All language subtitles for Sürü (Zeki Ökten, 1979) Parte 1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,019 --> 00:00:10,019
EL REBA�O
2
00:04:47,120 --> 00:04:51,113
�Sivan! �Hermano!
3
00:04:51,900 --> 00:04:55,993
Venimos para hablar con Berivan.
4
00:04:57,920 --> 00:05:03,916
Eres un buen hombre.
S�lo te respetamos a ti entre los Veysikan.
5
00:05:08,820 --> 00:05:15,613
Berivan es tu mujer.
Compartimos la misma pena.
6
00:05:16,280 --> 00:05:20,073
Berivan y t�
sois iguales para nosotros.
7
00:05:20,920 --> 00:05:24,913
D�janos hablar con nuestra hermana.
8
00:05:28,120 --> 00:05:31,120
�No les dejes hablar!
�Mataron a nuestros hermanos!
9
00:05:31,455 --> 00:05:35,113
�No matasteis vosotros a los nuestros?
10
00:05:35,920 --> 00:05:43,116
Hemos enterrado nuestro dolor con
los muertos. Vosotros rompisteis la paz.
11
00:05:43,720 --> 00:05:47,920
Entregamos a nuestra hermana para tener
la tregua. Pero segu�s siendo enemigos.
12
00:05:47,955 --> 00:05:51,885
Derramasteis mucha sangre,
�no es as�?
13
00:05:52,020 --> 00:05:53,716
Dime Sivan,
14
00:05:56,017 --> 00:06:00,517
no es cierto que tu padre Hamo
lo ha vuelto a estropear?
15
00:06:00,620 --> 00:06:05,159
Si Berivan es realmente culpable,
�por qu� sigues con ella?
16
00:06:05,420 --> 00:06:09,213
�No hables con ellos!
�Intentan confundirte!
17
00:06:09,480 --> 00:06:14,019
Si escuchas a tu padre,
nuestras esposas se convertir�n en viudas.
18
00:06:14,620 --> 00:06:19,735
�Son nuestros enemigos!
�Mataron a mi hermano!
19
00:06:25,420 --> 00:06:29,913
Sivan, espera.
D�janos hablar con tu hermana.
20
00:06:31,620 --> 00:06:37,116
Berivan, s� fuerte.
Tus hermanos est�n contigo.
21
00:06:39,100 --> 00:06:42,993
�Los Halilan no te han olvidado!
22
00:06:55,080 --> 00:06:58,545
No habr� paz mientras Hamo viva.
23
00:06:58,580 --> 00:07:02,045
Hamo tiene que morir,
antes que sea demasiado tarde.
24
00:07:02,680 --> 00:07:06,619
La hostilidad no terminar� hasta
que todos los enemigos sean eliminados.
25
00:07:07,080 --> 00:07:10,740
No nos enga�emos.
O su sangre o la nuestra...
26
00:07:10,775 --> 00:07:14,584
...ser� derramada. Ten�amos miedo.
Les dimos a nuestra hermana.
27
00:07:14,619 --> 00:07:18,393
Hamo tiene el coraz�n lleno de odio.
No olvidar� su pena.
28
00:07:18,920 --> 00:07:22,913
Cuando se muera,
le saldr�n espinas en su tumba.
29
00:07:23,080 --> 00:07:27,645
Berivan sufrir� por todo.
30
00:07:27,780 --> 00:07:31,873
- �Qu� hacemos, matar a todos los Veysikan?
- �Tienes una idea mejor?
31
00:07:32,020 --> 00:07:37,540
Nos matamos unos a otros, �y qu� pas�?
La tregua fue una oportunidad.
32
00:07:38,620 --> 00:07:42,989
Si Berivan pudiera tener hijos,
todo estar�a bien.
33
00:07:43,920 --> 00:07:47,120
Eso es una excusa.
Hamo es el responsable de todo.
34
00:07:47,155 --> 00:07:50,937
Berivan est� enferma.
Hamo tiene que morir.
35
00:07:51,172 --> 00:07:53,885
Hamo tiene que morir.
Todos tienen que morir.
36
00:07:53,920 --> 00:07:57,885
Sivan es nuestro cu�ado.
Quiere la tregua.
37
00:07:57,920 --> 00:08:03,680
Protegi� a Berivan �l solo
frente a todos los Veysikan.
38
00:08:03,815 --> 00:08:06,392
�Entonces por qu� no nos dej�
hablar con nuestra hermana?
39
00:08:06,440 --> 00:08:11,033
No puede, aunque quiera. Es nuestro
enemigo aunque sea nuestro cu�ado.
40
00:08:11,080 --> 00:08:14,152
Si no le hubiera hecho caso a su padre Hamo,
hubiera mandado de vuelta a Berivan.
41
00:08:14,200 --> 00:08:16,485
Eso ser�a dif�cil de aguantar.
42
00:08:16,520 --> 00:08:20,018
- �Qu� haremos ahora?
- Volver a intentarlo.
43
00:12:39,920 --> 00:12:43,496
Cuando Necirvan Halilan
le dice a Sivan Veysikan...
44
00:12:43,531 --> 00:12:47,073
...que es amigo suyo,
cuando un enemigo dice eso...
45
00:12:48,040 --> 00:12:54,036
...que es un buen hombre,
lo elogia...
46
00:12:55,000 --> 00:13:01,496
...este hombre deber�a pensar
en qu� clase de hombre es.
47
00:13:05,320 --> 00:13:10,320
�Por qu� no los pegaste un tiro,
por qu� no derramaste su sangre?
48
00:13:10,455 --> 00:13:13,311
��Por qu�?!
49
00:13:17,600 --> 00:13:23,997
Y t� ser�s m�s fuerte.
�Contra qui�n?
50
00:13:24,120 --> 00:13:32,074
�Contra nosotros? �Los Veysikan?
�Contra los beb�s que mataste en tu �tero?
51
00:13:35,320 --> 00:13:38,515
�Ten�as miedo, Sivan!
�Cambiaste la sangre Veysikan...
52
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
...por una mujer!
53
00:13:40,421 --> 00:13:44,721
Berivan es mi mujer. Tu nuera.
Y es el honor de nuestra familia.
54
00:13:46,560 --> 00:13:50,045
Es la verg�enza de la familia.
Sus hermanos mataron...
55
00:13:50,080 --> 00:13:55,074
...a nuestros hermanos y nuestros hijos.
�Su hermana es la misma mierda!
56
00:13:56,020 --> 00:14:00,389
Un Halilan no le dar� un hijo
a un Veysikan.
57
00:14:01,220 --> 00:14:04,813
Berivan es un enemigo, Sivan.
58
00:14:06,980 --> 00:14:11,040
- Nos equivocamos, pap�.
- �Nos equivocamos, dices?
59
00:14:12,080 --> 00:14:17,885
S�, rompimos la tregua.
Mandamos pistoleros a por los Halilan.
60
00:14:18,375 --> 00:14:21,919
Eso no es verdad.
�Ellos rompieron la tregua!
61
00:14:22,040 --> 00:14:25,953
�Por qu� Berivan no dio luz a un ni�o?
Es lo mismo matar a un hijo...
62
00:14:26,000 --> 00:14:29,005
...cuando nace
que cuando tiene 20 a�os.
63
00:14:29,640 --> 00:14:34,439
�Puede una mujer
matar a su propio hijo, pap�?
64
00:14:34,440 --> 00:14:38,740
Berivan est� enferma.
�Necesita ayuda!
65
00:14:38,880 --> 00:14:42,718
Digamos que el primero muri�
por enfermedad...
66
00:14:42,740 --> 00:14:47,440
�Y el segundo, el tercero?
�Todos murieron por enfermedad?
67
00:14:47,675 --> 00:14:51,045
- Berivan est� enferma.
- Que se muera...
68
00:14:51,080 --> 00:14:54,325
Mis hermanos han muerto, mi hijo
ha muerto, mis sobrinos han muerto...
69
00:14:54,260 --> 00:14:58,380
...y Al� sabr� cu�ntos moriremos...
Que se muera.
70
00:14:58,415 --> 00:15:01,360
Y no es mi nuera.
Es un enemigo.
71
00:15:01,395 --> 00:15:03,485
T� tambi�n lo comprender�s,
pero ser� demasiado tarde.
72
00:15:03,655 --> 00:15:05,425
Berivan es mi mujer, pap�...
73
00:15:05,460 --> 00:15:11,033
Berivan es la raz�n de tu debilidad.
T� eras como un halc�n...
74
00:15:11,120 --> 00:15:16,080
Ahora no distas de un viejo chacal.
75
00:15:16,115 --> 00:15:20,705
Has deshonrado el apellido Veysikan
por culpa de ella.
76
00:15:20,840 --> 00:15:27,880
Eres mi padre.
Ten piedad. Yo te respeto...
77
00:15:33,920 --> 00:15:38,005
Deja que nos vayamos
para que no nos tengas que aguantar.
78
00:15:38,755 --> 00:15:43,136
- �Ad�nde ir�s?
- Donde sea.
79
00:15:43,220 --> 00:15:50,505
�Vete! Vete con los Halilan.
�Vete con ellos! �Abandona!
80
00:15:50,755 --> 00:15:57,738
�Diles que tienes miedo!
�Corre bajo las faldas de Berivan!
81
00:16:03,320 --> 00:16:06,317
Estas palabras no son propias
de tu lengua, pap�.
82
00:19:45,120 --> 00:19:51,700
- Sivan se marchar�, �le dejar�s?
- �Que se vaya, no hay problema!
83
00:19:53,135 --> 00:19:55,176
- �Por qu� te levantas?
- Ya termin�.
84
00:19:55,177 --> 00:19:56,177
Si�ntate.
85
00:19:57,911 --> 00:20:02,317
Mira qu� clase de hijo tienes.
86
00:20:03,100 --> 00:20:06,920
Sivan se marchar�,
porque no tiene mentalidad de Veysikan.
87
00:20:07,155 --> 00:20:10,385
O Sivan se va...
88
00:20:12,120 --> 00:20:16,717
...o que devuelva a Berivan a los Halilan.
Los dos no pueden estar con nosotros.
89
00:20:17,020 --> 00:20:21,116
Ya veremos si se queda aqu�
o se va con los Halilan.
90
00:20:44,060 --> 00:20:46,885
- Sivan nos va a dejar.
- Berivan est� enferma.
91
00:20:46,920 --> 00:20:52,135
- �Est�s de su lado?
- Digo que est� enferma.
92
00:20:52,780 --> 00:20:56,920
No est� enferma.
�Si vuelves a decirlo, te mato!
93
00:20:56,955 --> 00:20:59,614
�Berivan no est� enferma,
es una Halilan!
94
00:21:56,080 --> 00:22:01,685
Quer�a dar permiso
a tus hermanos, pero no pod�a.
95
00:22:01,720 --> 00:22:06,845
Si Silo no hubiera estado,
les hubiera dejado hablar contigo.
96
00:22:08,655 --> 00:22:16,005
Berivan, sabes cu�nto te quiero.
Ay�dame.
97
00:22:17,815 --> 00:22:22,918
Todos los Veysikan est�n en nuestra
contra. Deja de guardar silencio.
98
00:22:24,060 --> 00:22:27,040
Puedo comprender tu pena.
Si no hablas, no puedo hacer nada.
99
00:22:27,075 --> 00:22:32,405
H�blame de tu dolor.
Quiero compartirlo.
100
00:22:32,775 --> 00:22:36,609
Di una palabra.
Eso bastar�.
101
00:22:42,920 --> 00:22:47,612
Yo creo en ti, Berivan.
No tienes la culpa.
102
00:22:47,920 --> 00:22:54,917
Uno no puede matar a su propio hijo.
Mi padre est� cegado de hostilidad.
103
00:22:55,720 --> 00:22:57,845
Berivan, cr�eme,
104
00:22:57,846 --> 00:23:02,046
te curar�s, tendremos hijos.
105
00:23:03,955 --> 00:23:06,954
Los Veysikan nos avergonzaremos
de lo que os hemos hecho.
106
00:23:07,000 --> 00:23:14,998
Dime una palabra, s�lo te pido eso.
Di si est�s enferma o no.
107
00:23:15,040 --> 00:23:21,540
Te llevar� al m�dico.
Los curanderos locales no sirven de nada.
108
00:23:21,575 --> 00:23:26,866
Iremos al m�dico a la ciudad.
Buscar� trabajo.
109
00:23:26,901 --> 00:23:32,158
Los campos ahora se aran.
Criar ganado no tiene futuro.
110
00:23:32,200 --> 00:23:36,965
La gente se muda a las ciudades.
Un amigo me prometi� un trabajo.
111
00:23:37,235 --> 00:23:41,788
Me pidi� dinero. Le pagaremos.
Venderemos el rifle.
112
00:23:43,500 --> 00:23:49,416
En la ciudad con una pistola basta.
Se terminar�n nuestros problemas.
113
00:23:49,820 --> 00:23:54,330
Yo creo en ti, Berivan, te quiero,
te he dado mi coraz�n.
114
00:23:54,420 --> 00:23:59,494
H�blame, aunque s�lo sea una palabra.
115
00:24:13,500 --> 00:24:22,099
Habla. No seas tan testaruda.
�H�blame de tus tormentos!
116
00:24:24,840 --> 00:24:32,538
�Hace un a�o que no abres la boca!
�Di algo! �Habla!
117
00:24:32,620 --> 00:24:36,613
Di: estoy enferma.
�Grita!
118
00:24:38,120 --> 00:24:39,816
�Habla!
119
00:24:39,817 --> 00:24:45,817
�Abre la boca, haz un ruido!
�Gru�e!
120
00:24:51,580 --> 00:24:55,573
�Si no hablas,
grita, llora!
121
00:24:58,540 --> 00:25:04,410
�Grita! �Di: basta!
122
00:25:07,580 --> 00:25:12,418
Tus esfuerzos son en vano.
Es una Halilan.
123
00:25:12,540 --> 00:25:15,180
Un Veysikan como t�
no puede vencer la necedad de un Halilan.
124
00:25:15,215 --> 00:25:22,420
�Est� enferma! �No lo ves?
�Recibe una paliza en silencio!
125
00:25:23,455 --> 00:25:27,217
�No lo ves, est� enferma!
�Enferma!
126
00:25:27,540 --> 00:25:32,179
No est� enferma,
es una Halilan, un enemigo,
127
00:25:32,220 --> 00:25:34,540
No hay que sentir pena
por la enfermedad del enemigo...
128
00:25:34,575 --> 00:25:38,433
...y no se cree al enemigo.
129
00:27:13,740 --> 00:27:16,505
�El vendedor ambulante
dar� pasas por esto?
130
00:27:17,840 --> 00:27:23,309
No te dar� un pimiento.
Son piedras.
131
00:27:23,340 --> 00:27:27,213
- �D�nde las encontraste?
- En una cueva.
132
00:27:27,220 --> 00:27:30,113
- �Qu� cueva?
- Cerca de la pe�a.
133
00:27:30,114 --> 00:27:31,514
�Silo!
134
00:27:33,420 --> 00:27:35,580
Han disparado a Cindi, �lo sab�as?
135
00:27:35,615 --> 00:27:38,045
- �Qui�n es Cindi?
- El hijo de Durmaz Ag�.
136
00:27:38,280 --> 00:27:41,573
Disparan a los inmigrantes
por pastos de alto alquiler.
137
00:27:42,320 --> 00:27:45,454
- �Lo quieres?
- �Qu� son?
138
00:27:45,500 --> 00:27:48,585
Hay im�genes y escritos.
139
00:27:48,920 --> 00:27:55,516
Son piedras corrientes.
Te doy dos kilos de delicias.
140
00:27:58,780 --> 00:28:00,920
Un kilo de delicias
y otro de pasas.
141
00:28:01,055 --> 00:28:04,613
Como quieras.
142
00:28:25,420 --> 00:28:30,318
Si trabajas en la ciudad,
comer�as esto todos los d�as.
143
00:28:30,540 --> 00:28:34,533
T� siempre so�ando con la ciudad.
144
00:31:00,460 --> 00:31:02,425
- Un regalo.
- �Por qu�?
145
00:31:02,460 --> 00:31:07,614
Me has ayudado mucho,
nos conocemos desde hace tiempo.
146
00:31:08,420 --> 00:31:12,420
T� nunca das nada a nadie
a menos que saques beneficio.
147
00:31:12,455 --> 00:31:16,413
Debe de haber algo detr�s.
Habla.
148
00:31:16,540 --> 00:31:19,505
- S�lo soy un mensajero.
- �Mensajero de qui�n?
149
00:31:19,540 --> 00:31:24,480
- Necirvan Halilan dice...
- �Qu� ha dicho Necirvan!
150
00:31:30,415 --> 00:31:33,085
Como ya he dicho,
s�lo soy un mensajero...
151
00:31:33,275 --> 00:31:37,413
Dicen: Respetamos a Hamo,
es el suegro de nuestra hermana.
152
00:31:37,580 --> 00:31:41,880
Acabemos con esta hostilidad.
Nuestra hermana Berivan est� enferma.
153
00:31:42,115 --> 00:31:45,285
Piden permiso para visitarla.
154
00:31:45,320 --> 00:31:52,505
�No quiero mensajeros!
�Jam�s vuelvas por aqu�!
155
00:31:52,655 --> 00:31:55,433
- S�lo quer�a...
- �Qu�?
156
00:31:59,420 --> 00:32:07,498
Ya se enfad� tu padre.
Yo s�lo quer�a hacer el bien.
157
00:32:08,500 --> 00:32:12,020
No le hagas caso, es nuestro padre.
158
00:32:12,421 --> 00:32:14,821
�Conoces alg�n m�dico en la ciudad?
159
00:32:16,255 --> 00:32:19,420
El viernes voy a llevar a Berivan
al m�dico a la ciudad.
160
00:32:19,455 --> 00:32:22,205
- Tambi�n necesito un trabajo.
- �Trabajo?
161
00:32:22,240 --> 00:32:28,536
Si encuentro trabajo, me voy.
El dedicarse a la ganader�a est� muerto.
162
00:32:29,160 --> 00:32:35,453
Cierto. Los campos ahora son para
sembrar. Hay m�quinas por todas partes.
163
00:32:36,880 --> 00:32:41,495
Eres un hombre sabio.
Las cosas est�n cambiando.
164
00:32:41,580 --> 00:32:44,385
La hostilidad
tambi�n puede cambiar, �no?
165
00:32:44,420 --> 00:32:47,420
Necirvan no quiere pelear.
T� tampoco.
166
00:32:47,455 --> 00:32:50,471
Reconciliaos y terminad con esto.
167
00:32:50,920 --> 00:32:55,513
- Yo no puedo hacer nada.
- Si quieres, ellos pueden hacer lo que sea.
168
00:32:55,540 --> 00:33:00,568
Es duro decirlo
pero mi padre est� mal de la cabeza.
169
00:33:01,500 --> 00:33:06,139
A�n piensa que los Veysikan son fuertes,
pero estamos acabados.
170
00:33:08,420 --> 00:33:12,713
- �Se lo digo a Necirvan?
- No.
171
00:33:14,020 --> 00:33:19,411
Esp�ranos el viernes,
y lleva a Berivan a ver a un m�dico.
172
00:34:30,360 --> 00:34:35,451
No montes l�os.
No har�n nada.
173
00:34:35,600 --> 00:34:39,393
- Nos disparar�n.
- No.
174
00:34:40,540 --> 00:34:43,980
Habl� con el m�dico.
�Permitir�s a Necirvan...
175
00:34:44,015 --> 00:34:46,873
No tenemos nada de que hablar.
176
00:34:51,500 --> 00:34:54,493
No hagas nada malo.
177
00:35:51,540 --> 00:35:54,733
- �Cu�l es el problema?
- Mi mujer est� enferma.
178
00:35:56,460 --> 00:36:03,156
Tras casarnos, nuestro primer hijo muri�.
Perdi� al segundo.
179
00:36:03,540 --> 00:36:08,033
El tercero tambi�n muri�,
dos horas despu�s de nacer.
180
00:36:09,120 --> 00:36:12,613
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 18.
181
00:36:14,420 --> 00:36:20,416
T�mbate aqu�.
Dime lo que te pasa.
182
00:36:23,500 --> 00:36:28,318
Despu�s de que muriese el tercero,
Berivan dej� de hablar.
183
00:36:28,620 --> 00:36:32,533
- �No ha vuelto a hablar?
- Ni una palabra.
184
00:36:32,580 --> 00:36:36,420
Ya hace un a�o.
Quiz� es por su pena.
185
00:36:36,455 --> 00:36:40,413
Ni siquiera me habla a m�.
186
00:36:40,620 --> 00:36:45,710
Sol�a hablar a sus perdices,
y ahora ya no.
187
00:36:52,420 --> 00:36:59,316
Hace un a�o, y no ha pasado nada.
Hemos ido a curanderos.
188
00:37:01,420 --> 00:37:04,074
No seas t�mida. Soy m�dico.
189
00:37:04,575 --> 00:37:07,175
Tengo que examinarte.
190
00:37:38,420 --> 00:37:43,413
Berivan, deja que el m�dico te examine.
Si no podemos encontrar...
191
00:37:43,500 --> 00:37:47,415
...el remedio, �qu� ser� de nosotros?
Es m�dico, no te averg�ences.
192
00:37:47,880 --> 00:37:53,208
En el servicio militar, el m�dico nos mand�
bajarnos los pantalones, y nos los bajamos.
193
00:37:53,540 --> 00:37:55,636
Hasta el culo nos examinaron.
194
00:37:56,837 --> 00:38:01,137
Berivan, deja que te examine.
195
00:38:01,420 --> 00:38:04,020
Si no le dejas,
dile al menos lo que te molesta.
196
00:38:04,055 --> 00:38:07,613
Dile donde te duele.
197
00:38:08,660 --> 00:38:11,625
Al�, dame paciencia.
198
00:38:12,160 --> 00:38:15,653
�Por qu� hemos venido, Berivan?
199
00:38:17,420 --> 00:38:20,580
Si tienes otras intenciones,
ah� afuera est�n tus hermanos.
200
00:38:20,615 --> 00:38:24,573
Quieres irte con ellos, pues vete.
201
00:38:26,540 --> 00:38:32,414
Disculpe, se�or.
Disculpe nuestra ignorancia.
202
00:38:32,580 --> 00:38:38,496
A lo mejor se deja la pr�xima vez.
No, no he hecho nada.
203
00:38:42,420 --> 00:38:47,494
Quieres irte con tus hermanos.
Ah� est�n, vete.
204
00:39:13,500 --> 00:39:19,496
Sivan, perm�tenos encontrar
un remedio para nuestra hermana.
205
00:39:19,580 --> 00:39:21,873
D�janos ayudar.
206
00:39:22,174 --> 00:39:23,674
�Sivan!
207
00:39:24,540 --> 00:39:28,533
Abuzer, no queremos pelea.
208
00:39:31,540 --> 00:39:37,260
Tienes un telegrama de Ankara.
Quieren el reba�o.
209
00:39:38,420 --> 00:39:43,072
- �Me encontrar�as un trabajo?
- �No vas a ir a Ankara?
210
00:39:43,120 --> 00:39:45,505
No estoy seguro.
211
00:39:45,540 --> 00:39:48,585
Necesitas 60 mil liras para
conseguir el trabajo.
212
00:39:48,620 --> 00:39:52,613
No tengo tanto dinero.
Vender� mi pistola por 30.
213
00:39:53,220 --> 00:39:56,480
Quieren 60 mil.
214
00:39:59,540 --> 00:40:01,505
�Abuzer, no seas cr�o!
215
00:40:01,540 --> 00:40:05,420
Sivan, dile a tu epil�ptico hermano
que se comporte.
216
00:40:05,455 --> 00:40:07,456
Nuestra paciencia tiene un l�mite.
217
00:40:07,491 --> 00:40:09,457
�Y cu�l es ese l�mite?
218
00:40:09,500 --> 00:40:12,458
D�janos hablar con nuestra hermana.
219
00:40:12,500 --> 00:40:15,385
Si no, d�noslo.
D�janos hablar con ella.
220
00:40:15,420 --> 00:40:21,416
Hablad con ella. Y veremos
el l�mite de vuestra paciencia.
221
00:40:32,420 --> 00:40:35,540
Berivan, eres el honor de nuestra
familia. Perd�nanos.
222
00:40:35,575 --> 00:40:39,333
Te hemos hecho mal.
223
00:41:30,540 --> 00:41:33,536
Berivan, perd�nanos.
224
00:41:33,537 --> 00:41:40,037
La treguna fue una oportunidad,
una esperanza para todos.
225
00:41:40,420 --> 00:41:46,416
Fracasamos. �Qu� podemos hacer por ti?
Puedes volver a casa.
226
00:41:49,500 --> 00:41:53,465
Si quieres,
te llevamos a casa ahora.
227
00:41:53,500 --> 00:42:00,898
�Quieres a tu marido, Berivan?
Depende de ti.
228
00:42:12,500 --> 00:42:15,893
�Tu marido tambi�n te quiere?
229
00:42:19,540 --> 00:42:22,545
Entonces no podemos hacer nada.
230
00:42:22,580 --> 00:42:29,376
Toma. Sivan lo necesitar�. Est�s enferma.
No ten�is dinero.
231
00:42:38,320 --> 00:42:42,413
T� misma.
Que Al� est� contigo.
232
00:43:41,460 --> 00:43:43,056
�Silo!
233
00:43:44,757 --> 00:43:48,757
- �Qu� tal?
- Bien, bien.
234
00:43:49,580 --> 00:43:55,276
Ven, tengo que decirte una cosa.
235
00:44:03,620 --> 00:44:07,420
Un hombre de la ciudad
te pagar� 500 liras si le ense�as...
236
00:44:07,455 --> 00:44:11,135
...donde encontraste las tablas.
237
00:44:11,170 --> 00:44:15,415
- �Qu� eran?
- Las compran los turistas.
238
00:44:15,580 --> 00:44:20,415
Las usan para limpiarse los pies
en el ba�o.
239
00:44:20,640 --> 00:44:25,033
- �Cu�ntas m�s hay?
- Algunas m�s.
240
00:44:25,580 --> 00:44:29,385
- No s� cu�ntas.
- �Muchas?
241
00:44:29,420 --> 00:44:36,216
- �Qu� vas a hacer con ellas?
- Te dar� 500 liras.
242
00:44:38,460 --> 00:44:43,580
Si hay muchas te doy 500 liras,
si no, 20 por cada una.
243
00:44:44,420 --> 00:44:47,420
Te traer� todas las que pueda,
pero no te digo donde est�n...
244
00:44:47,455 --> 00:44:50,460
...y no hables de esto con nadie.
245
00:44:50,495 --> 00:44:53,085
20 liras no basta. 25.
246
00:44:53,120 --> 00:44:55,545
Al amanecer te las dar�,
ten mi dinero.
247
00:44:56,080 --> 00:45:01,530
Trato hecho. Que sea r�pido.
Pronto os llevar�is el reba�o a Ankara.
248
00:45:02,420 --> 00:45:07,494
Ay Silo,vas a ir a Ankara
con los bolsillos llenos.
249
00:45:08,220 --> 00:45:14,416
"Sr. Hamo Veysikan. Como acordamos,
A primero del mes que viene 200 ovejas...
250
00:45:18,500 --> 00:45:24,496
...han de estar en Ankara.
Ser� usted responsable...
251
00:45:25,420 --> 00:45:32,016
...del retraso. Le deseo buen viaje.
Stop. Celil Ta�."
252
00:45:35,320 --> 00:45:38,813
Pues hemos perdido.
253
00:45:39,500 --> 00:45:41,993
Te lo dir�.
254
00:45:49,820 --> 00:45:53,220
- �Qu� haces?
- Nos vamos.
255
00:45:53,355 --> 00:45:56,613
- �Lo sabe pap�?
- No.
256
00:46:12,540 --> 00:46:16,613
- �Es cierto lo que dice Abuzer?
- S�.
257
00:46:17,500 --> 00:46:21,017
Te vas.
�Justo cuando entregamos el reba�o?
258
00:46:21,260 --> 00:46:24,653
No me necesitar�is.
259
00:46:26,220 --> 00:46:32,580
Est�s diciendo que no eres un Veysikan,
que eres un Halilan, un siervo de los Halilan.
260
00:46:32,815 --> 00:46:38,385
T�malo como quieras.
Se acab� mi paciencia.
261
00:46:38,415 --> 00:46:44,420
Nos has hecho sufrir a Berivan
y a m� todos estos a�os.
262
00:46:44,455 --> 00:46:46,314
Nos vamos
y es mi �ltima palabra.
263
00:46:50,540 --> 00:46:56,013
- �No vendr�s con nosotros?
- No.
264
00:46:59,260 --> 00:47:05,457
�sta es la �ltima oportunidad de los
Veysikan. Llevaremos el reba�o del clan...
265
00:47:05,660 --> 00:47:09,620
hasta Ankara. Prometimos 200 ovejas.
Nos han pagado.
266
00:47:09,655 --> 00:47:14,489
Hemos gastado el dinero.
Hemos decidido llevar 370 ovejas.
267
00:47:14,540 --> 00:47:19,455
Si vendemos 170,
podremos sobrevivir al invierno.
268
00:47:19,540 --> 00:47:27,539
Si no, nos moriremos de hambre.
Tienes que venir con nosotros.
269
00:47:28,820 --> 00:47:33,330
- Con unas condiciones.
- �Qu� condiciones?
270
00:47:33,600 --> 00:47:41,425
Si voy, ser� la �ltima vez. Y segunda,
llevar� a Berivan con nosotros.
271
00:47:41,535 --> 00:47:46,318
- �Por qu� Berivan?
- Est� enferma, hay que cuidar de ella.
272
00:47:46,540 --> 00:47:50,476
Tengo que llevarla al m�dico.
Y cuando lleguemos a Ankara...
273
00:47:50,511 --> 00:47:54,413
me corresponder�n 10 mil liras.
Te dejo mi parte.
274
00:47:54,920 --> 00:47:57,385
�10 mil liras?
275
00:47:57,420 --> 00:48:00,500
Para llevar a Berivan al m�dico.
Entonces os dejar�.
276
00:48:00,535 --> 00:48:04,493
No tenemos dinero.
Me establecer� en la ciudad.
277
00:48:04,580 --> 00:48:08,493
Entre vosotros soy un extra�o.
Berivan est� muy enferma.
278
00:48:08,540 --> 00:48:13,436
Si se muere,
todos ser�is responsables.
279
00:48:15,420 --> 00:48:18,813
Ven conmigo. Ven.
280
00:48:23,420 --> 00:48:27,213
Ven conmigo. Hablemos.
281
00:48:28,420 --> 00:48:32,420
Escucha, Berivan no ha de venir.
Trae mala suerte.
282
00:48:32,455 --> 00:48:34,545
Berivan no trae mala suerte.
Es incapaz.
283
00:48:34,580 --> 00:48:39,529
Si viene, nos arruinamos.
El reba�o es la �ltima esperanza del clan.
284
00:48:40,220 --> 00:48:45,394
- Si Berivan no viene, yo tampoco.
- �Maldito seas!
285
00:48:50,580 --> 00:48:56,416
�Aceptar� tus condiciones
para deshacerme de ti y de Berivan!
286
00:48:56,580 --> 00:49:00,573
�Maldito seas t� y Berivan!
287
00:49:01,620 --> 00:49:05,613
86, 87...
288
00:49:10,540 --> 00:49:14,533
88, 89 y 2 de antes, 91.
289
00:49:14,660 --> 00:49:17,358
- �Es todo?
- S�.
290
00:49:17,400 --> 00:49:20,620
- �No se te escapar�a algo en la oscuridad?
- Eso es todo, pagadme.
291
00:49:20,655 --> 00:49:24,613
- Tiene que haber algo m�s.
- Que no.
292
00:49:25,540 --> 00:49:29,433
Toma, 2500 liras.
293
00:49:31,620 --> 00:49:34,600
- �Vais a ir a Ankara?
- Pasado ma�ana.
294
00:49:34,735 --> 00:49:37,580
Si tienes m�s,
te dar� 30 liras por cada una.
295
00:49:37,615 --> 00:49:40,773
- �30 liras?
- 30 liras.
296
00:49:44,500 --> 00:49:48,493
Nos vemos ma�ana al amanecer.
Pero no por 30.
297
00:49:48,540 --> 00:49:51,620
- �Cu�nto?
- 32.
298
00:49:51,655 --> 00:49:55,013
De acuerdo, Silo.
299
00:49:56,400 --> 00:49:59,696
- �Ad�nde va Sivan?
- A la estaci�n.
300
00:49:59,731 --> 00:50:03,893
El tren parte pasado ma�ana.
301
00:50:04,480 --> 00:50:06,785
Si supiera lo valiosas que son...
302
00:50:06,786 --> 00:50:08,186
�No se ir� de la lengua?
303
00:50:08,220 --> 00:50:11,613
No dir� nada. Porque
se guarda el dinero para �l solo.
304
00:50:39,420 --> 00:50:45,416
Nos pagaron hace seis meses.
�Qui�n pagar� el aumento?
305
00:50:46,717 --> 00:50:48,217
�Nosotros!
306
00:50:56,580 --> 00:51:01,574
Tenemos 370 ovejas.
�Cu�ntos vagones necesitamos?
307
00:51:02,400 --> 00:51:08,496
Cuatro vagones. El reba�o
estar� en los vagones...
308
00:51:09,120 --> 00:51:11,545
...dos horas antes de que salga
el tren.
309
00:51:11,580 --> 00:51:16,729
- �Cu�ntos pastores por en los 4 vagones?
- 4 � 5.
310
00:51:20,620 --> 00:51:24,580
- �Por qu� Silo? No sabe nada.
- Pues aprendo.
311
00:51:24,615 --> 00:51:28,033
Con cuatro bastar�.
Pero Silo es mejor que venga.
312
00:51:28,068 --> 00:51:31,452
No tenemos ganancias con esto.
Sino una gran p�rdida.
313
00:51:31,500 --> 00:51:35,539
Vendimos las ovejas de antemano.
Y luego subieron los precios.
314
00:51:36,320 --> 00:51:42,416
- Dos pastores bastan por vag�n.
- Yo quiero ir.
315
00:51:42,440 --> 00:51:48,536
T� ir�s a la estaci�n con el reba�o,
y volver�s...
316
00:51:48,580 --> 00:51:56,665
...con las armas. A Ankara
iremos Abuzer, Sivan, Mirza y yo.
317
00:51:57,415 --> 00:52:01,755
- �Y Berivan?
- Berivan tambi�n.
318
00:52:03,090 --> 00:52:07,996
Ganemos o perdamos.
�Verdad, Sivan?
319
00:54:10,580 --> 00:54:15,480
Berivan, nos vamos a Ankara.
320
00:54:15,781 --> 00:54:17,481
All� hay buenos m�dicos.
321
00:54:17,515 --> 00:54:22,388
Te curar�s.
322
00:54:22,389 --> 00:54:25,089
Te quiero m�s que a mi vida.
323
00:54:25,180 --> 00:54:27,408
Dime que me crees.
324
00:54:27,409 --> 00:54:28,909
Ay�dame.
325
00:54:36,720 --> 00:54:41,318
- Voy a ver Ankara.
- �Me comprar�s zapatos?
326
00:55:06,200 --> 00:55:09,985
- �De qui�n es ese dinero?
- No hables de dinero.
327
00:55:09,986 --> 00:55:12,286
�De qui�n es ese dinero?
328
00:55:13,215 --> 00:55:16,620
- Es de Sivan.
- �De d�nde lo sac�?
329
00:55:16,655 --> 00:55:18,485
�Hab�is vendido ovejas ilegalmente?
330
00:55:18,520 --> 00:55:23,413
Me lo dio Sivan para que se lo guarde.
Sivan se va a marchar.
331
00:55:23,540 --> 00:55:29,536
No se lo digas a nadie.
Luego nos ir� a buscar.
332
00:55:30,540 --> 00:55:37,085
- �De verdad? Hab�a pensado mal.
- �Qu�?
333
00:55:37,420 --> 00:55:42,016
Pens� que te ir�as sin m�.
334
00:55:42,080 --> 00:55:43,673
�Est�s loca?
335
00:55:51,120 --> 00:55:54,454
�No te ir�s sin Berivan?
336
00:55:54,500 --> 00:56:00,198
Es un largo viaje,
y estamos en un problema.
28982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.