All language subtitles for Pranaya Meenukalude Kadal (2019) 720p Malayalam Proper HDRip x264 AC3 1.4GB ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,417 --> 00:03:02,459 Deténgase aquí. 2 00:03:06,834 --> 00:03:07,834 Choi hermano ... 3 00:03:07,959 --> 00:03:09,083 Por favor ven aquí. 4 00:03:10,565 --> 00:03:11,981 Esta es Muthukoya. 5 00:03:12,209 --> 00:03:13,792 ¿Hassan Koya no te llamó? 6 00:03:14,083 --> 00:03:15,292 Él es de Lakshdweep. 7 00:03:15,501 --> 00:03:17,834 El acuerdo es entre HassanKoya y un árabe de Qatar. 8 00:03:18,209 --> 00:03:19,834 Es un dhow maltratado en la isla. 9 00:03:20,209 --> 00:03:22,584 Hassankoya consiguió este dealalong con Muthukoya. 10 00:03:22,830 --> 00:03:24,584 Tiene que ser reparado y enviado al árabe. 11 00:03:24,609 --> 00:03:25,584 Tú dices el resto. 12 00:03:25,626 --> 00:03:28,250 Debería llegar a Qatar antes de este Bakrid. 13 00:03:28,773 --> 00:03:31,000 Hassan Koya le dijo que le asignara el trabajo. 14 00:03:31,114 --> 00:03:33,042 No tendré tiempo. 15 00:03:33,334 --> 00:03:35,751 Estoy trabajando en un barco importante ahora. 16 00:03:35,932 --> 00:03:38,125 Tomará tiempo completar este trabajo. 17 00:03:38,281 --> 00:03:39,281 Damodharan ... 18 00:03:39,783 --> 00:03:41,834 Damodharan también es un capataz como yo. 19 00:03:42,167 --> 00:03:44,918 Lleva a algunos chicos contigo y repara ese bote. 20 00:03:44,959 --> 00:03:45,918 Está en Lakshadweep. 21 00:03:46,417 --> 00:03:49,167 No tengo ningún problema para ir, pero es difícil conseguir niños. 22 00:03:49,317 --> 00:03:51,876 No hay nadie que conozca el trabajo como en los viejos tiempos. 23 00:03:52,042 --> 00:03:53,125 Solo inténtalo. 24 00:03:53,759 --> 00:03:54,759 Déjame ver. 25 00:03:54,846 --> 00:03:57,202 Este 'Manju' pertenece a la familia Arakkal de la isla Kavaratti. 26 00:03:58,167 --> 00:04:00,209 Nosotros, los isleños, decimos 'Manju' para dhow. 27 00:04:00,234 --> 00:04:01,234 Lo sé. 28 00:04:01,375 --> 00:04:04,626 Estuvo en uso hasta hace cinco años. 29 00:04:05,209 --> 00:04:07,167 Cayó en la tormenta. 30 00:04:07,656 --> 00:04:09,959 Ha estado acostado así desde entonces. 31 00:04:10,630 --> 00:04:12,834 Ahora solo hay mujeres en Arakkal. 32 00:04:13,042 --> 00:04:14,999 No les interesa. 33 00:04:15,075 --> 00:04:17,501 Así es como Hassan Koya y yo obtuvimos el trato. 34 00:04:17,773 --> 00:04:19,459 Recuerdo ese bote. 35 00:04:19,484 --> 00:04:20,984 Fue construido aquí. 36 00:04:21,244 --> 00:04:24,792 Mi padre, el padre de Choi kutty y yo estábamos allí. 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,209 Mi padre era el capataz. 38 00:04:27,747 --> 00:04:30,334 Imbichikka, no te vi sentado aquí. 39 00:04:30,471 --> 00:04:32,138 ¿A dónde más iré? 40 00:04:32,459 --> 00:04:34,709 Aunque no estoy bien, vengo y me siento aquí a diario. 41 00:04:37,209 --> 00:04:39,209 La última vez que vine aquí 42 00:04:39,501 --> 00:04:41,417 ¿No había un chico que me dejó en la estación de tren? 43 00:04:41,417 --> 00:04:41,918 Si. 44 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 El hijo de la hija de Imbichikka. 45 00:04:43,250 --> 00:04:43,709 Si. 46 00:04:43,792 --> 00:04:44,792 ¡Oh Dios! 47 00:04:45,000 --> 00:04:47,334 Estaba rezando a Dios mientras estaba sentado en la bicicleta con él. 48 00:04:47,417 --> 00:04:47,792 ¿Por qué? 49 00:04:47,834 --> 00:04:49,334 Estaba acelerando como cualquier cosa. 50 00:04:49,375 --> 00:04:50,501 ¿No está él aquí? 51 00:04:50,709 --> 00:04:52,584 Es mejor no hablar de él. 52 00:04:52,692 --> 00:04:56,667 Los niños de hoy no están interesados ​​en este tipo de trabajo. 53 00:04:56,709 --> 00:04:59,626 Su amigo ha venido de Dubai, todos se han ido de gira. 54 00:04:59,667 --> 00:05:00,417 Han pasado cuatro días. 55 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Ajmal! 56 00:05:09,626 --> 00:05:10,626 Ajmal! 57 00:05:11,542 --> 00:05:12,501 No dejes tu mano. 58 00:05:18,834 --> 00:05:19,501 ¿Que pasó? 59 00:05:19,542 --> 00:05:21,459 Intentaba tomarse una selfie parado en la bicicleta. 60 00:05:21,459 --> 00:05:22,334 Perdió el equilibrio y se cayó. 61 00:05:22,334 --> 00:05:23,167 Oye, haz algo. 62 00:05:23,417 --> 00:05:24,792 -Ten cuidado. -Ajmal! 63 00:05:24,918 --> 00:05:25,918 No te preocupes 64 00:05:26,250 --> 00:05:27,918 -Sigue aguantando. -Me duelen las manos. 65 00:05:28,334 --> 00:05:29,334 Me caeré ahora. 66 00:05:29,334 --> 00:05:31,792 Espere. La fuerza de fuego está en camino. 67 00:05:42,501 --> 00:05:43,501 No necesitas preocuparte. 68 00:05:46,042 --> 00:05:47,542 Amigo, la fuerza de fuego está aquí. 69 00:05:47,567 --> 00:05:49,109 No te preocupes Aferrate a ello. 70 00:05:50,542 --> 00:05:52,584 -Señor, por allá. -Señor, date prisa. 71 00:05:54,584 --> 00:05:56,417 Ajmal, ya vienen. 72 00:05:59,792 --> 00:06:00,792 No te muevas 73 00:06:30,292 --> 00:06:32,209 Ajmal, ¿estás bien? 74 00:06:32,584 --> 00:06:33,584 Aquí. 75 00:06:33,901 --> 00:06:35,167 Déjalo aquí. 76 00:06:37,684 --> 00:06:38,817 Revisa su aliento. 77 00:06:39,459 --> 00:06:40,459 Amigo, ¿no estás bien? 78 00:06:42,375 --> 00:06:43,584 ¡Él y su selfie! 79 00:06:45,334 --> 00:06:46,959 ¿Dónde está mi celular? 80 00:06:47,209 --> 00:06:48,751 Al menos no lo perdiste en medio de esto. 81 00:06:48,776 --> 00:06:49,776 Gracias a Dios. 82 00:06:49,801 --> 00:06:50,330 Tómalo. 83 00:06:56,226 --> 00:06:57,226 Tipo... 84 00:06:57,305 --> 00:06:58,471 Tengo la selfie. 85 00:06:59,807 --> 00:07:00,957 ¿No se ve bien? 86 00:07:02,200 --> 00:07:03,252 ¿Dónde estás? 87 00:07:03,307 --> 00:07:04,391 Estoy en Wagamon 88 00:07:04,471 --> 00:07:05,221 Turismo. 89 00:07:05,404 --> 00:07:06,529 ¿Volverás en dos días? 90 00:07:06,594 --> 00:07:07,260 ¿Que pasó? 91 00:07:07,334 --> 00:07:08,334 Hay un asunto 92 00:07:08,596 --> 00:07:09,680 Vendré. 93 00:07:17,307 --> 00:07:18,973 No puedo ir a la isla. 94 00:07:19,130 --> 00:07:20,463 Me aburriré hasta la muerte. 95 00:07:20,888 --> 00:07:22,096 Eso también por tres meses. 96 00:07:22,656 --> 00:07:24,209 Voy a dejar el trabajo de construcción de este barco. 97 00:07:24,500 --> 00:07:27,542 Bueno, ¿no está tratando de ser actor de cine? 98 00:07:27,567 --> 00:07:29,358 ¡Con seis paquetes y cabello largo! 99 00:07:29,792 --> 00:07:32,292 ¿Por qué siempre estás merodeando así? 100 00:07:32,792 --> 00:07:35,876 Siempre vas de aquí para allá con el nombre del tiroteo. 101 00:07:35,971 --> 00:07:38,096 Pero nunca te he visto en ninguna película. 102 00:07:38,315 --> 00:07:39,774 No lo molestes, madre. 103 00:07:39,959 --> 00:07:41,626 Lo vi en una película el otro día. 104 00:07:41,807 --> 00:07:47,042 Vestido como portero, estaba allí en el fondo con una gran maleta. 105 00:07:47,417 --> 00:07:49,015 Deja de parlotear y vete. 106 00:07:49,236 --> 00:07:50,959 Mi tiempo llegará algún día. 107 00:07:51,125 --> 00:07:52,584 Rajanikanth solía ser un conductor de autobús. 108 00:07:53,125 --> 00:07:55,459 Después de todo, fui el héroe en dos álbumes de música. 109 00:07:55,992 --> 00:07:56,826 Es verdad. 110 00:07:56,999 --> 00:07:59,292 Madre, ¿has visto su actuación en esos videos musicales? 111 00:07:59,334 --> 00:08:01,250 Él piensa que es Dulquer Salman. 112 00:08:01,417 --> 00:08:02,417 Cállate y vete. 113 00:08:03,018 --> 00:08:06,876 Si hubiera tenido un hijo, se habría convertido en un capataz como Damodharan. 114 00:08:07,375 --> 00:08:10,292 Mi padre y su padre solían ser constructores de botes. 115 00:08:10,932 --> 00:08:12,307 Esa es nuestra tradición. 116 00:08:12,591 --> 00:08:15,417 Abuelo, esta no es la edad de tu antepasado. 117 00:08:16,375 --> 00:08:18,417 No quiero pudrirme aquí. 118 00:08:19,476 --> 00:08:24,584 Debido a que su padre fue a pescar en el mar, todos ustedes hicieron sus estudios. 119 00:08:24,918 --> 00:08:26,584 Estoy harto de escuchar esto. 120 00:08:26,626 --> 00:08:28,751 Al igual que el diálogo de una película de los 80. 121 00:08:29,167 --> 00:08:32,042 Madre, me volveré loco si voy a Lakshadweep. 122 00:08:32,158 --> 00:08:36,628 Se estrenarán dos de las películas de Mohanlal. 123 00:08:36,653 --> 00:08:38,209 No iré dejando todo eso. 124 00:08:38,234 --> 00:08:41,334 Además, no hay teatros ni centros comerciales allí. 125 00:08:41,709 --> 00:08:43,584 Dios sabe si hay una red allí. 126 00:08:43,876 --> 00:08:46,125 Habrá chicas guapas en la isla. 127 00:08:46,334 --> 00:08:46,834 Oh! 128 00:08:47,800 --> 00:08:49,841 Tus amigos también estarán allí. 129 00:08:50,125 --> 00:08:51,709 Damodharan será el capataz. 130 00:08:51,992 --> 00:08:57,501 Veerankutty dijo que se irán el próximo viernes después de Jumu'ah. 131 00:08:57,959 --> 00:09:00,000 Prometí que estarías allí. 132 00:09:00,356 --> 00:09:02,292 No te niegues, Ajmal. 133 00:09:02,703 --> 00:09:03,834 Oh abuelo! 134 00:09:09,292 --> 00:09:12,751 'PRANAYA MEENUKALUDE KADAL' (EL MAR DEL PESCADO DEL AMOR) 135 00:11:31,751 --> 00:11:32,751 Este es Haider 136 00:11:33,417 --> 00:11:36,000 Para los isleños, él es 'Shark Idhru 137 00:11:36,417 --> 00:11:38,959 Nacido y criado en el mar. 138 00:11:39,459 --> 00:11:40,459 Tiempo atrás, 139 00:11:40,584 --> 00:11:43,459 por la noche, incapaz de soportar el dolor de parto, 140 00:11:44,000 --> 00:11:45,709 su madre Thithumma, 141 00:11:45,988 --> 00:11:47,239 caminó hacia el mar 142 00:11:47,667 --> 00:11:48,918 y le dio a luz. 143 00:11:48,999 --> 00:11:50,375 La perla negra de la isla. 144 00:11:51,354 --> 00:11:53,479 Acostado en el fondo del mar 145 00:11:53,792 --> 00:11:57,250 creció viendo amanecer, luz de luna y estrellas. 146 00:11:58,042 --> 00:12:02,626 Las viejas y las nuevas generaciones de la isla dicen unánimemente que, 147 00:12:02,626 --> 00:12:07,501 Nadie ha nacido en la isla que pueda cazar tiburones como Idhru. 148 00:12:09,700 --> 00:12:14,388 Antes de los británicos, Lakshadweep era reinado por las reinas arakkal. 149 00:12:15,333 --> 00:12:19,125 La actual familia Arakkal. 150 00:12:20,075 --> 00:12:22,541 Aunque han perdido su antigua prosperidad, 151 00:12:22,924 --> 00:12:26,716 Las mujeres arakkal todavía son queridas por los isleños. 152 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 El jefe de la actual familia Arakkal. 153 00:12:31,400 --> 00:12:32,484 Beevi Noorjahan. 154 00:12:34,982 --> 00:12:41,059 Idhru creció jugando en la casa de Arakkal junto con la hija de Beevumma, Sulfath. 155 00:12:43,732 --> 00:12:48,041 No tenía otro mundo que el mar o Arakkal Beevumma. 156 00:12:50,607 --> 00:12:55,216 Siempre fue un gatito fiel a los pies de Beevi. 157 00:13:05,607 --> 00:13:06,607 Venga. 158 00:13:06,649 --> 00:13:07,857 Ven y aguanta esto. 159 00:13:10,440 --> 00:13:12,607 Vamos, espera. 160 00:13:18,982 --> 00:13:19,982 Aguantalo. 161 00:13:21,148 --> 00:13:22,148 Aguantalo. 162 00:13:43,023 --> 00:13:44,482 ¿Cuanto pesa? 163 00:13:44,565 --> 00:13:45,440 Solo, cometélo. 164 00:13:45,440 --> 00:13:46,565 Quieren saberlo todo. 165 00:13:48,418 --> 00:13:50,418 Idhru, hazlo rápido. 166 00:13:50,908 --> 00:13:53,075 Esto no es ninguna fruta. 167 00:14:09,959 --> 00:14:13,385 En India, Lakshadweep es el lugar que tiene una baja tasa de criminalidad. 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,148 De vez en cuando sucedería un robo o una disputa. 169 00:14:17,357 --> 00:14:19,022 Abdhurab, espero que lo sepas. 170 00:14:19,440 --> 00:14:24,273 Señor, usted había dicho lo mismo cuando robé vasos de bronce de Saidali una vez. 171 00:14:24,442 --> 00:14:26,484 Si. ¿Qué hice ese día? 172 00:14:26,781 --> 00:14:29,281 Saidali y yo fuimos llamados aquí. Y ustedes resolvieron el problema. 173 00:14:30,009 --> 00:14:32,885 Y me hiciste devolverle los vasos. 174 00:14:33,030 --> 00:14:34,614 Pusiste fin a mi pan y mantequilla. 175 00:14:34,844 --> 00:14:36,010 -No es así? -Si. 176 00:14:36,521 --> 00:14:38,271 Eso es lo que voy a hacer hoy también. 177 00:14:38,357 --> 00:14:40,440 Por eso le pedí a Alikoya que viniera aquí. 178 00:14:40,797 --> 00:14:44,213 Ese día también recibí golpes de Shivankutty señor. 179 00:14:45,023 --> 00:14:46,524 Señor, ¿haré lo mismo hoy? 180 00:14:46,549 --> 00:14:47,883 Eso seria genial. 181 00:14:48,069 --> 00:14:49,403 -Abdhurab ... -Sí? 182 00:14:49,690 --> 00:14:52,357 Devuelves estos silvervessels a Alikoya tú mismo. 183 00:14:52,974 --> 00:14:54,642 Señor, yo también tengo que vivir. 184 00:14:54,671 --> 00:14:57,920 Por eso te conseguí un trabajo en Arakkal. 185 00:14:58,637 --> 00:15:00,095 Trabaja y vive, Abdhurab. 186 00:15:01,264 --> 00:15:03,723 Han pasado diez meses desde que me hice cargo aquí. 187 00:15:04,732 --> 00:15:07,774 No se ha registrado ningún caso en esta estación hasta hoy. 188 00:15:07,936 --> 00:15:10,935 Esta estación debería entrar en el libro Guinness por ser la estación sin ningún caso. 189 00:15:11,065 --> 00:15:13,065 Ese es su objetivo. ¿No es así, señor? 190 00:15:13,244 --> 00:15:14,661 Ese no es un mal objetivo. 191 00:15:15,139 --> 00:15:16,609 ¿Tienes alguna duda? 192 00:15:16,941 --> 00:15:17,941 No señor. 193 00:15:24,272 --> 00:15:25,731 Oye, ¿qué pasa, Idhru? 194 00:15:26,315 --> 00:15:27,398 Señor, termine su trabajo. 195 00:15:28,505 --> 00:15:29,630 Alikoya, puedes irte. 196 00:15:30,161 --> 00:15:31,369 Abdhurab, tú también. 197 00:15:31,394 --> 00:15:33,686 Entonces, ¿no hay nada de Shivankutty señor hoy? 198 00:15:33,742 --> 00:15:36,784 Hoy le damos concesión en la creencia de que no la repetirá. 199 00:15:37,322 --> 00:15:39,739 Alikoya, dale cien rupias. 200 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 Se tomó muchas molestias. 201 00:15:41,513 --> 00:15:43,888 ¿Por qué debería pagarle por robar mis bienes? 202 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 ¿Qué tipo de ley es esa? 203 00:15:45,580 --> 00:15:47,330 Hay tal ley, Alikoya. 204 00:15:47,664 --> 00:15:48,372 Vamos. 205 00:15:49,955 --> 00:15:51,789 Hola, Alikoya ... Vete ahora. 206 00:15:51,976 --> 00:15:53,435 Tu también vas. 207 00:15:55,273 --> 00:15:57,357 Idhru, ¿es un tiburón gigante? 208 00:15:57,690 --> 00:15:58,565 ¿No me darás? 209 00:15:58,649 --> 00:15:59,649 ¡Qué glotón! 210 00:15:59,674 --> 00:16:01,549 Ve a buscarlo a Moidheen en la playa. 211 00:16:02,649 --> 00:16:03,649 ¿Que es eso? 212 00:16:03,751 --> 00:16:06,251 Señor, un tiburón que pesa 150 kg. 213 00:16:06,607 --> 00:16:07,982 Intentó jugar conmigo. 214 00:16:08,023 --> 00:16:09,023 Pero no lo dejé. 215 00:16:09,190 --> 00:16:10,315 ¿No eres inteligente? 216 00:16:10,507 --> 00:16:12,273 ¿Cómo puede el tiburón alejarse de ti? 217 00:16:12,411 --> 00:16:14,232 Mariyumma, no lo mantengas. 218 00:16:14,443 --> 00:16:15,888 Su parte será llevada a su casa. 219 00:16:18,382 --> 00:16:19,497 ¿Qué pasa, Idhru? 220 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 Alguna buena suerte? 221 00:16:21,229 --> 00:16:23,229 Obtuve esto de eso. 222 00:16:27,482 --> 00:16:30,273 Idhru, me corromperás. 223 00:16:31,002 --> 00:16:34,918 Susan me deja quedarme en esta isla 224 00:16:35,695 --> 00:16:38,111 gracias a estas perlas traídas por ti ocasionalmente. 225 00:16:40,482 --> 00:16:42,440 ¿Por qué no le das esto a tu Arakkal beevi? 226 00:16:42,541 --> 00:16:43,792 A ella no le gusta. 227 00:16:43,928 --> 00:16:45,346 Ella dice que Dios no perdonará. 228 00:16:46,982 --> 00:16:48,315 ¡Qué hombre eres! 229 00:16:48,690 --> 00:16:51,816 Matarías a todas esas pobres criaturas en el mar. 230 00:16:52,249 --> 00:16:54,083 También son creación de Dios. 231 00:16:54,774 --> 00:16:56,357 Los peces grandes comen peces pequeños. 232 00:16:56,637 --> 00:16:57,927 Atrapo esos peces grandes. 233 00:16:58,139 --> 00:16:59,848 Ese también es el juego de Dios, Beevumma. 234 00:17:03,794 --> 00:17:06,169 Abdhu, ¿te dejó la policía? 235 00:17:06,833 --> 00:17:10,416 ¿Es cierto que robaste los silvervessels de la casa de Alikoya? 236 00:17:11,177 --> 00:17:13,719 Eso fue un error de mi parte. 237 00:17:14,649 --> 00:17:16,022 No vas a cambiar. 238 00:17:16,427 --> 00:17:19,774 Es porque el inspector me dijo que te contraté para trabajar aquí. 239 00:17:20,247 --> 00:17:23,288 Y ahora, ¿me estás avergonzando también? 240 00:17:24,153 --> 00:17:26,319 ¿No tengo seis hijas? 241 00:17:26,622 --> 00:17:29,831 No hagas que la gente los llame hijas del ladrón Abdhurab. 242 00:17:30,273 --> 00:17:31,732 A pesar de que Beevumma te paga. 243 00:17:31,757 --> 00:17:33,090 Se ha acostumbrado a robar. Es por eso. 244 00:17:34,091 --> 00:17:36,841 Debes haber recibido golpes de ellos, ¿verdad? 245 00:17:37,352 --> 00:17:39,101 Ve y consigue un medicamento de Sulu. 246 00:17:39,273 --> 00:17:41,565 Hoy no hicieron nada. Me dejaron ir. 247 00:17:50,278 --> 00:17:52,453 Ayisha hermana, no tienes ningún problema. 248 00:17:52,674 --> 00:17:53,881 No querido. 249 00:17:54,186 --> 00:17:56,103 A veces siento un mareo. 250 00:17:56,823 --> 00:17:58,864 Fui al baño varias veces. 251 00:17:59,690 --> 00:18:01,315 Ese no es el verdadero problema. 252 00:18:01,387 --> 00:18:03,970 Es una excusa para litera la clase de Jasmine, ¿no? 253 00:18:04,014 --> 00:18:08,056 ¿De qué sirve estudiar para leer y escribir a esta edad? 254 00:18:08,533 --> 00:18:11,492 Mi nuera está haciendo esto para molestarme. 255 00:18:11,997 --> 00:18:15,403 No es ella Yo fui quien le pidió que te enviara a la clase. 256 00:18:15,690 --> 00:18:18,106 Sulfath, por favor dame una tableta. 257 00:18:18,131 --> 00:18:20,089 O de lo contrario mi nuera no creerá. 258 00:18:23,649 --> 00:18:24,899 ¿Cómo estás, hermana Ayisha? 259 00:18:24,947 --> 00:18:26,406 Oh, no estoy bien 260 00:18:27,315 --> 00:18:29,732 -Aslam alaikku. -Va alaikum aslam. 261 00:18:29,796 --> 00:18:31,148 ¿Cuándo volviste de Calicut? 262 00:18:31,190 --> 00:18:32,190 Hoy por la mañana. 263 00:18:32,343 --> 00:18:34,273 -¿No fuiste al hospital? -Me tengo que ir. 264 00:18:34,357 --> 00:18:35,398 Tengo el deber por la tarde. 265 00:18:35,713 --> 00:18:37,255 Bueno. ¿Dónde está Beevumma? 266 00:18:37,280 --> 00:18:38,190 Ella está ahí adentro. 267 00:18:38,617 --> 00:18:39,617 Aslam alaikkum. 268 00:18:39,719 --> 00:18:40,719 Va alaikkum aslam. 269 00:18:40,968 --> 00:18:42,719 Esos constructores de barcos llegarán mañana. 270 00:18:43,565 --> 00:18:45,857 -¿Cuántos hay? -Aproximadamente diez. 271 00:18:46,594 --> 00:18:47,886 ¿Dónde se quedarán? 272 00:18:47,965 --> 00:18:50,256 Tu cobertizo de coco está vacante, ¿verdad? 273 00:18:50,482 --> 00:18:51,774 Solo límpialo para ellos. 274 00:18:51,854 --> 00:18:52,854 Bien. 275 00:18:52,995 --> 00:18:56,221 Idhru, informar a Iyathu y otros trabajadores. 276 00:19:19,453 --> 00:19:24,398 La chica Kavaratti es extremadamente hermosa. 277 00:19:24,982 --> 00:19:30,023 Ella es la querida de la madre del mar 278 00:19:30,440 --> 00:19:35,732 Adorna un velo hecho de hojas de coco 279 00:19:35,839 --> 00:19:40,255 Ella tiene un cuerpo hecho de leche dulce 280 00:19:40,649 --> 00:19:43,065 En el agua donde las olas vienen corriendo 281 00:19:43,398 --> 00:19:45,941 La niña viene golpeando sus párpados 282 00:19:46,065 --> 00:19:48,649 Las trenzas que le llegan hasta las rodillas se ven atractivas. 283 00:19:48,857 --> 00:19:52,065 Su sonrisa se rompe en la noche en el cielo 284 00:19:52,232 --> 00:19:57,315 La chica Kavaratti es extremadamente hermosa. 285 00:19:57,591 --> 00:20:01,965 Ella es la querida de la madre del mar 286 00:20:24,607 --> 00:20:29,690 Ella vino nadando a tierra tímida como una sirena 287 00:20:30,065 --> 00:20:34,732 Habló cien cosas en el hermoso idioma jasari 288 00:20:34,857 --> 00:20:46,315 Sus pensamientos permanecen en esta tierra como una brisa cálida. 289 00:20:46,447 --> 00:20:51,531 Esta isla recibe a los invitados sirviendo miel 290 00:20:52,052 --> 00:20:58,607 Incluso si la melancolía le duele, ella se sube a un bote alegre 291 00:21:00,859 --> 00:21:06,106 La chica Kavaratti es extremadamente hermosa. 292 00:21:06,482 --> 00:21:11,315 Ella es la querida de la madre del mar 293 00:21:11,340 --> 00:21:17,190 Adorna un velo hecho de hojas de coco 294 00:21:17,357 --> 00:21:21,190 Ella tiene un cuerpo hecho de leche dulce 295 00:21:22,106 --> 00:21:22,815 ¿Qué esta pasando? 296 00:21:22,857 --> 00:21:25,857 Estamos filmando un video musical para nuestra universidad. 297 00:21:26,153 --> 00:21:27,815 Una canción de las chicas de la isla. 298 00:21:28,549 --> 00:21:30,466 Idhru, salta al mar. 299 00:21:31,438 --> 00:21:32,438 Solo salta. 300 00:22:02,735 --> 00:22:07,858 Esta alma está llena de coral rojo que es amor 301 00:22:08,286 --> 00:22:12,951 La melodía del corazón que vino acompañada de música dhol 302 00:22:13,273 --> 00:22:24,106 Sus sueños están creciendo como estas arenas 303 00:22:24,690 --> 00:22:30,357 Los deseos brillantes vienen rugiendo en la mente conchas de mar 304 00:22:30,531 --> 00:22:36,739 Mirando hacia el este, se quedó sentada esperando 305 00:22:41,294 --> 00:22:46,106 La chica Kavaratti es extremadamente hermosa. 306 00:22:46,941 --> 00:22:51,857 Ella es la querida de la madre del mar 307 00:22:52,440 --> 00:22:56,857 Adorna un velo hecho de hojas de coco 308 00:22:57,607 --> 00:23:02,607 Ella tiene un cuerpo hecho de leche dulce 309 00:23:02,697 --> 00:23:05,357 En el agua donde las olas vienen corriendo 310 00:23:05,466 --> 00:23:08,065 La niña viene golpeando sus párpados 311 00:23:08,190 --> 00:23:10,815 Las trenzas que le llegan hasta las rodillas se ven atractivas. 312 00:23:10,911 --> 00:23:14,565 Su sonrisa se rompe en la noche en el cielo 313 00:23:21,517 --> 00:23:22,975 -Abuela ... -Sí? 314 00:23:23,687 --> 00:23:26,603 ¿No es ese barco un recuerdo de tu antiguo amor? 315 00:23:27,863 --> 00:23:28,989 Una vez que el trabajo termina, 316 00:23:29,731 --> 00:23:31,189 lo tomarán, ¿verdad? 317 00:23:48,119 --> 00:23:49,119 ¿Cómo estás? 318 00:23:49,144 --> 00:23:50,207 ¿Como fue el viaje? 319 00:23:50,232 --> 00:23:51,857 Sí estuvo bien. 320 00:23:52,151 --> 00:23:53,401 Llovió por la noche. 321 00:23:53,690 --> 00:24:01,398 En el mitin electoral de 2014, Rahul Gandhi hizo declaraciones difamatorias sobre RSS ... 322 00:24:01,423 --> 00:24:02,963 Papá está solo en casa. 323 00:24:02,988 --> 00:24:04,359 Visítalo. 324 00:24:04,463 --> 00:24:06,607 La hermana Ayisha irá a preparar comida. 325 00:24:06,786 --> 00:24:07,453 Bueno. 326 00:24:07,588 --> 00:24:09,098 Deberías ir y darle de comer a tiempo. 327 00:24:09,123 --> 00:24:09,645 Bueno. 328 00:24:10,857 --> 00:24:11,732 ¿Cuándo vuelves? 329 00:24:11,757 --> 00:24:13,257 Pasado mañana. 330 00:24:13,817 --> 00:24:16,065 Además, debes ir y hacerle compañía por la noche. 331 00:24:16,132 --> 00:24:17,607 Llévalo al baño también. 332 00:24:21,497 --> 00:24:23,982 -Oye, ¿se acabaron tus vacaciones? -Se acabará mañana. 333 00:24:24,861 --> 00:24:26,482 -Tío, ¿vas a ir a Kochi? -Si. 334 00:24:28,857 --> 00:24:31,022 No es como la última vez. Este lugar ha cambiado. 335 00:24:33,482 --> 00:24:34,607 -No es así? -Si. 336 00:24:35,085 --> 00:24:36,997 Todas las chicas guapas! 337 00:24:37,414 --> 00:24:38,690 Es un buen presagio. 338 00:24:41,440 --> 00:24:43,649 Ansari, ¿cuándo vuelves? 339 00:24:43,815 --> 00:24:44,899 Necesito un favor. 340 00:24:44,982 --> 00:24:45,815 Mi barco partirá ahora. 341 00:24:45,857 --> 00:24:47,774 Han venido a reparar el bote Arakkal. 342 00:24:47,799 --> 00:24:48,799 Bueno. 343 00:24:50,148 --> 00:24:52,190 Es el hombre más educado de esta isla. 344 00:24:52,215 --> 00:24:54,048 Pero también es un poco excéntrico. 345 00:24:55,627 --> 00:24:56,774 -Buenos días señor. 346 00:24:56,799 --> 00:24:57,799 -¿A dónde vas? 347 00:24:57,857 --> 00:24:58,857 ¿Por qué me pregunta? 348 00:25:03,043 --> 00:25:04,997 -Hay doce personas en total, ¿verdad? -Si. 349 00:25:06,023 --> 00:25:07,148 ¿No es por tres meses? 350 00:25:07,179 --> 00:25:08,763 Está ahí dentro, ¿verdad? 351 00:25:10,398 --> 00:25:12,065 No obtendrás este té en Beppur. 352 00:25:12,607 --> 00:25:14,732 Este es el té especial de Thithumma. 353 00:25:19,357 --> 00:25:20,357 Los constructores de botes. 354 00:25:20,703 --> 00:25:21,870 Este es el capataz ... Damodhran. 355 00:25:22,202 --> 00:25:23,202 Siéntate. 356 00:25:23,429 --> 00:25:24,429 Siéntate. 357 00:25:25,663 --> 00:25:26,663 Tomar el té. 358 00:25:27,190 --> 00:25:33,815 Había venido a Beppur con mis padres cuando se construyó este bote. 359 00:25:33,895 --> 00:25:36,482 Tenía alrededor de doce años entonces. 360 00:25:36,649 --> 00:25:39,315 Beppur y Calicut no son lo mismo ahora. 361 00:25:39,732 --> 00:25:40,815 No tienes que decirlo. 362 00:25:40,982 --> 00:25:42,148 Lo sé. 363 00:25:42,273 --> 00:25:43,815 'Naak'? ¿Que es eso? 364 00:25:44,273 --> 00:25:45,273 Significa 'yo'. 365 00:25:45,732 --> 00:25:48,065 Oh, sabes este idioma? - Por supuesto. 366 00:26:08,482 --> 00:26:10,499 -¿No tienes clase hoy? -No. 367 00:26:10,524 --> 00:26:13,398 Vi a Ansari subir al barco a Kochi. 368 00:26:16,106 --> 00:26:18,357 Han venido de Beppur para reparar el bote. 369 00:26:18,440 --> 00:26:20,649 Esta es la nieta de Beevumma. Jazmín. 370 00:26:20,674 --> 00:26:21,215 Oh. 371 00:26:24,524 --> 00:26:25,524 JAZMÍN... 372 00:27:31,565 --> 00:27:32,565 ¡Qué es esto! 373 00:27:41,197 --> 00:27:43,572 Esto tiene más trabajo de lo que pensaba. 374 00:27:43,763 --> 00:27:45,690 Mira, la parte inferior se ha desgastado. 375 00:27:46,162 --> 00:27:49,079 Esto no se puede hacer en tres meses. 376 00:27:49,192 --> 00:27:50,609 Llevaría al menos seis meses. 377 00:27:50,783 --> 00:27:52,565 O de lo contrario necesitaré más personas. 378 00:27:52,590 --> 00:27:54,632 Solo hazlo en consecuencia. 379 00:27:55,195 --> 00:27:59,941 El acuerdo es que debería llegar a Qatar antes que Bakrid. 380 00:28:00,080 --> 00:28:01,539 Comience su trabajo mañana mismo. 381 00:28:01,564 --> 00:28:02,439 Bueno. 382 00:28:02,497 --> 00:28:04,372 Esa es la tienda de té de Usman. 383 00:28:04,591 --> 00:28:05,838 Puedes comer desde allí. 384 00:28:05,947 --> 00:28:06,781 Le he informado 385 00:28:06,862 --> 00:28:08,986 Prepararemos la cena nosotros mismos. 386 00:28:09,096 --> 00:28:11,054 Hemos traído arroz y otras cosas con nosotros. 387 00:28:11,273 --> 00:28:13,148 Solo tráenos algunos utensilios. 388 00:28:14,025 --> 00:28:15,525 -Rahim .. -Sí, hermano .. 389 00:28:15,557 --> 00:28:18,607 Consígalos lo que necesiten de mi casa o de Arakkal. 390 00:28:18,607 --> 00:28:19,607 Bueno. 391 00:28:20,252 --> 00:28:22,148 Iré a casa ahora y volveré por la tarde. 392 00:28:38,311 --> 00:28:39,478 ¿Quién es tu líder? 393 00:28:39,899 --> 00:28:41,732 Soy yo. ¿Qué pasa, señor? 394 00:28:42,043 --> 00:28:43,169 ¿Cuál es tu nombre? 395 00:28:43,737 --> 00:28:44,737 Damodharan 396 00:28:45,923 --> 00:28:46,923 Aquí señor. 397 00:28:50,281 --> 00:28:53,565 Hay casos criminales contra dos personas en Kerala. 398 00:28:54,280 --> 00:28:55,614 Quien es Gireesh Kumar? 399 00:29:03,224 --> 00:29:04,895 En libertad bajo fianza, ¿verdad? 400 00:29:05,033 --> 00:29:06,033 Si. 401 00:29:06,609 --> 00:29:10,232 ¿No has estado reportando en la estación de policía de Calicut todas las semanas? 402 00:29:10,549 --> 00:29:11,716 Entonces, ¿cómo conseguiste el permiso? 403 00:29:11,984 --> 00:29:13,357 Tengo concesión por dos meses. 404 00:29:14,095 --> 00:29:16,262 ¡Oh influencia política! 405 00:29:17,031 --> 00:29:19,524 ¿No se suponía que debías presentarte en nuestra estación de policía tan pronto como llegues aquí? 406 00:29:19,611 --> 00:29:20,653 ¿Por qué no viniste? 407 00:29:20,678 --> 00:29:21,815 Ese... 408 00:29:21,815 --> 00:29:22,899 Cual fue el caso? 409 00:29:22,924 --> 00:29:23,924 Caso de apuñalamiento. 410 00:29:24,440 --> 00:29:25,106 Agradable. 411 00:29:25,106 --> 00:29:27,732 No hice nada, señor. Es solo que yo también estuve presente. 412 00:29:27,774 --> 00:29:29,232 No tienes que decir eso aquí. 413 00:29:29,565 --> 00:29:31,649 Debe venir una vez por semana a la estación e informar. 414 00:29:31,986 --> 00:29:32,986 ¿Entendido? 415 00:29:35,002 --> 00:29:37,753 Ajmal, hijo de Beppur Kandel Muhammad Ali. 416 00:29:41,505 --> 00:29:43,065 Señor, por favor baje. 417 00:29:45,315 --> 00:29:47,273 ¿Cuál es el caso contra él? 418 00:29:47,524 --> 00:29:48,524 Solo callate. 419 00:29:50,148 --> 00:29:51,273 Cual es tu caso 420 00:29:52,190 --> 00:29:53,732 Una disputa en el teatro. 421 00:29:54,244 --> 00:29:56,815 Señor, fue una disputa entre las asociaciones de aficionados. Él es fanático de Mohanlal. 422 00:29:56,896 --> 00:29:58,937 ¿Lo es? También soy fanático de Mohanlal. 423 00:29:59,580 --> 00:30:00,996 Eso no significa que haya un caso. 424 00:30:01,955 --> 00:30:04,955 Un chico aulló a Mohanlal en el teatro. 425 00:30:05,524 --> 00:30:06,732 Perdí mi control. 426 00:30:07,161 --> 00:30:09,619 Nos metimos en una discusión cuando terminó la película. 427 00:30:09,882 --> 00:30:12,049 Lo golpeé con mi casco. 428 00:30:12,760 --> 00:30:14,051 Tenía doce puntos de sutura. 429 00:30:14,237 --> 00:30:16,362 No sabía que era el hijo de DYSP. 430 00:30:16,789 --> 00:30:19,205 No hay teatros aquí para formar una asociación de aficionados. 431 00:30:19,367 --> 00:30:21,241 -¿No lo sabes? -Si. 432 00:30:21,888 --> 00:30:24,348 ¿Hay alguien más así? 433 00:30:24,964 --> 00:30:26,256 Déjame decirte algo. 434 00:30:26,440 --> 00:30:28,106 Todo esto no se puede hacer aquí. 435 00:30:28,131 --> 00:30:28,965 ¿Entendido? 436 00:30:30,148 --> 00:30:32,649 Lakshadweep tiene el menor número de crímenes en la India. 437 00:30:33,374 --> 00:30:36,958 Ningún asesinato ha sucedido en la historia de Kavaratti. 438 00:30:37,656 --> 00:30:40,273 Hasta ahora solo se han producido tres asesinatos en Lakshadweep. 439 00:30:40,422 --> 00:30:42,755 Dos en la isla de Androth y uno en la isla de Kalpeni. 440 00:30:43,570 --> 00:30:46,148 Han pasado diez meses desde que me hice cargo aquí. 441 00:30:46,614 --> 00:30:49,190 Hasta ahora, no tuve que cobrar ningún caso. 442 00:30:49,215 --> 00:30:50,923 Lo comprometió todo. 443 00:30:53,690 --> 00:30:56,315 Mientras esté aquí, no se te ocurran trucos. 444 00:30:56,815 --> 00:30:57,815 ¿Entendido? 445 00:31:08,189 --> 00:31:10,085 Oh, entra Hermana Ayisha. 446 00:31:10,223 --> 00:31:11,932 Déjame, querido. 447 00:31:11,957 --> 00:31:13,708 Jasmu, no estoy bien. 448 00:31:14,482 --> 00:31:16,065 No puedo respirar 449 00:31:16,398 --> 00:31:17,607 Dejar de jugar. 450 00:31:17,708 --> 00:31:18,708 Siéntate aquí. 451 00:31:21,018 --> 00:31:22,976 Kabir, reduce el volumen. 452 00:31:23,395 --> 00:31:25,489 Siempre viendo la misma película una y otra vez. 453 00:31:25,768 --> 00:31:28,632 Umbu, deja de jugar. Tengo que tomar clase. 454 00:31:31,765 --> 00:31:34,264 Hermano, ¿cómo está tu problema gástrico? 455 00:31:34,364 --> 00:31:35,072 Está bien. 456 00:31:35,130 --> 00:31:36,380 ¿Tomaste la medicina que te dio mi madre? 457 00:31:36,565 --> 00:31:37,273 Si. 458 00:31:37,357 --> 00:31:39,232 También tengo problemas gástricos. 459 00:31:40,982 --> 00:31:41,982 Oh! 460 00:31:43,982 --> 00:31:46,565 ¿Has escrito tus nombres como dije ayer? 461 00:31:46,565 --> 00:31:47,315 Si. 462 00:31:47,340 --> 00:31:48,340 Muéstrame. 463 00:31:51,322 --> 00:31:52,239 Bueno. 464 00:31:52,941 --> 00:31:55,690 No es Mallakoya. Es Mullakoya. 465 00:32:04,260 --> 00:32:06,232 ¡Oh, qué holgazán! 466 00:32:07,565 --> 00:32:09,732 Tengo sibilancias. Es por eso. 467 00:32:10,273 --> 00:32:11,732 No hay necesidad de actuar. 468 00:32:12,626 --> 00:32:13,626 Escribir. 469 00:32:13,849 --> 00:32:14,849 Anote. 470 00:32:22,437 --> 00:32:24,103 ¡Tío! ¿Has venido? 471 00:32:24,357 --> 00:32:27,690 Mi viejo profesor de la universidad de Maharaja falleció. 472 00:32:27,857 --> 00:32:29,148 Él era un gran hombre. 473 00:32:29,315 --> 00:32:30,899 No podría decírtelo mientras iba. 474 00:32:32,294 --> 00:32:33,294 ¿Qué es esto? 475 00:32:33,774 --> 00:32:35,190 ¿Un cinturón para tu radio? 476 00:32:35,398 --> 00:32:37,148 Para que no lo pierda en ningún lado. 477 00:32:37,232 --> 00:32:38,941 No necesito preocuparme ahora. 478 00:32:39,023 --> 00:32:40,607 No usas teléfonos móviles. 479 00:32:40,771 --> 00:32:42,896 O bien, podría haber escuchado canciones con auriculares. 480 00:32:44,148 --> 00:32:46,565 Esto tiene un zumbido especial. 481 00:32:47,205 --> 00:32:48,372 Eso es un placer 482 00:32:48,732 --> 00:32:49,774 También nostalgia. 483 00:32:50,607 --> 00:32:52,398 Continúa tu clase. Me sentaré aquí. 484 00:32:52,982 --> 00:32:54,232 Aslam Alaikkum! 485 00:32:54,398 --> 00:32:55,690 Wa alaikum salam. 486 00:32:57,023 --> 00:32:58,023 Anote. 487 00:32:58,148 --> 00:32:59,148 Mar... 488 00:33:15,065 --> 00:33:16,315 Muestra tu mano. 489 00:33:22,565 --> 00:33:25,065 Oh, lo has echado a perder agregando toda la sal. 490 00:33:25,482 --> 00:33:26,857 No puedo ponerlo en la boca. 491 00:33:27,732 --> 00:33:29,065 ¿Qué clase de pescador eres? 492 00:33:29,106 --> 00:33:31,106 Ni siquiera sé preparar un curry de pescado. 493 00:33:31,190 --> 00:33:33,398 ¿Por qué me haces hacer el trabajo de las mujeres? 494 00:33:34,482 --> 00:33:36,607 ¿Quién te dijo que trajeras pescado aquí? 495 00:33:36,632 --> 00:33:39,106 Yassar le dijo a la hermana Ayisha que vendría a preparar la comida. 496 00:33:39,131 --> 00:33:41,148 Voy. Tengo otras cosas que hacer. 497 00:33:41,173 --> 00:33:44,232 Tienes que asistir a Anceat Beevumm's, ¿verdad? 498 00:33:44,690 --> 00:33:46,440 No hables de Beevumma. 499 00:33:46,607 --> 00:33:48,524 Ella era la reina Arakkal en el pasado. 500 00:33:48,524 --> 00:33:50,649 Ahora todos somos iguales. 501 00:33:51,482 --> 00:33:52,815 ¡Todavía eres su esclava! 502 00:33:56,106 --> 00:33:57,190 -¿Has venido? -¿Que pasó? 503 00:33:57,315 --> 00:33:59,649 A pesar de que está paralizado, su lengua no tiene problemas. 504 00:33:59,734 --> 00:34:02,273 Cuando llegué aquí, yacía empapado en orina y heces. 505 00:34:03,242 --> 00:34:05,190 Lo bañé y le cambié la ropa. 506 00:34:05,273 --> 00:34:07,065 Después de todo, tu padre es mío también. 507 00:34:07,482 --> 00:34:09,482 -¿Que pasó? -Hazme hacer cosas que sé. 508 00:34:09,524 --> 00:34:11,440 ¿Te hizo preparar comida? 509 00:34:11,565 --> 00:34:13,398 A ver si es demasiado salado. 510 00:34:15,565 --> 00:34:16,941 ¿Cómo fue su viaje? 511 00:34:16,982 --> 00:34:19,315 Estuvo bien. Te quedaste solo dos días, ¿verdad? 512 00:34:19,340 --> 00:34:20,340 Pruebalo. 513 00:34:29,019 --> 00:34:30,019 Voy. 514 00:34:30,941 --> 00:34:33,482 Espera ahí. Jasmine y yo prepararemos el pescado al curry. 515 00:34:33,607 --> 00:34:34,857 Lo llevas dentro. 516 00:34:34,982 --> 00:34:35,774 Aquí. 517 00:34:38,273 --> 00:34:41,065 ¿No has estado sentado aquí por algún tiempo? Vayamos adentro. 518 00:34:45,982 --> 00:34:46,857 Pobre tipo. 519 00:34:46,982 --> 00:34:51,232 Me bañó y cambió la cama 520 00:34:52,941 --> 00:34:54,941 Él soportaría todo. 521 00:34:55,148 --> 00:34:57,440 Pero no deberíamos decir nada sobre su Beevumma. 522 00:34:57,836 --> 00:35:00,085 Eso es porque eres comunista. 523 00:35:00,315 --> 00:35:03,607 Pero él no lo entiende. Ese es el problema. 524 00:35:03,649 --> 00:35:06,357 No eres educado como tu hijo, ¿verdad? 525 00:35:06,440 --> 00:35:08,482 ¿No eras también un pescador como yo? 526 00:35:10,982 --> 00:35:12,607 Te perdiste dos días de clase, ¿verdad? 527 00:35:13,194 --> 00:35:14,528 ¿Completaste el ensayo? 528 00:35:14,899 --> 00:35:15,899 De ningún modo. 529 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Estaba perezoso. 530 00:35:17,607 --> 00:35:18,482 Lo traeré mañana. 531 00:35:18,524 --> 00:35:19,899 Deberías terminarlo mañana mismo. 532 00:35:20,273 --> 00:35:22,273 Sulfath dijo que te has vuelto perezoso en los estudios. 533 00:35:22,607 --> 00:35:23,941 Esto no es una universidad, ¿verdad? 534 00:35:24,232 --> 00:35:26,482 Gurukul educación en tus palabras. 535 00:35:26,982 --> 00:35:27,982 Entonces esto servirá. 536 00:35:28,080 --> 00:35:28,747 ¿Derecho? 537 00:35:29,148 --> 00:35:30,690 Eso no es suficiente reina Jasmine. 538 00:35:30,899 --> 00:35:33,106 Como eres mi estudiante, debería estar orgulloso de ti. 539 00:35:34,789 --> 00:35:35,789 Gracias. 540 00:35:36,323 --> 00:35:37,865 ¿Terminaste de leer el libro de Márquez? 541 00:35:38,357 --> 00:35:40,815 Amor en tiempos del cólera, ¿verdad? Lo terminé hace mucho tiempo atrás. 542 00:35:40,986 --> 00:35:41,986 Me voy. 543 00:35:42,792 --> 00:35:43,792 ¿Vienes? 544 00:35:44,273 --> 00:35:45,815 Ve ahora y ven mañana. 545 00:35:46,148 --> 00:35:47,899 ¿Qué pasa con el pescado al curry? 546 00:35:48,232 --> 00:35:49,315 Me haré cargo de ello. 547 00:35:52,357 --> 00:35:54,690 ¿Vamos a ver el trabajo del dhow? 548 00:36:00,982 --> 00:36:01,982 Ve hacia allá. 549 00:36:02,125 --> 00:36:03,690 Dale una mano. 550 00:36:42,774 --> 00:36:44,607 Oye, que hiciste? 551 00:36:46,232 --> 00:36:47,315 Baja. 552 00:36:48,533 --> 00:36:49,492 ¿Me estás llamando? 553 00:36:49,672 --> 00:36:51,713 ¿No eres tú quien tiró esa botella? 554 00:36:52,190 --> 00:36:57,315 Los turistas y otros que vienen aquí han contaminado el mar arrojando plástico. 555 00:36:57,440 --> 00:37:01,982 Nosotros, los isleños, hemos estado tratando de limpiarlo. 556 00:37:02,187 --> 00:37:03,315 ¿Lo sabes? 557 00:37:16,986 --> 00:37:18,319 ¿Me puedo tomar una selfie? 558 00:37:19,232 --> 00:37:19,815 ¿Para qué? 559 00:37:19,857 --> 00:37:22,190 Bueno, ¿no eres el coleccionista de esta isla? 560 00:37:22,899 --> 00:37:23,982 Dame ese teléfono. 561 00:37:24,190 --> 00:37:24,899 ¿Qué? 562 00:37:24,924 --> 00:37:25,924 Dame ese teléfono. 563 00:37:31,453 --> 00:37:32,494 Introduce la contraseña. 564 00:37:44,857 --> 00:37:46,982 Pensaste que no me di cuenta, ¿verdad? 565 00:37:59,065 --> 00:38:01,273 No juegues tus trucos en la isla. 566 00:38:16,440 --> 00:38:17,524 ¿No está listo el pescado al curry? 567 00:38:19,440 --> 00:38:19,857 Oh no. 568 00:38:19,899 --> 00:38:21,565 Huele bien. 569 00:38:27,982 --> 00:38:29,440 Todos ustedes siguen jugando por teléfono. 570 00:38:29,732 --> 00:38:31,190 ¿Soy tu cocinero? 571 00:38:31,656 --> 00:38:33,148 Kunjandi, ¿también estás hablando por teléfono? 572 00:38:33,200 --> 00:38:34,440 Ven y fríe el pappad. 573 00:38:34,465 --> 00:38:35,465 Ya voy. 574 00:38:45,190 --> 00:38:46,190 ¿Que es eso? 575 00:38:52,941 --> 00:38:53,982 El pescado está bien cocinado. 576 00:38:54,315 --> 00:38:57,607 Ustedes, los habitantes de Calicut, son excelentes cocineros. 577 00:38:57,690 --> 00:38:58,690 ¿Qué es esto? 578 00:38:58,982 --> 00:39:00,982 Estuviste aquí ayer también. Como un gato. 579 00:39:01,273 --> 00:39:02,273 Soy Abdhurab 580 00:39:02,648 --> 00:39:03,649 Lo dijiste ayer también. 581 00:39:03,774 --> 00:39:10,106 Muthukoya me ha dicho que lo ayude gente. 582 00:39:10,982 --> 00:39:12,690 Sabemos cuidarnos a nosotros mismos. 583 00:39:13,482 --> 00:39:15,148 Pero no es así como deberían ser las cosas. 584 00:39:15,440 --> 00:39:17,065 Yo también tengo responsabilidad. 585 00:39:17,106 --> 00:39:18,106 ¿Qué? 586 00:39:18,232 --> 00:39:19,524 ¿Qué estás haciendo? 587 00:39:19,857 --> 00:39:22,982 Olvidé llevar el tazón de casa. 588 00:39:22,982 --> 00:39:24,315 Mantenlo ahí. 589 00:39:24,440 --> 00:39:26,332 ¿Dónde guardaste el aceite de coco? 590 00:39:26,357 --> 00:39:27,815 He tomado seis piezas. 591 00:39:29,148 --> 00:39:30,482 Debería haber suficiente para todos. 592 00:39:30,774 --> 00:39:32,690 Tengo seis hijas en casa. 593 00:39:32,774 --> 00:39:34,398 Hermano, ¿debería freír estos pappads? 594 00:39:34,982 --> 00:39:36,982 Traeré el cuenco mañana. 595 00:39:37,190 --> 00:39:38,941 Hay red solo de vez en cuando. 596 00:39:40,398 --> 00:39:42,982 No sé si habrá arroz en casa. 597 00:39:43,357 --> 00:39:45,357 ¿Cómo puedo preguntarte eso también? 598 00:39:45,903 --> 00:39:47,528 Vendré mañana 599 00:39:52,315 --> 00:39:54,315 Este es el estado de los océanos en todo el mundo. 600 00:39:54,368 --> 00:39:55,909 Eso es lo que le está pasando a nuestra isla también. 601 00:39:56,259 --> 00:39:58,718 Los peces y corales en el mar se extinguirán. 602 00:39:59,539 --> 00:40:02,163 Es por eso que estos niños corren detrás de él. 603 00:40:03,315 --> 00:40:05,482 Pero todavía está allí como una pila. 604 00:40:05,774 --> 00:40:08,941 No vemos ningún interés de su parte para eliminarlo. 605 00:40:09,273 --> 00:40:12,607 La isla sin plástico suena bien. 606 00:40:12,941 --> 00:40:14,315 Tu entusiasmo también es bueno. 607 00:40:14,565 --> 00:40:16,524 Pero, ¿qué esperas que haga con eso? 608 00:40:16,857 --> 00:40:18,982 ¿Debo enviarlo a algún país enemigo? 609 00:40:19,440 --> 00:40:20,941 Señor, ¿nos estás tomando el pelo? 610 00:40:21,148 --> 00:40:25,106 Envié correos electrónicos a personas responsables cuando me dijiste esto el otro día. 611 00:40:25,774 --> 00:40:27,148 Ni siquiera recibí una respuesta. 612 00:40:27,524 --> 00:40:29,357 La solución tiene que venir de las autoridades superiores. 613 00:40:32,712 --> 00:40:34,838 Los respeto jóvenes. 614 00:40:35,732 --> 00:40:38,273 Habrá alguna manera. No pierdas tu espíritu. 615 00:40:38,482 --> 00:40:39,899 Cerraré la tienda a las ocho. 616 00:40:39,982 --> 00:40:41,357 Deberías devolverlo antes de eso. 617 00:40:41,440 --> 00:40:43,398 Son cincuenta rupias por bicicleta por día. 618 00:40:44,461 --> 00:40:46,169 Son las seis en punto ahora. ¿Volvemos esto mañana? 619 00:40:46,194 --> 00:40:47,236 ¿Cuanto por esto? 620 00:40:47,524 --> 00:40:49,565 No necesita dinero extra. Llévelo por la mañana. 621 00:40:50,466 --> 00:40:52,216 Estoy dando esto porque ustedes son los hombres de Muthukoya. 622 00:40:52,398 --> 00:40:54,398 Si algo le sucede a las bicicletas, no seré igual. 623 00:40:54,580 --> 00:40:57,121 Los continentales se quedan ciegos cuando tienen en sus manos las bicicletas. 624 00:41:22,982 --> 00:41:24,941 Hermano, bájate de mi bicicleta y súbete a la bicicleta de Koyamon. 625 00:41:24,966 --> 00:41:27,465 -Pero Gireesh está ahí. -Siéntate detrás de él. 626 00:41:47,853 --> 00:41:50,687 ¿Por qué mostraste actitud cuando te pedí una selfie? 627 00:41:51,333 --> 00:41:52,792 ¿Dónde está mi video que tomaste el otro día? 628 00:41:53,106 --> 00:41:54,190 ¿Está ahí en tu teléfono? 629 00:41:55,524 --> 00:41:56,524 Bórralo. 630 00:41:56,774 --> 00:41:58,440 ¿O debería quitártelo y eliminarlo? 631 00:41:58,690 --> 00:41:59,815 ¿Quién es éste? 632 00:42:00,065 --> 00:42:01,857 No lo he visto aquí antes. 633 00:42:02,398 --> 00:42:03,690 Él es de tierra firme. 634 00:42:03,982 --> 00:42:06,565 Nuestra isla no tendrá esas personas. 635 00:42:08,607 --> 00:42:10,398 Hijo, mejor vete. 636 00:42:10,690 --> 00:42:13,857 O de lo contrario no tendrás tus extremidades cuando vayas a casa. 637 00:42:21,315 --> 00:42:22,315 Hermano Aandi ... 638 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 ¿Si? 639 00:42:24,312 --> 00:42:26,354 ¿Por qué me quedé callado ante ella? 640 00:42:27,607 --> 00:42:30,106 ¿Es así como nos comportamos durante tales situaciones? 641 00:42:30,607 --> 00:42:31,732 Oye no. 642 00:42:32,899 --> 00:42:33,982 Hermano, ¿así es como te comportas? 643 00:42:34,065 --> 00:42:35,065 No, verdad? 644 00:42:35,273 --> 00:42:36,899 ¿Cuál podría ser la razón entonces? 645 00:42:37,106 --> 00:42:38,106 Ah! 646 00:42:39,148 --> 00:42:41,315 Me quedé allí y la miré boquiabierto. 647 00:42:41,357 --> 00:42:42,649 ¿Cuál podría ser la razón? 648 00:42:43,857 --> 00:42:45,941 Ella ha entrado en mi corazón. 649 00:42:48,941 --> 00:42:51,649 Todavía no he superado mi relación pasada. 650 00:42:51,723 --> 00:42:53,398 Estoy bebiendo esto para superarlo. 651 00:42:53,423 --> 00:42:55,798 En el medio, se le ocurre su amor. 652 00:42:57,782 --> 00:42:59,031 Ese fue tu destino. 653 00:42:59,403 --> 00:43:04,236 Si ella puede olvidar la relación de 10 años visitando a un chico rico, entonces tampoco la necesitas. 654 00:43:04,524 --> 00:43:05,524 Dejalo. 655 00:43:06,190 --> 00:43:10,398 Gireesh, solo si uno se descompone, se convertiría en fertilizante para el siguiente. 656 00:43:10,690 --> 00:43:12,732 Esa es la ciencia del amor. 657 00:43:12,982 --> 00:43:16,315 Es similar a la ciencia de los barcos. 658 00:43:16,607 --> 00:43:19,815 Ambos tienen medidas precisas. 659 00:43:28,524 --> 00:43:28,941 Oye.... 660 00:43:28,982 --> 00:43:30,232 Esconderlo. 661 00:43:30,398 --> 00:43:31,482 Oh, el nos vio. 662 00:43:31,524 --> 00:43:32,524 ¿Qué es esto? 663 00:43:33,932 --> 00:43:36,148 ¿No sabes que el licor está prohibido aquí? 664 00:43:36,393 --> 00:43:38,604 Es un delito que el licor lo lleve a la isla. 665 00:43:39,213 --> 00:43:40,255 ¿De dónde sacaste esto? 666 00:43:40,732 --> 00:43:41,815 Cuando vinimos de Kerala ... 667 00:43:43,108 --> 00:43:43,775 Tómalo. 668 00:43:43,815 --> 00:43:45,565 -¿Qué? -Esa botella. 669 00:43:52,148 --> 00:43:53,815 Todas las diferentes marcas. 670 00:43:54,427 --> 00:43:55,524 ¿Cuántas botellas más hay? 671 00:43:55,524 --> 00:43:56,524 No más, señor. 672 00:43:57,273 --> 00:43:59,899 No juegues conmigo, dime la verdad. 673 00:44:00,524 --> 00:44:01,649 Un par de ellos podrían estar allí. 674 00:44:01,690 --> 00:44:02,899 Dime la verdad. 675 00:44:02,941 --> 00:44:04,607 Señor, hay seis botellas en total. 676 00:44:05,440 --> 00:44:06,565 Había contado, señor. 677 00:44:07,106 --> 00:44:08,815 ¿Cómo lograste traerlo aquí? 678 00:44:08,899 --> 00:44:10,440 Lo escondí dentro del saco de arroz. 679 00:44:12,524 --> 00:44:13,732 Sirveme uno. 680 00:44:14,106 --> 00:44:14,899 ¿Qué? 681 00:44:14,962 --> 00:44:16,170 Vierteme un vaso. 682 00:44:24,148 --> 00:44:25,148 ¡Oh Dios! 683 00:44:25,307 --> 00:44:26,857 No recuerdo la última vez que lo olí. 684 00:44:31,001 --> 00:44:32,959 No sabes mi dolor. 685 00:44:33,342 --> 00:44:36,759 El barco de Kochi llega dos veces por semana y se detiene aquí por la noche. 686 00:44:37,411 --> 00:44:38,828 SI llega a celebrar entonces. 687 00:44:40,774 --> 00:44:42,398 El capitán lo invitaría a la nave. 688 00:44:42,524 --> 00:44:44,941 El barco está en el mar, ¿verdad? 689 00:44:45,148 --> 00:44:46,857 Por lo tanto, no hay prohibición de licor. 690 00:44:48,215 --> 00:44:51,173 Y el resto de nosotros tenemos que ir a trabajar de noche con picaduras de mosquitos. 691 00:44:51,705 --> 00:44:52,705 Vierta uno más. 692 00:44:54,186 --> 00:44:55,311 -Capitán ...- ¿Sí? 693 00:44:55,524 --> 00:44:58,899 La vida en esta isla es buena, excepto que no obtenemos licor. 694 00:45:00,106 --> 00:45:04,482 Me duermo durante las horas de servicio disfrutando de la brisa marina, también en uniforme. 695 00:45:04,690 --> 00:45:06,774 ¿Es posible en cualquier otra estación en la India? 696 00:45:07,524 --> 00:45:09,857 También tengo amigos en la policía. 697 00:45:10,163 --> 00:45:19,205 Dicen que la felicidad está golpeando a alguien en el encierro y teniendo dos clavijas más tarde. 698 00:45:19,899 --> 00:45:21,982 Esa es su felicidad y esta es la mía. 699 00:45:24,057 --> 00:45:25,057 Madre... 700 00:45:27,445 --> 00:45:28,445 Madre... 701 00:45:30,994 --> 00:45:31,994 Madre... 702 00:45:34,857 --> 00:45:36,065 ¿Aún no dormiste? 703 00:45:36,774 --> 00:45:38,106 ¿Dónde has estado? 704 00:45:39,232 --> 00:45:40,232 No sonrías 705 00:45:40,996 --> 00:45:43,288 ¿No dijiste que no necesitas esposa o familia? 706 00:45:43,732 --> 00:45:47,440 ¿No te da vergüenza ir a Kunjathu por la noche? 707 00:45:47,690 --> 00:45:48,690 Sirves la cena. 708 00:45:48,732 --> 00:45:50,357 ¿No te dio nada de comer? 709 00:45:50,486 --> 00:45:52,903 Ella tuvo una oportunidad cuando su esposo la dejó. 710 00:45:54,065 --> 00:45:57,607 No tienes miedo de la gente ni te avergüenzas de eso. 711 00:45:59,065 --> 00:46:01,398 Pero siendo tu madre, me da vergüenza. 712 00:46:02,232 --> 00:46:03,232 Ella ha comenzado! 713 00:46:24,315 --> 00:46:25,398 ¿Qué es este ruido por la noche? 714 00:46:25,440 --> 00:46:26,815 ¿Ustedes no están durmiendo? 715 00:46:28,453 --> 00:46:29,453 ¿Quien es? 716 00:46:30,565 --> 00:46:31,899 ¿Quién eres para hacernos dormir? 717 00:46:32,293 --> 00:46:33,460 ¿Por qué te estás enojando? 718 00:46:33,656 --> 00:46:34,864 Sólo bromeaba. 719 00:46:35,085 --> 00:46:36,440 Oh, eres un comediante? 720 00:46:36,482 --> 00:46:37,982 ¿Qué pasa dentro? 721 00:46:39,232 --> 00:46:40,232 Muevete a un lado. 722 00:46:40,962 --> 00:46:42,337 ¿Qué hay en la televisión? 723 00:46:43,482 --> 00:46:44,732 ¿Es película azul? 724 00:46:44,839 --> 00:46:46,046 ¿Quién eres para preguntar eso? 725 00:46:46,315 --> 00:46:47,774 Nos estas preguntando? 726 00:46:48,357 --> 00:46:49,690 ¿Has visto a Beppur? 727 00:46:49,774 --> 00:46:51,273 ¿Has visto a Calicut? 728 00:46:51,377 --> 00:46:53,106 ¿Has oído hablar de 'Khalasi'? 729 00:46:53,398 --> 00:46:54,398 Khalasi? 730 00:46:54,754 --> 00:46:59,087 Si muestra actitud, tomaremos esta isla y la colocaremos en Calicut. 731 00:46:59,982 --> 00:47:00,982 Enciende la televisión. 732 00:47:01,106 --> 00:47:02,982 ¿No te enteraste? Enciéndelo. 733 00:47:03,236 --> 00:47:05,236 Todos deben obedecer al hermano Aandi. 734 00:47:05,357 --> 00:47:06,982 Enciende la televisión. 735 00:47:09,982 --> 00:47:11,857 ¿Quién quiere ver esto? Juega película azul. 736 00:47:11,899 --> 00:47:13,690 Ve desde aquí sin causar problemas. 737 00:47:13,831 --> 00:47:15,372 ¿Qué pasa si no nos vamos? 738 00:47:28,926 --> 00:47:30,259 ¿Quién quería ver la película azul? 739 00:47:30,364 --> 00:47:32,239 ¿No te enteraste? ¿Quién fue? 740 00:47:34,357 --> 00:47:35,732 Era el hermano Aandi. 741 00:47:36,524 --> 00:47:37,732 Ver su deseo! 742 00:47:38,168 --> 00:47:39,168 Muevete a un lado. 743 00:47:41,148 --> 00:47:44,732 Puedes meterte en peleas en casa. 744 00:47:44,982 --> 00:47:45,982 Aqui no. 745 00:47:46,649 --> 00:47:48,065 Lo dije el otro día en sí. 746 00:47:48,369 --> 00:47:51,687 Todos viven aquí en paz y armonía. 747 00:47:52,398 --> 00:47:54,524 Si muestras actitud, te enviaré de regreso. 748 00:47:56,690 --> 00:47:59,815 ¿No estabas borracho ayer por la noche? 749 00:48:01,664 --> 00:48:02,664 Dime. 750 00:48:03,148 --> 00:48:05,315 ¿No hiciste conmoción después de emborracharte? 751 00:48:06,814 --> 00:48:08,189 ¿Cómo lo conseguiste? 752 00:48:08,982 --> 00:48:09,899 Dime la verdad. 753 00:48:10,400 --> 00:48:12,192 ¿No sabes que está prohibido en esta isla? 754 00:48:12,700 --> 00:48:15,492 ¿Es por eso que lo tienes en el mar? ¿En el barco? 755 00:48:15,934 --> 00:48:17,106 ¿Quien te lo dijo? 756 00:48:22,476 --> 00:48:24,361 Es sólo una broma. Dejalo. 757 00:48:24,607 --> 00:48:26,982 ¿Por qué deberíamos arrastrar el mar y embarcar en esto? 758 00:48:27,361 --> 00:48:28,524 Vayamos al caso. 759 00:48:28,982 --> 00:48:33,524 Entonces su queja es que vinieron al club, causaron problemas y se pelearon. 760 00:48:33,549 --> 00:48:34,982 Ellos fueron los que comenzaron la fila. No nosotros. 761 00:48:35,065 --> 00:48:38,065 Bueno. Lo tengo. Son los que crean problemas. 762 00:48:38,262 --> 00:48:39,429 Estaban borrachos, señor. 763 00:48:39,774 --> 00:48:41,857 Pero no tenemos pruebas de ello. 764 00:48:42,052 --> 00:48:44,190 No solo eso. Esta es un área prohibida. 765 00:48:44,440 --> 00:48:46,815 Incluso si es verdad, no lo repetirán. 766 00:48:47,273 --> 00:48:48,565 -¿Derecho? -Sí señor. 767 00:48:50,533 --> 00:48:52,116 Ese no es el problema. 768 00:48:52,716 --> 00:48:54,982 Si supongo que registro un caso basado en su queja, 769 00:48:55,601 --> 00:48:57,267 se irán una vez que termine su trabajo. 770 00:48:57,536 --> 00:48:59,415 No tienen nada que perder. La pérdida es nuestra. 771 00:49:00,170 --> 00:49:02,421 Perderemos el crédito por ser la estación de policía, 772 00:49:02,565 --> 00:49:05,265 que no ha registrado ningún caso en los últimos 10 meses. 773 00:49:05,536 --> 00:49:07,294 Esta isla perderá su buen nombre. 774 00:49:07,445 --> 00:49:09,278 Así que perdonémoslos por esta vez. 775 00:49:09,690 --> 00:49:10,690 ¿Bueno? 776 00:49:12,810 --> 00:49:13,810 ¿Entendido? 777 00:49:14,395 --> 00:49:17,228 Si repites esto, te destrozaré las entrañas. 778 00:49:19,232 --> 00:49:22,482 Entonces lo hemos comprometido. 779 00:49:23,440 --> 00:49:24,315 ¿No es así, Mariyumma? 780 00:49:24,340 --> 00:49:30,048 ¡Eres un perro inútil! ¿Cómo te atreves a pararte frente a mí? (Diálogo de una película de Malayalam) 781 00:49:30,073 --> 00:49:31,282 Ese inspector no es justo. 782 00:49:31,690 --> 00:49:33,232 Comprometer los casos! 783 00:49:33,690 --> 00:49:35,482 Quiere entrar en el libro Guinness. 784 00:49:35,690 --> 00:49:37,941 Este es nuestro problema de prestigio, Idhru. 785 00:49:38,106 --> 00:49:39,440 Ellos resultaron ser la gente de Muthukoya. 786 00:49:39,482 --> 00:49:41,273 O de lo contrario los habríamos manejado nosotros mismos. 787 00:49:41,482 --> 00:49:44,482 No afilamos nuestros cuchillos para nada más que cortar pescado. 788 00:49:45,179 --> 00:49:46,732 Eso es lo que hemos estado haciendo. 789 00:49:48,232 --> 00:49:50,690 Pero si alguien intenta extinguir la paz en esta isla ... 790 00:49:51,273 --> 00:49:52,482 Ustedes no son requeridos. 791 00:49:53,257 --> 00:49:54,732 Mi cuchillo solo servirá. 792 00:49:55,135 --> 00:49:56,398 Solo queremos escuchar eso. 793 00:49:56,607 --> 00:49:58,106 Por eso vinimos a ti. 794 00:49:58,482 --> 00:50:00,398 Están trabajando en el barco Arakkal, ¿verdad? 795 00:50:00,649 --> 00:50:01,899 Los vigilaré. 796 00:50:04,398 --> 00:50:07,106 Se irán una vez que finalice el trabajo de reparación. 797 00:50:07,232 --> 00:50:11,607 Muthukoya había dicho que un par de ellos son problemáticos. 798 00:50:11,936 --> 00:50:13,603 Uno de ellos tomó la foto de Jasmine. 799 00:50:13,848 --> 00:50:15,390 Ella le quitó el teléfono y lo borró. 800 00:50:15,565 --> 00:50:17,857 Sí, ella me lo contó. 801 00:50:18,770 --> 00:50:20,562 No pueden hacerle bromas a ella. 802 00:50:21,482 --> 00:50:22,482 Pero aún... 803 00:50:22,774 --> 00:50:24,148 Vigílalos. 804 00:50:25,280 --> 00:50:26,155 Beevumma ... 805 00:50:26,210 --> 00:50:27,544 Muthukoya y Musaliyar han venido. 806 00:50:29,270 --> 00:50:30,270 Salam. 807 00:50:30,821 --> 00:50:31,821 Wa alaikum salaam. 808 00:50:34,524 --> 00:50:35,982 ¿Qué pasó, Beevumma? 809 00:50:36,106 --> 00:50:37,398 ¿Por qué preguntaste por mí? 810 00:50:37,423 --> 00:50:38,798 Quiero decir algo. 811 00:50:39,424 --> 00:50:43,190 Solía ​​ocurrir durante el tiempo de mi padre todos los años sin ningún fracaso. 812 00:50:44,109 --> 00:50:49,649 Los miembros de la familia Arakkal de todo Lakshadweep solían reunirse aquí una vez al año. 813 00:50:50,406 --> 00:50:51,947 Ha pasado algún tiempo ahora. 814 00:50:52,223 --> 00:50:53,264 Simplemente se detuvo. 815 00:50:54,252 --> 00:50:57,148 Todos dejaron de visitarse unos a otros. 816 00:50:58,424 --> 00:51:00,424 Espero que sepas el motivo. 817 00:51:00,645 --> 00:51:01,936 Eso tiene que cambiar. 818 00:51:02,536 --> 00:51:04,690 Bueno, hay una razón para ello. 819 00:51:05,205 --> 00:51:10,247 Ha llegado una propuesta para Jasmine de la familia de Kasim Koya en Androth. 820 00:51:10,427 --> 00:51:12,761 Dios, esas son buenas noticias. 821 00:51:13,215 --> 00:51:14,548 Cuando es el matrimonio? 822 00:51:14,750 --> 00:51:16,793 El novio está estudiando en el extranjero. 823 00:51:17,429 --> 00:51:20,286 Estamos planeando hacerlo después de que termine sus estudios. 824 00:51:20,881 --> 00:51:23,298 Deberíamos invitar a su familia también. 825 00:51:23,526 --> 00:51:27,148 Hagamos que sea un gran asunto con la música y el baile. 826 00:51:28,422 --> 00:51:30,338 Musaliyar, tienes que estar presente con gente de la mezquita. 827 00:51:31,012 --> 00:51:32,221 Sabes eso, ¿no? 828 00:51:32,247 --> 00:51:33,482 Alahamdulillah! 829 00:51:33,766 --> 00:51:36,307 Espero que al menos esta boda tenga lugar en Arakkal. 830 00:51:38,023 --> 00:51:41,398 Nadie de esta generación ha participado en un matrimonio aquí. 831 00:51:44,505 --> 00:51:45,630 Usthad, tuviste meriendas? 832 00:51:45,655 --> 00:51:46,655 Si. 833 00:51:46,680 --> 00:51:49,002 Entonces por favor vete. ¿No es hora de la oración de la tarde? 834 00:51:49,272 --> 00:51:51,939 No me enseñes cuándo hacer un llamado de oración. 835 00:51:52,237 --> 00:51:53,571 Ve y espera afuera. 836 00:51:53,713 --> 00:51:55,898 Quiero hablar con Beevumma. 837 00:51:59,646 --> 00:52:06,479 Cuando Jasmine era joven, todos disfrutamos viéndola nadar y bucear en el mar. 838 00:52:07,440 --> 00:52:12,273 La gente incluso dijo que obtendría medalla si participaba en los Juegos Olímpicos. 839 00:52:13,177 --> 00:52:15,761 Ahora ella ha crecido y se ha convertido en una niña. 840 00:52:16,414 --> 00:52:18,622 ¿Pero por qué no le dijiste que parara todo? 841 00:52:19,205 --> 00:52:22,398 Ella todavía nada y se zambulle frente a la gente. 842 00:52:22,770 --> 00:52:25,232 ¿Está permitido en nuestra comunidad? 843 00:52:25,257 --> 00:52:26,254 Dime. 844 00:52:26,963 --> 00:52:30,505 La gente habla de eso en la mezquita. 845 00:52:31,357 --> 00:52:37,649 La gente no ha olvidado el mal nombre que le trajeron a usted y a su hija 846 00:52:38,398 --> 00:52:40,982 Musaliyar, toma tu té y vete. 847 00:52:42,899 --> 00:52:47,190 Jasmine no es una chica normal como piensas. 848 00:52:47,739 --> 00:52:51,315 Ella tiene el coraje que Sulfath y yo no teníamos. 849 00:52:55,899 --> 00:52:56,541 Cometelo. 850 00:52:59,899 --> 00:53:00,941 ¿Estás comiendo, Koya? 851 00:53:01,065 --> 00:53:03,065 No, Usman Me voy a casa. 852 00:53:03,117 --> 00:53:04,023 Hola hermano Koya ... 853 00:53:07,445 --> 00:53:09,649 Existe la función de reunión de la familia Arakkal. 854 00:53:09,828 --> 00:53:11,565 El proximo viernes. 855 00:53:11,796 --> 00:53:14,524 Sus parientes de Ameniand Kalpeni están llegando. 856 00:53:14,726 --> 00:53:16,146 Es una gran función. 857 00:53:16,460 --> 00:53:18,182 Ustedes vienen allí después del trabajo. 858 00:53:18,232 --> 00:53:20,232 Beevumma ha invitado especialmente a todos. 859 00:53:20,257 --> 00:53:22,232 Habrá música y baile. 860 00:53:22,273 --> 00:53:24,148 Puedes cenar allí. 861 00:53:27,470 --> 00:53:30,232 Escuché que te metiste en una pelea con los chicos de aquí. 862 00:53:31,744 --> 00:53:35,565 Damodharan, ¿no conseguiste a nadie mejor? 863 00:53:35,752 --> 00:53:38,232 Los chicos de estos días no nos escucharán. 864 00:53:40,539 --> 00:53:42,747 ¿Tomaste la foto de Jasmine? 865 00:53:44,398 --> 00:53:46,440 Usted resultó ser el nieto de Imbichikka. 866 00:53:46,465 --> 00:53:48,173 O de lo contrario te habría dado una bofetada en la cara. 867 00:53:49,729 --> 00:53:51,103 ¿Por qué te ríes? 868 00:53:51,416 --> 00:53:54,482 No cambié incluso cuando mi abuelo y el director me aconsejaron. 869 00:53:54,507 --> 00:53:56,380 ¿Crees que te escucharía? 870 00:54:38,481 --> 00:54:44,223 Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano. 871 00:54:44,248 --> 00:54:49,190 Mi guardián 872 00:54:49,354 --> 00:54:54,440 Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano. 873 00:54:54,722 --> 00:54:59,471 Mi guardián 874 00:55:00,607 --> 00:55:04,357 Como esencia 875 00:55:11,044 --> 00:55:21,565 El néctar poético que fue escrito en el pétalo de mi vida como esencia. 876 00:55:21,804 --> 00:55:31,774 El néctar poético que fue escrito en el pétalo de mi vida como esencia. 877 00:55:43,273 --> 00:55:47,941 Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano 878 00:55:48,197 --> 00:55:52,489 Mi guardián 879 00:56:25,565 --> 00:56:33,148 ¿Eres la locura bailando dentro de la concha como perla? 880 00:56:33,792 --> 00:56:35,957 ¿Eres tú? 881 00:56:36,174 --> 00:56:45,716 ¿Eres la sonrisa de los corales florecientes dentro del mar destructivo? 882 00:56:47,649 --> 00:56:51,440 Como el latido del corazón 883 00:56:58,732 --> 00:57:07,982 ¿Escucharás el ritmo de la vida que toca el corazón cuando el corazón late? 884 00:57:12,252 --> 00:57:13,252 ¿Dónde está jazmín? 885 00:57:13,357 --> 00:57:14,357 Piso de arriba. 886 00:57:14,482 --> 00:57:15,482 Llama la. 887 00:57:16,357 --> 00:57:18,148 Beevumma está llamando. 888 00:57:18,552 --> 00:57:19,552 Ven. 889 00:57:21,653 --> 00:57:24,148 La hermana de Kasim Koya Hajji de Androth. 890 00:57:24,179 --> 00:57:25,645 Ella es la tía del novio. 891 00:57:29,497 --> 00:57:34,622 Mi guardián, el bote de mi vida que es un océano. 892 00:57:34,870 --> 00:57:39,619 Mi guardián 893 00:57:40,547 --> 00:57:45,588 Estas vidas y sueños son como pétalos de flores. 894 00:57:45,888 --> 00:57:50,638 Se cae y desaparece en la tierra 895 00:57:51,148 --> 00:57:56,190 Estas vidas y sueños se separan y se unen 896 00:57:56,489 --> 00:58:01,947 Se termina y se marchita en esta tierra 897 00:58:04,197 --> 00:58:06,614 Debes haber visto esta escena en muchas películas, ¿verdad? 898 00:58:07,784 --> 00:58:08,908 ¿Qué deseas? 899 00:58:11,203 --> 00:58:12,787 ¿Has visto a Thattathin Marayath? 900 00:58:13,270 --> 00:58:15,232 Lo he visto veinte veces. 901 00:58:15,494 --> 00:58:17,745 Te ves como la heroína en esa película. 902 00:58:18,166 --> 00:58:20,249 Salir. O de lo contrario haré ruido. 903 00:58:22,827 --> 00:58:25,286 ¿No borraste las fotos de mi teléfono el otro día? 904 00:58:25,941 --> 00:58:27,921 Tengo más de eso ahora. 905 00:58:35,774 --> 00:58:37,065 ¿Por qué lo tomaste? 906 00:58:37,205 --> 00:58:38,205 Simplemente. 907 00:58:38,817 --> 00:58:41,484 Si tienes whatsapp, te lo enviaré. 908 00:58:42,273 --> 00:58:43,524 Junto con algunas de mis fotos geniales. 909 00:58:43,973 --> 00:58:44,973 Bórralo. 910 00:58:45,255 --> 00:58:46,672 De lo contrario, llamaré a Idhru. 911 00:58:46,984 --> 00:58:48,239 Oh, no te eches a perder. 912 00:58:48,461 --> 00:58:49,461 Hey, espera. 913 00:58:50,091 --> 00:58:52,143 Retroceder. ¿Por qué tomaste mis fotos? 914 00:58:53,106 --> 00:58:54,106 Amor. 915 00:58:54,815 --> 00:58:56,148 ¿Qué más sería? 916 00:58:56,315 --> 00:58:59,941 Como la vivacidad de cada mañana 917 00:59:05,524 --> 00:59:07,065 ¿Dónde está el otro chico? 918 00:59:07,361 --> 00:59:08,848 ¿OMS? Ajmal? 919 00:59:08,873 --> 00:59:09,873 Si. 920 00:59:10,341 --> 00:59:11,424 Si, donde esta? 921 00:59:12,407 --> 00:59:13,906 Se ha ido a orinar. 922 00:59:14,740 --> 00:59:15,740 ¿Derecho? 923 00:59:23,742 --> 00:59:25,357 ¿Necesitas tanto tiempo para orinar? 924 00:59:26,825 --> 00:59:31,991 Mi guardián 925 01:00:01,924 --> 01:00:03,315 Ella te está llamando. 926 01:00:03,340 --> 01:00:04,340 ¿OMS? 927 01:00:28,684 --> 01:00:31,815 Ajmal, ¿sabes algo de mí? 928 01:00:33,276 --> 01:00:36,190 Bueno, eres la princesa de esta isla ... 929 01:00:36,215 --> 01:00:37,716 La joven reina de Arakkal ... 930 01:00:38,627 --> 01:00:39,982 -¿Entonces? -¿Y que? 931 01:00:40,682 --> 01:00:42,690 Su matrimonio ha sido arreglado con algunos isleños. 932 01:00:42,942 --> 01:00:44,565 Te casarás cuando terminen sus estudios. 933 01:00:44,590 --> 01:00:47,065 Villanos como este están allí en cada película. 934 01:00:47,944 --> 01:00:49,458 Pero te dejaría al final. 935 01:00:50,273 --> 01:00:53,273 El amor a primera vista solo ocurre en las películas, ¿verdad? 936 01:00:53,299 --> 01:00:54,924 No. No lo es. 937 01:00:55,482 --> 01:00:57,524 Sucede en la vida real también. 938 01:00:58,044 --> 01:00:59,529 Sucedería, ¿verdad? 939 01:01:04,544 --> 01:01:07,210 Mis amigos estudian en tierra firme. 940 01:01:08,029 --> 01:01:09,237 Siempre dicen ... 941 01:01:09,963 --> 01:01:13,505 los chicos de allí se enamoran fácilmente de las chicas. 942 01:01:14,247 --> 01:01:15,080 ¿Es tan? 943 01:01:16,458 --> 01:01:18,250 ¿No es una enfermedad, Ajmal? 944 01:01:19,858 --> 01:01:24,609 Por eso mi abuela no me envió allí para estudiar. 945 01:01:26,065 --> 01:01:28,607 No he visto a Kerala. 946 01:01:29,482 --> 01:01:30,482 A veces... 947 01:01:30,649 --> 01:01:33,649 Sería la única chica como esa de mi edad. 948 01:01:35,850 --> 01:01:39,559 Cada vez que hago un escándalo, ella me pregunta qué me falta aquí. 949 01:01:41,273 --> 01:01:46,982 Luego le pregunto si hay centros comerciales, multiplex o tren de metro aquí. 950 01:01:48,596 --> 01:01:51,596 Hay una respuesta que siempre me da. 951 01:01:52,440 --> 01:01:54,982 Ella diría que hay personas de buen corazón aquí. 952 01:01:55,981 --> 01:01:57,148 Y no está allí en tu tierra. 953 01:01:58,598 --> 01:01:59,765 ¿Es verdad, Ajmal? 954 01:02:00,823 --> 01:02:02,406 ¿Por qué me estás diciendo esto? 955 01:02:03,729 --> 01:02:06,438 Mi bisabuelo construyó ese dhow. 956 01:02:07,732 --> 01:02:11,232 Hace mucho tiempo, cuando mi bisabuelo regresó de Kozhikode, 957 01:02:11,982 --> 01:02:14,357 trajo a un cantante junto con él en el bote. 958 01:02:15,964 --> 01:02:20,173 Mi abuela se enamoró del cantante y su canción. 959 01:02:21,463 --> 01:02:26,839 Un día el cantante regresó a Calicut en el bote y nunca regresó. 960 01:02:28,023 --> 01:02:29,565 La abuela lo esperaba en vano. 961 01:02:30,731 --> 01:02:33,439 Mi madre nació fuera del matrimonio. 962 01:02:34,401 --> 01:02:36,109 Ella trajo a mi madre sola. 963 01:02:36,276 --> 01:02:37,276 La eduqué ... 964 01:02:38,093 --> 01:02:41,052 Más tarde, mi madre fue a Mangalore a estudiar medicina. 965 01:02:42,081 --> 01:02:46,873 Cuando regresó a Kavartti después de terminar MBBS y la casa de emergencia, 966 01:02:47,664 --> 01:02:49,122 Había un bebé en su mano. 967 01:02:50,649 --> 01:02:51,649 Ese fui yo. 968 01:02:52,114 --> 01:02:54,986 No he visto a mi Bappa (padre). 969 01:02:56,504 --> 01:02:58,033 No bappa, 'achan'. 970 01:02:59,193 --> 01:03:00,318 Fue un matrimonio entre castas. 971 01:03:02,489 --> 01:03:05,988 Aunque mi madre lo amaba y se casaba con él en secreto, 972 01:03:06,567 --> 01:03:08,148 mi abuela la perdonó eventualmente. 973 01:03:09,753 --> 01:03:12,502 Cuando vinieron a la isla conmigo por primera vez, 974 01:03:13,835 --> 01:03:18,169 mi padre se bajó del barco y cayó al mar. 975 01:03:19,590 --> 01:03:23,173 Se dice que las mujeres de Arakkal tienen tanta maldición. 976 01:03:24,607 --> 01:03:26,981 Los maridos de la tierra no sobrevivirán. 977 01:03:28,492 --> 01:03:31,200 Entonces mi abuela hizo un voto. 978 01:03:32,174 --> 01:03:34,091 Que no se me mostrará tierra firme. 979 01:03:34,753 --> 01:03:38,461 Ahora alguien ha venido de Beppur con amor. 980 01:03:39,701 --> 01:03:41,701 Suena como una vieja historia de cine. 981 01:03:43,216 --> 01:03:44,216 Déjame solo. 982 01:03:44,776 --> 01:03:49,858 Repare el bote de mi bisabuelo correctamente y regrese a Beppur ... 983 01:03:50,976 --> 01:03:53,435 ... y casarte con una linda chica de Calicut. 984 01:03:55,218 --> 01:03:56,552 Eliminar esas fotos. 985 01:04:01,815 --> 01:04:02,815 Por favor espera. 986 01:04:03,857 --> 01:04:07,941 En las películas, este tipo de diálogo lo cuentan las superestrellas. 987 01:04:08,482 --> 01:04:10,565 Si supongamos que la heroína dice ese diálogo, 988 01:04:10,696 --> 01:04:14,237 no solo las superestrellas, incluso los héroes de la nueva generación dirían un diálogo de regreso. 989 01:04:15,107 --> 01:04:18,399 Podrías ser la princesa de esta isla, la joven reina de Arakkal ... 990 01:04:18,625 --> 01:04:21,583 Pero no me enamoré de ti por eso. 991 01:04:21,955 --> 01:04:23,455 Es por tu belleza. 992 01:04:23,792 --> 01:04:27,333 Cada héroe en este mundo tiene derecho a amar a las heroínas hermosas. 993 01:04:28,700 --> 01:04:30,492 Y esta historia sobre la maldición sobre las mujeres arakkal. 994 01:04:30,855 --> 01:04:33,442 Los chicos de nueva generación como yo no lo comprarán. 995 01:04:34,581 --> 01:04:35,832 Sobre el estado ... 996 01:04:36,357 --> 01:04:38,065 Podría ser carpintero de barcos ahora ... 997 01:04:38,474 --> 01:04:39,849 ¡Un maldito carpintero de barco! 998 01:04:40,078 --> 01:04:40,995 Querido... 999 01:04:41,161 --> 01:04:43,828 He aparecido en una docena de películas. 1000 01:04:44,435 --> 01:04:49,352 Así es como Mammotty, Mohanlaland Rajanikanth se convirtieron en superestrellas. 1001 01:04:49,815 --> 01:04:50,815 También tendré un día. 1002 01:04:50,911 --> 01:04:51,911 Espera y mira. 1003 01:04:52,270 --> 01:04:56,936 Una vez que me convierta en una súper estrella, esta pequeña princesa podría no interesarme. 1004 01:04:58,216 --> 01:05:01,716 Es mejor que el romance y el matrimonio sucedan pronto. 1005 01:05:03,935 --> 01:05:04,935 ¿Debería irme? 1006 01:05:17,950 --> 01:05:19,617 Y se alejó en cámara lenta. 1007 01:05:20,549 --> 01:05:21,800 Déjalo caminar así por ahora. 1008 01:05:22,815 --> 01:05:24,482 Hasta ahora, tu lado está claro. 1009 01:05:24,583 --> 01:05:25,458 Esto es suficiente. 1010 01:05:25,619 --> 01:05:27,273 Pero ten cuidado con él. 1011 01:05:27,719 --> 01:05:30,135 Es un loco que quiere meterse en películas. 1012 01:05:30,982 --> 01:05:34,440 Podría venir de nuevo en cámara lenta en un caballo o platillo volador. 1013 01:05:35,357 --> 01:05:36,690 Abandonarlo. 1014 01:05:37,328 --> 01:05:41,357 Conocí recientemente sobre la historia en la que caminaste en cámara lenta. 1015 01:05:41,385 --> 01:05:42,385 ¿Qué? 1016 01:05:43,732 --> 01:05:47,649 Te diré algo si no me regañas. 1017 01:05:47,982 --> 01:05:48,982 Sí, dime. 1018 01:05:49,899 --> 01:05:53,065 Vine aquí el día que fuiste a Kochi. 1019 01:05:53,607 --> 01:05:55,273 No sabía que te habías ido. 1020 01:05:56,857 --> 01:06:01,023 Mientras desempolvaba los libros en el estante, vi algo. 1021 01:06:01,177 --> 01:06:02,093 ¿Qué viste? 1022 01:06:02,174 --> 01:06:03,257 Accidentalmente lo vi. 1023 01:06:03,982 --> 01:06:05,273 No lo hice a propósito. 1024 01:06:05,643 --> 01:06:06,941 Varias cartas 1025 01:06:09,148 --> 01:06:14,982 Cartas sin publicar dirigidas a la facultad de medicina Manipal de la universidad Maharajas. 1026 01:06:21,486 --> 01:06:23,820 Solo está ahí. No abrí 1027 01:06:36,732 --> 01:06:39,524 ¿Estabas enamorado del Dr. Sulfath? 1028 01:06:39,549 --> 01:06:40,607 No fue amor. 1029 01:06:41,559 --> 01:06:45,607 Solíamos ir juntos en el barco a la universidad. 1030 01:06:47,546 --> 01:06:51,315 ¿Cómo es que mi madre nunca lo supo? 1031 01:06:51,908 --> 01:06:55,031 Jasmine, no le menciones esto a ella. 1032 01:06:55,828 --> 01:06:57,732 Era solo una fantasía pasajera. 1033 01:06:58,088 --> 01:07:01,088 ¿Por qué no publicaste ninguna de esas cartas? 1034 01:07:01,447 --> 01:07:04,649 Soy el hijo de un pescador. Pertenecemos a la casta inferior. 1035 01:07:06,544 --> 01:07:08,898 Entonces, ¿por qué guardaste esas cartas de forma segura? 1036 01:07:09,057 --> 01:07:10,724 Ven. Toma tu libro y estudia. 1037 01:07:11,317 --> 01:07:13,774 Beevumma te está enviando aquí por mi culpa. 1038 01:07:13,916 --> 01:07:15,041 Venga. Seguiremos 1039 01:07:17,440 --> 01:07:21,982 Es por ti y por tu abuela que no me enviaron de esta isla para estudiar. 1040 01:07:22,327 --> 01:07:23,161 Lo sé. 1041 01:07:23,186 --> 01:07:25,728 Fue decisión de tu abuela. No tengo ningún papel en ello. 1042 01:07:27,264 --> 01:07:30,848 Pero aún tienes sentimientos por Sulfath, ¿no? 1043 01:07:31,494 --> 01:07:33,244 Jasmu, para. 1044 01:07:36,941 --> 01:07:37,941 Tipo... 1045 01:07:38,398 --> 01:07:40,106 ¿El agua no parece espejo? 1046 01:07:40,106 --> 01:07:41,190 Mira allá. 1047 01:07:48,151 --> 01:07:49,568 Asma, ¿vienes? 1048 01:07:49,809 --> 01:07:51,267 No. Estoy jugando juegos. 1049 01:07:51,565 --> 01:07:52,565 Bueno. 1050 01:07:52,819 --> 01:07:53,819 Aquí. 1051 01:08:02,361 --> 01:08:04,524 -Aandi hermano, eso no. - Está lleno de corales aquí. 1052 01:08:15,357 --> 01:08:17,148 Chicos, vete. Vendré. 1053 01:08:19,690 --> 01:08:20,690 Oye.. 1054 01:08:20,774 --> 01:08:22,148 -¿Se ha vuelto loco? -Ajmal! 1055 01:11:09,357 --> 01:11:10,357 ¡Bribón! 1056 01:11:10,774 --> 01:11:11,857 ¿Qué hiciste? 1057 01:11:12,065 --> 01:11:13,065 No hice nada 1058 01:11:14,982 --> 01:11:15,482 ¿Lo es? 1059 01:11:15,524 --> 01:11:16,774 Entonces, ¿qué es lo que vi? 1060 01:11:16,799 --> 01:11:17,899 ¿Qué viste? 1061 01:11:22,440 --> 01:11:24,429 Idhru, no hagas nada. 1062 01:11:26,398 --> 01:11:27,690 No juegues tus trucos en la isla. 1063 01:11:28,065 --> 01:11:29,774 Esto se usa para matar tiburones. 1064 01:11:29,815 --> 01:11:31,357 Empujaré esto en tu estómago. 1065 01:11:34,148 --> 01:11:35,440 Idhru, déjalos. 1066 01:11:35,482 --> 01:11:38,106 Todavía no se ha derramado sangre de nadie en esta isla. 1067 01:11:39,398 --> 01:11:40,732 No me hagas hacerlo. 1068 01:11:43,857 --> 01:11:45,106 ¡Fraude! 1069 01:11:48,524 --> 01:11:49,065 ¿Qué pasa? 1070 01:11:49,106 --> 01:11:50,899 Señor... 1071 01:11:51,273 --> 01:11:54,482 ¿Has comenzado de nuevo tu vandalismo para molestarme? 1072 01:11:54,507 --> 01:11:55,632 Idhru, ¿qué pasó? 1073 01:11:55,734 --> 01:11:56,815 Señor, en el mar, él ... 1074 01:11:56,815 --> 01:11:58,190 No hice nada, señor. 1075 01:11:58,440 --> 01:11:59,899 Me estaba bañando en el mar. 1076 01:12:00,088 --> 01:12:01,088 Oye... 1077 01:12:01,440 --> 01:12:03,440 No sé nadar adecuadamente. 1078 01:12:03,887 --> 01:12:07,262 Cuando me estaba ahogando, ella vino y me salvó. 1079 01:12:07,607 --> 01:12:08,816 Señor, pregúntele si tiene dudas. 1080 01:12:09,104 --> 01:12:11,354 ¿Estás mintiendo después de hacer cosas malas? 1081 01:12:11,453 --> 01:12:13,327 -Idhru ... -No señor. Preguntarle. 1082 01:12:13,815 --> 01:12:17,232 Podría haberla agarrado mientras luchaba por respirar. 1083 01:12:17,395 --> 01:12:18,395 Eso es todo. 1084 01:12:26,440 --> 01:12:27,440 ¡Oh Dios! 1085 01:12:32,273 --> 01:12:33,273 ¿No estás aliviado ahora? 1086 01:12:33,774 --> 01:12:34,774 Idhru ... 1087 01:12:35,482 --> 01:12:36,607 El problema ha sido resuelto. 1088 01:12:36,690 --> 01:12:37,774 Este fue el problema. 1089 01:12:37,982 --> 01:12:39,482 ¿Es por eso que te pusiste furioso? 1090 01:12:40,607 --> 01:12:41,607 Él... 1091 01:12:42,565 --> 01:12:43,565 Él está mintiendo. 1092 01:12:44,162 --> 01:12:46,203 El caso es que ella estaba tratando de salvar una vida. 1093 01:12:46,607 --> 01:12:48,273 Él podría haberla agarrado entre eso. 1094 01:12:48,482 --> 01:12:50,273 -No es eso natural? -Si. 1095 01:12:50,398 --> 01:12:52,482 Después de todo, Jasmine no tiene ninguna queja. 1096 01:12:52,607 --> 01:12:54,106 Por eso se fue sin decir nada. 1097 01:12:54,148 --> 01:12:55,065 ¿No es así? 1098 01:12:55,065 --> 01:12:56,690 Entonces Idhru, ¿no se acabó? 1099 01:12:57,817 --> 01:12:58,817 Hola chico ... 1100 01:12:59,482 --> 01:13:02,190 Si vuelves a entrar en este mar sin aprender a nadar, 1101 01:13:02,469 --> 01:13:03,677 Tendrás que enfrentar las consecuencias. 1102 01:13:04,117 --> 01:13:05,677 Todos se dispersan. 1103 01:13:05,702 --> 01:13:08,202 Sí, el problema ha sido comprometido. 1104 01:13:32,244 --> 01:13:33,578 Quizás estaba mintiendo. 1105 01:13:33,925 --> 01:13:35,426 O el problema era con los ojos de Idhru. 1106 01:13:35,816 --> 01:13:36,857 De todos modos ha sucedido. 1107 01:13:37,315 --> 01:13:39,857 No lo hagamos un problema en la isla. 1108 01:13:41,116 --> 01:13:42,908 Ese chico es un poco malvado. 1109 01:13:43,400 --> 01:13:44,901 Lo entendí cuando llegó. 1110 01:13:45,101 --> 01:13:46,685 Lo enviaré de regreso desde mañana mismo. 1111 01:13:51,552 --> 01:13:53,719 Mis ojos no tienen ningún problema. Estaba mintiendo. 1112 01:13:53,971 --> 01:13:55,466 Estás yendo demasiado lejos. 1113 01:13:55,941 --> 01:14:00,649 No vayas con tu lanza a pelear con los chicos de Beppur. 1114 01:14:01,280 --> 01:14:03,052 No me muerdas la cabeza. 1115 01:14:03,148 --> 01:14:04,565 Lo estoy enviando de regreso. 1116 01:14:07,649 --> 01:14:09,565 Esta isla y los isleños tienen una forma de vida. 1117 01:14:10,649 --> 01:14:12,774 Eso se interrumpió después de que llegaste aquí. 1118 01:14:13,440 --> 01:14:17,607 Además de eso, este chico está causando problemas sin ninguna razón. 1119 01:14:18,190 --> 01:14:19,273 Esto no funcionará, Damodharan. 1120 01:14:19,732 --> 01:14:21,481 Envía a Ajmal de regreso mañana mismo. 1121 01:14:22,065 --> 01:14:23,982 Y trae a alguien mejor si quieres. 1122 01:14:24,982 --> 01:14:26,941 O de lo contrario las mujeres arakkal no podrán dormir. 1123 01:14:27,273 --> 01:14:29,106 Y Idhru seguirá molesto. 1124 01:14:29,982 --> 01:14:32,482 Hermano, no comamos atún al curry hoy. 1125 01:14:32,955 --> 01:14:35,315 Me aburro de comerlo. 1126 01:14:36,571 --> 01:14:38,981 Que chico 1127 01:15:18,760 --> 01:15:20,884 Idhru no dirá nada simplemente. 1128 01:15:23,758 --> 01:15:24,841 Quien estaba mintiendo 1129 01:15:33,072 --> 01:15:34,357 El sabe nadar. 1130 01:15:35,524 --> 01:15:37,357 Entonces, ¿por qué no lo dijiste entonces? 1131 01:15:37,649 --> 01:15:39,357 Ahora todos piensan que estaba diciendo la verdad. 1132 01:15:39,941 --> 01:15:41,357 Idhru lo habría matado. 1133 01:15:41,482 --> 01:15:43,273 Eres una chica adulta, no lo olvides. 1134 01:15:43,440 --> 01:15:44,440 ¿Qué hizo él? 1135 01:15:45,065 --> 01:15:46,065 Mamá... 1136 01:15:46,090 --> 01:15:47,090 Suficiente. 1137 01:15:47,541 --> 01:15:49,083 Regresará mañana. 1138 01:15:53,482 --> 01:15:58,941 No hemos comprado la historia de que ella te estaba ayudando cuando te ahogabas. 1139 01:15:59,273 --> 01:16:01,273 ¿El mar es nuevo para los niños Beppur? 1140 01:16:03,122 --> 01:16:06,247 ¿Qué le hiciste bajo el agua? 1141 01:16:06,690 --> 01:16:07,690 Cuéntanos eso. 1142 01:16:08,034 --> 01:16:08,909 ¿Qué? 1143 01:16:08,933 --> 01:16:10,809 La abracé y le di un beso. 1144 01:16:11,482 --> 01:16:14,482 Es realmente agradable besar bajo el agua. 1145 01:16:14,899 --> 01:16:17,106 Lo hemos visto solo en películas inglesas, ¿verdad? 1146 01:16:17,331 --> 01:16:18,873 ¿No has visto Titanic? 1147 01:16:19,148 --> 01:16:21,065 Oh, 'liplock'. 1148 01:16:21,161 --> 01:16:22,755 ¡Oh Dios! 1149 01:16:23,190 --> 01:16:26,482 Hermano Aandi, ¿no hemos visto chicas bonitas en Calicut? 1150 01:16:26,565 --> 01:16:30,106 Pero cuando pienso en ella, una corriente eléctrica atraviesa mi cuerpo. 1151 01:16:30,232 --> 01:16:32,607 Es mejor que vuelvas. 1152 01:16:32,825 --> 01:16:35,440 O bien, estos isleños te matarán a golpes. 1153 01:16:35,492 --> 01:16:36,492 Déjalos matar. 1154 01:16:36,648 --> 01:16:38,022 No me iré aunque me maten. 1155 01:16:38,286 --> 01:16:39,994 ¿Cómo puedo ir dejándola? 1156 01:16:40,899 --> 01:16:43,132 Pero no vas, te están enviando de regreso. 1157 01:16:43,234 --> 01:16:44,541 ¡Oh Dios! 1158 01:16:44,857 --> 01:16:46,190 ¿Qué estaba diciendo al venir aquí? 1159 01:16:46,357 --> 01:16:49,106 Estaba cunando no hay teatros o multiplexes aquí. 1160 01:16:49,273 --> 01:16:51,398 Todos estos todavía están allí Calicut, Ajmal. 1161 01:16:52,315 --> 01:16:55,190 Ve a empacar tus cosas y vete mañana. 1162 01:16:57,520 --> 01:16:58,395 Aquí. 1163 01:16:58,649 --> 01:17:00,982 Ajmal ya no puede entrar a esta isla. 1164 01:17:01,088 --> 01:17:03,630 No solo a Kavaratti. Pero a todas las islas en Lakshadweep. 1165 01:17:04,596 --> 01:17:05,763 Es un evento desafortunado. 1166 01:17:05,941 --> 01:17:07,440 Vamos. Tu barco es a las cuatro. 1167 01:17:07,494 --> 01:17:10,119 Te dije que te portaras bien cuando llegaste. 1168 01:17:10,419 --> 01:17:11,794 No me escuchaste. ¿Qué podemos hacer ahora? 1169 01:17:12,815 --> 01:17:13,941 No me mires 1170 01:17:14,065 --> 01:17:15,690 Deberías haber pensado en ello mientras travesuras. 1171 01:17:16,649 --> 01:17:17,941 ¿Por qué lo estás mirando? 1172 01:17:17,966 --> 01:17:19,174 ¿Es él un magistrado? 1173 01:17:19,440 --> 01:17:20,440 Tómalo. 1174 01:17:28,190 --> 01:17:30,148 Vine aquí para trabajar con un permiso de tres meses. 1175 01:17:30,273 --> 01:17:31,607 Entonces, ¿por qué debería irme ahora? 1176 01:17:32,232 --> 01:17:33,857 ¿No estoy haciendo trabajo? 1177 01:17:34,065 --> 01:17:35,315 ¿Qué error cometí? 1178 01:17:36,315 --> 01:17:37,982 ¿Hay alguna queja en mi contra? 1179 01:17:38,273 --> 01:17:39,357 ¿Hay un caso? 1180 01:17:39,674 --> 01:17:40,674 Caso... 1181 01:17:41,440 --> 01:17:43,649 No hay caso No puedes cargar un caso. 1182 01:17:44,065 --> 01:17:45,440 Porque perderás tu récord. 1183 01:17:45,774 --> 01:17:47,065 Así que comprometámoslo. 1184 01:17:47,338 --> 01:17:48,338 ¿No es así, señor? 1185 01:17:49,815 --> 01:17:52,732 ¿Es correcto enviar a alguien de regreso sin una razón adecuada? 1186 01:17:53,690 --> 01:17:55,982 Entonces, Muthukoya, ¿qué quieres que haga ahora? 1187 01:17:56,607 --> 01:17:59,524 Me gusta mucho tu isla. 1188 01:18:00,440 --> 01:18:01,690 No voy a volver 1189 01:18:03,899 --> 01:18:06,357 ¿No es esto también India? 1190 01:18:06,941 --> 01:18:08,857 ¿No soy ciudadano indio, señor? 1191 01:18:09,148 --> 01:18:10,649 Así que no intentes enviarme de vuelta. 1192 01:18:12,815 --> 01:18:13,815 Bien entonces. 1193 01:18:15,398 --> 01:18:16,524 Espera, yo también voy. 1194 01:18:23,148 --> 01:18:24,148 -¿Señor? -Si. 1195 01:18:24,684 --> 01:18:25,774 Oye, ven. 1196 01:18:26,551 --> 01:18:27,551 Ven mi muchacho 1197 01:18:27,982 --> 01:18:28,982 Ven aca. 1198 01:18:30,687 --> 01:18:32,234 Señor, ¿por qué me llamaste? 1199 01:18:32,690 --> 01:18:35,315 Solo te llamé a ti. ¿Por qué vino él? 1200 01:18:35,690 --> 01:18:36,981 Te vas. 1201 01:18:37,138 --> 01:18:38,138 ¡Afuera! 1202 01:18:41,125 --> 01:18:42,125 Tener una clavija 1203 01:18:42,353 --> 01:18:43,895 No, gracias. Yo no bebo 1204 01:18:44,171 --> 01:18:45,171 No beber 1205 01:18:45,338 --> 01:18:46,338 ¿Nunca has bebido? 1206 01:18:47,131 --> 01:18:51,840 Bueno, solo si las películas de Mohanlal se convierten en súper éxito o fracaso. 1207 01:18:52,122 --> 01:18:53,122 ¡Agradable! 1208 01:18:54,257 --> 01:18:56,903 Entonces bebes si te sientes feliz o triste. 1209 01:18:57,815 --> 01:18:59,232 ¿No ganaste hoy? 1210 01:18:59,520 --> 01:19:00,770 Eso significa que es un día feliz. 1211 01:19:01,975 --> 01:19:02,975 Entonces ten uno. 1212 01:19:03,610 --> 01:19:04,610 No señor. 1213 01:19:05,894 --> 01:19:09,685 Por lo general, tengo dos clavijas cuando vengo aquí. Máximo tres clavijas. 1214 01:19:10,439 --> 01:19:11,481 Hoy he tenido seis clavijas. 1215 01:19:12,532 --> 01:19:14,740 ¿No sabes el motivo? 1216 01:19:18,140 --> 01:19:19,140 Ahora bebe esto. 1217 01:19:23,283 --> 01:19:24,533 Señor, vierta uno más. 1218 01:19:25,956 --> 01:19:26,956 ¡Agradable! 1219 01:19:27,855 --> 01:19:29,104 El es un fraude. 1220 01:19:29,841 --> 01:19:31,007 No se irá así como así. 1221 01:19:32,815 --> 01:19:33,982 Se está haciendo tarde. 1222 01:19:34,649 --> 01:19:35,649 Ve a casa. 1223 01:19:38,325 --> 01:19:40,116 Su sangre se derramará en esta isla. 1224 01:19:41,273 --> 01:19:42,857 Por favor relájate, Idhru. 1225 01:19:43,607 --> 01:19:47,190 No ha pasado nada aquí para matarlo. 1226 01:19:47,857 --> 01:19:48,982 No debería suceder. 1227 01:19:50,106 --> 01:19:51,440 Te aseguras de ello. 1228 01:20:15,065 --> 01:20:16,065 ¿Que pasó? 1229 01:20:17,630 --> 01:20:19,156 Ese imbécil 1230 01:20:19,708 --> 01:20:20,708 ¿OMS? 1231 01:20:23,315 --> 01:20:24,315 Te vas a la cama 1232 01:20:53,899 --> 01:20:54,857 Aliyakka, ¿cómo estás? 1233 01:20:54,882 --> 01:20:56,673 Ha pasado tanto tiempo desde que te vi. 1234 01:20:56,698 --> 01:20:58,322 Estaba ocupado en el hospital. 1235 01:20:58,674 --> 01:21:01,232 ¿No estás haciendo el ejercicio? 1236 01:21:01,555 --> 01:21:02,555 ¿No te lo he dicho? 1237 01:21:02,580 --> 01:21:03,580 Él es perezoso. 1238 01:21:09,232 --> 01:21:10,649 Sulfath, no te preocupes. 1239 01:21:11,065 --> 01:21:12,815 Se irá cuando termine su trabajo. 1240 01:21:13,106 --> 01:21:13,941 Tómalo con calma. 1241 01:21:13,966 --> 01:21:15,549 Jasmine no tiene nada de eso. 1242 01:21:15,899 --> 01:21:16,899 Yo sé eso. 1243 01:21:17,161 --> 01:21:18,161 Pero aún.... 1244 01:21:18,333 --> 01:21:19,999 Su presencia por aquí ... 1245 01:21:21,664 --> 01:21:23,190 La mente de una niña puede cambiar. 1246 01:21:23,580 --> 01:21:24,872 La estás subestimando. 1247 01:21:24,908 --> 01:21:25,949 Ella es muy audaz. 1248 01:21:28,148 --> 01:21:30,440 Me siento culpable cuando pienso en ella. 1249 01:21:30,982 --> 01:21:32,941 Debido a los errores que mamá y yo cometimos en el pasado ... 1250 01:21:33,649 --> 01:21:34,857 Ella está siendo castigada. 1251 01:21:35,541 --> 01:21:39,458 Se ha convertido en un pájaro enjaulado al no salir de esta isla. 1252 01:21:39,516 --> 01:21:40,516 Dejalo. 1253 01:21:40,734 --> 01:21:41,983 Ella no tiene ningún problema. 1254 01:21:42,440 --> 01:21:47,357 Más que cualquier otra chica en esta isla, ella tiene experiencia de vida. 1255 01:21:49,442 --> 01:21:50,484 El té se enfriaría. 1256 01:21:52,690 --> 01:21:54,482 ¿Viste el video en youtube? 1257 01:21:54,815 --> 01:21:56,232 Sí, lo vi ese mismo día. 1258 01:21:56,315 --> 01:21:57,357 Se volvió viral. 1259 01:21:57,649 --> 01:21:59,440 Ya la han visto cinco mil rupias. 1260 01:21:59,524 --> 01:22:01,106 Fathu se ha convertido en una estrella. 1261 01:22:01,106 --> 01:22:04,607 Ella tuvo la oportunidad de cantar en la película de Shaan Rahman. 1262 01:22:04,899 --> 01:22:05,899 -¿De Verdad? -Si. 1263 01:22:06,106 --> 01:22:08,273 ¡Oh Dios! Soberbio 1264 01:22:08,482 --> 01:22:13,190 Oye, escuchaste que te metiste en problemas con un chico del continente. 1265 01:22:13,857 --> 01:22:14,857 Dejalo. 1266 01:22:15,190 --> 01:22:17,591 ¿De dónde compraste esto? Centro comercial Lulu? 1267 01:22:17,982 --> 01:22:21,148 Bueno, los chicos del continente se enamoran fácilmente. 1268 01:22:21,440 --> 01:22:22,774 Las chicas tampoco son malas. 1269 01:22:22,899 --> 01:22:24,941 Todos en mi lote tienen novio. 1270 01:22:25,315 --> 01:22:27,857 Fathu también tuvo dos novios a la vez. 1271 01:22:28,557 --> 01:22:29,724 Saki tampoco es malo. 1272 01:22:29,982 --> 01:22:31,190 Ella también tiene novio. 1273 01:22:31,690 --> 01:22:32,690 De Verdad? 1274 01:22:32,982 --> 01:22:36,899 Solo por pasar el tiempo. Hasta que el curso termine. 1275 01:22:39,732 --> 01:22:42,398 Jasmine, ¿cómo está tu amante del mar? 1276 01:22:42,941 --> 01:22:43,857 ¿Es él guapo? 1277 01:22:44,982 --> 01:22:45,982 No lo sé. 1278 01:22:46,398 --> 01:22:48,232 ¿El romance ha comenzado para ti? 1279 01:22:49,732 --> 01:22:51,232 ¿Pero no es abuso sexual? 1280 01:22:51,440 --> 01:22:52,273 Oh, para. 1281 01:22:52,273 --> 01:22:53,482 Entonces, ¿no es abuso sexual? 1282 01:22:53,732 --> 01:22:55,315 Entonces sería consensuado. 1283 01:22:55,524 --> 01:22:56,524 ¿Que es eso? 1284 01:22:56,565 --> 01:22:59,106 ¿No has oído hablar de él en nuevas discusiones? 1285 01:22:59,232 --> 01:23:00,398 Consensual 1286 01:23:00,524 --> 01:23:01,774 ¿Qué demonios es eso? 1287 01:23:01,857 --> 01:23:03,982 Significa que se hace con consentimiento. 1288 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 ¿Dónde estás? 1289 01:23:07,941 --> 01:23:08,941 En la casa de Sakeena. 1290 01:23:08,982 --> 01:23:11,273 Ve a casa rápido. La abuela te está llamando. 1291 01:23:11,398 --> 01:23:11,941 Bueno. 1292 01:23:11,982 --> 01:23:12,982 Voy. 1293 01:23:14,941 --> 01:23:15,941 Espere. 1294 01:23:17,190 --> 01:23:18,315 ¿Lo viste después de eso? 1295 01:23:18,982 --> 01:23:19,982 No. 1296 01:23:25,972 --> 01:23:27,085 Toma esa tabla. 1297 01:23:28,148 --> 01:23:29,482 Mantenga una tabla en esa brecha. 1298 01:23:32,190 --> 01:23:33,190 Dame ese clavo. 1299 01:23:45,941 --> 01:23:47,065 Sostén esto. 1300 01:23:47,607 --> 01:23:48,774 ¿A dónde te apresuras? 1301 01:23:48,857 --> 01:23:49,607 Ya vuelvo. 1302 01:24:00,649 --> 01:24:01,899 Hey! Detente. 1303 01:24:08,732 --> 01:24:10,524 He estado esperando verte. 1304 01:24:10,815 --> 01:24:11,857 Moverse. Déjame ir. 1305 01:24:12,677 --> 01:24:13,677 Oye... 1306 01:24:14,273 --> 01:24:15,649 Solo queda algo más de trabajo. 1307 01:24:15,774 --> 01:24:16,899 Me iré después de eso. 1308 01:24:18,607 --> 01:24:23,982 Le dije a mi familia que este ángel también estará allí en casa para el próximo Bakrid. 1309 01:24:24,732 --> 01:24:26,440 Es verdad. Yo les dije. 1310 01:24:26,649 --> 01:24:27,774 También envié tu foto. 1311 01:24:28,148 --> 01:24:29,524 A todos les gustaste mucho. 1312 01:24:30,607 --> 01:24:31,607 ¿Entonces? 1313 01:24:31,607 --> 01:24:33,106 ¿Lo has decidido tú mismo? 1314 01:24:33,232 --> 01:24:34,357 Por eso te lo dije ahora. 1315 01:24:34,899 --> 01:24:36,197 Dame una respuesta rápida. 1316 01:24:38,690 --> 01:24:39,690 Espera ahí. 1317 01:24:39,815 --> 01:24:42,065 Probablemente seré el héroe en la próxima película de Aashiq Abu. 1318 01:24:42,315 --> 01:24:43,979 Sería difícil ponerse en contacto conmigo después de eso. 1319 01:24:47,065 --> 01:24:48,065 ¡Oh Dios! Idhru! 1320 01:24:50,941 --> 01:24:51,774 Ven. 1321 01:24:51,815 --> 01:24:52,899 ¿Qué estás haciendo? 1322 01:24:52,941 --> 01:24:53,690 Ven. 1323 01:24:57,232 --> 01:24:58,232 Siéntate aquí. 1324 01:25:14,482 --> 01:25:15,815 Hey, espera. No te vayas 1325 01:25:16,232 --> 01:25:17,232 Ven aca. 1326 01:25:22,190 --> 01:25:23,190 Déjame. 1327 01:25:33,190 --> 01:25:35,690 ¿No nos parecemos a Karuthamma y Pareekutty de Chemeen? 1328 01:25:39,607 --> 01:25:40,607 Estoy atrapado. 1329 01:25:41,106 --> 01:25:42,440 La abuela me matará hoy. 1330 01:25:43,649 --> 01:25:45,273 Este es el juego de Dios. 1331 01:25:45,857 --> 01:25:47,190 Esta es una buena oportunidad. 1332 01:25:47,482 --> 01:25:49,106 Puedes confesar tu amor ahora. 1333 01:25:53,148 --> 01:25:56,857 Tal vez fue porque estábamos bajo el agua que el otro día me comporté como un villano. 1334 01:25:57,106 --> 01:25:58,106 Olvídalo. 1335 01:25:59,941 --> 01:26:01,357 Es porque te amo. 1336 01:26:01,982 --> 01:26:04,774 No pude controlar cuándo te encontré ese día. 1337 01:26:05,482 --> 01:26:06,482 Por favor perdona. 1338 01:26:08,982 --> 01:26:10,440 También tienes sentimientos por mí. 1339 01:26:11,148 --> 01:26:13,106 ¿No es por eso que no le dijiste nada a Idhru? 1340 01:26:21,482 --> 01:26:22,982 Así es como te enamoras. 1341 01:26:23,857 --> 01:26:25,398 ¿No lo hemos visto en películas? 1342 01:26:45,565 --> 01:26:47,815 Jasmine, has confundido las cosas. 1343 01:26:49,106 --> 01:26:51,649 Karuthamma y Parikutty de Chemeen! 1344 01:26:52,941 --> 01:26:54,941 Dios, ¿dónde terminaría esto? 1345 01:26:55,106 --> 01:26:56,148 ¿Cómo sabré? 1346 01:27:00,106 --> 01:27:02,857 Cuando caminamos por la playa así, 1347 01:27:03,232 --> 01:27:04,982 tendríamos ganas de sumergir nuestros pies en el agua. 1348 01:27:06,732 --> 01:27:08,857 Pero cuando las olas se acercan a nosotros, 1349 01:27:09,273 --> 01:27:11,857 Regresaríamos espontáneamente para no mojarnos. 1350 01:27:12,857 --> 01:27:14,148 Las olas vendrían de nuevo. 1351 01:27:15,565 --> 01:27:18,065 Entonces sería un juego de Kabbadi entre nuestras piernas y olas. 1352 01:27:19,065 --> 01:27:22,857 Cuanto retrocedemos, una ola eventualmente mojaría nuestros pies. 1353 01:27:23,982 --> 01:27:29,401 El amor también es como estas olas que siguen regresando. 1354 01:27:31,315 --> 01:27:34,774 Ningún poeta en este mundo ha dicho tal definición sobre el amor. 1355 01:27:37,524 --> 01:27:41,078 Así que mantengamos una distancia de estas olas. 1356 01:27:42,148 --> 01:27:43,482 ¿Entendiste? 1357 01:28:08,326 --> 01:28:13,701 Cuando el querido cielo azul cantaba en los oídos 1358 01:28:13,895 --> 01:28:17,565 ¿El mar profundo se convirtió en una damisela tímida? 1359 01:28:19,792 --> 01:28:24,916 Prolongas mi vida de vez en cuando 1360 01:28:25,567 --> 01:28:29,018 ¿La mente se convirtió en una paloma de nubes? 1361 01:28:30,649 --> 01:28:36,398 Eres una flor de rubí en la isla del deseo 1362 01:28:36,447 --> 01:28:41,988 Te veo mucho como mi sueño 1363 01:28:42,161 --> 01:28:47,786 Como el zumbido de una concha de mar blanco 1364 01:28:47,982 --> 01:28:53,815 Te escucho a menudo, mi vida 1365 01:28:56,982 --> 01:29:02,357 Cuando el querido cielo azul cantaba en los oídos 1366 01:29:02,648 --> 01:29:05,980 ¿El mar profundo se convirtió en una damisela tímida? 1367 01:29:08,482 --> 01:29:14,106 Prolongas mi vida de vez en cuando 1368 01:29:14,131 --> 01:29:18,381 ¿La mente se convirtió en una paloma de nubes? 1369 01:29:21,341 --> 01:29:22,383 ¿Estás casado? 1370 01:29:24,106 --> 01:29:24,774 No. 1371 01:29:24,857 --> 01:29:25,941 ¿Has estado enamorado? 1372 01:29:26,440 --> 01:29:27,232 No. 1373 01:29:27,232 --> 01:29:28,232 No, verdad? 1374 01:29:28,315 --> 01:29:30,700 Esto es por eso. 1375 01:29:42,148 --> 01:29:47,357 En los dulces ojos del océano azul 1376 01:29:47,988 --> 01:29:52,739 Estoy nadando como un pez flor, querida 1377 01:29:53,065 --> 01:29:58,565 Me sembraste el deseo de intentar remar 1378 01:29:58,774 --> 01:30:04,106 Sin conocer el remolino, me perdí y me alejé 1379 01:30:04,437 --> 01:30:10,096 Sin dejarme escapar, viniste como un corazón 1380 01:30:10,121 --> 01:30:15,788 ¿Me abrazarás con olas, amor? 1381 01:30:15,813 --> 01:30:18,270 Cuando empiezo a construir el dhow, 1382 01:30:18,774 --> 01:30:21,524 La brisa viene a narrar un cuento. 1383 01:30:21,549 --> 01:30:28,049 Escribiré una línea, ¿cantarías en mis oídos? 1384 01:30:28,398 --> 01:30:33,731 Cuando el querido cielo azul cantaba en los oídos 1385 01:30:34,279 --> 01:30:37,779 ¿El mar profundo se convirtió en una damisela tímida? 1386 01:30:39,899 --> 01:30:44,982 Prolongas mi vida de vez en cuando 1387 01:30:45,857 --> 01:30:49,607 ¿La mente se convirtió en una paloma de nubes? 1388 01:30:53,857 --> 01:30:55,982 Intenté caminar hacia atrás varias veces. 1389 01:30:57,440 --> 01:30:59,524 Pero las olas vienen como un tsunami. 1390 01:31:01,482 --> 01:31:02,941 ¿Que haré? 1391 01:31:05,565 --> 01:31:08,482 Mi mente es como nuestra isla ahora. 1392 01:31:09,440 --> 01:31:10,982 Hay mar a su alrededor. 1393 01:31:11,989 --> 01:31:15,864 Incluso si camino hacia adelante o hacia atrás, solo hay olas. 1394 01:31:16,398 --> 01:31:18,524 Jasmine, me has puesto también en alta mar. 1395 01:31:19,774 --> 01:31:24,143 Todos los enamorados se sentirían atrapados en una isla, ¿verdad? 1396 01:31:24,690 --> 01:31:27,649 Si quieres, todavía tienes tiempo para nadar de regreso a tierra. 1397 01:31:28,546 --> 01:31:30,565 Se irá cuando terminen de reparar el bote. 1398 01:31:31,440 --> 01:31:33,398 También deberías olvidar todo con eso. 1399 01:31:34,148 --> 01:31:35,357 Solo un enamoramiento. 1400 01:31:35,607 --> 01:31:37,398 Nada ha sucedido más allá de eso. 1401 01:31:38,273 --> 01:31:39,273 Jazmín, 1402 01:31:39,649 --> 01:31:41,106 Hagamos de esto una fantasía. 1403 01:31:41,732 --> 01:31:43,690 Como un cuento de hadas que lees mucho tiempo atrás. 1404 01:31:44,315 --> 01:31:48,440 Un carpintero viene de alguna tierra y se enamora de una sirena. 1405 01:31:48,732 --> 01:31:51,440 Un bote gordo como símbolo de su amor. 1406 01:31:51,774 --> 01:31:54,690 Y junto con algo de imaginación podemos escribir una novela. 1407 01:31:54,899 --> 01:31:56,190 Vamos a darle un nombre también. 1408 01:31:56,190 --> 01:31:57,941 Amor en tiempos de la fiebre tifoidea. 1409 01:31:58,649 --> 01:32:00,210 Oh comedia! 1410 01:32:00,690 --> 01:32:02,440 Tío, estoy confundido. 1411 01:32:02,524 --> 01:32:03,774 Eso es lo que dije. 1412 01:32:04,315 --> 01:32:06,232 Si es ahora, puede ponerle fin fácilmente. 1413 01:32:06,524 --> 01:32:08,732 Simplemente presione un botón y todo se eliminará. 1414 01:32:10,649 --> 01:32:13,106 Ven. Te llevaré a casa hoy. 1415 01:32:13,899 --> 01:32:14,899 Levántate. 1416 01:32:15,065 --> 01:32:17,565 Ha pasado tanto tiempo desde que tomé el té de Thithumma. 1417 01:32:18,038 --> 01:32:19,038 Venga. 1418 01:32:20,565 --> 01:32:21,565 Vamonos. 1419 01:32:22,649 --> 01:32:23,649 Tío... 1420 01:32:23,982 --> 01:32:24,982 Lo digo en serio. 1421 01:32:26,357 --> 01:32:27,357 Estoy enamorado. 1422 01:32:30,106 --> 01:32:33,690 No sé nada sobre la familia de Ajmal o sus antecedentes. 1423 01:32:35,398 --> 01:32:37,205 Pero aún así, lo amo. 1424 01:32:38,398 --> 01:32:40,732 Tío, ¿te quedarás conmigo? 1425 01:32:44,774 --> 01:32:45,774 Te vas. 1426 01:32:46,065 --> 01:32:47,607 Ya no es seguro ir allí. 1427 01:32:56,643 --> 01:32:58,815 [una vieja canción de la película hindi] 1428 01:33:12,171 --> 01:33:18,440 ¿No es esta la canción que tu cantante cantó en toda la isla? 1429 01:33:21,408 --> 01:33:25,784 ¿Cuánto tiempo te tomó enamorarte de él? 1430 01:33:27,239 --> 01:33:28,239 ¿Una semana? 1431 01:33:28,684 --> 01:33:29,684 ¿Un día? 1432 01:33:30,638 --> 01:33:33,388 ¿O tan pronto como escuchaste esa canción por primera vez? 1433 01:33:34,524 --> 01:33:36,565 ¿Por qué me estás preguntando esto? 1434 01:33:39,902 --> 01:33:44,028 No puedo mentirte. 1435 01:33:56,466 --> 01:33:57,424 Jasmu, dime 1436 01:33:58,171 --> 01:33:59,171 ¿Que pasó? 1437 01:33:59,716 --> 01:34:03,424 Es lo que sentiste por ese cantante. 1438 01:34:06,373 --> 01:34:07,373 ¿Qué pasa, Jasmu? 1439 01:34:08,556 --> 01:34:09,556 No te preocupes 1440 01:34:10,198 --> 01:34:13,156 No cometeré el mismo error que ustedes dos. 1441 01:34:17,872 --> 01:34:19,455 No lo quise 1442 01:34:21,273 --> 01:34:22,649 No lo quería en absoluto. 1443 01:34:23,944 --> 01:34:24,944 Pero... 1444 01:34:27,319 --> 01:34:28,640 Primero fue la abuela. 1445 01:34:28,937 --> 01:34:29,937 Más tarde mamá ... 1446 01:34:30,649 --> 01:34:31,524 Ahora soy yo 1447 01:34:31,549 --> 01:34:32,883 ¿Quién es él? ¿Lo que ella? 1448 01:34:33,382 --> 01:34:34,632 ¿Sabes algo? 1449 01:34:35,383 --> 01:34:37,299 Una tercera mano de obra de alguna parte. 1450 01:34:37,609 --> 01:34:38,649 Sólo un trabajo! 1451 01:34:38,674 --> 01:34:40,966 Mamá, ¿por qué estás hablando así? Es muy barato 1452 01:34:41,127 --> 01:34:42,419 Entonces, ¿cómo debo decir? 1453 01:34:42,700 --> 01:34:43,991 ¿No lo sabes todo? 1454 01:34:44,774 --> 01:34:46,982 Sobre mi vida y la vida de mi madre. 1455 01:34:47,353 --> 01:34:48,853 Y ahora también eres ... 1456 01:34:49,291 --> 01:34:50,999 Has destruido mi tranquilidad. 1457 01:34:51,982 --> 01:34:53,440 Madre, ¿no la escuchaste? 1458 01:34:53,649 --> 01:34:55,982 Al menos ella no se volvió como tú. 1459 01:34:56,857 --> 01:34:58,440 Ella dijo lo que estaba pensando. 1460 01:35:00,971 --> 01:35:02,221 Querida, ve a dormir. 1461 01:35:10,573 --> 01:35:13,740 Ahora solo quedan pinturas y máquinas. 1462 01:35:14,018 --> 01:35:15,101 Terminará en diez días. 1463 01:35:15,918 --> 01:35:17,918 Estamos planeando llevarlo al mar después de eso. 1464 01:35:18,197 --> 01:35:20,114 Khalasis vendrá de Beppur por ello. 1465 01:35:20,653 --> 01:35:23,737 Ven a verlo cuando tengas tiempo antes de que sea tomado de aquí. 1466 01:35:27,902 --> 01:35:29,611 El árabe vendrá después de Bakrid. 1467 01:35:29,833 --> 01:35:32,124 Hassankoya dijo que será llevado a Qatar después de su llegada. 1468 01:35:42,385 --> 01:35:43,927 Ven, Beevumma te está llamando. 1469 01:35:45,752 --> 01:35:46,982 Subir a. 1470 01:36:07,524 --> 01:36:10,524 Te ahogarías si cayeras al mar, ¿verdad? 1471 01:36:11,122 --> 01:36:12,288 El sabe nadar. 1472 01:36:16,231 --> 01:36:18,899 ¿Entonces le mentiste a Idhru el otro día? 1473 01:36:20,732 --> 01:36:29,273 ¿Le dijiste a Jasmine que estaría allí con tu familia para el próximo Bakrid? 1474 01:36:29,941 --> 01:36:30,760 Si. 1475 01:36:30,785 --> 01:36:33,070 ¿En serio? 1476 01:36:33,315 --> 01:36:35,299 Lo digo en serio. Si ella viene. 1477 01:36:35,524 --> 01:36:36,690 ¿Dijo que vendría? 1478 01:36:38,315 --> 01:36:40,065 Así que ese es solo tu sueño. 1479 01:36:40,607 --> 01:36:41,607 Le gusto a ella. 1480 01:36:41,857 --> 01:36:43,148 La hiciste como tú. 1481 01:36:43,173 --> 01:36:44,590 ¿Qué hay de malo en eso? 1482 01:36:44,755 --> 01:36:45,755 Esa es mi inteligencia. 1483 01:36:46,148 --> 01:36:47,524 ¿Eres tan inteligente? 1484 01:36:50,752 --> 01:36:52,982 ¿A dónde me llevas en este bote? 1485 01:36:55,315 --> 01:36:58,273 La gente como tú ha venido aquí desde el continente también en el pasado. 1486 01:36:58,732 --> 01:37:02,315 Se fueron solo después de hacer llorar a las mujeres de aquí. 1487 01:37:02,982 --> 01:37:03,982 Yo mismo... 1488 01:37:04,273 --> 01:37:05,398 La madre de Idhru ... 1489 01:37:06,098 --> 01:37:08,941 Sulfath también, a pesar de que estaba en la tierra ... 1490 01:37:09,649 --> 01:37:12,273 Si vas a hacer que Jasmine también esté triste, 1491 01:37:12,690 --> 01:37:14,524 incluso si eres inteligente, 1492 01:37:14,941 --> 01:37:17,232 No dejarás esta isla. 1493 01:37:18,500 --> 01:37:19,625 Serás asesinado. 1494 01:37:19,789 --> 01:37:21,466 Idhru te matará. 1495 01:37:29,732 --> 01:37:30,973 No te rías 1496 01:37:32,482 --> 01:37:36,440 Nadie ha matado a nadie en esta isla hasta ahora. 1497 01:37:37,649 --> 01:37:40,941 El primer cuerpo que caerá en esta tierra ... 1498 01:37:41,524 --> 01:37:43,315 Que no sea tuyo, Ajmal. 1499 01:38:04,571 --> 01:38:05,654 Ponlo allí. 1500 01:38:07,982 --> 01:38:09,106 Sí, sigue moviéndote. 1501 01:38:10,033 --> 01:38:10,700 Hola... 1502 01:38:10,899 --> 01:38:11,899 Quiero hablar. 1503 01:38:12,857 --> 01:38:15,482 Idhru está aquí. Y otros también. 1504 01:38:15,697 --> 01:38:17,899 Quiero hablar ahora mismo. Estoy ahí detrás de ti. 1505 01:38:22,148 --> 01:38:23,649 Hoy es mi último día en esta isla. 1506 01:38:24,012 --> 01:38:25,807 Esperaré cerca de ese barco en ruinas. 1507 01:38:32,408 --> 01:38:34,080 Sí, muévelo. 1508 01:38:35,372 --> 01:38:36,706 Tío, ven conmigo. 1509 01:38:36,833 --> 01:38:37,625 ¿Qué? 1510 01:38:37,650 --> 01:38:39,776 Es urgente. Venga. 1511 01:38:40,982 --> 01:38:41,982 Subir. 1512 01:38:42,294 --> 01:38:44,565 Vamos a la casa del tío. Volveremos pronto. 1513 01:38:55,470 --> 01:38:56,595 -Bajate. -¿Qué? 1514 01:38:56,620 --> 01:38:57,620 Bajate. 1515 01:38:59,887 --> 01:39:02,846 Te llevé para que Idhru no tenga dudas. 1516 01:39:04,244 --> 01:39:05,786 Quédate aquí por algún tiempo. 1517 01:39:06,939 --> 01:39:08,648 Jasmine, alguien lo verá. 1518 01:39:08,900 --> 01:39:09,900 Ven. 1519 01:39:10,232 --> 01:39:11,232 Oye... 1520 01:39:11,779 --> 01:39:12,779 Jazmín... 1521 01:39:13,065 --> 01:39:14,106 ¿Vendrás conmigo? 1522 01:39:14,899 --> 01:39:17,440 Aunque bromeaba entonces, ahora hablo en serio. 1523 01:39:18,124 --> 01:39:19,124 Te llevaré. 1524 01:39:20,982 --> 01:39:22,106 Seguramente te llevaré. 1525 01:39:22,131 --> 01:39:23,131 Lo digo en serio. 1526 01:39:25,273 --> 01:39:27,232 Esta vez también llevo a mi hijo. 1527 01:39:29,241 --> 01:39:30,914 Ansari, ¿por qué estás aquí solo? 1528 01:39:30,939 --> 01:39:32,846 Nada. Solo comprobando si América se puede ver desde aquí. 1529 01:39:33,044 --> 01:39:34,044 No lo ves 1530 01:39:34,877 --> 01:39:36,232 ¿Te has vuelto loco de nuevo? 1531 01:39:37,857 --> 01:39:38,857 Dios, está loco. 1532 01:39:41,820 --> 01:39:45,447 Todo esto mientras pensaba que el amor era solo por diversión. 1533 01:39:46,315 --> 01:39:48,899 Así que me enamoré de todas las chicas que conocí. 1534 01:39:49,684 --> 01:39:51,565 Fue así cuando te vi por primera vez. 1535 01:39:52,711 --> 01:39:53,711 Pero ahora... 1536 01:39:54,083 --> 01:39:55,083 Promesa de dios. 1537 01:39:55,593 --> 01:39:57,232 Solo tú estás allí en mi mente ahora. 1538 01:39:58,190 --> 01:40:00,899 Incluso si alguien se opone, no irá. 1539 01:40:03,148 --> 01:40:06,065 Todavía no puedo creer que tú también me ames. 1540 01:40:07,565 --> 01:40:09,232 Es como si estuviera viendo un sueño. 1541 01:40:10,463 --> 01:40:13,190 Una chica como tú enamorada de un chico como yo ... 1542 01:40:14,732 --> 01:40:18,565 Si deseamos algo ardientemente, lo obtendremos sin importar lo que sea. 1543 01:40:18,854 --> 01:40:20,732 Mohanlal lo ha dicho en una película. 1544 01:40:23,333 --> 01:40:24,333 Debes venir. 1545 01:40:24,557 --> 01:40:27,357 Cuando el barco salga mañana deberías estar allí conmigo. 1546 01:40:31,375 --> 01:40:32,833 Te llevaré conmigo. 1547 01:40:34,396 --> 01:40:36,479 Ajmal, ¿tienes tanto coraje? 1548 01:40:37,869 --> 01:40:42,703 ¿Puedes llevarme sin preocuparte por Beevumma, mi madre o Idhru? 1549 01:40:43,669 --> 01:40:46,794 Beevumma cree que puede enviarme desde aquí amenazándome. 1550 01:40:47,088 --> 01:40:48,839 Deja que Idhru venga a matarme. 1551 01:40:48,984 --> 01:40:51,460 Veamos de quién será el cadáver que caerá en esta isla primero. 1552 01:40:53,315 --> 01:40:56,565 Beevumma le ha encargado a Idhru que me mate. 1553 01:41:33,440 --> 01:41:34,440 Ven. 1554 01:41:36,690 --> 01:41:37,690 Arranca la bicicleta. 1555 01:41:38,132 --> 01:41:39,398 Arranca la bicicleta. 1556 01:41:55,952 --> 01:41:57,161 ¿Lo matarás? 1557 01:42:02,232 --> 01:42:04,565 ¿Matarás a Ajmal si la abuela te lo pide? 1558 01:42:05,982 --> 01:42:08,065 Dile que regrese sin causar problemas. 1559 01:42:09,148 --> 01:42:12,732 Si Beevumma dice, lo mataré. 1560 01:42:13,658 --> 01:42:14,982 ¡Eres un perro! 1561 01:42:15,617 --> 01:42:18,065 ¡Solo un perro a los pies de la abuela! 1562 01:42:58,401 --> 01:42:59,401 Soy un perro. 1563 01:43:00,268 --> 01:43:02,750 Solo un perro a los pies de Beevumma. 1564 01:43:11,130 --> 01:43:12,482 ¿Comiste algo? 1565 01:43:12,507 --> 01:43:13,173 No. 1566 01:44:54,252 --> 01:44:55,336 ¿Cual es su nombre? 1567 01:44:56,573 --> 01:44:57,573 Sreekumar 1568 01:44:58,599 --> 01:44:59,932 ¿Eras compañeros de clase? 1569 01:45:00,698 --> 01:45:01,698 Si. 1570 01:45:01,833 --> 01:45:03,166 ¿Te casaste? 1571 01:45:03,841 --> 01:45:05,174 Registramos el matrimonio. 1572 01:45:05,390 --> 01:45:07,014 Han pasado un año y medio. 1573 01:45:07,349 --> 01:45:09,265 ¿Su familia no tiene ningún problema? 1574 01:45:09,991 --> 01:45:11,116 Están en contra de esto. 1575 01:45:11,986 --> 01:45:18,981 ¿Qué debo decir a todos aquellos que preguntan por qué no han regresado, incluso después de terminar su curso? 1576 01:45:20,002 --> 01:45:21,002 Madre... 1577 01:45:21,486 --> 01:45:22,997 Por favor perdoname. 1578 01:45:23,955 --> 01:45:26,539 Cuando naciste fuera del matrimonio, 1579 01:45:27,482 --> 01:45:29,732 y cuando los isleños se burlaron de mí, 1580 01:45:30,797 --> 01:45:32,843 Nunca sentí que era un perdedor. 1581 01:45:34,982 --> 01:45:40,357 Cuando mi padre murió pensando en mí, lloré mucho. 1582 01:45:41,232 --> 01:45:42,232 Después de esto, 1583 01:45:43,315 --> 01:45:44,315 en esta vida, 1584 01:45:45,649 --> 01:45:48,232 Beevi Noorjahan no ha llorado. 1585 01:45:48,531 --> 01:45:51,239 No he inclinado la cabeza ante nadie. 1586 01:45:53,315 --> 01:45:58,106 ¿Ahora debería llorar de vergüenza por tu culpa? 1587 01:45:59,594 --> 01:46:00,594 Dime. 1588 01:46:01,864 --> 01:46:03,364 No lo hice para vencerte. 1589 01:46:04,007 --> 01:46:06,216 No tuve el coraje de decirte esto. 1590 01:46:06,690 --> 01:46:11,440 Creía que lo que me pasó nunca le pasaría a mi hija. 1591 01:46:13,413 --> 01:46:16,705 Fue cuando la gente comenzó a hablar por toda la isla, 1592 01:46:17,341 --> 01:46:18,883 Vine aquí con Idhru. 1593 01:46:20,148 --> 01:46:22,732 Deja que quien sea el padre de tu hija. 1594 01:46:23,732 --> 01:46:27,398 Deberíamos mostrar a los isleños que existe esa persona. 1595 01:46:28,607 --> 01:46:30,649 Deberías venir a la isla con él. 1596 01:46:31,148 --> 01:46:32,148 Al menos una vez. 1597 01:47:00,661 --> 01:47:01,786 No dormiste 1598 01:47:02,226 --> 01:47:03,352 Por favor duerme 1599 01:47:03,536 --> 01:47:05,458 Fumas mucho, ¿verdad? 1600 01:47:06,481 --> 01:47:08,607 Este es un hábito que no he podido cambiar. 1601 01:47:33,669 --> 01:47:35,440 Idhru, ¡aquí hay un gran tiburón! 1602 01:47:43,482 --> 01:47:44,482 Idhru! 1603 01:47:50,276 --> 01:47:51,276 ¡Oh Dios! 1604 01:47:56,982 --> 01:47:59,398 ¿Cómo te apetece hacerlo? 1605 01:48:02,148 --> 01:48:04,190 Por favor no me enojes haciendo preguntas. 1606 01:48:07,325 --> 01:48:08,700 Acabo de hacer lo que dijo Beevumma. 1607 01:48:09,674 --> 01:48:11,216 Todos estos años lo mantuve dentro de mí. 1608 01:48:12,190 --> 01:48:13,649 No puedo hacerlo más. 1609 01:48:14,914 --> 01:48:16,899 Me estaba volviendo loco. Por eso te lo dije. 1610 01:48:16,924 --> 01:48:18,841 No eres el que está loco. Es esa anciana. 1611 01:48:19,475 --> 01:48:21,747 Esto no es locura. Es algo más grande que eso. 1612 01:48:21,772 --> 01:48:22,772 ¡Psicópata! 1613 01:48:24,195 --> 01:48:25,945 No lo entenderás. 1614 01:48:27,440 --> 01:48:29,315 No pudo obtener lo que anhelaba en su vida. 1615 01:48:29,351 --> 01:48:32,267 Entonces se pone celosa y ansiosa cuando alguien más lo tiene. 1616 01:48:33,482 --> 01:48:35,398 Ya sea su hija o nieta. 1617 01:48:35,568 --> 01:48:36,901 Ella no puede aceptarlo. 1618 01:48:37,980 --> 01:48:41,022 Eso humea por dentro y ella se vuelve diabólica. 1619 01:48:41,357 --> 01:48:43,232 Un asno como tú no lo conseguirá. 1620 01:48:44,851 --> 01:48:46,190 Ahora ella está detrás de Jasmine. 1621 01:48:47,765 --> 01:48:51,148 Sin darse cuenta de esto, Jasmine y Sulfath aún confían en ustedes dos. 1622 01:48:51,918 --> 01:48:53,044 Deja que se quede así mismo. 1623 01:48:53,182 --> 01:48:54,634 De todos modos, tengo que saberlo. 1624 01:48:55,085 --> 01:48:56,877 Nadie más debería saberlo. 1625 01:48:57,721 --> 01:48:58,721 Vamos. 1626 01:48:59,732 --> 01:49:02,482 Por el amor de Dios, no juegues con su locura. 1627 01:49:02,651 --> 01:49:04,401 O de lo contrario todos perderían la tranquilidad. 1628 01:49:04,690 --> 01:49:06,398 Esta isla perdería su paz y armonía. 1629 01:49:06,586 --> 01:49:07,586 Vamos. 1630 01:49:08,226 --> 01:49:09,226 Vete a casa. 1631 01:49:19,224 --> 01:49:22,474 Pídale que se vaya sin hacer ningún problema. 1632 01:49:23,649 --> 01:49:25,232 -O si no ... -O si no, Beevumma lo ordenaría. 1633 01:49:25,257 --> 01:49:26,257 Y obedecerías. 1634 01:49:27,815 --> 01:49:28,732 Si. 1635 01:49:28,774 --> 01:49:30,899 Eres la marioneta de Beevumm. 1636 01:49:31,607 --> 01:49:33,232 Estás fuera de mi mente. 1637 01:49:33,427 --> 01:49:34,427 Ven. 1638 01:49:35,203 --> 01:49:36,203 Ven aca. 1639 01:49:37,412 --> 01:49:38,412 Ven. 1640 01:49:39,106 --> 01:49:41,781 Kunjathu ... 1641 01:49:47,190 --> 01:49:48,190 Ven aca. 1642 01:49:49,524 --> 01:49:50,690 Se ha vuelto loco. 1643 01:49:51,065 --> 01:49:52,232 No lo dejes salir esta noche. 1644 01:49:52,357 --> 01:49:53,440 -Oye ... -Idhru! 1645 01:49:54,114 --> 01:49:55,767 No te metas conmigo. 1646 01:49:56,336 --> 01:49:57,336 Siéntate. 1647 01:49:57,450 --> 01:49:58,450 Siéntate ahi. 1648 01:49:59,539 --> 01:50:01,012 ¿Que pasó? 1649 01:50:01,431 --> 01:50:02,848 No necesitas saberlo. 1650 01:50:03,432 --> 01:50:04,607 Cierre la puerta. 1651 01:50:17,841 --> 01:50:19,549 ¿Hola Dónde estás? 1652 01:50:19,698 --> 01:50:20,940 Me iré temprano en la mañana. 1653 01:50:21,627 --> 01:50:23,273 Quiero conocerte antes de irme. 1654 01:50:24,529 --> 01:50:25,404 Quiero verte. 1655 01:50:25,765 --> 01:50:27,774 Estaré allí afuera de tu casa. 1656 01:50:27,799 --> 01:50:28,799 ¿Vendrás? 1657 01:50:32,290 --> 01:50:33,290 Hola... 1658 01:50:44,430 --> 01:50:45,430 Lo dejó ir. 1659 01:51:00,568 --> 01:51:01,568 Mueve tu pierna. 1660 01:51:03,552 --> 01:51:04,926 -Damu hermano ... -Sí? 1661 01:51:05,315 --> 01:51:06,732 -¿La cena está lista? -Si. 1662 01:51:07,937 --> 01:51:10,273 Oh, ¿es curry de atún el último día también? 1663 01:51:10,398 --> 01:51:11,565 Podrías haber cocinado biriyani al menos hoy. 1664 01:51:11,590 --> 01:51:12,590 Tenerlo. 1665 01:51:12,982 --> 01:51:14,690 Comprendí el valor de Calicut ahora. 1666 01:51:23,054 --> 01:51:24,138 -¿No te vas mañana? -Si. 1667 01:51:25,755 --> 01:51:26,755 Rab ... 1668 01:51:29,234 --> 01:51:30,651 Hay una buena noticia. 1669 01:51:30,982 --> 01:51:34,148 También me voy junto con ustedes. 1670 01:51:34,653 --> 01:51:35,653 Transferir. 1671 01:51:35,810 --> 01:51:36,769 Es un castigo. 1672 01:51:37,273 --> 01:51:39,190 Algún oficial superior cruzó dos veces. 1673 01:51:40,012 --> 01:51:42,888 Dicen que estoy dando vueltas por aquí sin registrar ningún caso. 1674 01:51:42,941 --> 01:51:43,776 ¿Qué puedo decir? 1675 01:51:43,801 --> 01:51:45,550 Señor, ¿qué hay de su récord Guinness? 1676 01:51:46,013 --> 01:51:48,148 ¿Qué puedo hacer al respecto? Pero eso no es lo que me duele. 1677 01:51:48,516 --> 01:51:51,849 Me apego a esta isla y a la gente de aquí. 1678 01:51:52,577 --> 01:51:53,577 Oh déjalo. 1679 01:51:54,302 --> 01:51:57,482 Damodharan, comeré desde aquí esta noche. 1680 01:51:57,525 --> 01:51:58,525 ¡Por qué no! 1681 01:51:59,440 --> 01:52:03,065 Señor, si se va, volveré a mi antiguo trabajo automáticamente. 1682 01:52:03,166 --> 01:52:05,166 ¿Por qué? ¿No tienes trabajo en Arakkal? 1683 01:52:05,323 --> 01:52:07,365 Tengo seis hijas, señor. 1684 01:52:07,941 --> 01:52:08,982 Lava tus manos. 1685 01:52:09,534 --> 01:52:11,826 El más joven tiene tres años. 1686 01:52:12,607 --> 01:52:15,815 Mi casa se convirtió en una casa de la muerte cuando ella nació. 1687 01:52:16,524 --> 01:52:20,315 ¿Qué más haré para cuidarlos a todos? 1688 01:52:21,802 --> 01:52:23,802 A partir de mañana esto también se detendrá. 1689 01:52:28,824 --> 01:52:30,615 Ajmal, ¿qué pasó con tu romance? 1690 01:52:31,408 --> 01:52:33,565 Es como un pez podrido ahora. 1691 01:52:34,984 --> 01:52:36,398 No te preocupes, Ajmal. 1692 01:52:36,440 --> 01:52:38,815 Es bueno tener un amor roto a esta edad. 1693 01:52:38,982 --> 01:52:40,357 Te habrías vuelto maduro. 1694 01:52:43,187 --> 01:52:44,771 Ajmal, el tío está llamando. 1695 01:52:48,690 --> 01:52:49,857 ¿Cuál es tu decisión? 1696 01:52:51,549 --> 01:52:52,815 ¿Vas a ir mañana? 1697 01:52:54,783 --> 01:52:56,148 Entonces, ¿qué hay de Jasmine? 1698 01:52:57,815 --> 01:52:59,357 Idiota, ¿es este tu amor? 1699 01:53:00,524 --> 01:53:02,607 ¿No estás tratando de convertirte en una superestrella? 1700 01:53:03,049 --> 01:53:04,466 ¿Es así como se comportan los héroes en las películas? 1701 01:53:08,818 --> 01:53:10,568 Ve y tráela. 1702 01:53:12,565 --> 01:53:13,982 ¿Qué? ¿No puedes hacerlo? 1703 01:53:14,713 --> 01:53:16,315 ¿No tienes el coraje para ello? 1704 01:53:17,565 --> 01:53:19,106 Entonces, ¿por qué la amabas? 1705 01:53:19,275 --> 01:53:20,275 ¿Fue por diversión? 1706 01:53:21,148 --> 01:53:23,732 Entonces seré yo quien te vaya a matar. No Idhru 1707 01:53:24,148 --> 01:53:28,232 ¿Crees que puedes irte fácilmente después de darle esperanza a una chica en esta isla? 1708 01:53:28,432 --> 01:53:29,516 No va a suceder 1709 01:53:31,255 --> 01:53:33,296 A ella le gustas mucho. 1710 01:53:33,982 --> 01:53:35,982 Ella se lastimará si la dejas y te vas. 1711 01:53:37,869 --> 01:53:38,869 Ven. 1712 01:53:39,649 --> 01:53:40,899 Habría objeciones. 1713 01:53:40,941 --> 01:53:41,982 Déjalos objetar. 1714 01:53:42,286 --> 01:53:44,482 Ve y llámala delante de ellos. 1715 01:53:45,440 --> 01:53:46,440 Ella vendrá 1716 01:53:46,923 --> 01:53:47,928 Venga. 1717 01:53:48,952 --> 01:53:50,687 Yassar, vete. 1718 01:53:50,906 --> 01:53:52,232 Tenemos algo de trabajo. 1719 01:53:52,317 --> 01:53:53,565 Deja la bicicleta ahí. 1720 01:53:54,583 --> 01:53:56,458 La gente dice que estoy loco. 1721 01:53:57,323 --> 01:53:59,073 Esta es también mi locura. 1722 01:53:59,658 --> 01:54:01,158 Dios juega juegos como este. 1723 01:54:01,552 --> 01:54:03,427 ¿De qué otra manera se convertiría en Dios? 1724 01:54:11,044 --> 01:54:12,062 Este es Ajmal. 1725 01:54:12,524 --> 01:54:13,982 No creo que necesite una presentación. 1726 01:54:18,148 --> 01:54:19,690 No es un coleccionista o un médico. 1727 01:54:19,815 --> 01:54:20,941 Solo un carpintero de barcos. 1728 01:54:21,398 --> 01:54:26,732 Su familia podría no tener estatus o clase como la familia Arakkal. 1729 01:54:27,857 --> 01:54:32,857 Pero más que yo, sabes muy bien que no importa en el amor. 1730 01:54:42,732 --> 01:54:44,941 Este no es el momento de aconsejar o crear una escena. 1731 01:54:45,440 --> 01:54:46,440 Sé práctico. 1732 01:54:48,148 --> 01:54:49,982 Él ha venido a tomar Jasmine. 1733 01:54:51,649 --> 01:54:52,649 Déjala ir. 1734 01:54:54,565 --> 01:55:00,857 Si este es el plan de Dios, tratar de alterarlo hará que todos los cálculos salgan mal. 1735 01:55:01,690 --> 01:55:02,774 No hay necesidad de eso. 1736 01:55:03,482 --> 01:55:05,482 Vamos a enviarlos felices. 1737 01:55:08,899 --> 01:55:10,899 Jamsine, ve y haz la maleta. 1738 01:55:15,257 --> 01:55:16,941 Bevumma dará su consentimiento. 1739 01:55:17,106 --> 01:55:19,941 Sulfath, pídele que se vaya. 1740 01:55:20,357 --> 01:55:22,732 Iré. Después de decir lo que quiero. 1741 01:55:24,649 --> 01:55:25,982 Beevumma, detente ahí. 1742 01:55:27,565 --> 01:55:29,941 Jasmine, cámbiate de vestido y ven. 1743 01:55:30,565 --> 01:55:32,982 Irás con el consentimiento de Beevumma. 1744 01:55:33,020 --> 01:55:34,396 ¡Sal! 1745 01:55:34,982 --> 01:55:37,065 No muestres tu locura en la casa de Arakkal. 1746 01:55:37,190 --> 01:55:41,398 Quiero dar la respuesta a esto solo a la reina de Arakkal. 1747 01:55:42,899 --> 01:55:45,315 Sulfath, toma a Jasmine y entra. 1748 01:55:45,776 --> 01:55:46,776 Vamos. 1749 01:55:54,687 --> 01:55:55,770 Espera afuera 1750 01:56:03,190 --> 01:56:06,899 Idhru haría cualquier cosa que Arakkal Beevumma le diga, ¿verdad? 1751 01:56:08,815 --> 01:56:10,482 Lo ha hecho en el pasado también, ¿no? 1752 01:56:12,315 --> 01:56:17,148 Idhru me contó cómo el esposo de Sulfath cayó al mar y murió. 1753 01:56:19,774 --> 01:56:22,232 Esa historia que solo ustedes dos conocieron, 1754 01:56:23,315 --> 01:56:25,106 si nadie más no debería saber ... 1755 01:56:25,815 --> 01:56:28,065 si Sulfath y Jasmine no deberían saber ... 1756 01:56:29,065 --> 01:56:30,982 este loco Ansari debería decidir. 1757 01:56:33,690 --> 01:56:37,315 Entonces, Bevumma obedecerá a Ansari. 1758 01:56:37,982 --> 01:56:42,232 Jasmine irá con tu consentimiento. 1759 01:56:44,607 --> 01:56:47,649 Deja que tu locura se empape dentro de ti mismo. 1760 01:56:48,148 --> 01:56:49,648 No lo lleves afuera. 1761 01:57:08,315 --> 01:57:09,315 Anda tu. 1762 01:57:10,273 --> 01:57:13,232 No tengo ningun problema 1763 01:57:15,815 --> 01:57:19,982 Vive feliz donde sea que estés. 1764 01:57:21,273 --> 01:57:22,524 Dios cuidará de ti. 1765 01:57:24,273 --> 01:57:27,982 Dile a Ajmal e inscríbete en alguna universidad. 1766 01:57:29,982 --> 01:57:31,315 Todo esto mientras ... 1767 01:57:32,190 --> 01:57:33,440 Todo lo que te prohibimos hacer ... 1768 01:57:33,941 --> 01:57:37,106 Deja que lo obtengas al menos ahora. 1769 01:57:59,190 --> 01:58:00,315 Quieres fumar? 1770 01:58:08,106 --> 01:58:12,398 Tu jazmín siempre será tu hijo. 1771 01:58:15,696 --> 01:58:17,861 Deberías rezar por mí. 1772 01:58:21,232 --> 01:58:24,357 Quédese en el bote hasta que lleguen sus amigos por la mañana. 1773 01:58:25,524 --> 01:58:28,148 Se sorprenderán de ver a Jasmine. 1774 01:58:29,774 --> 01:58:35,273 Celebra tu amor sin molestias mirando la luz de la luna y las estrellas. 1775 01:58:37,190 --> 01:58:41,524 Solo olvida Sulfath, Beevumma y esta isla por un tiempo. 1776 01:58:42,315 --> 01:58:43,315 Olvídame también. 1777 01:58:54,315 --> 01:58:55,315 Vamos. 1778 01:58:57,273 --> 01:58:58,273 Oye... 1779 01:58:58,440 --> 01:59:00,065 Sé valiente, mi querido hijo. 1780 01:59:02,482 --> 01:59:06,690 Ajmal, la estoy enviando porque confío en ti. 1781 01:59:07,690 --> 01:59:09,148 No solo de su madre, 1782 01:59:09,607 --> 01:59:11,273 ella es la querida de toda esta isla. 1783 01:59:14,482 --> 01:59:15,482 Vamos. 1784 01:59:18,857 --> 01:59:19,857 Subida. 1785 01:59:32,774 --> 01:59:33,774 Todo lo mejor. 1786 01:59:34,315 --> 01:59:35,398 Disfruta tu amor 1787 01:59:55,857 --> 01:59:56,857 Oye, 1788 01:59:57,273 --> 01:59:59,232 como él dijo, sin tristeza. 1789 02:00:01,197 --> 02:00:02,197 ¿Bueno? 1790 02:00:03,106 --> 02:00:06,899 Cielo azul 1791 02:00:07,649 --> 02:00:11,690 El amor es ilimitado 1792 02:00:12,195 --> 02:00:20,982 Los peces que nadan día y noche son como sueños. 1793 02:00:21,232 --> 02:00:25,315 En las frías manos iluminadas por la luna que se extienden 1794 02:00:25,649 --> 02:00:30,273 La orilla se acaricia sola 1795 02:00:34,690 --> 02:00:38,982 Al igual que las olas que se lavan en tierra 1796 02:00:39,190 --> 02:00:43,398 Hay infinitos deseos dentro de mí. 1797 02:00:43,524 --> 02:00:48,106 Cielo azul 1798 02:00:48,190 --> 02:00:52,273 El amor es ilimitado 1799 02:00:52,732 --> 02:01:01,106 Los peces que nadan día y noche son como sueños. 1800 02:01:46,706 --> 02:01:55,330 Incluso el sonido de la caída de una pluma se escucha aquí. 1801 02:01:55,690 --> 02:02:04,273 La orilla azul del mar se convierte en el ritmo cardíaco de la concha blanca 1802 02:02:04,649 --> 02:02:13,315 Escucho los latidos de tu corazón, escuchas los latidos de mi corazón 1803 02:02:13,690 --> 02:02:17,690 Al igual que las olas que se lavan en tierra 1804 02:02:18,190 --> 02:02:21,982 Hay infinitos deseos dentro de mí. 1805 02:02:22,690 --> 02:02:26,982 Cielo azul 1806 02:02:27,190 --> 02:02:31,273 El amor es ilimitado 1807 02:02:31,607 --> 02:02:39,982 Los peces que nadan día y noche son como sueños. 1808 02:02:58,690 --> 02:03:03,065 Hasta que se ponga el sol 1809 02:03:03,148 --> 02:03:07,273 Hasta que la luna se desvanece 1810 02:03:07,690 --> 02:03:12,106 Incluso si el mar profundo se seca 1811 02:03:12,190 --> 02:03:16,273 Este amor no cesará 1812 02:03:16,607 --> 02:03:24,565 Tu me representas y yo te represento a ti 1813 02:03:25,690 --> 02:03:29,649 Al igual que las olas que se lavan en tierra 1814 02:03:30,148 --> 02:03:34,273 Hay infinitos deseos dentro de mí. 1815 02:03:34,690 --> 02:03:39,065 Cielo azul 1816 02:03:39,190 --> 02:03:42,982 El amor es ilimitado 1817 02:03:43,649 --> 02:03:52,774 Los peces que nadan día y noche son como sueños. 1818 02:03:56,315 --> 02:03:57,315 Idhru ... 1819 02:03:57,982 --> 02:03:58,982 Idhru ... 1820 02:03:59,524 --> 02:04:00,524 Levántate. 1821 02:04:00,774 --> 02:04:02,070 Beevumma te está llamando. 1822 02:04:46,357 --> 02:04:47,565 ¿Debería matarlo? 1823 02:04:50,774 --> 02:04:51,774 Si. 1824 02:05:12,085 --> 02:05:13,085 Ajmal ... 1825 02:05:18,190 --> 02:05:19,190 Idhru, no ... 1826 02:05:24,440 --> 02:05:25,440 Ajmal ... 1827 02:05:40,482 --> 02:05:41,482 Idhru, no ... 1828 02:06:17,106 --> 02:06:18,106 Ajmal ... 1829 02:06:22,565 --> 02:06:23,565 Idhru, para. 1830 02:07:51,982 --> 02:07:52,982 Ajmal ... 1831 02:08:15,357 --> 02:08:16,357 Ajmal ... 1832 02:08:43,982 --> 02:08:44,982 Ajmal ... 125331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.