All language subtitles for Portrait.of.A.Lady.on.Fire.2019.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264-CREW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:35,100 - CREW - www.shareuniversity.org 2 00:01:11,458 --> 00:01:14,406 Først omridset. 3 00:01:16,448 --> 00:01:19,552 Silhuetten. 4 00:01:25,427 --> 00:01:28,520 Ikke for hurtigt. 5 00:01:33,437 --> 00:01:37,385 Tag Dem tid til at kigge på mig. 6 00:01:43,510 --> 00:01:48,416 Kig på, hvordan jeg har mine arme. 7 00:01:48,458 --> 00:01:51,416 Mine hænder. 8 00:01:59,510 --> 00:02:03,510 Hvem har stillet det maleri dér? 9 00:02:10,500 --> 00:02:15,416 - Det stod i skuret. Måtte jeg ikke det? - Nej. 10 00:02:19,385 --> 00:02:23,427 Er det Dem, der har malet det? 11 00:02:23,468 --> 00:02:25,510 Ja. 12 00:02:29,583 --> 00:02:32,583 For længe siden. 13 00:02:35,437 --> 00:02:38,489 Hvad er titlen? 14 00:02:40,500 --> 00:02:44,458 'Portræt af en kvinde i flammer'. 15 00:04:52,468 --> 00:04:58,458 - Hvilken vej skal jeg gå? - Derop og så lige hen mod træerne. 16 00:05:50,385 --> 00:05:52,583 Jeg er Marianne. 17 00:07:01,448 --> 00:07:06,395 Det var et receptionslokale. Det har altid stået tomt. 18 00:07:06,437 --> 00:07:10,395 - Har De været her længe? - I tre år. 19 00:07:13,489 --> 00:07:17,448 - Er De glad for at være her? - Ja. 20 00:07:21,593 --> 00:07:24,593 Jeg vil lade Dem tørre Dem af. 21 00:10:17,479 --> 00:10:22,385 Undskyld, jeg tog bare. Jeg var sulten. 22 00:10:23,531 --> 00:10:27,448 - Har De mon et glas vin? - Ja. 23 00:10:45,562 --> 00:10:49,375 Må jeg være nysgerrig? 24 00:10:57,385 --> 00:11:00,510 Hvordan er Deres unge frue? 25 00:11:00,552 --> 00:11:04,562 Jeg ved det ikke. Jeg kender hende ikke så godt. 26 00:11:04,604 --> 00:11:11,479 - Men De har været her i tre år. - Hun har kun været her i nogle uger. 27 00:11:11,520 --> 00:11:16,427 - Hvor var hun før? - Hos benediktinernonnerne. 28 00:11:17,562 --> 00:11:24,427 - Har hun forladt nonnelivet? - Hun blev hentet ud af klosteret. 29 00:11:27,479 --> 00:11:33,385 - Fordi hendes søster døde. - Var det hende, der skulle giftes? 30 00:11:39,479 --> 00:11:43,416 Tog sygdommen hende? 31 00:11:43,458 --> 00:11:45,468 Nej. 32 00:11:49,500 --> 00:11:53,552 Tror De, det vil lykkes Dem? 33 00:11:53,593 --> 00:11:58,500 - At gøre hvad? - At male hende. 34 00:11:58,541 --> 00:12:03,541 - Hvorfor spørger De om det? - Der kom en mand før Dem. 35 00:12:05,468 --> 00:12:10,468 - Det lykkedes ham ikke. - Hvad skete der? 36 00:12:14,427 --> 00:12:17,427 Jeg ved det ikke. 37 00:14:08,573 --> 00:14:13,489 Udvalget er ikke stort. Der er faktisk kun den her. 38 00:14:17,479 --> 00:14:22,614 Hun har ingen kjoler endnu. Hun bærer stadig sin klosterdragt. 39 00:14:23,406 --> 00:14:26,562 - Hun har lyst hår, ikke? - Jo. 40 00:14:30,468 --> 00:14:33,427 Den er fin. 41 00:14:39,583 --> 00:14:44,541 Kan De genkende det maleri? 42 00:14:44,583 --> 00:14:47,583 Min far har malet det. 43 00:14:49,541 --> 00:14:56,406 Han var helt ny i faget. Det var i Milano inden mit bryllup. 44 00:15:02,416 --> 00:15:07,479 Min datters bejler er milaneser. Vi rejser, hvis han kan lide portrættet. 45 00:15:07,520 --> 00:15:10,395 De kommer af sted. 46 00:15:10,437 --> 00:15:13,468 De skal vide én ting... 47 00:15:13,510 --> 00:15:16,489 Hun har allerede slidt én maler op. 48 00:15:16,531 --> 00:15:22,541 Hun nægtede ganske enkelt at posere. Han så aldrig hendes ansigt. 49 00:15:22,583 --> 00:15:28,500 - Hvorfor vil hun ikke males? - Fordi hun modsætter sig brylluppet. 50 00:15:31,489 --> 00:15:35,427 De skal male hende uden hendes vidende. 51 00:15:35,468 --> 00:15:40,427 Hun tror, De skal ledsage hende på hendes spadsereture i nogle dage. 52 00:15:40,468 --> 00:15:45,531 Hun glæder sig. Jeg har forbudt hende at gå ud. 53 00:15:45,573 --> 00:15:49,468 Hvorfor? 54 00:15:49,510 --> 00:15:53,541 Fordi jeg ikke forbød hendes søster det. 55 00:15:55,520 --> 00:16:03,406 - Så hun tror, jeg skal overvåge hende? - Men De iagttager hende. 56 00:16:03,448 --> 00:16:08,510 - Kan De male hende på den måde? - Hellere det end at være selskabsdame. 57 00:16:11,520 --> 00:16:15,489 Portrættet nåede frem før mig. 58 00:16:17,531 --> 00:16:25,437 Da jeg trådte ind i rummet første gang, så jeg mit eget billede på væggen. 59 00:16:25,479 --> 00:16:28,416 Det ventede på mig. 60 00:17:58,520 --> 00:18:01,416 Hun er klar til at gå ud. 61 00:18:01,458 --> 00:18:03,458 Kom ind. 62 00:18:05,562 --> 00:18:10,562 Hvad skete der med Deres frue? Hvordan døde hun? 63 00:18:13,458 --> 00:18:18,437 Vi gik langs klippekanten. Hun var bag mig, og så forsvandt hun. 64 00:18:18,479 --> 00:18:22,531 Jeg så hendes knuste krop ligge dernede. 65 00:18:22,573 --> 00:18:28,385 - Så De ikke styrtet? - Nej. Jeg tror, hun sprang. 66 00:18:29,531 --> 00:18:32,531 Hvorfor tror De det? 67 00:18:34,427 --> 00:18:37,427 Fordi hun ikke skreg. 68 00:19:59,375 --> 00:20:03,375 Jeg har drømt om at gøre det her i årevis. 69 00:20:03,416 --> 00:20:04,552 At dø? 70 00:20:04,593 --> 00:20:07,406 At løbe. 71 00:21:16,458 --> 00:21:20,552 Man skal så vidt muligt have øremuslingens detaljer med - 72 00:21:20,593 --> 00:21:23,593 - eventuelt med lidt hår henover. 73 00:21:24,385 --> 00:21:27,604 Formerne skal fremhæves med en varm og klar farve - 74 00:21:28,395 --> 00:21:31,531 - bortset fra hullet, som altid er kraftfuldt. 75 00:21:31,573 --> 00:21:37,395 Selv i lyset skal hudfarven vige for lyset fra kinden - 76 00:21:37,437 --> 00:21:41,375 - som er mere fremstående. 77 00:21:41,416 --> 00:21:46,489 - Har De en bog med? - Ja. 78 00:21:46,531 --> 00:21:49,552 Må jeg låne den? 79 00:21:49,593 --> 00:21:52,500 Jeg henter den. 80 00:22:32,489 --> 00:22:34,573 Tak. 81 00:22:34,614 --> 00:22:39,416 Det er besynderligt, at De sover her. 82 00:24:51,583 --> 00:24:55,541 Frøken? Frøken? 83 00:24:58,416 --> 00:25:01,468 Hun venter på Dem. 84 00:25:14,573 --> 00:25:19,583 - Er hun nedenunder? - Ja. Jeg har et tørklæde. Det blæser. 85 00:26:50,479 --> 00:26:53,479 Jeg vil gerne bade. 86 00:26:59,395 --> 00:27:03,395 - Når havet er mere roligt måske. - Ja. 87 00:27:06,489 --> 00:27:10,593 - Hvor længe bliver De? - Seks dage endnu. 88 00:27:16,531 --> 00:27:19,489 Kan De svømme? 89 00:27:22,573 --> 00:27:25,604 Jeg er usikker. 90 00:27:26,395 --> 00:27:29,541 Det er for farligt, hvis De er en usikker svømmer. 91 00:27:29,583 --> 00:27:34,385 Jeg mente, at jeg er usikker på, om jeg kan svømme. 92 00:28:28,468 --> 00:28:33,520 - Hvordan har dagen været? - Vanskelig. 93 00:28:38,437 --> 00:28:44,395 Hun holder sig altid foran mig og går langs stranden alene. 94 00:28:46,448 --> 00:28:51,500 - Er De begyndt at male hende? - Ikke endnu. 95 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Jeg har ikke engang set hende smile. 96 00:28:55,458 --> 00:28:59,416 Har De prøvet at være morsom? 97 00:30:11,375 --> 00:30:14,562 Er det ufærdigt? 98 00:30:14,604 --> 00:30:18,573 Det var min søster, der broderede det. 99 00:30:18,614 --> 00:30:22,468 Tror De, hun ønskede at dø? 100 00:30:24,604 --> 00:30:29,468 De er den første, der tør stille det spørgsmål. 101 00:30:29,510 --> 00:30:32,593 Ud over Dem, formoder jeg? 102 00:30:33,385 --> 00:30:36,593 Ikke højt. Men ja. 103 00:30:39,573 --> 00:30:45,541 Navnlig eftersom hun undskyldte i sit sidste brev. Uden grund. 104 00:30:45,583 --> 00:30:50,437 Hvad undskyldte hun, tror De? 105 00:30:51,593 --> 00:30:55,416 At hun overlod mig sin skæbne. 106 00:30:55,458 --> 00:30:59,510 De får det til at lyde som en forfærdelig skæbne. 107 00:31:02,541 --> 00:31:07,375 Hvad ved De om mit forestående bryllup? 108 00:31:07,416 --> 00:31:11,468 Jeg ved, De skal giftes med en milaneser. Det er alt. 109 00:31:11,510 --> 00:31:16,510 Det er også alt, hvad jeg ved. Så forstår De vel min bekymring? 110 00:31:18,520 --> 00:31:24,375 - Sagt på den måde, ja. - Jeg siger det, som det er. 111 00:31:26,489 --> 00:31:31,437 - Havde De foretrukket klosterlivet? - Det har sine fordele. 112 00:31:31,479 --> 00:31:36,437 Der er et bibliotek. Man kan synge og lytte til musik. 113 00:31:40,479 --> 00:31:44,479 Og følelsen af ligeværdighed er rar. 114 00:31:46,468 --> 00:31:51,510 Jeg fandt klosteret dybt uretfærdigt og forlod det efter første kommunion. 115 00:31:51,552 --> 00:31:55,448 Jeg blev altid straffet for at tegne i mine hæfter. 116 00:31:55,489 --> 00:31:59,489 - Tegner De? - Ja, lidt. 117 00:32:08,500 --> 00:32:16,458 - Hvornår skal De så giftes? - Jeg ved ikke, om jeg skal giftes. 118 00:32:16,500 --> 00:32:19,531 - Er De ikke tvunget til det? - Nej. 119 00:32:19,573 --> 00:32:24,531 Jeg skal overtage min fars forretning. 120 00:32:33,395 --> 00:32:37,552 De har et valg. Det er derfor, De ikke forstår mig. 121 00:32:40,614 --> 00:32:44,437 Jeg forstår Dem. 122 00:32:44,479 --> 00:32:47,531 Hvordan forløber Deres dage? 123 00:32:47,573 --> 00:32:53,385 Vi kommer sent hjem, og da er det for mørkt til at arbejde. 124 00:32:53,427 --> 00:32:59,562 Hun bliver hos mig i morgen eftermiddag, så De kan komme til at arbejde videre. 125 00:32:59,604 --> 00:33:04,583 Måske kunne De lade hende gå ud alene. 126 00:33:05,375 --> 00:33:09,573 De har intet at frygte. Hun er ikke trist. Hun er vred. 127 00:33:09,614 --> 00:33:14,416 Tror De ikke, jeg kender den vrede? 128 00:33:14,458 --> 00:33:18,406 - Jeg kender den godt. - Ja, jeg kender den også. 129 00:33:21,448 --> 00:33:25,541 - Hvor har De lært at tale italiensk? - I Milano. 130 00:33:25,583 --> 00:33:29,614 Kender De Milano? Jeg vil så gerne tilbage dertil. 131 00:33:30,406 --> 00:33:33,375 Jeg har ikke været der i 20 år. 132 00:33:33,416 --> 00:33:38,500 Fortæl hende, hvor smuk Milano er. Og at livet bliver meget mere behageligt. 133 00:33:38,541 --> 00:33:41,531 Hun taler ikke ret meget til mig. 134 00:33:41,573 --> 00:33:48,458 Jeg gifter hende ikke bort lokalt. Jeg prøver at få hende væk herfra. 135 00:33:48,500 --> 00:33:53,375 - Hun vil kede sig meget mindre der. - Og det samme vil De. 136 00:33:53,416 --> 00:33:56,375 Bestemt. Hvorfor ikke? 137 00:33:58,395 --> 00:34:01,520 Jeg rejser samtidig med Dem. Ned til kysten. 138 00:34:01,562 --> 00:34:06,531 Hvis De ikkeskaltilbage til Paris, har jeg nævnt Dem for en veninde. 139 00:34:06,573 --> 00:34:11,375 - Hun ønsker at få malet sit portræt. - Tak. 140 00:34:11,416 --> 00:34:18,583 Det bliver ikke nemt, for min veninde er særdeles grim. 141 00:34:20,416 --> 00:34:22,468 Virkelig grim. 142 00:34:29,500 --> 00:34:35,395 De har fået mig til at grine. Det var længe siden. 143 00:34:35,437 --> 00:34:40,510 - Jeg gjorde jo ikke noget. - De er her. 144 00:34:40,552 --> 00:34:44,458 Man skal være to for at være morsom. 145 00:35:34,541 --> 00:35:37,395 Marianne? 146 00:36:21,406 --> 00:36:25,448 - Har De noget tobak? - Ja. 147 00:36:51,583 --> 00:36:57,489 Deres mor vil gerne lade Dem gå ud alene i morgen. Så er De fri. 148 00:36:59,583 --> 00:37:03,552 At være fri betyder altså at være alene? 149 00:37:03,593 --> 00:37:08,593 - Mener De ikke det? - Det skal jeg sige Dem i morgen. 150 00:37:13,562 --> 00:37:16,458 Så går jeg til messe. 151 00:37:16,500 --> 00:37:21,437 - For at gå til alters? - For at høre musik. 152 00:37:21,479 --> 00:37:26,468 - Orgelmusik er de dødes musik. - Det er den eneste musik, jeg kender. 153 00:37:26,510 --> 00:37:30,573 - Har De aldrig hørt et orkester? - Nej. 154 00:37:30,614 --> 00:37:33,573 Har De? 155 00:37:36,531 --> 00:37:39,583 Fortæl mig om det. 156 00:37:42,510 --> 00:37:47,416 Det er ikke nemt at fortælle om musik. 157 00:38:34,531 --> 00:38:39,489 - Hvad er det? - Det er et stykke, jeg holder af. 158 00:38:44,416 --> 00:38:47,395 Er det muntert? 159 00:38:47,437 --> 00:38:51,437 Det er ikke muntert, men det er levende. 160 00:39:04,573 --> 00:39:08,531 Det handler om en storm under opsejling. 161 00:39:12,437 --> 00:39:15,541 Og om insekterne, der kan fornemme det. 162 00:39:19,385 --> 00:39:24,448 De er urolige. Og så bryder stormen løs. 163 00:39:24,489 --> 00:39:27,541 Med lyn og vind. 164 00:39:37,416 --> 00:39:41,416 Jeg har det i hovedet, men jeg kan ikke spille det... 165 00:39:45,510 --> 00:39:50,468 De skal nok få resten at høre. Milano er en musikby. 166 00:39:53,416 --> 00:39:56,468 Så glæder jeg mig til Milano. 167 00:39:59,500 --> 00:40:03,500 Jeg siger bare, at der også vil være gode ting. 168 00:40:05,562 --> 00:40:09,385 Det, De siger, er, at jeg af og til... 169 00:40:09,427 --> 00:40:12,531 vil finde trøst. 170 00:41:57,104 --> 00:42:00,010 Hvordan var messen? 171 00:42:01,239 --> 00:42:05,229 - De ser fornøjet ud. - Jeg sang meget. 172 00:42:06,020 --> 00:42:09,052 - Forlader De mig allerede? - Ja. 173 00:42:09,093 --> 00:42:14,000 - Kommer De med mig ud i morgen? - Ja. 174 00:42:16,010 --> 00:42:20,166 I ensomheden mærkede jeg den frihed, De talte om. 175 00:42:22,229 --> 00:42:26,135 Men jeg mærkede også, at jeg savnede Dem. 176 00:42:59,041 --> 00:43:02,145 Portrættet er færdigt. 177 00:43:03,239 --> 00:43:07,083 Er De tilfreds med det? 178 00:43:07,125 --> 00:43:10,104 Ja, det tror jeg. 179 00:43:10,145 --> 00:43:14,052 Lad os gå ind at se det. 180 00:43:20,083 --> 00:43:23,135 Jeg har en lille bøn til Dem. 181 00:43:25,239 --> 00:43:28,093 Sig frem. 182 00:43:31,052 --> 00:43:34,218 Jeg vil gerne vise hende det først. 183 00:43:35,010 --> 00:43:38,166 Og selv fortælle hende sandheden. 184 00:43:41,010 --> 00:43:46,062 Jeg forstår. Hun holder meget af Dem. 185 00:43:48,114 --> 00:43:51,020 Hvordan ved De det? 186 00:43:54,073 --> 00:43:57,073 Hun taler om Dem. 187 00:45:52,020 --> 00:45:54,020 Héloïse... 188 00:45:55,229 --> 00:45:58,229 Der er noget, jeg må fortælle Dem. 189 00:46:00,093 --> 00:46:05,052 Jeg er maler. Jeg kom for at male Dem. 190 00:46:07,208 --> 00:46:11,166 Jeg færdiggjorde portrættet i aftes. 191 00:46:18,239 --> 00:46:22,239 Nu forstår jeg bedre, hvorfor De priste livet i eksil. 192 00:46:23,031 --> 00:46:25,187 De følte Dem skyldig. 193 00:46:35,093 --> 00:46:40,114 - Rejser De igen? - Senere. Med Deres mor. 194 00:46:49,218 --> 00:46:53,000 Så er det i dag, jeg bader. 195 00:48:14,020 --> 00:48:19,156 - Nå, kan De svømme? - Det ved jeg stadig ikke, om jeg kan. 196 00:48:19,198 --> 00:48:23,177 - De så mig vel? - De kan flyde. 197 00:48:32,229 --> 00:48:36,073 Lad os gå tilbage. 198 00:48:44,145 --> 00:48:48,000 Det forklarer Deres blikke. 199 00:49:12,229 --> 00:49:15,135 De er tavs. 200 00:49:19,166 --> 00:49:23,000 Er det mig? 201 00:49:23,041 --> 00:49:26,031 Ja. 202 00:49:26,073 --> 00:49:29,177 Er det sådan, De ser mig? 203 00:49:34,000 --> 00:49:37,010 Det handler ikke kun om mig. 204 00:49:37,052 --> 00:49:41,125 Hvad mener De med det? 205 00:49:41,166 --> 00:49:45,052 Der er regler, konventioner, ideer. 206 00:49:49,135 --> 00:49:54,198 Så der er ikke noget liv? Ingen tilstedeværelse? 207 00:49:54,239 --> 00:50:01,020 Deres tilstedeværelse består af flygtige og måske usandfærdige øjeblikke. 208 00:50:01,062 --> 00:50:06,062 Ikke alt er flygtigt. 209 00:50:06,104 --> 00:50:09,104 Nogle følelser er dybe. 210 00:50:12,198 --> 00:50:18,083 At det ikke føles nært for mig, kan jeg til nød forstå. 211 00:50:20,041 --> 00:50:23,114 Det er sørgeligt, at det ikke gør det for Dem. 212 00:50:23,156 --> 00:50:28,114 Hvad ved De om det? Om det føles nært for mig? 213 00:50:28,156 --> 00:50:35,198 - Jeg vidste ikke, De var kunstkritiker. - Jeg vidste ikke, De var maler. 214 00:50:40,041 --> 00:50:43,093 Jeg henter min mor. 215 00:51:25,218 --> 00:51:30,093 Det var ikke godt nok. Jeg starter forfra. 216 00:51:30,135 --> 00:51:34,093 Det må være Deres spøg? 217 00:51:34,135 --> 00:51:38,114 Jeg beklager. Det ville ikke være faldet i hans smag. 218 00:51:38,156 --> 00:51:42,229 Så er De uegnet. De kan gå nu. 219 00:51:43,020 --> 00:51:46,239 Hun bliver. 220 00:51:47,031 --> 00:51:50,083 Jeg poserer for hende. 221 00:51:50,125 --> 00:51:53,062 Virkelig? 222 00:51:53,104 --> 00:51:55,062 Ja. 223 00:52:04,010 --> 00:52:06,062 Hvorfor? 224 00:52:09,104 --> 00:52:13,010 Hvilken forskel gør det for Dem? 225 00:52:15,229 --> 00:52:18,031 Ingen. 226 00:52:21,135 --> 00:52:26,218 Jeg rejser væk i fem dage. Når jeg kommer tilbage, er det færdigt. 227 00:52:27,010 --> 00:52:32,114 Og det er min afgørelse. Ikke Deres. Forstået? 228 00:52:37,073 --> 00:52:41,125 Sig farvel til mig, som du gjorde, da du var barn. 229 00:53:14,166 --> 00:53:16,218 Tag plads. 230 00:53:27,114 --> 00:53:31,104 Vend brystet over mod mig. 231 00:53:31,145 --> 00:53:33,198 Lidt mere. 232 00:53:36,198 --> 00:53:39,198 Drej hovedet en anelse. 233 00:53:51,177 --> 00:53:54,166 Læg armen her. 234 00:53:54,208 --> 00:53:58,010 - Ikke sådan. Tillader De? - Ja. 235 00:53:59,187 --> 00:54:02,041 Tag fat i hånden. 236 00:54:02,083 --> 00:54:06,135 Nej, omvendt. Sådan. 237 00:54:16,104 --> 00:54:18,198 - Sidder De godt? - Ja. 238 00:54:18,239 --> 00:54:22,041 - Kan De holde den stilling? - Ja. 239 00:54:28,125 --> 00:54:31,104 Kig på mig. 240 00:55:45,041 --> 00:55:50,093 Varmen vil gøre godt. Kernerne holder på den længe. 241 00:56:03,052 --> 00:56:05,104 Mange tak. 242 00:56:10,062 --> 00:56:15,166 Jeg plejer at have dem klar, men jeg har ikke haft det månedlige. 243 00:56:18,114 --> 00:56:21,166 - Flere gange? - Tre gange. 244 00:56:25,093 --> 00:56:29,052 - Er det første gang, det sker? - Ja. 245 00:56:31,093 --> 00:56:34,031 - Vil du have et barn? - Nej. 246 00:56:34,073 --> 00:56:37,229 Jeg ville tage mig af det, mens fruen var bortrejst. 247 00:57:01,208 --> 00:57:05,062 - Jeg kan ikke mere. - Lidt endnu. 248 00:57:23,052 --> 00:57:26,104 Jeg kan ikke mere. 249 00:58:03,114 --> 00:58:05,145 Nej. 250 00:58:05,187 --> 00:58:09,041 Der må ikke være blomster. 251 00:58:36,177 --> 00:58:38,229 Den er klar. 252 00:59:03,104 --> 00:59:06,208 - Er det nok? - Lad os vente og se. 253 00:59:32,000 --> 00:59:35,104 Har De oplevet det? 254 00:59:38,208 --> 00:59:40,208 Ja. 255 00:59:42,135 --> 00:59:45,239 Har De oplevet kærligheden? 256 00:59:47,156 --> 00:59:49,208 Ja. 257 00:59:51,052 --> 00:59:54,052 Hvordan er det? 258 00:59:54,093 --> 00:59:58,031 Det er svært at sige. 259 00:59:58,073 --> 01:00:01,229 Jeg mener, hvordan føles det? 260 01:03:43,197 --> 01:03:47,072 Jeg kan ikke få Dem til at smile. 261 01:03:47,114 --> 01:03:51,114 Det er, som om jeg gør det, men det forsvinder. 262 01:03:53,041 --> 01:03:58,999 - Vreden vinder altid i sidste ende. - Hos Dem gør den bestemt. 263 01:04:02,999 --> 01:04:07,072 - Jeg ville ikke såre Dem. - Jeg er ikke såret. 264 01:04:07,114 --> 01:04:12,989 Jo, jeg kan se det på Dem. Når De er rørt, gør De sådan med hånden. 265 01:04:13,031 --> 01:04:16,114 - Gør jeg? - Ja. 266 01:04:18,968 --> 01:04:24,114 Og når De er forlegen, bider De Dem i læben. 267 01:04:28,103 --> 01:04:34,093 Og når De er irriteret... blinker De ikke. 268 01:04:34,135 --> 01:04:37,041 De ved jo alt. 269 01:04:37,083 --> 01:04:41,978 Tilgiv mig. Jeg ville nødig være i Deres sted. 270 01:04:42,020 --> 01:04:48,062 Men vi er samme sted. Præcis samme sted. 271 01:04:48,103 --> 01:04:51,187 Kom her. 272 01:04:51,978 --> 01:04:54,083 Kom. 273 01:05:02,041 --> 01:05:04,197 Kom nærmere. 274 01:05:10,062 --> 01:05:12,187 Se. 275 01:05:14,135 --> 01:05:19,041 Hvis De kigger på mig, hvem kigger jeg så på? 276 01:05:22,999 --> 01:05:27,156 Når De ikke ved, hvad De skal sige, rører De ved Deres pande. 277 01:05:30,176 --> 01:05:35,083 Når De mister kontrollen, løfter De øjenbrynene. 278 01:05:41,010 --> 01:05:46,166 Og når De er nervøs, trækker De vejret gennem munden. 279 01:06:40,124 --> 01:06:45,176 - Jeg rørte dem ikke. - Jo. Et point til mig. De rørte dem. 280 01:06:45,968 --> 01:06:48,124 Koncentrér Dem nu lidt. 281 01:06:50,010 --> 01:06:52,968 Deres tur. 282 01:06:57,083 --> 01:07:00,187 - De snyder! - Nej! Jeg spiller hurtigt. 283 01:07:03,114 --> 01:07:06,072 - Værsgo. - To... 284 01:07:06,114 --> 01:07:08,968 To kort. To seksere. 285 01:07:09,010 --> 01:07:12,062 Nej! Det er Deres stik. 286 01:07:18,176 --> 01:07:24,031 Deres tur. Nej, kom så. Kom så. 287 01:07:42,978 --> 01:07:45,978 Blot Deres hals. 288 01:07:51,072 --> 01:07:53,083 Mere. 289 01:07:58,999 --> 01:08:02,062 Har De min kommende mand i tankerne? 290 01:08:08,999 --> 01:08:12,051 Maler De også nøgenmodeller? 291 01:08:12,093 --> 01:08:18,010 - Ja, kvinder. - Hvorfor ikke mænd? 292 01:08:18,051 --> 01:08:20,051 Det må jeg ikke. 293 01:08:20,093 --> 01:08:25,197 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg er kvinde. 294 01:08:29,176 --> 01:08:33,978 Er det et spørgsmål om blufærdighed? 295 01:08:34,020 --> 01:08:39,020 Det er især en måde at forhindre os i at lave stor kunst på. 296 01:08:40,083 --> 01:08:45,010 Uden kendskab til mandens anatomi mister vi adgang til de store emner. 297 01:08:45,051 --> 01:08:49,958 - Hvordan gør De så? - Jeg gør det i hemmelighed. 298 01:08:49,999 --> 01:08:52,958 Det bliver tolereret. 299 01:08:55,135 --> 01:09:00,958 Hvad siger De til Deres modeller for at underholde dem? 300 01:09:00,999 --> 01:09:05,176 - Keder De Dem? - Nej. Jeg interesserer mig for Dem. 301 01:09:10,124 --> 01:09:14,083 De har en bemærkelsesværdig teint i dag. 302 01:09:18,093 --> 01:09:21,093 De er meget elegant. 303 01:09:26,062 --> 01:09:29,062 De poserer smukt. 304 01:09:33,145 --> 01:09:35,103 De er yndig. 305 01:09:43,031 --> 01:09:46,083 Det siger jeg til dem. 306 01:10:54,072 --> 01:10:58,124 Han sang således til strengenes sitren: 307 01:10:58,166 --> 01:11:03,968 'Guder over den underjordiske verden, som hver dødelig er hjemfalden til.' 308 01:11:04,010 --> 01:11:06,187 'Det er min hustru, jeg søger.' 309 01:11:06,978 --> 01:11:12,093 'En hugorm huggede gift i hendes hæl, så hun døde midt i ungdommen.' 310 01:11:12,135 --> 01:11:20,072 'Jeg beder jer om at ændre den lod, der så brat har ramt Eurydike.' 311 01:11:20,114 --> 01:11:27,103 'Her er vores blivende bolig. I hersker længst over menneskeheden.' 312 01:11:27,145 --> 01:11:34,062 'Efter et liv af rette længde bliver også hun jeres.' 313 01:11:34,103 --> 01:11:40,166 'Nægter skæbnen mig det for min hustru, vil jeg også blive her.' 314 01:11:40,958 --> 01:11:43,958 'Glæd jer over at se os begge dø.' 315 01:11:43,999 --> 01:11:47,145 Han er overbevisende. Jeg håber, de siger ja. 316 01:11:53,031 --> 01:12:00,010 For første gang røres eumeniderne, og de må fælde nogle tårer. 317 01:12:00,051 --> 01:12:04,968 Hverken dødsrigets gud eller hans hustru kan afvise bønnen. 318 01:12:05,010 --> 01:12:10,093 De kalder Eurydike frem. Hun står der blandt de nyligt døde. 319 01:12:10,135 --> 01:12:15,072 Hun træder frem med sin sårede fod, og Orfeus må få hende igen - 320 01:12:15,114 --> 01:12:19,093 - hvis han ikke ser sig tilbage, før de er ude. 321 01:12:19,135 --> 01:12:22,958 Ellers forspilder han gaven. 322 01:12:22,999 --> 01:12:27,176 Midt i den dybeste stilhed går de op ad en sti. 323 01:12:27,968 --> 01:12:32,124 Den er stejl, mørk og indhyllet i en tyk tåge. 324 01:12:32,166 --> 01:12:37,156 De er næsten nået til jordoverfladen - 325 01:12:37,197 --> 01:12:41,166 - da han utålmodigt og af angst for at miste Eurydike - 326 01:12:41,958 --> 01:12:46,989 - kærligt ser sig tilbage, og straks bliver hun kastet bagud. 327 01:12:47,031 --> 01:12:51,051 Hun strækker armene ud for at favne og selv blive favnet. 328 01:12:51,093 --> 01:12:54,145 Men staklen griber ud i luften. 329 01:12:54,187 --> 01:12:59,062 Atter en gang må hun dø, men sin mand bebrejder hun intet. 330 01:12:59,103 --> 01:13:01,999 Han elskede hende. 331 01:13:02,041 --> 01:13:06,051 Grusomt. Den stakkel. Hvorfor vendte han sig om? 332 01:13:06,093 --> 01:13:10,103 - Han vender sig om uden grund. - Han har sine grunde. 333 01:13:10,145 --> 01:13:13,176 Synes De? Læs det igen. 334 01:13:13,968 --> 01:13:16,968 De er næsten nået til jordoverfladen - 335 01:13:17,010 --> 01:13:21,093 - da han utålmodigt og af angst for at miste Eurydike - 336 01:13:21,135 --> 01:13:24,072 - kærligt ser sig tilbage. 337 01:13:24,114 --> 01:13:31,072 Nej, det kan ikke være hans grund. Han har jo fået klar besked. 338 01:13:31,114 --> 01:13:34,124 Han er forelsket. Han kan ikke lade være. 339 01:13:34,166 --> 01:13:39,124 Sophie har ret. Han kunne godt modstå. Hans grunde er ikke gode nok. 340 01:13:39,166 --> 01:13:43,062 Måske træffer han et valg, idet han vender sig om. 341 01:13:43,103 --> 01:13:48,156 Han vælger mindet om Eurydike. Det er derfor, han vender sig om. 342 01:13:50,072 --> 01:13:55,031 Det er ikke den elskendes valg, han træffer, men poetens. 343 01:14:00,072 --> 01:14:05,135 Med et sidste farvel, som knap når frem til hans ører - 344 01:14:05,176 --> 01:14:09,135 - styrter hun atter ned i det dyb, hun kom fra. 345 01:14:16,124 --> 01:14:20,978 Måske var det hende, der sagde Vend dig om til ham. 346 01:15:50,958 --> 01:15:55,051 Hun siger, jeg stadig er gravid. Jeg skal komme igen om to dage. 347 01:15:55,093 --> 01:15:57,197 Så går jeg med Dem. 348 01:21:13,958 --> 01:21:19,166 - Venter vi ikke på Héloïse? - Hun er sløj. Hun vil ikke spise. 349 01:23:10,197 --> 01:23:14,999 Jeg troede, De var blevet bange. 350 01:23:16,072 --> 01:23:18,968 Det havde De ret i. 351 01:23:19,010 --> 01:23:21,968 Jeg er bange. 352 01:23:38,958 --> 01:23:43,958 Tror De, alle elskende føler, de har opfundet noget? 353 01:23:47,114 --> 01:23:51,031 Jeg kender bevægelserne. 354 01:23:51,072 --> 01:23:54,083 Jeg har forestillet mig alt i min længsel. 355 01:23:54,124 --> 01:23:57,145 Har De drømt om mig? 356 01:23:57,187 --> 01:24:02,093 Nej. Jeg har tænkt på Dem. 357 01:24:40,124 --> 01:24:43,978 Vil De ikke gå med alligevel? 358 01:24:45,072 --> 01:24:47,124 Jeg kommer. 359 01:24:51,176 --> 01:24:53,978 Stå op. 360 01:25:36,999 --> 01:25:39,103 Vent. 361 01:25:58,010 --> 01:26:00,166 Det er godt. 362 01:26:10,103 --> 01:26:13,103 Læg dig ned. 363 01:26:15,093 --> 01:26:19,197 Op med benene. Sådan. 364 01:26:24,187 --> 01:26:27,093 Tak. 365 01:26:34,062 --> 01:26:37,124 Træk vejret dybt. 366 01:26:50,999 --> 01:26:53,051 Kig. 367 01:27:17,051 --> 01:27:20,051 Så er det overstået. 368 01:27:43,072 --> 01:27:46,051 Gå i seng. 369 01:27:46,093 --> 01:27:49,958 Jeg skal nok våge hos hende. 370 01:27:49,999 --> 01:27:53,051 Jeg har ikke lyst til at gå i seng. 371 01:27:55,135 --> 01:27:59,197 Sophie? Sover De? 372 01:27:59,989 --> 01:28:02,135 Nej. 373 01:28:02,176 --> 01:28:05,978 Kan De rejse Dem? 374 01:28:10,051 --> 01:28:12,103 Hjælp hende. 375 01:28:41,999 --> 01:28:46,197 Tag Deres grej. Vi skal male. 376 01:28:48,103 --> 01:28:51,166 Sophie... Kom her. 377 01:28:51,958 --> 01:28:54,114 Sæt Dem ned. 378 01:28:54,156 --> 01:28:57,999 Kom tættere på. 379 01:28:58,041 --> 01:29:00,999 Læg Dem ned. 380 01:29:17,124 --> 01:29:20,176 Kig på hende. 381 01:29:20,968 --> 01:29:24,176 Krum ryggen lidt mere. 382 01:29:27,197 --> 01:29:30,156 Op med hovedet, Sophie. 383 01:29:34,010 --> 01:29:36,041 Ja. 384 01:30:35,124 --> 01:30:40,031 - Hold nu op. - Med hvad? 385 01:30:42,124 --> 01:30:44,978 Med det der. 386 01:30:50,999 --> 01:30:53,958 Vær nu alvorlig. 387 01:31:03,124 --> 01:31:06,124 Sid stille. 388 01:31:47,166 --> 01:31:50,197 Jeg købte den af en dame til festen. 389 01:31:50,989 --> 01:31:56,083 Det er en plante. Hun sagde, den kan få en til at flyve. 390 01:31:58,124 --> 01:32:03,187 - Har De nogensinde prøvet det? - Aldrig. 391 01:32:03,978 --> 01:32:08,103 - Har De lyst? - Nu? 392 01:32:08,145 --> 01:32:11,999 Hun sagde, den forlængede tiden. 393 01:33:08,197 --> 01:33:12,135 Deres øjne... 394 01:34:01,958 --> 01:34:05,114 De skal drikke noget. 395 01:35:17,197 --> 01:35:21,093 Denne gang synes jeg om det. 396 01:35:21,135 --> 01:35:24,999 Måske fordi jeg kender Dem lidt bedre. 397 01:35:25,041 --> 01:35:29,145 - Måske har jeg forandret mig siden. - Ja, måske. 398 01:35:36,093 --> 01:35:41,072 Det var ikke for min skyld, De ødelagde det første. 399 01:35:41,114 --> 01:35:44,114 Det var for Deres egen skyld. 400 01:35:45,968 --> 01:35:50,010 Jeg ville også gerne ødelægge det her. 401 01:35:50,051 --> 01:35:53,010 Hvorfor? 402 01:36:01,072 --> 01:36:05,135 Fordi jeg med det giver Dem til en anden. 403 01:36:19,020 --> 01:36:22,020 Det er frygteligt. 404 01:36:22,062 --> 01:36:25,124 Nu besidder De lidt af mig og er vred. 405 01:36:25,166 --> 01:36:28,135 - Nej. - Jo. 406 01:36:28,176 --> 01:36:31,135 De ved det godt selv. 407 01:36:34,989 --> 01:36:40,041 De er ikke længere på min side. De bebrejder mig mit bryllup. 408 01:36:40,083 --> 01:36:45,176 - De støtter mig ikke længere. - De har ret. 409 01:36:51,041 --> 01:36:56,093 Kom bare... Sig, hvad De har på hjerte. 410 01:37:03,072 --> 01:37:08,124 - Jeg troede, De var mere modig. - Jeg troede også, De var mere modig. 411 01:37:10,093 --> 01:37:12,114 Nu kommer det frem. 412 01:37:12,156 --> 01:37:15,031 De synes, jeg er føjelig. 413 01:37:15,072 --> 01:37:17,197 Og værre endnu... 414 01:37:17,989 --> 01:37:21,958 De forestiller Dem, at jeg er indforstået. 415 01:37:21,999 --> 01:37:27,989 - De forestiller Dem min nydelse. - Det er for at kvæle håbet. 416 01:37:28,031 --> 01:37:33,051 Tro, jeg er lykkelig eller ulykkelig, hvis det kan berolige Dem. 417 01:37:33,093 --> 01:37:37,051 Men tro ikke, jeg er skyldig. 418 01:37:38,958 --> 01:37:43,010 Ville De foretrække, at jeg gjorde modstand? 419 01:37:45,041 --> 01:37:49,145 - Ja. - Beder De mig om det? 420 01:37:52,166 --> 01:37:56,958 - Svar mig! - Nej! 421 01:38:30,156 --> 01:38:35,072 - Har De set Héloïse? - Nej. Hun er ikke på sit værelse. 422 01:38:38,176 --> 01:38:42,031 Der er kommet nyt. 423 01:38:42,072 --> 01:38:46,093 - Fruen er tilbage i morgen tidligt. - Udmærket. 424 01:38:46,135 --> 01:38:52,041 - Vil De være klar? - Ja. 425 01:39:20,031 --> 01:39:22,135 Tilgiv mig. 426 01:39:27,145 --> 01:39:30,051 Tilgiv mig. 427 01:39:41,062 --> 01:39:44,114 Deres mor kommer tilbage i morgen. 428 01:40:46,833 --> 01:40:50,791 Kom herover til mig. 429 01:41:15,750 --> 01:41:18,781 Hvornår ved man, at det er færdigt? 430 01:41:20,750 --> 01:41:24,625 På et tidspunkt stopper man. 431 01:42:12,812 --> 01:42:14,833 Det er færdigt. 432 01:42:25,698 --> 01:42:28,760 Hvem er det til? 433 01:42:28,802 --> 01:42:30,854 Til mig. 434 01:42:36,802 --> 01:42:40,770 Nu kan De duplikere det billede i al uendelighed. 435 01:42:40,812 --> 01:42:42,812 Ja. 436 01:42:46,770 --> 01:42:53,770 Snart vil det være hende, De ser, når De tænker på mig. 437 01:42:59,770 --> 01:43:03,635 Og jeg vil ikke have noget billede af Dem. 438 01:43:05,791 --> 01:43:10,708 - Vil De have et billede af mig? - Ja. 439 01:43:13,677 --> 01:43:17,802 - Hvilket et? - Det der. 440 01:43:23,750 --> 01:43:26,802 Giv mig Deres bog. 441 01:43:28,739 --> 01:43:31,823 - Sig et tal. - 28. 442 01:44:24,760 --> 01:44:27,760 Deres øjne lukker sig. 443 01:44:32,698 --> 01:44:36,843 Du må ikke sove. Du må ikke sove, ikke sove... 444 01:44:49,739 --> 01:44:52,781 Jeg har en helt ny følelse. 445 01:44:53,823 --> 01:44:56,635 Hvilken? 446 01:44:57,677 --> 01:45:00,677 Savn. 447 01:45:03,718 --> 01:45:07,791 De må ikke savne. 448 01:45:07,833 --> 01:45:10,812 De skal huske. 449 01:45:18,750 --> 01:45:23,750 Jeg vil huske, dengang De faldt i søvn i køkkenet. 450 01:45:26,750 --> 01:45:29,625 Jeg vil huske... 451 01:45:30,625 --> 01:45:35,698 Deres mørke blik, da jeg slog Dem i kortspil. 452 01:45:41,739 --> 01:45:45,729 Jeg vil huske, første gang De grinede. 453 01:45:45,770 --> 01:45:50,666 - De var længe om at være morsom. - Det er sandt. 454 01:45:50,708 --> 01:45:56,666 - Jeg spildte tiden. - Jeg spildte også tiden. 455 01:46:01,698 --> 01:46:06,698 Jeg vil huske, første gang jeg fik lyst til at kysse Dem. 456 01:46:08,739 --> 01:46:12,833 - Hvornår var det? - Så De det ikke? 457 01:46:17,729 --> 01:46:20,854 Til festen ved bålet? 458 01:46:21,645 --> 01:46:26,843 Da havde jeg lyst, ja. Men det var ikke første gang. 459 01:46:29,666 --> 01:46:33,666 - Sig det. - Nej, sig De det. 460 01:46:42,812 --> 01:46:46,812 Da De spurgte mig, om jeg nogensinde havde elsket. 461 01:46:48,823 --> 01:46:52,708 Jeg kunne mærke, at svaret var ja. 462 01:46:52,750 --> 01:46:55,802 Og at det var nu. 463 01:47:00,625 --> 01:47:02,791 Jeg kan huske det. 464 01:47:39,718 --> 01:47:42,812 - Godmorgen. 465 01:47:57,750 --> 01:48:00,750 De er her. 466 01:48:41,843 --> 01:48:44,656 Udmærket. 467 01:48:50,739 --> 01:48:54,645 - Til Dem. - Tak. 468 01:49:02,791 --> 01:49:07,708 Héloïse... Kom med mig. 469 01:49:07,750 --> 01:49:13,708 - Jeg kommer om lidt. - Nej, nu. Jeg har en gave til Dem. 470 01:50:01,854 --> 01:50:04,854 Jeg vil tage afsked her. 471 01:50:13,666 --> 01:50:15,718 Farvel. 472 01:50:49,781 --> 01:50:52,781 God rejse. 473 01:51:16,791 --> 01:51:19,843 Vend dig om. 474 01:51:49,750 --> 01:51:52,802 De har fået mig til at virke så trist. 475 01:51:56,750 --> 01:52:02,666 - Det var De. - Det er jeg ikke længere. 476 01:52:10,718 --> 01:52:14,677 Jeg genså hende en første gang. 477 01:52:36,656 --> 01:52:40,750 - Holder De vagt? - Jeg iagttager reaktionerne. 478 01:52:40,791 --> 01:52:46,708 Ønsker De min? Det er en fin Orfeus. Han er yderst veloplagt, Deres far. 479 01:52:46,750 --> 01:52:50,812 Det er mit maleri. Det kom med i hans navn. 480 01:52:52,635 --> 01:52:55,750 Han afbildes ofte, inden han vender sig om. 481 01:52:55,791 --> 01:52:58,739 Eller bagefter, når Eurydike dør. 482 01:52:58,781 --> 01:53:03,677 Hos Dem ser det ud, som om de hilser på hinanden. 483 01:54:10,666 --> 01:54:13,729 Jeg genså hende en sidste gang. 484 01:54:34,656 --> 01:54:36,750 Undskyld mig. 485 01:54:39,625 --> 01:54:41,625 Tak. 486 01:55:34,843 --> 01:55:38,708 Hun så ikke mig. 487 02:00:39,781 --> 02:00:43,677 PORTRÆT AF EN KVINDE I FLAMMER 488 02:00:59,687 --> 02:01:06,687 - CREW - www.shareuniversity.org 36595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.