All language subtitles for Pacific Heat 1x01 - A Dangerous Game

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,154 --> 00:00:03,012 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,680 Okay. We're in position. 3 00:00:11,760 --> 00:00:13,240 Let's lock and load. 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,760 - Yep, lock and load... - Todd? 5 00:00:16,840 --> 00:00:18,400 Just remind me what lock and load is again? 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,320 - Arm our weapons. - Oh, okay. 7 00:00:20,400 --> 00:00:21,480 All right. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,720 - You're the one that'll lock and load. - Just not so loud. 9 00:00:23,800 --> 00:00:26,040 We're ready to rock. 10 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 - Lock and load or rock? - Both. Uh, rock first. Uh, go! 11 00:00:28,640 --> 00:00:30,280 Hang on. Aren't you forgetting something? 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,840 - Uh, we've locked, we've loaded... - We've rocked. 13 00:00:31,920 --> 00:00:33,600 - Your helmet? - Oh, no. I'll be fine. 14 00:00:33,680 --> 00:00:34,960 - You're kidding me. - No, I'm fine, I'm fine. 15 00:00:35,040 --> 00:00:36,920 You'd rather risk a bullet to the head than mess up your hair? 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,640 - As if I care about my hair. - Then put your helmet on. 17 00:00:38,720 --> 00:00:39,760 - No! - Can we skip the small talk? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,280 - My knees are killing me. - Okay, Kwong, standing by. 19 00:00:42,360 --> 00:00:44,360 - We have eyes up. - What's "eyes up"? 20 00:00:44,440 --> 00:00:47,040 Patched in, and we have a tracking lock. 21 00:00:47,120 --> 00:00:48,830 - What's a... - Look it up later, Zac. 22 00:00:48,865 --> 00:00:49,680 Copy that. 23 00:00:49,760 --> 00:00:53,160 If your intel is correct, this could be the biggest drug lab in the city. 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,800 Time to put these guys out of business once... 25 00:00:55,880 --> 00:00:57,480 Clear to proceed. Sorry. 26 00:00:57,560 --> 00:00:59,200 - You go. - No, you go. 27 00:00:59,280 --> 00:01:01,040 - Oh, and for all. - Maybe we should say "over". 28 00:01:01,120 --> 00:01:03,120 - Operation Phoenix... - Over. 29 00:01:03,200 --> 00:01:04,720 - ...clear to proceed. - Over. 30 00:01:04,800 --> 00:01:05,760 Headcam's up. 31 00:01:08,640 --> 00:01:11,600 Okay, stairs. Ascending. 32 00:01:12,840 --> 00:01:13,880 Zac? 33 00:01:13,960 --> 00:01:15,280 - What? - What're you doing? 34 00:01:15,360 --> 00:01:17,117 - You want one? - Let's go! 35 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 Two, three... 36 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 - No, no, go the other way. Three... - Thanks. 37 00:01:25,600 --> 00:01:26,960 Three, two... 38 00:01:27,040 --> 00:01:27,920 One. 39 00:01:35,080 --> 00:01:37,320 You're not fooling anyone, Granddad. 40 00:01:37,400 --> 00:01:39,840 Let's see who's beneath the mask. 41 00:01:42,120 --> 00:01:45,240 - Todd, her wig's not coming off. - This guy's not either. 42 00:01:45,320 --> 00:01:47,000 - Ooh, he's bleeding. - Over. 43 00:02:10,760 --> 00:02:12,000 A total failure. 44 00:02:12,080 --> 00:02:14,080 - Oh, I think that's a bit harsh. - Well, how would you describe it? 45 00:02:14,160 --> 00:02:15,960 - "Could do better"? - "You're through to the top eight." 46 00:02:16,040 --> 00:02:17,800 - It was a complete cock-up. - Not true, sir. 47 00:02:17,880 --> 00:02:20,120 - We found drugs! - Belonging to two pensioners. 48 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 - Diuretics are banned. - In the Olympics. 49 00:02:22,080 --> 00:02:23,720 - There are others. - What is Rectinol? 50 00:02:23,800 --> 00:02:25,400 You promised us a major syndicate. 51 00:02:25,480 --> 00:02:27,520 Look, I don't think this is time to play the blame game. 52 00:02:27,600 --> 00:02:29,960 - It's an official inquiry. - Oh, then it was Maddie's fault. 53 00:02:30,040 --> 00:02:31,280 We were given false intel. 54 00:02:31,360 --> 00:02:33,240 Inadequate surveillance of target location. 55 00:02:33,320 --> 00:02:34,920 - There were so many stairs. - Todd had helmet hair. 56 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 - All right, Zac. - Are we still playing that blame game? 57 00:02:36,680 --> 00:02:38,840 You're supposed to be a crack squad. You failed. 58 00:02:38,920 --> 00:02:40,580 With respect, sir, when was the last time 59 00:02:40,581 --> 00:02:42,240 you stepped out from behind that desk? 60 00:02:42,320 --> 00:02:44,800 - Yeah! - When I lost this. 61 00:02:44,880 --> 00:02:45,880 Wasn't that under a lawnmower? 62 00:02:45,960 --> 00:02:48,560 - Enough! I'm putting my foot down. - Which one? 63 00:02:48,640 --> 00:02:50,800 Sir, if I may say a few words on behalf of the unit... 64 00:02:50,880 --> 00:02:51,920 - No, you may not. - Sure. 65 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Nice work, Chief. 66 00:02:53,080 --> 00:02:55,840 We're handing over Operation Phoenix to the narcotics squad. 67 00:02:55,920 --> 00:02:57,160 What? 68 00:02:57,240 --> 00:02:58,760 - You're kidding. - That's not... 69 00:02:58,840 --> 00:03:01,300 - Why are we not happy? Oh, the blame game. - That'll be all. 70 00:03:03,000 --> 00:03:04,160 So what's the story, Chief? 71 00:03:04,240 --> 00:03:06,480 - Are we off the case? - Officially, yes. 72 00:03:06,560 --> 00:03:09,240 - And unofficially? - Yes. 73 00:03:09,320 --> 00:03:12,480 But when I set up this unit, I made you all a promise. 74 00:03:12,560 --> 00:03:14,400 - Undercover parking. - Which, by the way, the swipe cards... 75 00:03:14,480 --> 00:03:17,840 Full immunity. Your rules, my backing, no red tape. 76 00:03:17,920 --> 00:03:20,280 - But the board said... - You leave me to deal with the board. 77 00:03:20,360 --> 00:03:24,080 I can't afford to have my finest team sidelined, especially now. 78 00:03:24,160 --> 00:03:26,120 What do you know about crystal meth? 79 00:03:26,200 --> 00:03:27,960 She sang "Don't It Make My Brown Eyes Blue?" 80 00:03:28,040 --> 00:03:30,400 - That's Crystal Gayle. - All right, professor, what do you know? 81 00:03:30,480 --> 00:03:31,960 Crystal meth is a powerful stimulant 82 00:03:32,040 --> 00:03:33,320 produced from ephedrine or pseudoephedrine. 83 00:03:33,400 --> 00:03:34,640 - Okay. Here we go. - Highly addictive. 84 00:03:34,720 --> 00:03:37,280 Long-term users often end up violent, aggressive, or worse. 85 00:03:37,360 --> 00:03:38,480 - Professional chefs. - Dead. 86 00:03:38,560 --> 00:03:40,800 We've got to end this drug trade once and for all, 87 00:03:40,880 --> 00:03:44,200 and you're our best chance. I don't care what the top brass say. 88 00:03:44,280 --> 00:03:46,400 I'm not gonna stand by while you sit idle. 89 00:03:46,480 --> 00:03:48,280 - You could sit and we'll stand. - No, Zac. 90 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 - We can all sit. - Zac! 91 00:03:49,440 --> 00:03:52,520 We don't know who's behind this crystal meth scourge, 92 00:03:52,600 --> 00:03:55,320 but we know he's out there... somewhere. 93 00:03:57,480 --> 00:04:00,760 Mr Bang Choi, the shipment will be here in 48 hours. 94 00:04:00,840 --> 00:04:04,600 Excellent. Let's hope for a safe arrival. That will be all. 95 00:04:11,080 --> 00:04:13,960 No, no, no. Enough. Yep, no. 96 00:04:14,040 --> 00:04:15,480 Leave it, leave it, leave it. 97 00:04:16,320 --> 00:04:18,000 Kwong, we need a list of all... 98 00:04:18,080 --> 00:04:21,040 All drug-related criminal activity in the last two years? There you go. 99 00:04:21,120 --> 00:04:24,400 Looks like there's been a big increase in the last six months. 100 00:04:24,480 --> 00:04:25,840 - Mhm. - A lot of it's centred along this end of the strip. 101 00:04:25,920 --> 00:04:27,960 - Whose turf's that? - Used to be the Fachouks'. 102 00:04:28,040 --> 00:04:30,960 Lebanese family who smuggled in high-grade marijuana from Bali 103 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 - hidden inside garden furniture. - They still dealing? 104 00:04:33,041 --> 00:04:35,640 No, they discovered there was more money in garden furniture. 105 00:04:35,720 --> 00:04:38,040 - I've got a water feature like that. - So someone else has moved in. 106 00:04:38,120 --> 00:04:39,560 - Nature abhors a vacuum. - Says who? 107 00:04:39,640 --> 00:04:40,880 - One of the Fachouks? - Aristotle. 108 00:04:40,960 --> 00:04:43,040 Right, so all we've gotta do is find this Aristotle guy. 109 00:04:43,120 --> 00:04:45,280 - No, the Greek philosopher. - I thought you said he was Lebanese. 110 00:04:45,360 --> 00:04:47,120 Kwong, what can you tell us about crystal meth? 111 00:04:47,200 --> 00:04:49,800 - And not the singer. - That's a little harder to find clear data on. 112 00:04:49,880 --> 00:04:52,320 We know it's dealt mainly through the local nightclub scene. 113 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 A lot of clubs out there. How do we work out which one's dealing? 114 00:04:54,880 --> 00:04:57,000 - I don't know, but I know the guy to ask. - Aristotle. 115 00:04:57,680 --> 00:04:59,360 No, listen, let me finish. 116 00:04:59,440 --> 00:05:01,880 It's been, like, six days, and still not fixed. 117 00:05:01,960 --> 00:05:04,360 - Don't you call me a dickhead. - Well, well, well, well, well. 118 00:05:04,440 --> 00:05:06,160 If it ain't our favourite small businessman. 119 00:05:06,240 --> 00:05:08,360 Oh, my God, not now boys. Can't you see I'm busy? 120 00:05:08,440 --> 00:05:10,600 - We need some information. - Who's dealing ice on the strip? 121 00:05:10,680 --> 00:05:12,120 Oh, my God, are you for serious? 122 00:05:12,200 --> 00:05:13,800 We hear there's been some big deals going down. 123 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 They're heavy dudes. 124 00:05:14,960 --> 00:05:16,560 I swear, you don't want to mess with these people. 125 00:05:16,640 --> 00:05:18,240 So where do we find these dudes? 126 00:05:18,320 --> 00:05:21,354 You didn't hear this from me, all right? There's this place... You got a pen? 127 00:05:21,389 --> 00:05:22,920 - I've got a good memory. - The south end of the strip, 128 00:05:23,000 --> 00:05:25,560 Little Chinatown, like, two doors up from the surf club there's a lane, 129 00:05:25,640 --> 00:05:27,640 - like, about 20 minutes... - Actually, I might need that pen. 130 00:05:27,720 --> 00:05:31,280 Oh, my God, I'll make it simple. It's a strip joint called the Lucky Moon. 131 00:05:31,360 --> 00:05:33,760 - And they're dealing meth? - Like, I've already said too much. 132 00:05:33,840 --> 00:05:36,400 - Okay, the Yellow Moon. - Lucky Moon! 133 00:05:36,480 --> 00:05:37,960 - Oh, my God, take my pen. - Oh, thanks. 134 00:05:38,040 --> 00:05:39,520 - Let's get going. - Hang on. 135 00:05:39,600 --> 00:05:41,300 We can't just walk in there. 136 00:05:41,301 --> 00:05:43,000 They'll spot us as cops a mile away. 137 00:05:43,080 --> 00:05:44,800 So how do we do it without tipping them off? 138 00:05:44,880 --> 00:05:46,800 - Don't... Wait, I've got an idea. - No. 139 00:05:46,880 --> 00:05:48,360 - You haven't heard it yet. - Does it involve both of us 140 00:05:48,440 --> 00:05:49,720 dressing up as strippers? 141 00:05:49,800 --> 00:05:51,760 - Uh, not exactly. - It's more like undressing. 142 00:05:51,840 --> 00:05:53,360 - No! - It's the perfect cover. 143 00:05:53,440 --> 00:05:55,040 - That's what you say every time. - When? 144 00:05:55,120 --> 00:05:56,144 When? Uh, let me think. 145 00:05:56,145 --> 00:05:57,980 Was it that diamond smuggling case? 146 00:06:00,480 --> 00:06:02,800 Or was it the royal assassination scare? 147 00:06:02,880 --> 00:06:04,640 That bio-terrorist attack. 148 00:06:06,560 --> 00:06:08,160 We're sick of going on assignments in our underwear. 149 00:06:08,240 --> 00:06:11,720 - Just one more time. - No, no, no! 150 00:06:16,200 --> 00:06:18,960 - All right, we're all in position. - That's easy for you to say. 151 00:06:19,040 --> 00:06:21,240 - How do we look? - Well, you could lose a kilo or two. 152 00:06:21,320 --> 00:06:24,080 - Hey, this was your idea. - Relax, we've got your back. 153 00:06:24,160 --> 00:06:26,760 Any trouble, just use today's emergency code word. 154 00:06:26,840 --> 00:06:28,160 - Which is? - Eagle. 155 00:06:28,240 --> 00:06:30,720 - Hang on, wasn't it eagle yesterday? - It's eagle every day. 156 00:06:30,800 --> 00:06:32,840 Easy to remember. Or you can just say help. 157 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 - No, no. - Make that tomorrow's? 158 00:06:34,240 --> 00:06:37,080 Hello, darling. 159 00:06:37,160 --> 00:06:38,720 Welcome to the Lucky Moon. 160 00:06:38,800 --> 00:06:40,760 Can we interest you boys in a private show? 161 00:06:40,840 --> 00:06:42,400 Uh, look, I think we're fine. 162 00:06:42,480 --> 00:06:45,480 You're more than fine, darling. You're gorgeous! 163 00:06:45,560 --> 00:06:48,000 - What about you, darling? - Uh, aren't you a little old? 164 00:06:48,080 --> 00:06:49,520 Old enough to know better. 165 00:06:51,760 --> 00:06:52,880 Oh, trust me, sweetheart, 166 00:06:52,960 --> 00:06:54,840 there might be a few miles under the bonnet, 167 00:06:54,920 --> 00:06:56,480 but the chassis still rides well. 168 00:06:56,560 --> 00:06:58,160 That doesn't actually make sense. 169 00:06:58,240 --> 00:07:00,560 - You know what they call me 'round here? - A falls risk? 170 00:07:00,640 --> 00:07:04,160 - A complete pro. - That's right, complete pro. 171 00:07:04,240 --> 00:07:06,600 Sing out if you change your mind, darling. 172 00:07:06,680 --> 00:07:09,600 - I think I'm getting a cramp. - First night for you? 173 00:07:09,680 --> 00:07:11,840 Yeah. I'm Sapphire, this is Phoenix. 174 00:07:11,920 --> 00:07:14,120 - I'm Angie. - You worked here long? 175 00:07:14,200 --> 00:07:16,320 Long enough to know the rules. 176 00:07:16,400 --> 00:07:20,000 Keep a customer happy, and don't ask no question. 177 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 They don't like no question. 178 00:07:21,720 --> 00:07:23,960 - Who's they? - Neither do I. 179 00:07:24,040 --> 00:07:25,680 We just want to know who we need to be careful of. 180 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 Hey, you new girls! Less talk, more titty! 181 00:07:28,400 --> 00:07:31,600 Zac, Zac, take a look over there. Five o'clock. 182 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 - My five o'clock. - Right. 183 00:07:33,480 --> 00:07:36,640 - No, that's seven o'clock. Back two hours. - Yeah, 'cause it's daylight savings. 184 00:07:36,720 --> 00:07:37,840 - What do you see? - A pillar. 185 00:07:37,920 --> 00:07:39,160 Right, 5:30. 186 00:07:39,240 --> 00:07:40,600 - A curtain. - Other way! 187 00:07:40,680 --> 00:07:42,840 - Oh! - Looks like there's action out back. 188 00:07:42,920 --> 00:07:46,240 - How are we gonna get past those guards? - I don't... Wait. 189 00:07:46,320 --> 00:07:48,440 Girls, we need some sort of distraction. 190 00:07:48,520 --> 00:07:50,680 Okay, this is the last time. 191 00:07:50,760 --> 00:07:52,840 Quick, let's go. 192 00:07:53,080 --> 00:07:56,441 - Zac, what are you doing? - It's the last time. 193 00:08:03,770 --> 00:08:06,450 Ah, gentlemen. Would you care to join me? 194 00:08:06,530 --> 00:08:07,530 - Sure. - Thank you. 195 00:08:07,610 --> 00:08:09,530 So, how may I help you? 196 00:08:09,610 --> 00:08:12,490 We're interested in purchasing some... How do I put this? 197 00:08:12,570 --> 00:08:14,450 - Drugs. - No, uh... merchandise. 198 00:08:14,530 --> 00:08:16,930 What sort of merchandise are you seeking? 199 00:08:17,010 --> 00:08:18,690 - Drugs. - Merchandise, Zac. 200 00:08:18,770 --> 00:08:20,210 Uh, it depends. What are you selling? 201 00:08:20,290 --> 00:08:22,170 - What are you buying? - We asked first. 202 00:08:22,250 --> 00:08:24,250 - I mean, do you have merchandise? - Perhaps. 203 00:08:24,330 --> 00:08:26,770 But we only sell to trusted clients, 204 00:08:26,771 --> 00:08:29,210 and I have not seen you here before. 205 00:08:29,290 --> 00:08:31,490 Yeah, we're, uh... we're new to the strip. 206 00:08:31,570 --> 00:08:32,770 - Where are you from? - Perth. 207 00:08:32,850 --> 00:08:34,210 - Sydney. - Well, which is it? 208 00:08:34,290 --> 00:08:36,090 - Perth. - Nice try, gentlemen, 209 00:08:36,170 --> 00:08:38,530 but today, shop is closed. 210 00:08:38,610 --> 00:08:40,530 We really need to work out our back story. 211 00:08:40,610 --> 00:08:41,690 - Yeah. - Uh-oh. 212 00:08:41,770 --> 00:08:43,850 Eagle, eagle! Help? 213 00:08:43,930 --> 00:08:46,490 That's tough out there. I don't know how you do it. 214 00:08:46,570 --> 00:08:49,130 When I first came to this country, 215 00:08:49,131 --> 00:08:51,690 it was not my dream to be a stripper. 216 00:08:51,770 --> 00:08:53,450 So why do you keep working here? 217 00:08:53,530 --> 00:08:55,650 I have no choice. I need the money. 218 00:08:55,730 --> 00:08:57,690 Besides, I cannot leave. I know too much. 219 00:08:57,770 --> 00:09:00,210 - What do you mean? - The girls, the cocktails, 220 00:09:00,290 --> 00:09:03,050 it's just a front. You know where the real money is? 221 00:09:03,130 --> 00:09:06,450 - Bottled water? - No. They sell the drugs. 222 00:09:06,530 --> 00:09:07,730 - Meth. - Yes. 223 00:09:07,810 --> 00:09:10,810 But if I was to tell you any more, they will kill me. 224 00:09:10,890 --> 00:09:12,970 Angie, listen to me. We can help you. 225 00:09:13,050 --> 00:09:14,610 - Who are you? - I can't say. 226 00:09:14,690 --> 00:09:16,290 - You're cops. - How did you know? 227 00:09:16,370 --> 00:09:18,530 - The questions, she can't dance... - All right, you joined the dots. 228 00:09:18,610 --> 00:09:20,930 - You're also a little overweight. - Hey, don't push it. 229 00:09:21,010 --> 00:09:24,090 Angie, if you tell us about the operation, we'll protect you. 230 00:09:24,170 --> 00:09:28,970 Later. We better get back now before anyone see us. 231 00:09:31,410 --> 00:09:33,730 Looks like it's bamboo curtains for you! 232 00:09:35,250 --> 00:09:37,850 - Talk about saving face! - Todd, you okay? 233 00:09:37,930 --> 00:09:41,210 No, I'm running out of racially-based put-downs. Hang on. 234 00:09:41,290 --> 00:09:42,410 Sayonara, sucker! 235 00:09:42,490 --> 00:09:45,850 - That's Japanese. - Same geographic economic zone. 236 00:09:47,850 --> 00:09:50,010 Okay, looks like it's two to one. 237 00:09:50,090 --> 00:09:54,610 So I'm gonna ask you very, very nicely. Drop it. 238 00:09:54,690 --> 00:09:55,850 No, Zac, not you. 239 00:09:56,530 --> 00:09:57,770 Todd, you make a run for it. 240 00:09:57,850 --> 00:10:00,810 No way! I'm not leaving my wingman behind. 241 00:10:00,890 --> 00:10:02,010 Not again. 242 00:10:05,210 --> 00:10:07,770 - You go. - I'm not leaving you behind! 243 00:10:07,850 --> 00:10:10,810 Think about it. There's no point in us both being killed. 244 00:10:10,890 --> 00:10:13,450 - Yeah, well, I guess that's true. - Go. 245 00:10:13,530 --> 00:10:14,930 You really don't think you're gonna make it? 246 00:10:15,010 --> 00:10:16,930 - No. - Okay, 'cause I could... 247 00:10:17,010 --> 00:10:19,690 Well, I guess it does make sense. 248 00:10:19,770 --> 00:10:22,010 Are you certain? Because I can stay. 249 00:10:23,090 --> 00:10:25,930 So, drop weapon and no one get hurt. 250 00:10:26,010 --> 00:10:27,730 Ow! 251 00:10:30,690 --> 00:10:33,210 We can do this the easy way, or we can do it... 252 00:10:33,290 --> 00:10:35,570 - The hard way. - Hang on, let me get the options out. 253 00:10:35,650 --> 00:10:38,010 - I want lawyer. - Guess you're going to be needing one. 254 00:10:38,090 --> 00:10:39,810 Trafficking a commercial quantity of meth? 255 00:10:39,811 --> 00:10:41,530 That's serious jail time, my friend. 256 00:10:41,610 --> 00:10:42,850 - Unless... - Unless what? 257 00:10:42,930 --> 00:10:45,897 - You tell us who you're working for. - Help us, or spend the next 258 00:10:45,932 --> 00:10:48,810 ten years knitting barbed-wire baskets in a one-bunk room. 259 00:10:48,890 --> 00:10:50,050 - What? - Yeah, I'm kind of lost myself. 260 00:10:50,130 --> 00:10:52,650 - He's joining a craft group? - Prison! He's going to prison! 261 00:10:52,730 --> 00:10:53,850 - Oh. Got it. - Prison! 262 00:10:53,930 --> 00:10:55,490 - "One-bunk room"? - A little oblique. 263 00:10:55,570 --> 00:10:56,610 What are the baskets for? 264 00:10:56,690 --> 00:10:59,090 So we've worked our suspect over, got some info. 265 00:10:59,170 --> 00:11:01,410 - Well done. - Just a matter of softening him up. 266 00:11:01,490 --> 00:11:03,890 - Good cop, bad cop. - Then Maddie gave him a lap dance. 267 00:11:03,970 --> 00:11:05,690 - And that's the last time. - Keep me posted. 268 00:11:05,770 --> 00:11:07,290 - Guys! - What is it, Kwong? 269 00:11:07,370 --> 00:11:09,130 Just been doing some digging on the Lucky Moon. 270 00:11:09,210 --> 00:11:11,850 Turns out the registered proprietor is Mr Lu-Li Bang Choi. 271 00:11:11,930 --> 00:11:13,970 - Where have I heard that name before? - On a menu? 272 00:11:14,050 --> 00:11:15,290 What can you tell us about him? 273 00:11:15,370 --> 00:11:17,210 He owns a string of nightclubs along the coast. 274 00:11:17,290 --> 00:11:18,370 Well, he's got means of distribution. 275 00:11:18,450 --> 00:11:20,610 - Any record? - Not so much as a parking fine. 276 00:11:20,690 --> 00:11:22,210 - The guy's clean. - Maybe too clean. 277 00:11:22,290 --> 00:11:24,210 I think it's time we paid our friend a visit. 278 00:11:24,290 --> 00:11:26,177 - Yeah... what friend? - Bang Choi. 279 00:11:26,212 --> 00:11:27,370 He's not our friend. He's a suspect. 280 00:11:27,450 --> 00:11:31,490 - No, I was being euphemistic. - Oh, yeah. Oh, you were being... that. 281 00:11:34,610 --> 00:11:36,450 Mr Bang Choi will see you now. 282 00:11:36,970 --> 00:11:39,010 Is beautiful city, no? 283 00:11:39,570 --> 00:11:40,690 That will be all. 284 00:11:42,530 --> 00:11:44,170 - Oh, not again. - Might be the hinge. 285 00:11:44,250 --> 00:11:45,570 I've got some WD40 in the car. 286 00:11:45,650 --> 00:11:48,730 Enough! So, how may I help you? 287 00:11:48,810 --> 00:11:51,450 We're here about the Lucky Moon. We believe you're the owner. 288 00:11:51,530 --> 00:11:53,890 I am, as you say, the legistered proprietor. 289 00:11:53,970 --> 00:11:55,290 - That's not what we say. - Zac... 290 00:11:55,370 --> 00:11:56,450 We say "registered proprietor". 291 00:11:56,530 --> 00:11:59,650 We believe your nightclub is being used to sell crystal meth. 292 00:11:59,730 --> 00:12:01,650 - Histal meth, you say? - No, we say... 293 00:12:01,730 --> 00:12:03,090 - Zac! - I am shocked! 294 00:12:03,170 --> 00:12:05,410 I know nothing about such matters. 295 00:12:05,411 --> 00:12:07,650 I pride myself on running clean ships. 296 00:12:07,730 --> 00:12:10,130 I find that a little hard to believe, Mr Bang Choi. 297 00:12:10,210 --> 00:12:12,330 - I don't like your tone. - I don't like your attitude. 298 00:12:12,410 --> 00:12:14,730 - I don't like spiders. - Don't worry, Mr Bang Choi. 299 00:12:14,810 --> 00:12:16,330 We'll put the pieces together. 300 00:12:16,410 --> 00:12:18,850 - And when we do... - Yeah... What? 301 00:12:18,930 --> 00:12:21,170 Tell me, Detective, do you play? 302 00:12:21,250 --> 00:12:23,730 - Pray? - No, play. Play! Play chess. 303 00:12:23,810 --> 00:12:26,210 - Sure. - We can learn much from chess. 304 00:12:26,290 --> 00:12:27,330 Take the pawn. 305 00:12:27,410 --> 00:12:30,930 They're humble, but can protect many squares. 306 00:12:31,010 --> 00:12:33,010 But the rook no see. 307 00:12:33,090 --> 00:12:34,650 - The wok? - The rook, the rook. 308 00:12:34,730 --> 00:12:36,250 The rook go in straight line. 309 00:12:36,330 --> 00:12:38,610 - State line? - No, straight line! Up and down. 310 00:12:38,690 --> 00:12:40,450 It hard to talk allegory if you no understand! 311 00:12:41,890 --> 00:12:43,930 In the position of endgame, 312 00:12:44,010 --> 00:12:46,930 the pawn become queen and can kill at will. 313 00:12:47,010 --> 00:12:50,290 Now, I am busy man, so unless you have further question... 314 00:12:50,370 --> 00:12:51,650 - With the bishop... - Quit it, Zac. 315 00:12:51,730 --> 00:12:54,350 And so, in light of these cutbacks, I can 316 00:12:54,351 --> 00:12:56,970 no longer guarantee full operational support from the unit. 317 00:12:57,050 --> 00:12:59,970 Yours, etc. Can you just read that back, Sophie? 318 00:13:00,050 --> 00:13:02,130 - Read what? - Ah, okay. My mistake. 319 00:13:02,210 --> 00:13:02,720 - Chief? - Yeah? 320 00:13:02,721 --> 00:13:04,250 We think we've got a lead on our meth dealer. 321 00:13:04,330 --> 00:13:06,210 It could be Mr Lu-Li Bang Choi. 322 00:13:06,290 --> 00:13:08,730 - Hmm, what do we know about him? - He's a great chess player. 323 00:13:08,810 --> 00:13:11,010 Well, for a start, he owns the Lucky Moon. 324 00:13:11,090 --> 00:13:14,050 - Big leap to meth dealing. - Come on, Chief, the signs are all there! 325 00:13:14,130 --> 00:13:15,370 Wealthy Asian businessman... 326 00:13:15,450 --> 00:13:17,450 - And? - Well, the sign is there. 327 00:13:17,530 --> 00:13:20,850 - Todd, we can't afford any more mistakes. - But, Chief, the guy's bad news. 328 00:13:20,930 --> 00:13:23,290 What happened to no red tape, no interference? 329 00:13:24,010 --> 00:13:26,330 What is it, Chief? What are you not telling us? 330 00:13:26,410 --> 00:13:28,250 - They're trying to shut us down. - Oh, shit! 331 00:13:28,330 --> 00:13:29,450 - Is it bad? - Who? 332 00:13:29,530 --> 00:13:32,890 They say we're a rogue unit, that we don't play by the rules. 333 00:13:32,970 --> 00:13:34,850 I couldn't give a stuff what those pen-pushers think! 334 00:13:34,930 --> 00:13:36,530 - Todd... - We're not backing off! No dice! 335 00:13:36,610 --> 00:13:38,330 It's funny. You remind me of your father. 336 00:13:38,410 --> 00:13:40,810 He was a good cop. Busted for a crime he didn't commit. 337 00:13:40,890 --> 00:13:43,570 - And three others he had a hand in. - Circumstantial evidence, Zac. 338 00:13:43,650 --> 00:13:46,130 Chief, just give us one chance to nail Bang Choi. 339 00:13:46,210 --> 00:13:48,770 - How? You've got no evidence. - Then let's do what we always do. 340 00:13:48,850 --> 00:13:50,010 - Plant some. - No. 341 00:13:50,090 --> 00:13:51,570 - Find some. No! - That we planted? 342 00:13:51,650 --> 00:13:54,050 - We can't act without a warrant. - So what are we supposed to do? 343 00:13:54,130 --> 00:13:57,250 - It's a tough call. - Oh, that reminds me! You had a call. 344 00:13:57,330 --> 00:13:59,890 And I wrote it down, with a pen. 345 00:13:59,970 --> 00:14:02,130 From, uh... Angie! 346 00:14:02,210 --> 00:14:03,410 - Angie? Angie rang? - Yeah. 347 00:14:03,490 --> 00:14:05,650 - Who's Angie? - She's the girl we spoke to at the club. 348 00:14:05,730 --> 00:14:08,410 - No, I don't remember... - I told you! Forced to work there... 349 00:14:08,490 --> 00:14:10,210 - No. - Leopard print G-string. 350 00:14:10,290 --> 00:14:11,890 - Oh, Angie, yeah. - Oh, Angie! 351 00:14:11,970 --> 00:14:13,090 Did she leave a message? 352 00:14:13,170 --> 00:14:15,050 - Yeah. - Did you write the message down? 353 00:14:15,130 --> 00:14:16,410 Uh... no. 354 00:14:16,490 --> 00:14:18,490 Kwong, we need an address. 355 00:14:24,930 --> 00:14:26,290 No answer. 356 00:14:28,290 --> 00:14:29,610 - Huh? No idea. - Is it a movie? 357 00:14:29,690 --> 00:14:31,810 It's obvious! We stay here, you two go 'round the back. 358 00:14:31,890 --> 00:14:33,810 - Which one was the back? - This one! The pointing one. 359 00:14:33,890 --> 00:14:35,730 - It's kind of ambiguous. - Just looks like you're angry. 360 00:14:35,810 --> 00:14:37,250 - I'm not angry! - You sound angry. 361 00:14:37,330 --> 00:14:38,730 Well, I'm angry now, but I wasn't before... 362 00:14:38,810 --> 00:14:40,370 - Shh. - Who are you trying to shush? 363 00:14:40,450 --> 00:14:42,370 - These are the guys that are talking... - Let's go round the back. 364 00:14:42,450 --> 00:14:44,250 - That's what I was pointing... - Angry. 365 00:14:44,330 --> 00:14:47,010 It's unlocked. 366 00:14:47,090 --> 00:14:48,690 - Clear. - Clear! 367 00:14:48,770 --> 00:14:50,050 Clear. 368 00:14:53,930 --> 00:14:56,730 - Clear. - Guys... in here. 369 00:14:57,450 --> 00:14:58,850 It's Angie. 370 00:14:58,930 --> 00:15:01,890 Judging from the rigor mortis, I'd say she died several hours ago. 371 00:15:01,970 --> 00:15:04,090 - Cash and card's still here. - Can't have been robbery. 372 00:15:04,170 --> 00:15:05,890 Single shot, high calibre, back of the head. 373 00:15:05,970 --> 00:15:07,810 100% a professional hit. 374 00:15:07,890 --> 00:15:10,210 She came to this country to pursue a dream. 375 00:15:10,290 --> 00:15:12,890 - Well, now that dream's turned into... - Hey, what's this? 376 00:15:12,970 --> 00:15:14,850 - Can you let me finish? - Oh, sorry. 377 00:15:14,930 --> 00:15:16,250 - A nightmare. - What? 378 00:15:16,330 --> 00:15:17,810 From the dream, it's become... 379 00:15:17,890 --> 00:15:20,450 - Well, it's lost its impact now. - Hey, take a look at this. 380 00:15:21,650 --> 00:15:24,850 Kwong, I've just sent you a photo. Could be a clue. 381 00:15:24,851 --> 00:15:26,450 - You received it? - Uh... no. 382 00:15:26,530 --> 00:15:29,250 - You received anything? - Just a photo of you in the shower. 383 00:15:29,330 --> 00:15:31,290 - Why are you holding... - Yeah, wrong album. Delete that. 384 00:15:31,370 --> 00:15:32,410 I'll put it with the others. 385 00:15:32,490 --> 00:15:33,930 What the hell is this? 386 00:15:34,010 --> 00:15:36,410 - Looks like some sort of scribble. - That's not a scribble. 387 00:15:36,490 --> 00:15:37,690 - What? - It's Mandarin. 388 00:15:37,770 --> 00:15:39,410 It says "ssokamaru". 389 00:15:39,490 --> 00:15:42,330 "Ssoka..." You speak Chinese? How? 390 00:15:42,410 --> 00:15:43,810 It's a long story. 391 00:15:46,570 --> 00:15:50,130 - _ - What did you just say? 392 00:15:50,210 --> 00:15:53,690 It means "you look beautiful" in Mandarin. 393 00:15:53,770 --> 00:15:58,010 - Would you teach me Mandarin? - I will teach you many things tonight. 394 00:15:58,090 --> 00:15:59,170 Oh... 395 00:15:59,250 --> 00:16:02,730 - I thought Mandarin took years to learn. - Ssokamaru... 396 00:16:02,810 --> 00:16:04,850 - What could it mean? - I don't know. 397 00:16:04,930 --> 00:16:08,490 - Why don't you ring that guy in the towel? - But it has to be some sort of clue. 398 00:16:08,570 --> 00:16:10,930 - A clue... - A clue... 399 00:16:16,635 --> 00:16:19,435 They told me you'd be here. 400 00:16:19,515 --> 00:16:21,835 Sometimes you've just got to get away from all the bad stuff. 401 00:16:21,915 --> 00:16:23,595 But the morgue? 402 00:16:23,675 --> 00:16:24,795 Can we eat this? 403 00:16:24,875 --> 00:16:27,115 - I think it's evidence. - So that's a no? 404 00:16:27,195 --> 00:16:28,875 She was a good kid. 405 00:16:28,955 --> 00:16:30,715 - Stripper? - You think she liked that? 406 00:16:30,795 --> 00:16:32,635 Being leered at like some animal at the zoo? 407 00:16:32,715 --> 00:16:34,675 - She wasn't in the cage. - I was speaking metaphorically. 408 00:16:34,755 --> 00:16:36,075 - Oh. - She had no choice. 409 00:16:36,155 --> 00:16:37,955 She was just trying to make ends meet. 410 00:16:38,035 --> 00:16:39,575 You've never done something for money? 411 00:16:39,576 --> 00:16:41,115 Something you'd rather not talk about? 412 00:16:41,195 --> 00:16:44,355 There was this old lady across the road when I was a kid, 413 00:16:44,435 --> 00:16:46,395 used to pay me to come over and clean her gutters. 414 00:16:46,475 --> 00:16:49,035 - That doesn't sound so bad. - I was speaking metaphorically. 415 00:16:49,115 --> 00:16:51,675 "Ssokamaru", it's gotta mean something. 416 00:16:51,755 --> 00:16:53,435 A place, a person's name... 417 00:16:53,515 --> 00:16:55,155 We've run it through every possible database. 418 00:16:55,235 --> 00:16:57,435 - I don't think we're gonna crack... - I don't give up that easily! 419 00:16:57,515 --> 00:16:58,995 - What about those spin classes? - I still go! 420 00:16:59,075 --> 00:17:00,555 - Alcohol-free weekdays? - Can we not do this now? 421 00:17:00,635 --> 00:17:01,675 That sponsor child? 422 00:17:01,755 --> 00:17:03,595 Three years. Time to stand on your own two feet. 423 00:17:03,675 --> 00:17:06,435 Kwong? We'll be right there. 424 00:17:10,075 --> 00:17:12,235 "Ssokamaru." Look at the first two letters. 425 00:17:12,315 --> 00:17:15,075 "SS" Of course! That's what we're chasing. 426 00:17:15,155 --> 00:17:16,195 - Nazis? - A ship. 427 00:17:16,275 --> 00:17:17,435 - A Nazi ship? - No. 428 00:17:17,515 --> 00:17:19,075 No, the SS Okamaru. 429 00:17:19,155 --> 00:17:20,835 - It's the name of a ship. - Doesn't sound German. 430 00:17:20,915 --> 00:17:22,835 Not just any ship. It's a freight liner. 431 00:17:22,836 --> 00:17:24,755 Registered owner, Mr Lu-Li Bang Choi. 432 00:17:24,835 --> 00:17:28,035 That's what Angie was trying to tell us. 433 00:17:28,115 --> 00:17:30,395 - What do we know about this boat? - Registered in Macau. 434 00:17:30,475 --> 00:17:33,195 Every two months, the Okamaru arrives here via Thailand. 435 00:17:33,275 --> 00:17:35,555 According to the customs manifest, it's to deliver rice. 436 00:17:35,635 --> 00:17:37,605 I'm tipping that ship's bringing in something 437 00:17:37,640 --> 00:17:39,675 - a lot more valuable than rice. - Prawn crackers? 438 00:17:39,755 --> 00:17:40,755 - Drugs. - Oh. 439 00:17:40,835 --> 00:17:43,155 - When's the Okamaru next due in town? - Tonight. 440 00:17:43,235 --> 00:17:45,875 Well, this time there's gonna be a welcome party. 441 00:17:45,955 --> 00:17:48,275 - Yeah. - Right. 442 00:17:48,355 --> 00:17:49,355 - Us? - Yes! 443 00:17:49,435 --> 00:17:51,155 - Just confirming. - 'Cause when you said party... 444 00:17:51,235 --> 00:17:53,235 Right, let's get moving. Better grab wet suits, 445 00:17:53,315 --> 00:17:55,315 grappling hooks, small arms, stun grenades. 446 00:17:55,395 --> 00:17:57,475 - Is that a Nerf gun? - My nephew's birthday on Tuesday. 447 00:17:57,555 --> 00:17:58,875 Had to hide it somewhere. 448 00:17:58,955 --> 00:18:00,116 We should take some night vision goggles. 449 00:18:00,179 --> 00:18:01,195 - Yep. - Anything else? 450 00:18:01,275 --> 00:18:02,795 Todd, you all right? 451 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 Just remembering the last time I used a pair of these. 452 00:18:07,155 --> 00:18:09,075 Okay, men, prepare to move out. 453 00:18:09,155 --> 00:18:11,955 Hey, when you put these on, everything turns green! 454 00:18:12,035 --> 00:18:15,395 You idiot! Run for it! 455 00:18:16,715 --> 00:18:19,635 - Just put it on. - I just don't think we all need to wear one. 456 00:18:19,715 --> 00:18:21,675 Oh, for God's sake, it won't mess up your hair. 457 00:18:21,755 --> 00:18:23,515 - Will so. - Where the hell is the ship? 458 00:18:23,595 --> 00:18:24,595 Won't be long now. 459 00:18:24,675 --> 00:18:25,795 - I'm starving. - Me, too. 460 00:18:25,875 --> 00:18:26,955 Come on, let's eat something. 461 00:18:27,035 --> 00:18:28,995 No dice. We need to focus on the mission. 462 00:18:29,075 --> 00:18:30,435 Don't you ever get hungry? 463 00:18:30,515 --> 00:18:32,195 I once survived two weeks in the Gobi desert 464 00:18:32,275 --> 00:18:33,635 on nothing but beetle wings and my own urine. 465 00:18:33,715 --> 00:18:34,755 That must've been awful. 466 00:18:34,835 --> 00:18:37,235 Well, the beetle wings were. Hang on, what's this? 467 00:18:37,315 --> 00:18:38,475 A pair of binoculars. 468 00:18:40,555 --> 00:18:43,835 It's the SS Okamaru. Right on time. 469 00:18:43,915 --> 00:18:45,995 Looks like there's a welcoming party. 470 00:18:46,075 --> 00:18:49,155 - A few of Bang Choi's henchmen. - Come to collect their latest delivery. 471 00:18:49,235 --> 00:18:51,315 That's a lot of muscle for a food shipment. 472 00:18:51,395 --> 00:18:52,515 How are we gonna get past them? 473 00:18:52,595 --> 00:18:56,075 A little thing called the element of surprise. 474 00:18:57,955 --> 00:18:59,475 Are you kidding me? 475 00:18:59,555 --> 00:19:01,415 Hey, I'm leaving my purse here. 476 00:19:08,835 --> 00:19:10,155 Kwong, you got eyes on? 477 00:19:10,235 --> 00:19:11,675 - Copy that. - What can you tell us? 478 00:19:11,755 --> 00:19:13,835 Main cargo hold is three flights down. 479 00:19:14,515 --> 00:19:16,035 Rice! 480 00:19:16,115 --> 00:19:18,435 - Maybe our intel was wrong. - Maybe. 481 00:19:18,955 --> 00:19:20,995 - Drugs. - No, rice. 482 00:19:21,075 --> 00:19:22,675 Oh, hang on. 483 00:19:22,755 --> 00:19:26,035 Looks like our rice just became... 484 00:19:26,115 --> 00:19:27,675 - Ice. - Let me finish. 485 00:19:27,755 --> 00:19:28,755 - Sorry. - It's all right. 486 00:19:28,835 --> 00:19:31,035 There must be over 500 kilos here. 487 00:19:31,115 --> 00:19:33,915 Yeah. Looks like our love boat just became... 488 00:19:33,995 --> 00:19:35,555 - A drug boat. - You did that on purpose. 489 00:19:35,635 --> 00:19:36,635 - No, I didn't. - That's one of my better ones. 490 00:19:36,715 --> 00:19:38,875 - Sorry, my bad. - Guys, FYI, 491 00:19:38,955 --> 00:19:40,275 you've got tangos on your tail. 492 00:19:40,355 --> 00:19:42,115 - What? - Deuces high, check your six, ASAP. 493 00:19:42,195 --> 00:19:43,355 Sorry, that is just geek talk. 494 00:19:43,435 --> 00:19:45,635 - Well, well, well. - Bang Choi's coming! 495 00:19:45,715 --> 00:19:47,715 Thank you, Kwong. Talk about burying the lead. 496 00:19:47,795 --> 00:19:50,195 - Welcome to my humble ship. - Bang Choi. 497 00:19:50,275 --> 00:19:52,435 So this is how you're getting the meth in. 498 00:19:52,515 --> 00:19:55,475 - Very clever, Detective. - But how'd you get it past customs? 499 00:19:55,555 --> 00:19:58,515 It's just a question of greasing a few palms. 500 00:19:58,595 --> 00:20:00,355 - Of what? - Greasing palms. 501 00:20:00,435 --> 00:20:02,395 - So people look the other way. - The wok? 502 00:20:02,475 --> 00:20:04,555 Then you sell it through your nightclubs. 503 00:20:04,635 --> 00:20:07,155 We have many means of distribution for the precious cargo... 504 00:20:07,235 --> 00:20:08,395 Are you putting subtitles on me? 505 00:20:08,475 --> 00:20:09,995 - Just the key verbs. - Doing words. 506 00:20:10,075 --> 00:20:13,595 Insolence! Tell me, Detectives, how did you find my ship? 507 00:20:13,675 --> 00:20:15,915 Because a woman you had killed was brave enough to leave a clue. 508 00:20:15,995 --> 00:20:18,075 - Take a look. - This is photo of you in shower. 509 00:20:18,155 --> 00:20:19,195 Shit! Gonna delete that. 510 00:20:19,275 --> 00:20:21,627 Enough! You meddle with my affairs. 511 00:20:21,628 --> 00:20:23,195 It is time to settle score. 512 00:20:23,275 --> 00:20:25,755 Should we just look at some sort of dispute resolution process? 513 00:20:25,835 --> 00:20:28,475 I prefer something we call... _ 514 00:20:28,555 --> 00:20:30,155 "Death before dishonour." 515 00:20:30,235 --> 00:20:32,435 Oh, you speak Mandarin, Detective? 516 00:20:32,515 --> 00:20:34,155 - Mmm-hmm. - May I ask how? 517 00:20:34,235 --> 00:20:35,915 - Don't ask. - There was a guy in a towel. 518 00:20:35,995 --> 00:20:37,355 Kwong, can you remote-access 519 00:20:37,435 --> 00:20:39,035 - the ship's sprinkler system? - Onto it. 520 00:20:39,115 --> 00:20:40,195 - What was that? - Nothing. 521 00:20:40,275 --> 00:20:42,315 Sounded like you were calling someone about the splinkler system. 522 00:20:42,395 --> 00:20:44,195 No, she said "sprinkler system". 523 00:20:50,635 --> 00:20:52,035 - Oh, my God! - You okay? 524 00:20:52,115 --> 00:20:53,475 No, this is cashmere. 525 00:20:55,075 --> 00:20:56,515 That's blue-on-blue, folks. 526 00:21:06,275 --> 00:21:09,875 - Maddie, no! - This is for the murder of Angela Sing-Yong. 527 00:21:09,955 --> 00:21:11,315 - Who? - Leopard print G-string. 528 00:21:11,395 --> 00:21:12,435 Oh, yeah, Angie. 529 00:21:12,515 --> 00:21:14,515 But Maddie, killing him won't achieve anything. 530 00:21:14,595 --> 00:21:16,355 - I'd feel better. - Yeah, I guess there's that. 531 00:21:16,435 --> 00:21:17,635 But he's not worth your badge. 532 00:21:17,715 --> 00:21:20,875 Just as I thought. You do not have the... Ow! 533 00:21:20,955 --> 00:21:22,595 Hey, my Nerf gun! 534 00:21:25,715 --> 00:21:28,195 "Operation Phoenix hailed a success." 535 00:21:28,275 --> 00:21:30,195 - Yep. - "Biggest drug haul in history." 536 00:21:30,275 --> 00:21:32,675 - We get it, Chief. - I know it must be frustrating 537 00:21:32,755 --> 00:21:34,075 having others claim credit. 538 00:21:34,155 --> 00:21:36,395 - Only when you keep reading it out. - We're used to it, Chief. 539 00:21:36,475 --> 00:21:39,275 Well, this city owes you all a great debt of gratitude. 540 00:21:39,355 --> 00:21:40,395 Just doing our job, sir. 541 00:21:40,475 --> 00:21:42,795 Thanks to you, that meth ring's been smashed, 542 00:21:42,875 --> 00:21:46,075 the ship's been impounded, and those nightclubs shut down. 543 00:21:46,155 --> 00:21:47,915 - So it's all ended well. - Angie's dead. 544 00:21:47,995 --> 00:21:49,635 You really are a glass-half-empty kind of girl. 545 00:21:49,715 --> 00:21:51,995 Speaking of Angie, her colleagues have got together 546 00:21:52,075 --> 00:21:54,155 - and set up a scholarship in her name... - Good idea! 547 00:21:54,235 --> 00:21:55,715 - Oh, lovely. - Great idea. Wonderful. 548 00:21:55,795 --> 00:21:57,675 ...to help young girls wanting to become strippers. 549 00:21:57,755 --> 00:21:59,115 - Great idea. - Yeah, well done. 550 00:21:59,195 --> 00:22:00,235 - No, it's not. - Glass half-full. 551 00:22:00,315 --> 00:22:03,051 But most importantly, Mr Lu-Li Bang Choi 552 00:22:03,052 --> 00:22:04,875 is now safely behind bars. 553 00:22:07,795 --> 00:22:10,295 Time to play. 554 00:22:11,453 --> 00:22:13,969 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 44628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.