Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,417 --> 00:03:02,459
Deténgase aquí.
2
00:03:06,834 --> 00:03:07,834
Choi hermano ...
3
00:03:07,959 --> 00:03:09,083
Por favor ven aquí.
4
00:03:10,565 --> 00:03:11,981
Esta es Muthukoya.
5
00:03:12,209 --> 00:03:13,792
¿Hassan Koya no te llamó?
6
00:03:14,083 --> 00:03:15,292
Él es de Lakshdweep.
7
00:03:15,501 --> 00:03:17,834
El acuerdo es entre HassanKoya y un árabe de Qatar.
8
00:03:18,209 --> 00:03:19,834
Es un dhow maltratado en la isla.
9
00:03:20,209 --> 00:03:22,584
Hassankoya consiguió este dealalong con Muthukoya.
10
00:03:22,830 --> 00:03:24,584
Tiene que ser reparado y enviado al árabe.
11
00:03:24,609 --> 00:03:25,584
Tú dices el resto.
12
00:03:25,626 --> 00:03:28,250
Debería llegar a Qatar antes de este Bakrid.
13
00:03:28,773 --> 00:03:31,000
Hassan Koya le dijo que le asignara el trabajo.
14
00:03:31,114 --> 00:03:33,042
No tendré tiempo.
15
00:03:33,334 --> 00:03:35,751
Estoy trabajando en un barco importante ahora.
16
00:03:35,932 --> 00:03:38,125
Tomará tiempo completar este trabajo.
17
00:03:38,281 --> 00:03:39,281
Damodharan ...
18
00:03:39,783 --> 00:03:41,834
Damodharan también es un capataz como yo.
19
00:03:42,167 --> 00:03:44,918
Lleva a algunos chicos contigo y repara ese bote.
20
00:03:44,959 --> 00:03:45,918
Está en Lakshadweep.
21
00:03:46,417 --> 00:03:49,167
No tengo ningún problema para ir, pero es difícil conseguir niños.
22
00:03:49,317 --> 00:03:51,876
No hay nadie que conozca el trabajo como en los viejos tiempos.
23
00:03:52,042 --> 00:03:53,125
Solo inténtalo.
24
00:03:53,759 --> 00:03:54,759
Déjame ver.
25
00:03:54,846 --> 00:03:57,202
Este 'Manju' pertenece a la familia Arakkal de la isla Kavaratti.
26
00:03:58,167 --> 00:04:00,209
Nosotros, los isleños, decimos 'Manju' para dhow.
27
00:04:00,234 --> 00:04:01,234
Lo sé.
28
00:04:01,375 --> 00:04:04,626
Estuvo en uso hasta hace cinco años.
29
00:04:05,209 --> 00:04:07,167
Cayó en la tormenta.
30
00:04:07,656 --> 00:04:09,959
Ha estado acostado así desde entonces.
31
00:04:10,630 --> 00:04:12,834
Ahora solo hay mujeres en Arakkal.
32
00:04:13,042 --> 00:04:14,999
No les interesa.
33
00:04:15,075 --> 00:04:17,501
Así es como Hassan Koya y yo obtuvimos el trato.
34
00:04:17,773 --> 00:04:19,459
Recuerdo ese bote.
35
00:04:19,484 --> 00:04:20,984
Fue construido aquí.
36
00:04:21,244 --> 00:04:24,792
Mi padre, el padre de Choi kutty y yo estábamos allí.
37
00:04:25,250 --> 00:04:27,209
Mi padre era el capataz.
38
00:04:27,747 --> 00:04:30,334
Imbichikka, no te vi sentado aquí.
39
00:04:30,471 --> 00:04:32,138
¿A dónde más iré?
40
00:04:32,459 --> 00:04:34,709
Aunque no estoy bien, vengo y me siento aquí a diario.
41
00:04:37,209 --> 00:04:39,209
La última vez que vine aquí
42
00:04:39,501 --> 00:04:41,417
¿No había un chico que me dejó en la estación de tren?
43
00:04:41,417 --> 00:04:41,918
Si.
44
00:04:41,959 --> 00:04:43,209
El hijo de la hija de Imbichikka.
45
00:04:43,250 --> 00:04:43,709
Si.
46
00:04:43,792 --> 00:04:44,792
¡Oh Dios!
47
00:04:45,000 --> 00:04:47,334
Estaba rezando a Dios mientras estaba sentado en la bicicleta con él.
48
00:04:47,417 --> 00:04:47,792
¿Por qué?
49
00:04:47,834 --> 00:04:49,334
Estaba acelerando como cualquier cosa.
50
00:04:49,375 --> 00:04:50,501
¿No está él aquí?
51
00:04:50,709 --> 00:04:52,584
Es mejor no hablar de él.
52
00:04:52,692 --> 00:04:56,667
Los niños de hoy no están interesados en este tipo de trabajo.
53
00:04:56,709 --> 00:04:59,626
Su amigo ha venido de Dubai, todos se han ido de gira.
54
00:04:59,667 --> 00:05:00,417
Han pasado cuatro días.
55
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Ajmal!
56
00:05:09,626 --> 00:05:10,626
Ajmal!
57
00:05:11,542 --> 00:05:12,501
No dejes tu mano.
58
00:05:18,834 --> 00:05:19,501
¿Que pasó?
59
00:05:19,542 --> 00:05:21,459
Intentaba tomarse una selfie parado en la bicicleta.
60
00:05:21,459 --> 00:05:22,334
Perdió el equilibrio y se cayó.
61
00:05:22,334 --> 00:05:23,167
Oye, haz algo.
62
00:05:23,417 --> 00:05:24,792
-Ten cuidado. -Ajmal!
63
00:05:24,918 --> 00:05:25,918
No te preocupes
64
00:05:26,250 --> 00:05:27,918
-Sigue aguantando. -Me duelen las manos.
65
00:05:28,334 --> 00:05:29,334
Me caeré ahora.
66
00:05:29,334 --> 00:05:31,792
Espere. La fuerza de fuego está en camino.
67
00:05:42,501 --> 00:05:43,501
No necesitas preocuparte.
68
00:05:46,042 --> 00:05:47,542
Amigo, la fuerza de fuego está aquí.
69
00:05:47,567 --> 00:05:49,109
No te preocupes Aferrate a ello.
70
00:05:50,542 --> 00:05:52,584
-Señor, por allá. -Señor, date prisa.
71
00:05:54,584 --> 00:05:56,417
Ajmal, ya vienen.
72
00:05:59,792 --> 00:06:00,792
No te muevas
73
00:06:30,292 --> 00:06:32,209
Ajmal, ¿estás bien?
74
00:06:32,584 --> 00:06:33,584
Aquí.
75
00:06:33,901 --> 00:06:35,167
Déjalo aquí.
76
00:06:37,684 --> 00:06:38,817
Revisa su aliento.
77
00:06:39,459 --> 00:06:40,459
Amigo, ¿no estás bien?
78
00:06:42,375 --> 00:06:43,584
¡Él y su selfie!
79
00:06:45,334 --> 00:06:46,959
¿Dónde está mi celular?
80
00:06:47,209 --> 00:06:48,751
Al menos no lo perdiste en medio de esto.
81
00:06:48,776 --> 00:06:49,776
Gracias a Dios.
82
00:06:49,801 --> 00:06:50,330
Tómalo.
83
00:06:56,226 --> 00:06:57,226
Tipo...
84
00:06:57,305 --> 00:06:58,471
Tengo la selfie.
85
00:06:59,807 --> 00:07:00,957
¿No se ve bien?
86
00:07:02,200 --> 00:07:03,252
¿Dónde estás?
87
00:07:03,307 --> 00:07:04,391
Estoy en Wagamon
88
00:07:04,471 --> 00:07:05,221
Turismo.
89
00:07:05,404 --> 00:07:06,529
¿Volverás en dos días?
90
00:07:06,594 --> 00:07:07,260
¿Que pasó?
91
00:07:07,334 --> 00:07:08,334
Hay un asunto
92
00:07:08,596 --> 00:07:09,680
Vendré.
93
00:07:17,307 --> 00:07:18,973
No puedo ir a la isla.
94
00:07:19,130 --> 00:07:20,463
Me aburriré hasta la muerte.
95
00:07:20,888 --> 00:07:22,096
Eso también por tres meses.
96
00:07:22,656 --> 00:07:24,209
Voy a dejar el trabajo de construcción de este barco.
97
00:07:24,500 --> 00:07:27,542
Bueno, ¿no está tratando de ser actor de cine?
98
00:07:27,567 --> 00:07:29,358
¡Con seis paquetes y cabello largo!
99
00:07:29,792 --> 00:07:32,292
¿Por qué siempre estás merodeando así?
100
00:07:32,792 --> 00:07:35,876
Siempre vas de aquí para allá con el nombre del tiroteo.
101
00:07:35,971 --> 00:07:38,096
Pero nunca te he visto en ninguna película.
102
00:07:38,315 --> 00:07:39,774
No lo molestes, madre.
103
00:07:39,959 --> 00:07:41,626
Lo vi en una película el otro día.
104
00:07:41,807 --> 00:07:47,042
Vestido como portero, estaba allí en el fondo con una gran maleta.
105
00:07:47,417 --> 00:07:49,015
Deja de parlotear y vete.
106
00:07:49,236 --> 00:07:50,959
Mi tiempo llegará algún día.
107
00:07:51,125 --> 00:07:52,584
Rajanikanth solía ser un conductor de autobús.
108
00:07:53,125 --> 00:07:55,459
Después de todo, fui el héroe en dos álbumes de música.
109
00:07:55,992 --> 00:07:56,826
Es verdad.
110
00:07:56,999 --> 00:07:59,292
Madre, ¿has visto su actuación en esos videos musicales?
111
00:07:59,334 --> 00:08:01,250
Él piensa que es Dulquer Salman.
112
00:08:01,417 --> 00:08:02,417
Cállate y vete.
113
00:08:03,018 --> 00:08:06,876
Si hubiera tenido un hijo, se habría convertido en un capataz como Damodharan.
114
00:08:07,375 --> 00:08:10,292
Mi padre y su padre solían ser constructores de botes.
115
00:08:10,932 --> 00:08:12,307
Esa es nuestra tradición.
116
00:08:12,591 --> 00:08:15,417
Abuelo, esta no es la edad de tu antepasado.
117
00:08:16,375 --> 00:08:18,417
No quiero pudrirme aquí.
118
00:08:19,476 --> 00:08:24,584
Debido a que su padre fue a pescar en el mar, todos ustedes hicieron sus estudios.
119
00:08:24,918 --> 00:08:26,584
Estoy harto de escuchar esto.
120
00:08:26,626 --> 00:08:28,751
Al igual que el diálogo de una película de los 80.
121
00:08:29,167 --> 00:08:32,042
Madre, me volveré loco si voy a Lakshadweep.
122
00:08:32,158 --> 00:08:36,628
Se estrenarán dos de las películas de Mohanlal.
123
00:08:36,653 --> 00:08:38,209
No iré dejando todo eso.
124
00:08:38,234 --> 00:08:41,334
Además, no hay teatros ni centros comerciales allí.
125
00:08:41,709 --> 00:08:43,584
Dios sabe si hay una red allí.
126
00:08:43,876 --> 00:08:46,125
Habrá chicas guapas en la isla.
127
00:08:46,334 --> 00:08:46,834
Oh!
128
00:08:47,800 --> 00:08:49,841
Tus amigos también estarán allí.
129
00:08:50,125 --> 00:08:51,709
Damodharan será el capataz.
130
00:08:51,992 --> 00:08:57,501
Veerankutty dijo que se irán el próximo viernes después de Jumu'ah.
131
00:08:57,959 --> 00:09:00,000
Prometí que estarías allí.
132
00:09:00,356 --> 00:09:02,292
No te niegues, Ajmal.
133
00:09:02,703 --> 00:09:03,834
Oh abuelo!
134
00:09:09,292 --> 00:09:12,751
'PRANAYA MEENUKALUDE KADAL' (EL MAR DEL PESCADO DEL AMOR)
135
00:11:31,751 --> 00:11:32,751
Este es Haider
136
00:11:33,417 --> 00:11:36,000
Para los isleños, él es 'Shark Idhru
137
00:11:36,417 --> 00:11:38,959
Nacido y criado en el mar.
138
00:11:39,459 --> 00:11:40,459
Tiempo atrás,
139
00:11:40,584 --> 00:11:43,459
por la noche, incapaz de soportar el dolor de parto,
140
00:11:44,000 --> 00:11:45,709
su madre Thithumma,
141
00:11:45,988 --> 00:11:47,239
caminó hacia el mar
142
00:11:47,667 --> 00:11:48,918
y le dio a luz.
143
00:11:48,999 --> 00:11:50,375
La perla negra de la isla.
144
00:11:51,354 --> 00:11:53,479
Acostado en el fondo del mar
145
00:11:53,792 --> 00:11:57,250
creció viendo amanecer, luz de luna y estrellas.
146
00:11:58,042 --> 00:12:02,626
Las viejas y las nuevas generaciones de la isla dicen unánimemente que,
147
00:12:02,626 --> 00:12:07,501
Nadie ha nacido en la isla que pueda cazar tiburones como Idhru.
148
00:12:09,700 --> 00:12:14,388
Antes de los británicos, Lakshadweep era reinado por las reinas arakkal.
149
00:12:15,333 --> 00:12:19,125
La actual familia Arakkal.
150
00:12:20,075 --> 00:12:22,541
Aunque han perdido su antigua prosperidad,
151
00:12:22,924 --> 00:12:26,716
Las mujeres arakkal todavía son queridas por los isleños.
152
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
El jefe de la actual familia Arakkal.
153
00:12:31,400 --> 00:12:32,484
Beevi Noorjahan.
154
00:12:34,982 --> 00:12:41,059
Idhru creció jugando en la casa de Arakkal junto con la hija de Beevumma, Sulfath.
155
00:12:43,732 --> 00:12:48,041
No tenía otro mundo que el mar o Arakkal Beevumma.
156
00:12:50,607 --> 00:12:55,216
Siempre fue un gatito fiel a los pies de Beevi.
157
00:13:05,607 --> 00:13:06,607
Venga.
158
00:13:06,649 --> 00:13:07,857
Ven y aguanta esto.
159
00:13:10,440 --> 00:13:12,607
Vamos, espera.
160
00:13:18,982 --> 00:13:19,982
Aguantalo.
161
00:13:21,148 --> 00:13:22,148
Aguantalo.
162
00:13:43,023 --> 00:13:44,482
¿Cuanto pesa?
163
00:13:44,565 --> 00:13:45,440
Solo, cometélo.
164
00:13:45,440 --> 00:13:46,565
Quieren saberlo todo.
165
00:13:48,418 --> 00:13:50,418
Idhru, hazlo rápido.
166
00:13:50,908 --> 00:13:53,075
Esto no es ninguna fruta.
167
00:14:09,959 --> 00:14:13,385
En India, Lakshadweep es el lugar que tiene una baja tasa de criminalidad.
168
00:14:13,833 --> 00:14:16,148
De vez en cuando sucedería un robo o una disputa.
169
00:14:17,357 --> 00:14:19,022
Abdhurab, espero que lo sepas.
170
00:14:19,440 --> 00:14:24,273
Señor, usted había dicho lo mismo cuando robé vasos de bronce de Saidali una vez.
171
00:14:24,442 --> 00:14:26,484
Si. ¿Qué hice ese día?
172
00:14:26,781 --> 00:14:29,281
Saidali y yo fuimos llamados aquí. Y ustedes resolvieron el problema.
173
00:14:30,009 --> 00:14:32,885
Y me hiciste devolverle los vasos.
174
00:14:33,030 --> 00:14:34,614
Pusiste fin a mi pan y mantequilla.
175
00:14:34,844 --> 00:14:36,010
-No es así? -Si.
176
00:14:36,521 --> 00:14:38,271
Eso es lo que voy a hacer hoy también.
177
00:14:38,357 --> 00:14:40,440
Por eso le pedí a Alikoya que viniera aquí.
178
00:14:40,797 --> 00:14:44,213
Ese día también recibí golpes de Shivankutty señor.
179
00:14:45,023 --> 00:14:46,524
Señor, ¿haré lo mismo hoy?
180
00:14:46,549 --> 00:14:47,883
Eso seria genial.
181
00:14:48,069 --> 00:14:49,403
-Abdhurab ... -Sí?
182
00:14:49,690 --> 00:14:52,357
Devuelves estos silvervessels a Alikoya tú mismo.
183
00:14:52,974 --> 00:14:54,642
Señor, yo también tengo que vivir.
184
00:14:54,671 --> 00:14:57,920
Por eso te conseguí un trabajo en Arakkal.
185
00:14:58,637 --> 00:15:00,095
Trabaja y vive, Abdhurab.
186
00:15:01,264 --> 00:15:03,723
Han pasado diez meses desde que me hice cargo aquí.
187
00:15:04,732 --> 00:15:07,774
No se ha registrado ningún caso en esta estación hasta hoy.
188
00:15:07,936 --> 00:15:10,935
Esta estación debería entrar en el libro Guinness por ser la estación sin ningún caso.
189
00:15:11,065 --> 00:15:13,065
Ese es su objetivo. ¿No es así, señor?
190
00:15:13,244 --> 00:15:14,661
Ese no es un mal objetivo.
191
00:15:15,139 --> 00:15:16,609
¿Tienes alguna duda?
192
00:15:16,941 --> 00:15:17,941
No señor.
193
00:15:24,272 --> 00:15:25,731
Oye, ¿qué pasa, Idhru?
194
00:15:26,315 --> 00:15:27,398
Señor, termine su trabajo.
195
00:15:28,505 --> 00:15:29,630
Alikoya, puedes irte.
196
00:15:30,161 --> 00:15:31,369
Abdhurab, tú también.
197
00:15:31,394 --> 00:15:33,686
Entonces, ¿no hay nada de Shivankutty señor hoy?
198
00:15:33,742 --> 00:15:36,784
Hoy le damos concesión en la creencia de que no la repetirá.
199
00:15:37,322 --> 00:15:39,739
Alikoya, dale cien rupias.
200
00:15:40,357 --> 00:15:41,357
Se tomó muchas molestias.
201
00:15:41,513 --> 00:15:43,888
¿Por qué debería pagarle por robar mis bienes?
202
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
¿Qué tipo de ley es esa?
203
00:15:45,580 --> 00:15:47,330
Hay tal ley, Alikoya.
204
00:15:47,664 --> 00:15:48,372
Vamos.
205
00:15:49,955 --> 00:15:51,789
Hola, Alikoya ... Vete ahora.
206
00:15:51,976 --> 00:15:53,435
Tu también vas.
207
00:15:55,273 --> 00:15:57,357
Idhru, ¿es un tiburón gigante?
208
00:15:57,690 --> 00:15:58,565
¿No me darás?
209
00:15:58,649 --> 00:15:59,649
¡Qué glotón!
210
00:15:59,674 --> 00:16:01,549
Ve a buscarlo a Moidheen en la playa.
211
00:16:02,649 --> 00:16:03,649
¿Que es eso?
212
00:16:03,751 --> 00:16:06,251
Señor, un tiburón que pesa 150 kg.
213
00:16:06,607 --> 00:16:07,982
Intentó jugar conmigo.
214
00:16:08,023 --> 00:16:09,023
Pero no lo dejé.
215
00:16:09,190 --> 00:16:10,315
¿No eres inteligente?
216
00:16:10,507 --> 00:16:12,273
¿Cómo puede el tiburón alejarse de ti?
217
00:16:12,411 --> 00:16:14,232
Mariyumma, no lo mantengas.
218
00:16:14,443 --> 00:16:15,888
Su parte será llevada a su casa.
219
00:16:18,382 --> 00:16:19,497
¿Qué pasa, Idhru?
220
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Alguna buena suerte?
221
00:16:21,229 --> 00:16:23,229
Obtuve esto de eso.
222
00:16:27,482 --> 00:16:30,273
Idhru, me corromperás.
223
00:16:31,002 --> 00:16:34,918
Susan me deja quedarme en esta isla
224
00:16:35,695 --> 00:16:38,111
gracias a estas perlas traídas por ti ocasionalmente.
225
00:16:40,482 --> 00:16:42,440
¿Por qué no le das esto a tu Arakkal beevi?
226
00:16:42,541 --> 00:16:43,792
A ella no le gusta.
227
00:16:43,928 --> 00:16:45,346
Ella dice que Dios no perdonará.
228
00:16:46,982 --> 00:16:48,315
¡Qué hombre eres!
229
00:16:48,690 --> 00:16:51,816
Matarías a todas esas pobres criaturas en el mar.
230
00:16:52,249 --> 00:16:54,083
También son creación de Dios.
231
00:16:54,774 --> 00:16:56,357
Los peces grandes comen peces pequeños.
232
00:16:56,637 --> 00:16:57,927
Atrapo esos peces grandes.
233
00:16:58,139 --> 00:16:59,848
Ese también es el juego de Dios, Beevumma.
234
00:17:03,794 --> 00:17:06,169
Abdhu, ¿te dejó la policía?
235
00:17:06,833 --> 00:17:10,416
¿Es cierto que robaste los silvervessels de la casa de Alikoya?
236
00:17:11,177 --> 00:17:13,719
Eso fue un error de mi parte.
237
00:17:14,649 --> 00:17:16,022
No vas a cambiar.
238
00:17:16,427 --> 00:17:19,774
Es porque el inspector me dijo que te contraté para trabajar aquí.
239
00:17:20,247 --> 00:17:23,288
Y ahora, ¿me estás avergonzando también?
240
00:17:24,153 --> 00:17:26,319
¿No tengo seis hijas?
241
00:17:26,622 --> 00:17:29,831
No hagas que la gente los llame hijas del ladrón Abdhurab.
242
00:17:30,273 --> 00:17:31,732
A pesar de que Beevumma te paga.
243
00:17:31,757 --> 00:17:33,090
Se ha acostumbrado a robar. Es por eso.
244
00:17:34,091 --> 00:17:36,841
Debes haber recibido golpes de ellos, ¿verdad?
245
00:17:37,352 --> 00:17:39,101
Ve y consigue un medicamento de Sulu.
246
00:17:39,273 --> 00:17:41,565
Hoy no hicieron nada. Me dejaron ir.
247
00:17:50,278 --> 00:17:52,453
Ayisha hermana, no tienes ningún problema.
248
00:17:52,674 --> 00:17:53,881
No querido.
249
00:17:54,186 --> 00:17:56,103
A veces siento un mareo.
250
00:17:56,823 --> 00:17:58,864
Fui al baño varias veces.
251
00:17:59,690 --> 00:18:01,315
Ese no es el verdadero problema.
252
00:18:01,387 --> 00:18:03,970
Es una excusa para litera la clase de Jasmine, ¿no?
253
00:18:04,014 --> 00:18:08,056
¿De qué sirve estudiar para leer y escribir a esta edad?
254
00:18:08,533 --> 00:18:11,492
Mi nuera está haciendo esto para molestarme.
255
00:18:11,997 --> 00:18:15,403
No es ella Yo fui quien le pidió que te enviara a la clase.
256
00:18:15,690 --> 00:18:18,106
Sulfath, por favor dame una tableta.
257
00:18:18,131 --> 00:18:20,089
O de lo contrario mi nuera no creerá.
258
00:18:23,649 --> 00:18:24,899
¿Cómo estás, hermana Ayisha?
259
00:18:24,947 --> 00:18:26,406
Oh, no estoy bien
260
00:18:27,315 --> 00:18:29,732
-Aslam alaikku. -Va alaikum aslam.
261
00:18:29,796 --> 00:18:31,148
¿Cuándo volviste de Calicut?
262
00:18:31,190 --> 00:18:32,190
Hoy por la mañana.
263
00:18:32,343 --> 00:18:34,273
-¿No fuiste al hospital? -Me tengo que ir.
264
00:18:34,357 --> 00:18:35,398
Tengo el deber por la tarde.
265
00:18:35,713 --> 00:18:37,255
Bueno. ¿Dónde está Beevumma?
266
00:18:37,280 --> 00:18:38,190
Ella está ahí adentro.
267
00:18:38,617 --> 00:18:39,617
Aslam alaikkum.
268
00:18:39,719 --> 00:18:40,719
Va alaikkum aslam.
269
00:18:40,968 --> 00:18:42,719
Esos constructores de barcos llegarán mañana.
270
00:18:43,565 --> 00:18:45,857
-¿Cuántos hay? -Aproximadamente diez.
271
00:18:46,594 --> 00:18:47,886
¿Dónde se quedarán?
272
00:18:47,965 --> 00:18:50,256
Tu cobertizo de coco está vacante, ¿verdad?
273
00:18:50,482 --> 00:18:51,774
Solo límpialo para ellos.
274
00:18:51,854 --> 00:18:52,854
Bien.
275
00:18:52,995 --> 00:18:56,221
Idhru, informar a Iyathu y otros trabajadores.
276
00:19:19,453 --> 00:19:24,398
La chica Kavaratti es extremadamente hermosa.
277
00:19:24,982 --> 00:19:30,023
Ella es la querida de la madre del mar
278
00:19:30,440 --> 00:19:35,732
Adorna un velo hecho de hojas de coco
279
00:19:35,839 --> 00:19:40,255
Ella tiene un cuerpo hecho de leche dulce
280
00:19:40,649 --> 00:19:43,065
En el agua donde las olas vienen corriendo
281
00:19:43,398 --> 00:19:45,941
La niña viene golpeando sus párpados
282
00:19:46,065 --> 00:19:48,649
Las trenzas que le llegan hasta las rodillas se ven atractivas.
283
00:19:48,857 --> 00:19:52,065
Su sonrisa se rompe en la noche en el cielo
284
00:19:52,232 --> 00:19:57,315
La chica Kavaratti es extremadamente hermosa.
285
00:19:57,591 --> 00:20:01,965
Ella es la querida de la madre del mar
286
00:20:24,607 --> 00:20:29,690
Ella vino nadando a tierra tímida como una sirena
287
00:20:30,065 --> 00:20:34,732
Habló cien cosas en el hermoso idioma jasari
288
00:20:34,857 --> 00:20:46,315
Sus pensamientos permanecen en esta tierra como una brisa cálida.
289
00:20:46,447 --> 00:20:51,531
Esta isla recibe a los invitados sirviendo miel
290
00:20:52,052 --> 00:20:58,607
Incluso si la melancolía le duele, ella se sube a un bote alegre
291
00:21:00,859 --> 00:21:06,106
La chica Kavaratti es extremadamente hermosa.
292
00:21:06,482 --> 00:21:11,315
Ella es la querida de la madre del mar
293
00:21:11,340 --> 00:21:17,190
Adorna un velo hecho de hojas de coco
294
00:21:17,357 --> 00:21:21,190
Ella tiene un cuerpo hecho de leche dulce
295
00:21:22,106 --> 00:21:22,815
¿Qué esta pasando?
296
00:21:22,857 --> 00:21:25,857
Estamos filmando un video musical para nuestra universidad.
297
00:21:26,153 --> 00:21:27,815
Una canción de las chicas de la isla.
298
00:21:28,549 --> 00:21:30,466
Idhru, salta al mar.
299
00:21:31,438 --> 00:21:32,438
Solo salta.
300
00:22:02,735 --> 00:22:07,858
Esta alma está llena de coral rojo que es amor
301
00:22:08,286 --> 00:22:12,951
La melodía del corazón que vino acompañada de música dhol
302
00:22:13,273 --> 00:22:24,106
Sus sueños están creciendo como estas arenas
303
00:22:24,690 --> 00:22:30,357
Los deseos brillantes vienen rugiendo en la mente conchas de mar
304
00:22:30,531 --> 00:22:36,739
Mirando hacia el este, se quedó sentada esperando
305
00:22:41,294 --> 00:22:46,106
La chica Kavaratti es extremadamente hermosa.
306
00:22:46,941 --> 00:22:51,857
Ella es la querida de la madre del mar
307
00:22:52,440 --> 00:22:56,857
Adorna un velo hecho de hojas de coco
308
00:22:57,607 --> 00:23:02,607
Ella tiene un cuerpo hecho de leche dulce
309
00:23:02,697 --> 00:23:05,357
En el agua donde las olas vienen corriendo
310
00:23:05,466 --> 00:23:08,065
La niña viene golpeando sus párpados
311
00:23:08,190 --> 00:23:10,815
Las trenzas que le llegan hasta las rodillas se ven atractivas.
312
00:23:10,911 --> 00:23:14,565
Su sonrisa se rompe en la noche en el cielo
313
00:23:21,517 --> 00:23:22,975
-Abuela ... -Sí?
314
00:23:23,687 --> 00:23:26,603
¿No es ese barco un recuerdo de tu antiguo amor?
315
00:23:27,863 --> 00:23:28,989
Una vez que el trabajo termina,
316
00:23:29,731 --> 00:23:31,189
lo tomarán, ¿verdad?
317
00:23:48,119 --> 00:23:49,119
¿Cómo estás?
318
00:23:49,144 --> 00:23:50,207
¿Como fue el viaje?
319
00:23:50,232 --> 00:23:51,857
Sí estuvo bien.
320
00:23:52,151 --> 00:23:53,401
Llovió por la noche.
321
00:23:53,690 --> 00:24:01,398
En el mitin electoral de 2014, Rahul Gandhi hizo declaraciones difamatorias sobre RSS ...
322
00:24:01,423 --> 00:24:02,963
Papá está solo en casa.
323
00:24:02,988 --> 00:24:04,359
Visítalo.
324
00:24:04,463 --> 00:24:06,607
La hermana Ayisha irá a preparar comida.
325
00:24:06,786 --> 00:24:07,453
Bueno.
326
00:24:07,588 --> 00:24:09,098
Deberías ir y darle de comer a tiempo.
327
00:24:09,123 --> 00:24:09,645
Bueno.
328
00:24:10,857 --> 00:24:11,732
¿Cuándo vuelves?
329
00:24:11,757 --> 00:24:13,257
Pasado mañana.
330
00:24:13,817 --> 00:24:16,065
Además, debes ir y hacerle compañía por la noche.
331
00:24:16,132 --> 00:24:17,607
Llévalo al baño también.
332
00:24:21,497 --> 00:24:23,982
-Oye, ¿se acabaron tus vacaciones? -Se acabará mañana.
333
00:24:24,861 --> 00:24:26,482
-Tío, ¿vas a ir a Kochi? -Si.
334
00:24:28,857 --> 00:24:31,022
No es como la última vez. Este lugar ha cambiado.
335
00:24:33,482 --> 00:24:34,607
-No es así? -Si.
336
00:24:35,085 --> 00:24:36,997
Todas las chicas guapas!
337
00:24:37,414 --> 00:24:38,690
Es un buen presagio.
338
00:24:41,440 --> 00:24:43,649
Ansari, ¿cuándo vuelves?
339
00:24:43,815 --> 00:24:44,899
Necesito un favor.
340
00:24:44,982 --> 00:24:45,815
Mi barco partirá ahora.
341
00:24:45,857 --> 00:24:47,774
Han venido a reparar el bote Arakkal.
342
00:24:47,799 --> 00:24:48,799
Bueno.
343
00:24:50,148 --> 00:24:52,190
Es el hombre más educado de esta isla.
344
00:24:52,215 --> 00:24:54,048
Pero también es un poco excéntrico.
345
00:24:55,627 --> 00:24:56,774
-Buenos días señor.
346
00:24:56,799 --> 00:24:57,799
-¿A dónde vas?
347
00:24:57,857 --> 00:24:58,857
¿Por qué me pregunta?
348
00:25:03,043 --> 00:25:04,997
-Hay doce personas en total, ¿verdad? -Si.
349
00:25:06,023 --> 00:25:07,148
¿No es por tres meses?
350
00:25:07,179 --> 00:25:08,763
Está ahí dentro, ¿verdad?
351
00:25:10,398 --> 00:25:12,065
No obtendrás este té en Beppur.
352
00:25:12,607 --> 00:25:14,732
Este es el té especial de Thithumma.
353
00:25:19,357 --> 00:25:20,357
Los constructores de botes.
354
00:25:20,703 --> 00:25:21,870
Este es el capataz ... Damodhran.
355
00:25:22,202 --> 00:25:23,202
Siéntate.
356
00:25:23,429 --> 00:25:24,429
Siéntate.
357
00:25:25,663 --> 00:25:26,663
Tomar el té.
358
00:25:27,190 --> 00:25:33,815
Había venido a Beppur con mis padres cuando se construyó este bote.
359
00:25:33,895 --> 00:25:36,482
Tenía alrededor de doce años entonces.
360
00:25:36,649 --> 00:25:39,315
Beppur y Calicut no son lo mismo ahora.
361
00:25:39,732 --> 00:25:40,815
No tienes que decirlo.
362
00:25:40,982 --> 00:25:42,148
Lo sé.
363
00:25:42,273 --> 00:25:43,815
'Naak'? ¿Que es eso?
364
00:25:44,273 --> 00:25:45,273
Significa 'yo'.
365
00:25:45,732 --> 00:25:48,065
Oh, sabes este idioma? - Por supuesto.
366
00:26:08,482 --> 00:26:10,499
-¿No tienes clase hoy? -No.
367
00:26:10,524 --> 00:26:13,398
Vi a Ansari subir al barco a Kochi.
368
00:26:16,106 --> 00:26:18,357
Han venido de Beppur para reparar el bote.
369
00:26:18,440 --> 00:26:20,649
Esta es la nieta de Beevumma. Jazmín.
370
00:26:20,674 --> 00:26:21,215
Oh.
371
00:26:24,524 --> 00:26:25,524
JAZMÍN...
372
00:27:31,565 --> 00:27:32,565
¡Qué es esto!
373
00:27:41,197 --> 00:27:43,572
Esto tiene más trabajo de lo que pensaba.
374
00:27:43,763 --> 00:27:45,690
Mira, la parte inferior se ha desgastado.
375
00:27:46,162 --> 00:27:49,079
Esto no se puede hacer en tres meses.
376
00:27:49,192 --> 00:27:50,609
Llevaría al menos seis meses.
377
00:27:50,783 --> 00:27:52,565
O de lo contrario necesitaré más personas.
378
00:27:52,590 --> 00:27:54,632
Solo hazlo en consecuencia.
379
00:27:55,195 --> 00:27:59,941
El acuerdo es que debería llegar a Qatar antes que Bakrid.
380
00:28:00,080 --> 00:28:01,539
Comience su trabajo mañana mismo.
381
00:28:01,564 --> 00:28:02,439
Bueno.
382
00:28:02,497 --> 00:28:04,372
Esa es la tienda de té de Usman.
383
00:28:04,591 --> 00:28:05,838
Puedes comer desde allí.
384
00:28:05,947 --> 00:28:06,781
Le he informado
385
00:28:06,862 --> 00:28:08,986
Prepararemos la cena nosotros mismos.
386
00:28:09,096 --> 00:28:11,054
Hemos traído arroz y otras cosas con nosotros.
387
00:28:11,273 --> 00:28:13,148
Solo tráenos algunos utensilios.
388
00:28:14,025 --> 00:28:15,525
-Rahim .. -Sí, hermano ..
389
00:28:15,557 --> 00:28:18,607
Consígalos lo que necesiten de mi casa o de Arakkal.
390
00:28:18,607 --> 00:28:19,607
Bueno.
391
00:28:20,252 --> 00:28:22,148
Iré a casa ahora y volveré por la tarde.
392
00:28:38,311 --> 00:28:39,478
¿Quién es tu líder?
393
00:28:39,899 --> 00:28:41,732
Soy yo. ¿Qué pasa, señor?
394
00:28:42,043 --> 00:28:43,169
¿Cuál es tu nombre?
395
00:28:43,737 --> 00:28:44,737
Damodharan
396
00:28:45,923 --> 00:28:46,923
Aquí señor.
397
00:28:50,281 --> 00:28:53,565
Hay casos criminales contra dos personas en Kerala.
398
00:28:54,280 --> 00:28:55,614
Quien es Gireesh Kumar?
399
00:29:03,224 --> 00:29:04,895
En libertad bajo fianza, ¿verdad?
400
00:29:05,033 --> 00:29:06,033
Si.
401
00:29:06,609 --> 00:29:10,232
¿No has estado reportando en la estación de policía de Calicut todas las semanas?
402
00:29:10,549 --> 00:29:11,716
Entonces, ¿cómo conseguiste el permiso?
403
00:29:11,984 --> 00:29:13,357
Tengo concesión por dos meses.
404
00:29:14,095 --> 00:29:16,262
¡Oh influencia política!
405
00:29:17,031 --> 00:29:19,524
¿No se suponía que debías presentarte en nuestra estación de policía tan pronto como llegues aquí?
406
00:29:19,611 --> 00:29:20,653
¿Por qué no viniste?
407
00:29:20,678 --> 00:29:21,815
Ese...
408
00:29:21,815 --> 00:29:22,899
Cual fue el caso?
409
00:29:22,924 --> 00:29:23,924
Caso de apuñalamiento.
410
00:29:24,440 --> 00:29:25,106
Agradable.
411
00:29:25,106 --> 00:29:27,732
No hice nada, señor. Es solo que yo también estuve presente.
412
00:29:27,774 --> 00:29:29,232
No tienes que decir eso aquí.
413
00:29:29,565 --> 00:29:31,649
Debe venir una vez por semana a la estación e informar.
414
00:29:31,986 --> 00:29:32,986
¿Entendido?
415
00:29:35,002 --> 00:29:37,753
Ajmal, hijo de Beppur Kandel Muhammad Ali.
416
00:29:41,505 --> 00:29:43,065
Señor, por favor baje.
417
00:29:45,315 --> 00:29:47,273
¿Cuál es el caso contra él?
418
00:29:47,524 --> 00:29:48,524
Solo callate.
419
00:29:50,148 --> 00:29:51,273
Cual es tu caso
420
00:29:52,190 --> 00:29:53,732
Una disputa en el teatro.
421
00:29:54,244 --> 00:29:56,815
Señor, fue una disputa entre las asociaciones de aficionados. Él es fanático de Mohanlal.
422
00:29:56,896 --> 00:29:58,937
¿Lo es? También soy fanático de Mohanlal.
423
00:29:59,580 --> 00:30:00,996
Eso no significa que haya un caso.
424
00:30:01,955 --> 00:30:04,955
Un chico aulló a Mohanlal en el teatro.
425
00:30:05,524 --> 00:30:06,732
Perdí mi control.
426
00:30:07,161 --> 00:30:09,619
Nos metimos en una discusión cuando terminó la película.
427
00:30:09,882 --> 00:30:12,049
Lo golpeé con mi casco.
428
00:30:12,760 --> 00:30:14,051
Tenía doce puntos de sutura.
429
00:30:14,237 --> 00:30:16,362
No sabía que era el hijo de DYSP.
430
00:30:16,789 --> 00:30:19,205
No hay teatros aquí para formar una asociación de aficionados.
431
00:30:19,367 --> 00:30:21,241
-¿No lo sabes? -Si.
432
00:30:21,888 --> 00:30:24,348
¿Hay alguien más así?
433
00:30:24,964 --> 00:30:26,256
Déjame decirte algo.
434
00:30:26,440 --> 00:30:28,106
Todo esto no se puede hacer aquí.
435
00:30:28,131 --> 00:30:28,965
¿Entendido?
436
00:30:30,148 --> 00:30:32,649
Lakshadweep tiene el menor número de crímenes en la India.
437
00:30:33,374 --> 00:30:36,958
Ningún asesinato ha sucedido en la historia de Kavaratti.
438
00:30:37,656 --> 00:30:40,273
Hasta ahora solo se han producido tres asesinatos en Lakshadweep.
439
00:30:40,422 --> 00:30:42,755
Dos en la isla de Androth y uno en la isla de Kalpeni.
440
00:30:43,570 --> 00:30:46,148
Han pasado diez meses desde que me hice cargo aquí.
441
00:30:46,614 --> 00:30:49,190
Hasta ahora, no tuve que cobrar ningún caso.
442
00:30:49,215 --> 00:30:50,923
Lo comprometió todo.
443
00:30:53,690 --> 00:30:56,315
Mientras esté aquí, no se te ocurran trucos.
444
00:30:56,815 --> 00:30:57,815
¿Entendido?
445
00:31:08,189 --> 00:31:10,085
Oh, entra Hermana Ayisha.
446
00:31:10,223 --> 00:31:11,932
Déjame, querido.
447
00:31:11,957 --> 00:31:13,708
Jasmu, no estoy bien.
448
00:31:14,482 --> 00:31:16,065
No puedo respirar
449
00:31:16,398 --> 00:31:17,607
Dejar de jugar.
450
00:31:17,708 --> 00:31:18,708
Siéntate aquí.
451
00:31:21,018 --> 00:31:22,976
Kabir, reduce el volumen.
452
00:31:23,395 --> 00:31:25,489
Siempre viendo la misma película una y otra vez.
453
00:31:25,768 --> 00:31:28,632
Umbu, deja de jugar. Tengo que tomar clase.
454
00:31:31,765 --> 00:31:34,264
Hermano, ¿cómo está tu problema gástrico?
455
00:31:34,364 --> 00:31:35,072
Está bien.
456
00:31:35,130 --> 00:31:36,380
¿Tomaste la medicina que te dio mi madre?
457
00:31:36,565 --> 00:31:37,273
Si.
458
00:31:37,357 --> 00:31:39,232
También tengo problemas gástricos.
459
00:31:40,982 --> 00:31:41,982
Oh!
460
00:31:43,982 --> 00:31:46,565
¿Has escrito tus nombres como dije ayer?
461
00:31:46,565 --> 00:31:47,315
Si.
462
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
Muéstrame.
463
00:31:51,322 --> 00:31:52,239
Bueno.
464
00:31:52,941 --> 00:31:55,690
No es Mallakoya. Es Mullakoya.
465
00:32:04,260 --> 00:32:06,232
¡Oh, qué holgazán!
466
00:32:07,565 --> 00:32:09,732
Tengo sibilancias. Es por eso.
467
00:32:10,273 --> 00:32:11,732
No hay necesidad de actuar.
468
00:32:12,626 --> 00:32:13,626
Escribir.
469
00:32:13,849 --> 00:32:14,849
Anote.
470
00:32:22,437 --> 00:32:24,103
¡Tío! ¿Has venido?
471
00:32:24,357 --> 00:32:27,690
Mi viejo profesor de la universidad de Maharaja falleció.
472
00:32:27,857 --> 00:32:29,148
Él era un gran hombre.
473
00:32:29,315 --> 00:32:30,899
No podría decírtelo mientras iba.
474
00:32:32,294 --> 00:32:33,294
¿Qué es esto?
475
00:32:33,774 --> 00:32:35,190
¿Un cinturón para tu radio?
476
00:32:35,398 --> 00:32:37,148
Para que no lo pierda en ningún lado.
477
00:32:37,232 --> 00:32:38,941
No necesito preocuparme ahora.
478
00:32:39,023 --> 00:32:40,607
No usas teléfonos móviles.
479
00:32:40,771 --> 00:32:42,896
O bien, podría haber escuchado canciones con auriculares.
480
00:32:44,148 --> 00:32:46,565
Esto tiene un zumbido especial.
481
00:32:47,205 --> 00:32:48,372
Eso es un placer
482
00:32:48,732 --> 00:32:49,774
También nostalgia.
483
00:32:50,607 --> 00:32:52,398
Continúa tu clase. Me sentaré aquí.
484
00:32:52,982 --> 00:32:54,232
Aslam Alaikkum!
485
00:32:54,398 --> 00:32:55,690
Wa alaikum salam.
486
00:32:57,023 --> 00:32:58,023
Anote.
487
00:32:58,148 --> 00:32:59,148
Mar...
488
00:33:15,065 --> 00:33:16,315
Muestra tu mano.
489
00:33:22,565 --> 00:33:25,065
Oh, lo has echado a perder agregando toda la sal.
490
00:33:25,482 --> 00:33:26,857
No puedo ponerlo en la boca.
491
00:33:27,732 --> 00:33:29,065
¿Qué clase de pescador eres?
492
00:33:29,106 --> 00:33:31,106
Ni siquiera sé preparar un curry de pescado.
493
00:33:31,190 --> 00:33:33,398
¿Por qué me haces hacer el trabajo de las mujeres?
494
00:33:34,482 --> 00:33:36,607
¿Quién te dijo que trajeras pescado aquí?
495
00:33:36,632 --> 00:33:39,106
Yassar le dijo a la hermana Ayisha que vendría a preparar la comida.
496
00:33:39,131 --> 00:33:41,148
Voy. Tengo otras cosas que hacer.
497
00:33:41,173 --> 00:33:44,232
Tienes que asistir a Anceat Beevumm's, ¿verdad?
498
00:33:44,690 --> 00:33:46,440
No hables de Beevumma.
499
00:33:46,607 --> 00:33:48,524
Ella era la reina Arakkal en el pasado.
500
00:33:48,524 --> 00:33:50,649
Ahora todos somos iguales.
501
00:33:51,482 --> 00:33:52,815
¡Todavía eres su esclava!
502
00:33:56,106 --> 00:33:57,190
-¿Has venido? -¿Que pasó?
503
00:33:57,315 --> 00:33:59,649
A pesar de que está paralizado, su lengua no tiene problemas.
504
00:33:59,734 --> 00:34:02,273
Cuando llegué aquí, yacía empapado en orina y heces.
505
00:34:03,242 --> 00:34:05,190
Lo bañé y le cambié la ropa.
506
00:34:05,273 --> 00:34:07,065
Después de todo, tu padre es mío también.
507
00:34:07,482 --> 00:34:09,482
-¿Que pasó? -Hazme hacer cosas que sé.
508
00:34:09,524 --> 00:34:11,440
¿Te hizo preparar comida?
509
00:34:11,565 --> 00:34:13,398
A ver si es demasiado salado.
510
00:34:15,565 --> 00:34:16,941
¿Cómo fue su viaje?
511
00:34:16,982 --> 00:34:19,315
Estuvo bien. Te quedaste solo dos días, ¿verdad?
512
00:34:19,340 --> 00:34:20,340
Pruebalo.
513
00:34:29,019 --> 00:34:30,019
Voy.
514
00:34:30,941 --> 00:34:33,482
Espera ahí. Jasmine y yo prepararemos el pescado al curry.
515
00:34:33,607 --> 00:34:34,857
Lo llevas dentro.
516
00:34:34,982 --> 00:34:35,774
Aquí.
517
00:34:38,273 --> 00:34:41,065
¿No has estado sentado aquí por algún tiempo? Vayamos adentro.
518
00:34:45,982 --> 00:34:46,857
Pobre tipo.
519
00:34:46,982 --> 00:34:51,232
Me bañó y cambió la cama
520
00:34:52,941 --> 00:34:54,941
Él soportaría todo.
521
00:34:55,148 --> 00:34:57,440
Pero no deberíamos decir nada sobre su Beevumma.
522
00:34:57,836 --> 00:35:00,085
Eso es porque eres comunista.
523
00:35:00,315 --> 00:35:03,607
Pero él no lo entiende. Ese es el problema.
524
00:35:03,649 --> 00:35:06,357
No eres educado como tu hijo, ¿verdad?
525
00:35:06,440 --> 00:35:08,482
¿No eras también un pescador como yo?
526
00:35:10,982 --> 00:35:12,607
Te perdiste dos días de clase, ¿verdad?
527
00:35:13,194 --> 00:35:14,528
¿Completaste el ensayo?
528
00:35:14,899 --> 00:35:15,899
De ningún modo.
529
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Estaba perezoso.
530
00:35:17,607 --> 00:35:18,482
Lo traeré mañana.
531
00:35:18,524 --> 00:35:19,899
Deberías terminarlo mañana mismo.
532
00:35:20,273 --> 00:35:22,273
Sulfath dijo que te has vuelto perezoso en los estudios.
533
00:35:22,607 --> 00:35:23,941
Esto no es una universidad, ¿verdad?
534
00:35:24,232 --> 00:35:26,482
Gurukul educación en tus palabras.
535
00:35:26,982 --> 00:35:27,982
Entonces esto servirá.
536
00:35:28,080 --> 00:35:28,747
¿Derecho?
537
00:35:29,148 --> 00:35:30,690
Eso no es suficiente reina Jasmine.
538
00:35:30,899 --> 00:35:33,106
Como eres mi estudiante, debería estar orgulloso de ti.
539
00:35:34,789 --> 00:35:35,789
Gracias.
540
00:35:36,323 --> 00:35:37,865
¿Terminaste de leer el libro de Márquez?
541
00:35:38,357 --> 00:35:40,815
Amor en tiempos del cólera, ¿verdad? Lo terminé hace mucho tiempo atrás.
542
00:35:40,986 --> 00:35:41,986
Me voy.
543
00:35:42,792 --> 00:35:43,792
¿Vienes?
544
00:35:44,273 --> 00:35:45,815
Ve ahora y ven mañana.
545
00:35:46,148 --> 00:35:47,899
¿Qué pasa con el pescado al curry?
546
00:35:48,232 --> 00:35:49,315
Me haré cargo de ello.
547
00:35:52,357 --> 00:35:54,690
¿Vamos a ver el trabajo del dhow?
548
00:36:00,982 --> 00:36:01,982
Ve hacia allá.
549
00:36:02,125 --> 00:36:03,690
Dale una mano.
550
00:36:42,774 --> 00:36:44,607
Oye, que hiciste?
551
00:36:46,232 --> 00:36:47,315
Baja.
552
00:36:48,533 --> 00:36:49,492
¿Me estás llamando?
553
00:36:49,672 --> 00:36:51,713
¿No eres tú quien tiró esa botella?
554
00:36:52,190 --> 00:36:57,315
Los turistas y otros que vienen aquí han contaminado el mar arrojando plástico.
555
00:36:57,440 --> 00:37:01,982
Nosotros, los isleños, hemos estado tratando de limpiarlo.
556
00:37:02,187 --> 00:37:03,315
¿Lo sabes?
557
00:37:16,986 --> 00:37:18,319
¿Me puedo tomar una selfie?
558
00:37:19,232 --> 00:37:19,815
¿Para qué?
559
00:37:19,857 --> 00:37:22,190
Bueno, ¿no eres el coleccionista de esta isla?
560
00:37:22,899 --> 00:37:23,982
Dame ese teléfono.
561
00:37:24,190 --> 00:37:24,899
¿Qué?
562
00:37:24,924 --> 00:37:25,924
Dame ese teléfono.
563
00:37:31,453 --> 00:37:32,494
Introduce la contraseña.
564
00:37:44,857 --> 00:37:46,982
Pensaste que no me di cuenta, ¿verdad?
565
00:37:59,065 --> 00:38:01,273
No juegues tus trucos en la isla.
566
00:38:16,440 --> 00:38:17,524
¿No está listo el pescado al curry?
567
00:38:19,440 --> 00:38:19,857
Oh no.
568
00:38:19,899 --> 00:38:21,565
Huele bien.
569
00:38:27,982 --> 00:38:29,440
Todos ustedes siguen jugando por teléfono.
570
00:38:29,732 --> 00:38:31,190
¿Soy tu cocinero?
571
00:38:31,656 --> 00:38:33,148
Kunjandi, ¿también estás hablando por teléfono?
572
00:38:33,200 --> 00:38:34,440
Ven y fríe el pappad.
573
00:38:34,465 --> 00:38:35,465
Ya voy.
574
00:38:45,190 --> 00:38:46,190
¿Que es eso?
575
00:38:52,941 --> 00:38:53,982
El pescado está bien cocinado.
576
00:38:54,315 --> 00:38:57,607
Ustedes, los habitantes de Calicut, son excelentes cocineros.
577
00:38:57,690 --> 00:38:58,690
¿Qué es esto?
578
00:38:58,982 --> 00:39:00,982
Estuviste aquí ayer también. Como un gato.
579
00:39:01,273 --> 00:39:02,273
Soy Abdhurab
580
00:39:02,648 --> 00:39:03,649
Lo dijiste ayer también.
581
00:39:03,774 --> 00:39:10,106
Muthukoya me ha dicho que lo ayude gente.
582
00:39:10,982 --> 00:39:12,690
Sabemos cuidarnos a nosotros mismos.
583
00:39:13,482 --> 00:39:15,148
Pero no es así como deberían ser las cosas.
584
00:39:15,440 --> 00:39:17,065
Yo también tengo responsabilidad.
585
00:39:17,106 --> 00:39:18,106
¿Qué?
586
00:39:18,232 --> 00:39:19,524
¿Qué estás haciendo?
587
00:39:19,857 --> 00:39:22,982
Olvidé llevar el tazón de casa.
588
00:39:22,982 --> 00:39:24,315
Mantenlo ahí.
589
00:39:24,440 --> 00:39:26,332
¿Dónde guardaste el aceite de coco?
590
00:39:26,357 --> 00:39:27,815
He tomado seis piezas.
591
00:39:29,148 --> 00:39:30,482
Debería haber suficiente para todos.
592
00:39:30,774 --> 00:39:32,690
Tengo seis hijas en casa.
593
00:39:32,774 --> 00:39:34,398
Hermano, ¿debería freír estos pappads?
594
00:39:34,982 --> 00:39:36,982
Traeré el cuenco mañana.
595
00:39:37,190 --> 00:39:38,941
Hay red solo de vez en cuando.
596
00:39:40,398 --> 00:39:42,982
No sé si habrá arroz en casa.
597
00:39:43,357 --> 00:39:45,357
¿Cómo puedo preguntarte eso también?
598
00:39:45,903 --> 00:39:47,528
Vendré mañana
599
00:39:52,315 --> 00:39:54,315
Este es el estado de los océanos en todo el mundo.
600
00:39:54,368 --> 00:39:55,909
Eso es lo que le está pasando a nuestra isla también.
601
00:39:56,259 --> 00:39:58,718
Los peces y corales en el mar se extinguirán.
602
00:39:59,539 --> 00:40:02,163
Es por eso que estos niños corren detrás de él.
603
00:40:03,315 --> 00:40:05,482
Pero todavía está allí como una pila.
604
00:40:05,774 --> 00:40:08,941
No vemos ningún interés de su parte para eliminarlo.
605
00:40:09,273 --> 00:40:12,607
La isla sin plástico suena bien.
606
00:40:12,941 --> 00:40:14,315
Tu entusiasmo también es bueno.
607
00:40:14,565 --> 00:40:16,524
Pero, ¿qué esperas que haga con eso?
608
00:40:16,857 --> 00:40:18,982
¿Debo enviarlo a algún país enemigo?
609
00:40:19,440 --> 00:40:20,941
Señor, ¿nos estás tomando el pelo?
610
00:40:21,148 --> 00:40:25,106
Envié correos electrónicos a personas responsables cuando me dijiste esto el otro día.
611
00:40:25,774 --> 00:40:27,148
Ni siquiera recibí una respuesta.
612
00:40:27,524 --> 00:40:29,357
La solución tiene que venir de las autoridades superiores.
613
00:40:32,712 --> 00:40:34,838
Los respeto jóvenes.
614
00:40:35,732 --> 00:40:38,273
Habrá alguna manera. No pierdas tu espíritu.
615
00:40:38,482 --> 00:40:39,899
Cerraré la tienda a las ocho.
616
00:40:39,982 --> 00:40:41,357
Deberías devolverlo antes de eso.
617
00:40:41,440 --> 00:40:43,398
Son cincuenta rupias por bicicleta por día.
618
00:40:44,461 --> 00:40:46,169
Son las seis en punto ahora. ¿Volvemos esto mañana?
619
00:40:46,194 --> 00:40:47,236
¿Cuanto por esto?
620
00:40:47,524 --> 00:40:49,565
No necesita dinero extra. Llévelo por la mañana.
621
00:40:50,466 --> 00:40:52,216
Estoy dando esto porque ustedes son los hombres de Muthukoya.
622
00:40:52,398 --> 00:40:54,398
Si algo le sucede a las bicicletas, no seré igual.
623
00:40:54,580 --> 00:40:57,121
Los continentales se quedan ciegos cuando tienen en sus manos las bicicletas.
624
00:41:22,982 --> 00:41:24,941
Hermano, bájate de mi bicicleta y súbete a la bicicleta de Koyamon.
625
00:41:24,966 --> 00:41:27,465
-Pero Gireesh está ahí. -Siéntate detrás de él.
626
00:41:47,853 --> 00:41:50,687
¿Por qué mostraste actitud cuando te pedí una selfie?
627
00:41:51,333 --> 00:41:52,792
¿Dónde está mi video que tomaste el otro día?
628
00:41:53,106 --> 00:41:54,190
¿Está ahí en tu teléfono?
629
00:41:55,524 --> 00:41:56,524
Bórralo.
630
00:41:56,774 --> 00:41:58,440
¿O debería quitártelo y eliminarlo?
631
00:41:58,690 --> 00:41:59,815
¿Quién es éste?
632
00:42:00,065 --> 00:42:01,857
No lo he visto aquí antes.
633
00:42:02,398 --> 00:42:03,690
Él es de tierra firme.
634
00:42:03,982 --> 00:42:06,565
Nuestra isla no tendrá esas personas.
635
00:42:08,607 --> 00:42:10,398
Hijo, mejor vete.
636
00:42:10,690 --> 00:42:13,857
O de lo contrario no tendrás tus extremidades cuando vayas a casa.
637
00:42:21,315 --> 00:42:22,315
Hermano Aandi ...
638
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
¿Si?
639
00:42:24,312 --> 00:42:26,354
¿Por qué me quedé callado ante ella?
640
00:42:27,607 --> 00:42:30,106
¿Es así como nos comportamos durante tales situaciones?
641
00:42:30,607 --> 00:42:31,732
Oye no.
642
00:42:32,899 --> 00:42:33,982
Hermano, ¿así es como te comportas?
643
00:42:34,065 --> 00:42:35,065
No, verdad?
644
00:42:35,273 --> 00:42:36,899
¿Cuál podría ser la razón entonces?
645
00:42:37,106 --> 00:42:38,106
Ah!
646
00:42:39,148 --> 00:42:41,315
Me quedé allí y la miré boquiabierto.
647
00:42:41,357 --> 00:42:42,649
¿Cuál podría ser la razón?
648
00:42:43,857 --> 00:42:45,941
Ella ha entrado en mi corazón.
649
00:42:48,941 --> 00:42:51,649
Todavía no he superado mi relación pasada.
650
00:42:51,723 --> 00:42:53,398
Estoy bebiendo esto para superarlo.
651
00:42:53,423 --> 00:42:55,798
En el medio, se le ocurre su amor.
652
00:42:57,782 --> 00:42:59,031
Ese fue tu destino.
653
00:42:59,403 --> 00:43:04,236
Si ella puede olvidar la relación de 10 años visitando a un chico rico, entonces tampoco la necesitas.
654
00:43:04,524 --> 00:43:05,524
Dejalo.
655
00:43:06,190 --> 00:43:10,398
Gireesh, solo si uno se descompone, se convertiría en fertilizante para el siguiente.
656
00:43:10,690 --> 00:43:12,732
Esa es la ciencia del amor.
657
00:43:12,982 --> 00:43:16,315
Es similar a la ciencia de los barcos.
658
00:43:16,607 --> 00:43:19,815
Ambos tienen medidas precisas.
659
00:43:28,524 --> 00:43:28,941
Oye....
660
00:43:28,982 --> 00:43:30,232
Esconderlo.
661
00:43:30,398 --> 00:43:31,482
Oh, el nos vio.
662
00:43:31,524 --> 00:43:32,524
¿Qué es esto?
663
00:43:33,932 --> 00:43:36,148
¿No sabes que el licor está prohibido aquí?
664
00:43:36,393 --> 00:43:38,604
Es un delito que el licor lo lleve a la isla.
665
00:43:39,213 --> 00:43:40,255
¿De dónde sacaste esto?
666
00:43:40,732 --> 00:43:41,815
Cuando vinimos de Kerala ...
667
00:43:43,108 --> 00:43:43,775
Tómalo.
668
00:43:43,815 --> 00:43:45,565
-¿Qué? -Esa botella.
669
00:43:52,148 --> 00:43:53,815
Todas las diferentes marcas.
670
00:43:54,427 --> 00:43:55,524
¿Cuántas botellas más hay?
671
00:43:55,524 --> 00:43:56,524
No más, señor.
672
00:43:57,273 --> 00:43:59,899
No juegues conmigo, dime la verdad.
673
00:44:00,524 --> 00:44:01,649
Un par de ellos podrían estar allí.
674
00:44:01,690 --> 00:44:02,899
Dime la verdad.
675
00:44:02,941 --> 00:44:04,607
Señor, hay seis botellas en total.
676
00:44:05,440 --> 00:44:06,565
Había contado, señor.
677
00:44:07,106 --> 00:44:08,815
¿Cómo lograste traerlo aquí?
678
00:44:08,899 --> 00:44:10,440
Lo escondí dentro del saco de arroz.
679
00:44:12,524 --> 00:44:13,732
Sirveme uno.
680
00:44:14,106 --> 00:44:14,899
¿Qué?
681
00:44:14,962 --> 00:44:16,170
Vierteme un vaso.
682
00:44:24,148 --> 00:44:25,148
¡Oh Dios!
683
00:44:25,307 --> 00:44:26,857
No recuerdo la última vez que lo olí.
684
00:44:31,001 --> 00:44:32,959
No sabes mi dolor.
685
00:44:33,342 --> 00:44:36,759
El barco de Kochi llega dos veces por semana y se detiene aquí por la noche.
686
00:44:37,411 --> 00:44:38,828
SI llega a celebrar entonces.
687
00:44:40,774 --> 00:44:42,398
El capitán lo invitaría a la nave.
688
00:44:42,524 --> 00:44:44,941
El barco está en el mar, ¿verdad?
689
00:44:45,148 --> 00:44:46,857
Por lo tanto, no hay prohibición de licor.
690
00:44:48,215 --> 00:44:51,173
Y el resto de nosotros tenemos que ir a trabajar de noche con picaduras de mosquitos.
691
00:44:51,705 --> 00:44:52,705
Vierta uno más.
692
00:44:54,186 --> 00:44:55,311
-Capitán ...- ¿Sí?
693
00:44:55,524 --> 00:44:58,899
La vida en esta isla es buena, excepto que no obtenemos licor.
694
00:45:00,106 --> 00:45:04,482
Me duermo durante las horas de servicio disfrutando de la brisa marina, también en uniforme.
695
00:45:04,690 --> 00:45:06,774
¿Es posible en cualquier otra estación en la India?
696
00:45:07,524 --> 00:45:09,857
También tengo amigos en la policía.
697
00:45:10,163 --> 00:45:19,205
Dicen que la felicidad está golpeando a alguien en el encierro y teniendo dos clavijas más tarde.
698
00:45:19,899 --> 00:45:21,982
Esa es su felicidad y esta es la mía.
699
00:45:24,057 --> 00:45:25,057
Madre...
700
00:45:27,445 --> 00:45:28,445
Madre...
701
00:45:30,994 --> 00:45:31,994
Madre...
702
00:45:34,857 --> 00:45:36,065
¿Aún no dormiste?
703
00:45:36,774 --> 00:45:38,106
¿Dónde has estado?
704
00:45:39,232 --> 00:45:40,232
No sonrías
705
00:45:40,996 --> 00:45:43,288
¿No dijiste que no necesitas esposa o familia?
706
00:45:43,732 --> 00:45:47,440
¿No te da vergüenza ir a Kunjathu por la noche?
707
00:45:47,690 --> 00:45:48,690
Sirves la cena.
708
00:45:48,732 --> 00:45:50,357
¿No te dio nada de comer?
709
00:45:50,486 --> 00:45:52,903
Ella tuvo una oportunidad cuando su esposo la dejó.
710
00:45:54,065 --> 00:45:57,607
No tienes miedo de la gente ni te avergüenzas de eso.
711
00:45:59,065 --> 00:46:01,398
Pero siendo tu madre, me da vergüenza.
712
00:46:02,232 --> 00:46:03,232
Ella ha comenzado!
713
00:46:24,315 --> 00:46:25,398
¿Qué es este ruido por la noche?
714
00:46:25,440 --> 00:46:26,815
¿Ustedes no están durmiendo?
715
00:46:28,453 --> 00:46:29,453
¿Quien es?
716
00:46:30,565 --> 00:46:31,899
¿Quién eres para hacernos dormir?
717
00:46:32,293 --> 00:46:33,460
¿Por qué te estás enojando?
718
00:46:33,656 --> 00:46:34,864
Sólo bromeaba.
719
00:46:35,085 --> 00:46:36,440
Oh, eres un comediante?
720
00:46:36,482 --> 00:46:37,982
¿Qué pasa dentro?
721
00:46:39,232 --> 00:46:40,232
Muevete a un lado.
722
00:46:40,962 --> 00:46:42,337
¿Qué hay en la televisión?
723
00:46:43,482 --> 00:46:44,732
¿Es película azul?
724
00:46:44,839 --> 00:46:46,046
¿Quién eres para preguntar eso?
725
00:46:46,315 --> 00:46:47,774
Nos estas preguntando?
726
00:46:48,357 --> 00:46:49,690
¿Has visto a Beppur?
727
00:46:49,774 --> 00:46:51,273
¿Has visto a Calicut?
728
00:46:51,377 --> 00:46:53,106
¿Has oído hablar de 'Khalasi'?
729
00:46:53,398 --> 00:46:54,398
Khalasi?
730
00:46:54,754 --> 00:46:59,087
Si muestra actitud, tomaremos esta isla y la colocaremos en Calicut.
731
00:46:59,982 --> 00:47:00,982
Enciende la televisión.
732
00:47:01,106 --> 00:47:02,982
¿No te enteraste? Enciéndelo.
733
00:47:03,236 --> 00:47:05,236
Todos deben obedecer al hermano Aandi.
734
00:47:05,357 --> 00:47:06,982
Enciende la televisión.
735
00:47:09,982 --> 00:47:11,857
¿Quién quiere ver esto? Juega película azul.
736
00:47:11,899 --> 00:47:13,690
Ve desde aquí sin causar problemas.
737
00:47:13,831 --> 00:47:15,372
¿Qué pasa si no nos vamos?
738
00:47:28,926 --> 00:47:30,259
¿Quién quería ver la película azul?
739
00:47:30,364 --> 00:47:32,239
¿No te enteraste? ¿Quién fue?
740
00:47:34,357 --> 00:47:35,732
Era el hermano Aandi.
741
00:47:36,524 --> 00:47:37,732
Ver su deseo!
742
00:47:38,168 --> 00:47:39,168
Muevete a un lado.
743
00:47:41,148 --> 00:47:44,732
Puedes meterte en peleas en casa.
744
00:47:44,982 --> 00:47:45,982
Aqui no.
745
00:47:46,649 --> 00:47:48,065
Lo dije el otro día en sí.
746
00:47:48,369 --> 00:47:51,687
Todos viven aquí en paz y armonía.
747
00:47:52,398 --> 00:47:54,524
Si muestras actitud, te enviaré de regreso.
748
00:47:56,690 --> 00:47:59,815
¿No estabas borracho ayer por la noche?
749
00:48:01,664 --> 00:48:02,664
Dime.
750
00:48:03,148 --> 00:48:05,315
¿No hiciste conmoción después de emborracharte?
751
00:48:06,814 --> 00:48:08,189
¿Cómo lo conseguiste?
752
00:48:08,982 --> 00:48:09,899
Dime la verdad.
753
00:48:10,400 --> 00:48:12,192
¿No sabes que está prohibido en esta isla?
754
00:48:12,700 --> 00:48:15,492
¿Es por eso que lo tienes en el mar? ¿En el barco?
755
00:48:15,934 --> 00:48:17,106
¿Quien te lo dijo?
756
00:48:22,476 --> 00:48:24,361
Es sólo una broma. Dejalo.
757
00:48:24,607 --> 00:48:26,982
¿Por qué deberíamos arrastrar el mar y embarcar en esto?
758
00:48:27,361 --> 00:48:28,524
Vayamos al caso.
759
00:48:28,982 --> 00:48:33,524
Entonces su queja es que vinieron al club, causaron problemas y se pelearon.
760
00:48:33,549 --> 00:48:34,982
Ellos fueron los que comenzaron la fila. No nosotros.
761
00:48:35,065 --> 00:48:38,065
Bueno. Lo tengo. Son los que crean problemas.
762
00:48:38,262 --> 00:48:39,429
Estaban borrachos, señor.
763
00:48:39,774 --> 00:48:41,857
Pero no tenemos pruebas de ello.
764
00:48:42,052 --> 00:48:44,190
No solo eso. Esta es un área prohibida.
765
00:48:44,440 --> 00:48:46,815
Incluso si es verdad, no lo repetirán.
766
00:48:47,273 --> 00:48:48,565
-¿Derecho? -Sí señor.
767
00:48:50,533 --> 00:48:52,116
Ese no es el problema.
768
00:48:52,716 --> 00:48:54,982
Si supongo que registro un caso basado en su queja,
769
00:48:55,601 --> 00:48:57,267
se irán una vez que termine su trabajo.
770
00:48:57,536 --> 00:48:59,415
No tienen nada que perder. La pérdida es nuestra.
771
00:49:00,170 --> 00:49:02,421
Perderemos el crédito por ser la estación de policía,
772
00:49:02,565 --> 00:49:05,265
que no ha registrado ningún caso en los últimos 10 meses.
773
00:49:05,536 --> 00:49:07,294
Esta isla perderá su buen nombre.
774
00:49:07,445 --> 00:49:09,278
Así que perdonémoslos por esta vez.
775
00:49:09,690 --> 00:49:10,690
¿Bueno?
776
00:49:12,810 --> 00:49:13,810
¿Entendido?
777
00:49:14,395 --> 00:49:17,228
Si repites esto, te destrozaré las entrañas.
778
00:49:19,232 --> 00:49:22,482
Entonces lo hemos comprometido.
779
00:49:23,440 --> 00:49:24,315
¿No es así, Mariyumma?
780
00:49:24,340 --> 00:49:30,048
¡Eres un perro inútil! ¿Cómo te atreves a pararte frente a mí? (Diálogo de una película de Malayalam)
781
00:49:30,073 --> 00:49:31,282
Ese inspector no es justo.
782
00:49:31,690 --> 00:49:33,232
Comprometer los casos!
783
00:49:33,690 --> 00:49:35,482
Quiere entrar en el libro Guinness.
784
00:49:35,690 --> 00:49:37,941
Este es nuestro problema de prestigio, Idhru.
785
00:49:38,106 --> 00:49:39,440
Ellos resultaron ser la gente de Muthukoya.
786
00:49:39,482 --> 00:49:41,273
O de lo contrario los habríamos manejado nosotros mismos.
787
00:49:41,482 --> 00:49:44,482
No afilamos nuestros cuchillos para nada más que cortar pescado.
788
00:49:45,179 --> 00:49:46,732
Eso es lo que hemos estado haciendo.
789
00:49:48,232 --> 00:49:50,690
Pero si alguien intenta extinguir la paz en esta isla ...
790
00:49:51,273 --> 00:49:52,482
Ustedes no son requeridos.
791
00:49:53,257 --> 00:49:54,732
Mi cuchillo solo servirá.
792
00:49:55,135 --> 00:49:56,398
Solo queremos escuchar eso.
793
00:49:56,607 --> 00:49:58,106
Por eso vinimos a ti.
794
00:49:58,482 --> 00:50:00,398
Están trabajando en el barco Arakkal, ¿verdad?
795
00:50:00,649 --> 00:50:01,899
Los vigilaré.
796
00:50:04,398 --> 00:50:07,106
Se irán una vez que finalice el trabajo de reparación.
797
00:50:07,232 --> 00:50:11,607
Muthukoya había dicho que un par de ellos son problemáticos.
798
00:50:11,936 --> 00:50:13,603
Uno de ellos tomó la foto de Jasmine.
799
00:50:13,848 --> 00:50:15,390
Ella le quitó el teléfono y lo borró.
800
00:50:15,565 --> 00:50:17,857
Sí, ella me lo contó.
801
00:50:18,770 --> 00:50:20,562
No pueden hacerle bromas a ella.
802
00:50:21,482 --> 00:50:22,482
Pero aún...
803
00:50:22,774 --> 00:50:24,148
Vigílalos.
804
00:50:25,280 --> 00:50:26,155
Beevumma ...
805
00:50:26,210 --> 00:50:27,544
Muthukoya y Musaliyar han venido.
806
00:50:29,270 --> 00:50:30,270
Salam.
807
00:50:30,821 --> 00:50:31,821
Wa alaikum salaam.
808
00:50:34,524 --> 00:50:35,982
¿Qué pasó, Beevumma?
809
00:50:36,106 --> 00:50:37,398
¿Por qué preguntaste por mí?
810
00:50:37,423 --> 00:50:38,798
Quiero decir algo.
811
00:50:39,424 --> 00:50:43,190
Solía ocurrir durante el tiempo de mi padre todos los años sin ningún fracaso.
812
00:50:44,109 --> 00:50:49,649
Los miembros de la familia Arakkal de todo Lakshadweep solían reunirse aquí una vez al año.
813
00:50:50,406 --> 00:50:51,947
Ha pasado algún tiempo ahora.
814
00:50:52,223 --> 00:50:53,264
Simplemente se detuvo.
815
00:50:54,252 --> 00:50:57,148
Todos dejaron de visitarse unos a otros.
816
00:50:58,424 --> 00:51:00,424
Espero que sepas el motivo.
817
00:51:00,645 --> 00:51:01,936
Eso tiene que cambiar.
818
00:51:02,536 --> 00:51:04,690
Bueno, hay una razón para ello.
819
00:51:05,205 --> 00:51:10,247
Ha llegado una propuesta para Jasmine de la familia de Kasim Koya en Androth.
820
00:51:10,427 --> 00:51:12,761
Dios, esas son buenas noticias.
821
00:51:13,215 --> 00:51:14,548
Cuando es el matrimonio?
822
00:51:14,750 --> 00:51:16,793
El novio está estudiando en el extranjero.
823
00:51:17,429 --> 00:51:20,286
Estamos planeando hacerlo después de que termine sus estudios.
824
00:51:20,881 --> 00:51:23,298
Deberíamos invitar a su familia también.
825
00:51:23,526 --> 00:51:27,148
Hagamos que sea un gran asunto con la música y el baile.
826
00:51:28,422 --> 00:51:30,338
Musaliyar, tienes que estar presente con gente de la mezquita.
827
00:51:31,012 --> 00:51:32,221
Sabes eso, ¿no?
828
00:51:32,247 --> 00:51:33,482
Alahamdulillah!
829
00:51:33,766 --> 00:51:36,307
Espero que al menos esta boda tenga lugar en Arakkal.
830
00:51:38,023 --> 00:51:41,398
Nadie de esta generación ha participado en un matrimonio aquí.
831
00:51:44,505 --> 00:51:45,630
Usthad, tuviste meriendas?
832
00:51:45,655 --> 00:51:46,655
Si.
833
00:51:46,680 --> 00:51:49,002
Entonces por favor vete. ¿No es hora de la oración de la tarde?
834
00:51:49,272 --> 00:51:51,939
No me enseñes cuándo hacer un llamado de oración.
835
00:51:52,237 --> 00:51:53,571
Ve y espera afuera.
836
00:51:53,713 --> 00:51:55,898
Quiero hablar con Beevumma.
837
00:51:59,646 --> 00:52:06,479
Cuando Jasmine era joven, todos disfrutamos viéndola nadar y bucear en el mar.
838
00:52:07,440 --> 00:52:12,273
La gente incluso dijo que obtendría medalla si participaba en los Juegos Olímpicos.
839
00:52:13,177 --> 00:52:15,761
Ahora ella ha crecido y se ha convertido en una niña.
840
00:52:16,414 --> 00:52:18,622
¿Pero por qué no le dijiste que parara todo?
841
00:52:19,205 --> 00:52:22,398
Ella todavía nada y se zambulle frente a la gente.
842
00:52:22,770 --> 00:52:25,232
¿Está permitido en nuestra comunidad?
843
00:52:25,257 --> 00:52:26,254
Dime.
844
00:52:26,963 --> 00:52:30,505
La gente habla de eso en la mezquita.
845
00:52:31,357 --> 00:52:37,649
La gente no ha olvidado el mal nombre que le trajeron a usted y a su hija
846
00:52:38,398 --> 00:52:40,982
Musaliyar, toma tu té y vete.
847
00:52:42,899 --> 00:52:47,190
Jasmine no es una chica normal como piensas.
848
00:52:47,739 --> 00:52:51,315
Ella tiene el coraje que Sulfath y yo no teníamos.
849
00:52:55,899 --> 00:52:56,541
Cometelo.
850
00:52:59,899 --> 00:53:00,941
¿Estás comiendo, Koya?
851
00:53:01,065 --> 00:53:03,065
No, Usman Me voy a casa.
852
00:53:03,117 --> 00:53:04,023
Hola hermano Koya ...
853
00:53:07,445 --> 00:53:09,649
Existe la función de reunión de la familia Arakkal.
854
00:53:09,828 --> 00:53:11,565
El proximo viernes.
855
00:53:11,796 --> 00:53:14,524
Sus parientes de Ameniand Kalpeni están llegando.
856
00:53:14,726 --> 00:53:16,146
Es una gran función.
857
00:53:16,460 --> 00:53:18,182
Ustedes vienen allí después del trabajo.
858
00:53:18,232 --> 00:53:20,232
Beevumma ha invitado especialmente a todos.
859
00:53:20,257 --> 00:53:22,232
Habrá música y baile.
860
00:53:22,273 --> 00:53:24,148
Puedes cenar allí.
861
00:53:27,470 --> 00:53:30,232
Escuché que te metiste en una pelea con los chicos de aquí.
862
00:53:31,744 --> 00:53:35,565
Damodharan, ¿no conseguiste a nadie mejor?
863
00:53:35,752 --> 00:53:38,232
Los chicos de estos días no nos escucharán.
864
00:53:40,539 --> 00:53:42,747
¿Tomaste la foto de Jasmine?
865
00:53:44,398 --> 00:53:46,440
Usted resultó ser el nieto de Imbichikka.
866
00:53:46,465 --> 00:53:48,173
O de lo contrario te habría dado una bofetada en la cara.
867
00:53:49,729 --> 00:53:51,103
¿Por qué te ríes?
868
00:53:51,416 --> 00:53:54,482
No cambié incluso cuando mi abuelo y el director me aconsejaron.
869
00:53:54,507 --> 00:53:56,380
¿Crees que te escucharía?
870
00:54:38,481 --> 00:54:44,223
Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano.
871
00:54:44,248 --> 00:54:49,190
Mi guardián
872
00:54:49,354 --> 00:54:54,440
Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano.
873
00:54:54,722 --> 00:54:59,471
Mi guardián
874
00:55:00,607 --> 00:55:04,357
Como esencia
875
00:55:11,044 --> 00:55:21,565
El néctar poético que fue escrito en el pétalo de mi vida como esencia.
876
00:55:21,804 --> 00:55:31,774
El néctar poético que fue escrito en el pétalo de mi vida como esencia.
877
00:55:43,273 --> 00:55:47,941
Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano
878
00:55:48,197 --> 00:55:52,489
Mi guardián
879
00:56:25,565 --> 00:56:33,148
¿Eres la locura bailando dentro de la concha como perla?
880
00:56:33,792 --> 00:56:35,957
¿Eres tú?
881
00:56:36,174 --> 00:56:45,716
¿Eres la sonrisa de los corales florecientes dentro del mar destructivo?
882
00:56:47,649 --> 00:56:51,440
Como el latido del corazón
883
00:56:58,732 --> 00:57:07,982
¿Escucharás el ritmo de la vida que toca el corazón cuando el corazón late?
884
00:57:12,252 --> 00:57:13,252
¿Dónde está jazmín?
885
00:57:13,357 --> 00:57:14,357
Piso de arriba.
886
00:57:14,482 --> 00:57:15,482
Llama la.
887
00:57:16,357 --> 00:57:18,148
Beevumma está llamando.
888
00:57:18,552 --> 00:57:19,552
Ven.
889
00:57:21,653 --> 00:57:24,148
La hermana de Kasim Koya Hajji de Androth.
890
00:57:24,179 --> 00:57:25,645
Ella es la tía del novio.
891
00:57:29,497 --> 00:57:34,622
Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano.
892
00:57:34,870 --> 00:57:39,619
Mi guardián
893
00:57:40,547 --> 00:57:45,588
Estas vidas y sueños son como pétalos de flores.
894
00:57:45,888 --> 00:57:50,638
Se cae y desaparece en la tierra
895
00:57:51,148 --> 00:57:56,190
Estas vidas y sueños se separan y se unen
896
00:57:56,489 --> 00:58:01,947
Se termina y se marchita en esta tierra
897
00:58:04,197 --> 00:58:06,614
Debes haber visto esta escena en muchas películas, ¿verdad?
898
00:58:07,784 --> 00:58:08,908
¿Qué deseas?
899
00:58:11,203 --> 00:58:12,787
¿Has visto a Thattathin Marayath?
900
00:58:13,270 --> 00:58:15,232
Lo he visto veinte veces.
901
00:58:15,494 --> 00:58:17,745
Te ves como la heroína en esa película.
902
00:58:18,166 --> 00:58:20,249
Salir. O de lo contrario haré ruido.
903
00:58:22,827 --> 00:58:25,286
¿No borraste las fotos de mi teléfono el otro día?
904
00:58:25,941 --> 00:58:27,921
Tengo más de eso ahora.
905
00:58:35,774 --> 00:58:37,065
¿Por qué lo tomaste?
906
00:58:37,205 --> 00:58:38,205
Simplemente.
907
00:58:38,817 --> 00:58:41,484
Si tienes whatsapp, te lo enviaré.
908
00:58:42,273 --> 00:58:43,524
Junto con algunas de mis fotos geniales.
909
00:58:43,973 --> 00:58:44,973
Bórralo.
910
00:58:45,255 --> 00:58:46,672
De lo contrario, llamaré a Idhru.
911
00:58:46,984 --> 00:58:48,239
Oh, no te eches a perder.
912
00:58:48,461 --> 00:58:49,461
Hey, espera.
913
00:58:50,091 --> 00:58:52,143
Retroceder. ¿Por qué tomaste mis fotos?
914
00:58:53,106 --> 00:58:54,106
Amor.
915
00:58:54,815 --> 00:58:56,148
¿Qué más sería?
916
00:58:56,315 --> 00:58:59,941
Como la vivacidad de cada mañana
917
00:59:05,524 --> 00:59:07,065
¿Dónde está el otro chico?
918
00:59:07,361 --> 00:59:08,848
¿OMS? Ajmal?
919
00:59:08,873 --> 00:59:09,873
Si.
920
00:59:10,341 --> 00:59:11,424
Si, donde esta?
921
00:59:12,407 --> 00:59:13,906
Se ha ido a orinar.
922
00:59:14,740 --> 00:59:15,740
¿Derecho?
923
00:59:23,742 --> 00:59:25,357
¿Necesitas tanto tiempo para orinar?
924
00:59:26,825 --> 00:59:31,991
Mi guardián
925
01:00:01,924 --> 01:00:03,315
Ella te está llamando.
926
01:00:03,340 --> 01:00:04,340
¿OMS?
927
01:00:28,684 --> 01:00:31,815
Ajmal, ¿sabes algo de mí?
928
01:00:33,276 --> 01:00:36,190
Bueno, eres la princesa de esta isla ...
929
01:00:36,215 --> 01:00:37,716
La joven reina de Arakkal ...
930
01:00:38,627 --> 01:00:39,982
-¿Entonces? -¿Y que?
931
01:00:40,682 --> 01:00:42,690
Su matrimonio ha sido arreglado con algunos isleños.
932
01:00:42,942 --> 01:00:44,565
Te casarás cuando terminen sus estudios.
933
01:00:44,590 --> 01:00:47,065
Villanos como este están allí en cada película.
934
01:00:47,944 --> 01:00:49,458
Pero te dejaría al final.
935
01:00:50,273 --> 01:00:53,273
El amor a primera vista solo ocurre en las películas, ¿verdad?
936
01:00:53,299 --> 01:00:54,924
No. No lo es.
937
01:00:55,482 --> 01:00:57,524
Sucede en la vida real también.
938
01:00:58,044 --> 01:00:59,529
Sucedería, ¿verdad?
939
01:01:04,544 --> 01:01:07,210
Mis amigos estudian en tierra firme.
940
01:01:08,029 --> 01:01:09,237
Siempre dicen ...
941
01:01:09,963 --> 01:01:13,505
los chicos de allí se enamoran fácilmente de las chicas.
942
01:01:14,247 --> 01:01:15,080
¿Es tan?
943
01:01:16,458 --> 01:01:18,250
¿No es una enfermedad, Ajmal?
944
01:01:19,858 --> 01:01:24,609
Por eso mi abuela no me envió allí para estudiar.
945
01:01:26,065 --> 01:01:28,607
No he visto a Kerala.
946
01:01:29,482 --> 01:01:30,482
A veces...
947
01:01:30,649 --> 01:01:33,649
Sería la única chica como esa de mi edad.
948
01:01:35,850 --> 01:01:39,559
Cada vez que hago un escándalo, ella me pregunta qué me falta aquí.
949
01:01:41,273 --> 01:01:46,982
Luego le pregunto si hay centros comerciales, multiplex o tren de metro aquí.
950
01:01:48,596 --> 01:01:51,596
Hay una respuesta que siempre me da.
951
01:01:52,440 --> 01:01:54,982
Ella diría que hay personas de buen corazón aquí.
952
01:01:55,981 --> 01:01:57,148
Y no está allí en tu tierra.
953
01:01:58,598 --> 01:01:59,765
¿Es verdad, Ajmal?
954
01:02:00,823 --> 01:02:02,406
¿Por qué me estás diciendo esto?
955
01:02:03,729 --> 01:02:06,438
Mi bisabuelo construyó ese dhow.
956
01:02:07,732 --> 01:02:11,232
Hace mucho tiempo, cuando mi bisabuelo regresó de Kozhikode,
957
01:02:11,982 --> 01:02:14,357
trajo a un cantante junto con él en el bote.
958
01:02:15,964 --> 01:02:20,173
Mi abuela se enamoró del cantante y su canción.
959
01:02:21,463 --> 01:02:26,839
Un día el cantante regresó a Calicut en el bote y nunca regresó.
960
01:02:28,023 --> 01:02:29,565
La abuela lo esperaba en vano.
961
01:02:30,731 --> 01:02:33,439
Mi madre nació fuera del matrimonio.
962
01:02:34,401 --> 01:02:36,109
Ella trajo a mi madre sola.
963
01:02:36,276 --> 01:02:37,276
La eduqué ...
964
01:02:38,093 --> 01:02:41,052
Más tarde, mi madre fue a Mangalore a estudiar medicina.
965
01:02:42,081 --> 01:02:46,873
Cuando regresó a Kavartti después de terminar MBBS y la casa de emergencia,
966
01:02:47,664 --> 01:02:49,122
Había un bebé en su mano.
967
01:02:50,649 --> 01:02:51,649
Ese fui yo.
968
01:02:52,114 --> 01:02:54,986
No he visto a mi Bappa (padre).
969
01:02:56,504 --> 01:02:58,033
No bappa, 'achan'.
970
01:02:59,193 --> 01:03:00,318
Fue un matrimonio entre castas.
971
01:03:02,489 --> 01:03:05,988
Aunque mi madre lo amaba y se casaba con él en secreto,
972
01:03:06,567 --> 01:03:08,148
mi abuela la perdonó eventualmente.
973
01:03:09,753 --> 01:03:12,502
Cuando vinieron a la isla conmigo por primera vez,
974
01:03:13,835 --> 01:03:18,169
mi padre se bajó del barco y cayó al mar.
975
01:03:19,590 --> 01:03:23,173
Se dice que las mujeres de Arakkal tienen tanta maldición.
976
01:03:24,607 --> 01:03:26,981
Los maridos de la tierra no sobrevivirán.
977
01:03:28,492 --> 01:03:31,200
Entonces mi abuela hizo un voto.
978
01:03:32,174 --> 01:03:34,091
Que no se me mostrará tierra firme.
979
01:03:34,753 --> 01:03:38,461
Ahora alguien ha venido de Beppur con amor.
980
01:03:39,701 --> 01:03:41,701
Suena como una vieja historia de cine.
981
01:03:43,216 --> 01:03:44,216
Déjame solo.
982
01:03:44,776 --> 01:03:49,858
Repare el bote de mi bisabuelo correctamente y regrese a Beppur ...
983
01:03:50,976 --> 01:03:53,435
... y casarte con una linda chica de Calicut.
984
01:03:55,218 --> 01:03:56,552
Eliminar esas fotos.
985
01:04:01,815 --> 01:04:02,815
Por favor espera.
986
01:04:03,857 --> 01:04:07,941
En las películas, este tipo de diálogo lo cuentan las superestrellas.
987
01:04:08,482 --> 01:04:10,565
Si supongamos que la heroína dice ese diálogo,
988
01:04:10,696 --> 01:04:14,237
no solo las superestrellas, incluso los héroes de la nueva generación dirían un diálogo de regreso.
989
01:04:15,107 --> 01:04:18,399
Podrías ser la princesa de esta isla, la joven reina de Arakkal ...
990
01:04:18,625 --> 01:04:21,583
Pero no me enamoré de ti por eso.
991
01:04:21,955 --> 01:04:23,455
Es por tu belleza.
992
01:04:23,792 --> 01:04:27,333
Cada héroe en este mundo tiene derecho a amar a las heroínas hermosas.
993
01:04:28,700 --> 01:04:30,492
Y esta historia sobre la maldición sobre las mujeres arakkal.
994
01:04:30,855 --> 01:04:33,442
Los chicos de nueva generación como yo no lo comprarán.
995
01:04:34,581 --> 01:04:35,832
Sobre el estado ...
996
01:04:36,357 --> 01:04:38,065
Podría ser carpintero de barcos ahora ...
997
01:04:38,474 --> 01:04:39,849
¡Un maldito carpintero de barco!
998
01:04:40,078 --> 01:04:40,995
Querido...
999
01:04:41,161 --> 01:04:43,828
He aparecido en una docena de películas.
1000
01:04:44,435 --> 01:04:49,352
Así es como Mammotty, Mohanlaland Rajanikanth se convirtieron en superestrellas.
1001
01:04:49,815 --> 01:04:50,815
También tendré un día.
1002
01:04:50,911 --> 01:04:51,911
Espera y mira.
1003
01:04:52,270 --> 01:04:56,936
Una vez que me convierta en una súper estrella, esta pequeña princesa podría no interesarme.
1004
01:04:58,216 --> 01:05:01,716
Es mejor que el romance y el matrimonio sucedan pronto.
1005
01:05:03,935 --> 01:05:04,935
¿Debería irme?
1006
01:05:17,950 --> 01:05:19,617
Y se alejó en cámara lenta.
1007
01:05:20,549 --> 01:05:21,800
Déjalo caminar así por ahora.
1008
01:05:22,815 --> 01:05:24,482
Hasta ahora, tu lado está claro.
1009
01:05:24,583 --> 01:05:25,458
Esto es suficiente.
1010
01:05:25,619 --> 01:05:27,273
Pero ten cuidado con él.
1011
01:05:27,719 --> 01:05:30,135
Es un loco que quiere meterse en películas.
1012
01:05:30,982 --> 01:05:34,440
Podría venir de nuevo en cámara lenta en un caballo o platillo volador.
1013
01:05:35,357 --> 01:05:36,690
Abandonarlo.
1014
01:05:37,328 --> 01:05:41,357
Conocí recientemente sobre la historia en la que caminaste en cámara lenta.
1015
01:05:41,385 --> 01:05:42,385
¿Qué?
1016
01:05:43,732 --> 01:05:47,649
Te diré algo si no me regañas.
1017
01:05:47,982 --> 01:05:48,982
Sí, dime.
1018
01:05:49,899 --> 01:05:53,065
Vine aquí el día que fuiste a Kochi.
1019
01:05:53,607 --> 01:05:55,273
No sabía que te habías ido.
1020
01:05:56,857 --> 01:06:01,023
Mientras desempolvaba los libros en el estante, vi algo.
1021
01:06:01,177 --> 01:06:02,093
¿Qué viste?
1022
01:06:02,174 --> 01:06:03,257
Accidentalmente lo vi.
1023
01:06:03,982 --> 01:06:05,273
No lo hice a propósito.
1024
01:06:05,643 --> 01:06:06,941
Varias cartas
1025
01:06:09,148 --> 01:06:14,982
Cartas sin publicar dirigidas a la facultad de medicina Manipal de la universidad Maharajas.
1026
01:06:21,486 --> 01:06:23,820
Solo está ahí. No abrí
1027
01:06:36,732 --> 01:06:39,524
¿Estabas enamorado del Dr. Sulfath?
1028
01:06:39,549 --> 01:06:40,607
No fue amor.
1029
01:06:41,559 --> 01:06:45,607
Solíamos ir juntos en el barco a la universidad.
1030
01:06:47,546 --> 01:06:51,315
¿Cómo es que mi madre nunca lo supo?
1031
01:06:51,908 --> 01:06:55,031
Jasmine, no le menciones esto a ella.
1032
01:06:55,828 --> 01:06:57,732
Era solo una fantasía pasajera.
1033
01:06:58,088 --> 01:07:01,088
¿Por qué no publicaste ninguna de esas cartas?
1034
01:07:01,447 --> 01:07:04,649
Soy el hijo de un pescador. Pertenecemos a la casta inferior.
1035
01:07:06,544 --> 01:07:08,898
Entonces, ¿por qué guardaste esas cartas de forma segura?
1036
01:07:09,057 --> 01:07:10,724
Ven. Toma tu libro y estudia.
1037
01:07:11,317 --> 01:07:13,774
Beevumma te está enviando aquí por mi culpa.
1038
01:07:13,916 --> 01:07:15,041
Venga. Seguiremos
1039
01:07:17,440 --> 01:07:21,982
Es por ti y por tu abuela que no me enviaron de esta isla para estudiar.
1040
01:07:22,327 --> 01:07:23,161
Lo sé.
1041
01:07:23,186 --> 01:07:25,728
Fue decisión de tu abuela. No tengo ningún papel en ello.
1042
01:07:27,264 --> 01:07:30,848
Pero aún tienes sentimientos por Sulfath, ¿no?
1043
01:07:31,494 --> 01:07:33,244
Jasmu, para.
1044
01:07:36,941 --> 01:07:37,941
Tipo...
1045
01:07:38,398 --> 01:07:40,106
¿El agua no parece espejo?
1046
01:07:40,106 --> 01:07:41,190
Mira allá.
1047
01:07:48,151 --> 01:07:49,568
Asma, ¿vienes?
1048
01:07:49,809 --> 01:07:51,267
No. Estoy jugando juegos.
1049
01:07:51,565 --> 01:07:52,565
Bueno.
1050
01:07:52,819 --> 01:07:53,819
Aquí.
1051
01:08:02,361 --> 01:08:04,524
-Aandi hermano, eso no. - Está lleno de corales aquí.
1052
01:08:15,357 --> 01:08:17,148
Chicos, vete. Vendré.
1053
01:08:19,690 --> 01:08:20,690
Oye..
1054
01:08:20,774 --> 01:08:22,148
-¿Se ha vuelto loco? -Ajmal!
1055
01:11:09,357 --> 01:11:10,357
¡Bribón!
1056
01:11:10,774 --> 01:11:11,857
¿Qué hiciste?
1057
01:11:12,065 --> 01:11:13,065
No hice nada
1058
01:11:14,982 --> 01:11:15,482
¿Lo es?
1059
01:11:15,524 --> 01:11:16,774
Entonces, ¿qué es lo que vi?
1060
01:11:16,799 --> 01:11:17,899
¿Qué viste?
1061
01:11:22,440 --> 01:11:24,429
Idhru, no hagas nada.
1062
01:11:26,398 --> 01:11:27,690
No juegues tus trucos en la isla.
1063
01:11:28,065 --> 01:11:29,774
Esto se usa para matar tiburones.
1064
01:11:29,815 --> 01:11:31,357
Empujaré esto en tu estómago.
1065
01:11:34,148 --> 01:11:35,440
Idhru, déjalos.
1066
01:11:35,482 --> 01:11:38,106
Todavía no se ha derramado sangre de nadie en esta isla.
1067
01:11:39,398 --> 01:11:40,732
No me hagas hacerlo.
1068
01:11:43,857 --> 01:11:45,106
¡Fraude!
1069
01:11:48,524 --> 01:11:49,065
¿Qué pasa?
1070
01:11:49,106 --> 01:11:50,899
Señor...
1071
01:11:51,273 --> 01:11:54,482
¿Has comenzado de nuevo tu vandalismo para molestarme?
1072
01:11:54,507 --> 01:11:55,632
Idhru, ¿qué pasó?
1073
01:11:55,734 --> 01:11:56,815
Señor, en el mar, él ...
1074
01:11:56,815 --> 01:11:58,190
No hice nada, señor.
1075
01:11:58,440 --> 01:11:59,899
Me estaba bañando en el mar.
1076
01:12:00,088 --> 01:12:01,088
Oye...
1077
01:12:01,440 --> 01:12:03,440
No sé nadar adecuadamente.
1078
01:12:03,887 --> 01:12:07,262
Cuando me estaba ahogando, ella vino y me salvó.
1079
01:12:07,607 --> 01:12:08,816
Señor, pregúntele si tiene dudas.
1080
01:12:09,104 --> 01:12:11,354
¿Estás mintiendo después de hacer cosas malas?
1081
01:12:11,453 --> 01:12:13,327
-Idhru ... -No señor. Preguntarle.
1082
01:12:13,815 --> 01:12:17,232
Podría haberla agarrado mientras luchaba por respirar.
1083
01:12:17,395 --> 01:12:18,395
Eso es todo.
1084
01:12:26,440 --> 01:12:27,440
¡Oh Dios!
1085
01:12:32,273 --> 01:12:33,273
¿No estás aliviado ahora?
1086
01:12:33,774 --> 01:12:34,774
Idhru ...
1087
01:12:35,482 --> 01:12:36,607
El problema ha sido resuelto.
1088
01:12:36,690 --> 01:12:37,774
Este fue el problema.
1089
01:12:37,982 --> 01:12:39,482
¿Es por eso que te pusiste furioso?
1090
01:12:40,607 --> 01:12:41,607
Él...
1091
01:12:42,565 --> 01:12:43,565
Él está mintiendo.
1092
01:12:44,162 --> 01:12:46,203
El caso es que ella estaba tratando de salvar una vida.
1093
01:12:46,607 --> 01:12:48,273
Él podría haberla agarrado entre eso.
1094
01:12:48,482 --> 01:12:50,273
-No es eso natural? -Si.
1095
01:12:50,398 --> 01:12:52,482
Después de todo, Jasmine no tiene ninguna queja.
1096
01:12:52,607 --> 01:12:54,106
Por eso se fue sin decir nada.
1097
01:12:54,148 --> 01:12:55,065
¿No es así?
1098
01:12:55,065 --> 01:12:56,690
Entonces Idhru, ¿no se acabó?
1099
01:12:57,817 --> 01:12:58,817
Hola chico ...
1100
01:12:59,482 --> 01:13:02,190
Si vuelves a entrar en este mar sin aprender a nadar,
1101
01:13:02,469 --> 01:13:03,677
Tendrás que enfrentar las consecuencias.
1102
01:13:04,117 --> 01:13:05,677
Todos se dispersan.
1103
01:13:05,702 --> 01:13:08,202
Sí, el problema ha sido comprometido.
1104
01:13:32,244 --> 01:13:33,578
Quizás estaba mintiendo.
1105
01:13:33,925 --> 01:13:35,426
O el problema era con los ojos de Idhru.
1106
01:13:35,816 --> 01:13:36,857
De todos modos ha sucedido.
1107
01:13:37,315 --> 01:13:39,857
No lo hagamos un problema en la isla.
1108
01:13:41,116 --> 01:13:42,908
Ese chico es un poco malvado.
1109
01:13:43,400 --> 01:13:44,901
Lo entendí cuando llegó.
1110
01:13:45,101 --> 01:13:46,685
Lo enviaré de regreso desde mañana mismo.
1111
01:13:51,552 --> 01:13:53,719
Mis ojos no tienen ningún problema. Estaba mintiendo.
1112
01:13:53,971 --> 01:13:55,466
Estás yendo demasiado lejos.
1113
01:13:55,941 --> 01:14:00,649
No vayas con tu lanza a pelear con los chicos de Beppur.
1114
01:14:01,280 --> 01:14:03,052
No me muerdas la cabeza.
1115
01:14:03,148 --> 01:14:04,565
Lo estoy enviando de regreso.
1116
01:14:07,649 --> 01:14:09,565
Esta isla y los isleños tienen una forma de vida.
1117
01:14:10,649 --> 01:14:12,774
Eso se interrumpió después de que llegaste aquí.
1118
01:14:13,440 --> 01:14:17,607
Además de eso, este chico está causando problemas sin ninguna razón.
1119
01:14:18,190 --> 01:14:19,273
Esto no funcionará, Damodharan.
1120
01:14:19,732 --> 01:14:21,481
Envía a Ajmal de regreso mañana mismo.
1121
01:14:22,065 --> 01:14:23,982
Y trae a alguien mejor si quieres.
1122
01:14:24,982 --> 01:14:26,941
O de lo contrario las mujeres arakkal no podrán dormir.
1123
01:14:27,273 --> 01:14:29,106
Y Idhru seguirá molesto.
1124
01:14:29,982 --> 01:14:32,482
Hermano, no comamos atún al curry hoy.
1125
01:14:32,955 --> 01:14:35,315
Me aburro de comerlo.
1126
01:14:36,571 --> 01:14:38,981
Que chico
1127
01:15:18,760 --> 01:15:20,884
Idhru no dirá nada simplemente.
1128
01:15:23,758 --> 01:15:24,841
Quien estaba mintiendo
1129
01:15:33,072 --> 01:15:34,357
El sabe nadar.
1130
01:15:35,524 --> 01:15:37,357
Entonces, ¿por qué no lo dijiste entonces?
1131
01:15:37,649 --> 01:15:39,357
Ahora todos piensan que estaba diciendo la verdad.
1132
01:15:39,941 --> 01:15:41,357
Idhru lo habría matado.
1133
01:15:41,482 --> 01:15:43,273
Eres una chica adulta, no lo olvides.
1134
01:15:43,440 --> 01:15:44,440
¿Qué hizo él?
1135
01:15:45,065 --> 01:15:46,065
Mamá...
1136
01:15:46,090 --> 01:15:47,090
Suficiente.
1137
01:15:47,541 --> 01:15:49,083
Regresará mañana.
1138
01:15:53,482 --> 01:15:58,941
No hemos comprado la historia de que ella te estaba ayudando cuando te ahogabas.
1139
01:15:59,273 --> 01:16:01,273
¿El mar es nuevo para los niños Beppur?
1140
01:16:03,122 --> 01:16:06,247
¿Qué le hiciste bajo el agua?
1141
01:16:06,690 --> 01:16:07,690
Cuéntanos eso.
1142
01:16:08,034 --> 01:16:08,909
¿Qué?
1143
01:16:08,933 --> 01:16:10,809
La abracé y le di un beso.
1144
01:16:11,482 --> 01:16:14,482
Es realmente agradable besar bajo el agua.
1145
01:16:14,899 --> 01:16:17,106
Lo hemos visto solo en películas inglesas, ¿verdad?
1146
01:16:17,331 --> 01:16:18,873
¿No has visto Titanic?
1147
01:16:19,148 --> 01:16:21,065
Oh, 'liplock'.
1148
01:16:21,161 --> 01:16:22,755
¡Oh Dios!
1149
01:16:23,190 --> 01:16:26,482
Hermano Aandi, ¿no hemos visto chicas bonitas en Calicut?
1150
01:16:26,565 --> 01:16:30,106
Pero cuando pienso en ella, una corriente eléctrica atraviesa mi cuerpo.
1151
01:16:30,232 --> 01:16:32,607
Es mejor que vuelvas.
1152
01:16:32,825 --> 01:16:35,440
O bien, estos isleños te matarán a golpes.
1153
01:16:35,492 --> 01:16:36,492
Déjalos matar.
1154
01:16:36,648 --> 01:16:38,022
No me iré aunque me maten.
1155
01:16:38,286 --> 01:16:39,994
¿Cómo puedo ir dejándola?
1156
01:16:40,899 --> 01:16:43,132
Pero no vas, te están enviando de regreso.
1157
01:16:43,234 --> 01:16:44,541
¡Oh Dios!
1158
01:16:44,857 --> 01:16:46,190
¿Qué estaba diciendo al venir aquí?
1159
01:16:46,357 --> 01:16:49,106
Estaba cunando no hay teatros o multiplexes aquí.
1160
01:16:49,273 --> 01:16:51,398
Todos estos todavía están allí Calicut, Ajmal.
1161
01:16:52,315 --> 01:16:55,190
Ve a empacar tus cosas y vete mañana.
1162
01:16:57,520 --> 01:16:58,395
Aquí.
1163
01:16:58,649 --> 01:17:00,982
Ajmal ya no puede entrar a esta isla.
1164
01:17:01,088 --> 01:17:03,630
No solo a Kavaratti. Pero a todas las islas en Lakshadweep.
1165
01:17:04,596 --> 01:17:05,763
Es un evento desafortunado.
1166
01:17:05,941 --> 01:17:07,440
Vamos. Tu barco es a las cuatro.
1167
01:17:07,494 --> 01:17:10,119
Te dije que te portaras bien cuando llegaste.
1168
01:17:10,419 --> 01:17:11,794
No me escuchaste. ¿Qué podemos hacer ahora?
1169
01:17:12,815 --> 01:17:13,941
No me mires
1170
01:17:14,065 --> 01:17:15,690
Deberías haber pensado en ello mientras travesuras.
1171
01:17:16,649 --> 01:17:17,941
¿Por qué lo estás mirando?
1172
01:17:17,966 --> 01:17:19,174
¿Es él un magistrado?
1173
01:17:19,440 --> 01:17:20,440
Tómalo.
1174
01:17:28,190 --> 01:17:30,148
Vine aquí para trabajar con un permiso de tres meses.
1175
01:17:30,273 --> 01:17:31,607
Entonces, ¿por qué debería irme ahora?
1176
01:17:32,232 --> 01:17:33,857
¿No estoy haciendo trabajo?
1177
01:17:34,065 --> 01:17:35,315
¿Qué error cometí?
1178
01:17:36,315 --> 01:17:37,982
¿Hay alguna queja en mi contra?
1179
01:17:38,273 --> 01:17:39,357
¿Hay un caso?
1180
01:17:39,674 --> 01:17:40,674
Caso...
1181
01:17:41,440 --> 01:17:43,649
No hay caso No puedes cargar un caso.
1182
01:17:44,065 --> 01:17:45,440
Porque perderás tu récord.
1183
01:17:45,774 --> 01:17:47,065
Así que comprometámoslo.
1184
01:17:47,338 --> 01:17:48,338
¿No es así, señor?
1185
01:17:49,815 --> 01:17:52,732
¿Es correcto enviar a alguien de regreso sin una razón adecuada?
1186
01:17:53,690 --> 01:17:55,982
Entonces, Muthukoya, ¿qué quieres que haga ahora?
1187
01:17:56,607 --> 01:17:59,524
Me gusta mucho tu isla.
1188
01:18:00,440 --> 01:18:01,690
No voy a volver
1189
01:18:03,899 --> 01:18:06,357
¿No es esto también India?
1190
01:18:06,941 --> 01:18:08,857
¿No soy ciudadano indio, señor?
1191
01:18:09,148 --> 01:18:10,649
Así que no intentes enviarme de vuelta.
1192
01:18:12,815 --> 01:18:13,815
Bien entonces.
1193
01:18:15,398 --> 01:18:16,524
Espera, yo también voy.
1194
01:18:23,148 --> 01:18:24,148
-¿Señor? -Si.
1195
01:18:24,684 --> 01:18:25,774
Oye, ven.
1196
01:18:26,551 --> 01:18:27,551
Ven mi muchacho
1197
01:18:27,982 --> 01:18:28,982
Ven aca.
1198
01:18:30,687 --> 01:18:32,234
Señor, ¿por qué me llamaste?
1199
01:18:32,690 --> 01:18:35,315
Solo te llamé a ti. ¿Por qué vino él?
1200
01:18:35,690 --> 01:18:36,981
Te vas.
1201
01:18:37,138 --> 01:18:38,138
¡Afuera!
1202
01:18:41,125 --> 01:18:42,125
Tener una clavija
1203
01:18:42,353 --> 01:18:43,895
No, gracias. Yo no bebo
1204
01:18:44,171 --> 01:18:45,171
No beber
1205
01:18:45,338 --> 01:18:46,338
¿Nunca has bebido?
1206
01:18:47,131 --> 01:18:51,840
Bueno, solo si las películas de Mohanlal se convierten en súper éxito o fracaso.
1207
01:18:52,122 --> 01:18:53,122
¡Agradable!
1208
01:18:54,257 --> 01:18:56,903
Entonces bebes si te sientes feliz o triste.
1209
01:18:57,815 --> 01:18:59,232
¿No ganaste hoy?
1210
01:18:59,520 --> 01:19:00,770
Eso significa que es un día feliz.
1211
01:19:01,975 --> 01:19:02,975
Entonces ten uno.
1212
01:19:03,610 --> 01:19:04,610
No señor.
1213
01:19:05,894 --> 01:19:09,685
Por lo general, tengo dos clavijas cuando vengo aquí. Máximo tres clavijas.
1214
01:19:10,439 --> 01:19:11,481
Hoy he tenido seis clavijas.
1215
01:19:12,532 --> 01:19:14,740
¿No sabes el motivo?
1216
01:19:18,140 --> 01:19:19,140
Ahora bebe esto.
1217
01:19:23,283 --> 01:19:24,533
Señor, vierta uno más.
1218
01:19:25,956 --> 01:19:26,956
¡Agradable!
1219
01:19:27,855 --> 01:19:29,104
El es un fraude.
1220
01:19:29,841 --> 01:19:31,007
No se irá así como así.
1221
01:19:32,815 --> 01:19:33,982
Se está haciendo tarde.
1222
01:19:34,649 --> 01:19:35,649
Ve a casa.
1223
01:19:38,325 --> 01:19:40,116
Su sangre se derramará en esta isla.
1224
01:19:41,273 --> 01:19:42,857
Por favor relájate, Idhru.
1225
01:19:43,607 --> 01:19:47,190
No ha pasado nada aquí para matarlo.
1226
01:19:47,857 --> 01:19:48,982
No debería suceder.
1227
01:19:50,106 --> 01:19:51,440
Te aseguras de ello.
1228
01:20:15,065 --> 01:20:16,065
¿Que pasó?
1229
01:20:17,630 --> 01:20:19,156
Ese imbécil
1230
01:20:19,708 --> 01:20:20,708
¿OMS?
1231
01:20:23,315 --> 01:20:24,315
Te vas a la cama
1232
01:20:53,899 --> 01:20:54,857
Aliyakka, ¿cómo estás?
1233
01:20:54,882 --> 01:20:56,673
Ha pasado tanto tiempo desde que te vi.
1234
01:20:56,698 --> 01:20:58,322
Estaba ocupado en el hospital.
1235
01:20:58,674 --> 01:21:01,232
¿No estás haciendo el ejercicio?
1236
01:21:01,555 --> 01:21:02,555
¿No te lo he dicho?
1237
01:21:02,580 --> 01:21:03,580
Él es perezoso.
1238
01:21:09,232 --> 01:21:10,649
Sulfath, no te preocupes.
1239
01:21:11,065 --> 01:21:12,815
Se irá cuando termine su trabajo.
1240
01:21:13,106 --> 01:21:13,941
Tómalo con calma.
1241
01:21:13,966 --> 01:21:15,549
Jasmine no tiene nada de eso.
1242
01:21:15,899 --> 01:21:16,899
Yo sé eso.
1243
01:21:17,161 --> 01:21:18,161
Pero aún....
1244
01:21:18,333 --> 01:21:19,999
Su presencia por aquí ...
1245
01:21:21,664 --> 01:21:23,190
La mente de una niña puede cambiar.
1246
01:21:23,580 --> 01:21:24,872
La estás subestimando.
1247
01:21:24,908 --> 01:21:25,949
Ella es muy audaz.
1248
01:21:28,148 --> 01:21:30,440
Me siento culpable cuando pienso en ella.
1249
01:21:30,982 --> 01:21:32,941
Debido a los errores que mamá y yo cometimos en el pasado ...
1250
01:21:33,649 --> 01:21:34,857
Ella está siendo castigada.
1251
01:21:35,541 --> 01:21:39,458
Se ha convertido en un pájaro enjaulado al no salir de esta isla.
1252
01:21:39,516 --> 01:21:40,516
Dejalo.
1253
01:21:40,734 --> 01:21:41,983
Ella no tiene ningún problema.
1254
01:21:42,440 --> 01:21:47,357
Más que cualquier otra chica en esta isla, ella tiene experiencia de vida.
1255
01:21:49,442 --> 01:21:50,484
El té se enfriaría.
1256
01:21:52,690 --> 01:21:54,482
¿Viste el video en youtube?
1257
01:21:54,815 --> 01:21:56,232
Sí, lo vi ese mismo día.
1258
01:21:56,315 --> 01:21:57,357
Se volvió viral.
1259
01:21:57,649 --> 01:21:59,440
Ya la han visto cinco mil rupias.
1260
01:21:59,524 --> 01:22:01,106
Fathu se ha convertido en una estrella.
1261
01:22:01,106 --> 01:22:04,607
Ella tuvo la oportunidad de cantar en la película de Shaan Rahman.
1262
01:22:04,899 --> 01:22:05,899
-¿De Verdad? -Si.
1263
01:22:06,106 --> 01:22:08,273
¡Oh Dios! Soberbio
1264
01:22:08,482 --> 01:22:13,190
Oye, escuchaste que te metiste en problemas con un chico del continente.
1265
01:22:13,857 --> 01:22:14,857
Dejalo.
1266
01:22:15,190 --> 01:22:17,591
¿De dónde compraste esto? Centro comercial Lulu?
1267
01:22:17,982 --> 01:22:21,148
Bueno, los chicos del continente se enamoran fácilmente.
1268
01:22:21,440 --> 01:22:22,774
Las chicas tampoco son malas.
1269
01:22:22,899 --> 01:22:24,941
Todos en mi lote tienen novio.
1270
01:22:25,315 --> 01:22:27,857
Fathu también tuvo dos novios a la vez.
1271
01:22:28,557 --> 01:22:29,724
Saki tampoco es malo.
1272
01:22:29,982 --> 01:22:31,190
Ella también tiene novio.
1273
01:22:31,690 --> 01:22:32,690
De Verdad?
1274
01:22:32,982 --> 01:22:36,899
Solo por pasar el tiempo. Hasta que el curso termine.
1275
01:22:39,732 --> 01:22:42,398
Jasmine, ¿cómo está tu amante del mar?
1276
01:22:42,941 --> 01:22:43,857
¿Es él guapo?
1277
01:22:44,982 --> 01:22:45,982
No lo sé.
1278
01:22:46,398 --> 01:22:48,232
¿El romance ha comenzado para ti?
1279
01:22:49,732 --> 01:22:51,232
¿Pero no es abuso sexual?
1280
01:22:51,440 --> 01:22:52,273
Oh, para.
1281
01:22:52,273 --> 01:22:53,482
Entonces, ¿no es abuso sexual?
1282
01:22:53,732 --> 01:22:55,315
Entonces sería consensuado.
1283
01:22:55,524 --> 01:22:56,524
¿Que es eso?
1284
01:22:56,565 --> 01:22:59,106
¿No has oído hablar de él en nuevas discusiones?
1285
01:22:59,232 --> 01:23:00,398
Consensual
1286
01:23:00,524 --> 01:23:01,774
¿Qué demonios es eso?
1287
01:23:01,857 --> 01:23:03,982
Significa que se hace con consentimiento.
1288
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
¿Dónde estás?
1289
01:23:07,941 --> 01:23:08,941
En la casa de Sakeena.
1290
01:23:08,982 --> 01:23:11,273
Ve a casa rápido. La abuela te está llamando.
1291
01:23:11,398 --> 01:23:11,941
Bueno.
1292
01:23:11,982 --> 01:23:12,982
Voy.
1293
01:23:14,941 --> 01:23:15,941
Espere.
1294
01:23:17,190 --> 01:23:18,315
¿Lo viste después de eso?
1295
01:23:18,982 --> 01:23:19,982
No.
1296
01:23:25,972 --> 01:23:27,085
Toma esa tabla.
1297
01:23:28,148 --> 01:23:29,482
Mantenga una tabla en esa brecha.
1298
01:23:32,190 --> 01:23:33,190
Dame ese clavo.
1299
01:23:45,941 --> 01:23:47,065
Sostén esto.
1300
01:23:47,607 --> 01:23:48,774
¿A dónde te apresuras?
1301
01:23:48,857 --> 01:23:49,607
Ya vuelvo.
1302
01:24:00,649 --> 01:24:01,899
Hey! Detente.
1303
01:24:08,732 --> 01:24:10,524
He estado esperando verte.
1304
01:24:10,815 --> 01:24:11,857
Moverse. Déjame ir.
1305
01:24:12,677 --> 01:24:13,677
Oye...
1306
01:24:14,273 --> 01:24:15,649
Solo queda algo más de trabajo.
1307
01:24:15,774 --> 01:24:16,899
Me iré después de eso.
1308
01:24:18,607 --> 01:24:23,982
Le dije a mi familia que este ángel también estará allí en casa para el próximo Bakrid.
1309
01:24:24,732 --> 01:24:26,440
Es verdad. Yo les dije.
1310
01:24:26,649 --> 01:24:27,774
También envié tu foto.
1311
01:24:28,148 --> 01:24:29,524
A todos les gustaste mucho.
1312
01:24:30,607 --> 01:24:31,607
¿Entonces?
1313
01:24:31,607 --> 01:24:33,106
¿Lo has decidido tú mismo?
1314
01:24:33,232 --> 01:24:34,357
Por eso te lo dije ahora.
1315
01:24:34,899 --> 01:24:36,197
Dame una respuesta rápida.
1316
01:24:38,690 --> 01:24:39,690
Espera ahí.
1317
01:24:39,815 --> 01:24:42,065
Probablemente seré el héroe en la próxima película de Aashiq Abu.
1318
01:24:42,315 --> 01:24:43,979
Sería difícil ponerse en contacto conmigo después de eso.
1319
01:24:47,065 --> 01:24:48,065
¡Oh Dios! Idhru!
1320
01:24:50,941 --> 01:24:51,774
Ven.
1321
01:24:51,815 --> 01:24:52,899
¿Qué estás haciendo?
1322
01:24:52,941 --> 01:24:53,690
Ven.
1323
01:24:57,232 --> 01:24:58,232
Siéntate aquí.
1324
01:25:14,482 --> 01:25:15,815
Hey, espera. No te vayas
1325
01:25:16,232 --> 01:25:17,232
Ven aca.
1326
01:25:22,190 --> 01:25:23,190
Déjame.
1327
01:25:33,190 --> 01:25:35,690
¿No nos parecemos a Karuthamma y Pareekutty de Chemeen?
1328
01:25:39,607 --> 01:25:40,607
Estoy atrapado.
1329
01:25:41,106 --> 01:25:42,440
La abuela me matará hoy.
1330
01:25:43,649 --> 01:25:45,273
Este es el juego de Dios.
1331
01:25:45,857 --> 01:25:47,190
Esta es una buena oportunidad.
1332
01:25:47,482 --> 01:25:49,106
Puedes confesar tu amor ahora.
1333
01:25:53,148 --> 01:25:56,857
Tal vez fue porque estábamos bajo el agua que el otro día me comporté como un villano.
1334
01:25:57,106 --> 01:25:58,106
Olvídalo.
1335
01:25:59,941 --> 01:26:01,357
Es porque te amo.
1336
01:26:01,982 --> 01:26:04,774
No pude controlar cuándo te encontré ese día.
1337
01:26:05,482 --> 01:26:06,482
Por favor perdona.
1338
01:26:08,982 --> 01:26:10,440
También tienes sentimientos por mí.
1339
01:26:11,148 --> 01:26:13,106
¿No es por eso que no le dijiste nada a Idhru?
1340
01:26:21,482 --> 01:26:22,982
Así es como te enamoras.
1341
01:26:23,857 --> 01:26:25,398
¿No lo hemos visto en películas?
1342
01:26:45,565 --> 01:26:47,815
Jasmine, has confundido las cosas.
1343
01:26:49,106 --> 01:26:51,649
Karuthamma y Parikutty de Chemeen!
1344
01:26:52,941 --> 01:26:54,941
Dios, ¿dónde terminaría esto?
1345
01:26:55,106 --> 01:26:56,148
¿Cómo sabré?
1346
01:27:00,106 --> 01:27:02,857
Cuando caminamos por la playa así,
1347
01:27:03,232 --> 01:27:04,982
tendríamos ganas de sumergir nuestros pies en el agua.
1348
01:27:06,732 --> 01:27:08,857
Pero cuando las olas se acercan a nosotros,
1349
01:27:09,273 --> 01:27:11,857
Regresaríamos espontáneamente para no mojarnos.
1350
01:27:12,857 --> 01:27:14,148
Las olas vendrían de nuevo.
1351
01:27:15,565 --> 01:27:18,065
Entonces sería un juego de Kabbadi entre nuestras piernas y olas.
1352
01:27:19,065 --> 01:27:22,857
Cuanto retrocedemos, una ola eventualmente mojaría nuestros pies.
1353
01:27:23,982 --> 01:27:29,401
El amor también es como estas olas que siguen regresando.
1354
01:27:31,315 --> 01:27:34,774
Ningún poeta en este mundo ha dicho tal definición sobre el amor.
1355
01:27:37,524 --> 01:27:41,078
Así que mantengamos una distancia de estas olas.
1356
01:27:42,148 --> 01:27:43,482
¿Entendiste?
1357
01:28:08,326 --> 01:28:13,701
Cuando el querido cielo azul cantaba en los oídos
1358
01:28:13,895 --> 01:28:17,565
¿El mar profundo se convirtió en una damisela tímida?
1359
01:28:19,792 --> 01:28:24,916
Prolongas mi vida de vez en cuando
1360
01:28:25,567 --> 01:28:29,018
¿La mente se convirtió en una paloma de nubes?
1361
01:28:30,649 --> 01:28:36,398
Eres una flor de rubí en la isla del deseo
1362
01:28:36,447 --> 01:28:41,988
Te veo mucho como mi sueño
1363
01:28:42,161 --> 01:28:47,786
Como el zumbido de una concha de mar blanco
1364
01:28:47,982 --> 01:28:53,815
Te escucho a menudo, mi vida
1365
01:28:56,982 --> 01:29:02,357
Cuando el querido cielo azul cantaba en los oídos
1366
01:29:02,648 --> 01:29:05,980
¿El mar profundo se convirtió en una damisela tímida?
1367
01:29:08,482 --> 01:29:14,106
Prolongas mi vida de vez en cuando
1368
01:29:14,131 --> 01:29:18,381
¿La mente se convirtió en una paloma de nubes?
1369
01:29:21,341 --> 01:29:22,383
¿Estás casado?
1370
01:29:24,106 --> 01:29:24,774
No.
1371
01:29:24,857 --> 01:29:25,941
¿Has estado enamorado?
1372
01:29:26,440 --> 01:29:27,232
No.
1373
01:29:27,232 --> 01:29:28,232
No, verdad?
1374
01:29:28,315 --> 01:29:30,700
Esto es por eso.
1375
01:29:42,148 --> 01:29:47,357
En los dulces ojos del océano azul
1376
01:29:47,988 --> 01:29:52,739
Estoy nadando como un pez flor, querida
1377
01:29:53,065 --> 01:29:58,565
Me sembraste el deseo de intentar remar
1378
01:29:58,774 --> 01:30:04,106
Sin conocer el remolino, me perdí y me alejé
1379
01:30:04,437 --> 01:30:10,096
Sin dejarme escapar, viniste como un corazón
1380
01:30:10,121 --> 01:30:15,788
¿Me abrazarás con olas, amor?
1381
01:30:15,813 --> 01:30:18,270
Cuando empiezo a construir el dhow,
1382
01:30:18,774 --> 01:30:21,524
La brisa viene a narrar un cuento.
1383
01:30:21,549 --> 01:30:28,049
Escribiré una línea, ¿cantarías en mis oídos?
1384
01:30:28,398 --> 01:30:33,731
Cuando el querido cielo azul cantaba en los oídos
1385
01:30:34,279 --> 01:30:37,779
¿El mar profundo se convirtió en una damisela tímida?
1386
01:30:39,899 --> 01:30:44,982
Prolongas mi vida de vez en cuando
1387
01:30:45,857 --> 01:30:49,607
¿La mente se convirtió en una paloma de nubes?
1388
01:30:53,857 --> 01:30:55,982
Intenté caminar hacia atrás varias veces.
1389
01:30:57,440 --> 01:30:59,524
Pero las olas vienen como un tsunami.
1390
01:31:01,482 --> 01:31:02,941
¿Que haré?
1391
01:31:05,565 --> 01:31:08,482
Mi mente es como nuestra isla ahora.
1392
01:31:09,440 --> 01:31:10,982
Hay mar a su alrededor.
1393
01:31:11,989 --> 01:31:15,864
Incluso si camino hacia adelante o hacia atrás, solo hay olas.
1394
01:31:16,398 --> 01:31:18,524
Jasmine, me has puesto también en alta mar.
1395
01:31:19,774 --> 01:31:24,143
Todos los enamorados se sentirían atrapados en una isla, ¿verdad?
1396
01:31:24,690 --> 01:31:27,649
Si quieres, todavía tienes tiempo para nadar de regreso a tierra.
1397
01:31:28,546 --> 01:31:30,565
Se irá cuando terminen de reparar el bote.
1398
01:31:31,440 --> 01:31:33,398
También deberías olvidar todo con eso.
1399
01:31:34,148 --> 01:31:35,357
Solo un enamoramiento.
1400
01:31:35,607 --> 01:31:37,398
Nada ha sucedido más allá de eso.
1401
01:31:38,273 --> 01:31:39,273
Jazmín,
1402
01:31:39,649 --> 01:31:41,106
Hagamos de esto una fantasía.
1403
01:31:41,732 --> 01:31:43,690
Como un cuento de hadas que lees mucho tiempo atrás.
1404
01:31:44,315 --> 01:31:48,440
Un carpintero viene de alguna tierra y se enamora de una sirena.
1405
01:31:48,732 --> 01:31:51,440
Un bote gordo como símbolo de su amor.
1406
01:31:51,774 --> 01:31:54,690
Y junto con algo de imaginación podemos escribir una novela.
1407
01:31:54,899 --> 01:31:56,190
Vamos a darle un nombre también.
1408
01:31:56,190 --> 01:31:57,941
Amor en tiempos de la fiebre tifoidea.
1409
01:31:58,649 --> 01:32:00,210
Oh comedia!
1410
01:32:00,690 --> 01:32:02,440
Tío, estoy confundido.
1411
01:32:02,524 --> 01:32:03,774
Eso es lo que dije.
1412
01:32:04,315 --> 01:32:06,232
Si es ahora, puede ponerle fin fácilmente.
1413
01:32:06,524 --> 01:32:08,732
Simplemente presione un botón y todo se eliminará.
1414
01:32:10,649 --> 01:32:13,106
Ven. Te llevaré a casa hoy.
1415
01:32:13,899 --> 01:32:14,899
Levántate.
1416
01:32:15,065 --> 01:32:17,565
Ha pasado tanto tiempo desde que tomé el té de Thithumma.
1417
01:32:18,038 --> 01:32:19,038
Venga.
1418
01:32:20,565 --> 01:32:21,565
Vamonos.
1419
01:32:22,649 --> 01:32:23,649
Tío...
1420
01:32:23,982 --> 01:32:24,982
Lo digo en serio.
1421
01:32:26,357 --> 01:32:27,357
Estoy enamorado.
1422
01:32:30,106 --> 01:32:33,690
No sé nada sobre la familia de Ajmal o sus antecedentes.
1423
01:32:35,398 --> 01:32:37,205
Pero aún así, lo amo.
1424
01:32:38,398 --> 01:32:40,732
Tío, ¿te quedarás conmigo?
1425
01:32:44,774 --> 01:32:45,774
Te vas.
1426
01:32:46,065 --> 01:32:47,607
Ya no es seguro ir allí.
1427
01:32:56,643 --> 01:32:58,815
[una vieja canción de la película hindi]
1428
01:33:12,171 --> 01:33:18,440
¿No es esta la canción que tu cantante cantó en toda la isla?
1429
01:33:21,408 --> 01:33:25,784
¿Cuánto tiempo te tomó enamorarte de él?
1430
01:33:27,239 --> 01:33:28,239
¿Una semana?
1431
01:33:28,684 --> 01:33:29,684
¿Un día?
1432
01:33:30,638 --> 01:33:33,388
¿O tan pronto como escuchaste esa canción por primera vez?
1433
01:33:34,524 --> 01:33:36,565
¿Por qué me estás preguntando esto?
1434
01:33:39,902 --> 01:33:44,028
No puedo mentirte.
1435
01:33:56,466 --> 01:33:57,424
Jasmu, dime
1436
01:33:58,171 --> 01:33:59,171
¿Que pasó?
1437
01:33:59,716 --> 01:34:03,424
Es lo que sentiste por ese cantante.
1438
01:34:06,373 --> 01:34:07,373
¿Qué pasa, Jasmu?
1439
01:34:08,556 --> 01:34:09,556
No te preocupes
1440
01:34:10,198 --> 01:34:13,156
No cometeré el mismo error que ustedes dos.
1441
01:34:17,872 --> 01:34:19,455
No lo quise
1442
01:34:21,273 --> 01:34:22,649
No lo quería en absoluto.
1443
01:34:23,944 --> 01:34:24,944
Pero...
1444
01:34:27,319 --> 01:34:28,640
Primero fue la abuela.
1445
01:34:28,937 --> 01:34:29,937
Más tarde mamá ...
1446
01:34:30,649 --> 01:34:31,524
Ahora soy yo
1447
01:34:31,549 --> 01:34:32,883
¿Quién es él? ¿Lo que ella?
1448
01:34:33,382 --> 01:34:34,632
¿Sabes algo?
1449
01:34:35,383 --> 01:34:37,299
Una tercera mano de obra de alguna parte.
1450
01:34:37,609 --> 01:34:38,649
Sólo un trabajo!
1451
01:34:38,674 --> 01:34:40,966
Mamá, ¿por qué estás hablando así? Es muy barato
1452
01:34:41,127 --> 01:34:42,419
Entonces, ¿cómo debo decir?
1453
01:34:42,700 --> 01:34:43,991
¿No lo sabes todo?
1454
01:34:44,774 --> 01:34:46,982
Sobre mi vida y la vida de mi madre.
1455
01:34:47,353 --> 01:34:48,853
Y ahora también eres ...
1456
01:34:49,291 --> 01:34:50,999
Has destruido mi tranquilidad.
1457
01:34:51,982 --> 01:34:53,440
Madre, ¿no la escuchaste?
1458
01:34:53,649 --> 01:34:55,982
Al menos ella no se volvió como tú.
1459
01:34:56,857 --> 01:34:58,440
Ella dijo lo que estaba pensando.
1460
01:35:00,971 --> 01:35:02,221
Querida, ve a dormir.
1461
01:35:10,573 --> 01:35:13,740
Ahora solo quedan pinturas y máquinas.
1462
01:35:14,018 --> 01:35:15,101
Terminará en diez días.
1463
01:35:15,918 --> 01:35:17,918
Estamos planeando llevarlo al mar después de eso.
1464
01:35:18,197 --> 01:35:20,114
Khalasis vendrá de Beppur por ello.
1465
01:35:20,653 --> 01:35:23,737
Ven a verlo cuando tengas tiempo antes de que sea tomado de aquí.
1466
01:35:27,902 --> 01:35:29,611
El árabe vendrá después de Bakrid.
1467
01:35:29,833 --> 01:35:32,124
Hassankoya dijo que será llevado a Qatar después de su llegada.
1468
01:35:42,385 --> 01:35:43,927
Ven, Beevumma te está llamando.
1469
01:35:45,752 --> 01:35:46,982
Subir a.
1470
01:36:07,524 --> 01:36:10,524
Te ahogarías si cayeras al mar, ¿verdad?
1471
01:36:11,122 --> 01:36:12,288
El sabe nadar.
1472
01:36:16,231 --> 01:36:18,899
¿Entonces le mentiste a Idhru el otro día?
1473
01:36:20,732 --> 01:36:29,273
¿Le dijiste a Jasmine que estaría allí con tu familia para el próximo Bakrid?
1474
01:36:29,941 --> 01:36:30,760
Si.
1475
01:36:30,785 --> 01:36:33,070
¿En serio?
1476
01:36:33,315 --> 01:36:35,299
Lo digo en serio. Si ella viene.
1477
01:36:35,524 --> 01:36:36,690
¿Dijo que vendría?
1478
01:36:38,315 --> 01:36:40,065
Así que ese es solo tu sueño.
1479
01:36:40,607 --> 01:36:41,607
Le gusto a ella.
1480
01:36:41,857 --> 01:36:43,148
La hiciste como tú.
1481
01:36:43,173 --> 01:36:44,590
¿Qué hay de malo en eso?
1482
01:36:44,755 --> 01:36:45,755
Esa es mi inteligencia.
1483
01:36:46,148 --> 01:36:47,524
¿Eres tan inteligente?
1484
01:36:50,752 --> 01:36:52,982
¿A dónde me llevas en este bote?
1485
01:36:55,315 --> 01:36:58,273
La gente como tú ha venido aquí desde el continente también en el pasado.
1486
01:36:58,732 --> 01:37:02,315
Se fueron solo después de hacer llorar a las mujeres de aquí.
1487
01:37:02,982 --> 01:37:03,982
Yo mismo...
1488
01:37:04,273 --> 01:37:05,398
La madre de Idhru ...
1489
01:37:06,098 --> 01:37:08,941
Sulfath también, a pesar de que estaba en la tierra ...
1490
01:37:09,649 --> 01:37:12,273
Si vas a hacer que Jasmine también esté triste,
1491
01:37:12,690 --> 01:37:14,524
incluso si eres inteligente,
1492
01:37:14,941 --> 01:37:17,232
No dejarás esta isla.
1493
01:37:18,500 --> 01:37:19,625
Serás asesinado.
1494
01:37:19,789 --> 01:37:21,466
Idhru te matará.
1495
01:37:29,732 --> 01:37:30,973
No te rías
1496
01:37:32,482 --> 01:37:36,440
Nadie ha matado a nadie en esta isla hasta ahora.
1497
01:37:37,649 --> 01:37:40,941
El primer cuerpo que caerá en esta tierra ...
1498
01:37:41,524 --> 01:37:43,315
Que no sea tuyo, Ajmal.
1499
01:38:04,571 --> 01:38:05,654
Ponlo allí.
1500
01:38:07,982 --> 01:38:09,106
Sí, sigue moviéndote.
1501
01:38:10,033 --> 01:38:10,700
Hola...
1502
01:38:10,899 --> 01:38:11,899
Quiero hablar.
1503
01:38:12,857 --> 01:38:15,482
Idhru está aquí. Y otros también.
1504
01:38:15,697 --> 01:38:17,899
Quiero hablar ahora mismo. Estoy ahí detrás de ti.
1505
01:38:22,148 --> 01:38:23,649
Hoy es mi último día en esta isla.
1506
01:38:24,012 --> 01:38:25,807
Esperaré cerca de ese barco en ruinas.
1507
01:38:32,408 --> 01:38:34,080
Sí, muévelo.
1508
01:38:35,372 --> 01:38:36,706
Tío, ven conmigo.
1509
01:38:36,833 --> 01:38:37,625
¿Qué?
1510
01:38:37,650 --> 01:38:39,776
Es urgente. Venga.
1511
01:38:40,982 --> 01:38:41,982
Subir.
1512
01:38:42,294 --> 01:38:44,565
Vamos a la casa del tío. Volveremos pronto.
1513
01:38:55,470 --> 01:38:56,595
-Bajate. -¿Qué?
1514
01:38:56,620 --> 01:38:57,620
Bajate.
1515
01:38:59,887 --> 01:39:02,846
Te llevé para que Idhru no tenga dudas.
1516
01:39:04,244 --> 01:39:05,786
Quédate aquí por algún tiempo.
1517
01:39:06,939 --> 01:39:08,648
Jasmine, alguien lo verá.
1518
01:39:08,900 --> 01:39:09,900
Ven.
1519
01:39:10,232 --> 01:39:11,232
Oye...
1520
01:39:11,779 --> 01:39:12,779
Jazmín...
1521
01:39:13,065 --> 01:39:14,106
¿Vendrás conmigo?
1522
01:39:14,899 --> 01:39:17,440
Aunque bromeaba entonces, ahora hablo en serio.
1523
01:39:18,124 --> 01:39:19,124
Te llevaré.
1524
01:39:20,982 --> 01:39:22,106
Seguramente te llevaré.
1525
01:39:22,131 --> 01:39:23,131
Lo digo en serio.
1526
01:39:25,273 --> 01:39:27,232
Esta vez también llevo a mi hijo.
1527
01:39:29,241 --> 01:39:30,914
Ansari, ¿por qué estás aquí solo?
1528
01:39:30,939 --> 01:39:32,846
Nada. Solo comprobando si América se puede ver desde aquí.
1529
01:39:33,044 --> 01:39:34,044
No lo ves
1530
01:39:34,877 --> 01:39:36,232
¿Te has vuelto loco de nuevo?
1531
01:39:37,857 --> 01:39:38,857
Dios, está loco.
1532
01:39:41,820 --> 01:39:45,447
Todo esto mientras pensaba que el amor era solo por diversión.
1533
01:39:46,315 --> 01:39:48,899
Así que me enamoré de todas las chicas que conocí.
1534
01:39:49,684 --> 01:39:51,565
Fue así cuando te vi por primera vez.
1535
01:39:52,711 --> 01:39:53,711
Pero ahora...
1536
01:39:54,083 --> 01:39:55,083
Promesa de dios.
1537
01:39:55,593 --> 01:39:57,232
Solo tú estás allí en mi mente ahora.
1538
01:39:58,190 --> 01:40:00,899
Incluso si alguien se opone, no irá.
1539
01:40:03,148 --> 01:40:06,065
Todavía no puedo creer que tú también me ames.
1540
01:40:07,565 --> 01:40:09,232
Es como si estuviera viendo un sueño.
1541
01:40:10,463 --> 01:40:13,190
Una chica como tú enamorada de un chico como yo ...
1542
01:40:14,732 --> 01:40:18,565
Si deseamos algo ardientemente, lo obtendremos sin importar lo que sea.
1543
01:40:18,854 --> 01:40:20,732
Mohanlal lo ha dicho en una película.
1544
01:40:23,333 --> 01:40:24,333
Debes venir.
1545
01:40:24,557 --> 01:40:27,357
Cuando el barco salga mañana deberías estar allí conmigo.
1546
01:40:31,375 --> 01:40:32,833
Te llevaré conmigo.
1547
01:40:34,396 --> 01:40:36,479
Ajmal, ¿tienes tanto coraje?
1548
01:40:37,869 --> 01:40:42,703
¿Puedes llevarme sin preocuparte por Beevumma, mi madre o Idhru?
1549
01:40:43,669 --> 01:40:46,794
Beevumma cree que puede enviarme desde aquí amenazándome.
1550
01:40:47,088 --> 01:40:48,839
Deja que Idhru venga a matarme.
1551
01:40:48,984 --> 01:40:51,460
Veamos de quién será el cadáver que caerá en esta isla primero.
1552
01:40:53,315 --> 01:40:56,565
Beevumma le ha encargado a Idhru que me mate.
1553
01:41:33,440 --> 01:41:34,440
Ven.
1554
01:41:36,690 --> 01:41:37,690
Arranca la bicicleta.
1555
01:41:38,132 --> 01:41:39,398
Arranca la bicicleta.
1556
01:41:55,952 --> 01:41:57,161
¿Lo matarás?
1557
01:42:02,232 --> 01:42:04,565
¿Matarás a Ajmal si la abuela te lo pide?
1558
01:42:05,982 --> 01:42:08,065
Dile que regrese sin causar problemas.
1559
01:42:09,148 --> 01:42:12,732
Si Beevumma dice, lo mataré.
1560
01:42:13,658 --> 01:42:14,982
¡Eres un perro!
1561
01:42:15,617 --> 01:42:18,065
¡Solo un perro a los pies de la abuela!
1562
01:42:58,401 --> 01:42:59,401
Soy un perro.
1563
01:43:00,268 --> 01:43:02,750
Solo un perro a los pies de Beevumma.
1564
01:43:11,130 --> 01:43:12,482
¿Comiste algo?
1565
01:43:12,507 --> 01:43:13,173
No.
1566
01:44:54,252 --> 01:44:55,336
¿Cual es su nombre?
1567
01:44:56,573 --> 01:44:57,573
Sreekumar
1568
01:44:58,599 --> 01:44:59,932
¿Eras compañeros de clase?
1569
01:45:00,698 --> 01:45:01,698
Si.
1570
01:45:01,833 --> 01:45:03,166
¿Te casaste?
1571
01:45:03,841 --> 01:45:05,174
Registramos el matrimonio.
1572
01:45:05,390 --> 01:45:07,014
Han pasado un año y medio.
1573
01:45:07,349 --> 01:45:09,265
¿Su familia no tiene ningún problema?
1574
01:45:09,991 --> 01:45:11,116
Están en contra de esto.
1575
01:45:11,986 --> 01:45:18,981
¿Qué debo decir a todos aquellos que preguntan por qué no han regresado, incluso después de terminar su curso?
1576
01:45:20,002 --> 01:45:21,002
Madre...
1577
01:45:21,486 --> 01:45:22,997
Por favor perdoname.
1578
01:45:23,955 --> 01:45:26,539
Cuando naciste fuera del matrimonio,
1579
01:45:27,482 --> 01:45:29,732
y cuando los isleños se burlaron de mí,
1580
01:45:30,797 --> 01:45:32,843
Nunca sentí que era un perdedor.
1581
01:45:34,982 --> 01:45:40,357
Cuando mi padre murió pensando en mí, lloré mucho.
1582
01:45:41,232 --> 01:45:42,232
Después de esto,
1583
01:45:43,315 --> 01:45:44,315
en esta vida,
1584
01:45:45,649 --> 01:45:48,232
Beevi Noorjahan no ha llorado.
1585
01:45:48,531 --> 01:45:51,239
No he inclinado la cabeza ante nadie.
1586
01:45:53,315 --> 01:45:58,106
¿Ahora debería llorar de vergüenza por tu culpa?
1587
01:45:59,594 --> 01:46:00,594
Dime.
1588
01:46:01,864 --> 01:46:03,364
No lo hice para vencerte.
1589
01:46:04,007 --> 01:46:06,216
No tuve el coraje de decirte esto.
1590
01:46:06,690 --> 01:46:11,440
Creía que lo que me pasó nunca le pasaría a mi hija.
1591
01:46:13,413 --> 01:46:16,705
Fue cuando la gente comenzó a hablar por toda la isla,
1592
01:46:17,341 --> 01:46:18,883
Vine aquí con Idhru.
1593
01:46:20,148 --> 01:46:22,732
Deja que quien sea el padre de tu hija.
1594
01:46:23,732 --> 01:46:27,398
Deberíamos mostrar a los isleños que existe esa persona.
1595
01:46:28,607 --> 01:46:30,649
Deberías venir a la isla con él.
1596
01:46:31,148 --> 01:46:32,148
Al menos una vez.
1597
01:47:00,661 --> 01:47:01,786
No dormiste
1598
01:47:02,226 --> 01:47:03,352
Por favor duerme
1599
01:47:03,536 --> 01:47:05,458
Fumas mucho, ¿verdad?
1600
01:47:06,481 --> 01:47:08,607
Este es un hábito que no he podido cambiar.
1601
01:47:33,669 --> 01:47:35,440
Idhru, ¡aquí hay un gran tiburón!
1602
01:47:43,482 --> 01:47:44,482
Idhru!
1603
01:47:50,276 --> 01:47:51,276
¡Oh Dios!
1604
01:47:56,982 --> 01:47:59,398
¿Cómo te apetece hacerlo?
1605
01:48:02,148 --> 01:48:04,190
Por favor no me enojes haciendo preguntas.
1606
01:48:07,325 --> 01:48:08,700
Acabo de hacer lo que dijo Beevumma.
1607
01:48:09,674 --> 01:48:11,216
Todos estos años lo mantuve dentro de mí.
1608
01:48:12,190 --> 01:48:13,649
No puedo hacerlo más.
1609
01:48:14,914 --> 01:48:16,899
Me estaba volviendo loco. Por eso te lo dije.
1610
01:48:16,924 --> 01:48:18,841
No eres el que está loco. Es esa anciana.
1611
01:48:19,475 --> 01:48:21,747
Esto no es locura. Es algo más grande que eso.
1612
01:48:21,772 --> 01:48:22,772
¡Psicópata!
1613
01:48:24,195 --> 01:48:25,945
No lo entenderás.
1614
01:48:27,440 --> 01:48:29,315
No pudo obtener lo que anhelaba en su vida.
1615
01:48:29,351 --> 01:48:32,267
Entonces se pone celosa y ansiosa cuando alguien más lo tiene.
1616
01:48:33,482 --> 01:48:35,398
Ya sea su hija o nieta.
1617
01:48:35,568 --> 01:48:36,901
Ella no puede aceptarlo.
1618
01:48:37,980 --> 01:48:41,022
Eso humea por dentro y ella se vuelve diabólica.
1619
01:48:41,357 --> 01:48:43,232
Un asno como tú no lo conseguirá.
1620
01:48:44,851 --> 01:48:46,190
Ahora ella está detrás de Jasmine.
1621
01:48:47,765 --> 01:48:51,148
Sin darse cuenta de esto, Jasmine y Sulfath aún confían en ustedes dos.
1622
01:48:51,918 --> 01:48:53,044
Deja que se quede así mismo.
1623
01:48:53,182 --> 01:48:54,634
De todos modos, tengo que saberlo.
1624
01:48:55,085 --> 01:48:56,877
Nadie más debería saberlo.
1625
01:48:57,721 --> 01:48:58,721
Vamos.
1626
01:48:59,732 --> 01:49:02,482
Por el amor de Dios, no juegues con su locura.
1627
01:49:02,651 --> 01:49:04,401
O de lo contrario todos perderían la tranquilidad.
1628
01:49:04,690 --> 01:49:06,398
Esta isla perdería su paz y armonía.
1629
01:49:06,586 --> 01:49:07,586
Vamos.
1630
01:49:08,226 --> 01:49:09,226
Vete a casa.
1631
01:49:19,224 --> 01:49:22,474
Pídale que se vaya sin hacer ningún problema.
1632
01:49:23,649 --> 01:49:25,232
-O si no ... -O si no, Beevumma lo ordenaría.
1633
01:49:25,257 --> 01:49:26,257
Y obedecerías.
1634
01:49:27,815 --> 01:49:28,732
Si.
1635
01:49:28,774 --> 01:49:30,899
Eres la marioneta de Beevumm.
1636
01:49:31,607 --> 01:49:33,232
Estás fuera de mi mente.
1637
01:49:33,427 --> 01:49:34,427
Ven.
1638
01:49:35,203 --> 01:49:36,203
Ven aca.
1639
01:49:37,412 --> 01:49:38,412
Ven.
1640
01:49:39,106 --> 01:49:41,781
Kunjathu ...
1641
01:49:47,190 --> 01:49:48,190
Ven aca.
1642
01:49:49,524 --> 01:49:50,690
Se ha vuelto loco.
1643
01:49:51,065 --> 01:49:52,232
No lo dejes salir esta noche.
1644
01:49:52,357 --> 01:49:53,440
-Oye ... -Idhru!
1645
01:49:54,114 --> 01:49:55,767
No te metas conmigo.
1646
01:49:56,336 --> 01:49:57,336
Siéntate.
1647
01:49:57,450 --> 01:49:58,450
Siéntate ahi.
1648
01:49:59,539 --> 01:50:01,012
¿Que pasó?
1649
01:50:01,431 --> 01:50:02,848
No necesitas saberlo.
1650
01:50:03,432 --> 01:50:04,607
Cierre la puerta.
1651
01:50:17,841 --> 01:50:19,549
¿Hola Dónde estás?
1652
01:50:19,698 --> 01:50:20,940
Me iré temprano en la mañana.
1653
01:50:21,627 --> 01:50:23,273
Quiero conocerte antes de irme.
1654
01:50:24,529 --> 01:50:25,404
Quiero verte.
1655
01:50:25,765 --> 01:50:27,774
Estaré allí afuera de tu casa.
1656
01:50:27,799 --> 01:50:28,799
¿Vendrás?
1657
01:50:32,290 --> 01:50:33,290
Hola...
1658
01:50:44,430 --> 01:50:45,430
Lo dejó ir.
1659
01:51:00,568 --> 01:51:01,568
Mueve tu pierna.
1660
01:51:03,552 --> 01:51:04,926
-Damu hermano ... -Sí?
1661
01:51:05,315 --> 01:51:06,732
-¿La cena está lista? -Si.
1662
01:51:07,937 --> 01:51:10,273
Oh, ¿es curry de atún el último día también?
1663
01:51:10,398 --> 01:51:11,565
Podrías haber cocinado biriyani al menos hoy.
1664
01:51:11,590 --> 01:51:12,590
Tenerlo.
1665
01:51:12,982 --> 01:51:14,690
Comprendí el valor de Calicut ahora.
1666
01:51:23,054 --> 01:51:24,138
-¿No te vas mañana? -Si.
1667
01:51:25,755 --> 01:51:26,755
Rab ...
1668
01:51:29,234 --> 01:51:30,651
Hay una buena noticia.
1669
01:51:30,982 --> 01:51:34,148
También me voy junto con ustedes.
1670
01:51:34,653 --> 01:51:35,653
Transferir.
1671
01:51:35,810 --> 01:51:36,769
Es un castigo.
1672
01:51:37,273 --> 01:51:39,190
Algún oficial superior cruzó dos veces.
1673
01:51:40,012 --> 01:51:42,888
Dicen que estoy dando vueltas por aquí sin registrar ningún caso.
1674
01:51:42,941 --> 01:51:43,776
¿Qué puedo decir?
1675
01:51:43,801 --> 01:51:45,550
Señor, ¿qué hay de su récord Guinness?
1676
01:51:46,013 --> 01:51:48,148
¿Qué puedo hacer al respecto? Pero eso no es lo que me duele.
1677
01:51:48,516 --> 01:51:51,849
Me apego a esta isla y a la gente de aquí.
1678
01:51:52,577 --> 01:51:53,577
Oh déjalo.
1679
01:51:54,302 --> 01:51:57,482
Damodharan, comeré desde aquí esta noche.
1680
01:51:57,525 --> 01:51:58,525
¡Por qué no!
1681
01:51:59,440 --> 01:52:03,065
Señor, si se va, volveré a mi antiguo trabajo automáticamente.
1682
01:52:03,166 --> 01:52:05,166
¿Por qué? ¿No tienes trabajo en Arakkal?
1683
01:52:05,323 --> 01:52:07,365
Tengo seis hijas, señor.
1684
01:52:07,941 --> 01:52:08,982
Lava tus manos.
1685
01:52:09,534 --> 01:52:11,826
El más joven tiene tres años.
1686
01:52:12,607 --> 01:52:15,815
Mi casa se convirtió en una casa de la muerte cuando ella nació.
1687
01:52:16,524 --> 01:52:20,315
¿Qué más haré para cuidarlos a todos?
1688
01:52:21,802 --> 01:52:23,802
A partir de mañana esto también se detendrá.
1689
01:52:28,824 --> 01:52:30,615
Ajmal, ¿qué pasó con tu romance?
1690
01:52:31,408 --> 01:52:33,565
Es como un pez podrido ahora.
1691
01:52:34,984 --> 01:52:36,398
No te preocupes, Ajmal.
1692
01:52:36,440 --> 01:52:38,815
Es bueno tener un amor roto a esta edad.
1693
01:52:38,982 --> 01:52:40,357
Te habrías vuelto maduro.
1694
01:52:43,187 --> 01:52:44,771
Ajmal, el tío está llamando.
1695
01:52:48,690 --> 01:52:49,857
¿Cuál es tu decisión?
1696
01:52:51,549 --> 01:52:52,815
¿Vas a ir mañana?
1697
01:52:54,783 --> 01:52:56,148
Entonces, ¿qué hay de Jasmine?
1698
01:52:57,815 --> 01:52:59,357
Idiota, ¿es este tu amor?
1699
01:53:00,524 --> 01:53:02,607
¿No estás tratando de convertirte en una superestrella?
1700
01:53:03,049 --> 01:53:04,466
¿Es así como se comportan los héroes en las películas?
1701
01:53:08,818 --> 01:53:10,568
Ve y tráela.
1702
01:53:12,565 --> 01:53:13,982
¿Qué? ¿No puedes hacerlo?
1703
01:53:14,713 --> 01:53:16,315
¿No tienes el coraje para ello?
1704
01:53:17,565 --> 01:53:19,106
Entonces, ¿por qué la amabas?
1705
01:53:19,275 --> 01:53:20,275
¿Fue por diversión?
1706
01:53:21,148 --> 01:53:23,732
Entonces seré yo quien te vaya a matar. No Idhru
1707
01:53:24,148 --> 01:53:28,232
¿Crees que puedes irte fácilmente después de darle esperanza a una chica en esta isla?
1708
01:53:28,432 --> 01:53:29,516
No va a suceder
1709
01:53:31,255 --> 01:53:33,296
A ella le gustas mucho.
1710
01:53:33,982 --> 01:53:35,982
Ella se lastimará si la dejas y te vas.
1711
01:53:37,869 --> 01:53:38,869
Ven.
1712
01:53:39,649 --> 01:53:40,899
Habría objeciones.
1713
01:53:40,941 --> 01:53:41,982
Déjalos objetar.
1714
01:53:42,286 --> 01:53:44,482
Ve y llámala delante de ellos.
1715
01:53:45,440 --> 01:53:46,440
Ella vendrá
1716
01:53:46,923 --> 01:53:47,928
Venga.
1717
01:53:48,952 --> 01:53:50,687
Yassar, vete.
1718
01:53:50,906 --> 01:53:52,232
Tenemos algo de trabajo.
1719
01:53:52,317 --> 01:53:53,565
Deja la bicicleta ahí.
1720
01:53:54,583 --> 01:53:56,458
La gente dice que estoy loco.
1721
01:53:57,323 --> 01:53:59,073
Esta es también mi locura.
1722
01:53:59,658 --> 01:54:01,158
Dios juega juegos como este.
1723
01:54:01,552 --> 01:54:03,427
¿De qué otra manera se convertiría en Dios?
1724
01:54:11,044 --> 01:54:12,062
Este es Ajmal.
1725
01:54:12,524 --> 01:54:13,982
No creo que necesite una presentación.
1726
01:54:18,148 --> 01:54:19,690
No es un coleccionista o un médico.
1727
01:54:19,815 --> 01:54:20,941
Solo un carpintero de barcos.
1728
01:54:21,398 --> 01:54:26,732
Su familia podría no tener estatus o clase como la familia Arakkal.
1729
01:54:27,857 --> 01:54:32,857
Pero más que yo, sabes muy bien que no importa en el amor.
1730
01:54:42,732 --> 01:54:44,941
Este no es el momento de aconsejar o crear una escena.
1731
01:54:45,440 --> 01:54:46,440
Sé práctico.
1732
01:54:48,148 --> 01:54:49,982
Él ha venido a tomar Jasmine.
1733
01:54:51,649 --> 01:54:52,649
Déjala ir.
1734
01:54:54,565 --> 01:55:00,857
Si este es el plan de Dios, tratar de alterarlo hará que todos los cálculos salgan mal.
1735
01:55:01,690 --> 01:55:02,774
No hay necesidad de eso.
1736
01:55:03,482 --> 01:55:05,482
Vamos a enviarlos felices.
1737
01:55:08,899 --> 01:55:10,899
Jamsine, ve y haz la maleta.
1738
01:55:15,257 --> 01:55:16,941
Bevumma dará su consentimiento.
1739
01:55:17,106 --> 01:55:19,941
Sulfath, pídele que se vaya.
1740
01:55:20,357 --> 01:55:22,732
Iré. Después de decir lo que quiero.
1741
01:55:24,649 --> 01:55:25,982
Beevumma, detente ahí.
1742
01:55:27,565 --> 01:55:29,941
Jasmine, cámbiate de vestido y ven.
1743
01:55:30,565 --> 01:55:32,982
Irás con el consentimiento de Beevumma.
1744
01:55:33,020 --> 01:55:34,396
¡Sal!
1745
01:55:34,982 --> 01:55:37,065
No muestres tu locura en la casa de Arakkal.
1746
01:55:37,190 --> 01:55:41,398
Quiero dar la respuesta a esto solo a la reina de Arakkal.
1747
01:55:42,899 --> 01:55:45,315
Sulfath, toma a Jasmine y entra.
1748
01:55:45,776 --> 01:55:46,776
Vamos.
1749
01:55:54,687 --> 01:55:55,770
Espera afuera
1750
01:56:03,190 --> 01:56:06,899
Idhru haría cualquier cosa que Arakkal Beevumma le diga, ¿verdad?
1751
01:56:08,815 --> 01:56:10,482
Lo ha hecho en el pasado también, ¿no?
1752
01:56:12,315 --> 01:56:17,148
Idhru me contó cómo el esposo de Sulfath cayó al mar y murió.
1753
01:56:19,774 --> 01:56:22,232
Esa historia que solo ustedes dos conocieron,
1754
01:56:23,315 --> 01:56:25,106
si nadie más no debería saber ...
1755
01:56:25,815 --> 01:56:28,065
si Sulfath y Jasmine no deberían saber ...
1756
01:56:29,065 --> 01:56:30,982
este loco Ansari debería decidir.
1757
01:56:33,690 --> 01:56:37,315
Entonces, Bevumma obedecerá a Ansari.
1758
01:56:37,982 --> 01:56:42,232
Jasmine irá con tu consentimiento.
1759
01:56:44,607 --> 01:56:47,649
Deja que tu locura se empape dentro de ti mismo.
1760
01:56:48,148 --> 01:56:49,648
No lo lleves afuera.
1761
01:57:08,315 --> 01:57:09,315
Anda tu.
1762
01:57:10,273 --> 01:57:13,232
No tengo ningun problema
1763
01:57:15,815 --> 01:57:19,982
Vive feliz donde sea que estés.
1764
01:57:21,273 --> 01:57:22,524
Dios cuidará de ti.
1765
01:57:24,273 --> 01:57:27,982
Dile a Ajmal e inscríbete en alguna universidad.
1766
01:57:29,982 --> 01:57:31,315
Todo esto mientras ...
1767
01:57:32,190 --> 01:57:33,440
Todo lo que te prohibimos hacer ...
1768
01:57:33,941 --> 01:57:37,106
Deja que lo obtengas al menos ahora.
1769
01:57:59,190 --> 01:58:00,315
Quieres fumar?
1770
01:58:08,106 --> 01:58:12,398
Tu jazmín siempre será tu hijo.
1771
01:58:15,696 --> 01:58:17,861
Deberías rezar por mí.
1772
01:58:21,232 --> 01:58:24,357
Quédese en el bote hasta que lleguen sus amigos por la mañana.
1773
01:58:25,524 --> 01:58:28,148
Se sorprenderán de ver a Jasmine.
1774
01:58:29,774 --> 01:58:35,273
Celebra tu amor sin molestias mirando la luz de la luna y las estrellas.
1775
01:58:37,190 --> 01:58:41,524
Solo olvida Sulfath, Beevumma y esta isla por un tiempo.
1776
01:58:42,315 --> 01:58:43,315
Olvídame también.
1777
01:58:54,315 --> 01:58:55,315
Vamos.
1778
01:58:57,273 --> 01:58:58,273
Oye...
1779
01:58:58,440 --> 01:59:00,065
Sé valiente, mi querido hijo.
1780
01:59:02,482 --> 01:59:06,690
Ajmal, la estoy enviando porque confío en ti.
1781
01:59:07,690 --> 01:59:09,148
No solo de su madre,
1782
01:59:09,607 --> 01:59:11,273
ella es la querida de toda esta isla.
1783
01:59:14,482 --> 01:59:15,482
Vamos.
1784
01:59:18,857 --> 01:59:19,857
Subida.
1785
01:59:32,774 --> 01:59:33,774
Todo lo mejor.
1786
01:59:34,315 --> 01:59:35,398
Disfruta tu amor
1787
01:59:55,857 --> 01:59:56,857
Oye,
1788
01:59:57,273 --> 01:59:59,232
como él dijo, sin tristeza.
1789
02:00:01,197 --> 02:00:02,197
¿Bueno?
1790
02:00:03,106 --> 02:00:06,899
Cielo azul
1791
02:00:07,649 --> 02:00:11,690
El amor es ilimitado
1792
02:00:12,195 --> 02:00:20,982
Los peces que nadan día y noche son como sueños.
1793
02:00:21,232 --> 02:00:25,315
En las frías manos iluminadas por la luna que se extienden
1794
02:00:25,649 --> 02:00:30,273
La orilla se acaricia sola
1795
02:00:34,690 --> 02:00:38,982
Al igual que las olas que se lavan en tierra
1796
02:00:39,190 --> 02:00:43,398
Hay infinitos deseos dentro de mí.
1797
02:00:43,524 --> 02:00:48,106
Cielo azul
1798
02:00:48,190 --> 02:00:52,273
El amor es ilimitado
1799
02:00:52,732 --> 02:01:01,106
Los peces que nadan día y noche son como sueños.
1800
02:01:46,706 --> 02:01:55,330
Incluso el sonido de la caída de una pluma se escucha aquí.
1801
02:01:55,690 --> 02:02:04,273
La orilla azul del mar se convierte en el ritmo cardíaco de la concha blanca
1802
02:02:04,649 --> 02:02:13,315
Escucho los latidos de tu corazón, escuchas los latidos de mi corazón
1803
02:02:13,690 --> 02:02:17,690
Al igual que las olas que se lavan en tierra
1804
02:02:18,190 --> 02:02:21,982
Hay infinitos deseos dentro de mí.
1805
02:02:22,690 --> 02:02:26,982
Cielo azul
1806
02:02:27,190 --> 02:02:31,273
El amor es ilimitado
1807
02:02:31,607 --> 02:02:39,982
Los peces que nadan día y noche son como sueños.
1808
02:02:58,690 --> 02:03:03,065
Hasta que se ponga el sol
1809
02:03:03,148 --> 02:03:07,273
Hasta que la luna se desvanece
1810
02:03:07,690 --> 02:03:12,106
Incluso si el mar profundo se seca
1811
02:03:12,190 --> 02:03:16,273
Este amor no cesará
1812
02:03:16,607 --> 02:03:24,565
Tu me representas y yo te represento a ti
1813
02:03:25,690 --> 02:03:29,649
Al igual que las olas que se lavan en tierra
1814
02:03:30,148 --> 02:03:34,273
Hay infinitos deseos dentro de mí.
1815
02:03:34,690 --> 02:03:39,065
Cielo azul
1816
02:03:39,190 --> 02:03:42,982
El amor es ilimitado
1817
02:03:43,649 --> 02:03:52,774
Los peces que nadan día y noche son como sueños.
1818
02:03:56,315 --> 02:03:57,315
Idhru ...
1819
02:03:57,982 --> 02:03:58,982
Idhru ...
1820
02:03:59,524 --> 02:04:00,524
Levántate.
1821
02:04:00,774 --> 02:04:02,070
Beevumma te está llamando.
1822
02:04:46,357 --> 02:04:47,565
¿Debería matarlo?
1823
02:04:50,774 --> 02:04:51,774
Si.
1824
02:05:12,085 --> 02:05:13,085
Ajmal ...
1825
02:05:18,190 --> 02:05:19,190
Idhru, no ...
1826
02:05:24,440 --> 02:05:25,440
Ajmal ...
1827
02:05:40,482 --> 02:05:41,482
Idhru, no ...
1828
02:06:17,106 --> 02:06:18,106
Ajmal ...
1829
02:06:22,565 --> 02:06:23,565
Idhru, para.
1830
02:07:51,982 --> 02:07:52,982
Ajmal ...
1831
02:08:15,357 --> 02:08:16,357
Ajmal ...
1832
02:08:43,982 --> 02:08:44,982
Ajmal ...
125331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.