All language subtitles for Sürü (Zeki Ökten, 1979) Parte 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,019 --> 00:00:10,019 EL REBA�O 2 00:04:47,120 --> 00:04:51,113 �Sivan! �Hermano! 3 00:04:51,900 --> 00:04:55,993 Venimos para hablar con Berivan. 4 00:04:57,920 --> 00:05:03,916 Eres un buen hombre. S�lo te respetamos a ti entre los Veysikan. 5 00:05:08,820 --> 00:05:15,613 Berivan es tu mujer. Compartimos la misma pena. 6 00:05:16,280 --> 00:05:20,073 Berivan y t� sois iguales para nosotros. 7 00:05:20,920 --> 00:05:24,913 D�janos hablar con nuestra hermana. 8 00:05:28,120 --> 00:05:31,120 �No les dejes hablar! �Mataron a nuestros hermanos! 9 00:05:31,455 --> 00:05:35,113 �No matasteis vosotros a los nuestros? 10 00:05:35,920 --> 00:05:43,116 Hemos enterrado nuestro dolor con los muertos. Vosotros rompisteis la paz. 11 00:05:43,720 --> 00:05:47,920 Entregamos a nuestra hermana para tener la tregua. Pero segu�s siendo enemigos. 12 00:05:47,955 --> 00:05:51,885 Derramasteis mucha sangre, �no es as�? 13 00:05:52,020 --> 00:05:53,716 Dime Sivan, 14 00:05:56,017 --> 00:06:00,517 no es cierto que tu padre Hamo lo ha vuelto a estropear? 15 00:06:00,620 --> 00:06:05,159 Si Berivan es realmente culpable, �por qu� sigues con ella? 16 00:06:05,420 --> 00:06:09,213 �No hables con ellos! �Intentan confundirte! 17 00:06:09,480 --> 00:06:14,019 Si escuchas a tu padre, nuestras esposas se convertir�n en viudas. 18 00:06:14,620 --> 00:06:19,735 �Son nuestros enemigos! �Mataron a mi hermano! 19 00:06:25,420 --> 00:06:29,913 Sivan, espera. D�janos hablar con tu hermana. 20 00:06:31,620 --> 00:06:37,116 Berivan, s� fuerte. Tus hermanos est�n contigo. 21 00:06:39,100 --> 00:06:42,993 �Los Halilan no te han olvidado! 22 00:06:55,080 --> 00:06:58,545 No habr� paz mientras Hamo viva. 23 00:06:58,580 --> 00:07:02,045 Hamo tiene que morir, antes que sea demasiado tarde. 24 00:07:02,680 --> 00:07:06,619 La hostilidad no terminar� hasta que todos los enemigos sean eliminados. 25 00:07:07,080 --> 00:07:10,740 No nos enga�emos. O su sangre o la nuestra... 26 00:07:10,775 --> 00:07:14,584 ...ser� derramada. Ten�amos miedo. Les dimos a nuestra hermana. 27 00:07:14,619 --> 00:07:18,393 Hamo tiene el coraz�n lleno de odio. No olvidar� su pena. 28 00:07:18,920 --> 00:07:22,913 Cuando se muera, le saldr�n espinas en su tumba. 29 00:07:23,080 --> 00:07:27,645 Berivan sufrir� por todo. 30 00:07:27,780 --> 00:07:31,873 - �Qu� hacemos, matar a todos los Veysikan? - �Tienes una idea mejor? 31 00:07:32,020 --> 00:07:37,540 Nos matamos unos a otros, �y qu� pas�? La tregua fue una oportunidad. 32 00:07:38,620 --> 00:07:42,989 Si Berivan pudiera tener hijos, todo estar�a bien. 33 00:07:43,920 --> 00:07:47,120 Eso es una excusa. Hamo es el responsable de todo. 34 00:07:47,155 --> 00:07:50,937 Berivan est� enferma. Hamo tiene que morir. 35 00:07:51,172 --> 00:07:53,885 Hamo tiene que morir. Todos tienen que morir. 36 00:07:53,920 --> 00:07:57,885 Sivan es nuestro cu�ado. Quiere la tregua. 37 00:07:57,920 --> 00:08:03,680 Protegi� a Berivan �l solo frente a todos los Veysikan. 38 00:08:03,815 --> 00:08:06,392 �Entonces por qu� no nos dej� hablar con nuestra hermana? 39 00:08:06,440 --> 00:08:11,033 No puede, aunque quiera. Es nuestro enemigo aunque sea nuestro cu�ado. 40 00:08:11,080 --> 00:08:14,152 Si no le hubiera hecho caso a su padre Hamo, hubiera mandado de vuelta a Berivan. 41 00:08:14,200 --> 00:08:16,485 Eso ser�a dif�cil de aguantar. 42 00:08:16,520 --> 00:08:20,018 - �Qu� haremos ahora? - Volver a intentarlo. 43 00:12:39,920 --> 00:12:43,496 Cuando Necirvan Halilan le dice a Sivan Veysikan... 44 00:12:43,531 --> 00:12:47,073 ...que es amigo suyo, cuando un enemigo dice eso... 45 00:12:48,040 --> 00:12:54,036 ...que es un buen hombre, lo elogia... 46 00:12:55,000 --> 00:13:01,496 ...este hombre deber�a pensar en qu� clase de hombre es. 47 00:13:05,320 --> 00:13:10,320 �Por qu� no los pegaste un tiro, por qu� no derramaste su sangre? 48 00:13:10,455 --> 00:13:13,311 ��Por qu�?! 49 00:13:17,600 --> 00:13:23,997 Y t� ser�s m�s fuerte. �Contra qui�n? 50 00:13:24,120 --> 00:13:32,074 �Contra nosotros? �Los Veysikan? �Contra los beb�s que mataste en tu �tero? 51 00:13:35,320 --> 00:13:38,515 �Ten�as miedo, Sivan! �Cambiaste la sangre Veysikan... 52 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 ...por una mujer! 53 00:13:40,421 --> 00:13:44,721 Berivan es mi mujer. Tu nuera. Y es el honor de nuestra familia. 54 00:13:46,560 --> 00:13:50,045 Es la verg�enza de la familia. Sus hermanos mataron... 55 00:13:50,080 --> 00:13:55,074 ...a nuestros hermanos y nuestros hijos. �Su hermana es la misma mierda! 56 00:13:56,020 --> 00:14:00,389 Un Halilan no le dar� un hijo a un Veysikan. 57 00:14:01,220 --> 00:14:04,813 Berivan es un enemigo, Sivan. 58 00:14:06,980 --> 00:14:11,040 - Nos equivocamos, pap�. - �Nos equivocamos, dices? 59 00:14:12,080 --> 00:14:17,885 S�, rompimos la tregua. Mandamos pistoleros a por los Halilan. 60 00:14:18,375 --> 00:14:21,919 Eso no es verdad. �Ellos rompieron la tregua! 61 00:14:22,040 --> 00:14:25,953 �Por qu� Berivan no dio luz a un ni�o? Es lo mismo matar a un hijo... 62 00:14:26,000 --> 00:14:29,005 ...cuando nace que cuando tiene 20 a�os. 63 00:14:29,640 --> 00:14:34,439 �Puede una mujer matar a su propio hijo, pap�? 64 00:14:34,440 --> 00:14:38,740 Berivan est� enferma. �Necesita ayuda! 65 00:14:38,880 --> 00:14:42,718 Digamos que el primero muri� por enfermedad... 66 00:14:42,740 --> 00:14:47,440 �Y el segundo, el tercero? �Todos murieron por enfermedad? 67 00:14:47,675 --> 00:14:51,045 - Berivan est� enferma. - Que se muera... 68 00:14:51,080 --> 00:14:54,325 Mis hermanos han muerto, mi hijo ha muerto, mis sobrinos han muerto... 69 00:14:54,260 --> 00:14:58,380 ...y Al� sabr� cu�ntos moriremos... Que se muera. 70 00:14:58,415 --> 00:15:01,360 Y no es mi nuera. Es un enemigo. 71 00:15:01,395 --> 00:15:03,485 T� tambi�n lo comprender�s, pero ser� demasiado tarde. 72 00:15:03,655 --> 00:15:05,425 Berivan es mi mujer, pap�... 73 00:15:05,460 --> 00:15:11,033 Berivan es la raz�n de tu debilidad. T� eras como un halc�n... 74 00:15:11,120 --> 00:15:16,080 Ahora no distas de un viejo chacal. 75 00:15:16,115 --> 00:15:20,705 Has deshonrado el apellido Veysikan por culpa de ella. 76 00:15:20,840 --> 00:15:27,880 Eres mi padre. Ten piedad. Yo te respeto... 77 00:15:33,920 --> 00:15:38,005 Deja que nos vayamos para que no nos tengas que aguantar. 78 00:15:38,755 --> 00:15:43,136 - �Ad�nde ir�s? - Donde sea. 79 00:15:43,220 --> 00:15:50,505 �Vete! Vete con los Halilan. �Vete con ellos! �Abandona! 80 00:15:50,755 --> 00:15:57,738 �Diles que tienes miedo! �Corre bajo las faldas de Berivan! 81 00:16:03,320 --> 00:16:06,317 Estas palabras no son propias de tu lengua, pap�. 82 00:19:45,120 --> 00:19:51,700 - Sivan se marchar�, �le dejar�s? - �Que se vaya, no hay problema! 83 00:19:53,135 --> 00:19:55,176 - �Por qu� te levantas? - Ya termin�. 84 00:19:55,177 --> 00:19:56,177 Si�ntate. 85 00:19:57,911 --> 00:20:02,317 Mira qu� clase de hijo tienes. 86 00:20:03,100 --> 00:20:06,920 Sivan se marchar�, porque no tiene mentalidad de Veysikan. 87 00:20:07,155 --> 00:20:10,385 O Sivan se va... 88 00:20:12,120 --> 00:20:16,717 ...o que devuelva a Berivan a los Halilan. Los dos no pueden estar con nosotros. 89 00:20:17,020 --> 00:20:21,116 Ya veremos si se queda aqu� o se va con los Halilan. 90 00:20:44,060 --> 00:20:46,885 - Sivan nos va a dejar. - Berivan est� enferma. 91 00:20:46,920 --> 00:20:52,135 - �Est�s de su lado? - Digo que est� enferma. 92 00:20:52,780 --> 00:20:56,920 No est� enferma. �Si vuelves a decirlo, te mato! 93 00:20:56,955 --> 00:20:59,614 �Berivan no est� enferma, es una Halilan! 94 00:21:56,080 --> 00:22:01,685 Quer�a dar permiso a tus hermanos, pero no pod�a. 95 00:22:01,720 --> 00:22:06,845 Si Silo no hubiera estado, les hubiera dejado hablar contigo. 96 00:22:08,655 --> 00:22:16,005 Berivan, sabes cu�nto te quiero. Ay�dame. 97 00:22:17,815 --> 00:22:22,918 Todos los Veysikan est�n en nuestra contra. Deja de guardar silencio. 98 00:22:24,060 --> 00:22:27,040 Puedo comprender tu pena. Si no hablas, no puedo hacer nada. 99 00:22:27,075 --> 00:22:32,405 H�blame de tu dolor. Quiero compartirlo. 100 00:22:32,775 --> 00:22:36,609 Di una palabra. Eso bastar�. 101 00:22:42,920 --> 00:22:47,612 Yo creo en ti, Berivan. No tienes la culpa. 102 00:22:47,920 --> 00:22:54,917 Uno no puede matar a su propio hijo. Mi padre est� cegado de hostilidad. 103 00:22:55,720 --> 00:22:57,845 Berivan, cr�eme, 104 00:22:57,846 --> 00:23:02,046 te curar�s, tendremos hijos. 105 00:23:03,955 --> 00:23:06,954 Los Veysikan nos avergonzaremos de lo que os hemos hecho. 106 00:23:07,000 --> 00:23:14,998 Dime una palabra, s�lo te pido eso. Di si est�s enferma o no. 107 00:23:15,040 --> 00:23:21,540 Te llevar� al m�dico. Los curanderos locales no sirven de nada. 108 00:23:21,575 --> 00:23:26,866 Iremos al m�dico a la ciudad. Buscar� trabajo. 109 00:23:26,901 --> 00:23:32,158 Los campos ahora se aran. Criar ganado no tiene futuro. 110 00:23:32,200 --> 00:23:36,965 La gente se muda a las ciudades. Un amigo me prometi� un trabajo. 111 00:23:37,235 --> 00:23:41,788 Me pidi� dinero. Le pagaremos. Venderemos el rifle. 112 00:23:43,500 --> 00:23:49,416 En la ciudad con una pistola basta. Se terminar�n nuestros problemas. 113 00:23:49,820 --> 00:23:54,330 Yo creo en ti, Berivan, te quiero, te he dado mi coraz�n. 114 00:23:54,420 --> 00:23:59,494 H�blame, aunque s�lo sea una palabra. 115 00:24:13,500 --> 00:24:22,099 Habla. No seas tan testaruda. �H�blame de tus tormentos! 116 00:24:24,840 --> 00:24:32,538 �Hace un a�o que no abres la boca! �Di algo! �Habla! 117 00:24:32,620 --> 00:24:36,613 Di: estoy enferma. �Grita! 118 00:24:38,120 --> 00:24:39,816 �Habla! 119 00:24:39,817 --> 00:24:45,817 �Abre la boca, haz un ruido! �Gru�e! 120 00:24:51,580 --> 00:24:55,573 �Si no hablas, grita, llora! 121 00:24:58,540 --> 00:25:04,410 �Grita! �Di: basta! 122 00:25:07,580 --> 00:25:12,418 Tus esfuerzos son en vano. Es una Halilan. 123 00:25:12,540 --> 00:25:15,180 Un Veysikan como t� no puede vencer la necedad de un Halilan. 124 00:25:15,215 --> 00:25:22,420 �Est� enferma! �No lo ves? �Recibe una paliza en silencio! 125 00:25:23,455 --> 00:25:27,217 �No lo ves, est� enferma! �Enferma! 126 00:25:27,540 --> 00:25:32,179 No est� enferma, es una Halilan, un enemigo, 127 00:25:32,220 --> 00:25:34,540 No hay que sentir pena por la enfermedad del enemigo... 128 00:25:34,575 --> 00:25:38,433 ...y no se cree al enemigo. 129 00:27:13,740 --> 00:27:16,505 �El vendedor ambulante dar� pasas por esto? 130 00:27:17,840 --> 00:27:23,309 No te dar� un pimiento. Son piedras. 131 00:27:23,340 --> 00:27:27,213 - �D�nde las encontraste? - En una cueva. 132 00:27:27,220 --> 00:27:30,113 - �Qu� cueva? - Cerca de la pe�a. 133 00:27:30,114 --> 00:27:31,514 �Silo! 134 00:27:33,420 --> 00:27:35,580 Han disparado a Cindi, �lo sab�as? 135 00:27:35,615 --> 00:27:38,045 - �Qui�n es Cindi? - El hijo de Durmaz Ag�. 136 00:27:38,280 --> 00:27:41,573 Disparan a los inmigrantes por pastos de alto alquiler. 137 00:27:42,320 --> 00:27:45,454 - �Lo quieres? - �Qu� son? 138 00:27:45,500 --> 00:27:48,585 Hay im�genes y escritos. 139 00:27:48,920 --> 00:27:55,516 Son piedras corrientes. Te doy dos kilos de delicias. 140 00:27:58,780 --> 00:28:00,920 Un kilo de delicias y otro de pasas. 141 00:28:01,055 --> 00:28:04,613 Como quieras. 142 00:28:25,420 --> 00:28:30,318 Si trabajas en la ciudad, comer�as esto todos los d�as. 143 00:28:30,540 --> 00:28:34,533 T� siempre so�ando con la ciudad. 144 00:31:00,460 --> 00:31:02,425 - Un regalo. - �Por qu�? 145 00:31:02,460 --> 00:31:07,614 Me has ayudado mucho, nos conocemos desde hace tiempo. 146 00:31:08,420 --> 00:31:12,420 T� nunca das nada a nadie a menos que saques beneficio. 147 00:31:12,455 --> 00:31:16,413 Debe de haber algo detr�s. Habla. 148 00:31:16,540 --> 00:31:19,505 - S�lo soy un mensajero. - �Mensajero de qui�n? 149 00:31:19,540 --> 00:31:24,480 - Necirvan Halilan dice... - �Qu� ha dicho Necirvan! 150 00:31:30,415 --> 00:31:33,085 Como ya he dicho, s�lo soy un mensajero... 151 00:31:33,275 --> 00:31:37,413 Dicen: Respetamos a Hamo, es el suegro de nuestra hermana. 152 00:31:37,580 --> 00:31:41,880 Acabemos con esta hostilidad. Nuestra hermana Berivan est� enferma. 153 00:31:42,115 --> 00:31:45,285 Piden permiso para visitarla. 154 00:31:45,320 --> 00:31:52,505 �No quiero mensajeros! �Jam�s vuelvas por aqu�! 155 00:31:52,655 --> 00:31:55,433 - S�lo quer�a... - �Qu�? 156 00:31:59,420 --> 00:32:07,498 Ya se enfad� tu padre. Yo s�lo quer�a hacer el bien. 157 00:32:08,500 --> 00:32:12,020 No le hagas caso, es nuestro padre. 158 00:32:12,421 --> 00:32:14,821 �Conoces alg�n m�dico en la ciudad? 159 00:32:16,255 --> 00:32:19,420 El viernes voy a llevar a Berivan al m�dico a la ciudad. 160 00:32:19,455 --> 00:32:22,205 - Tambi�n necesito un trabajo. - �Trabajo? 161 00:32:22,240 --> 00:32:28,536 Si encuentro trabajo, me voy. El dedicarse a la ganader�a est� muerto. 162 00:32:29,160 --> 00:32:35,453 Cierto. Los campos ahora son para sembrar. Hay m�quinas por todas partes. 163 00:32:36,880 --> 00:32:41,495 Eres un hombre sabio. Las cosas est�n cambiando. 164 00:32:41,580 --> 00:32:44,385 La hostilidad tambi�n puede cambiar, �no? 165 00:32:44,420 --> 00:32:47,420 Necirvan no quiere pelear. T� tampoco. 166 00:32:47,455 --> 00:32:50,471 Reconciliaos y terminad con esto. 167 00:32:50,920 --> 00:32:55,513 - Yo no puedo hacer nada. - Si quieres, ellos pueden hacer lo que sea. 168 00:32:55,540 --> 00:33:00,568 Es duro decirlo pero mi padre est� mal de la cabeza. 169 00:33:01,500 --> 00:33:06,139 A�n piensa que los Veysikan son fuertes, pero estamos acabados. 170 00:33:08,420 --> 00:33:12,713 - �Se lo digo a Necirvan? - No. 171 00:33:14,020 --> 00:33:19,411 Esp�ranos el viernes, y lleva a Berivan a ver a un m�dico. 172 00:34:30,360 --> 00:34:35,451 No montes l�os. No har�n nada. 173 00:34:35,600 --> 00:34:39,393 - Nos disparar�n. - No. 174 00:34:40,540 --> 00:34:43,980 Habl� con el m�dico. �Permitir�s a Necirvan... 175 00:34:44,015 --> 00:34:46,873 No tenemos nada de que hablar. 176 00:34:51,500 --> 00:34:54,493 No hagas nada malo. 177 00:35:51,540 --> 00:35:54,733 - �Cu�l es el problema? - Mi mujer est� enferma. 178 00:35:56,460 --> 00:36:03,156 Tras casarnos, nuestro primer hijo muri�. Perdi� al segundo. 179 00:36:03,540 --> 00:36:08,033 El tercero tambi�n muri�, dos horas despu�s de nacer. 180 00:36:09,120 --> 00:36:12,613 - �Cu�ntos a�os tienes? - 18. 181 00:36:14,420 --> 00:36:20,416 T�mbate aqu�. Dime lo que te pasa. 182 00:36:23,500 --> 00:36:28,318 Despu�s de que muriese el tercero, Berivan dej� de hablar. 183 00:36:28,620 --> 00:36:32,533 - �No ha vuelto a hablar? - Ni una palabra. 184 00:36:32,580 --> 00:36:36,420 Ya hace un a�o. Quiz� es por su pena. 185 00:36:36,455 --> 00:36:40,413 Ni siquiera me habla a m�. 186 00:36:40,620 --> 00:36:45,710 Sol�a hablar a sus perdices, y ahora ya no. 187 00:36:52,420 --> 00:36:59,316 Hace un a�o, y no ha pasado nada. Hemos ido a curanderos. 188 00:37:01,420 --> 00:37:04,074 No seas t�mida. Soy m�dico. 189 00:37:04,575 --> 00:37:07,175 Tengo que examinarte. 190 00:37:38,420 --> 00:37:43,413 Berivan, deja que el m�dico te examine. Si no podemos encontrar... 191 00:37:43,500 --> 00:37:47,415 ...el remedio, �qu� ser� de nosotros? Es m�dico, no te averg�ences. 192 00:37:47,880 --> 00:37:53,208 En el servicio militar, el m�dico nos mand� bajarnos los pantalones, y nos los bajamos. 193 00:37:53,540 --> 00:37:55,636 Hasta el culo nos examinaron. 194 00:37:56,837 --> 00:38:01,137 Berivan, deja que te examine. 195 00:38:01,420 --> 00:38:04,020 Si no le dejas, dile al menos lo que te molesta. 196 00:38:04,055 --> 00:38:07,613 Dile donde te duele. 197 00:38:08,660 --> 00:38:11,625 Al�, dame paciencia. 198 00:38:12,160 --> 00:38:15,653 �Por qu� hemos venido, Berivan? 199 00:38:17,420 --> 00:38:20,580 Si tienes otras intenciones, ah� afuera est�n tus hermanos. 200 00:38:20,615 --> 00:38:24,573 Quieres irte con ellos, pues vete. 201 00:38:26,540 --> 00:38:32,414 Disculpe, se�or. Disculpe nuestra ignorancia. 202 00:38:32,580 --> 00:38:38,496 A lo mejor se deja la pr�xima vez. No, no he hecho nada. 203 00:38:42,420 --> 00:38:47,494 Quieres irte con tus hermanos. Ah� est�n, vete. 204 00:39:13,500 --> 00:39:19,496 Sivan, perm�tenos encontrar un remedio para nuestra hermana. 205 00:39:19,580 --> 00:39:21,873 D�janos ayudar. 206 00:39:22,174 --> 00:39:23,674 �Sivan! 207 00:39:24,540 --> 00:39:28,533 Abuzer, no queremos pelea. 208 00:39:31,540 --> 00:39:37,260 Tienes un telegrama de Ankara. Quieren el reba�o. 209 00:39:38,420 --> 00:39:43,072 - �Me encontrar�as un trabajo? - �No vas a ir a Ankara? 210 00:39:43,120 --> 00:39:45,505 No estoy seguro. 211 00:39:45,540 --> 00:39:48,585 Necesitas 60 mil liras para conseguir el trabajo. 212 00:39:48,620 --> 00:39:52,613 No tengo tanto dinero. Vender� mi pistola por 30. 213 00:39:53,220 --> 00:39:56,480 Quieren 60 mil. 214 00:39:59,540 --> 00:40:01,505 �Abuzer, no seas cr�o! 215 00:40:01,540 --> 00:40:05,420 Sivan, dile a tu epil�ptico hermano que se comporte. 216 00:40:05,455 --> 00:40:07,456 Nuestra paciencia tiene un l�mite. 217 00:40:07,491 --> 00:40:09,457 �Y cu�l es ese l�mite? 218 00:40:09,500 --> 00:40:12,458 D�janos hablar con nuestra hermana. 219 00:40:12,500 --> 00:40:15,385 Si no, d�noslo. D�janos hablar con ella. 220 00:40:15,420 --> 00:40:21,416 Hablad con ella. Y veremos el l�mite de vuestra paciencia. 221 00:40:32,420 --> 00:40:35,540 Berivan, eres el honor de nuestra familia. Perd�nanos. 222 00:40:35,575 --> 00:40:39,333 Te hemos hecho mal. 223 00:41:30,540 --> 00:41:33,536 Berivan, perd�nanos. 224 00:41:33,537 --> 00:41:40,037 La treguna fue una oportunidad, una esperanza para todos. 225 00:41:40,420 --> 00:41:46,416 Fracasamos. �Qu� podemos hacer por ti? Puedes volver a casa. 226 00:41:49,500 --> 00:41:53,465 Si quieres, te llevamos a casa ahora. 227 00:41:53,500 --> 00:42:00,898 �Quieres a tu marido, Berivan? Depende de ti. 228 00:42:12,500 --> 00:42:15,893 �Tu marido tambi�n te quiere? 229 00:42:19,540 --> 00:42:22,545 Entonces no podemos hacer nada. 230 00:42:22,580 --> 00:42:29,376 Toma. Sivan lo necesitar�. Est�s enferma. No ten�is dinero. 231 00:42:38,320 --> 00:42:42,413 T� misma. Que Al� est� contigo. 232 00:43:41,460 --> 00:43:43,056 �Silo! 233 00:43:44,757 --> 00:43:48,757 - �Qu� tal? - Bien, bien. 234 00:43:49,580 --> 00:43:55,276 Ven, tengo que decirte una cosa. 235 00:44:03,620 --> 00:44:07,420 Un hombre de la ciudad te pagar� 500 liras si le ense�as... 236 00:44:07,455 --> 00:44:11,135 ...donde encontraste las tablas. 237 00:44:11,170 --> 00:44:15,415 - �Qu� eran? - Las compran los turistas. 238 00:44:15,580 --> 00:44:20,415 Las usan para limpiarse los pies en el ba�o. 239 00:44:20,640 --> 00:44:25,033 - �Cu�ntas m�s hay? - Algunas m�s. 240 00:44:25,580 --> 00:44:29,385 - No s� cu�ntas. - �Muchas? 241 00:44:29,420 --> 00:44:36,216 - �Qu� vas a hacer con ellas? - Te dar� 500 liras. 242 00:44:38,460 --> 00:44:43,580 Si hay muchas te doy 500 liras, si no, 20 por cada una. 243 00:44:44,420 --> 00:44:47,420 Te traer� todas las que pueda, pero no te digo donde est�n... 244 00:44:47,455 --> 00:44:50,460 ...y no hables de esto con nadie. 245 00:44:50,495 --> 00:44:53,085 20 liras no basta. 25. 246 00:44:53,120 --> 00:44:55,545 Al amanecer te las dar�, ten mi dinero. 247 00:44:56,080 --> 00:45:01,530 Trato hecho. Que sea r�pido. Pronto os llevar�is el reba�o a Ankara. 248 00:45:02,420 --> 00:45:07,494 Ay Silo,vas a ir a Ankara con los bolsillos llenos. 249 00:45:08,220 --> 00:45:14,416 "Sr. Hamo Veysikan. Como acordamos, A primero del mes que viene 200 ovejas... 250 00:45:18,500 --> 00:45:24,496 ...han de estar en Ankara. Ser� usted responsable... 251 00:45:25,420 --> 00:45:32,016 ...del retraso. Le deseo buen viaje. Stop. Celil Ta�." 252 00:45:35,320 --> 00:45:38,813 Pues hemos perdido. 253 00:45:39,500 --> 00:45:41,993 Te lo dir�. 254 00:45:49,820 --> 00:45:53,220 - �Qu� haces? - Nos vamos. 255 00:45:53,355 --> 00:45:56,613 - �Lo sabe pap�? - No. 256 00:46:12,540 --> 00:46:16,613 - �Es cierto lo que dice Abuzer? - S�. 257 00:46:17,500 --> 00:46:21,017 Te vas. �Justo cuando entregamos el reba�o? 258 00:46:21,260 --> 00:46:24,653 No me necesitar�is. 259 00:46:26,220 --> 00:46:32,580 Est�s diciendo que no eres un Veysikan, que eres un Halilan, un siervo de los Halilan. 260 00:46:32,815 --> 00:46:38,385 T�malo como quieras. Se acab� mi paciencia. 261 00:46:38,415 --> 00:46:44,420 Nos has hecho sufrir a Berivan y a m� todos estos a�os. 262 00:46:44,455 --> 00:46:46,314 Nos vamos y es mi �ltima palabra. 263 00:46:50,540 --> 00:46:56,013 - �No vendr�s con nosotros? - No. 264 00:46:59,260 --> 00:47:05,457 �sta es la �ltima oportunidad de los Veysikan. Llevaremos el reba�o del clan... 265 00:47:05,660 --> 00:47:09,620 hasta Ankara. Prometimos 200 ovejas. Nos han pagado. 266 00:47:09,655 --> 00:47:14,489 Hemos gastado el dinero. Hemos decidido llevar 370 ovejas. 267 00:47:14,540 --> 00:47:19,455 Si vendemos 170, podremos sobrevivir al invierno. 268 00:47:19,540 --> 00:47:27,539 Si no, nos moriremos de hambre. Tienes que venir con nosotros. 269 00:47:28,820 --> 00:47:33,330 - Con unas condiciones. - �Qu� condiciones? 270 00:47:33,600 --> 00:47:41,425 Si voy, ser� la �ltima vez. Y segunda, llevar� a Berivan con nosotros. 271 00:47:41,535 --> 00:47:46,318 - �Por qu� Berivan? - Est� enferma, hay que cuidar de ella. 272 00:47:46,540 --> 00:47:50,476 Tengo que llevarla al m�dico. Y cuando lleguemos a Ankara... 273 00:47:50,511 --> 00:47:54,413 me corresponder�n 10 mil liras. Te dejo mi parte. 274 00:47:54,920 --> 00:47:57,385 �10 mil liras? 275 00:47:57,420 --> 00:48:00,500 Para llevar a Berivan al m�dico. Entonces os dejar�. 276 00:48:00,535 --> 00:48:04,493 No tenemos dinero. Me establecer� en la ciudad. 277 00:48:04,580 --> 00:48:08,493 Entre vosotros soy un extra�o. Berivan est� muy enferma. 278 00:48:08,540 --> 00:48:13,436 Si se muere, todos ser�is responsables. 279 00:48:15,420 --> 00:48:18,813 Ven conmigo. Ven. 280 00:48:23,420 --> 00:48:27,213 Ven conmigo. Hablemos. 281 00:48:28,420 --> 00:48:32,420 Escucha, Berivan no ha de venir. Trae mala suerte. 282 00:48:32,455 --> 00:48:34,545 Berivan no trae mala suerte. Es incapaz. 283 00:48:34,580 --> 00:48:39,529 Si viene, nos arruinamos. El reba�o es la �ltima esperanza del clan. 284 00:48:40,220 --> 00:48:45,394 - Si Berivan no viene, yo tampoco. - �Maldito seas! 285 00:48:50,580 --> 00:48:56,416 �Aceptar� tus condiciones para deshacerme de ti y de Berivan! 286 00:48:56,580 --> 00:49:00,573 �Maldito seas t� y Berivan! 287 00:49:01,620 --> 00:49:05,613 86, 87... 288 00:49:10,540 --> 00:49:14,533 88, 89 y 2 de antes, 91. 289 00:49:14,660 --> 00:49:17,358 - �Es todo? - S�. 290 00:49:17,400 --> 00:49:20,620 - �No se te escapar�a algo en la oscuridad? - Eso es todo, pagadme. 291 00:49:20,655 --> 00:49:24,613 - Tiene que haber algo m�s. - Que no. 292 00:49:25,540 --> 00:49:29,433 Toma, 2500 liras. 293 00:49:31,620 --> 00:49:34,600 - �Vais a ir a Ankara? - Pasado ma�ana. 294 00:49:34,735 --> 00:49:37,580 Si tienes m�s, te dar� 30 liras por cada una. 295 00:49:37,615 --> 00:49:40,773 - �30 liras? - 30 liras. 296 00:49:44,500 --> 00:49:48,493 Nos vemos ma�ana al amanecer. Pero no por 30. 297 00:49:48,540 --> 00:49:51,620 - �Cu�nto? - 32. 298 00:49:51,655 --> 00:49:55,013 De acuerdo, Silo. 299 00:49:56,400 --> 00:49:59,696 - �Ad�nde va Sivan? - A la estaci�n. 300 00:49:59,731 --> 00:50:03,893 El tren parte pasado ma�ana. 301 00:50:04,480 --> 00:50:06,785 Si supiera lo valiosas que son... 302 00:50:06,786 --> 00:50:08,186 �No se ir� de la lengua? 303 00:50:08,220 --> 00:50:11,613 No dir� nada. Porque se guarda el dinero para �l solo. 304 00:50:39,420 --> 00:50:45,416 Nos pagaron hace seis meses. �Qui�n pagar� el aumento? 305 00:50:46,717 --> 00:50:48,217 �Nosotros! 306 00:50:56,580 --> 00:51:01,574 Tenemos 370 ovejas. �Cu�ntos vagones necesitamos? 307 00:51:02,400 --> 00:51:08,496 Cuatro vagones. El reba�o estar� en los vagones... 308 00:51:09,120 --> 00:51:11,545 ...dos horas antes de que salga el tren. 309 00:51:11,580 --> 00:51:16,729 - �Cu�ntos pastores por en los 4 vagones? - 4 � 5. 310 00:51:20,620 --> 00:51:24,580 - �Por qu� Silo? No sabe nada. - Pues aprendo. 311 00:51:24,615 --> 00:51:28,033 Con cuatro bastar�. Pero Silo es mejor que venga. 312 00:51:28,068 --> 00:51:31,452 No tenemos ganancias con esto. Sino una gran p�rdida. 313 00:51:31,500 --> 00:51:35,539 Vendimos las ovejas de antemano. Y luego subieron los precios. 314 00:51:36,320 --> 00:51:42,416 - Dos pastores bastan por vag�n. - Yo quiero ir. 315 00:51:42,440 --> 00:51:48,536 T� ir�s a la estaci�n con el reba�o, y volver�s... 316 00:51:48,580 --> 00:51:56,665 ...con las armas. A Ankara iremos Abuzer, Sivan, Mirza y yo. 317 00:51:57,415 --> 00:52:01,755 - �Y Berivan? - Berivan tambi�n. 318 00:52:03,090 --> 00:52:07,996 Ganemos o perdamos. �Verdad, Sivan? 319 00:54:10,580 --> 00:54:15,480 Berivan, nos vamos a Ankara. 320 00:54:15,781 --> 00:54:17,481 All� hay buenos m�dicos. 321 00:54:17,515 --> 00:54:22,388 Te curar�s. 322 00:54:22,389 --> 00:54:25,089 Te quiero m�s que a mi vida. 323 00:54:25,180 --> 00:54:27,408 Dime que me crees. 324 00:54:27,409 --> 00:54:28,909 Ay�dame. 325 00:54:36,720 --> 00:54:41,318 - Voy a ver Ankara. - �Me comprar�s zapatos? 326 00:55:06,200 --> 00:55:09,985 - �De qui�n es ese dinero? - No hables de dinero. 327 00:55:09,986 --> 00:55:12,286 �De qui�n es ese dinero? 328 00:55:13,215 --> 00:55:16,620 - Es de Sivan. - �De d�nde lo sac�? 329 00:55:16,655 --> 00:55:18,485 �Hab�is vendido ovejas ilegalmente? 330 00:55:18,520 --> 00:55:23,413 Me lo dio Sivan para que se lo guarde. Sivan se va a marchar. 331 00:55:23,540 --> 00:55:29,536 No se lo digas a nadie. Luego nos ir� a buscar. 332 00:55:30,540 --> 00:55:37,085 - �De verdad? Hab�a pensado mal. - �Qu�? 333 00:55:37,420 --> 00:55:42,016 Pens� que te ir�as sin m�. 334 00:55:42,080 --> 00:55:43,673 �Est�s loca? 335 00:55:51,120 --> 00:55:54,454 �No te ir�s sin Berivan? 336 00:55:54,500 --> 00:56:00,198 Es un largo viaje, y estamos en un problema. 28982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.