All language subtitles for Rosewood.S01E12.720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,569 --> 00:00:37,741 - Jeg sa jo at jeg vie vinne. - Knapt. Hva har skjedd med deg? 2 00:00:37,907 --> 00:00:43,163 Jeg har mye futt. Hvorfor trenger du deg pĂ„ morgenturen min? 3 00:00:43,330 --> 00:00:47,917 Ball Harbours skjĂžnne vinder. Du vet at det er min greie. 4 00:00:48,084 --> 00:00:54,632 - Naturens skjĂžnnhet tilhĂžrer alle. - Er du sarkastisk eller ĂŠrlig? 5 00:00:54,799 --> 00:00:59,638 - Alltid sarkastisk. - Sarkasme er egentlig bare smiger. 6 00:00:59,804 --> 00:01:03,183 SĂ„ hvorfor trenger du deg pĂ„ morgenturen min? 7 00:01:05,894 --> 00:01:11,316 FĂžrstebetjenten ble ikke forfremmet, og det er min feil. 8 00:01:11,483 --> 00:01:16,529 De ville sparke meg, men han sa nei. Jeg hater Ă„ vĂŠre til byrde. 9 00:01:16,696 --> 00:01:22,410 GjĂžr noe med det. Handlingskraft er jo din greie. 10 00:01:22,577 --> 00:01:26,748 - Jeg mĂ„ skaffe en ny partner. - Den forrige var jo sĂ„ bra. 11 00:01:26,915 --> 00:01:32,045 - Det er uvisst. - De som lĂžper sammen, er sammen. 12 00:01:32,212 --> 00:01:35,632 Men ikke nĂ„r de ikke holder sammen. 13 00:01:37,550 --> 00:01:40,470 - Kom igjen! - Jeg tar deg! 14 00:01:43,431 --> 00:01:46,518 Jeg blir gjerne din nye kardiolog. 15 00:01:46,685 --> 00:01:52,440 Du er en av de beste i Miami, men jeg tror ikke at vi passer sammen. 16 00:01:53,817 --> 00:01:59,197 Hvorfor er det sĂ„ vanskelig, Sheila?! Sally takler det, hun er ti Ă„r! 17 00:01:59,364 --> 00:02:06,204 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ dum?! Jeg er sĂ„ lei av idioter! 18 00:02:07,872 --> 00:02:12,961 - Vil du noe? - Er Sally datteren din? 19 00:02:13,128 --> 00:02:18,675 Forestill deg at datteren din ser pĂ„ mens pappa brĂžler i telefonen- 20 00:02:18,842 --> 00:02:23,888 - og plager alle rundt seg. Ville hun blitt stolt eller forlegen? 21 00:02:24,055 --> 00:02:27,434 Bruk innestemmen. 22 00:02:28,810 --> 00:02:31,146 Ha en fin dag. 23 00:02:31,313 --> 00:02:35,859 Jeg vil berĂžmme deg, men tror at du gjĂžr sĂ„nt ofte. 24 00:02:36,026 --> 00:02:41,740 Jeg har besluttet Ă„ bekjempe lydforurensning. Erica Kincaid. 25 00:02:41,906 --> 00:02:45,869 Beaumont Rosewood Jr. Du kan si, Rosie. 26 00:02:46,036 --> 00:02:50,373 - Hvilken voksen mann kalles for det? - En trygg mann. 27 00:02:50,540 --> 00:02:55,211 Som Rosie Rosebraugh i Pittsburgh Pirates. Pappa elsket baseball. 28 00:02:55,378 --> 00:03:01,301 - SĂ„ jeg mĂ„ nok takke nei. - Si det med litt mer fĂžlelse. 29 00:03:01,468 --> 00:03:05,055 En uidentifisert jentes kropp er funnet i skogen. 30 00:03:05,221 --> 00:03:09,392 Politiet kan ikke lage noen skisse pĂ„ grunn av likets tilstand. 31 00:03:09,559 --> 00:03:13,563 - Hyggelig Ă„ mĂžtes, miss Kincaid. - Det samme. 32 00:03:17,317 --> 00:03:21,488 SĂ„ hva skjer? Jeg sĂ„ Batman-signalet pĂ„ tv. 33 00:03:21,655 --> 00:03:25,116 - Bruk andre ord. - Han sĂ„ rapporten om jenta. 34 00:03:25,283 --> 00:03:29,079 Vi har kontroll. Villa fĂ„r ny partner. Alvarez? 35 00:03:29,245 --> 00:03:34,292 Vegetarianer, elsker mammavitser og ser pĂ„ Scooby-Doo. Ikke si noe! 36 00:03:34,459 --> 00:03:39,631 - Jeg elsker Scooby-Doo. - Vi finner noen, men ikke Alvarez. 37 00:03:40,840 --> 00:03:46,930 - Roday, da? - God morgen! Kom igjen, drĂžmmelag! 38 00:03:47,097 --> 00:03:51,393 Ikke en sjanse. Men rett person finnes her et sted. 39 00:03:51,559 --> 00:03:55,105 GĂ„ og snakk med Max. 40 00:03:56,773 --> 00:04:01,444 - Kom ikke med noen preken. - Dette er jo episk. 41 00:04:01,611 --> 00:04:06,199 Det er rent toppmateriale. 42 00:04:06,366 --> 00:04:10,787 Du er Ă„pen for ideen om en partner, men ikke i virkeligheten. 43 00:04:10,954 --> 00:04:16,042 - Jeg synes at du bĂžr dra hjem. - Med en partner mĂ„ du samarbeide. 44 00:04:16,209 --> 00:04:20,505 - Det er bra for kropp og sjel. - Jeg tror at du finner pĂ„ ting. 45 00:04:20,672 --> 00:04:25,176 Du klarer ikke alt pĂ„ egen hĂ„nd. 46 00:04:25,343 --> 00:04:32,642 Skulle ikke du finne en lege? Jeg snakker heller om deg enn meg. 47 00:04:32,809 --> 00:04:38,231 Rosie! Hvorfor drĂžyde du? Jeg er rĂ„dlĂžs og trenger din hjelp. 48 00:04:38,398 --> 00:04:43,028 Jeg hjelper deg, men ikke den minen. Gi meg en klem. 49 00:04:43,194 --> 00:04:48,783 - FĂžr dere fjoller i vei. DĂždsĂ„rsak? - Vet ikke. Etter to gjennomganger. 50 00:04:48,950 --> 00:04:53,580 - En negativ obduksjon. - Jeg har prestasjonsangst. 51 00:04:53,747 --> 00:04:58,460 Ikke si det. 10 % av alle dĂždsfall har ingen Ă„penbar grunn. 52 00:04:58,626 --> 00:05:05,842 Larvene umuliggjĂžr identifiseringen, men hun dĂžde for 6-10 dager siden. 53 00:05:06,009 --> 00:05:09,679 Uten identitet fĂ„r drapsmannen forsprang. 54 00:05:09,846 --> 00:05:14,434 Identiteten kan fastslĂ„s etter en ansiktsrekonstruksjon. 55 00:05:14,601 --> 00:05:21,232 - Bein mĂ„ repareres fĂžrst. - Jeg trenger ikke engang skallen. 56 00:05:21,399 --> 00:05:27,113 En DNA-prĂžve fra kinnene er alt jeg trenger. 57 00:05:30,450 --> 00:05:34,788 Blemmer pĂ„ ryggen og alvorlige hĂŠlsprekker. 58 00:05:34,954 --> 00:05:40,251 Hun holdt seg pĂ„ fĂžttene. Kanskje en idrettsutĂžver med trange sko. 59 00:05:40,418 --> 00:05:45,423 Åreknuter. Man kan ha dĂ„rlig blodsirkulasjon i beina i unge Ă„r. 60 00:05:45,590 --> 00:05:52,555 - BlĂ„merker pĂ„ begge hĂ„ndleddene. - BlodprĂžvene er klare. 61 00:05:52,722 --> 00:05:58,687 - Hun synes Ă„ lide av proteinmangel. - Og var altsĂ„ underernĂŠrt. 62 00:05:58,853 --> 00:06:02,273 Jeg tror at hun kan vĂŠre hjemlĂžs. 63 00:06:02,440 --> 00:06:06,653 De gĂ„r i skoene de kommer over. For trange gir hĂŠlsprekker. 64 00:06:06,820 --> 00:06:13,118 Åreknuter etter alt vandringen og underernĂŠrt etter dĂ„rlig kosthold. 65 00:06:15,578 --> 00:06:21,292 Hvem er du og hvordan kan du vite sĂ„ mye om hjemlĂžse? 66 00:06:21,459 --> 00:06:27,132 Foreldrene til en datter med samme signalement som den dĂžde er pĂ„ vei. 67 00:06:27,298 --> 00:06:32,429 Jeg drar dit. Send ansikts- rekonstruksjonen nĂ„r den er ferdig. 68 00:06:32,595 --> 00:06:37,809 Vil du bli med? Din unike erfaring kan lĂžse denne saken. 69 00:06:37,976 --> 00:06:42,105 Jeg hjelper til ved Ă„ ta meg av blodprĂžvene. 70 00:06:42,272 --> 00:06:49,070 VevsprĂžver av blemmene og rĂžntgen av hendene. Finn dĂždsĂ„rsaken. 71 00:06:49,237 --> 00:06:54,909 - Hva snakker dere om? - NĂ„ blir dette et tema. 72 00:06:55,076 --> 00:06:58,747 Hva dreier deg seg om? 73 00:06:58,913 --> 00:07:04,085 Pippy vet sĂ„ mye om hjemlĂžse fordi hun rĂžmte hjemmefra som 15-Ă„ring. 74 00:07:04,252 --> 00:07:07,172 Et par dager hos en kompis? 75 00:07:07,339 --> 00:07:11,301 Snarere et par mĂ„neder pĂ„ gaten. 76 00:07:24,421 --> 00:07:30,260 - Hvor lenge har Kira vĂŠrt forsvunnet? - Et halvt Ă„r. Hun skulle pĂ„ en dans. 77 00:07:30,427 --> 00:07:34,056 - EtterpĂ„ sĂ„ vi at klĂŠr manglet. - Da hyret de meg. 78 00:07:34,222 --> 00:07:39,019 Jeg oppsporet Kira til Boca Raton, men sĂ„ forsvant hun sporlĂžst. 79 00:07:39,186 --> 00:07:43,356 - Hvor fant du liket? - En drĂžy time unna. 80 00:07:43,523 --> 00:07:49,529 Ansiktsrekonstruksjonen. Du har rett. Jeg kan mer enn blodprĂžver. 81 00:07:49,696 --> 00:07:53,366 Da jeg sĂ„ ansiktet hennes forsto jeg det. 82 00:07:53,533 --> 00:07:59,289 Dette er min sĂžster Pippy. Hun har gjort ansiktsrekonstruksjonen. 83 00:08:02,459 --> 00:08:08,924 - Det er ikke Kira. - Unnskyld, men hvorfor rĂžmte hun? 84 00:08:09,091 --> 00:08:13,595 VĂ„r sĂžnn Evan er eldre enn Kira og er helt enestĂ„ende. 85 00:08:13,762 --> 00:08:17,891 - Han gjĂžr alt bra. - Vi skjemmer ham bort for mye. 86 00:08:18,058 --> 00:08:23,897 Mens Kira prĂžver Ă„ finne sin plass nĂ„r foreldrene er mer glad i broren. 87 00:08:24,064 --> 00:08:28,985 Jeg vet at dere er opptatt, men dette er viktig for meg. 88 00:08:29,152 --> 00:08:34,699 Etterforskerne har mistet interessen. Kan dere gi dem et spark i baken? 89 00:08:34,866 --> 00:08:39,621 Bedre. Jeg skal personlig ta over letingen. 90 00:08:43,583 --> 00:08:48,880 - Jeg merket hvordan du snudde. - Si det med andre ord. 91 00:08:49,047 --> 00:08:53,343 Du er snill som hjelper Barretts. Du framstĂ„r som en... 92 00:08:53,510 --> 00:08:58,098 ...steinhard kĂždd med 30 saker som han frustrert forsĂžker Ă„ lĂžse? 93 00:08:58,265 --> 00:09:03,478 - Noe sĂ„nt. - Hvor lenge var du pĂ„ rĂžmmen? 94 00:09:03,645 --> 00:09:06,773 Jeg var borte i tre mĂ„neder. 95 00:09:06,940 --> 00:09:13,238 Det rĂžrer meg i hjertet nĂ„r jeg tenker pĂ„ hva hun har vĂŠrt med pĂ„. 96 00:09:13,405 --> 00:09:19,286 Jeg har sju barn. Seks sĂžnner og en prinsesse. 97 00:09:19,453 --> 00:09:26,501 Hun holder meg vĂ„ken om nettene og en dag mĂ„ jeg drepe for henne. 98 00:09:26,668 --> 00:09:31,965 Som far og politi grĂžsser jeg ved tanken pĂ„ at Kira lever pĂ„ gaten. 99 00:09:32,132 --> 00:09:39,139 - Jeg ogsĂ„. - Hvis du kan hjelpe, sĂ„ er det flott. 100 00:09:39,306 --> 00:09:47,230 Du har levd det livet. Men ikke vĂŠr som din bror. En Rosewood er nok. 101 00:09:47,397 --> 00:09:54,863 - To jenter borte. Hva sier laben? - Vi venter pĂ„ resultatene. 102 00:09:55,030 --> 00:10:00,410 Vi kan hente dagboken min der jeg skrev opp alle skjulesteder. 103 00:10:00,577 --> 00:10:06,375 - Bedre enn Ă„ stĂ„ her og henge. - Da finner jeg meg en ny partner. 104 00:10:06,541 --> 00:10:11,671 Vent med det. Jeg tror at jeg har funnet en til deg. 105 00:10:17,010 --> 00:10:20,347 - Se hvem som kommer. - Skal du flytte? 106 00:10:20,514 --> 00:10:26,812 - Jeg rydder opp til mitt nye liv. - Hva skjedde med din gamle? 107 00:10:26,978 --> 00:10:31,024 Jeg oppdro dere, skilte meg og samlet pĂ„ meg sĂžppel. 108 00:10:31,191 --> 00:10:35,570 - Jeg lagde denne i fĂžrste. - Og jeg har fire. 109 00:10:35,737 --> 00:10:40,951 - Jeg rĂžyker ikke, og du er voksen. - Men hĂ„ndverket er utmerket. 110 00:10:41,118 --> 00:10:45,914 - Den gir fem dollar pĂ„ loppemarkedet. - Fem dollar? 111 00:10:46,081 --> 00:10:51,169 Solgt. Ser dere noe dere ikke vil selge, fĂ„r dere ta det med dere. 112 00:10:51,336 --> 00:10:56,258 Jeg gĂ„r og redder Mr Chuckles fĂžr du selger den til en seksĂ„ring. 113 00:10:56,425 --> 00:11:01,805 - Hvorfor kom dere i dag? - Drapet pĂ„ en bortkommet pike. 114 00:11:03,849 --> 00:11:08,019 - BĂžr jeg snakke med henne? - Pipp snakker nĂ„r hun er klar. 115 00:11:08,186 --> 00:11:13,108 - Jeg holder Ăžye med henne. - Har du valgt en kardiolog ennĂ„? 116 00:11:13,275 --> 00:11:18,071 - Jeg jobber med det. - Hva skal det bety? Jobber med det? 117 00:11:18,238 --> 00:11:23,410 - Vil du se pĂ„ hĂ„ndverket? - Kom tilbake. Beaumont! 118 00:11:25,454 --> 00:11:30,042 - Husker du da jeg ga deg manikyr? - Fleiper du? Du var Ă„tte. 119 00:11:30,208 --> 00:11:34,588 Jeg skulle pĂ„ date, og du holdt neglelakkfjerneren som gissel. 120 00:11:34,755 --> 00:11:39,885 Om du hadde betalt, ville du ha sluppet blĂ„ og rosa negler. 121 00:11:40,052 --> 00:11:44,264 Jeg ble dumpet den kvelden. Var det denne rosafargen? 122 00:11:44,431 --> 00:11:48,602 Jeg gjorde deg en tjeneste. Du slapp den tĂžyta. 123 00:11:48,769 --> 00:11:52,272 Her er dagboken. 124 00:12:03,116 --> 00:12:07,079 - Hvem synger du med? - Min medforbryter Cassie. 125 00:12:07,245 --> 00:12:13,251 Jeg traff henne pĂ„ rĂžmmen og vi sang for smĂ„slanter. 126 00:12:13,418 --> 00:12:18,131 - Dere hadde det gĂžy. - Jeg vet at dere var urolige. 127 00:12:18,298 --> 00:12:24,304 - Livet pĂ„ gaten var ikke sĂ„ fĂŠlt. - Cassie ba meg stĂžtt om Ă„ dra hjem. 128 00:12:25,514 --> 00:12:30,018 - Og til slutt sĂ„ adlĂžd du henne. - Noe sĂ„nt. 129 00:12:32,521 --> 00:12:37,234 TMI har et resultat. MĂ„ dra. 130 00:12:37,401 --> 00:12:41,238 - Det kan vi vĂŠre uenige om. - Vi blir nok nĂždt. 131 00:12:41,405 --> 00:12:44,741 Rosie, dette er min nye partner Martinez. 132 00:12:44,908 --> 00:12:49,788 - SĂ„ stort! Velkommen i gjengen. - Jeg vet hvem du er. 133 00:12:49,955 --> 00:12:54,960 - Du skulle hatt besĂžksskilt. - LommetĂžrkleet holder. 134 00:12:55,127 --> 00:12:58,255 Jeg kan fikse et. 135 00:13:01,091 --> 00:13:04,428 - Jeg liker mennesker... - Men ikke ham, hva? 136 00:13:04,594 --> 00:13:09,141 Jeg skal visst finslipe ham, men det er umulig. Hva gjĂžr du her? 137 00:13:09,307 --> 00:13:14,396 Jeg vet hvor jenta var fĂžr hun dĂžde, men mĂ„ teste teorien min. 138 00:13:17,107 --> 00:13:23,655 - Vi bryter mot flere bestemmelser. - HĂ„ndjernsnevropati. 139 00:13:23,822 --> 00:13:28,452 Jenta har MRSA. Bakterier som smitter hvis man bor for trangt. 140 00:13:28,618 --> 00:13:32,414 Vi bryter mot seks bestemmelser. VĂŠr sĂ„ snill, slutt. 141 00:13:32,581 --> 00:13:37,461 Jeg skulle om jeg kunne. Hun fikk det sikkert pĂ„ et herberge. 142 00:13:37,627 --> 00:13:40,589 Men sĂ„ har vi hĂ„ndjernsnevropatien. 143 00:13:40,756 --> 00:13:44,509 Hun hadde skader pĂ„ samme sted pĂ„ begge hender. 144 00:13:44,676 --> 00:13:49,681 - Hun hadde blitt arrestert. - Og hĂ„ndjernene satt for hardt. 145 00:13:49,848 --> 00:13:53,435 - Og hun fikk MRSA i cellen. - Hvilket jeg skal teste. 146 00:13:53,602 --> 00:13:59,191 - Briljant konklusjon, dr Rosewood. - Oppmuntre ham ikke. 147 00:13:59,357 --> 00:14:03,779 Rosie... Det er ganske sĂžkt. 148 00:14:03,945 --> 00:14:08,116 Det sĂžkte har akkurat blitt realitet. 149 00:14:09,409 --> 00:14:15,415 Hun ble tatt av politiet og bakterien i cellen peker ut denne stasjonen. 150 00:14:23,298 --> 00:14:27,469 Hvor mange Rosewoods kreves for Ă„ lĂžse et drap? 151 00:14:27,636 --> 00:14:30,472 Det er et legitimt spĂžrsmĂ„l. 152 00:14:32,140 --> 00:14:40,148 - Jeg holdt meg her da jeg rĂžmte. - Piken ble pĂ„grepet for tigging her. 153 00:14:40,315 --> 00:14:45,404 Det fins mange Ă„ stjele fra og steder Ă„ sove. 154 00:14:45,570 --> 00:14:49,574 - Noen ting endrer seg aldri. - Som at du kjĂžrer mot rĂždt. 155 00:14:49,741 --> 00:14:56,248 - Jeg rullet forbi da det var gult. - HĂžres ut som mamma og pappa. 156 00:14:56,415 --> 00:14:59,960 Jeg kan ikke vĂŠre begge deler. Du fĂ„r ta den ene rollen. 157 00:15:00,127 --> 00:15:04,089 - Hvordan fĂ„r dere noe gjort? - Sakte, men sikkert. 158 00:15:06,007 --> 00:15:11,763 Pipp, vil du hjem? Lov Ă„ svare i denne telefonautomaten hver dag. 159 00:15:11,930 --> 00:15:15,225 Jeg kommer til Ă„ ringe. Husker du sĂžskenloven? 160 00:15:15,392 --> 00:15:19,646 Om man lover noe, sĂ„ holder man det. Jeg svarer. 161 00:15:19,813 --> 00:15:24,109 Du... Hvor tok du veien? 162 00:15:24,276 --> 00:15:27,195 Det spiller ingen rolle. 163 00:15:31,324 --> 00:15:38,040 - Kjenner du jentene, Oscar? - Det er Alice og Kira. 164 00:15:38,206 --> 00:15:42,502 - De er bestevenner. - Vet du hvor Kira befinner seg? 165 00:15:42,669 --> 00:15:44,838 Nei. 166 00:15:48,341 --> 00:15:53,513 - Kanskje hun tok Alice til sykehuset. - Du har det visst ikke sĂ„ bra? 167 00:15:55,724 --> 00:16:00,437 - Er det en biprodukt av MRSA? - Sannsynligvis noe annet. 168 00:16:00,604 --> 00:16:06,443 Om Alice dĂžde av det, sĂ„ mĂ„ Oscar pĂ„ sykehuset Ăžyeblikkelig. 169 00:16:11,846 --> 00:16:16,643 Oscar har ikke MRSA. Vi vet ikke hva som gjĂžr ham syk. 170 00:16:16,802 --> 00:16:20,180 Kira kan vĂŠre syk som Oscar eller dĂžd som Alice. 171 00:16:20,347 --> 00:16:25,519 Det som drepte Alice kan kanskje hjelpe oss Ă„ redde Oscar. 172 00:16:25,686 --> 00:16:30,482 Absolutt. Takk, sir. Jeg har snakket med fĂžrstebetjent Hornstock. 173 00:16:30,649 --> 00:16:36,071 IfĂžlge paragraf 59 vil jeg omplasseres som partner. 174 00:16:36,238 --> 00:16:39,324 Etter fire timer? Kunne du ikke ha ventet? 175 00:16:39,491 --> 00:16:45,414 Umiddelbar slutt. Paragraf 59 er veldig tydelig pĂ„ det punktet. 176 00:16:47,499 --> 00:16:53,130 - Hvorfor fĂžler jeg meg dumpet? - Det er ikke deg, det er ham. 177 00:16:53,296 --> 00:16:59,803 - GrĂ„t ut pĂ„ skulderen min om du vil. - Du er ikke morsom. 178 00:17:01,054 --> 00:17:06,476 - Hallo der... Er du lege? - IfĂžlge reklamen, er du ogsĂ„ det. 179 00:17:06,643 --> 00:17:11,982 Pasientene dine er dĂžde og mine kommer til meg for Ă„ slippe deg. 180 00:17:12,149 --> 00:17:16,361 - Er du kardiolog? - Ja, og kan ta en pasient til. 181 00:17:16,528 --> 00:17:21,700 - Hvorfor trenger jeg akkurat deg? - Jeg ser ting folk prĂžver Ă„ skjule. 182 00:17:21,867 --> 00:17:25,537 Jeg mestrer sĂ„nt, sĂ„ du kan ikke gjennomskue meg. 183 00:17:25,704 --> 00:17:30,375 - Du skjuler det, men du er sliten. - Du har skarpe Ăžyne. 184 00:17:30,542 --> 00:17:35,797 - Og du puster raskt. - Jeg trenger ingen kardiolog for det. 185 00:17:35,964 --> 00:17:42,012 Ujevn puls gir forkammerflimmer, men det visste du allerede. 186 00:17:42,179 --> 00:17:48,310 Hvorfor har ikke din kardiolog lĂžst det med et enkelt inngrep? 187 00:17:51,104 --> 00:17:54,358 Alvorlig? Skaff deg en lege. 188 00:17:54,524 --> 00:17:58,195 Jeg har ikke funnet en som passer. 189 00:17:58,362 --> 00:18:03,909 NĂ„ som jeg har kommet til byen, sĂ„ kan du slutte Ă„ lete. 190 00:18:04,076 --> 00:18:07,621 Jeg passer. Ring meg. 191 00:18:11,750 --> 00:18:16,546 Det er greit Ă„ ha hemmeligheter, men vi bĂžr legge kortene pĂ„ bordet. 192 00:18:16,713 --> 00:18:21,134 - Bordet er allerede fullt. - Det er derfor jeg begynner. 193 00:18:22,344 --> 00:18:27,349 For en uke siden kjĂžrte jeg pĂ„ en parkert bil- 194 00:18:27,516 --> 00:18:31,436 - og jeg etterlot ingen lapp pĂ„ omtrent en halv time. 195 00:18:31,603 --> 00:18:35,691 Men sĂ„ gikk jeg tilbake og ba om unnskyldning. 196 00:18:35,857 --> 00:18:40,737 I 30 minutter var jeg en forbryter og det fĂžltes bra. 197 00:18:40,904 --> 00:18:46,994 - Dette funker ikke. - Jeg begynte med feil historie. 198 00:18:47,160 --> 00:18:50,956 - Har dere hvisket ferdig snart? - Utvilsomt. 199 00:18:51,123 --> 00:18:56,461 NĂ„r testene ikke ga noe sĂ„ mĂ„tte vi vĂŠre kreative. 200 00:18:56,628 --> 00:19:01,591 Markene har metamfetamin i seg. AltsĂ„ hadde Alice ogsĂ„ det. 201 00:19:01,758 --> 00:19:06,638 - Hun var en hjemlĂžs rusmisbruker? - Eller langer. Vi fĂ„r teste mer. 202 00:19:06,805 --> 00:19:13,895 - Oscar var uten metamfetamin i seg. - Men symptomene matcher Alices. 203 00:19:14,062 --> 00:19:18,650 Jeg og Villa har en narkopusher Ă„ finne. 204 00:19:20,152 --> 00:19:23,697 Jeg hindrer mamma i Ă„ selge alle tingene mine. 205 00:19:23,864 --> 00:19:27,909 Jeg gjĂžr ikke noen av de tingene, men blir her. 206 00:19:37,002 --> 00:19:43,050 Denne saken fĂ„r meg til Ă„ tenke pĂ„ den gangen. 207 00:19:43,216 --> 00:19:46,345 MĂ„nedene da du var borte. 208 00:19:47,846 --> 00:19:55,103 - Er det Cassie? - Ja, har du tyvlyttet pĂ„ oss? 209 00:19:55,270 --> 00:19:59,274 Dere var bare hĂžylytte. Gi meg det der. 210 00:20:02,778 --> 00:20:07,324 SĂ„ Cassie tok seg av deg? 211 00:20:07,491 --> 00:20:12,788 Ja, og hun holdt meg fornuftig. Jeg kom meg ut som 15-Ă„ring. 212 00:20:12,954 --> 00:20:18,502 Hun hadde allerede vĂŠrt med pĂ„ alt og var min heiagjengleder. 213 00:20:18,669 --> 00:20:24,466 Jeg husker at det var flere som heiet pĂ„ Pippy pĂ„ den tiden. 214 00:20:26,677 --> 00:20:29,721 NĂ„ skal jeg ta esken min... 215 00:20:29,888 --> 00:20:33,600 Nei, vent. 216 00:20:33,767 --> 00:20:37,187 Har du noe Ă„ si, sĂ„ si det. 217 00:20:39,815 --> 00:20:44,820 Pappa og Rosie heiet pĂ„ meg. 218 00:20:44,987 --> 00:20:50,409 - De var helt suverene. - Var jeg bare en benkevarmer? 219 00:20:50,575 --> 00:20:55,288 Du var ikke engang pĂ„ laget vĂ„rt. Fordi du ikke ville? 220 00:20:55,455 --> 00:21:00,419 Det kom som et sjokk, men da det hadde lagt seg... 221 00:21:00,585 --> 00:21:07,676 - SĂ„ hatet du at jeg likte jenter. - Jeg har alltid stĂžttet deg. 222 00:21:07,843 --> 00:21:12,848 Husker du ikke eller redigerer du fortiden? 223 00:21:13,015 --> 00:21:16,226 Du stĂžtter meg nĂ„, men gjorde det ikke da. 224 00:21:16,393 --> 00:21:22,232 - Jeg har alltid elsket deg. - Jeg vet at du elsket meg. 225 00:21:22,399 --> 00:21:28,280 Det var derfor ordene gjorde vondt. "Hvordan kan du gjĂžre det mot meg?" 226 00:21:28,447 --> 00:21:32,284 - Det lĂ„ter ulikt meg. - Men det sa du! 227 00:21:32,451 --> 00:21:37,956 Vi er venner nĂ„, men du kan ikke late som det aldri skjedde. 228 00:21:43,670 --> 00:21:48,300 - Hvordan gĂ„r det med langeren? - Topp. 229 00:21:48,467 --> 00:21:53,055 Jeg ser henne jobbe og forstĂ„r hvorfor du tok hennes parti. 230 00:21:53,221 --> 00:21:57,392 - Leit med forfremmelsen. - Ingen fare, jeg er tĂ„lmodig. 231 00:21:57,559 --> 00:22:01,730 Jeg skal bli forfremmet, men ikke pĂ„ min venns bekostning. 232 00:22:01,897 --> 00:22:05,901 Jeg forstĂ„r at Villa burde ha en partner- 233 00:22:06,068 --> 00:22:11,073 - men som enstĂžing nĂžyer hun seg kanskje med en vikar-patolog. 234 00:22:11,239 --> 00:22:14,368 Villa er utvilsomt en ensom ulv. 235 00:22:14,534 --> 00:22:19,498 Det er derfor dere kommer overens. Innerst inne er du ogsĂ„ enstĂžing. 236 00:22:19,665 --> 00:22:23,710 Jeg har forhĂžrt mange langere, men du tar kaka. 237 00:22:23,877 --> 00:22:29,466 Jeg vet ikke hva du har hĂžrt, men jeg har rent mel i posen. 238 00:22:29,633 --> 00:22:35,889 PĂ„ tide med konfetti, for du er den tusende personen som sier sĂ„nt. 239 00:22:36,056 --> 00:22:39,893 - Gratulerer! - Ok, da. 240 00:22:40,060 --> 00:22:43,647 Alle pĂ„ gaten kjenner til Alice og Kira. 241 00:22:43,814 --> 00:22:48,777 De har et rykte, men jobbet ikke for meg. 242 00:22:48,944 --> 00:22:53,115 - Bruk flere ord, Nolan! - De var tyver. 243 00:22:53,281 --> 00:22:57,953 De stjal alt som ikke var fastspikret. 244 00:22:58,120 --> 00:23:03,333 Vil dere vite hvem som drepte Alice? Sjekk folkene de stjal fra. 245 00:23:13,406 --> 00:23:17,618 Jeg lager en liste med alle som Alice og Kira stjal fra. 246 00:23:17,785 --> 00:23:21,497 De stjal bare ting for Ă„ overleve. 247 00:23:21,664 --> 00:23:27,086 - Vet du hva jeg vil ha? - En klarsynt? Eller en egen mĂ„ne? 248 00:23:27,253 --> 00:23:30,631 Jeg vil at du slutter Ă„ blande inn fĂžlelser. 249 00:23:30,798 --> 00:23:35,261 Jeg vet at du tenker pĂ„ Pippy da hun levde pĂ„ gaten. 250 00:23:35,428 --> 00:23:41,142 Kanskje litt, men jeg tar ikke feil for det. Vi mĂ„ snakke med Oscar. 251 00:23:42,977 --> 00:23:46,605 God idĂ©. Jeg setter sosialarbeidere pĂ„ saken. 252 00:23:46,772 --> 00:23:51,235 Du Ăždelegger rutinen. Jeg mĂ„ rekke Ă„ overbevise deg fĂžrst. 253 00:23:51,402 --> 00:23:56,198 Martinez fikk meg til Ă„ innse at en partner ikke er sĂ„ ille. 254 00:23:56,365 --> 00:24:02,580 Jeg fĂžlger ditt rĂ„d og samarbeider som forberedelse til neste partner. 255 00:24:09,295 --> 00:24:14,300 Om du vil snakke om moren din, er jeg her. Det kan vĂŠre deilig. 256 00:24:14,467 --> 00:24:17,595 Trengs ikke. Jeg har det bra. 257 00:24:19,388 --> 00:24:26,062 Onkel ga meg et abonnement pĂ„ et legemiddelmagasin. 258 00:24:26,228 --> 00:24:31,108 Han tenkte at det hjalp karrieren min som legemiddelagent. 259 00:24:31,275 --> 00:24:36,072 Jeg glemte det. IfĂžlge moren din er du legemiddelselger- 260 00:24:36,238 --> 00:24:39,992 - og har akkurat gjort det slutt med en fysioterapeut. 261 00:24:40,159 --> 00:24:47,458 Moren min lyver ikke for folk. Hun fornekter bare det hun gjorde. 262 00:24:47,625 --> 00:24:53,130 Moren min lyger for alle fordi jeg gjĂžr henne skuffet. 263 00:24:53,297 --> 00:24:57,551 Moren din lyver for seg selv og er skuffet over seg selv. 264 00:24:57,718 --> 00:25:03,432 Det er ikke lett for moren din Ă„ ha vĂŠrt sĂ„ lik moren min en gang. 265 00:25:03,599 --> 00:25:07,228 Det kan ikke vĂŠre lett. 266 00:25:07,395 --> 00:25:11,399 SĂ„ klok elsklingen min er. 267 00:25:13,067 --> 00:25:18,030 - Jeg sĂžker Oscar Diaz. Jeg er dr... - Beaumont Rosewood Jr. 268 00:25:21,450 --> 00:25:27,164 SĂ„ du gidder ikke ringe? Jeg gir ikke kortet mitt til hvem som helst. 269 00:25:27,331 --> 00:25:33,212 Jeg er best pĂ„ det jeg gjĂžr. Hvis den beste tilbyr hjelp, sier man ja. 270 00:25:33,379 --> 00:25:38,259 Jeg burde ha hĂžrt fra deg, men jeg kjenner andre leger som deg. 271 00:25:38,426 --> 00:25:43,472 SĂ„ arrogante at de behandler seg selv. Men du er ingen gud. 272 00:25:43,639 --> 00:25:48,978 Jeg kan ikke gi deg et nytt hjerte, men kan fĂ„ ditt til Ă„ holde lenger. 273 00:25:49,145 --> 00:25:55,401 - Du burde ha mange pasienter. - Men jeg vet at du hjelper andre. 274 00:25:55,568 --> 00:26:01,741 Trass i dine mangler, er du et godt menneske, som jeg mĂ„ fĂ„ hjelpe. 275 00:26:01,907 --> 00:26:05,453 Har du sjekket taleposten din? Jeg tar det kort. 276 00:26:05,619 --> 00:26:11,292 "Dr Kincaid. Jeg vil gjerne prĂžve, sĂ„ booke inn en time for meg." 277 00:26:11,459 --> 00:26:16,255 Du brukte likevel for lang tid. 278 00:26:16,422 --> 00:26:23,095 - Kontoret mitt kontakter ditt. - Det ser jeg fram til. 279 00:26:27,892 --> 00:26:33,314 Jeg har jo sagt at jeg ikke vet hva Kira og Alice holdt pĂ„ med. 280 00:26:33,481 --> 00:26:39,528 - Jeg ser pĂ„ deg at du skjuler noe. - Jeg angir ikke venner for purken. 281 00:26:39,695 --> 00:26:44,283 Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre snill. Du vil ikke se meg sint! 282 00:26:44,450 --> 00:26:47,370 Hva holder du pĂ„ med? 283 00:26:47,536 --> 00:26:51,499 Slem purk og snill purk. VĂ„r greie. NĂ„ tar du over. 284 00:26:51,665 --> 00:26:56,170 Nei, du begynner og jeg blander meg. Det er vĂ„r greie. 285 00:26:56,337 --> 00:27:00,925 - Vi kan prĂžve noe nytt. - Nei, det fĂžles helt feil. 286 00:27:01,092 --> 00:27:06,263 - Endre ikke pĂ„ noe som funker. - Snakk bare med gutten. 287 00:27:09,100 --> 00:27:14,105 Oscar... SĂžsteren min bodde pĂ„ gaten da hun var pĂ„ din alder. 288 00:27:14,271 --> 00:27:20,736 Jeg fryktet Ă„ aldri se henne igjen, derfor hjelper jeg Kiras familie. 289 00:27:22,571 --> 00:27:28,577 Noen skadet Alice, og Kira kan stĂ„ for tur. Vi trenger din hjelp. 290 00:27:35,042 --> 00:27:41,340 Kira og Alice rappet ting, men ga bort det meste til andre unger. 291 00:27:41,507 --> 00:27:45,886 De mĂ„ ha gjemt tyvegodset et sted. 292 00:27:46,053 --> 00:27:49,890 I et forlatt hus pĂ„ Ocean og Lennox. 293 00:27:52,059 --> 00:27:54,145 Takk, Oscar. 294 00:27:56,856 --> 00:28:03,529 - Bra gjort. Der var du Rosewood. - Det er ikke slik vi pleier Ă„ gjĂžre. 295 00:28:13,372 --> 00:28:19,170 Jeg vet om et smutthull som lar meg hyre deg som konsulterende partner. 296 00:28:19,336 --> 00:28:24,717 - Du trenger bare Ă„ ta et par kurs. - Å ja, i min dyrebare fritid? 297 00:28:24,884 --> 00:28:29,555 - Glem det. Noe mer? - Du mĂ„ sitte i min bil i uniform. 298 00:28:29,722 --> 00:28:35,144 Dette hĂžres innĂžvd ut, men jeg kjĂžrer bare i min gule dronning. 299 00:28:35,311 --> 00:28:42,443 Og huden min tĂ„ler ikke polyester. Jeg ble fĂždt i en skreddersydd jakke. 300 00:28:42,610 --> 00:28:48,199 Vi viser ikke samfunnets normer. Du er bevĂŠpnet politi i et vrak. 301 00:28:48,365 --> 00:28:53,162 Jeg er en ensom ulv med en GTO og stilig klessmak. 302 00:28:53,329 --> 00:28:59,168 Jeg liker det vi har, og jeg dukker opp og du blir irritert. 303 00:28:59,335 --> 00:29:03,381 Slutt Ă„ snakke. Det lukter rart. 304 00:29:03,547 --> 00:29:07,718 - Hva er det? - Jeg vet ikke, men bli her. 305 00:29:07,885 --> 00:29:11,722 - NĂ„ blir du irritert. - Stopp, sa jeg. 306 00:29:21,399 --> 00:29:25,569 Jekkpott! Alice og Kira har bodd her. 307 00:29:25,736 --> 00:29:28,823 Noen bĂžr bli i tilfelle Kira kommer. 308 00:29:28,989 --> 00:29:32,118 Kanskje hun allerede er her. 309 00:29:37,998 --> 00:29:42,962 Hun lever, men ikke lenge til. Ingen fare, jenta mi. 310 00:29:48,124 --> 00:29:52,337 - Hva gjĂžr vi her? - Vi burde vĂŠrt hos datteren vĂ„r. 311 00:29:52,503 --> 00:29:59,510 Slik jeg ser det, kan en av dere bĂŠre ansvaret for Kiras tilstand. 312 00:29:59,677 --> 00:30:03,765 Huset Kira ble funnet i ble brukt som doplaboratorium. 313 00:30:03,932 --> 00:30:08,061 Dopdampen satte seg i jentenes klĂŠr og mat. 314 00:30:08,227 --> 00:30:14,150 Det har gjort Kira og Oscar syke og huset eies av dere. 315 00:30:14,317 --> 00:30:20,615 Vi kjĂžpte huset, men kunne ikke betale lĂ„net. Banken skulle ta det. 316 00:30:20,782 --> 00:30:27,956 Enten drev dere et doplaboratorium, eller vet hvem som gjorde det. 317 00:30:30,083 --> 00:30:34,671 - Jeg sjekker Ăžkonomien deres. - Jeg snakker med naboene. 318 00:30:34,837 --> 00:30:40,927 Det er min greie. Etter et par kurs og nye klĂŠr, sĂ„ er det din greie. 319 00:30:41,094 --> 00:30:46,057 Ikke prĂžv Ă„ endre pĂ„ alt. Vi mĂ„ vĂŠre yin og yang. 320 00:30:46,224 --> 00:30:51,396 Jeg vil samarbeide og vĂŠre en god partner, men du motarbeider meg. 321 00:30:51,562 --> 00:30:56,150 Samarbeid er ikke vĂ„r greie. VĂ„r styrke ligger i friksjonen. 322 00:30:56,317 --> 00:31:03,324 Jeg skjĂžnner. Du kan se oss som partnere, men pĂ„ dine betingelser. 323 00:31:03,491 --> 00:31:08,454 - Jeg finner meg i det meste. - Fortell hvor skoen trykker, da. 324 00:31:09,872 --> 00:31:17,130 Jeg har aldri passet i andres rammer og skal ikke begynne med det nĂ„. 325 00:31:24,345 --> 00:31:27,849 - Hei. - Hei, jenta mi. 326 00:31:29,183 --> 00:31:32,478 Jeg stilte et spĂžrsmĂ„l tidligere. 327 00:31:32,645 --> 00:31:38,693 Husker du ikke eller redigerer du fortiden? 328 00:31:38,860 --> 00:31:41,487 Begge deler. 329 00:31:41,654 --> 00:31:47,744 Du vil ikke huske, fordi du hater kvinnen du var da jeg kom ut. 330 00:31:50,872 --> 00:31:56,419 Mamma... Jeg tilgir deg, og du mĂ„ tilgi deg selv. 331 00:31:56,586 --> 00:32:00,006 Legg skyldfĂžlelsen i kaste-haugen. 332 00:32:00,173 --> 00:32:05,720 Jeg fokuserte bare pĂ„ mine fĂžlelser og tenkte ikke pĂ„ dine. 333 00:32:07,180 --> 00:32:11,351 Det fĂžltes som jeg sviktet deg. 334 00:32:11,517 --> 00:32:18,650 Jeg var bekymret, for jeg visste at du hadde en blink pĂ„ ryggen. 335 00:32:22,403 --> 00:32:28,326 Jeg ble knust da jeg innsĂ„ at jeg var den fĂžrste som siktet. 336 00:32:31,246 --> 00:32:34,958 Jeg er fryktelig lei for det. 337 00:32:36,834 --> 00:32:38,920 Takk. 338 00:32:39,087 --> 00:32:44,926 Jeg snakket om deg med Cassie, og tross alt som skjedde- 339 00:32:45,093 --> 00:32:50,598 - sĂ„ sa hun at du var en god mor som ville akseptere meg. 340 00:32:50,765 --> 00:32:54,394 "Hun vil akseptere meg fordi hun elsker meg." 341 00:32:54,560 --> 00:33:01,609 Cassie gjorde det til mitt mantra. Irriterende, men det funket. 342 00:33:01,776 --> 00:33:04,904 Det var det som fikk meg til Ă„ orke. 343 00:33:05,071 --> 00:33:09,534 Jeg skulle gjerne treffe Cassie og takke henne. 344 00:33:09,701 --> 00:33:16,165 Jeg vet ikke hvor hun tok veien, og det plager meg. 345 00:33:16,332 --> 00:33:21,921 Men Cassie hadde rett. Du er virkelig en god mor. 346 00:33:22,088 --> 00:33:26,926 Hvordan det starter er uviktig sĂ„ lenge det ender riktig. 347 00:33:27,093 --> 00:33:30,638 Og Donna Rosewood, du endte pĂ„ topp. 348 00:33:32,307 --> 00:33:34,809 Og jeg elsker deg. 349 00:33:37,437 --> 00:33:41,858 FĂ„r jeg vĂŠre med og dele gleden? 350 00:33:42,025 --> 00:33:45,820 Jeg har funnet en kardiolog. 351 00:33:45,987 --> 00:33:50,158 Og du forteller det uten Ă„ skjĂŠre tenner. 352 00:33:50,325 --> 00:33:55,163 - Fra 1 til 10. Hvor lekker er hun? - Hvorfor er det en kvinne? 353 00:33:55,330 --> 00:33:59,500 - Det gikk vi ut fra. - Han unngĂ„r Ă„ sette karakterer. 354 00:33:59,667 --> 00:34:04,255 Det er ikke pĂ„ den mĂ„ten. Hun er en talentfull lege. 355 00:34:04,422 --> 00:34:07,842 Talentfull. Det er en nier. 356 00:34:08,009 --> 00:34:13,848 SĂ„ vil jeg fortelle at hjertet mitt ikke slĂ„r som det skal. 357 00:34:14,015 --> 00:34:18,978 Jeg har booket inn et inngrep for Ă„ lĂžse det. 358 00:34:19,145 --> 00:34:25,735 - Men du vil lĂžse saken fĂžrst? - Nei, timen er i morgen. 359 00:34:25,902 --> 00:34:31,574 - Hva sa? - Akkurat da jeg virket forutsigbar. 360 00:34:31,741 --> 00:34:34,285 Ok. 361 00:34:53,680 --> 00:34:56,599 - Doktor. - Doktor. 362 00:34:56,766 --> 00:35:00,561 - Ikke vĂŠr stiv. - Jeg bare sitter her. 363 00:35:00,728 --> 00:35:05,316 Jeg kan tyde kroppssprĂ„ket og vet at jeg har rett. 364 00:35:05,483 --> 00:35:09,904 Si det, sĂ„ fĂ„r vi det ut av verden. 365 00:35:10,071 --> 00:35:15,118 - Ok. Jeg stoler ikke pĂ„ leger. - FĂžles det ikke bedre nĂ„? 366 00:35:15,285 --> 00:35:20,206 Det er et stort skritt, men jeg kommer til Ă„ vĂŠre verdt din tillit. 367 00:35:20,373 --> 00:35:24,043 Du forstĂ„r inngrepet, men jeg mĂ„ likevel forklare. 368 00:35:24,210 --> 00:35:29,007 Jeg lover deg to ting. Det blir irriterende, men kort. 369 00:35:29,173 --> 00:35:32,552 Elektrokonvertering fĂ„r hjertet i normal rytme. 370 00:35:32,719 --> 00:35:37,432 Vi gir deg stĂžt med lav spenning via plater pĂ„ brystet. 371 00:35:37,599 --> 00:35:41,978 Jeg mĂ„ gĂ„. Jeg kom akkurat pĂ„ hvordan offeret dĂžde. 372 00:35:42,145 --> 00:35:45,940 Ok, da. Lykke til! 373 00:35:52,864 --> 00:35:58,077 Petekkier. Punktformede blĂždninger der kapillĂŠrene har sprukket. 374 00:35:58,244 --> 00:36:01,956 ForĂ„rsaket av strĂžm som ikke etterlater spor. 375 00:36:02,123 --> 00:36:07,128 StrĂžmkablene i rommet. Alice dĂžde i det forlatte huset. 376 00:36:07,295 --> 00:36:10,965 Det er hvordan og hvor. Men vi mĂ„ finne morderen. 377 00:36:11,132 --> 00:36:14,844 NĂ„ som vi vet Ă„stedet, sĂ„ blir det lettere. 378 00:36:18,521 --> 00:36:22,650 Jeg vil hyre deg som konsulent i andre saker enn Barretts. 379 00:36:22,817 --> 00:36:27,196 - Du mĂ„ ta et kurs fĂžrst, bare. - Lett. 380 00:36:27,363 --> 00:36:31,951 Jeg vet at du er rett person. Fyll ut sĂžknaden. 381 00:36:32,118 --> 00:36:36,789 Det er dĂ„rlig betalt, men man trenger jo alltid ekstra penger. 382 00:36:36,956 --> 00:36:41,502 Helt sant. Ekstra penger. 383 00:36:41,669 --> 00:36:46,549 Var det derfor du lurte familien Barrett? 384 00:36:46,716 --> 00:36:52,055 - NĂ„ forstĂ„r jeg ikke. - Du fant datteren for en mĂ„ned siden. 385 00:36:52,221 --> 00:36:57,602 - Du holdt munn og tok mer penger. - Jeg ante ikke hvor Kira var. 386 00:36:57,769 --> 00:37:03,691 - Hva handler dette om? - Jeg skal pĂ„gripe deg for drap. 387 00:37:03,858 --> 00:37:08,196 OvervĂ„kningskameraet viser din bil utenfor det forlatte huset. 388 00:37:08,362 --> 00:37:12,450 Utslettet i hĂ„nden er MRSA-stafylokokker. 389 00:37:12,617 --> 00:37:18,956 Bakterier med en genetisk kode og vi skal sammenligne dine med Alices. 390 00:37:19,123 --> 00:37:25,755 Jeg tror at du fikk MRSA fra Alice da du slepte liket ut i skogen. 391 00:37:25,922 --> 00:37:29,467 Det er en match. Begynn Ă„ snakke. 392 00:37:34,013 --> 00:37:39,394 Ok, da... Jeg ville kreve mer penger, men fikk dĂ„rlig samvittighet. 393 00:37:39,560 --> 00:37:43,481 Jeg pleide Ă„ dra tilbake og se til dem. 394 00:37:43,639 --> 00:37:50,016 En kveld var Kira borte, men Alice gikk rundt helt i tĂ„ka. 395 00:37:50,196 --> 00:37:55,576 Hun snublet, grep i en strĂžmkabel og i neste sekund var hun dĂžd. 396 00:37:55,743 --> 00:38:03,000 SĂ„ dumpet du henne i skogen. De ble utsatt for dopdamp i en mĂ„ned! 397 00:38:03,167 --> 00:38:08,506 Du kunne ha reddet Alice! Du blir tiltalt for uaktsomt drap- 398 00:38:08,673 --> 00:38:13,469 - og jeg akter Ă„ vĂŠre der nĂ„r dommen faller. Anhold ham! 399 00:38:17,014 --> 00:38:24,397 Taushet. Jeg vet ikke om jeg skal rĂžmme eller dukke for stormen. 400 00:38:24,564 --> 00:38:30,528 Verken eller. Voksne Pippy har det bra. 401 00:38:30,695 --> 00:38:34,157 Men 15-Ă„rige Pippy hadde problemer. 402 00:38:34,323 --> 00:38:40,747 Hun kjempet med sin seksualitet og det var derfor hun rĂžmte- 403 00:38:40,913 --> 00:38:45,877 - sĂ„ slutt Ă„ klandre deg selv. Jeg rĂžmte ikke pĂ„ grunn av deg. 404 00:38:46,044 --> 00:38:50,631 Jeg kom tilbake for din skyld. Husker du vĂ„r daglige samtale? 405 00:38:50,798 --> 00:38:54,469 - De telefonsamtalene fĂžltes viktige. - For meg ogsĂ„. 406 00:38:54,635 --> 00:39:02,143 Da du ikke ringte en dag, ventet jeg ved telefonen i fire timer. 407 00:39:02,310 --> 00:39:08,232 - Jeg husker ikke hva det var. - Jeg ble mest redd. 408 00:39:08,399 --> 00:39:13,988 Du ville bare latt vĂŠre Ă„ ringe hvis noe fĂŠlt hadde skjedd. 409 00:39:14,155 --> 00:39:19,160 Med alle dine sykehusopphold var jeg redd du skulle ha dĂždd. 410 00:39:19,327 --> 00:39:23,081 Og jeg fikk aldri tatt farvel. 411 00:39:23,247 --> 00:39:28,586 Jeg ville vite hva som hadde skjedd og bestemte meg der og da. 412 00:39:30,004 --> 00:39:34,384 - Du kom hjem. - Jeg kom hjem. 413 00:39:38,262 --> 00:39:44,352 Hvordan fikk Hornstock mitt nummer? Hvorfor vil han spandere lunsj? 414 00:39:44,519 --> 00:39:49,107 - Finn det ut. - Absolutt, jeg elsker gratis mat. 415 00:39:49,273 --> 00:39:52,193 Gratis mat er pĂ„ vei. 416 00:40:00,326 --> 00:40:05,123 Vi fant Alices foreldre og de synes Ă„ vĂŠre fine folk. 417 00:40:05,289 --> 00:40:10,378 Å ja? Men du kunne ha sendt en melding. 418 00:40:10,545 --> 00:40:16,509 Spandere lunsj? Hvem er dĂžende? Ikke jeg. Verden trenger Pippy. 419 00:40:16,676 --> 00:40:22,515 Klapp igjen, moroklump. Jeg prĂžver Ă„ fĂ„ sagt noe. 420 00:40:22,682 --> 00:40:27,854 Jeg antar at for lesbiske er lĂŠringskurven bratt? 421 00:40:28,020 --> 00:40:31,691 Ja, med vendinger og en krasjlanding pĂ„ slutten. 422 00:40:31,858 --> 00:40:36,070 Rosie fortalte om Cassie. Jeg vil ikke bli for privat- 423 00:40:36,237 --> 00:40:43,036 - men hun var vel din Obi-Wan? Jeg liker "Star Wars", ok? 424 00:40:47,005 --> 00:40:51,593 Cassie fikk meg til Ă„ innse hvem jeg er. 425 00:40:51,753 --> 00:40:55,339 Hun lĂŠrte meg Ă„ vĂŠre sann mot meg selv. 426 00:40:55,506 --> 00:41:00,428 Hvis man treffer en sĂ„ spesiell, sĂ„ bĂžr man holde kontakten. 427 00:41:00,595 --> 00:41:04,098 SĂ„ hold kontakten denne gangen. 428 00:41:04,265 --> 00:41:07,518 Der er hun. Det er Cassie. 429 00:41:07,685 --> 00:41:12,690 Jeg tror at hun eier stedet. 430 00:41:12,857 --> 00:41:18,404 Du vil ikke hĂžre om letingen. Slutt Ă„ snakke med meg og gĂ„ bort. 431 00:41:24,619 --> 00:41:26,913 Takk. 432 00:41:37,715 --> 00:41:40,301 - Hei. - Hei. 433 00:41:48,476 --> 00:41:54,482 - Jeg visste ikke at du kom. - Det visste du visst. 434 00:41:54,649 --> 00:42:01,322 Du har rett i at jeg vil ha forholdet vĂ„rt pĂ„ min mĂ„te. 435 00:42:01,496 --> 00:42:05,667 - Vil du forklare hvorfor? - Det er vĂ„r yin og yang. 436 00:42:05,827 --> 00:42:09,372 Du utfordrer meg og fĂ„r meg til Ă„ fĂžle meg levende. 437 00:42:09,539 --> 00:42:14,752 - Jeg vil ikke miste gnisten. - Det er ikke egentlig noen gnist. 438 00:42:14,919 --> 00:42:18,715 Si glĂžd eller drivkraft, da. 439 00:42:18,881 --> 00:42:26,139 Min jakt pĂ„ en ny partner legges pĂ„ is til jeg virkelig trenger en. 440 00:42:26,305 --> 00:42:30,852 Det er greit for min del. Du og fĂžrstebetjenten... 441 00:42:33,104 --> 00:42:38,735 ...dere er de eneste jeg trenger. Og det er bra som vi har det. 442 00:42:40,361 --> 00:42:44,449 - Har du funnet en ny lege? - Ja, det har jeg. 443 00:42:44,615 --> 00:42:50,705 - Hun er flink, men en besserwisser. - SĂ„ hun er din Rosewood? 444 00:42:50,872 --> 00:42:54,751 - Hun er nok det. - Skal vi lĂžpe, eller? 445 00:42:54,917 --> 00:42:57,628 Kom igjen. 446 00:42:57,795 --> 00:43:02,967 - Er du klar? - Klar til Ă„ lĂžpe fra deg? Ja. 447 00:43:03,134 --> 00:43:07,513 - Ok... Si fra. - NĂ„. 448 00:43:50,390 --> 00:43:53,351 Tekst: Tutta Gullhaug www.sdimedia.com 41543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.