1200 01:18:49,030 --> 01:18:52,193 Kekasih kamu berjumpa Encik Rendu dan jalinkan persefahaman. 1201 01:18:52,281 --> 01:18:54,215 Dia mesti bercakap dengan Ketua Menteri.. 1202 01:18:54,215 --> 01:18:57,015 ..dan dapatkan ayah tempat dalam kabinet. 1203 01:18:57,015 --> 01:19:01,177 Kemenangan akan jadi milik saya. 1204 01:19:01,177 --> 01:19:02,038 Menantu GL! 1205 01:19:02,038 --> 01:19:03,923 Kalau ayah ada buat salah, ayah kena minta maaf. 1206 01:19:04,013 --> 01:19:06,689 Selamat datang anak menantu! Silakan masuk. 1207 01:19:06,846 --> 01:19:09,998 Pakcik, saya datang nak minta maaf. 1208 01:19:10,021 --> 01:19:10,810 Minta maaf? 1209 01:19:10,811 --> 01:19:12,621 Kenapa sebut perkataan keramat tu? 1210 01:19:12,644 --> 01:19:13,637 Masuklah dulu. 1211 01:19:14,814 --> 01:19:17,874 - Sebenarnya.. - Selamat datang. Apakhabar? 1212 01:19:17,874 --> 01:19:19,463 - Hai, pakcik. - Hai. 1213 01:19:19,463 --> 01:19:21,720 Mereka tak benarkan saya bercakap. Pergi masuk dalam. 1214 01:19:22,114 --> 01:19:24,036 Jangan ambil hati dengan perkara yang dah lepas. 1215 01:19:24,036 --> 01:19:27,723 Pada hari yang bertuah, bawalah orang tua kamu ke rumah. 1216 01:19:27,752 --> 01:19:29,079 Kita akan tetapkan semuanya. 1217 01:19:29,102 --> 01:19:31,545 Kamu macam mana? Okey tak? 1218 01:19:31,545 --> 01:19:32,913 Janganlah ayah! 1219 01:19:33,721 --> 01:19:35,357 Dia pergi dalam keadaan marah! 1220 01:19:35,357 --> 01:19:37,933 Dia tak marah, tapi dia rasa segan. 1221 01:19:38,036 --> 01:19:39,142 Pakcik.. 1222 01:19:39,142 --> 01:19:41,931 Saya pergi ke pejabat parti pakcik malam tadi. 1223 01:19:41,931 --> 01:19:43,237 Pakcik ada dengar. 1224 01:19:43,466 --> 01:19:45,400 Saya berjumpa dengan Encik Rendu. 1225 01:19:46,640 --> 01:19:49,638 Saya buat keputusan untuk turut bertanding. 1226 01:19:49,638 --> 01:19:50,644 Kamu pun? 1227 01:19:50,916 --> 01:19:52,766 Pakcik tak tahu. 1228 01:19:52,766 --> 01:19:54,546 Kamu pun akan sertai parti kami? 1229 01:19:54,546 --> 01:19:56,628 Duduk, duduklah. Pakcik gembira mendengarnya. 1230 01:19:56,628 --> 01:20:00,499 Cakaplah dengan ketua dan dapatkan pakcik tempat di dalam kabinet. 1231 01:20:00,499 --> 01:20:02,522 Saya tak boleh cakap dengan ketua pakcik. 1232 01:20:02,522 --> 01:20:03,114 Kenapa? 1233 01:20:03,114 --> 01:20:05,980 Kerana saya bertanding menentangnya di dalam kawasan dia! 1234 01:20:30,100 --> 01:20:33,326 Mata itu. Ianya hebat. 1235 01:20:33,326 --> 01:20:36,427 Setiap satunya sama seperti bulan. 1236 01:20:36,635 --> 01:20:40,244 Oh sang bayu. Peluklah dan ciumlah seperti bayu! 1237 01:20:40,688 --> 01:20:43,406 Seperti burung bersiul, akulah Cinderellamu! 1238 01:20:44,153 --> 01:20:47,662 Oh tuhan, gadisku, Aku cintakanmu sayang! 1239 01:20:47,662 --> 01:20:50,826 Datanglah bersamaku, secepat mungkin. 1240 01:20:50,826 --> 01:20:54,584 Kau terdahulu dari yang lain. Akulah sahabat baikmu selamanya 1241 01:20:54,584 --> 01:20:57,953 Perlukah kita berguling di lantai dan ketawa bersama? 1242 01:20:57,953 --> 01:21:01,592 Pada pandanganku. kau menjeling beribu gadis. 1243 01:21:01,592 --> 01:21:04,903 Beritahuku betapa kau cintakan aku. Aku tak tahu jawapannya. 1244 01:21:04,903 --> 01:21:08,570 Pada pandanganku, hanya kau saja yang cantik, separuh jiwaku! 1245 01:21:08,570 --> 01:21:12,107 Tak bergerak walau satu milimeter pun! Selalulah berhubung denganku. 1246 01:21:12,107 --> 01:21:15,336 Aku tak tahu bagaimana aku hidup tanpa dirimu. 1247 01:21:15,336 --> 01:21:18,788 Mata itu. Ianya hebat. 1248 01:21:18,788 --> 01:21:22,119 Setiap satunya sama seperti bulan. 1249 01:21:22,481 --> 01:21:26,002 Oh sang bayu. Peluklah dan ciumlah seperti bayu! 1250 01:21:26,024 --> 01:21:29,048 Seperti burung bersiul, akulah Cinderellamu! 1251 01:21:29,502 --> 01:21:32,958 Oh tuhan, gadisku, Aku cintakanmu sayang! 1252 01:21:32,981 --> 01:21:36,701 Datanglah bersamaku, secepat mungkin. 1253 01:21:36,701 --> 01:21:40,116 Kau terdahulu dari yang lain. Akulah sahabat baikmu selamanya 1254 01:21:40,139 --> 01:21:43,980 Perlukah kita berguling di lantai dan ketawa bersama? 1255 01:21:43,980 --> 01:21:47,458 Pada pandanganku. kau menjeling beribu gadis. 1256 01:21:47,458 --> 01:21:51,022 Beritahuku betapa kau cintakan aku. Aku tak tahu jawapannya. 1257 01:21:51,022 --> 01:21:54,642 Pada pandanganku, hanya kau saja yang cantik, separuh jiwaku! 1258 01:21:54,642 --> 01:21:58,142 Tak bergerak walau satu milimeter pun! Selalulah berhubung denganku. 1259 01:21:58,142 --> 01:22:01,051 Aku tak tahu bagaimana aku hidup tanpa dirimu. 1260 01:22:01,759 --> 01:22:04,791 Mata itu. Ianya hebat. 1261 01:22:05,014 --> 01:22:08,109 Setiap satunya sama seperti bulan. 1262 01:22:30,542 --> 01:22:33,856 Ia pagi yang indah bila ku pandang wajahmu. 1263 01:22:33,856 --> 01:22:36,655 Aku terlelap di dalam mimpi bila kau bersandar padaku. 1264 01:22:37,455 --> 01:22:40,709 Teks yang lucu bertukar melalui telefon! 1265 01:22:40,709 --> 01:22:42,564 Kaulah kekasihku, sudah pasti. 1266 01:22:43,783 --> 01:22:47,249 Bila aku keluar ke tempat lain, aku perlukan khabar yang kau tanya. 1267 01:22:47,249 --> 01:22:50,833 Aku mahukan emoji ciuman dan rindu lima kali sehari! 1268 01:22:50,833 --> 01:22:54,296 Pada hari aku bertemu denganmu adalah hari lahirku! 1269 01:22:54,296 --> 01:22:58,056 Jika kau peluk diriku setiap masa, betapa baiknya kamu! 1270 01:22:58,056 --> 01:23:01,468 Oh gadis kesayanganku, Kau yang memberi tugas! 1271 01:23:01,468 --> 01:23:04,968 Patutkah aku ucapkan terima kasih. Kau gadis yang comel! 1272 01:23:04,968 --> 01:23:12,437 Patutkah aku jaga dirimu. Perlukah kita hidup bersama? 1273 01:23:12,437 --> 01:23:15,854 Oh tuhan. Aku cintakan mu sayang! 1274 01:23:15,854 --> 01:23:19,318 Aku akan ikut bersamamu, secepat mungkin. 1275 01:23:19,318 --> 01:23:22,865 Kau terdahulu dari yang lain. Akulah sahabat baikmu selamanya. 1276 01:23:22,865 --> 01:23:27,154 Perlukah kita berguling di lantai dan ketawa bersama? 1277 01:23:27,154 --> 01:23:30,480 Pada pandanganku. kau menjeling beribu gadis. 1278 01:23:30,480 --> 01:23:33,806 Beritahuku betapa kau cintakan aku. Aku tak tahu jawapannya. 1279 01:23:33,806 --> 01:23:37,397 Pada pandanganku, hanya kau saja yang cantik, separuh jiwaku! 1280 01:23:37,571 --> 01:23:40,833 Tak bergerak walau satu milimeter pun! Selalulah berhubung denganku. 1281 01:23:40,833 --> 01:23:43,896 Aku tak tahu bagaimana aku hidup tanpa dirimu. 1282 01:23:44,585 --> 01:23:47,665 Mata itu. Ianya hebat. 1283 01:23:47,665 --> 01:23:50,710 Setiap satunya sama seperti bulan. 1284 01:23:51,272 --> 01:23:54,676 Oh sang bayu. Peluklah dan ciumlah seperti bayu! 1285 01:23:54,676 --> 01:23:57,788 Seperti burung bersiul, akulah Cinderellamu! 1286 01:24:27,653 --> 01:24:30,084 Kenapa tu? Macam ada benda keluar dari Taman Jurassik! 1287 01:24:30,084 --> 01:24:30,974 Kena bergaya. 1288 01:24:34,835 --> 01:24:36,553 - Kaushik! - Bos. 1289 01:24:36,553 --> 01:24:39,157 - Tahu tak kenapa saya bawa kamu bersama? - Tidak bos. 1290 01:24:39,157 --> 01:24:42,595 Orang baik dan orang jahat di sini nampak sama saja. 1291 01:24:42,595 --> 01:24:45,595 - Beritahu jika kamu ada kawan atau sekutu. - Baik bos. 1292 01:24:45,595 --> 01:24:47,142 Saya mesti berhati-hati dengan mereka. 1293 01:24:47,981 --> 01:24:49,525 - Apa ni? - Mari. 1294 01:24:51,791 --> 01:24:52,603 Bos! 1295 01:24:52,603 --> 01:24:54,140 - Di sinilah mereka 'laminate' ya? - Ya! 1296 01:24:54,140 --> 01:24:56,204 Laminate tu macam gambar. 1297 01:24:56,204 --> 01:24:57,274 "Nominate" (Pencalonan) 1298 01:24:57,275 --> 01:24:59,451 Tengoklah muka dia. Macam cengkerang kosong. 1299 01:25:01,653 --> 01:25:03,510 Tahu peraturan pilihanraya? 1300 01:25:03,510 --> 01:25:05,899 Piihanraya ini diadakan sebab dia tahu peraturannya. 1301 01:25:06,543 --> 01:25:08,884 Bukti alamat. - Bukti alamat. 1302 01:25:09,036 --> 01:25:10,204 Paspot. 1303 01:25:10,579 --> 01:25:12,419 Lesen memandu antarabangsa. 1304 01:25:12,419 --> 01:25:14,124 Semuanya original. 1305 01:25:14,237 --> 01:25:16,653 Sijil kelahiran. - Sijil kelahiran. 1306 01:25:16,942 --> 01:25:18,453 Sijil Komuniti. 1307 01:25:20,051 --> 01:25:21,496 Sijil cukai pendapatan. 1308 01:25:22,565 --> 01:25:23,860 1309 01:25:24,946 --> 01:25:26,018 Kad Aadhar. 1310 01:25:26,018 --> 01:25:27,323 Kredit kad. 1311 01:25:28,446 --> 01:25:30,144 Ada poskad untuk kamu juga. 1312 01:25:30,144 --> 01:25:32,110 Tulislah pada saudara kamu bila kamu ada masa lapang. 1313 01:25:32,679 --> 01:25:36,174 Gambar dalam Aadhar kad tak macam muka kamu. 1314 01:25:36,310 --> 01:25:39,131 Jangan cakap begitu. Saya mengundi gunakan kad tu. 1315 01:25:39,131 --> 01:25:41,039 Apa yang dia cakap? 1316 01:25:42,030 --> 01:25:43,358 Saya kena nampak macam dalam kad Aadhar.. 1317 01:25:43,358 --> 01:25:45,363 ..atau gambar kad Aadhar tu kena nampak macam saya sekarang? 1318 01:25:45,363 --> 01:25:47,912 Muka kamu mesti serupa dengan gambar dalam kad Aadhar ni. 1319 01:25:47,912 --> 01:25:50,058 Bukan sebaliknya. - Salah siapakah itu? 1320 01:25:51,663 --> 01:25:53,874 Ia salah jabatan saya. 1321 01:25:53,874 --> 01:25:55,223 Jabatan kamu itu maksudnya apa? 1322 01:25:56,303 --> 01:25:58,110 Ianya kerajaan! 1323 01:25:58,110 --> 01:26:02,101 Dengar tu! Pegawai kerajaan sendiri yang cakap, kerajaan yang bersalah. 1324 01:26:02,101 --> 01:26:03,613 Ada sesiapa dengar tak? 1325 01:26:03,613 --> 01:26:06,437 Adik, janganlah rosakkan karier saya. 1326 01:26:06,437 --> 01:26:09,369 Mereka dah gantung 12 pekerja kerana benarkan undi haram. 1327 01:26:09,369 --> 01:26:11,102 Saya ada pinjaman perumahan. 1328 01:26:11,125 --> 01:26:13,019 Saya kena bayar ansuran setiap bulan! 1329 01:26:13,043 --> 01:26:15,584 Tolonglah bertolak ansur, tuan. 1330 01:26:15,772 --> 01:26:18,442 10 orang daripada kawasan mengundi kamu kena turunkan tandatangan. 1331 01:26:19,250 --> 01:26:20,932 Tengoklah di sana. 1332 01:26:21,269 --> 01:26:24,309 Kalau ada masalah dengan 10 orang itu, ada 10 lagi orang lain. 1333 01:26:24,309 --> 01:26:27,766 Kalau 10 orang itu pun tak boleh, ada lagi 10 orang. 1334 01:26:27,958 --> 01:26:29,896 Beritahu saya jika kamu perlukan lebih ramai, saya boleh bawa satu lori. 1335 01:26:30,263 --> 01:26:32,374 Semua butiran dah lengkap. 1336 01:26:32,374 --> 01:26:34,072 Sebaik saja saya pergi.. 1337 01:26:34,369 --> 01:26:38,997 ..kalau saya dengar ada salah ejaan dalam permohonan saya.. 1338 01:26:38,997 --> 01:26:41,358 ..dan itu dijadikan alasan untuk menolak permohonan.. 1339 01:26:41,358 --> 01:26:44,989 ..saya akan saman kamu semua di Mahkamah Agung. 1340 01:26:54,196 --> 01:26:55,673 Beritahu kami, Encik Narayanan. 1341 01:26:55,673 --> 01:26:58,189 Macam mana dengan persaingan antara Encik Sundar dan Ketua Menteri? 1342 01:26:58,189 --> 01:26:59,803 Saya kenal mereka berdua. 1343 01:26:59,856 --> 01:27:02,834 Ketua menteri telah menang sebanyak tiga kali di kawasan tersebut. 1344 01:27:02,834 --> 01:27:06,341 Tapi dalam masa yang sama, Encik Sundar adalah raksaksa koporat. 1345 01:27:06,341 --> 01:27:07,434 Genghis Khan! 1346 01:27:07,434 --> 01:27:11,189 Strategi dan taktiknya pasti akan menakutkan! 1347 01:27:11,189 --> 01:27:12,748 Ia pasti satu persaingan yang sangat sengit. 1348 01:27:12,748 --> 01:27:14,523 Tidaklah sesengit mana. 1349 01:27:14,549 --> 01:27:16,437 Dia masih lagi muda. 1350 01:27:16,848 --> 01:27:18,792 Tapi dia tak bijak! 1351 01:27:18,792 --> 01:27:21,141 Dia dapat gaji sebanyak 1800 kror rupee! 1352 01:27:21,141 --> 01:27:22,620 Malah dia nak dapat lebih lagi. 1353 01:27:22,643 --> 01:27:24,749 Dapat publisiti percuma di sini! 1354 01:27:25,047 --> 01:27:29,593 Tanyalah dia berapa kenaikan saham syarikatnya sejak dua hari lalu. 1355 01:27:29,593 --> 01:27:31,211 Pasti ada peningkatan. 1356 01:27:31,674 --> 01:27:34,564 Adakah Encik Sundar buat semua ini untuk menaikkan harga saham syarikatnya.. 1357 01:27:34,564 --> 01:27:37,368 ..atau kerana ada niat yang baik? Hanya dia yang boleh menjawapnya. 1358 01:27:40,359 --> 01:27:41,462 Betulkah? 1359 01:27:45,313 --> 01:27:48,117 Encik Sundar dalam perjalanan ke sini. Dia akan datang ke rancangan ini. 1360 01:27:48,117 --> 01:27:51,621 Semasa jemput saya, kamu kata hanya kami berdua. Ini siaran langsung! 1361 01:27:51,621 --> 01:27:53,386 Kami pun tak sangka tuan. 1362 01:28:12,097 --> 01:28:15,252 Daripada paparkan gambar saya dan wawancara melalui telefon.. 1363 01:28:15,252 --> 01:28:16,803 ..saya sendiri akan datang! 1364 01:28:28,037 --> 01:28:29,762 Dia pergi ke stesyen TV! 1365 01:28:34,785 --> 01:28:37,615 - Mana saya nak.. - Di sini. Silakan duduk. 1366 01:28:43,309 --> 01:28:44,448 Cakaplah. 1367 01:28:44,700 --> 01:28:46,013 Apakah keraguan kamu? 1368 01:28:46,261 --> 01:28:49,005 Orang di sini tak boleh buat apa- apa dengan undi yang mereka buat. 1369 01:28:49,005 --> 01:28:52,874 Tapi kamu jatuhkan kerajaan negeri dengan undi yang kamu tak buat. 1370 01:28:53,040 --> 01:28:54,766 Cukup bijak. 1371 01:28:54,815 --> 01:28:56,709 Ada banyak pemasaran tentang syarikat kamu. 1372 01:28:56,737 --> 01:29:00,298 Dan terbukti kamu sanggup buat apa saja untuk syarikat kamu kan? 1373 01:29:00,298 --> 01:29:01,903 Jika itu keraguan kamu.. 1374 01:29:02,426 --> 01:29:06,463 ..pada saat ini juga, saya letak jawatan sebagai CEO di syarikat saya. 1375 01:29:09,472 --> 01:29:10,564 Macam mana dia boleh buat macam tu? 1376 01:29:10,737 --> 01:29:11,993 Jangan buat begitu, Encik Sundar. 1377 01:29:12,741 --> 01:29:14,983 Kamu dah menjadi CEO GL, dan buat negara ini bangga. 1378 01:29:15,034 --> 01:29:16,419 Tuan seriuskah? 1379 01:29:16,419 --> 01:29:19,791 Jawatan kecil di syarikat itu adalah impian bagi sesetengah orang India. 1380 01:29:20,155 --> 01:29:21,540 Kamu jelas tak? 1381 01:29:22,141 --> 01:29:23,752 Syarikat itu bukan lagi syarikat saya. 1382 01:29:24,010 --> 01:29:25,683 Sekarang apa yang kamu nak cakap lagi? 1383 01:29:26,096 --> 01:29:27,422 Itu semua.. 1384 01:29:27,707 --> 01:29:30,482 Tindakan seperti ini tidak akan membantu kamu menang menentang ketua saya. 1385 01:29:30,482 --> 01:29:35,339 Fikiran yang tidak mahu ada pembangkang adalah satu ancaman bagi demokrasi. 1386 01:29:36,231 --> 01:29:39,240 Keyakinan kamu buat saya terkesima. 1387 01:29:39,240 --> 01:29:42,149 Parti kami, satu pertubuhan besar! 1388 01:29:42,149 --> 01:29:43,730 Dan kamu hanya seorang saja. 1389 01:29:43,730 --> 01:29:46,789 Mahatma Gandhi juga seorang diri ketika dipaksa turun dari keretapi! 1390 01:29:47,798 --> 01:29:49,966 Sekarang, seorang saja boleh menjadi satu kumpulan.. 1391 01:29:49,989 --> 01:29:52,615 ..dan satu kumpulan boleh bertukar menjadi seorang. 1392 01:29:54,101 --> 01:29:56,497 ..hanya dalam satu hari saja, tuan. 1393 01:29:59,057 --> 01:30:02,378 Dia ada masa lapang sebab dah berhenti kerja, saya ada banyak benda nak dibuat. 1394 01:30:02,570 --> 01:30:03,527 Saya pergi dulu. 1395 01:30:03,711 --> 01:30:06,738 Hey! Matikan kamera. Hentikan rakaman. 1396 01:30:07,344 --> 01:30:08,715 Adik.. 1397 01:30:08,816 --> 01:30:10,332 Saya cakap diluar rakaman. 1398 01:30:10,532 --> 01:30:14,469 Penduduk di kawasan itu sangat marah sebab kamu menentang ketua saya. 1399 01:30:14,630 --> 01:30:16,856 Jangan pergi ke Ayodhyakuppam. 1400 01:30:17,449 --> 01:30:19,919 Di tempat lain mereka hanya akan membakar patung. 1401 01:30:19,919 --> 01:30:22,429 Di sana mereka akan bakar orang hidup-hidup. 1402 01:30:23,492 --> 01:30:25,944 - Apa nama tempat tadi? - Ayodhyakuppam 1403 01:30:27,525 --> 01:30:29,156 Perjumpaan pertama saya akan dibuat di sana. 1404 01:30:54,051 --> 01:30:55,399 Tolong diam. 1405 01:30:55,399 --> 01:30:58,335 Penerimaan yang hangat. 1406 01:30:58,357 --> 01:31:00,808 Macam mereka nak pukul kita saja! 1407 01:31:00,837 --> 01:31:02,234 Mari pergi dari perjumpaan ini. 1408 01:31:02,295 --> 01:31:04,397 Kamu boleh buat di rumah gunakan Twitter saja kan? 1409 01:31:04,397 --> 01:31:05,996 Lebih mudah dengan cara itu. 1410 01:31:08,858 --> 01:31:11,479 Dia kata mereka akan bakar dan cencang orang. 1411 01:31:11,958 --> 01:31:13,593 Tak nampak macam tu pun. 1412 01:31:13,697 --> 01:31:14,599 Dengar sini. 1413 01:31:14,666 --> 01:31:17,115 Nampak tak mereka hanya menjerit, tapi tak menyerang. 1414 01:31:17,115 --> 01:31:18,485 Ada sebab disebaliknya. 1415 01:31:18,653 --> 01:31:21,844 Sebaik saja kamu bertanding, permintaan untuk undi telah meningkat 1416 01:31:22,117 --> 01:31:24,620 Harga undi dah naik, dari 5,000 kepada 9,000. 1417 01:31:24,620 --> 01:31:27,588 Kamu kena terus hidup kalau mereka nak dibayar! 1418 01:31:28,714 --> 01:31:31,429 Tolong bertenang semua. 1419 01:31:31,429 --> 01:31:33,556 Tolong diam dan bertenang. Diam! Diam! Diam! 1420 01:31:33,556 --> 01:31:34,755 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih. 1421 01:31:35,072 --> 01:31:37,531 Program ini dianjurkan oleh kami, pelajar IIT. 1422 01:31:37,549 --> 01:31:40,212 Ia disiarkan di Facebook Live sekarang. 1423 01:31:40,212 --> 01:31:42,170 Ianya program yang menyeronokkan. 1424 01:31:42,170 --> 01:31:44,806 Kami tak bawa dia untuk timbulkan masalah. 1425 01:31:44,806 --> 01:31:46,469 Sekarang, kamu akan mempermainkan dia. 1426 01:31:46,493 --> 01:31:48,266 Permainkanlah dia ikut suka kamu! 1427 01:31:51,410 --> 01:31:53,546 Kamu masih mentah dalam politik kan? 1428 01:31:53,762 --> 01:31:55,877 Ini mesti idea mereka sebagai permulaan. 1429 01:31:56,536 --> 01:31:57,195 Tuan.. 1430 01:31:57,218 --> 01:31:59,127 Tuan tahu tak harga satu kilogram tomato? 1431 01:32:00,958 --> 01:32:03,078 Berapakah harga satu kilogram garam? 1432 01:32:03,078 --> 01:32:04,648 Pernahkah kamu makan nasi dan garam? 1433 01:32:14,498 --> 01:32:17,411 Nampaknya kamu semua dalam mod nak bermain-main. 1434 01:32:19,269 --> 01:32:23,344 Sejujurnya saya tak tahu harga satu kilogram tomato. 1435 01:32:23,344 --> 01:32:25,418 Tapi kamu tahu kan macam mana rupa tomato? 1436 01:32:27,162 --> 01:32:29,174 Hey, tunjukkan dia tomato! 1437 01:32:29,440 --> 01:32:31,890 Tuan, inilah tomato. 1438 01:32:34,790 --> 01:32:36,566 Tak berakal! 1439 01:32:43,039 --> 01:32:47,475 Nak saya ceritakan kisah jenayah yang menarik mengenai tomato ini? 1440 01:32:48,655 --> 01:32:51,064 Di tujuh negara merentasi dunia ini.. 1441 01:32:51,356 --> 01:32:53,827 ..sos yang diperbuat daripada tomato kita.. 1442 01:32:53,968 --> 01:32:56,407 ..dinikmati dengan penuh keseronokan. 1443 01:32:56,823 --> 01:33:00,558 Tomato yang tumbuh di tanah kita, mempunyai permintaan luar biasa diseluruh dunia. 1444 01:33:00,581 --> 01:33:02,503 Tapi ada satu misteri besar. 1445 01:33:02,816 --> 01:33:07,679 Orang yang menanam tomato, selalu saja mati di sini. 1446 01:33:08,557 --> 01:33:10,295 Kamu tahu kenapa? 1447 01:33:10,746 --> 01:33:13,157 Jumlah tomato yang ditanam di sini.. 1448 01:33:13,247 --> 01:33:17,918 ..suku daripada jumlah keseluruhan dibiarkan busuk.. 1449 01:33:18,071 --> 01:33:19,861 ..dan akan dibuang di tong sampah. 1450 01:33:19,861 --> 01:33:23,902 Anggaplah mereka berdua ada 55kg tomato setiap seorang. 1451 01:33:24,239 --> 01:33:25,799 Walau pun ada permintaan yang tinggi, 1452 01:33:25,933 --> 01:33:28,493 ..saya hanya akan beli tomato dengan salah seorang dari mereka. 1453 01:33:28,588 --> 01:33:30,812 Saya tak akan beli tomato dari lelaki yang satu lagi.. 1454 01:33:30,812 --> 01:33:33,303 ..walau pun saya memerlukannya. 1455 01:33:33,487 --> 01:33:35,719 Jangka hayat tomato itu? 1456 01:33:35,854 --> 01:33:37,636 Hanya dua hari. 1457 01:33:37,659 --> 01:33:40,901 Tak tahu tomato siapa yang akan rosak dahulu.. 1458 01:33:40,901 --> 01:33:43,279 ..kedua penjual akan sentiasa merasa takut. 1459 01:33:43,757 --> 01:33:45,150 Sekarang.. 1460 01:33:45,150 --> 01:33:48,276 ..harga hanya bergantung kepada harga yang ditawarkan oleh pengeluar sos. 1461 01:33:48,621 --> 01:33:52,082 Dia akan beli tomato bernilai 40 rupee hanya dengan 6 rupee saja. 1462 01:33:52,082 --> 01:33:54,427 Itu pun dia beli dengan seorang penjual saja. 1463 01:33:54,449 --> 01:33:56,630 Tomato yang ada pada seorang lagi penjual.. 1464 01:33:56,630 --> 01:33:59,662 ..akan rosak dan akhirnya akan dibuang di tong sampah. 1465 01:34:01,665 --> 01:34:06,654 Keluarga asing di negara lain di dunia menikmati makanan dengan tomato sos.. 1466 01:34:07,337 --> 01:34:09,662 ..manakala keluarga petani kita di sini.. 1467 01:34:10,196 --> 01:34:12,022 ..bunuh diri dan mati. 1468 01:34:16,468 --> 01:34:20,748 Oleh itu, lain kali kalau kita nak baling seseorang dengan tomato.. 1469 01:34:21,365 --> 01:34:25,552 ..kita fikirkanlah petani yang menanam tanaman ini. 1470 01:34:29,702 --> 01:34:31,221 Kenapa ni? 1471 01:34:31,683 --> 01:34:33,530 Kenapa senyap saja semua? 1472 01:34:33,550 --> 01:34:35,310 Kalau kamu nak mempermainkan saya, teruskanlah. 1473 01:34:35,348 --> 01:34:38,008 - Tuan, saya ada kemusykilan. - Tanyalah. 1474 01:34:38,008 --> 01:34:39,977 Semasa pilihanraya, kadang-kadang kami mengundi untuk seronok-seronok saja. 1475 01:34:40,001 --> 01:34:41,782 Ada masanya kami akan dapat bayaran untuk mengundi. 1476 01:34:41,806 --> 01:34:45,247 Tapi kenapa kamu nak bersusah payah hanya kerana satu undi? 1477 01:34:45,247 --> 01:34:47,881 Kamu pun baru tahu yang seksyen 49-P tu wujud. 1478 01:34:47,905 --> 01:34:49,131 Kamu jatuhkan kerajaan. 1479 01:34:49,155 --> 01:34:51,772 Kamu letak jawatan. Kenapa buat semua ini? 1480 01:34:54,165 --> 01:34:55,756 Nak saya beritahu sebab sebenarnya? 1481 01:34:55,756 --> 01:34:57,759 Cakaplah! Cakaplah! 1482 01:34:59,808 --> 01:35:01,669 Kampung halaman saya ialah Rameswaram. 1483 01:35:02,293 --> 01:35:06,783 Cuba hidup antara kemiskinan di daratan dan juga tentera di lautan. 1484 01:35:06,783 --> 01:35:09,144 ..keluarga kami adalah antara beratus keluarga nelayan. 1485 01:35:09,197 --> 01:35:11,912 Tak ada jaminan untuk kembali hidup-hidup selepas pergi memancing. 1486 01:35:12,031 --> 01:35:16,226 Keluarga mereka yang mati dilaut akan ditinggalkan. 1487 01:35:16,226 --> 01:35:18,428 Kelaparan melanda semua keluarga. 1488 01:35:19,249 --> 01:35:21,152 Kemudian, ada pilihanraya. 1489 01:35:21,527 --> 01:35:24,397 Kami tak percaya semua calon yang bertanding. 1490 01:35:24,707 --> 01:35:26,358 Tanpa mengundi, mereka pergi ke laut. 1491 01:35:26,373 --> 01:35:27,835 Pakcik saya pergi bersama mereka. 1492 01:35:27,835 --> 01:35:30,345 Pilihanraya berlaku ketika mereka berada di tengah lautan. 1493 01:35:30,797 --> 01:35:34,244 Ahli politik yang dipilih mempunyai kuasa selama 5 tahun. 1494 01:35:34,895 --> 01:35:36,612 Tapi, rakyat? 1495 01:35:37,410 --> 01:35:39,957 Mereka hanya berkuasa sehari saja. 1496 01:35:40,681 --> 01:35:43,999 Menyedari kesilapan mereka pergi ke laut pada ketika itu.. 1497 01:35:44,424 --> 01:35:46,575 ..mereka cuba untuk kembali. 1498 01:35:47,201 --> 01:35:48,399 Dan pada saat itulah.. 1499 01:35:50,079 --> 01:35:55,328 ..tentera negara jiran menembak ayah dan nelayan yang tidak berdosa itu. 1500 01:35:58,061 --> 01:35:59,934 Dalam serangan itu, ayah saya.. 1501 01:36:05,648 --> 01:36:07,628 Bersama dengan ayah saya.. 1502 01:36:08,113 --> 01:36:09,978 13 orang.. 1503 01:36:10,384 --> 01:36:11,998 ..terkorban. 1504 01:36:13,277 --> 01:36:18,030 Mereka yang terselamat dalam serangan cuba bawa yang cedera ke pantai.. 1505 01:36:18,848 --> 01:36:21,443 ..tapi ayah saya yang cedera ditembak cakap.. 1506 01:36:22,037 --> 01:36:24,490 .."Jangan bawa aku balik ke darat" 1507 01:36:24,858 --> 01:36:29,076 "Persiapan pengebumian akan memakan belanja 2000 rupees" 1508 01:36:29,431 --> 01:36:32,508 "Anak-anak saya boleh makan selama 2 tahun dengan duit tu.." 1509 01:36:33,139 --> 01:36:34,181 "Jadi.." 1510 01:36:34,529 --> 01:36:36,577 "Bawalah mayat aku.." 1511 01:36:38,006 --> 01:36:40,835 "Dan campakkan saja di tengah laut" Dia merayu. 1512 01:36:42,214 --> 01:36:44,294 Apabila dia menghembuskan nafas terakhirnya.. 1513 01:36:44,664 --> 01:36:46,235 ..mereka campak mayatnya. 1514 01:36:46,910 --> 01:36:48,285 Ke lautan. 1515 01:36:50,761 --> 01:36:54,453 Selalu dengar, orang campak mayat ke tengah lautan.. 1516 01:36:55,274 --> 01:36:57,506 Tapi kali ini ayah saya sendiri yang dicampak. 1517 01:36:58,758 --> 01:37:01,635 Dan orang yang menang pilihanraya tak buat apa apa pun! 1518 01:37:02,332 --> 01:37:04,994 Persatuan nelayan biayai pembelajaran emak saya. 1519 01:37:04,994 --> 01:37:07,761 Mak saya belajar dan menjadi guru sekolah. Dan dia paksa kami belajar! 1520 01:37:07,873 --> 01:37:10,652 Saya belajar macam nak gila. Lebih gigih dari sebelumnya. 1521 01:37:12,106 --> 01:37:14,835 Saya hadiri setiap temuduga yang datang! 1522 01:37:14,835 --> 01:37:18,199 Tak kira di bandar dan negara mana saya berada, saya selalu kembali. 1523 01:37:18,372 --> 01:37:20,025 Untuk pilihanraya. 1524 01:37:23,839 --> 01:37:25,593 Ada orang tanya saya tadi kan? 1525 01:37:27,552 --> 01:37:29,258 Pernahkan kamu makan nasi dan garam? 1526 01:37:29,282 --> 01:37:31,181 Saya ni nelayan, tahu tak? 1527 01:37:32,166 --> 01:37:34,797 Garam ada di dalam udara yang saya sedut. 1528 01:37:38,435 --> 01:37:39,757 Maaf. 1529 01:37:41,506 --> 01:37:43,054 Dalam pertemuan ini.. 1530 01:37:43,707 --> 01:37:45,713 Ada dari kamu bukan berasal dari Chennai... 1531 01:37:46,386 --> 01:37:48,872 Berapa ramai dari kamu datang dari luar? Angkat tangan. 1532 01:37:58,577 --> 01:38:01,097 Berapa ramai yang ingin kembali ke tempat asal? 1533 01:38:06,687 --> 01:38:07,776 Kenapa tak pulang saja? 1534 01:38:07,776 --> 01:38:10,503 Mereka semua datang ke sini untuk lari dari kelaparan di sana! 1535 01:38:10,527 --> 01:38:12,315 Kamu dari Rameswaram. Saya dari Pudhukottai. 1536 01:38:12,339 --> 01:38:15,734 Saya memang nak balik. Tapi orang datang ke sini kerana masalah hidrokarbon. 1537 01:38:15,808 --> 01:38:17,229 Macam mana saya nak balik? 1538 01:38:17,229 --> 01:38:19,078 Saya dari Tirunelveli. Masalah lintah darat! 1539 01:38:19,093 --> 01:38:20,987 Saya dari Chengalpet. Masalah upah! 1540 01:38:21,001 --> 01:38:22,562 Saya dari Thanjavur! Masalah metana. 1541 01:38:22,585 --> 01:38:24,479 Saya dari Kanchipuram! Pencuri pasir. 1542 01:38:24,501 --> 01:38:26,210 Saya tak boleh ambil air dari sungai Cauvery. 1543 01:38:26,307 --> 01:38:27,991 Sungai Krishna tak boleh dimasuki. 1544 01:38:28,015 --> 01:38:30,422 Empangan Mullaiperiyar pun tak membantu! 1545 01:38:30,422 --> 01:38:32,383 Dengan semua masalah ini, macam mana saya nak balik? 1546 01:38:34,902 --> 01:38:38,027 32 masalah di semua 32 daerah! 1547 01:38:39,391 --> 01:38:42,118 Kita hidup seperti pelarian di kampung halaman kita sendiri. 1548 01:38:42,616 --> 01:38:46,904 Kalau kita terus berdiam diri, mereka akan biarkan kita berbogel. 1549 01:38:47,454 --> 01:38:49,886 Satu hari, mereka perlu menjawab semua ini! 1550 01:38:50,791 --> 01:38:53,075 Apa kamu cakap tadi? Boleh tolong ulang? 1551 01:38:53,075 --> 01:38:55,215 Satu hari, mereka perlu menjawab semua ini! 1552 01:38:55,215 --> 01:38:56,631 Bila kamu tanya mereka soalan? 1553 01:38:57,827 --> 01:38:59,872 Tanpa bertanya, macam mana kamu nak dapat jawapannya? 1554 01:39:02,349 --> 01:39:05,519 Tulis setiap masalah yang mereka sebut di atas kertas. 1555 01:39:06,338 --> 01:39:08,231 Saya akan tanya soalan itu! 1556 01:39:09,120 --> 01:39:10,770 Pada Ketua Menteri Masilamani! 1557 01:39:10,866 --> 01:39:14,117 Saya akan tanya mereka yang mempunyai kuasa.. 1558 01:39:14,117 --> 01:39:16,620 ..bila mereka akan selesaikan masalah ini, sekarang juga. 1559 01:39:17,070 --> 01:39:18,995 Dari sini terus kepadanya. 1560 01:39:19,167 --> 01:39:20,078 Tuan, tuan! 1561 01:39:20,078 --> 01:39:21,232 Kita tak boleh ke sana sekarang, tuan. 1562 01:39:21,232 --> 01:39:23,377 Encik Masilamani berada di majlis partinya. 1563 01:39:23,377 --> 01:39:25,349 Tak selamat kalau pergi ke sana sekarang. 1564 01:39:26,417 --> 01:39:29,783 Jika saya buat keputusan untuk bertanya, maka saya akan lakukannya serta merta! 1565 01:39:30,787 --> 01:39:32,194 Kalau begitu, kami akan ikut kamu. 1566 01:39:32,194 --> 01:39:33,247 Kami pun akan ikut sekali. 1567 01:39:34,757 --> 01:39:37,065 Kami semua akan ikut sekali! 1568 01:39:37,080 --> 01:39:39,026 Kami semua akan ikut sekali! 1569 01:39:39,115 --> 01:39:41,245 Kami semua akan ikut sekali! 1570 01:39:42,638 --> 01:39:44,532 Bertanya soalan akan mendatangkan masalah. 1571 01:39:45,006 --> 01:39:48,305 Dan bila ditanya secara terus, masalah akan datang dengan dendam. 1572 01:39:48,337 --> 01:39:48,899 Jadi.. 1573 01:39:48,955 --> 01:39:51,152 Kami semua akan ikut sekali! 1574 01:39:51,227 --> 01:39:52,261 Kami semua akan ikut sekali! 1575 01:39:58,720 --> 01:39:59,546 Mari pergi. 1576 01:39:59,546 --> 01:40:01,757 Ayuh! Teruslah bergerak! 1577 01:40:03,018 --> 01:40:05,617 Ayuh! Teruslah bergerak! 1578 01:40:06,016 --> 01:40:09,010 Ayuh! Teruslah bergerak! 1579 01:40:18,971 --> 01:40:20,485 Aku lelaki teratas! Sangat aneh! 1580 01:40:20,485 --> 01:40:22,333 Akulah si berani. Aku yang nyalakan sumbu! 1581 01:40:22,333 --> 01:40:24,033 Tutuplah mereka. Buat mereka berundur! 1582 01:40:24,033 --> 01:40:25,859 Risiko ada di dalam radar kita. 1583 01:40:25,859 --> 01:40:28,391 Kau siapa? 1584 01:40:28,770 --> 01:40:32,100 Meyerah! Menjerit! 1585 01:40:32,164 --> 01:40:36,065 Meyerah! Menjerit! 1586 01:40:59,744 --> 01:41:02,266 Berapa banyak pilihanraya yang dibuat setakat ini? 1587 01:41:02,266 --> 01:41:03,596 Berapa banyak pilihanraya kecil? 1588 01:41:04,319 --> 01:41:05,671 Ketua. 1589 01:41:05,671 --> 01:41:07,587 Sundar dalam perjalanan ke sini untuk berjumpa kamu. 1590 01:41:07,587 --> 01:41:08,424 Dia nak datang ke sini? 1591 01:41:10,182 --> 01:41:11,160 Bodoh betul. 1592 01:41:11,160 --> 01:41:13,234 Dia datang naik motorsikal. 1593 01:41:13,257 --> 01:41:15,113 Aku lelaki teratas! Akan datang menyerang balas! 1594 01:41:15,113 --> 01:41:16,784 Fikirlah dua kali sebelum menyerangku! 1595 01:41:16,784 --> 01:41:18,541 Keluar! Biar tempat ini mendapat sedikit udara! 1596 01:41:18,541 --> 01:41:21,653 Satu pukulan dariku akan buat dirimu berkecai! Lakukanlah! 1597 01:41:21,676 --> 01:41:25,155 Jangan berani kau merenungku dan nyalakan tenagaku! 1598 01:41:25,177 --> 01:41:29,317 Bila seseorang menentang, ianya hanyalah tanda satu perkembangan! 1599 01:41:47,080 --> 01:41:49,092 Menanam pokok akan menyebabkan hujan, kata mereka! 1600 01:41:49,115 --> 01:41:51,008 Penipuan apakah ini? 1601 01:41:51,356 --> 01:41:53,318 Adakah lautan dipenuhi dengan pokok? 1602 01:41:53,486 --> 01:41:54,994 Hujan tak turun di situ! 1603 01:41:57,038 --> 01:41:59,913 Bila saya cakap, mereka kata saya bodoh. 1604 01:42:11,072 --> 01:42:13,748 Kenapa tak cetak duit 5,000 atau 10,000 atau 20,000? 1605 01:42:13,748 --> 01:42:15,596 Kamu tak tahu apakah itu produktiviti? 1606 01:42:15,596 --> 01:42:18,257 Adakah ketua dan parti ini bukan perintis pada produktiviti? 1607 01:42:58,970 --> 01:42:59,917 Apa ni? 1608 01:42:59,941 --> 01:43:01,835 Nak sertai parti politik saya? 1609 01:43:01,952 --> 01:43:04,030 Atau kamu datang nak bagi tahu kamu nak balik ke sana? 1610 01:43:04,127 --> 01:43:05,229 Saya datang bukan sebab itu. 1611 01:43:05,252 --> 01:43:06,671 Saya datang nak tanya soalan. 1612 01:43:06,695 --> 01:43:08,500 Kamu berani naik ke pentas saya.. 1613 01:43:08,574 --> 01:43:11,165 ..dan tanya saya soalan ya? 1614 01:43:11,362 --> 01:43:13,037 Nampak tak berapa ramai yang ada? 1615 01:43:14,011 --> 01:43:15,777 Kalau saya cakap sepatah perkataan.. 1616 01:43:15,971 --> 01:43:17,551 Sebenarnya tak perlu cakap pun. 1617 01:43:17,976 --> 01:43:21,004 Kalau saya beri isyarat.. 1618 01:43:21,172 --> 01:43:24,330 ..di sini, mereka akan cabut anggota badan kamu satu persatu! 1619 01:43:36,310 --> 01:43:40,170 Ini adalah 32 masalah utama dari 32 daerah. 1620 01:43:40,476 --> 01:43:43,389 Orang ramai dalam keadaan miskin dan susah. 1621 01:43:43,657 --> 01:43:46,415 Jika kamu buat pengumuman di mikrofon dan berjanji.. 1622 01:43:46,415 --> 01:43:48,815 ..yang kamu akan selesaikannya selepas pilihanraya. 1623 01:43:49,562 --> 01:43:51,693 Saya akan tarik diri dari bertanding. 1624 01:43:52,514 --> 01:43:53,623 Mudah saja. 1625 01:43:54,697 --> 01:43:57,989 Kalau kamu takut, mengaku sajalah dan pergi dari sini. 1626 01:43:58,418 --> 01:44:01,508 Daripada tulis surat macam budak sekolah. 1627 01:44:03,426 --> 01:44:04,876 Saya boleh membaca tamil. 1628 01:44:04,980 --> 01:44:06,700 Nasib baik saya belajar. 1629 01:44:13,891 --> 01:44:15,104 Apa benda semua ini? 1630 01:44:15,430 --> 01:44:18,748 Perkara yang kami canangkan setiap kali pilihanraya selama 30 tahun.. 1631 01:44:18,748 --> 01:44:21,174 ..kamu tulis di dalam separuh kertas ini? 1632 01:44:21,397 --> 01:44:24,622 Kalau kami selesaikan semua ini, tiada lagi kemiskinan! 1633 01:44:24,696 --> 01:44:28,768 Kalau tak ada kemiskinan, orang akan terima duit untuk mengundikah? 1634 01:44:29,084 --> 01:44:31,008 Mereka perlu mencuri untuk makanan! 1635 01:44:31,155 --> 01:44:33,049 Perut mereka mesti menderita.. 1636 01:44:33,093 --> 01:44:35,590 ..dan telinga mereka akan mendengar bunyi kelaparan. 1637 01:44:35,759 --> 01:44:39,369 Barulah, dengan 5000 yang kami beri.. 1638 01:44:39,664 --> 01:44:42,013 ..mereka akan datang seperti anjing untuk mengundi kami. 1639 01:44:42,013 --> 01:44:45,004 Macam mana kamu nak faham semua ini? Ambillah! 1640 01:44:49,650 --> 01:44:50,658 Tidak. 1641 01:44:51,693 --> 01:44:53,350 Kamu dah salah faham. 1642 01:44:54,157 --> 01:44:57,090 Mereka boleh tahan kelaparan dan kemiskinan hanya untuk sementara. 1643 01:44:57,302 --> 01:45:00,094 Selain itu, jika kamu sentuh maruah mereka.. 1644 01:45:00,741 --> 01:45:02,066 Kamu ingat kan? 1645 01:45:02,665 --> 01:45:04,781 "Jallikattu" (Acara menjinakkan lembu) 1646 01:45:09,424 --> 01:45:10,637 Adik.. 1647 01:45:10,985 --> 01:45:13,588 Di Tamil Nadu hanya ada dua parti politik utama.. 1648 01:45:13,619 --> 01:45:15,062 Salah satu darinya ialah saya. 1649 01:45:15,158 --> 01:45:18,440 Dan satu lagi, orang yang sedang bercakap di mikrofon tu. 1650 01:45:18,440 --> 01:45:21,697 Sekarang dia datang bersama partinya dan bersatu dengan parti saya. 1651 01:45:21,697 --> 01:45:23,602 Sekarang saya ada majoriti penuh! 1652 01:45:24,020 --> 01:45:28,169 Jadi, jika rakyat nak mengundi dalam keadaan marah sekali pun.. 1653 01:45:28,169 --> 01:45:30,545 ..mereka akan beri 100 undi untuk simbol sabun.. 1654 01:45:30,709 --> 01:45:34,168 ..atau 200 undi untuk simbol sikat. Itu saja! 1655 01:45:34,615 --> 01:45:37,976 Jika majoriti ini lebih banyak dari sebelumnya, maka ia boleh diselesaikan dengan cepat! 1656 01:45:39,379 --> 01:45:41,066 Kamu ni dah gila! 1657 01:45:41,214 --> 01:45:45,482 Dengan duit yang saya dapat dari semua ini, saya dah beli mereka! 1658 01:45:47,813 --> 01:45:50,187 234 ahli MLA.. 1659 01:45:50,187 --> 01:45:52,733 ..dan 36 menteri! Sumber pendapatan mereka.. 1660 01:45:52,845 --> 01:45:54,623 ..dari kertas yang ada di tangan kamu. 1661 01:45:54,879 --> 01:45:56,483 Apa yang kamu boleh capai.. 1662 01:45:56,483 --> 01:45:59,560 ..dengan menentang saya hanya di satu kawasan saja? 1663 01:45:59,584 --> 01:46:01,919 Parti saya akan berkuasa tak lama lagi.. 1664 01:46:01,919 --> 01:46:04,016 ..dan satu-satunya tanpa pembangkang. 1665 01:46:04,016 --> 01:46:05,614 Bukankah itu agak unik? 1666 01:46:15,369 --> 01:46:16,583 Sekarang saya dah faham. 1667 01:46:17,561 --> 01:46:19,809 Saya dah faham yang kamu ni bukan mesin politik.. 1668 01:46:19,907 --> 01:46:23,090 ..tapi hanyalah roda kecil di dalam satu perusahaan. 1669 01:46:23,626 --> 01:46:27,858 Bukan setakat roda, tapi seluruh mesin itu perlu diganti. 1670 01:46:28,807 --> 01:46:32,724 Pada mulanya saya hanya nak menentang kamu di kawasan kamu sendiri. 1671 01:46:34,693 --> 01:46:35,853 Saya beritahu kamu sekarang. 1672 01:46:37,298 --> 01:46:39,181 Bukan hanya di kawasan kamu. 1673 01:46:39,881 --> 01:46:43,144 Tapi di seluruh 234 kawasan mengundi.. 1674 01:46:44,343 --> 01:46:46,162 ..orang-orang saya akan bertanding. 1675 01:46:47,147 --> 01:46:49,183 Dia cakap banyak tapi tak tahu apa-apa pun. 1676 01:46:51,147 --> 01:46:53,560 Kamu dah ada terlalu banyak duitkah? 1677 01:47:06,081 --> 01:47:08,803 Kamu kata saya datang ke perhimpunan ini umpama masuk perangkap kan? 1678 01:47:09,558 --> 01:47:11,490 Ketika kamu sampai, berapa ramaikah penonton? 1679 01:47:12,267 --> 01:47:14,416 Tengoklah jumlah penonton sekarang. 1680 01:47:25,661 --> 01:47:26,994 Kamu dengar tak? 1681 01:47:27,283 --> 01:47:30,102 Boleh kamu dengar ngauman itu? 1682 01:47:30,977 --> 01:47:32,973 Sundar! Sundar! Sundar! 1683 01:47:33,338 --> 01:47:35,355 Sundar! Sundar! Sundar! 1684 01:47:35,520 --> 01:47:37,530 Sundar! Sundar! Sundar! 1685 01:48:02,818 --> 01:48:05,291 Mereka datang sendiri hanya dalam sehari! 1686 01:48:05,663 --> 01:48:06,870 Encik Rendu. 1687 01:48:07,870 --> 01:48:09,889 Sekarang, satu orang boleh jadi satu kumpulan.. 1688 01:48:09,896 --> 01:48:12,507 ..dan satu kumpulan boleh jadi seorang. 1689 01:48:12,753 --> 01:48:14,734 Hanya dalam sehari. 1690 01:49:17,207 --> 01:49:18,259 Lepaskan mereka pergi. 1691 01:49:31,713 --> 01:49:33,600 Lepaskan mereka! 1692 01:49:40,355 --> 01:49:42,112 Siapa tu? 1693 01:50:08,494 --> 01:50:11,543 Aku lepaskan kau kerana kau perempuan. Kau tak akan tahan kalau kena pukul! 1694 01:50:11,543 --> 01:50:14,722 Jangan cakap pada perempuan yang pernah bersalin yang dia tak boleh tahan sakit! 1695 01:50:14,722 --> 01:50:16,191 Pukullah aku! Pukulllah aku! 1696 01:50:40,630 --> 01:50:41,954 Pukullah aku. Pukulllah! 1697 01:50:41,969 --> 01:50:45,139 Pukullah tangan yang menerima duit sebagai tukaran undi. Pukullah. 1698 01:50:51,324 --> 01:50:53,989 Pukullah kaki yang lari selepas dapat barang percuma yang dijanjikan. 1699 01:51:01,162 --> 01:51:04,076 Pukullah mulut yang mempersoalkan kekejaman kau semua! 1700 01:51:13,064 --> 01:51:15,075 Sakit tak? Sakit sangat tak? 1701 01:51:15,187 --> 01:51:16,728 Mereka pun sakit juga. 1702 01:51:17,464 --> 01:51:19,269 Ia menyakitkan sama seperti mereka! 1703 01:52:52,690 --> 01:52:54,117 Saya minta maaf. 1704 01:52:54,642 --> 01:52:56,359 Semua ini salah saya. 1705 01:52:56,492 --> 01:52:57,649 Jangan menangis! 1706 01:52:57,649 --> 01:52:59,782 Baru hari ini kami tahu, mereka akan pukul jika kami bertanya. 1707 01:52:59,782 --> 01:53:01,068 Kesakitan ini tak boleh hilang. 1708 01:53:01,068 --> 01:53:03,691 Saya dapat rasakan semangat Kumaran, pejuang kemerdekaan dalam kesakitan ini. 1709 01:53:04,615 --> 01:53:07,659 Ini tak ada apa, adik. Ia akan sembuh kalau saya sapukan kunyit. 1710 01:53:07,659 --> 01:53:09,193 Bolehkah kita maju kalau kita takut sakit? 1711 01:53:09,283 --> 01:53:12,403 Saya tahu kamu cakap kamu tak apa-apa demi kebaikan saya. 1712 01:53:13,338 --> 01:53:15,445 Saya dengar apa yang kaum ibu ini cakap dalam kekecohan tadi. 1713 01:53:16,008 --> 01:53:18,190 Jangan cakap pada perempuan yang pernah bersalin yang dia tak boleh tahan sakit! 1714 01:53:18,213 --> 01:53:19,388 Itu yang dia cakap! 1715 01:53:19,583 --> 01:53:21,676 Sakit ini juga sama seperti sakit nak bersalin! 1716 01:53:21,905 --> 01:53:23,540 Bertahanlah! 1717 01:53:23,791 --> 01:53:25,470 Sesuatu yang baru.. 1718 01:53:25,811 --> 01:53:28,403 Tamil Nadu yang baru akan lahir! 1719 01:53:28,578 --> 01:53:30,070 Akan lahir! 1720 01:53:32,351 --> 01:53:34,851 Topik perbualan di Tamil Nadu hari ini.. 1721 01:53:34,977 --> 01:53:37,716 ..mengenai perhimpunan parti bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1722 01:53:37,716 --> 01:53:39,440 ..malam tadi yang telah dicemari dengan rusuhan. 1723 01:53:39,440 --> 01:53:40,968 Dia pergi ke mana-mana sendiri! 1724 01:53:40,968 --> 01:53:44,043 Satu demi satu. Kita tak boleh nak ikut dia. Perhatikan saja dia. 1725 01:53:44,043 --> 01:53:48,209 Rusuhan yang berlaku di perhimpunan parti bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1726 01:53:48,209 --> 01:53:51,869 ..pakar politik meramalkan yang parti politik AIMMK.. 1727 01:53:51,869 --> 01:53:54,168 ..tidak lagi menerima sokongan daripada orang awam. 1728 01:53:54,168 --> 01:53:55,670 Mereka di pukul macam anak lembu! 1729 01:53:55,722 --> 01:53:57,616 Apa tindakan Persatuan Hak Asasi Manusia? 1730 01:53:57,640 --> 01:53:59,169 Mereka tak boleh pukul orang macam tu. 1731 01:53:59,193 --> 01:54:00,656 Saya tak tahu dia tu baik atau jahat, 1732 01:54:00,952 --> 01:54:02,912 ..tapi ia sesuatu yang menarik untuk dilihat. 1733 01:54:03,108 --> 01:54:05,056 Satu kajian telah dijalankan oleh Kolej Loyola.. 1734 01:54:05,056 --> 01:54:08,417 ..dan menunjukkan sokongan sebanyak 52% terhadap Encik Sundar Ramaswamy. 1735 01:54:08,417 --> 01:54:11,139 Sebelum ini dia mempunyai penarafan kelulusan sebanyak 4%.. 1736 01:54:11,139 --> 01:54:14,324 ..ke atas kajian yang diadakan semalam. 1737 01:54:18,793 --> 01:54:22,187 Saya kata yang orang-orang saya akan bertanding di 234 kawasan mengundi! 1738 01:54:22,187 --> 01:54:23,777 Pilihanraya dah tak lama lagi. 1739 01:54:23,777 --> 01:54:26,645 Orang ramai nampak apa yang berlaku semalam di TV.. 1740 01:54:26,645 --> 01:54:28,220 ..dan membacanya di suratkhabar. 1741 01:54:28,220 --> 01:54:31,416 Mereka nak tahu apa langkah kita seterusnya. 1742 01:54:31,416 --> 01:54:32,500 Tengoklah di sana. 1743 01:54:35,151 --> 01:54:36,838 Akan ada banyak lagi berita gembira. 1744 01:54:37,200 --> 01:54:41,874 200 hingga 300 ratus orang di setiap kawasan tampil membantu tanpa diminta! 1745 01:54:45,805 --> 01:54:48,288 Saya akan beritahu apa yang kita akan buat seterusnya. 1746 01:54:48,646 --> 01:54:50,927 Mula-mula kita perlukan tempat untuk bekerja. 1747 01:54:51,250 --> 01:54:53,688 Tempat? Inilah tempatnya! 1748 01:54:55,834 --> 01:54:58,296 Tapi ada ramai keluarga tinggal di sini. 1749 01:54:58,327 --> 01:55:00,221 Apalah kamu ni! Ke tepi! 1750 01:55:00,245 --> 01:55:02,298 Beri laluan. 1751 01:55:02,550 --> 01:55:03,712 Semua dengar sini! 1752 01:55:03,758 --> 01:55:07,262 Sehingga pilihanraya berakhir, blok ini adalah pejabat kita! 1753 01:55:07,262 --> 01:55:09,157 Ini blok perumahan. 1754 01:55:09,157 --> 01:55:11,344 Kita semua bersatu di bawah satu bumbung. 1755 01:55:11,530 --> 01:55:12,966 Kita semua satu keluarga. 1756 01:55:12,966 --> 01:55:16,568 Bila kita keluar, kita makan dan berjuang bersama, betul tak? 1757 01:55:16,568 --> 01:55:20,065 Seperti itu! Faham tak? - Ya! 1758 01:55:28,467 --> 01:55:29,862 Musuh kita?? 1759 01:55:29,885 --> 01:55:31,924 Kuat! 1760 01:55:32,157 --> 01:55:33,783 Semalam kita.. 1761 01:55:33,783 --> 01:55:35,953 Naif dan mudah tertipu! 1762 01:55:37,850 --> 01:55:39,108 Hari ini kita.. 1763 01:55:39,131 --> 01:55:41,584 Pahlawan..! 1764 01:55:42,500 --> 01:55:45,513 Sehingga semalam.. 1765 01:55:45,513 --> 01:55:48,380 Kami naif dan mudah tertipu! 1766 01:55:48,786 --> 01:55:51,644 Sehingga semalam.. 1767 01:55:51,644 --> 01:55:54,541 Kami naif dan mudah tertipu! 1768 01:55:54,541 --> 01:55:57,490 Mulai hari ini.. 1769 01:55:57,490 --> 01:56:00,310 Kami bangun sebagai pahlawan, walau tidak sempurna. 1770 01:56:00,310 --> 01:56:03,086 Pahlawan, pahlawan! 1771 01:56:03,086 --> 01:56:06,198 Mulai hari ini, kita.. 1772 01:56:06,198 --> 01:56:09,111 Pahlawan, pahlawan! 1773 01:56:09,111 --> 01:56:11,928 Pahlawan, pahlawan! 1774 01:56:11,950 --> 01:56:14,820 Pahlawan, pahlawan! 1775 01:56:15,167 --> 01:56:17,493 Pahlawan, pahlawan! 1776 01:56:17,493 --> 01:56:20,166 Pahlawan, pahlawan! 1777 01:56:20,166 --> 01:56:23,119 Pahlawan, pahlawan! 1778 01:56:34,855 --> 01:56:39,259 Ini revolusi satu undi! 1779 01:56:40,731 --> 01:56:45,096 Dapatkah kau rasa emosinya? 1780 01:56:49,620 --> 01:56:54,312 Ini revolusi satu undi! 1781 01:56:55,850 --> 01:57:00,088 Dapatkah kau rasa emosinya? 1782 01:57:02,188 --> 01:57:03,287 Semuanya dah sedia, tuan. 1783 01:57:06,769 --> 01:57:07,917 - Dah sedia? - Sedia. 1784 01:57:09,432 --> 01:57:11,025 Pertama sekali, terima kasih pada semua. 1785 01:57:11,289 --> 01:57:13,038 Saya akan beritahu kenapa saya cakap begitu. 1786 01:57:13,038 --> 01:57:16,203 Kami dapat banyak pertanyaan tentang siapa yang bertanding di setiap kawasan. 1787 01:57:16,203 --> 01:57:18,123 Dan ada 200 atau 300 orang yang.. 1788 01:57:18,146 --> 01:57:20,257 ..memberi sokongan untuk bertanding di kawasan mereka. 1789 01:57:20,257 --> 01:57:21,743 Saya ucapkan terima kasih pada mereka. 1790 01:57:21,824 --> 01:57:24,212 Kamu tak perlu takut, jika ini adalah satu lagi parti politik. 1791 01:57:24,220 --> 01:57:27,262 Kerana ini bukan parti politik dan juga bukan satu jenama. 1792 01:57:27,328 --> 01:57:31,777 Rakyat di setiap bandar akan menentukan siapa wakil mereka. 1793 01:57:31,777 --> 01:57:33,813 Kami akan mencari mereka! 1794 01:57:33,813 --> 01:57:38,696 Setiap bandar adalah tempat di mana ada pekerja sosial yang ikhlas. 1795 01:57:39,109 --> 01:57:40,658 Mereka juga ada di bandar kamu juga! 1796 01:57:40,760 --> 01:57:45,263 Mereka mungkin cikgu sekolah, pesara tentera atau petani muda. 1797 01:57:45,263 --> 01:57:47,752 Kamu kena pilih tiga orang disetiap kawasan. 1798 01:57:47,873 --> 01:57:50,728 Mereka akan cakap yang mereka tak berminat. Jangan lepaskan mereka. 1799 01:57:50,775 --> 01:57:53,626 Bergantung pada kita untuk mencari Kakkan dan Kamaraj kita sendiri! 1800 01:57:54,028 --> 01:57:57,025 Dan kamu kena pilih tiga orang disetiap kawasan. 1801 01:57:57,025 --> 01:57:59,495 Di antara mereka, kami akan pilih seorang. 1802 01:57:59,504 --> 01:58:03,704 Tiada temuduga atau apa pun! Cuma imbasan internet saja. 1803 01:58:03,704 --> 01:58:07,389 Emel lama dan pesanan yang mereka hantar. Pembelian lama. 1804 01:58:07,389 --> 01:58:09,531 Bayaran bil tepat pada masanya, kes trafik. 1805 01:58:09,531 --> 01:58:12,238 Sekolah, kadar kedatangan ke kolej, keikhlasan dan kesihatan! 1806 01:58:12,335 --> 01:58:14,941 Cara mereka melayan ibu bapanya. Markah peperiksaan! 1807 01:58:15,626 --> 01:58:17,546 Kami akan periksa dan tengok jika mereka.. 1808 01:58:17,570 --> 01:58:19,490 ..ada langgar peraturan atau membayar denda.. 1809 01:58:19,512 --> 01:58:21,123 ..dan pilih orang yang jujur dan berkelayakan.. 1810 01:58:21,138 --> 01:58:23,917 .. di tempat kamu untuk ketuai kita semua. 1811 01:58:26,805 --> 01:58:29,286 Dia memang raksaksa korporat yang sebenar. 1812 01:58:29,286 --> 01:58:30,787 Bersiap sedialah! 1813 01:58:30,787 --> 01:58:33,351 Keluar dan carilah ketua di tempat kamu! 1814 01:58:34,980 --> 01:58:39,043 Ini ialah KERAJAAN kita! 1815 01:58:39,043 --> 01:58:41,060 Untuk hapuskan kemiskinan.. 1816 01:58:41,754 --> 01:58:44,180 ..perlulah berusaha! 1817 01:58:44,586 --> 01:58:46,836 Untuk jauhkan kemiskinan.. 1818 01:58:47,367 --> 01:58:49,998 ..itu saja strategi kau? 1819 01:59:03,758 --> 01:59:06,616 Kita ada kekuatan untuk melawan semula! 1820 01:59:06,616 --> 01:59:09,442 Tunggu hingga jari kami didakwatkan hitam. 1821 01:59:10,754 --> 01:59:13,924 Kenapa kau tidur bila tiba giliran kau? 1822 01:59:13,924 --> 01:59:16,866 Kau jual undi kau dan sekarang kau rindukannya. 1823 01:59:16,866 --> 01:59:19,499 Menjual maruah kau, apa yang kau dapat? 1824 01:59:24,678 --> 01:59:29,429 Ini revolusi satu undi! 1825 01:59:30,286 --> 01:59:36,104 Dapatkah kau rasa emosinya? 1826 01:59:36,202 --> 01:59:42,475 Bukankah genggaman tangan menggigil bila kita soalkan ketidakadilan bersama? 1827 01:59:42,906 --> 01:59:48,762 Bukankah takdir yang ditulis oleh orang biasa akan membawa subuh yang baru? 1828 01:59:49,736 --> 01:59:51,966 Bila pakcik nak sembuhkan? 1829 01:59:59,198 --> 02:00:01,194 Iyyanar, petani untuk Theni. 1830 02:00:06,672 --> 02:00:10,213 Guru yang menentang NEET. Puan Sabarimala dari Tindivanam. 1831 02:00:12,501 --> 02:00:14,973 Encik Fakkarudin. Kami dari Rameswaram. 1832 02:00:19,374 --> 02:00:21,394 Encik Sekar. Kami dari Vedaranyam. 1833 02:00:23,487 --> 02:00:26,393 Ahli politik ramai tapi bisu seperti patung! 1834 02:00:26,658 --> 02:00:29,556 Ahli reformasi sosial, Kalki. Kami dari Pollachi. 1835 02:00:29,556 --> 02:00:33,816 Untuk usaha anak muda yang tidak pernah dapat sokongan dari parti.. 1836 02:00:33,816 --> 02:00:35,976 ..dan memilih reformasi sosial untuk mewakili kawasan.. 1837 02:00:35,999 --> 02:00:38,995 ..saya ucapakan semoga berjaya. 1838 02:00:43,275 --> 02:00:47,092 Profesor Fathima Babu dari Tuticorin yang menentang Sterlite. 1839 02:00:52,879 --> 02:00:56,050 Kami pilih ahli dari Yayasan Akshya yang memberi makan 450 orang setiap hari.. 1840 02:00:56,050 --> 02:00:57,527 ..iaitu Encik Narayana Krishnan. 1841 02:01:07,227 --> 02:01:09,527 Encik Ramesh dari Pertubuhan Mugavari di Attur.. 1842 02:01:09,550 --> 02:01:11,908 ..yang menyediakan pendidikan tinggi kepada 350 orang setakat ini. 1843 02:01:11,908 --> 02:01:15,748 Ini revolusi satu undi! 1844 02:01:17,239 --> 02:01:21,968 Dapatkah kau rasa emosinya? 1845 02:01:23,196 --> 02:01:26,147 Untuk hapuskan kemiskinan.. 1846 02:01:26,170 --> 02:01:29,068 ..perlulah berusaha! 1847 02:01:29,287 --> 02:01:34,911 Hapuskan kemiskinan, adakah itu saja strategi kau? 1848 02:02:01,161 --> 02:02:04,196 Kita dapat banyak penerimaan postif di media sosial. Cuma sedikit.. 1849 02:02:04,196 --> 02:02:06,446 Abang, dialah yang saya ceritakan di telefon. 1850 02:02:07,660 --> 02:02:09,406 Nama saya Rathnaswamy. 1851 02:02:09,406 --> 02:02:11,334 Saya buat papan tanda di Nagappatinam. 1852 02:02:11,334 --> 02:02:13,862 Kawan saya, Muthukumar adalah wartawan bebas. 1853 02:02:13,862 --> 02:02:16,374 Dia usahakan laman sesawang di namakan Sattai.com. 1854 02:02:16,374 --> 02:02:17,875 10 hari lepas.. 1855 02:02:17,899 --> 02:02:20,439 Jujur saya cakap, dia hilang sebelum pilihanraya lagi. 1856 02:02:20,439 --> 02:02:22,791 Saya dah failkan aduan di balai polis. Tapi masih tak tahu dia berada di mana. 1857 02:02:22,815 --> 02:02:24,181 Saya pergi ke rumahnya semalam. 1858 02:02:24,205 --> 02:02:26,306 Adiknya berikan saya cakera keras ini. 1859 02:02:26,330 --> 02:02:28,864 Saya terkejut melihat apa yang ada di dalam cakera keras itu. 1860 02:02:28,864 --> 02:02:31,473 Selepas puas berfikir, daripada serahkan kepada polis atau media.. 1861 02:02:31,473 --> 02:02:33,075 ..saya serahkan pada kamu. 1862 02:03:11,388 --> 02:03:14,427 Sekarang kita dapat 64% di dalam undian. 1863 02:03:14,755 --> 02:03:17,091 Ini adalah senjata penting untuk menentang Masilamani. 1864 02:03:18,240 --> 02:03:19,847 Sebelum pilihanraya bermula.. 1865 02:03:20,400 --> 02:03:21,983 ..patutkah kita penjarakan dia? 1866 02:03:23,605 --> 02:03:27,111 Kamu adalah pembaling bola yang bawa kemenangan dalam peperangan ini. 1867 02:03:27,749 --> 02:03:29,007 Kerja yang bagus. 1868 02:03:40,163 --> 02:03:41,482 Hidup permaisuri kami. 1869 02:03:50,448 --> 02:03:53,807 Panjang umur Puan Komalavalli! 1870 02:03:57,575 --> 02:03:59,892 - Apa yang berlaku pakcik? - Ianya.. 1871 02:04:02,190 --> 02:04:04,084 Masuklah ke dalam, mak. 1872 02:04:07,716 --> 02:04:11,805 Melalui kawan kami Appu, ketua dah buat beberapa 'pembersihan" 1873 02:04:11,853 --> 02:04:14,731 Cakera keras yang mengandungi maklumat ada pada lelaki itu. 1874 02:04:14,731 --> 02:04:16,934 Saya tak tahu bila dia akan sebarkannya. 1875 02:04:17,705 --> 02:04:19,977 Jika ia di dedahkan pada orang awam.. 1876 02:04:28,454 --> 02:04:30,461 Berikan saya masa 10 jam saja, ayah. 1877 02:04:30,910 --> 02:04:33,361 Saya akan musnahkan dia dengan undi tidak sah. 1878 02:04:34,152 --> 02:04:35,439 Pakcik Rendu.. 1879 02:04:35,942 --> 02:04:37,034 Ya. 1880 02:04:38,520 --> 02:04:40,140 Panggil sidang media. 1881 02:04:40,328 --> 02:04:42,014 Ayah yang akan bercakap pada pihak media. 1882 02:04:42,844 --> 02:04:44,398 Dia mungkin penjenayah korporat. 1883 02:04:44,834 --> 02:04:46,921 Tapi saya memang penjenayah sejak dari dalam kandungan. 1884 02:04:49,080 --> 02:04:51,862 Mereka kata parti saya menyerang pihak polis. 1885 02:04:51,981 --> 02:04:54,170 Bolehkah pihak yang bertanding di kawasan saya.. 1886 02:04:54,208 --> 02:04:56,819 ..datang ke perhimpunan parti? 1887 02:04:56,819 --> 02:04:59,900 Dan saya benarkan dia duduk di sebelah saya di atas pentas. 1888 02:04:59,900 --> 02:05:01,561 Kamu pun nampak di dalam TV. 1889 02:05:01,585 --> 02:05:06,231 Kenapa dia perlu panggil ramai orang ke perhimpunan parti saya? 1890 02:05:07,779 --> 02:05:09,783 Tengok monitor ni. 1891 02:05:09,783 --> 02:05:13,932 Tengok apa yang dia buat dua hari lepas bila dia datang ke pejabat parti saya. 1892 02:05:17,736 --> 02:05:18,788 Sekarang cakaplah. 1893 02:05:18,830 --> 02:05:22,078 Siapa yang timbulkan kekacauan? Siapa yang sebarkan keganasan? 1894 02:05:22,143 --> 02:05:23,786 Adakah dia orang yang kamu mahukan? 1895 02:05:23,786 --> 02:05:27,413 Kamu ketepikan orang yang hidup demi kamu semua. 1896 02:05:28,008 --> 02:05:31,267 Saya menentang ketidakadilan. 1897 02:05:31,359 --> 02:05:34,828 Hari ini kamu pergi ke mahkamah memakai sut, betul tak? 1898 02:05:35,177 --> 02:05:37,858 Kamu dah tak sukakan pakaian Khadi inikah? 1899 02:05:38,092 --> 02:05:40,180 Cakaplah! Beritahu saya! 1900 02:05:40,386 --> 02:05:42,187 Saya akan mati sekarang! 1901 02:05:43,160 --> 02:05:46,064 Saya akan beritahu kamu sesuatu yang lebih penting. 1902 02:05:46,064 --> 02:05:50,427 Dia terima 60,000 kror rupees dari dua syarikat korporat.. 1903 02:05:50,427 --> 02:05:52,155 ..untuk hancurkan kerajaan ini. 1904 02:05:53,233 --> 02:05:57,773 Saya akan berikan butiran dan dokumen berkaitan dengannya, jam 9 pagi esok. 1905 02:06:01,948 --> 02:06:03,228 Ketua! Ketua! 1906 02:06:03,332 --> 02:06:05,509 Adakah dia buat semua ini demi 60,000 kror rupees? 1907 02:06:06,364 --> 02:06:09,453 Kalau terima duit sebanyak itu, saya pun akan lakukannya sendiri! 1908 02:06:09,782 --> 02:06:10,900 Bagaimana dengan bukti? 1909 02:06:11,085 --> 02:06:12,955 Anak saya akan uruskannya. 1910 02:06:35,064 --> 02:06:37,238 Puan, ini adalah 6,000 rupes. Dan ini 2,000. 1911 02:06:42,704 --> 02:06:44,770 Appu, semuanya dah sedia? 1912 02:06:50,768 --> 02:06:53,185 Pernah nampak kemalangan di depan mata tak, pakcik? 1913 02:06:53,838 --> 02:06:56,032 Hanya dalam video yang diterima di telefon dan di facebook.. 1914 02:06:56,032 --> 02:06:58,888 ..di whatsapp, dari situlah. 1915 02:07:01,170 --> 02:07:04,629 Kita akan tengok dia dilanggar? Bagus! 1916 02:07:05,417 --> 02:07:07,145 Pakcik pernah ditimpa kemalangan tak? 1917 02:07:07,145 --> 02:07:09,341 Dengan restu dari tuhan, tak pernah lagi. 1918 02:07:11,122 --> 02:07:12,751 Pakailah talipinggang keledar, pakcik. 1919 02:07:12,751 --> 02:07:14,445 - Kenapa sayang? - Pakailah saja. 1920 02:07:19,829 --> 02:07:21,111 Kemalangan.. 1921 02:07:22,001 --> 02:07:23,444 ..bukan untuk dia. 1922 02:07:24,110 --> 02:07:25,539 - Tapi untuk kita. - Alamak! 1923 02:07:25,679 --> 02:07:27,750 Janganlah buat macam ni. 1924 02:07:27,846 --> 02:07:29,901 - Tak perlu semua ini! Tolonglah. - Pakcik. 1925 02:07:30,226 --> 02:07:31,999 Kereta ni ada 6 beg udara. 1926 02:07:32,715 --> 02:07:34,115 Tak akan membahayakan nyawa. 1927 02:08:10,275 --> 02:08:11,459 Panggil doktor senior! 1928 02:08:11,497 --> 02:08:13,058 Kasihan gadis ini kesakitan! 1929 02:08:13,212 --> 02:08:15,598 Kau berani ambil video? Pergilah panggil doktor senior. 1930 02:08:15,598 --> 02:08:16,930 Hey! Pergi! 1931 02:08:16,965 --> 02:08:19,036 Pergi bawa doktor senior! 1932 02:08:20,884 --> 02:08:23,337 Sayang, kenapa kamu cabut semuanya? 1933 02:08:24,191 --> 02:08:25,766 - Dah rakam? - Yang ini lebih baik. 1934 02:08:25,995 --> 02:08:28,230 - Sayang. - Pakcik, jangan rasa tertekan pakcik. 1935 02:08:28,230 --> 02:08:30,527 Semuanya okey kan? Nak balik rumah tak? 1936 02:08:31,049 --> 02:08:32,949 Sekejap, sayang. 1937 02:08:33,400 --> 02:08:36,329 Kenapa kita nak kemalangan di dalam kereta kita sendiri? 1938 02:08:36,329 --> 02:08:38,285 Barulah dia boleh melarikan beg dokumen tu. 1939 02:08:38,285 --> 02:08:42,634 Kamu lakonkan kemalangan supaya pencuri itu dapat larikan beg kosong? 1940 02:08:42,686 --> 02:08:43,940 Beg kosong? 1941 02:08:43,940 --> 02:08:46,422 Bukankah ia mengandungi bukti yang ayah maksudkan? 1942 02:08:46,848 --> 02:08:48,918 Tapi, ia tak ada apa-apa.. 1943 02:08:56,154 --> 02:08:58,075 Susulan daripada pengumuman yang di buat oleh Encik Masilamani.. 1944 02:08:58,075 --> 02:09:02,369 ..untuk memberikan bukti terhadap Encik Sundar pagi esok.. 1945 02:09:02,369 --> 02:09:05,107 ..dan kenderaan yang dinaiki oleh anaknya, Komalavalli berserta dokumen.. 1946 02:09:05,107 --> 02:09:07,819 ..ditimpa kemalangan pada jam 9 malam tadi. 1947 02:09:07,819 --> 02:09:10,703 Dan kamera pengawasan yang merakamkan laluan jalanraya tersebut.. 1948 02:09:10,703 --> 02:09:13,340 ..menunjukkan pemandu lori yang menyebabkan kemalangan.. 1949 02:09:13,340 --> 02:09:16,811 ..telah mengambil beg daripada kenderaan Puan Komalavalli. 1950 02:09:16,828 --> 02:09:21,753 Encik Sundar Ramaswamy disyaki menjadi perancang perbuatan kejam ini. 1951 02:09:23,241 --> 02:09:24,402 Apa semua ini? 1952 02:09:24,544 --> 02:09:27,161 Ayah tak faham apa-apa bila dengar kamu kemalangan! 1953 02:09:27,361 --> 02:09:30,986 Rasa ayah hidup kembali bila dengar kamu tak apa-apa. 1954 02:09:31,193 --> 02:09:34,729 Dia dah rancang sesuatu yang besar! Orang ramai marahkan kita! 1955 02:09:34,878 --> 02:09:37,193 Tak mengapa kalau orang ramai marahkan dia. 1956 02:09:37,215 --> 02:09:40,178 Tapi dia ada bukti penting bersamanya. 1957 02:09:40,178 --> 02:09:43,414 Dia ada cakera keras Muthukumar dari Sattai.com. 1958 02:09:43,414 --> 02:09:44,703 Kalau dia dedahkannya? 1959 02:09:44,703 --> 02:09:48,543 Sebelum dia menipu lebih ramai orang, kita kena dedahkan cakera keras itu. 1960 02:09:48,543 --> 02:09:51,402 Tak seorang pun boleh bercakap tentang bukti yang ada padanya. 1961 02:09:51,658 --> 02:09:55,235 Setiap jalan, lembah, tempat dan sudut di Tamil Nadu hanya akan bercakap tentang ayah. 1962 02:09:55,235 --> 02:09:56,082 Baiklah. 1963 02:09:57,933 --> 02:10:00,531 Berita akan penuh dengan cerita ayah. 1964 02:10:00,531 --> 02:10:03,413 Tarikh lahir, kisah ayah semasa muda. Perjuangan. Semuanya tentang ayah. 1965 02:10:03,413 --> 02:10:05,149 Bukan setakat Ketua Menteri di negeri berjiran.. 1966 02:10:05,149 --> 02:10:07,812 Tapi Perdana Menteri pun mesti berada di pagar rumah kita. 1967 02:10:07,812 --> 02:10:08,696 Baiklah. 1968 02:10:10,231 --> 02:10:12,270 Jika kita dipenjarakan.. 1969 02:10:12,658 --> 02:10:13,582 Habislah! 1970 02:10:13,687 --> 02:10:17,493 Satu tuduhan rasuah akan jadi empat. Dan 40 orang yang bersekongkol akan dikaitkan. 1971 02:10:17,493 --> 02:10:19,481 Parti akan hilang kerana kecuaian. 1972 02:10:20,003 --> 02:10:23,430 Walaupun kita tak ada di sini, parti kita kena terus berkuasa, ayah. 1973 02:10:23,591 --> 02:10:27,565 Jalan, jambatan, stadium dan universiti akan dinamakan sempena nama kita! 1974 02:10:27,565 --> 02:10:29,484 Wajah kita pada tugu dan setem. 1975 02:10:29,591 --> 02:10:32,023 Kita akan dapat semua inikah kalau kita dipenjarakan? 1976 02:10:32,661 --> 02:10:37,184 Apa yang kita perlukan sekarang ialah kemenangan penuh dalam pilihanraya. 1977 02:10:46,730 --> 02:10:48,919 Ayah ingat, ayah dah kehilangan parti. 1978 02:10:49,306 --> 02:10:51,625 Lebih dari itu, kita dah dapat rejim kita sendiri. 1979 02:10:51,636 --> 02:10:53,678 Rendu tahu semuanya. 1980 02:10:54,342 --> 02:10:55,720 Dia selalu bersama ayah. 1981 02:10:56,782 --> 02:10:58,712 Jangan lepaskan Sundar. 1982 02:10:58,879 --> 02:11:00,322 Ayah tahu kamu tak akan. 1983 02:11:46,837 --> 02:11:49,084 Kerana kematian bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1984 02:11:49,084 --> 02:11:50,878 ..anaknya Komalavalli akan bertanding menggantikan tempatnya. 1985 02:11:50,878 --> 02:11:53,535 ..di kawasan mengundi Masilamani di Royapuram. 1986 02:11:55,867 --> 02:11:58,348 Kerana kematian bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 1987 02:11:58,348 --> 02:12:02,030 ..seluruh Tamil Nadu mula menentang Encik Sundar Ramaswamy. 1988 02:12:02,030 --> 02:12:03,987 Khabar angin yang mengatakan Encik Sundar Ramaswamy.. 1989 02:12:04,010 --> 02:12:05,818 ..bertanggungjawab atas kematian mendiang Masilamani.. 1990 02:12:05,818 --> 02:12:07,356 ..mula melanda seluruh negeri. 1991 02:12:07,356 --> 02:12:09,365 Kuasa jahat! Balik! Balik! 1992 02:12:09,702 --> 02:12:11,613 Kuasa jahat! Balik! Balik! 1993 02:12:11,613 --> 02:12:14,517 Sundar! Balik! Balik! 1994 02:12:18,248 --> 02:12:19,614 Pilihanraya dah dekat. 1995 02:12:20,269 --> 02:12:23,005 Saya tak tahu kalau kita boleh dedahkan bukti yang kita ada. 1996 02:12:23,203 --> 02:12:25,195 Dia dah pastikan bukti ini dah tak bermakna. 1997 02:12:26,388 --> 02:12:28,430 Orang ramai dah mula marahkan kita. 1998 02:12:28,542 --> 02:12:31,875 Kalau kita tuduh orang yang dah tiada, mereka akan semakin membenci. 1999 02:12:31,875 --> 02:12:33,708 Di sini, setiap orang yang mati itu umpama tidak bersalah kan? 2000 02:13:07,980 --> 02:13:09,550 Saya nak bercakap dengan kamu secara peribadi. 2001 02:13:21,701 --> 02:13:23,299 Tak ada rahsia di sini. 2002 02:13:23,410 --> 02:13:25,080 Semua adalah satu. 2003 02:13:25,141 --> 02:13:26,287 Okey. 2004 02:13:27,605 --> 02:13:29,552 Kamu tentu sedar situasi semasa kan? 2005 02:13:30,083 --> 02:13:32,419 Kamu tak mungkin boleh menang. 2006 02:13:32,842 --> 02:13:37,240 Mengikut kajian, undian kamu 2% dan saya 98%. 2007 02:13:37,918 --> 02:13:39,581 Saya ada saranan untuk kamu. 2008 02:13:40,841 --> 02:13:43,132 Kamu kena balik ke Amerika hari ini juga. 2009 02:13:44,591 --> 02:13:47,709 Kamu tak boleh berada disini semasa pilihanraya esok. 2010 02:13:49,341 --> 02:13:50,445 Ada apa lagi? 2011 02:13:50,445 --> 02:13:52,217 Kamu dah timbulkan banyak masalah untuk saya. 2012 02:13:52,862 --> 02:13:54,758 Tetapi yang sebenarnya, kamu dah banyak bantu saya. 2013 02:13:54,758 --> 02:13:56,662 Kamu bantu saya kenalpasti musuh saya.. 2014 02:13:56,662 --> 02:13:59,319 ..di seluruh 234 kawasan dengan jadikan mereka calon dalam pilihanraya. 2015 02:13:59,537 --> 02:14:02,199 234 kes telah difaikan terhadap mereka. 2016 02:14:02,252 --> 02:14:05,763 Dalam seminggu selepas pilihanraya tengoklah apa akan jadi pada mereka. 2017 02:14:06,989 --> 02:14:08,827 Saya akan buru setiap seorang dari mereka. 2018 02:14:08,827 --> 02:14:11,106 Bunuh diri, kemalangan, penggunaan dadah. 2019 02:14:11,208 --> 02:14:13,503 Tanpa belas kasihan saya akan musnahkan mereka. 2020 02:14:18,855 --> 02:14:22,523 Kamu kata kamu akan menang. Jadi kenapa saya kena pergi hari ini? 2021 02:14:22,523 --> 02:14:24,908 Kamu kena pergi tanpa perlu mengundi. 2022 02:14:25,307 --> 02:14:27,667 Itu akan menyempurnakan kemenangan saya. 2023 02:14:28,512 --> 02:14:31,362 Pemimpin yang tiba-tiba muncul macam kamu tak boleh wujud sekali lagi. 2024 02:14:31,464 --> 02:14:34,337 Kamu berundur dari sini, itu akan jadi contoh pada mereka. 2025 02:14:34,337 --> 02:14:36,439 Saya tak biasa berundur. 2026 02:14:36,472 --> 02:14:37,544 Kamu boleh pergi. 2027 02:14:37,722 --> 02:14:40,381 Kalau begitu, bila saya dah angkat sumpah.. 2028 02:14:40,381 --> 02:14:42,883 ..tengoklah mereka mati seorang demi seorang. 2029 02:14:46,588 --> 02:14:47,565 Anak kecil! 2030 02:14:49,791 --> 02:14:54,344 Kamu belum menang lagi tapi kamu dah bermimpi nak membalas dendam? 2031 02:14:55,640 --> 02:14:58,640 Ayah kamu? Masilamani.. 2032 02:14:58,695 --> 02:15:02,377 Bila dia menang pilihanraya dan di majlis angkat sumpah.. 2033 02:15:02,446 --> 02:15:07,012 ..semasa dia cakap "Saya, Masilamani.." kami dah pun tamatkan dia. 2034 02:15:08,807 --> 02:15:09,805 Pergilah! 2035 02:15:09,844 --> 02:15:11,398 Kamu kena menang dulu. 2036 02:15:11,530 --> 02:15:13,123 Kemudian, terima jawatan kamu. 2037 02:15:13,123 --> 02:15:15,448 Kita fikirkan semua ini selepas itu. 2038 02:15:16,523 --> 02:15:21,189 Duduk dan perhatikan saja apa yang akan berubah hanya dalam sehari. 2039 02:15:21,189 --> 02:15:23,911 Saya penjenayah korporat. 2040 02:15:25,768 --> 02:15:28,247 Saya tahu kamu penjenayah sejak di dalam kandungan. 2041 02:15:28,247 --> 02:15:29,719 Sekarang pergi. 2042 02:15:34,665 --> 02:15:36,922 Hari pilihanraya. 2043 02:16:00,876 --> 02:16:02,533 Kenapa kamu semua berhenti? 2044 02:16:04,200 --> 02:16:06,434 Sudah satu jam undian diadakan di semua tempat. 2045 02:16:06,458 --> 02:16:08,926 15% undian telah direkodkan. 2046 02:16:09,783 --> 02:16:11,625 Pilihanraya dah bermula! 2047 02:16:11,927 --> 02:16:13,521 Ia masih belum tamat lagi kan? 2048 02:16:23,102 --> 02:16:24,499 Pergi ke bilik gerakan. 2049 02:16:28,507 --> 02:16:32,165 Undian bermula jam 7 pagi dan masih lagi berlangsung! 2050 02:16:32,189 --> 02:16:38,266 Lelaki, perempuan dan juga pengundi muda bersemangat untuk membuang undi. 2051 02:16:38,506 --> 02:16:39,783 Anita, berhenti sekejap. 2052 02:16:39,788 --> 02:16:42,406 - Ini telah disahkan? - Saya rasa begitu 2053 02:16:44,417 --> 02:16:45,907 Berita tergempar! 2054 02:16:46,076 --> 02:16:48,325 Bukti menentang Encik Sundar yang didakwa hilang.. 2055 02:16:48,325 --> 02:16:50,861 ..dan dikatakan beliau yang bertanggungjawab.. 2056 02:16:50,885 --> 02:16:54,121 ..atas kematian Encik Masilamani telah pun ditemui. 2057 02:16:55,401 --> 02:16:57,850 Wartawan Saatai.com, Encik Muthukumar.. 2058 02:16:57,850 --> 02:16:59,680 ..mendedahkan buktinya di laman Twitternya. 2059 02:16:59,680 --> 02:17:04,266 Dia mendakwa beg yang mengandungi bukti menentang Encik Sundar ada padanya. 2060 02:17:04,266 --> 02:17:06,217 Pagi ini, ketika dia tiba di pejabatnya.. 2061 02:17:06,241 --> 02:17:08,750 ..anak Encik Masilamani, Puan Komalavalli.. 2062 02:17:08,750 --> 02:17:11,732 ...berkata, dengan mendedahkan bukti tersebut.. 2063 02:17:11,732 --> 02:17:14,282 ..semasa pilihanraya melanggar undang-undang.. 2064 02:17:14,282 --> 02:17:17,913 ..dan Puan Komalavalli dengan hormat enggan menerimanya. 2065 02:17:17,913 --> 02:17:21,506 Beliau berkata, dia sendiri akan mendedahkan bukti terhadap Sundar.. 2066 02:17:21,506 --> 02:17:23,921 ..esok pagi selepas pilihanraya tamat. 2067 02:17:23,921 --> 02:17:25,165 Jangan panik. 2068 02:17:25,302 --> 02:17:27,677 Saya yang tulis tweet gunakan nama Muthukumar. 2069 02:17:27,879 --> 02:17:28,582 Tuan! 2070 02:17:29,860 --> 02:17:30,872 Apa? 2071 02:17:31,125 --> 02:17:33,734 Kamu tulis tweet menentang diri kamu sendiri? 2072 02:17:33,921 --> 02:17:37,027 Sundar, 2% undi itu pun belum tentu kita dapat. 2073 02:17:37,027 --> 02:17:38,157 Kenapa buat macam ni? 2074 02:17:38,447 --> 02:17:39,673 Kalian semua.. 2075 02:17:40,145 --> 02:17:42,266 Kita ada 6 jam lagi sebelum kita dibubarkan. 2076 02:17:43,291 --> 02:17:46,360 Mulai sekarang, setiap minit yang berlalu penting bagi kita. 2077 02:17:46,491 --> 02:17:48,210 Ikut saja apa yang saya suruh. 2078 02:17:48,581 --> 02:17:50,218 Tanya saya, jika kamu tak faham. 2079 02:17:50,521 --> 02:17:51,713 Okey? 2080 02:17:55,410 --> 02:17:56,874 Ini semua kerja Sundar. 2081 02:17:56,874 --> 02:17:59,460 Dia kata dia ada bukti menentang dirinya? 2082 02:18:00,454 --> 02:18:05,119 Dia naikkan nama baik kamu dengan memuji integriti kamu. 2083 02:18:05,876 --> 02:18:08,460 Kenapa dia gunakan tweet atas nama orang lain? 2084 02:18:10,633 --> 02:18:13,247 Puan tidak mahu menebus semula bukti yang disebut oleh ayah puan.. 2085 02:18:13,247 --> 02:18:15,782 ..dan puan tidak mahu mendedahkannya.. 2086 02:18:15,789 --> 02:18:16,973 ..kerana ia melanggar undang- undang piihanraya. 2087 02:18:17,002 --> 02:18:18,987 Macam mana puan boleh bertindak begitu matang? 2088 02:18:18,987 --> 02:18:20,938 Setiap maklumat yang didedahkan semasa hari pilihanraya.. 2089 02:18:21,050 --> 02:18:22,818 ..adalah melanggar undang- undang pilihanraya. 2090 02:18:22,847 --> 02:18:26,160 Sebab itulah saya minta ia didedahkan esok, apabila semuanya tamat. 2091 02:18:26,160 --> 02:18:27,344 Puan sangat baik. 2092 02:18:27,344 --> 02:18:28,594 Terima kasih. Terima kasih. 2093 02:18:29,907 --> 02:18:30,782 Puan! 2094 02:18:30,961 --> 02:18:31,925 Satu lagi berita baik. 2095 02:18:32,789 --> 02:18:36,187 Muthukumar dari Sattai.com dah keluarkan satu lagi tweet. 2096 02:18:36,385 --> 02:18:38,828 Dia beritahu lokasi kontena berisi wang.. 2097 02:18:38,852 --> 02:18:41,286 ..yang Sundar ambil dari syarikat multinational tu. 2098 02:18:41,286 --> 02:18:42,629 Kontena berisi duit? 2099 02:18:42,665 --> 02:18:44,324 Itu duit kita. 2100 02:18:44,646 --> 02:18:46,568 Kenapa dia cakap itu duit dia? 2101 02:19:04,816 --> 02:19:07,357 Kes telah difailkan terhadap Sundar di bawah tiga seksyen. 2102 02:19:07,357 --> 02:19:09,573 Dia dijangka akan ditangkap hari ini. 2103 02:19:09,573 --> 02:19:12,392 Dan piihanraya sedang berjalan, dia pasti akan kehilangan duit depositnya. 2104 02:19:13,198 --> 02:19:16,122 Jatuhkan Sundar! 2105 02:19:17,800 --> 02:19:19,573 Pilihanraya sedang berlangsung.. 2106 02:19:19,597 --> 02:19:23,166 ..dan bukti terhadap Sundar ini sangat membimbangkan. 2107 02:19:23,501 --> 02:19:27,063 Sekarang masa pilihanraya dan tumpuan orang ramai pasti akan terganggu. 2108 02:19:27,063 --> 02:19:29,396 Dan itu melanggar peraturan pilihanraya. 2109 02:19:30,030 --> 02:19:31,411 Encik Muthukumar.. 2110 02:19:31,411 --> 02:19:32,741 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2111 02:19:32,741 --> 02:19:36,970 ..saya dah cakap, esok saja dedahkan bukti kepada polis. 2112 02:19:36,999 --> 02:19:42,471 Saya meminta agar kamu tak berbuat apa-apa dalam hal ini, hanya untuk sehari. 2113 02:19:48,466 --> 02:19:49,455 Tuan.. 2114 02:19:49,455 --> 02:19:51,247 Tak mengapa kalau kita kalah dalam pililhanraya kali ini. 2115 02:19:51,247 --> 02:19:52,789 Tolonglah berhenti "tweet". 2116 02:19:52,823 --> 02:19:54,339 Pihak polis mencari kita semua. 2117 02:19:54,383 --> 02:19:56,633 Ayah saya tak berhenti-henti menalifon saya! 2118 02:19:56,633 --> 02:19:59,345 Kenapa tak beritahu saya sebelum ini? Saya baru saja pos satu tweet! 2119 02:20:05,818 --> 02:20:09,032 Dia kata ada kontena duit! Tapi hanya ada mayat saja! 2120 02:20:13,441 --> 02:20:14,388 Tuan! 2121 02:20:14,427 --> 02:20:15,821 Ini mayat Muthukumar, tuan! 2122 02:20:15,821 --> 02:20:18,569 Muthukumar dari Sattai.com? Nampaknya macam dah lama mati. 2123 02:20:18,713 --> 02:20:20,814 Jadi Muthukumar dah mati? 2124 02:20:21,173 --> 02:20:23,489 Perempuan tu kata dia berjumpa dengan Muthukumar pagi tadi. 2125 02:20:23,712 --> 02:20:28,438 Dia sahkan di dalam berita yang Muthukumar serahkan bukti pagi tadi! 2126 02:20:30,586 --> 02:20:33,071 Dia kata dia jumpa orang yang dah 10 hari mati, pagi tadi. 2127 02:20:33,071 --> 02:20:34,869 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2128 02:20:34,920 --> 02:20:36,634 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2129 02:20:36,777 --> 02:20:41,106 Pagi tadi semasa saya berjumpa kamu.. 2130 02:20:41,106 --> 02:20:43,233 Tapi nampaknya dia telah pun mati lebih dari 15 hari.. 2131 02:20:43,257 --> 02:20:45,178 ..macam mana mereka boleh jumpa pagi tadi? 2132 02:20:45,193 --> 02:20:49,994 Cubaan menghubungi Komalavalli mengenai hal ini, gagal. 2133 02:20:49,994 --> 02:20:51,328 Dah jam 2 petang. 2134 02:20:51,707 --> 02:20:53,251 Berapa banyak yang dah selesai? 2135 02:20:53,251 --> 02:20:55,313 45% dah selesai. 2136 02:20:55,576 --> 02:20:58,311 Paling maksimum, yang keluar mengundi adalah 60%. 2137 02:20:59,323 --> 02:21:00,970 Janganlah risau. 2138 02:21:01,219 --> 02:21:03,367 Apa pun yang dia cuba buat, kita tetap akan menang. 2139 02:21:03,367 --> 02:21:05,415 Sesetengah dari kamu mungkin mengesyaki.. 2140 02:21:06,106 --> 02:21:08,702 ..yang Sundar adalah dalang di sebalik semua ini. 2141 02:21:09,288 --> 02:21:10,537 Ya. 2142 02:21:10,774 --> 02:21:11,867 Memang saya. 2143 02:21:12,039 --> 02:21:13,851 Daripada tweet pertama yang saya buat.. 2144 02:21:13,851 --> 02:21:17,170 ..atas nama lelaki yang dah mati 15 hari lalu.. 2145 02:21:17,365 --> 02:21:19,496 ..perempuan tu tahu itu adalah saya. 2146 02:21:19,563 --> 02:21:20,752 Tapi.. 2147 02:21:21,161 --> 02:21:23,437 Dia tak tahu apa rancangan saya seterusnya.. 2148 02:21:23,437 --> 02:21:25,815 ..dan dia tahu orang yang mati tak akan hidup semula.. 2149 02:21:26,810 --> 02:21:28,636 ..maka dia pun menipu. 2150 02:21:29,307 --> 02:21:30,403 Bukan itu saja. 2151 02:21:30,690 --> 02:21:34,036 Punca kematian bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani.. 2152 02:21:34,167 --> 02:21:37,624 ..akan didedahkan tak lama lagi oleh saudara terdekatnya.. 2153 02:21:37,624 --> 02:21:39,663 ..secara langsung. 2154 02:21:39,750 --> 02:21:41,099 Orang itu.. 2155 02:21:43,813 --> 02:21:45,905 ..adalah isteri Masilamani. 2156 02:21:46,555 --> 02:21:49,155 Ibunya sendiri! 2157 02:21:52,508 --> 02:21:55,174 Jika ada orang yang masih belum mengundi, tunggulah sebentar. 2158 02:21:55,888 --> 02:21:59,658 Dia akan beri kenyataan jam 2.30 ini. Undilah selepas mendengarnya. 2159 02:22:00,005 --> 02:22:00,992 Emak! 2160 02:22:02,240 --> 02:22:03,021 Emak! 2161 02:22:04,521 --> 02:22:05,664 Emak! 2162 02:22:08,275 --> 02:22:09,302 Emak! 2163 02:22:09,302 --> 02:22:10,358 Kenapa? 2164 02:22:10,588 --> 02:22:11,883 Emak dah hilang. 2165 02:22:12,740 --> 02:22:14,217 Mak tak boleh bersuara, pakcik. 2166 02:22:14,386 --> 02:22:16,215 Kita cuma ada 4 jam saja lagi. 2167 02:22:16,458 --> 02:22:17,689 Jika mak tak beri kenyataan.. 2168 02:22:17,689 --> 02:22:19,786 ..saya akan kembalikan apa yang telah jatuh. 2169 02:22:20,329 --> 02:22:21,690 Mak! 2170 02:22:23,669 --> 02:22:24,736 Mak saya mana? 2171 02:22:24,736 --> 02:22:27,394 Dia kata dia nak ke kubur tuan. 2172 02:23:08,680 --> 02:23:10,268 Nampaknya kamu sampai awal ke sini! 2173 02:23:10,268 --> 02:23:12,503 Wartawan dalam perjalanan. 2174 02:23:12,503 --> 02:23:13,899 Kita ada 10 minit lagi. 2175 02:23:15,104 --> 02:23:17,147 Belum baca suratkhabar lagi kan? 2176 02:23:25,238 --> 02:23:27,759 Tak kira berapa lama kamu tunggu, wartawan tak akan datang. 2177 02:23:28,055 --> 02:23:30,942 Sebaik saja pilihanraya tamat, berita akan datang sendiri. 2178 02:23:31,361 --> 02:23:33,033 Nak tahu tajuk utama berita? 2179 02:23:50,457 --> 02:23:52,094 Tak ada apa-apa. Kamu okey tak? 2180 02:24:42,687 --> 02:24:44,216 Sekejap ya, puan! 2181 02:25:03,148 --> 02:25:06,487 Aku tak ada mood nak bergaduh sekarang! 2182 02:25:06,607 --> 02:25:09,934 Aku selalunya jarang marah. Tapi kali ini aku betul-betul naik angin. 2183 02:25:09,974 --> 02:25:11,765 Aku tak akan berhenti pukul. 2184 02:25:12,029 --> 02:25:14,676 Aku akan pukul kau sampai mati! 2185 02:26:22,586 --> 02:26:23,313 Nila! 2186 02:26:24,016 --> 02:26:25,572 Cuba pasang facebook live! 2187 02:26:25,851 --> 02:26:26,916 Puan! 2188 02:26:27,308 --> 02:26:31,590 Beritahu media apa yang puan cakap pada saya, puan. Tolonglah! 2189 02:26:32,611 --> 02:26:34,248 - Nila, kamu dah sedia? - Ya, sedia. 2190 02:26:34,358 --> 02:26:36,373 Sekarang, puan cakaplah. Cakaplah. 2191 02:26:37,346 --> 02:26:42,018 Suami saya, Masilamani tidak mati kerana sakit biasa. 2192 02:26:42,018 --> 02:26:45,573 Dia dibunuh oleh anak perempuan kami, Komalavalli. 2193 02:26:47,426 --> 02:26:52,009 Saya nampak anak saya berikan ubat yang tinggi dosnya berbanding biasa. 2194 02:26:52,009 --> 02:26:53,263 Saya tidak cuba menghalangnya. 2195 02:26:53,263 --> 02:26:55,632 Sebab suami saya juga bukanlah lelaki yang baik. 2196 02:26:55,632 --> 02:26:58,864 Saya beritahu mereka semua tentang pembunuhan Muthukumar dari Sattai. 2197 02:26:59,481 --> 02:27:01,518 Jika kamu biar anak saya memerintah.. 2198 02:27:01,927 --> 02:27:04,426 ..dia akan jual seluruh negeri ini. 2199 02:27:07,939 --> 02:27:10,550 Sekejap. Sekejap.. 2200 02:27:12,457 --> 02:27:14,912 Facebook live ini akan di siarkan di semua saluran. 2201 02:27:15,086 --> 02:27:17,482 Saya tahu semua orang sedang menontonnya. 2202 02:27:17,652 --> 02:27:20,640 Setakat ini, 53% sudah keluar mengundi. 2203 02:27:20,678 --> 02:27:24,286 Selalunya, jumlah pengundi hanyalah 80% maksimumnya. 2204 02:27:24,866 --> 02:27:28,365 Kalau kita nak selamatkan diri dari situasi sekarang ini.. 2205 02:27:29,848 --> 02:27:33,051 ..setiap orang mesti keluar mengundi! 2206 02:27:34,540 --> 02:27:35,866 Itu saja harapan kita! 2207 02:27:37,485 --> 02:27:39,162 Anak-anak muda ini. 2208 02:27:39,162 --> 02:27:41,012 Apa yang mereka harapkan? 2209 02:27:41,472 --> 02:27:43,361 Bukan hanya wartawan Muthukumar! 2210 02:27:43,463 --> 02:27:46,568 Setakat ini mereka dah bunuh 18 orang..! 2211 02:27:46,883 --> 02:27:48,812 Yang mempersoalkan jenayah mereka! 2212 02:27:49,358 --> 02:27:51,458 Kesemua mereka macam anak muda yang ada di sini. 2213 02:27:51,694 --> 02:27:55,530 Selain dari mengharap dapat membawakan kebahagian di dalam hidup orang lain.. 2214 02:27:55,997 --> 02:27:58,036 Apa kesalahan yang mereka buat? 2215 02:27:58,316 --> 02:28:01,653 Dari mana mereka dapat keberanian untuk bunuh orang seperti itu? 2216 02:28:02,405 --> 02:28:03,950 Mereka tak anggap kita manusia! 2217 02:28:03,974 --> 02:28:06,193 Tapi hanya undi yang telah mereka bayar! 2218 02:28:06,614 --> 02:28:09,351 Duit yang kita terima dan undi yang kita buat.. 2219 02:28:09,351 --> 02:28:10,929 .. dah jadikan mereka begitu angkuh! 2220 02:28:11,919 --> 02:28:16,488 Dalam negeri sebesar ini, hanya 45% - 50% saja yang mengundi. 2221 02:28:16,602 --> 02:28:19,828 10% adalah pengundi berbayar! 5% adalah undi haram! 2222 02:28:19,828 --> 02:28:21,937 5% lagi adalah untuk pertukaran hadiah! 2223 02:28:23,614 --> 02:28:27,668 Hanya 20% dari 100% yang menentukan siapa bakal memerintah. 2224 02:28:27,668 --> 02:28:29,031 Adakah ini demokrasi? 2225 02:28:33,048 --> 02:28:35,471 Paling tidak, rakyat boleh buat untuk negaranya.. 2226 02:28:36,026 --> 02:28:37,565 ..adalah dengan mengundi! 2227 02:28:37,565 --> 02:28:39,418 Hanya tinggal 3 jam saja lagi. 2228 02:28:39,790 --> 02:28:41,976 Ini bukan kerja untuk orang malas.. 2229 02:28:41,976 --> 02:28:44,002 ..atau pun yang hanya duduk dirumah tak buat apa-apa.. 2230 02:28:44,002 --> 02:28:47,097 Walaupun kamu ada kerja penting, tangguhkan dan.. 2231 02:28:47,193 --> 02:28:48,465 ..pergilah mengundi! 2232 02:28:50,100 --> 02:28:52,897 Kalau kamu tak sanggup beratur selama 30 minit untuk cop jari kamu.. 2233 02:28:52,921 --> 02:28:56,473 ..untuk mengundi demi negara kamu.. 2234 02:28:56,863 --> 02:28:58,823 ...kamu adah pencuri di senarai teratas! 2235 02:28:59,171 --> 02:29:01,386 Kamu adalah penjenayah di senarai teratas! 2236 02:29:02,759 --> 02:29:04,095 Tinggal 3 jam lagi! 2237 02:29:04,837 --> 02:29:06,213 Jika kamu biarkan ia berlalu.. 2238 02:29:06,679 --> 02:29:09,277 ..situasi ini akan berterusan selama 20 tahun lagi! 2239 02:29:09,690 --> 02:29:12,149 Negara akan mundur selama 50 tahun! 2240 02:29:17,102 --> 02:29:19,261 Ambil ID pengundi kamu! 2241 02:29:29,723 --> 02:29:34,550 Ini adalah revolusi satu undi! 2242 02:29:35,652 --> 02:29:40,322 Dapatkah kau rasa emosinya? 2243 02:29:44,313 --> 02:29:48,848 Ini adalah revolusi satu undi! 2244 02:29:49,301 --> 02:29:50,818 Kamu semua ingat tak? 2245 02:29:50,841 --> 02:29:52,540 Semuanya bermula dengan satu undi! 2246 02:30:10,862 --> 02:30:13,181 Untuk hapuskan kemiskinan.. 2247 02:30:13,444 --> 02:30:16,211 Perlulah berusaha. 2248 02:30:16,796 --> 02:30:22,272 Adakah hapuskan kemiskinan satu-satunya strategi kau? 2249 02:30:38,553 --> 02:30:41,660 Di dalam kes pembunuhan bekas ketua menteri, Masilamani.. 2250 02:30:41,660 --> 02:30:43,834 ..ketua AIMMK, Komalavalli.. 2251 02:30:43,834 --> 02:30:46,437 ..dan Rendu Malarvannan telah pun diberkas. 2252 02:30:48,597 --> 02:30:50,491 210 ahli Dewan Perundangan! 2253 02:30:50,935 --> 02:30:53,122 Tanpa sokongan parti kamu bertanding sebagai calon bebas.. 2254 02:30:53,122 --> 02:30:54,715 ..dan menang sebagai satu pasukan. 2255 02:30:54,840 --> 02:30:56,785 Siapa antara kamu yang dipilih sebagai Ketua Menteri? 2256 02:30:56,889 --> 02:30:58,577 210 ahli MLA.. 2257 02:30:58,732 --> 02:31:00,383 210 simbol. 2258 02:31:01,722 --> 02:31:03,374 Ia satu yang mengejutkan. 2259 02:31:05,376 --> 02:31:07,037 Siapa Ketua Menteri? 2260 02:31:07,345 --> 02:31:09,000 Itu soalan seterusnya. 2261 02:31:11,033 --> 02:31:15,275 Sekali lagi, 209 orang perlu di imbas. Yang paling berkelayakan akan dipilih. 2262 02:31:16,183 --> 02:31:18,761 Saya kata 209 orang kerana.. 2263 02:31:19,794 --> 02:31:21,436 ..saya tak akan jadi sebahagian darinya. 2264 02:31:29,261 --> 02:31:33,513 Fikiran yang tidak mahu ada pembangkang adalah satu ancaman bagi demokrasi. 2265 02:31:33,639 --> 02:31:36,268 Saya akan berada di pihak yang satu lagi. 2266 02:31:36,422 --> 02:31:38,472 Parti pembangkang! 2267 02:31:39,096 --> 02:31:41,031 Sebagai orang yang akan bertanya! 2268 02:31:42,219 --> 02:31:45,810 Keputusan ini dibuat setelah memikirkannya. Ianya muktamad. 2269 02:31:46,185 --> 02:31:50,821 Diantara kamu ada bekas pegawai Daerah, Encik Sarkunam, IAS. 2270 02:31:51,504 --> 02:31:55,523 Saya calonkan dia sebagai Ketua Menteri. 2271 02:32:02,423 --> 02:32:04,624 Kita cuma ada 14 hari. 2272 02:32:05,058 --> 02:32:07,753 Ini semua jadi kenyataan kerana jasa anak-anak muda. 2273 02:32:08,186 --> 02:32:10,344 Jika kamu pergi ke negeri lain.. 2274 02:32:10,361 --> 02:32:14,856 ..dan tanya siapa yang sanggup tumpahkan darah dan nyawa untuk komuniti.. 2275 02:32:14,985 --> 02:32:18,985 Mereka akan tunjuk seseorang yang hidup 30 atau 40 tahun dulu. 2276 02:32:18,985 --> 02:32:22,851 Tapi, jika kita tanya soalan sama hari ini di Tamil Nadu.. 2277 02:32:23,352 --> 02:32:26,155 Jawapannya ialah, "Anak muda yang menumpahkan darahnya pada tahun ini" 2278 02:32:26,409 --> 02:32:29,548 Mereka yang mengorbankan nyawanya bulan lepas. 2279 02:32:30,784 --> 02:32:33,124 Walaupun ia sesuatu yang menyeksakan.. 2280 02:32:33,601 --> 02:32:35,458 ..saya rasa sangat bangga. 183875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.