Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:14,100
BASKERVILLEN KOIRA
2
00:03:10,666 --> 00:03:14,166
Se on vain tuuli.
3
00:05:03,079 --> 00:05:05,579
Sir Charles!
4
00:05:45,813 --> 00:05:49,963
Onpa kiva pikku kappale.
En ole tainnut kuulla sit� aiemmin.
5
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Itse keksim�ni.
6
00:06:04,000 --> 00:06:10,750
- Mit� mielt� olet, Watson?
- Onko sinulla silm�t takaraivossasi?
7
00:06:10,800 --> 00:06:16,350
Ent� vierailijamme k�velykeppi? H�n j�tti sen eilen
t�nne johtolangaksi, kun emme olleet paikalla.
8
00:06:16,385 --> 00:06:21,312
- P��ttele kuka h�n on tutkimalla
k�velykeppi�. - Min�k�?
9
00:06:21,390 --> 00:06:26,176
Sanoisin h�nen olevan maalaiskyl�n l��k�ri, joka
kulkee k�vellen suurimpaan osaan ty�k�ynneist��n.
10
00:06:26,200 --> 00:06:28,314
Oikein hyv�! Miksi?
11
00:06:28,356 --> 00:06:33,976
Koska kukaan kaupungin l��k�ri ei kehtaisi
liikkua n�in kuluneen k�velykepin kanssa.
12
00:06:34,000 --> 00:06:40,750
- Ent� ty�k�ynnit k�vellen? - Kuten n�et,
on kepin metallinen p�� n�in kulunut.
13
00:06:40,800 --> 00:06:43,550
Juuri niin. Onko mit��n muuta?
14
00:06:43,600 --> 00:06:49,150
Min� veikkaisin keppiin
kaiverretun 'CCH: n yst�vilt�', -
15
00:06:49,200 --> 00:06:56,950
liittyv�n mets�stysseurueeseen, joten
tohtori Mortimer on urheilullinen.
16
00:06:57,000 --> 00:07:01,561
- Nyt ole kyll� ylitt�nyt itsesi, Watson!
- Kiitos.
17
00:07:01,600 --> 00:07:06,250
- J�ik� minulta mit��n huomaamatta?
- Valitettavasti melkein kaikki mahdollinen.
18
00:07:06,300 --> 00:07:11,000
- Mit�? - Mies on selv�stikin
maalaisl��k�ri ja h�n k�velee paljon.
19
00:07:11,023 --> 00:07:13,025
- Sittenh�n olin oikeassa.
- Siihen asti.
20
00:07:13,067 --> 00:07:17,317
Mutta p��telm� tohtorin mets�stysharrastuksesta,
tulee ennemminkin sairaalasta, -
21
00:07:17,363 --> 00:07:22,263
kirjaimet 'CC' viittaavat tietenkin
Charing Crossin sairaalaan.
22
00:07:22,300 --> 00:07:27,450
- Niin kai. - Sanoisin my�s kelpo tohtorin
olevan arvostettu, vaatimaton, hajamielinen -
23
00:07:27,500 --> 00:07:32,850
ja omistaa koiran, joka on suurempi kuin
terrieri, mutta pienempi kuin mastiffi.
24
00:07:32,900 --> 00:07:34,850
Koiran?
25
00:07:34,900 --> 00:07:41,700
Hampaiden j�ljet. J�lkien et�isyys on liikaa
terrierin leualle, mutta ei riitt�v� mastiffille.
26
00:07:41,720 --> 00:07:43,764
Se voisi olla...
27
00:07:45,900 --> 00:07:49,750
Kyll�, se on kikkaraturkkinen spanieli.
28
00:07:49,770 --> 00:07:52,670
Joo, mutta...
29
00:07:52,731 --> 00:07:59,231
- Vaatimaton ja sanoitko hajamielinen?
- Vain arvostettu mies saa l�ksi�islahjoja.
30
00:07:59,280 --> 00:08:02,676
Vain vaatimaton mies valitsee maalaisl��k�rin
uran mieluummin, kuin kaupunkil��k�rin -
31
00:08:02,700 --> 00:08:06,927
ja vain hajamielinen unohtaa k�velykeppins�
ja j�tt�� k�yntikorttinsa.
32
00:08:06,954 --> 00:08:11,139
- K�velykeppinne, tohtori Mortimer.
- Voi kiitos!
33
00:08:11,300 --> 00:08:15,400
Pelk�sin jo hukanneeni sen t�ll� kertaa
lopullisesti. Olen niin hajamielinen.
34
00:08:15,500 --> 00:08:22,850
Sain sen l�ksi�islahjaksi Charing Crossin sairaalasta,
kun l�hdin perustamaan yksityispraktiikan -
35
00:08:22,900 --> 00:08:28,250
- Devonshireen. Anteeksi, mutta oletteko
te Sherlock Holmes? - Palveluksessanne.
36
00:08:28,267 --> 00:08:32,269
- T�ss� on yst�v�ni ja virkakumppanini, tri Watson.
- Tohtori. - Hauska tutustua.
37
00:08:32,300 --> 00:08:35,149
- Otanko hattunne?
- Kiitos, mutta mieluummin t�m�.
38
00:08:35,191 --> 00:08:39,721
Tohtori, ole hyv� ja kerro miten 1700-luvun
alkupuolen k�sikirjoitus liittyy vierailuunne.
39
00:08:39,778 --> 00:08:45,458
- Sanoisin vuodeksi 1740?
- 1742, jos tarkkoja ollaan.
40
00:08:45,493 --> 00:08:48,636
- Saanko?
- Ole hyv�. - Kiitos.
41
00:08:48,704 --> 00:08:50,504
- Otanko k�velykeppinne, tohtori?
- Kiitos.
42
00:08:50,550 --> 00:08:56,430
- 'Baskervillen koira'.
- Niin kuin sanoitte, siin� on vierailuni syy.
43
00:08:56,500 --> 00:09:03,214
- Luenko sen teille? - Kaikin mokomin.
Ole hyv� ja istu alas. - Kiitos.
44
00:09:03,235 --> 00:09:10,235
Huomaan oikeasta etusormestasi, ett� teet
omat savukkeesi. Tee vain, jos silt� tuntuu.
45
00:09:12,686 --> 00:09:16,186
'Suuren kapinan aikaan vuonna 1641 -
46
00:09:16,200 --> 00:09:22,187
Baskervillen kartanon is�nt�n� oli paha
ja jumalaton mies nimelt� Hugo.
47
00:09:22,200 --> 00:09:27,459
Er��n� iltana Hugo sieppasi kauniin
paikallisen maanviljelij�n tytt�ren.'
48
00:09:27,501 --> 00:09:34,445
'Lukitsi h�net yl�kerran huoneeseen ja meni
y�ksi juopotellaan ryyppyremmins� kanssa.'
49
00:09:35,500 --> 00:09:38,529
Painijat!
50
00:09:38,600 --> 00:09:42,600
Katsokaa teit�! Naisia!
51
00:09:57,648 --> 00:10:03,048
Roger, tuo minulle se tytt�.
52
00:10:04,600 --> 00:10:07,600
Paljostako nyt ly�t vetoa?
53
00:10:08,900 --> 00:10:12,000
- Tule, poika.
54
00:10:12,554 --> 00:10:15,054
Hiljaa!
55
00:10:17,334 --> 00:10:20,334
Se on se tytt�.
56
00:10:22,300 --> 00:10:26,847
No niin! Vauhtia!
57
00:11:23,300 --> 00:11:28,800
Auttakaa!
58
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
Tule t�nne.
59
00:11:49,300 --> 00:11:52,650
Naaraskettu, tule t�nne!
60
00:11:52,700 --> 00:11:55,700
Ei!
61
00:12:48,068 --> 00:12:52,156
'Se oli suurempi kuin
kenenk��n koskaan n�kem� koira.'
62
00:12:53,300 --> 00:12:57,170
'Helvetist� tulleen koiran kirous on ollut
Baskervillen suvun p��ll� siit� l�htien.'
63
00:12:57,200 --> 00:13:01,081
'Aina kun joku Hugon suvusta kuolee,
kuuluu kuolonkellojen ulvonta.'
64
00:13:01,123 --> 00:13:07,168
'T�ten varokaa nummea y�n pimein� tunteina,
jolloin pahuuden voimat ovat valloillaan.
65
00:13:07,200 --> 00:13:12,300
'Mutta koira viel�kin vaanii Baskervillej�,
l�hett�en monet v�kivaltaiseen loppuun.
66
00:13:12,350 --> 00:13:18,303
'Ulvoen sitten kuolinkellojen ��nt�
aina, kun joku Hugon suvusta -
67
00:13:18,348 --> 00:13:21,848
kuolee."
68
00:13:22,853 --> 00:13:25,564
Etk� pit�nyt t�t�
mielenkiintoisena, herra Holmes?
69
00:13:27,400 --> 00:13:31,130
Satujen ker�ilij�lle varmasti.
70
00:13:31,150 --> 00:13:36,430
Sir Charles Baskervillen
kuolema ei ole satua.
71
00:13:36,450 --> 00:13:41,037
Eik� Sir Charles kuollut syd�nkohtaukseen?
72
00:13:41,400 --> 00:13:46,520
Sen merkitsin kuolemansyyntutkinnan
kuolinsyytodistukseen, mutta -
73
00:13:46,576 --> 00:13:48,476
Niin?
74
00:13:48,500 --> 00:13:51,048
Oli er�s asia, mit� en
merkinnyt kuolinsyytodistukseen.
75
00:13:52,382 --> 00:13:55,093
Vaikkakaan Sir Charlesin ruumiissa
ei ollut j�lki� v�kivallasta.
76
00:13:56,261 --> 00:13:59,961
Huvimajan ymp�rill�, jonne h�n kuoli -
77
00:14:00,000 --> 00:14:04,562
l�ysin astumisj�lki�.
78
00:14:04,600 --> 00:14:08,900
- Miehen vai naisen?
- Herra Holmes, -
79
00:14:08,941 --> 00:14:14,541
Ne olivat j�ttim�isen koiran tassunj�lki�.
80
00:14:14,600 --> 00:14:20,850
Ja Sir Charlesin kasvoilla oli -
81
00:14:20,900 --> 00:14:24,101
kauhistunut ilme.
82
00:14:25,082 --> 00:14:28,882
Pelko h�net tappoi, herra Holmes.
Pelko!
83
00:14:28,919 --> 00:14:36,069
- Mink� pelko?
- T�m�n. Se riivasi h�nt�.
84
00:14:36,100 --> 00:14:41,850
H�n ei koskaan l�htenyt ulos yksin,
pime�n tultua. Ja silti sin� y�n� -
85
00:14:41,900 --> 00:14:46,677
h�n seisoi ulkona huvimajan luona
ainakin parikymment� minuuttia.
86
00:14:46,700 --> 00:14:51,950
- Miten tied�tte sen? - H�nen sikarinsa
tuhkaa oli tippunut useaan otteeseen.
87
00:14:52,000 --> 00:14:57,850
Loistavaa! Meid�n kaltainen
veikkonen, Watson.
88
00:14:57,898 --> 00:15:01,988
Miksi ette raportoineet t�st�
kuolinsyytutkinnassa?
89
00:15:02,000 --> 00:15:09,089
Hieman ennen Sir Charlesin kuolemaa on ollut useita
havaintoja hehkuvasta, aavemaisesta koirasta.
90
00:15:09,100 --> 00:15:13,135
Tiedemiehen� en halua rohkaista
t�m�n kaltaista ep�tervett� taikauskoa.
91
00:15:13,171 --> 00:15:18,699
Sir Charles kuoli yli kuukausi sitten. Miksi
nyt tulit luokseni t�m�n asian kanssa?
92
00:15:18,760 --> 00:15:26,210
Henry Baskerville, Sir Charlesin veljenpoika
ja perij� saapuu Amerikasta t�n� iltap�iv�n�.
93
00:15:26,268 --> 00:15:30,268
Min� olin Sir Charlesin paras
yst�v�, herra Holmes.
94
00:15:30,350 --> 00:15:35,675
En halua asettaa t�t� poikaa...
95
00:15:35,700 --> 00:15:43,238
- Yliluonnolliselle pahuudelle?
- Mink��n sortin vaaralle.
96
00:15:43,900 --> 00:15:48,987
- Autatko meit�? - Tuo h�nen t�nne
noin kymmenen paikkeilla huomisaamuna, -
97
00:15:49,000 --> 00:15:52,392
- jos h�n suostuu tulemaan.
- Kiitos, me kyll� tulemme.
98
00:15:52,400 --> 00:15:59,400
Sanoitte, ett� ennen Sir Charlesin kuolemaa useat
ihmiset n�kiv�t t�m�n aavemaisen koiran nummella.
99
00:15:59,426 --> 00:16:02,369
- Kyll�.
- Onko kukaan n�hnyt sit� sen j�lkeen?
100
00:16:02,400 --> 00:16:08,400
En ole ainakaan kuullut.
N�kemiin, hyv�t herrat.
101
00:16:13,350 --> 00:16:19,350
- Kyll�, tohtori, teid�n k�velykeppinne.
- Tule, Sheba.
102
00:16:25,410 --> 00:16:28,910
Peli on alkanut, Watson.
103
00:16:44,179 --> 00:16:47,072
Huomenta, herra.
Min� huolehdin matkalaukuista.
104
00:16:47,100 --> 00:16:52,100
- J�tt�k�� matkalaukut minulle, herra.
- Selv�, kiitos.
105
00:16:53,438 --> 00:16:57,338
T�m� on Northumberland-hotelli,
Sir Henry, toivottavasti viihdytte t��ll�.
106
00:16:57,350 --> 00:17:02,550
Sir Henry! En kyll� koskaan
totu siihen kutsumanimeen.
107
00:17:03,400 --> 00:17:06,992
Hyv�� p�iv��. T�ss� on Sir Henry
Baskerville, h�nelle pit�isi olla varaus.
108
00:17:07,035 --> 00:17:10,035
- Teille on kirje, Sir Henry.
109
00:17:10,580 --> 00:17:17,080
- Se tuotiin aamulla t�nne.
- Kuka tiet��, ett� olen t��ll�?
110
00:17:19,631 --> 00:17:22,131
Mit�?
111
00:17:25,721 --> 00:17:29,721
- Onpa outoa.
- T�t� tiet�, herra.
112
00:17:49,527 --> 00:17:52,514
Sanat ovat leikattu Times-
sanomalehdest� kynsisaksilla.
113
00:17:52,600 --> 00:17:57,249
- Miksi 'nummi' oli kirjoitettu? - Selv�stikin
tekij� ei l�yt�nyt kyseist� sanaa lehdest�.
114
00:17:57,294 --> 00:18:03,344
K�sialaa muuttamalla on yritetty saada
oppinut vaikuttamaan kouluttamattomalta.
115
00:18:03,400 --> 00:18:07,876
- Mist� sin� sen tied�t? - Times-lehti
harvoin p��tyy lukutaidottomien k�siin.
116
00:18:07,896 --> 00:18:11,716
'Jos arvostat el�m��si ja olet j�rkev�,
niin pysyttele poissa nummelta.'
117
00:18:11,758 --> 00:18:15,376
- Arvoituksellinen lause. - Uskotteko sen
liittyv�n jotenkin perheemme kummitukseen?
118
00:18:15,400 --> 00:18:20,200
Kummitukset eiv�t l�hettele kirjeit�, Sir Henry.
Joku joko yritt�� varoittaa tai pelotella teit�.
119
00:18:20,250 --> 00:18:23,880
T�m� on kuin halvasta romaanista.
Olen h�din tuskin noussut laivasta, -
120
00:18:23,900 --> 00:18:29,934
kun olen jo perinyt perheen kirouksen saanut
salaper�isen kirjeen ja kenk�ni on varastettu.
121
00:18:30,000 --> 00:18:33,050
- Kenk� varastettu?
- Kyll�. Aivan uusi viel�.
122
00:18:33,080 --> 00:18:36,350
J�tin ne oveni ulkopuolelle viime y�n�
ja t�n� aamuna toinen kenk� oli h�vinnyt.
123
00:18:36,400 --> 00:18:41,577
- Miksi j�titte uudet keng�t putsattavaksi?
- Ne olivat ruskeat eik� niit� ollut kiillotettu.
124
00:18:41,630 --> 00:18:47,570
- Varastaa yksi kenk� tuntuu aivan �lytt�m�lt�. - Se
on vain hukassa. Eik�h�n se ilmaannu viel� jostakin.
125
00:18:47,603 --> 00:18:53,198
- Ei vaivata hra Holmesia n�in pikku asioilla.
- Ei ole tarvetta vaivata hra Holmesia ollenkaan.
126
00:18:53,250 --> 00:18:56,537
Ja meid�n tuntematon kirjeenkirjoittaja olisi
voinut s��st�� itselt��n vaivan, koska -
127
00:18:56,561 --> 00:19:00,811
minulla ei ole mit��n aikomusta
menn� nummelle.
128
00:19:00,874 --> 00:19:06,454
- Eik�? - Ei. Olen tullut t�nne vain
selvitt�m��n perinn�n yksityiskohtia.
129
00:19:06,500 --> 00:19:11,673
- Minun asianajajani Lontoossa voivat
tehd� ne. - Mutta ent� arvonimenne?
130
00:19:11,700 --> 00:19:18,770
Niist� ei ole hy�ty� Amerikoissa. Itseasiassa meh�n
k�vimme sotaa siit�, ett� p��sisimme niist� eroon.
131
00:19:18,800 --> 00:19:25,369
- Vai niin. - Ent� kartano? - Perheen kummitus
saa kummitella siell�, niin paljon kuin haluaa.
132
00:19:25,400 --> 00:19:28,736
Heti kun asiat ovat saatu hoidettua t��ll�,
niin l�hden v�litt�m�sti takaisin kotia kohti.
133
00:19:28,760 --> 00:19:31,820
Olen pahoillani, ett� vierailunne on
ollut ajan haaskausta, Sir Henry.
134
00:19:31,850 --> 00:19:37,470
Ei ollenkaan, herra Holmes. Itse asiassa, jos
aikatauluunne sopii, niin olisi kunnia, -
135
00:19:37,500 --> 00:19:40,047
jos te ja tri Watson tulisitte
ruokailemaan kanssamme.
136
00:19:40,100 --> 00:19:46,158
- Mielell�mme.
- Kiitos, klo 14. - Kiitos.
137
00:19:46,194 --> 00:19:47,946
Kiitos joka tapauksessa, herra Holmes.
138
00:19:47,988 --> 00:19:51,165
- Siin�, Sir Henry. - Hyv�� p�iv�n
jatkoa, tohtori Watson. - Kiitos.
139
00:19:51,200 --> 00:19:54,284
- Watson.
- Niin?
140
00:19:54,319 --> 00:19:57,529
Aivan! Tohtori Mortimer!
141
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
Voi hyv�nen aika! Kiitos.
142
00:20:26,900 --> 00:20:31,521
- Niin? - Siell� he ovat.
- Selv�.
143
00:20:31,800 --> 00:20:33,550
Liikkeelle!
144
00:20:42,100 --> 00:20:46,293
- Watson, hae �kki� hattusi.
- Mit�?
145
00:20:47,122 --> 00:20:53,649
- Tule! Ei ole hetke�k��n hukattavissa.
- Minne olemme menossa, Holmes?
146
00:20:54,400 --> 00:20:59,400
- Selv�, me k��nnymme t�st�.
- Paljon kiitoksia.
147
00:21:05,100 --> 00:21:08,350
- Ihania kukkia!
- Juoksenko h�net kiinni ja pys�yt�n?
148
00:21:08,400 --> 00:21:13,920
Ei miss��n nimess�, Watson. Jos kest�t
seuraani, niin olen t�ysin tyytyv�inen sinuun.
149
00:21:13,940 --> 00:21:18,351
Ihania kukkia!
150
00:21:18,400 --> 00:21:23,560
- Niin on. - Osta t�st� kukkia naisellesi.
Ne on t�n� aamuna poimittuja.
151
00:21:23,617 --> 00:21:26,077
Kauniita kukkia!
152
00:21:26,100 --> 00:21:30,638
Min� ostaisin ruusuja naisellesi.
153
00:21:30,700 --> 00:21:35,609
Kukkia! Ihania kukkia!
Osa kukkia naisellesi.
154
00:21:35,700 --> 00:21:40,450
- Pit�k��mme tuota vaunua silm�ll�,
Watson. - Niink�? Selv�.
155
00:21:40,500 --> 00:21:46,144
- Kyll�, vain harvoin n�kee n�in paljon.
- Tuoreita kukkia.
156
00:21:48,600 --> 00:21:53,600
Minulla on pieni koira kotona. Olen yritt�nyt
opettaa sen pysym��n poissa jalkojeni alta.
157
00:22:00,700 --> 00:22:03,248
Menemme takaisin?
158
00:22:13,000 --> 00:22:15,635
Hei, kulta!
159
00:22:23,700 --> 00:22:30,570
- Sanomalehti! - Mit�? Hyv� on, ostan
sanomalehden. - Saako olla? - Kyll�.
160
00:22:41,600 --> 00:22:44,100
Mene alas!
161
00:22:45,300 --> 00:22:48,577
Jatka ajamista, ajuri.
162
00:22:48,600 --> 00:22:51,713
- Oletko kunnossa, Holmes?
- T�ysin kunnossa, Watson.
163
00:22:53,398 --> 00:22:56,051
Varokaa!
164
00:22:56,092 --> 00:23:01,961
En n�hnyt mit� tapahtui.
Oletko kunnossa, Watson?
165
00:23:02,000 --> 00:23:04,758
- N�itk� n�et, Watson? - H�nell�
oli musta parta. - Mit� tapahtui?
166
00:23:04,800 --> 00:23:09,350
- Sen kun tiet�isi. - Yht�kki� tuli
salaman v�l�hdys. - Mit�? - Hyv�t herrat.
167
00:23:09,400 --> 00:23:13,970
- Mink� v�l�hdys, Holmes?
- Joku juuri yritti ampua, Sir Henryn.
168
00:23:14,000 --> 00:23:17,950
- Mit�? - En kuullut laukausta. - Et
varmaankaan, koska se tuli t�st�.
169
00:23:18,000 --> 00:23:22,723
- K�velykepist�? - T�m� ei ole
mik��n normaali k�velykeppi.
170
00:23:22,786 --> 00:23:26,426
- Se on nerokas pikku lelu.
- Harmi, ettemme saaneet vaunujen numeroa.
171
00:23:26,456 --> 00:23:30,425
2704. Yrit� l�yt�� se, Watson. Min�
j��n Sir Henryn ja tri Mortimerin luokse.
172
00:23:30,460 --> 00:23:36,170
- Selv�, Holmes. - Ainakaan vierailuni
ei ole ollut tyls�. - Niin.
173
00:23:36,200 --> 00:23:41,594
Joku vaanii teit�, Sir Henry.
174
00:23:46,518 --> 00:23:53,846
- Mutta te sanoitte sen olevan se ruskea.
- Kyll�, mutta nyt se ruskea on l�ytynyt, mutta -
175
00:23:53,900 --> 00:23:57,362
nyt joku on vienyt yhden
vanhoista mustistani. Miss� se on?
176
00:23:57,404 --> 00:24:02,722
- Ja kuka toi sen ruskean takaisin?
- En tied�, vannon sen. Olen rehellinen tytt�.
177
00:24:02,742 --> 00:24:07,085
Tarvitsen t�t� ty�t�. �l� vain
hommaa minulle potkuja.
178
00:24:07,100 --> 00:24:12,250
Mit�? Ei kukaan syyt� sinua mist��n.
Haluan vain kenk�ni takaisin.
179
00:24:12,300 --> 00:24:15,150
Minulla ei ainakaan ole sit�. Mit�
min� tekisin yhdell� keng�ll�?
180
00:24:15,200 --> 00:24:21,350
Todellakin. Mit� kukaan tekee vain yhdell�
keng�ll�? - Kaikki hyvin. Olen pahoillani.
181
00:24:21,400 --> 00:24:25,855
Anteeksi, ett� pahoititte mielenne.
Siin�, ottakaa.
182
00:24:25,900 --> 00:24:32,709
- Eik� kukaan menet� ty�paikkaansa. - Pahoittelen
k�yt�st�ni. Olen rehellinen tytt�. - Kaikki hyvin.
183
00:24:32,730 --> 00:24:36,074
En tied� mit� keng�llenne on tapahtunut,
mutta yrit�n kyll� ottaa siit� selv�n.
184
00:24:36,100 --> 00:24:39,778
- Kiitos, arvostan sit�.
- Mustahan se oli t�ll� kertaa?
185
00:24:39,821 --> 00:24:45,821
- Samanlainen kuin t�m�, mutta
toisen jalan. - Selv�. - N�kemiin.
186
00:24:54,519 --> 00:24:59,589
- Sir Henry on ainoa perij�?
- H�n on Baskerville-suvun viimeinen.
187
00:24:59,624 --> 00:25:06,559
Kyll�. Sir Charles ja is�ni olivat veljeksi�.
T�ss� minulla on 30-vuotta vanha valokuva.
188
00:25:08,000 --> 00:25:15,952
T�m� t�ss� on Sir Charles, t�ss� on is�ni
ja t�m� t�ss� on Rodger, nuorempi veli.
189
00:25:16,774 --> 00:25:24,773
- Mit� Rodgerille on tapahtunut? - H�n joutui
hankaluuksiin t��ll� ja l�hti Etel�-Amerikkaan, eik�?
190
00:25:25,341 --> 00:25:31,541
- H�n kuoli siell�.
- Naimattomana ja lapsettomana.
191
00:25:32,300 --> 00:25:37,750
L�ysin h�net, Holmes.
2704. John Clayton.
192
00:25:37,800 --> 00:25:44,464
- Tarvitsetteko te jotakin? - Tietoa. Kuka
oli se matkustaja, joka k�ski seurata, -
193
00:25:44,500 --> 00:25:48,500
n�it� kahta herrasmiest� Baker Streetill�?
194
00:25:52,300 --> 00:25:54,770
Tuntomerkit.
195
00:25:54,800 --> 00:26:02,450
Musta parta, pukeutunut
yl�luokkaiseen tyyliin, keskikokoinen.
196
00:26:02,500 --> 00:26:06,770
- Kalpean oloiset kasvot.
- Oliko mit��n muuta?
197
00:26:06,800 --> 00:26:11,800
- H�n kertoi nimens�.
- Niink�?
198
00:26:12,622 --> 00:26:19,665
Kyll�. H�n kertoi olevansa
se salapoliisimies Sherlock Holmes.
199
00:26:22,257 --> 00:26:28,243
- Vai Sherlock Holmes? Rohkea veto. - Kyll�. Kuka
h�n onkaan t�ytyy arvostaa h�nen rohkeuttaan.
200
00:26:28,300 --> 00:26:32,300
- H�n tulee huomaamaan minun olevan yht�
rohkea. - Kuulostaa haasteelta, Sir Henry.
201
00:26:32,325 --> 00:26:38,069
Niin onkin. Se on haasteeseen suostuminen.
Hansikas on heitetty ja min� kyll� nostan sen.
202
00:26:38,106 --> 00:26:41,399
- Ent� teid�n paluunne Amerikkaan?
- Se voi odottaa.
203
00:26:41,442 --> 00:26:45,842
Yliluonnolliset demonit, ihmisdemonit tai mitk�
vaan. Mik��n ei est� minua en�� menem�st� nummelle.
204
00:26:45,900 --> 00:26:49,450
Ei teid�n pid� menn�, Sir Henry.
Henkenne voisi olla suuressa vaarassa.
205
00:26:49,500 --> 00:26:52,904
Se on jo ja koska en ole t��ll� sen
enemp�� turvassa, kuin Devonshiressa, -
206
00:26:52,946 --> 00:26:57,876
niin sama menn� sinne ja
ottaa h�rk�� sarvista.
207
00:26:57,901 --> 00:27:03,561
- Todellakin. Siell� t�m�n asian juuret ovat.
- Tulet tietenkin mukaamme, herra Holmes?
208
00:27:03,623 --> 00:27:08,123
Valitettavasti minulla on yksi eritt�in t�rke�
ty� kesken mink� parissa menee viel� viikko.
209
00:27:08,169 --> 00:27:13,762
- Mutta silloin voi olla jo liian my�h�ist�.
- Ymm�rr�n sen, joten l�het�nkin er��n puolestani.
210
00:27:13,808 --> 00:27:16,811
H�n on vihollisille hirmuinen vastus
ja minulla on t�ysi luottamus h�neen.
211
00:27:17,053 --> 00:27:20,889
Niink�? Kuka h�n on?
212
00:27:20,907 --> 00:27:23,907
Sin�, vanha veikkoseni!
213
00:27:28,200 --> 00:27:30,700
Hirmuinen!
214
00:27:34,537 --> 00:27:39,756
Kirjoita minulle joka p�iv�. Raportoi aivan
kaikki Sir Henryst�, h�nen palvelijoistaan -
215
00:27:39,800 --> 00:27:43,330
ja naapureistaan riippumatta siit� kuinka
v�h�pitoiselta asia voi vaikuttaa.
216
00:27:43,379 --> 00:27:47,879
- Kyll�, totta kai.
- Mutta ennen kaikkea ole Sir Henryn varjo.
217
00:27:47,900 --> 00:27:52,919
Ota huomioon legenda �l�k� koskaan
p��st� h�nt� yksin nummelle y�ll�, -
218
00:27:52,930 --> 00:27:57,930
milloin pahuuden voimat ovat valloillaan.
219
00:28:00,021 --> 00:28:04,521
- N�kemiin, Holmes.
- Hyv�� matkaa yst�v�ni!
220
00:28:28,466 --> 00:28:32,826
Nuo olivat meid�n esihistoriallisten
esi-isien kivimajoja.
221
00:28:32,845 --> 00:28:37,885
- Neoliittinen mies asui
melko tiiviisti nummella. - Se on kaunis.
222
00:28:37,900 --> 00:28:44,378
Tuo kauneus on joskus kuolettava. Esim. noiden kallion-
kielekkeiden takana sijaitsee suuri Grimpenin suo.
223
00:28:44,415 --> 00:28:50,255
- Grimpenin suo? - Se on petollinen suo. Luoja vain
tiet��, kuinka monet luut makaavat sen pohjalla.
224
00:28:50,300 --> 00:28:54,867
Viime viikolla n�in pienen nummiponin
harhailevan sinne ja vajonneen suohon.
225
00:28:55,300 --> 00:28:59,300
Sen kiljunta oli kammottavaa kuultavaa.
226
00:29:22,854 --> 00:29:27,849
Pahoittelen matkanne keskeytyst�, hyv�t
herrat, mutta kaikki vaunut on tutkittava.
227
00:29:27,900 --> 00:29:35,102
- Mit� t��ll� on meneill��n? - Selden, Notting
Hillin murhaaja on paennut Dartmoorin vankilasta.
228
00:29:35,200 --> 00:29:42,200
- T�ss� kest�� jonkun aikaa. Menen
tarkistamaan yhteyden Holmesiin. - Selv�.
229
00:29:43,891 --> 00:29:48,891
Kaikki hyvin, Sheba.
Ne ovat vain mustalaisia.
230
00:29:50,000 --> 00:29:52,507
Oikein sopivaa.
231
00:29:52,675 --> 00:29:56,753
Paintti parasta alea, kiitos.
232
00:29:57,430 --> 00:30:02,099
Pystyyk� t��lt� postittamaan kirjeen?
233
00:30:02,560 --> 00:30:07,060
- Kyll� pystyy.
- Hyv�.
234
00:30:08,657 --> 00:30:11,157
Watson?!
235
00:30:12,400 --> 00:30:18,530
- Komisario Lestrade! - Watson,
mit� ihmett� sin� t��ll� teet?
236
00:30:18,559 --> 00:30:24,545
Voisin kysy� samaa sinulta. Onko Scotland
Yard alentanut sinut maakuntiin?
237
00:30:24,632 --> 00:30:31,332
P�in vastoin. Minulla on t�nne erikoistoimeksianto
ottaa kiinni se murhaajaheppu, Selden.
238
00:30:31,350 --> 00:30:34,850
Ja he antoivat teht�v�n sinulle?!
239
00:30:34,967 --> 00:30:39,355
Satun olemaan se henkil�,
joka vangitsi h�net alunperinkin.
240
00:30:39,400 --> 00:30:44,891
- Tainnut olla uusi kokemus sinulle?
- Tavallinenko?
241
00:30:44,911 --> 00:30:52,811
Ei kiitos, olen virkateht�viss�. Scotland Yard
silloin t�ll�in kyll� p�rj�� ilman Holmesiakin.
242
00:30:52,900 --> 00:30:58,600
- H�nest� puheen ollen, miten h�n sai selville?
- Mist�? - Seldenist�.
243
00:30:58,666 --> 00:31:04,846
- Miksi muuten h�n olisi t��ll�?
- Ei h�n ole. Olen t��ll� yksin.
244
00:31:04,914 --> 00:31:10,024
Ilman Holmesia? Mutta teh�n
olette aina yhdess�.
245
00:31:10,086 --> 00:31:15,446
- Eih�n h�n vain ole jossain h�lm�ss�
valeasussa? - Holmes on Lontoossa.
246
00:31:15,508 --> 00:31:20,794
H�nell� on paljon t�rke�mpi� asioita hoidettavana,
kuin haaskata aikaa jahdatakseen karannutta vankia.
247
00:31:20,813 --> 00:31:25,157
Miksi sin� sitten olet t��ll�?
248
00:31:25,200 --> 00:31:30,558
- Min� olen t��ll� seuraamassa purjehtimista.
- Purjehtimista?
249
00:31:30,590 --> 00:31:33,333
Ei t��ll� ole mit��n purjehtimista.
250
00:31:33,359 --> 00:31:38,359
Onpa harmi. Olen saanut
varmaankin v��r�� tietoa.
251
00:31:38,647 --> 00:31:41,647
Mukavaa mets�styst�, Lestrade.
252
00:31:43,800 --> 00:31:46,300
Pois tielt�!
253
00:31:48,900 --> 00:31:51,400
Varovasti.
254
00:31:53,200 --> 00:31:56,746
- Oletteko kunnossa?
- Olen t�ysin kunnossa!
255
00:31:56,800 --> 00:31:58,675
Hyv� on.
256
00:32:00,469 --> 00:32:05,179
- Olen t�ysin kunnossa!
- Selv�.
257
00:32:05,200 --> 00:32:07,700
Varovasti.
258
00:32:12,440 --> 00:32:17,070
- Lyons, senkin juoppolalli, olisit
saattanut vaikka kuolla. - Vai kuolla.
259
00:32:17,111 --> 00:32:22,023
Sittenh�n sinulla olisi ollut kunnia
tehd� kuolintodistukseni, Mortimer.
260
00:32:22,133 --> 00:32:24,633
Kaksi konjakkia.
261
00:32:25,400 --> 00:32:30,271
- Oletteko varmasti kunnossa?
- En tarvitse apuasi!
262
00:32:30,341 --> 00:32:37,347
T�m� herrasmies t�ss� on Sir Henry
Baskerville, sinun uusi vuokrais�nt�si, Lyons.
263
00:32:40,334 --> 00:32:42,834
Baskerville.
264
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
- Kiitos.
- Vai niin.
265
00:32:49,401 --> 00:32:55,979
Vai kartanonomistaja?
Et voi olla pahempi, kuin edelt�j�si.
266
00:32:56,075 --> 00:33:00,905
Ai niin... Et ehk� ole kuvioissa niin
pitk��n, ett� kukaan saisi siit� selv�n, -
267
00:33:00,947 --> 00:33:03,277
- kun on se koira.
- Naama umpeen, Lyons.
268
00:33:03,300 --> 00:33:07,944
- Onko kukaan kertonut kartanonomistajalle
siit� koirasta? - Olen kuullut siit�.
269
00:33:08,000 --> 00:33:12,500
Kuulitteko? H�n on kuullut siit�.
270
00:33:13,125 --> 00:33:20,553
Min� olen kuullut siit�
ja my�s n�hnyt sen.
271
00:33:20,591 --> 00:33:24,735
Omilla silmill�ni.
Olen maalannut sen.
272
00:33:24,770 --> 00:33:32,769
Aavemaisen hehkuvana y�ss�,
ulvoen, janoten Baskervillen verta.
273
00:33:37,942 --> 00:33:43,072
Kukaan selv�p�inen ei ole
n�hnyt samaa, Lyons. Tule.
274
00:33:43,100 --> 00:33:48,616
- Hyv�� p�iv�n jatkoa, kartanonomistaja.
- Samoin teille.
275
00:33:49,400 --> 00:33:52,579
- Mukava tavata naapureita.
- H�n on kaikkein vastenmielisin.
276
00:33:52,656 --> 00:33:55,310
H�nell� tulee olemaan vuokra my�h�ss�
ja aiheuttamaan loputtomasti vaikeuksia.
277
00:33:55,334 --> 00:33:59,594
- K�y s��liksi raakalaisen vaimo parkaa.
- Kuka h�n oikein on?
278
00:33:59,622 --> 00:34:03,392
Geoffrey Lyons, taidemaalari
ammatiltaan, juoppo luonteeltaan.
279
00:34:03,400 --> 00:34:06,900
H�n ja set�si ylenkatsoivat toisiaan.
280
00:34:06,913 --> 00:34:12,706
- Panitko merkille h�nen partaansa?
- H�nell� oli musta parta.
281
00:34:12,800 --> 00:34:15,300
Eteenp�in!
282
00:34:47,311 --> 00:34:52,588
- Tervetuloa, Sir Henry. - Kiitos, mutta
valitettavasti en ole Sir Henry.
283
00:34:52,608 --> 00:34:56,328
- Pahoitteluni, herra. Tervetuloa
Baskervillen kartanoon. - Vaimoni.
284
00:34:56,353 --> 00:35:02,173
Aivan ymm�rrett�v��, rva Barrymore. Tri Watson
n�ytt�� paljon enemm�n baronetilta, kuin min�.
285
00:35:02,200 --> 00:35:06,700
- J��tk� ruokailemaan, tri Mortimer?
- Kiitos mielell�ni.
286
00:35:07,500 --> 00:35:11,650
- Kaikki hyvin, Sheba.
- Mik� se oli?
287
00:35:11,700 --> 00:35:15,422
Nummelta kuuluu monia
outoja ��ni� y�ll�.
288
00:35:15,500 --> 00:35:21,432
Sheba, takaisin!
289
00:35:21,487 --> 00:35:27,147
- Mit� tapahtui?
- Se tiet��, ett� olemme l�hell� kotia.
290
00:35:27,200 --> 00:35:32,200
Odottaa varmaankin kotioven edess�,
kun tulen sinne. Sheba!
291
00:36:00,334 --> 00:36:02,834
Seuratkaa minua.
292
00:36:53,136 --> 00:36:56,580
Voi taivas! Mik� se oli?
293
00:36:56,623 --> 00:37:01,123
Ehk� jokin el�in putosi suohon.
294
00:37:01,395 --> 00:37:05,280
Aivan. Se se varmasti oli.
295
00:37:05,300 --> 00:37:09,350
Tietenkin. T��ll� on kylm�.
296
00:37:09,400 --> 00:37:14,100
- Voisitteko sytytt�� takkaan
tulen, Barrymore? - Kyll�.
297
00:37:14,149 --> 00:37:19,549
Emme ole pit�neet tulta takassa
sen j�lkeen, kun Sir Charles kuoli.
298
00:37:25,300 --> 00:37:27,800
Oikein hyv�.
299
00:37:33,052 --> 00:37:35,887
- Aivan, mik� minun tulokseni olikaan?
- Yksi.
300
00:37:35,900 --> 00:37:37,932
- Anteeksi.
- Mit�?
301
00:37:38,200 --> 00:37:42,700
L�ysin t�m�n tuhkien joukosta.
302
00:37:42,701 --> 00:37:46,401
Charles, klo 22 huvimajalle. L.L.
303
00:37:50,210 --> 00:37:54,904
- Mit� mielt� olette siit�?
- L.L.
304
00:37:54,957 --> 00:37:58,075
- Tied�ttek� ket��n niill� nimikirjaimilla?
- En tied�.
305
00:37:58,100 --> 00:38:02,295
- Rouva Lyons.
- Tarkoitatko taidemaalarin vaimoa?
306
00:38:02,350 --> 00:38:07,250
- Uskoisin h�nen etunimens� olevan
Laura. - Niinp� olikin, olin unohtanut.
307
00:38:07,300 --> 00:38:12,300
Saanen huomauttaa kirjeen p�iv�yksest�.
308
00:38:13,409 --> 00:38:18,409
Sama p�iv�, jolloin Sir Charles kuoli.
309
00:38:19,640 --> 00:38:22,640
V�h�n sit�.
310
00:38:24,400 --> 00:38:31,900
- Kyll�, sit� on jo.
- Ai ett�. Oikein hyv��.
311
00:38:33,087 --> 00:38:37,580
- Barrymore? - Niin? - J�tin joitakin vanhoja
vaatteitani yl�kertaa, mit� en en�� tarvitse.
312
00:38:37,600 --> 00:38:41,252
- Voisitko antaa ne pois parhaaksi
katsomallasi tavalla? - Totta kai.
313
00:38:41,328 --> 00:38:48,723
K�vin ostoksilla Lontoossa. Osa kotoisista
vaatteistani olivat liian vilpoisia t�h�n ilmastoon.
314
00:38:48,800 --> 00:38:52,960
- Eiv�tk� oikein uusinta tyyli�.
- Aivan.
315
00:38:53,007 --> 00:38:56,787
Aamupajan j�lkeen k�yn majatalossa
postittamassa raporttini Holmesille.
316
00:38:56,800 --> 00:38:59,760
Paluumatkalla pist�ydyn
rouva Lyonsin luona.
317
00:38:59,800 --> 00:39:02,350
Toivottavasti h�nen miehens� ole kotona.
318
00:39:02,400 --> 00:39:06,900
- Saako olla?
- Kyll� kiitos.
319
00:39:08,604 --> 00:39:09,690
Kyll�.
320
00:39:10,000 --> 00:39:14,500
Tek� te itkitte viime y�n�,
rouva Barrymore?
321
00:39:15,400 --> 00:39:19,180
- Kuulitteko sen?
- Ent� itse? - Kyll�.
322
00:39:19,200 --> 00:39:24,569
Pahoittelen, mutta olette erehtyneet.
En ole itkenyt viime y�n�.
323
00:39:24,600 --> 00:39:30,600
- Mutta ent� silm�nne.
- Se johtuu vain keitti�n savusta.
324
00:39:36,400 --> 00:39:38,900
Barrymore.
325
00:39:41,600 --> 00:39:47,600
- Niin? - Kuulitteko itkua
viime y�n�? - En kuullut.
326
00:39:51,774 --> 00:39:57,274
Sanon kyll�, ett� jos Holmes
tiet�isi mist� j�� paitsi!
327
00:40:15,700 --> 00:40:19,357
- Siin� pojalle. - Kiitos. Ja
hyv� onni teit� suosikoon.
328
00:40:19,400 --> 00:40:21,900
Kiitos paljon.
329
00:40:25,516 --> 00:40:31,016
- Haluaisin postittaa t�m�n kirjeen, rouva.
- Selv�.
330
00:40:38,237 --> 00:40:45,337
Herra Sherlock Holmes,
221 B, Baker Street.
331
00:40:45,400 --> 00:40:52,938
- Holmes on siis todella Lontoossa.
- Kyll�, Lestrade. Todella on.
332
00:40:53,043 --> 00:40:58,243
- Olisinpa min�kin. - Mit�?
Eik� ajojahti ole sujunut hyvin?
333
00:40:58,257 --> 00:41:03,057
Ei, ei. Ei se siihen liity. Sain jo kerran
Seldenin kiinni, niin saan viel� uudelleenkin.
334
00:41:03,100 --> 00:41:05,097
Se on t�m� pirun nummi.
Kammottava paikka, eik�?
335
00:41:07,416 --> 00:41:14,716
- Kyll�, niin kai se.
- Kaikenlaisia outoja ��ni� y�ll�.
336
00:41:14,815 --> 00:41:20,615
- Sanovat, ett� kummitus kummittelee
alueella. - Niink�?
337
00:41:20,654 --> 00:41:25,154
Jokin villikoira.
338
00:41:25,200 --> 00:41:28,570
Siin� vasta olisi yst�v�llemme Holmesille
sopiva mysteeri ratkaistavaksi.
339
00:41:28,600 --> 00:41:31,350
Juuri sellainen outo juttu
mink�laisista h�n pit��.
340
00:41:31,400 --> 00:41:35,360
- Voisit vinkata h�nelle t�st� tapauksesta.
- Niin voisin.
341
00:41:35,400 --> 00:41:38,900
Hyv�� p�iv�n jatkoa, Lestrade.
342
00:41:47,300 --> 00:41:52,600
Katsonko tulevaisuutesi korteista, herra?
343
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
L�hde tiehesi!
344
00:42:10,400 --> 00:42:15,830
- Niin? - Rouva, minun
nimeni on tohtori Watson -
345
00:42:15,876 --> 00:42:20,437
ja majoittaudun kartanon v�en kanssa ja...
346
00:42:20,500 --> 00:42:25,340
- No?
- Terve. Watson.
347
00:42:25,385 --> 00:42:30,238
Tapasimme eilen, jos muistat.
Olen Sir Henryn yst�vi�.
348
00:42:30,300 --> 00:42:33,680
Ai niin. Se kartanonomistajakaveri.
349
00:42:33,744 --> 00:42:41,305
Kyll� ja min� olin juuri
tulossa kyl�lt� -
350
00:42:41,401 --> 00:42:46,323
ja h�lm�yksiss�ni eksyin reitilt�ni.
351
00:42:46,365 --> 00:42:50,155
Silt�p� n�ytt��.
Sen kun seuraat kinttupolkua.
352
00:42:50,202 --> 00:42:56,202
Ymm�rr�n, mutta seurasin juuri t�t�
kinttupolkua t�nne ja...
353
00:42:57,300 --> 00:43:03,300
Olipa sangen yst�v�llist�.
Moukkamainen juntti.
354
00:43:09,100 --> 00:43:13,181
Vaikuttaa silt�, -
355
00:43:13,225 --> 00:43:19,725
niin kuin h�n olisi jo kuullut
aristokraatillisista mieltymyksist�si kartanolla.
356
00:43:33,078 --> 00:43:38,971
Rakastan sinua, Laura.
Sin�kin minua ennen.
357
00:43:39,001 --> 00:43:43,001
Sin� olit ennen toisenlainen.
358
00:44:04,700 --> 00:44:07,860
- Kohtalosi?
- Anteeksi kuinka? - Kohtalosi.
359
00:44:07,904 --> 00:44:11,456
- Ei kiitos. - Eik� kiinnosta
tiet�� mit� tulevan pit��?
360
00:44:11,533 --> 00:44:16,869
- P�invastoin, pid�n yll�tyksist�.
- Pystyn ennustamaan kohtalosi korteista, -
361
00:44:16,900 --> 00:44:20,890
k�mmenest� tai p��si kuhmuista.
362
00:44:20,917 --> 00:44:24,653
- Mit�? Eik� kristallipallosta?
- Jos niin haluat.
363
00:44:24,713 --> 00:44:28,315
- En halua. Ole yst�v�llinen ja mene
pois. - Haluatko ostaa sormuksen?
364
00:44:28,342 --> 00:44:31,242
- En. - Ent� kellon?
- Mene tiehesi siit�.
365
00:44:31,300 --> 00:44:37,282
Miten olisi pikku s�velm�?
Minulla on harvinainen s�velm� sinulle.
366
00:44:37,300 --> 00:44:41,860
Sin� siell�, mustalainen!
�l� h�irik�i t�t� miest�. Mene pois!
367
00:44:41,900 --> 00:44:47,900
- T�m� on vapaa maa. - Ala kalppia siit�
tai pid�t�n sinut irtolaisuudesta.
368
00:44:51,406 --> 00:44:56,649
Laupias taivas! Pirun konna!
369
00:44:56,700 --> 00:45:02,097
Ole iloinen, ett� satuin tulemaan, ennen
kuin h�n olisi tyhjent�nyt kaikki taskusi.
370
00:45:02,200 --> 00:45:06,720
- Olen pahoillani. P��sit niskan p��lle.
- Pahoitteluni,
371
00:45:06,755 --> 00:45:12,123
- Nimeni on Stapleton. - Kyll�. Mist� tiesitte,
ett�... - Tri Mortimer kertoi teist�.
372
00:45:12,200 --> 00:45:16,537
- Miten Sir Henry voi?
- No h�n...
373
00:45:16,600 --> 00:45:19,076
Sir Charlesin kuoleman j�lkeen
pelk�simme, ettei h�n tulisi t�nne.
374
00:45:19,100 --> 00:45:23,144
- Olemme hyvin iloisia, ett� h�n tuli.
- Huomaan, ett� olette luonnontieteilij�.
375
00:45:23,200 --> 00:45:27,449
Olet varmaankin oppinut tuon kaiken
johdonmukaisen p��ttelyn hra Holmesilta.
376
00:45:27,484 --> 00:45:30,369
- Kyll�, mist� tiesitte?
- Tohtori Mortimerilta.
377
00:45:30,400 --> 00:45:35,772
Kunnioittaako hra Holmes meit� vieraillullaan? H�n ei
varmastikaan usko mihink��n roskapuheeseen koirasta.
378
00:45:35,800 --> 00:45:39,850
- Suoraan puhuttuna, en oikein
pysy k�rryill�. - Pahoittelen.
379
00:45:39,900 --> 00:45:43,381
T�m� ei kuulu minulle, mutta se vanha legenda
todellakin sai Sir Charlesista otteen.
380
00:45:43,400 --> 00:45:47,310
- Ep�ilen, ett� se tappoi h�net.
- Niink�? - Kyll�.
381
00:45:47,379 --> 00:45:53,847
H�nen hermonsa olivat siin� pisteess�, ett� mink�
tahansa koiran n�keminen olisi ollut kohtalokasta.
382
00:45:53,900 --> 00:45:58,821
Mit�? Tarkoitatko, ett� mink� tahansa koiran
n�keminen aiheuttaisi h�nelle syd�nkohtauksen?
383
00:45:58,890 --> 00:46:02,651
- Onko teill� parempaa selityst�?
- No, ei.
384
00:46:02,700 --> 00:46:07,950
Ent� herra Holmesilla?
Anteeksi, innostuin taas, mutta -
385
00:46:08,000 --> 00:46:11,903
uskoisitko Sir Henryn suostuvan
lounas kutsuun huomenna?
386
00:46:11,945 --> 00:46:16,345
My�s te olette yht� lailla kutsuttuja, tri Watson.
Haluaisin teid�n kummankin tutustuvan siskooni.
387
00:46:16,400 --> 00:46:21,835
Kyll� vain. Minun t�ytyy tietenkin
viel� kysy� Sir Henrylt�.
388
00:46:21,888 --> 00:46:24,666
- Mutta en usko, ett� miksip� ei.
- Loistavaa!
389
00:46:24,708 --> 00:46:30,958
Voisin esitell� minun hy�nteistutkielma n�ytteit�.
Minulla on joitain hyvin harvinaisia...
390
00:46:31,006 --> 00:46:33,567
Ei voi olla!
391
00:46:33,600 --> 00:46:39,370
Aglais urticae 'nokkosperhonen'!
N�in my�h��n vuodesta.
392
00:46:39,389 --> 00:46:42,389
Anteeksi, tri Watson.
393
00:47:31,200 --> 00:47:33,700
Pys�htyk��!
394
00:47:34,285 --> 00:47:39,079
Luojan kiitos, ett� sain teid�t pys�ytetyksi.
Muutama askel ja olisitte olleet Grimpenin suossa.
395
00:47:39,100 --> 00:47:40,575
Luojan kiitos, todellakin.
396
00:47:41,760 --> 00:47:47,428
- Oletteko te Sir Henry? - Olen. Ja
kuka minun ihana pelastajani lienee?
397
00:47:47,500 --> 00:47:54,000
- Olen Beryl Stapleton. - Haluan kiitt��
rouvaa henkeni pelastamisesta.
398
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
Vai t�m� on Grimpenin suo?
399
00:47:59,100 --> 00:48:02,100
Se on kaunis.
400
00:48:02,600 --> 00:48:08,080
- Ei n�yt� yht��n petolliselta. - Nummella
monet asiat eiv�t ole sit� milt� n�ytt�v�t.
401
00:48:08,103 --> 00:48:11,553
Kaikki petollista ja vaarallista.
402
00:48:11,600 --> 00:48:16,084
Ja jos olet j�rjiss�si, niin et j�� t�nne en��
yhdeksik��n y�ksi. Pakkaa laukkusi ja l�hde.
403
00:48:16,100 --> 00:48:21,571
- Tervehditk� aina vastatulleita t�ll� tavoin? - Herran
t�hden, Sir Henry, l�hde t�st� kauheasta paikasta.
404
00:48:21,616 --> 00:48:24,616
Hei, odota!
405
00:48:35,080 --> 00:48:38,350
Olen varma, ett� Lyonsin naisella
on jotain salattavaa, Holmes, -
406
00:48:38,400 --> 00:48:42,846
mutta miten voisin v�ltt��
h�nen juopon �ykk�rimiehens�?
407
00:48:42,888 --> 00:48:46,892
Jos olisin Notting Hillin murhaaja, niin
olisin ��rimm�isen vakuuttunut siit�, -
408
00:48:46,933 --> 00:48:50,083
ett� en ainakaan j�isi kiinni, kun on komisario
Lestraden kaltainen tunari johdossa.
409
00:48:50,100 --> 00:48:56,932
Olen my�s kohdannut ep�ilytt�v�n mustalaisen
ja hyvin erikoisen henkil�n, Jack Stapletonin,
410
00:48:56,985 --> 00:49:02,985
joka muuten on kutsunut minut ja
Sir Henryn lounaalle huomenna.
411
00:49:26,400 --> 00:49:30,400
S�ik�ytit minut, Sir Henry.
412
00:50:01,300 --> 00:50:07,250
- Mit� te teette, rouva Barrymore?
- En mit��n.
413
00:50:07,300 --> 00:50:10,500
Katso!
414
00:50:17,357 --> 00:50:22,357
Min�kin huomasin sen.
Hetken luulin, ett�...
415
00:50:22,429 --> 00:50:29,580
- Luulit mit�? - Luulin sen olevan sama
valo, mink� n�in Sir Charlesin kuoliny�n�.
416
00:50:29,619 --> 00:50:33,805
- Mink�laisen valon?
- Enemm�nkin hehkuvan.
417
00:50:34,300 --> 00:50:40,885
Jokin outo hehkuva olento,
mik� liikkui nummella kuten -
418
00:50:40,922 --> 00:50:45,272
- jokin...
- Jonkin mik�?
419
00:50:45,300 --> 00:50:51,300
Jokin koira. Suuri
hehkuva koira.
420
00:50:53,601 --> 00:50:57,001
Hyv�� y�t�, Barrymore.
421
00:51:01,100 --> 00:51:04,100
Anna minulle kynttil�.
422
00:51:19,950 --> 00:51:27,949
Kun pahuuden voimat ovat valloillaan.
Selv�. Tulehan, Sir Henry.
423
00:51:29,900 --> 00:51:33,500
Katso mihin astut.
424
00:51:34,700 --> 00:51:37,771
Petollinen suo!
425
00:51:55,200 --> 00:52:00,500
Katso! Tuolla se on. Tuolla.
426
00:52:05,965 --> 00:52:11,343
- Ent� nyt? - Me odotamme. Kuka se
lieneek��n, niin sen on oltava l�hell�.
427
00:52:37,400 --> 00:52:39,833
Varo!
428
00:52:41,800 --> 00:52:46,800
Pys�hdy! Pys�hdy tai ammun.
429
00:52:48,300 --> 00:52:51,500
Voitin tuon kiusankappaleen.
Tule.
430
00:52:51,536 --> 00:52:55,386
Ei! �l�, Sir Henry! Olisi hulluutta
yritt�� saada h�net kiinni pime�ss�.
431
00:52:55,400 --> 00:52:58,959
Aivan liian vaarallista.
Ei kannata. Tule.
432
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
Se liippasi l�helt�.
433
00:53:02,600 --> 00:53:05,150
Kiitos.
434
00:53:05,500 --> 00:53:08,450
Palataan takaisin kartanolle, ennen
kuin t�m� usva saartaa meid�t.
435
00:53:08,500 --> 00:53:13,538
- Watson, katso!
- Se mustalainen!
436
00:53:24,300 --> 00:53:26,588
Nyt on alkanut tapahtumaan, Sir Henry.
437
00:53:26,600 --> 00:53:30,809
Kyll�. On todellakin.
438
00:53:30,850 --> 00:53:34,370
Kaunis! Ne ovat kyll� kauniita.
439
00:53:34,400 --> 00:53:37,900
- H�n sanoi pit�v�ns� niist�.
- Kiitos.
440
00:53:45,200 --> 00:53:49,785
Kiitos, kun et maininnut
mit��n eilisest� veljelleni.
441
00:53:49,800 --> 00:53:55,820
- Miksi et halua veljesi tiet�v�n? - H�n uskoo, ett� kun
kartano on asutettu, niin se on hyv�ksi t�lle seudulle.
442
00:53:55,867 --> 00:53:59,137
Jotkut n�ist�h�n ovat trooppisia,
eiv�tk� olekin?
443
00:53:59,200 --> 00:54:04,200
H�n suuttuisi, jos tiet�isi ett�
yritin suostutella sinut l�htem��n.
444
00:54:04,600 --> 00:54:10,553
- Miksi sitten teit niin? - Sir Charlesin
kuolema oli niin j�rkytt�v�.
445
00:54:10,581 --> 00:54:15,751
H�nell� oli kamala paha aavistus siit�.
Sille on varmasti jokin syy.
446
00:54:15,800 --> 00:54:18,673
Et kai sin�kin usko siihen
koira h�lynp�lyyn?
447
00:54:18,714 --> 00:54:23,714
Uskon, ett� t��ll� piilee jokin
vaara, joka koskee sinua.
448
00:54:24,270 --> 00:54:29,950
Nyt kun olen tavannut sinut, niin mik� tahansa sinuun
kohdistunut tragedia olisi viel� hirvitt�v�mp��.
449
00:54:29,976 --> 00:54:36,676
- Ei mit��n tapahdu. - Miksi ottaa riski?
On niin monia ihania paikkoja asua.
450
00:54:36,700 --> 00:54:43,200
- Miksi j��d� t�h�n kauheaan paikkaan?
- Tykk��n n�ist� naapureista.
451
00:54:45,600 --> 00:54:51,100
Ja haluaisin n�hd� heit� enemm�n.
452
00:55:38,900 --> 00:55:41,900
Hei, kaveri!
453
00:55:43,558 --> 00:55:50,558
- Oletko vaellellut nummella y�ll�?
- Mustalaisen luonteeseen kuuluu vaeltelu.
454
00:55:51,816 --> 00:55:58,016
Ent� sinun luonteeseen?
Ent� kohtalosi?
455
00:55:58,500 --> 00:56:06,425
- Kunhan siihen ei liity mik��n koira. - Sitten
minun on parempi lukea naisen kohtalo.
456
00:56:07,100 --> 00:56:14,500
- Hyv� on! Kuullaanpa h�nen kohtalo.
- Voisitko poistaa hansikkaanne.
457
00:56:20,845 --> 00:56:25,345
Jasmiini, hempe� tuoksu.
458
00:56:25,367 --> 00:56:31,287
Naisen syd�nt� painaa.
H�nell� on edess��n vaikea valinta, -
459
00:56:31,314 --> 00:56:36,964
joka johtaa joko el�m��n tai kuolemaan.
460
00:56:37,000 --> 00:56:40,665
Valitessaan kuoleman h�n
valitsee my�s el�m�n.
461
00:56:40,700 --> 00:56:46,268
H�n ei voi valita el�m�� ilman kuolemaa.
Se on valinta miss� ei ole vaihtoehtoja, -
462
00:56:46,329 --> 00:56:50,479
mutta silti h�nen on valittava.
463
00:56:50,516 --> 00:56:52,516
Beryl!
464
00:56:55,105 --> 00:56:57,673
Beryl, odota!
465
00:56:58,800 --> 00:57:01,300
Odota!
466
00:57:22,700 --> 00:57:26,077
Beryl, mit� ihmett� se
mustalainen sinulle sanoi?
467
00:57:26,119 --> 00:57:28,788
- L�hde takaisin!
- Beryl.
468
00:57:28,830 --> 00:57:33,570
- J�t� t�m� paikka taaksesi �l�k� koskaan
astu nummelle en��. - �l� nyt, mik� h�t�n�?
469
00:57:33,584 --> 00:57:39,584
- Pyyd�n sinua l�htem��n!
- Siin�!
470
00:57:48,976 --> 00:57:52,302
- Ei! - Eik�?
- Emme me saa. - Miksi?
471
00:57:52,337 --> 00:57:54,757
Beryl! Ja sin�!
472
00:57:54,800 --> 00:57:57,544
Vaikka olemmekin osoittaneet sinulle
vieraanvaraisuutta kotonamme ei se tarkoita, -
473
00:57:57,568 --> 00:58:03,104
- ett� voit olla tuollainen elostelija
- �l�, Jack. - Hiljaa, Beryl.
474
00:58:03,115 --> 00:58:05,993
Sinulla on kaikki samat luonteenpiirteet,
kuin esi-is�ll�si Hugolla.
475
00:58:06,034 --> 00:58:11,288
- Kuulehan, Stapleton... - Jos Beryl ei
olisi t�ss�, niin pieks�isin sinut!
476
00:58:11,331 --> 00:58:14,331
Voisit kyll� yritt�� sit�.
477
00:58:17,629 --> 00:58:22,379
- �l� nyt, Stapleton.
- Mit� r�yhkeytt�!
478
00:58:22,400 --> 00:58:28,500
Ja pysykin kaukana minusta ja
varsinkin siskostani.
479
00:58:29,550 --> 00:58:34,635
Stapleton! Kirottua!
480
00:58:57,900 --> 00:59:01,900
Onko tuo ukko ihan hullu vai mit�?
481
00:59:04,885 --> 00:59:08,162
- Ep�keskinen, ehk�.
- Vai ett� ep�keskinen.
482
00:59:08,200 --> 00:59:15,000
- Niin, Barrymore. - Herra Stapleton
on t��ll�. - Ohjatkaa h�net sis��n.
483
00:59:18,500 --> 00:59:20,500
No?
484
00:59:21,900 --> 00:59:26,430
Voit sanoa kaiken mit� haluat
minulle sanoa tri Watsonin kuullen.
485
00:59:26,440 --> 00:59:29,326
Olen tullut pyyt�m��n
anteeksi aamuista k�yt�st�ni.
486
00:59:29,368 --> 00:59:37,168
- Menin liian pitk�lle ja haluaisin selitt��
itseni. - Hyv� on. Tule peremm�lle.
487
00:59:38,700 --> 00:59:43,780
Siskoni ja min� olimme hyvin
l�heisi� Sir Charlesin kanssa.
488
00:59:43,800 --> 00:59:49,753
H�nen kuolemansa on j�rkytt�nyt Berylia suuresti ja
pelk��n h�nen terveytens� j�rkkyneen sen johdosta.
489
00:59:49,800 --> 00:59:54,250
T�m�n paikan legendasta on
tullut h�nelle pakkomielle.
490
00:59:54,300 --> 00:59:59,360
Ja h�nell� on t�llainen j�rjet�n
paha aavistus sinun tuhostasi.
491
00:59:59,400 --> 01:00:01,575
Kun n�in teid�t yhdess�, niin h�t��nnyin.
492
01:00:01,617 --> 01:00:05,757
Pelk��n, ett� jos h�nen pelkoihinsa tulee
mukaan voimakkaita tunne-el�m�n tunteita, -
493
01:00:05,800 --> 01:00:11,023
niin h�nen hauras mielens� saattaa murtua.
494
01:00:16,400 --> 01:00:18,458
Tytt� parka.
495
01:00:18,500 --> 01:00:21,970
Voin vain puolustaa k�yt�st�ni veljellisell�
huolenpidolla sisartani kohtaan.
496
01:00:22,000 --> 01:00:27,380
- Antakaa minulle anteeksi.
- Toki. - Kiitos.
497
01:00:27,400 --> 01:00:33,094
- Ent� Beryl? - Olen l�hett�nyt
h�net t�timme luokse rannikolle.
498
01:00:33,100 --> 01:00:37,320
Jonkin aikaa poissa n�ist� synkist�
tapahtumista voi auttaa h�nt� paranemaan.
499
01:00:37,344 --> 01:00:42,887
Kunnes h�n palaa, olisit eritt�in
tervetullut vieras meill�.
500
01:00:42,900 --> 01:00:49,460
- Kiitos siit�.
- Ja viel� kerran anteeksi.
501
01:00:49,489 --> 01:00:53,989
- Joo. - Tri Watson.
- Herra Stapleton.
502
01:00:58,900 --> 01:01:02,000
- Mukavaa p�iv��.
- N�kemiin.
503
01:02:08,277 --> 01:02:13,162
No, tulit siis
kuitenkin kuulemaan kohtalosi.
504
01:02:13,200 --> 01:02:17,092
- Kuulisin mieluummin omanne.
- Minunko? - Kyll�.
505
01:02:17,100 --> 01:02:23,370
Ja jos varastat viel� taskukelloni, niin
ammun sinut n�in suoraan sanottuna.
506
01:02:23,400 --> 01:02:28,270
Vaikutat minusta hyvinkin ep�ilytt�v�lt�
hepulta, kun vaeltelet nummella �isin.
507
01:02:28,300 --> 01:02:35,051
Seh�n tekee silloin sinustakin ep�ilytt�v�n
hepun, kun vaeltelet nummella itsekin.
508
01:02:35,095 --> 01:02:39,095
Miksi et leiriydy muiden
mustalaisten luona nummella?
509
01:02:39,099 --> 01:02:42,001
Miksi pelottelit neiti Stapletonia
sill� typer�ll� h�lynp�lyll�?
510
01:02:42,050 --> 01:02:45,471
- Koska se on totuus.
- Roskapuhetta! Ja lopeta tuo karmea melu.
511
01:02:45,500 --> 01:02:48,376
- Haluaisitko kuulla jonkun toisen kappaleen?
- En halua kuulla mit��n sinulta.
512
01:02:48,400 --> 01:02:55,000
Vastaa vain n�ihin kysymyksiini. Eli...
Tied�n tuon kappaleen.
513
01:02:57,800 --> 01:03:02,071
Se kuulostaa kyll� paremmalta
viululla, Watson.
514
01:03:02,100 --> 01:03:08,500
Toivoisin, ett� pit�isit minut ajan tasalla
n�iss� asioissa, Holmes.
515
01:03:10,250 --> 01:03:14,750
Teet minusta aivan narrin!
516
01:03:29,800 --> 01:03:33,000
Viesti tohtori Mortimerilta.
517
01:03:35,364 --> 01:03:37,864
Kiitos, Barrymore.
518
01:04:07,600 --> 01:04:11,100
M�k�t�tk� viel�kin, Watson?
519
01:04:11,900 --> 01:04:17,588
Olen saanut ratkaistua koko
tapauksen ja kiitos kuuluu siit� sinulle.
520
01:04:17,600 --> 01:04:20,600
- Oikeastiko? - Kyll� vain. Tarvitsemme
yhden tai pari pient� tosiseikkaa, -
521
01:04:22,202 --> 01:04:28,202
niin saamme p�ihitetty�
Baskervillen koiran.
522
01:04:32,900 --> 01:04:35,000
Kyll�.
523
01:05:05,700 --> 01:05:12,170
Ansani alkaa olla viritettyn� mit�
ovelimmalle paholaiselle.
524
01:05:12,200 --> 01:05:15,820
Huolimatta siit�, ett� sen ansa
alkaa olla valmiina Sir Henrylle.
525
01:05:15,850 --> 01:05:22,734
- Mutta mit� t�m� kaikki oikein tarkoittaa,
Holmes? - Tarkoittaa murhaa, Watson.
526
01:05:22,800 --> 01:05:30,300
Kylm�verist�, hienostunutta
ja tarkkaan harkittua murhaa.
527
01:05:36,235 --> 01:05:39,035
Nopeasti, Watson!
528
01:06:22,650 --> 01:06:26,850
N�itk� sit�? N�itk� koiran?
529
01:06:26,869 --> 01:06:32,587
- Sir Henry!
- Voi Luoja! Mit� tapahtui?
530
01:06:32,600 --> 01:06:36,470
Se on se tyyppi, joka hy�kk�si
kimppuumme silloin yhten� y�n�.
531
01:06:36,500 --> 01:06:40,455
- Miksi h�nell� on minun vanhat vaatteeni?
- Hovimestarinne on tainnut antaa ne h�nelle.
532
01:06:40,500 --> 01:06:45,880
- Barrymore? - T�lle miehelle h�n ja h�nen
vaimonsa ovat l�hett�neet merkkej� ikkunasta.
533
01:06:45,929 --> 01:06:50,879
- Kuka h�n on? - Karannut vanki,
Selden, Notting Hillin murhaaja.
534
01:06:50,900 --> 01:06:54,570
- Barrymoretko ovat l�hetelleet merkkej�
h�nelle? - Sinun pit�isi olla kiitollinen.
535
01:06:54,600 --> 01:06:59,380
N�iss� vanhoissa vaatteissa oli
sinun hajuasi, jota koira jahtasi.
536
01:06:59,401 --> 01:07:03,501
- Koiran on pit�nyt saada tiet�� hajuni, ett�
se on voinut j�ljitt�� sit�. - Kadonnut kenk�?
537
01:07:03,530 --> 01:07:07,080
Sen takia uusi kenk� palautettiin, kun sit� ei
ollut koskaan k�ytetty eik� siin� ollut hajua.
538
01:07:07,100 --> 01:07:13,550
- Tietysti. - N�in meid�n yliluonnollisesta
koirasta tuleekin yht�kki� normaali koira.
539
01:07:13,600 --> 01:07:17,850
- Ent� hehkuminen?
- T�ss� pit�isi olla vastaus siihen.
540
01:07:17,911 --> 01:07:24,041
- Mit�? - Se on fosforesoivaa.
Bariumsulfidia luulisin.
541
01:07:24,100 --> 01:07:27,620
- Mit� teit t��ll� nummella, Sir Henry?
- Tri Mortimer l�hetti minulle t�llaisen viestin.
542
01:07:29,348 --> 01:07:33,748
- Kiitos.
- Mortimer? - Joo.
543
01:07:33,800 --> 01:07:38,170
'On ��rimm�isen t�rke��, ett� tapaamme.
Tule v�litt�m�sti. Terveisin, Mortimer'
544
01:07:38,200 --> 01:07:44,450
- Huhuu? Kuka siell�?
- Watson!
545
01:07:44,500 --> 01:07:50,384
Voi hyv� jumala! Oletko
kunnossa, Sir Henry?
546
01:07:50,400 --> 01:07:54,160
Ei t�ss� mit��n, kiitos.
547
01:07:54,200 --> 01:07:58,150
- Kuka tuo on?
- Karannut vanki Selden. - Mit� tapahtui?
548
01:07:58,200 --> 01:08:05,350
- Se oli karmeaa, h�nen p��lleen hy�kk�si...
- Putosi tuolta kielekkeelt�.
549
01:08:05,400 --> 01:08:11,070
- Niin. - N�ytt��, ett� olette saapuneet
juuri ajoissa murhen�ytelm��n, hra Holmes.
550
01:08:11,100 --> 01:08:14,950
- Olette kuulleet minusta?
- Stapleton. Olemme odottaneet teit�.
551
01:08:15,000 --> 01:08:17,788
Toivon mukaan pystyisitte
valottamaan t�t� kaikkea.
552
01:08:17,800 --> 01:08:21,183
Pelk��np�, ett� yliluonnolliset tapaukset
menev�t osaamisalueeni ulkopuolelle.
553
01:08:21,200 --> 01:08:24,380
Sir Henry, jos t�m� herra t�ss� voisi
yst�v�llisesti j��d� ruumiin luokse, -
554
01:08:24,400 --> 01:08:29,000
niin meid�n pit�isi l�hte� ilmoittamaan komisario
Lestradille, ett� h�nen takaa-ajonsa on p��ttynyt.
555
01:08:29,050 --> 01:08:36,050
- Olen samaa mielt�. Hyv�� y�t�.
- Hyv�� y�t�. - Kiitos, hra Stapleton.
556
01:08:54,200 --> 01:09:01,152
Vai siin� se vanha paholainen on?
Onko yhdenn�k�isyytt�?
557
01:09:01,200 --> 01:09:09,100
- Olet tainnut v�ltty� tuolta perinn�lliselt� kiroukselta.
- Todenn�k�isesti h�n ei n�ytt�nyt tuolta muutenkaan.
558
01:09:12,785 --> 01:09:19,285
- Ep�ilisin h�nen n�ytt�neen hyvinkin paljon tuolta.
- Miksi valehtelit Stapletonille Seldenist�?
559
01:09:19,333 --> 01:09:24,563
Pelkk� varotoimi, Watson. Meid�n yst�v�mme ja
vihamiehemme eiv�t ole viel� aivan selvill�.
560
01:09:24,600 --> 01:09:30,350
- Halusitte n�hd� minut? - Min�
halusin. On parasta, ett� istuutuisitte.
561
01:09:30,400 --> 01:09:33,900
- Minulla on surullisia uutisia veljest�si.
- Veljest�ni?
562
01:09:33,931 --> 01:09:38,583
- Selden on veljesi, eik� olekin?
- He ovat saaneet h�net kiinni.
563
01:09:38,600 --> 01:09:43,680
Valitettavasti h�n on sen ulottumattomissa.
Ei tarvitse en�� itke� �isin huolestuneena.
564
01:09:43,700 --> 01:09:47,720
Tai l�hett�� h�nelle merkkej� ikkunasta
ja vied� ruokaa ja vaatteita.
565
01:09:47,736 --> 01:09:55,735
- Miten se tapahtui?
- H�n putosi jyrk�nteelt�.
566
01:09:57,400 --> 01:10:02,424
Eth�n syyt� t�st� Barrymorea? H�n
on tehnyt kaiken minun pyynn�st�ni.
567
01:10:02,451 --> 01:10:07,251
- H�n on uskollinen teille.
- Totta kai. Uskon, ett� te molemmat olette.
568
01:10:07,300 --> 01:10:10,850
Kiitos. Tule, rakas.
569
01:10:10,885 --> 01:10:17,478
- Barrymore. - Niin. - Osaatko kuvailla tri
Mortimerin viestin tuojaa eilen illalla?
570
01:10:17,500 --> 01:10:22,668
- H�nell� oli musta parta.
- Kiitos, Barrymore.
571
01:10:23,200 --> 01:10:30,657
- Holmes, emme kai oikeasti ep�ile tri Mortimeria?
- Sen viestin on t�ytynyt olla v��renn�s.
572
01:10:30,700 --> 01:10:36,300
Totta, mutta on viel� monia asioita,
jotka pit�� selvitt��, Sir Henry.
573
01:10:36,385 --> 01:10:42,885
Watson, t�n� iltana sin� ja min�
mennemme k�ym��n rva Lyonsin luona.
574
01:10:43,400 --> 01:10:49,469
- Et ole mik��n herrasmies.
- Vain yksi monista vioistani, pelk��n.
575
01:10:49,500 --> 01:10:55,545
- Kiell�tk� rakkaussuhteenne Sir Charlesiin?
- Kyll�.
576
01:10:55,600 --> 01:11:02,900
Miksi sitten salaisia tapaamisia
ja poltettuja viestej�?
577
01:11:02,950 --> 01:11:10,250
Lupaan niin paljon hienotunteisuutta asian suhteen, kuin
mahdollista, mutta vastauksenne on ��rimm�isen t�rke� -
578
01:11:10,319 --> 01:11:15,419
ja voi vaikuttaa er��n
el�m��n tai kuolemaan.
579
01:11:15,532 --> 01:11:20,377
�lk�� ajatelko minusta pahaa.
Avioliitostani on tullut siet�m�t�nt�.
580
01:11:21,400 --> 01:11:28,483
Sir Charles oli hyvin kiltti.
Yst�vyytemme muuttui syvemm�ksi...
581
01:11:28,500 --> 01:11:33,331
- Sir Charlesin kuoliny�n�.
- En ollut siell�.
582
01:11:33,384 --> 01:11:37,384
Ent� t�m� viesti?
583
01:11:45,500 --> 01:11:50,417
Juuri kun olin l�hd�ss�, Geoffrey
tuli kotiin humalassa ja oli raivossaan.
584
01:11:50,459 --> 01:11:54,079
Jotenkin h�n oli saanut selville
Sir Charlesista ja minusta.
585
01:11:54,100 --> 01:11:57,880
Syntyi riita ja h�n l�i minua
ja rynt�si ulos.
586
01:11:57,900 --> 01:12:01,550
Olin liian poissa tolaltani, ett� olisin
kyennyt menem��n tapaamiseen.
587
01:12:01,600 --> 01:12:06,250
Sit� paitsi pelk�sin, ett� Geoffrey
saattaisi seurata minua.
588
01:12:06,300 --> 01:12:12,900
- Miksi et kertonut t�st�
kuulustelussa? - En halunnut skandaalia.
589
01:12:12,950 --> 01:12:17,370
Mieheni on pohjimmiltaan hyv� mies.
590
01:12:17,400 --> 01:12:25,265
Valitettavasti h�net on kirottu neron n�kemyksill�,
mutta vain keskinkertaisella lahjoilla ilmaista sit�.
591
01:12:25,300 --> 01:12:30,950
H�nen ep�onnistumisensa taiteilijana on
vienyt h�net pisteeseen miss� h�n nyt on.
592
01:12:31,000 --> 01:12:38,150
Mutta olen rakastanut h�nt� aikoinaan
ja tied�n h�net. H�n ei ole murhaaja.
593
01:12:38,200 --> 01:12:41,744
Oli miten oli, Sir Charleshan
kuoli luonnollisista syist�.
594
01:12:41,785 --> 01:12:47,414
- Miten miehenne sai tiet�� sinusta
ja Sir Charlesista? - En tied�.
595
01:12:47,458 --> 01:12:52,478
- Kukaan ei tiennyt. Olimme ��rimm�isen
hienovaraisia. - Eik� kukaan?
596
01:12:52,500 --> 01:13:00,333
Ihanko totta! Sinulla on t�ytynyt olla joku
keneen luottaa. Kuka vei viestin?
597
01:13:00,387 --> 01:13:06,689
On er�s. Molempien luotettu yst�v�,
joka toimi meid�n v�lik�ten�mme.
598
01:13:06,702 --> 01:13:11,762
- H�nen nimens�?
- Ulos. Ulos minun talostani!
599
01:13:11,800 --> 01:13:14,793
- Geoffrey.
- Vai viel� lis�� hienoja yst�vi�, kulta?
600
01:13:14,835 --> 01:13:18,030
Kuinka kehtaat kohdella
hienoa naista tuohon tapaan!
601
01:13:18,072 --> 01:13:22,232
Vai hienoa! H�n on minun vaimoni
ja kohtelen h�nt� miten haluan.
602
01:13:22,300 --> 01:13:25,800
Anna kun autan sinua.
603
01:13:26,847 --> 01:13:30,647
�l� koske h�neen.
Ulos t��lt�!
604
01:13:30,684 --> 01:13:36,364
- L�htek��, pyyd�n.
- Watson, tulehan vanha mies.
605
01:13:36,400 --> 01:13:43,400
�l�k� tule takaisin tai saat t�st�!
606
01:14:16,600 --> 01:14:19,049
Hyv�� y�t�.
607
01:14:24,900 --> 01:14:30,991
- Ota k�tesi pois minun kurkustani.
- Joskus se olisi niin yksinkertaista.
608
01:14:31,061 --> 01:14:35,299
Yksi kunnon v��nt� ja k�rsimys olisi ohi.
609
01:14:35,300 --> 01:14:40,636
- Lyonsilla olisi ollut loistava motiivi Sir Charlesin
murhaan. - Mutta ei ollenkaan Sir Henryn kuolemaan.
610
01:14:40,655 --> 01:14:46,255
Ei, Watson. Vaikka en pid� tunteilla leikkimisest�,
koska se h�m�rt�� selke�� p��ttely�, -
611
01:14:46,300 --> 01:14:53,957
siit� huolimatta t�m� tunteiden pes� on paljastanut
syyllisen, joka ei ole mustasukkainen aviomies.
612
01:14:54,000 --> 01:15:01,999
- Ei kai se ainakaan ole rouva Lyons?
- Se on se v�lik�si, joka toimitti rakkauskirjeet.
613
01:15:02,427 --> 01:15:05,695
Kuka muu olisi tiennyt
Sir Charlesin olevan siell� kuoliny�n�?
614
01:15:05,700 --> 01:15:11,599
Kuka muu olisi osannut est��
Lyonsia menem�st� tapaamiseensa?
615
01:15:11,600 --> 01:15:19,480
Etk� ymm�rr�, Watson? Oli t�rke��, ett�
Sir Charles odottaisi siell� yksin koiraa.
616
01:15:19,500 --> 01:15:25,050
No siin� tapauksessa, aviomiest� huolimatta meid�n on
ment�v� takaisin v�litt�m�sti ja hankittava henkil�n nimi.
617
01:15:25,100 --> 01:15:31,268
- Ei se ole tarpeen.
- Tarkoitatko, ett� tied�t kuka se on?
618
01:15:31,300 --> 01:15:33,909
- No, kuka se on?
- Kaikki aikanaan, vanha kamu.
619
01:15:33,950 --> 01:15:39,850
- Minulla ei ole viel� todisteita.
- Joo, mutta toki... - Katso.
620
01:15:39,900 --> 01:15:42,400
Mik� tuo oli?
621
01:16:03,700 --> 01:16:08,200
Se on tohtori Mortimerin spanieli.
622
01:16:09,661 --> 01:16:12,161
Se koira?
623
01:17:25,200 --> 01:17:28,000
Ei, Geoffrey.
624
01:17:34,500 --> 01:17:36,581
Sin�...
625
01:18:02,500 --> 01:18:06,000
Rakastin vaimoani, herra Holmes.
626
01:18:06,800 --> 01:18:10,300
Rakastin h�nt�.
627
01:18:11,199 --> 01:18:18,999
Tied�n ettei se n�ytt�nyt silt�
muiden silmiss�, mutta h�n...
628
01:18:20,900 --> 01:18:28,413
H�n oli ainoa h�iv�hdys
kauneutta el�m�ss�ni ja...
629
01:18:28,500 --> 01:18:34,968
Pelk�sin menett�v�ni h�net.
630
01:18:38,476 --> 01:18:44,776
En min� olisi voinut tappaa h�nt�.
En olisi pystynyt siihen.
631
01:18:44,800 --> 01:18:49,150
Olisiko mahdollista ettet humalatilassasi
muistaisi tekoa, jonka olisi tehnyt?
632
01:18:49,200 --> 01:18:55,630
- Ei! - Miten sait selville
vaimosi ja Sir Charlesin suhteesta?
633
01:18:55,660 --> 01:19:02,237
Kirjaamattomasta viestist�,
joka oli l�hetetty minulle.
634
01:19:12,700 --> 01:19:16,848
Olisit voinut ottaa minuun yhteytt�,
ennen kuin liikutit ruumista, Lestrade.
635
01:19:16,890 --> 01:19:21,370
�l� nyt rupea, Holmes. Et voi
ratkaista kaikkia murhia Englannissa.
636
01:19:21,400 --> 01:19:28,180
Saimme syyllisen.
Omasta mielest�ni asia oli yksinkertainen.
637
01:19:28,201 --> 01:19:32,981
L�ysin todellakin n�m� tupsut mustaa
haiventa kietoutuneena rva Lyonsin sormiin.
638
01:19:33,000 --> 01:19:38,720
Kiitos. H�n repi ne todenn�k�isesti
miehens� parrasta kamppailun aikana.
639
01:19:38,745 --> 01:19:44,025
Pelk��np�, ett� Lyons on syyllinen
paljon muuhun, kuin vaimonsa murhaan.
640
01:19:44,042 --> 01:19:49,842
- Niin, avoin sek� suljettu tapaus.
- Kyll�, Lestrade, olet oikeassa.
641
01:19:49,923 --> 01:19:52,733
- Niink�?
- Mit�?
642
01:19:52,750 --> 01:19:56,819
- Todistusaineisto on ylivoimainen, Watson.
- Kuten sanoin, avoin sek� suljettu.
643
01:19:56,846 --> 01:20:04,845
- Kyll�, mutta miksi h�n yritti tappaa
Sir Henryn? - Ehk� h�n pelk�si h��t��.
644
01:20:05,300 --> 01:20:09,625
Mutta ei sen takia murhata ihmisi�.
Vai murhataanko, Holmes?
645
01:20:09,626 --> 01:20:13,656
Vaimonsa menetys ajoi
Lyons paran mielen hulluksi.
646
01:20:13,700 --> 01:20:18,780
- Mutta viime iltana sanoit, ettei se ollut
h�n. - Niin sanoin, mutta olin v��r�ss�.
647
01:20:18,800 --> 01:20:26,530
'Sill� rakkaus v�kev� kuin kuolema,
tuima kuin tuonela on sen kiivaus.'
648
01:20:26,627 --> 01:20:30,554
- Laulujen laulu.
- Luku kahdeksan, jae kuusi.
649
01:20:30,600 --> 01:20:36,551
Et koskaan lopeta h�mm�stytt�m�st�
minua, Lestrade. Hyv�� p�iv�n jatkoa.
650
01:20:38,000 --> 01:20:44,124
V��r�ss�?
Hyv�� p�iv�n jatkoa, Lestrade.
651
01:20:44,144 --> 01:20:51,466
Hra Holmes, olisin toivonut n�kev�ni niit� teid�n
uskomattomia kykyj�nne. Olen hieman pettynyt.
652
01:20:51,500 --> 01:20:57,370
Et l�hesk��n niin pettynyt, kuin
minun yst�v�ni tri Watson luulisin.
653
01:20:57,400 --> 01:21:03,900
- Olin vain pelkk� sivusta seuraaja t�ss�.
- T�rkeint� on ett� tapaus on selvitetty.
654
01:21:03,956 --> 01:21:05,674
Kyll�, todellakin.
655
01:21:05,715 --> 01:21:10,165
- Ja turvallisesti Sir Henrylle.
- Toivottavasti kirjoitat my�s Berylille hyv�t uutiset.
656
01:21:10,200 --> 01:21:16,880
Sen teen, Sir Henry. Mutta t�n� iltana
haluaisin tarjota teille illallisen.
657
01:21:16,918 --> 01:21:20,455
Sep� hyvin jalomielist�, tulen mielell�ni.
658
01:21:20,500 --> 01:21:23,225
- Kaikki ovat tervetulleita.
- Se sopii hyvin.
659
01:21:23,267 --> 01:21:29,567
Valitettavasti minun ja tri Watsonin on palattava
Lontooseen, jossa meill� on useita tapauksia odottamassa, -
660
01:21:29,600 --> 01:21:33,593
jotka toivon menev�n paremmin omalta
kohdaltani, kuin t�m�n tapauksen.
661
01:21:33,635 --> 01:21:36,920
Tule, Watson. Meid�n pit�� pakata.
662
01:21:36,980 --> 01:21:39,480
N�kemiin.
663
01:22:37,507 --> 01:22:44,057
- Olet hyvin nyre� matkakumppani, Watson.
- Kaikki ei ole kohdallaan.
664
01:22:44,100 --> 01:22:48,250
- T�ytyy olla viel� jotakin.
- Miten niin?
665
01:22:48,300 --> 01:22:53,390
Lestrade p�ihitt�� Sherlock Holmesin?
666
01:22:53,400 --> 01:22:59,050
Muistatko eilen, kun tutkin suurennuslasillani
haivenia joita oli Laura Lyonsin k�dess�?
667
01:22:59,100 --> 01:23:05,664
- Lyonsin parrasta?
- Haivenet olivat it�maista alkuper��.
668
01:23:05,700 --> 01:23:09,580
- Onko murhaaja kiinalainen?
- Ei ole, Watson.
669
01:23:09,600 --> 01:23:15,080
It�maista hiusta k�ytet��n yleisesti
t�ss� maassa halpojen peruukkien tekoon.
670
01:23:15,100 --> 01:23:17,570
- Parta olikin tekoparta?
- Juuri niin.
671
01:23:17,589 --> 01:23:23,059
- Eli Lyons ei murhannutkaan vaimoaan.
- Ei. - Miksi sitten et kertonut muille?
672
01:23:23,100 --> 01:23:31,048
Koska on t�rke��, ett� murhaaja luulee minun
olevan p�ihitetty ja palanneen Lontooseen.
673
01:23:31,800 --> 01:23:35,670
- Mutta sinneh�n me olemme menossa.
- Ei olla, Watson.
674
01:23:35,707 --> 01:23:40,785
- Minulla on aivan eri m��r�np�� mieless�ni.
- Kuulehan, Holmes.
675
01:23:40,800 --> 01:23:45,117
Ei en�� salaisuuksia. Minulla on kylm�, ep�mukavaa
ja olen oikeutettu tiet�m��n mist� on kyse.
676
01:23:49,287 --> 01:23:56,977
Olet oikeassa, Watson. T�m� y�n� Sir Henry
yritet��n tappaa ja me est�mme sen.
677
01:23:57,000 --> 01:24:02,673
- Kuka sen aikoo tehd�? - H�n ruokailee
Sir Henryn kanssa t�ll� hetkell�.
678
01:24:02,700 --> 01:24:05,200
Mortimer?
679
01:24:05,600 --> 01:24:10,080
- Stapleton.
- Stapleton? Se perhosten ker��j�?
680
01:24:10,100 --> 01:24:14,820
H�n on kuolettava, Watson. H�n oli
Laura Lyonsin ja Sir Charlesin v�lik�si.
681
01:24:14,850 --> 01:24:17,949
H�n murhasi rouva Lyonsin,
est��kseen h�nt� puhumasta.
682
01:24:18,000 --> 01:24:21,880
Mutta minulla ei ole todisteita, jotka kelpaisivat
oikeusistuimelle ja minun on hankittava niit�.
683
01:24:21,900 --> 01:24:25,872
- Millaisia todisteita, Holmes?
- Parhaimpia.
684
01:24:25,907 --> 01:24:31,207
Nappaan h�net itse teossa.
Silloin saamme h�net, Watson.
685
01:24:31,246 --> 01:24:36,346
Uskallan vannoa, ett� ennen pitk��n h�n lent��
haaviimme, kuten h�nen avuttomat perhosensa.
686
01:24:36,376 --> 01:24:41,920
Sitten kiinnitet��n Baker Streetin kokoelman
vitriiniin ja laitetaan kyltti alle.
687
01:24:42,000 --> 01:24:44,500
Piru t�t� sumua!
688
01:24:45,400 --> 01:24:48,580
Nyt he l�htev�t.
Ole valmiina, Watson.
689
01:24:48,600 --> 01:24:51,058
Hyv�� y�t�!
690
01:24:52,643 --> 01:24:55,871
Ei mit��n ongelmaa,
tunnen t�m�n alueen...
691
01:24:55,900 --> 01:25:01,000
Sumu sakenee. Se on ainoa mik�
pystyy sotkemaan suunnitelmiamme.
692
01:25:03,988 --> 01:25:06,138
Nyt, Watson.
693
01:25:06,200 --> 01:25:11,184
- Olen todella iloinen, kun tulitte.
- Niin min�kin. Tavataan pian uudelleen.
694
01:25:11,200 --> 01:25:14,000
- N�kemiin.
- N�kemiin.
695
01:25:56,700 --> 01:26:03,500
Piru viek��n! Hukkasimme h�net
sumuun. Nopeasti, Watson.
696
01:26:17,311 --> 01:26:20,811
No niin, menn��n.
697
01:26:46,800 --> 01:26:49,800
Rauhassa, tytt�!
698
01:26:54,500 --> 01:26:57,000
Liikett�!
699
01:27:05,317 --> 01:27:07,194
Watson!
700
01:27:07,436 --> 01:27:11,454
- Watson, ammu! Nyt!
- En voi, osun Holmesiin!
701
01:27:11,500 --> 01:27:14,500
En saa hyv�� ampumalinjaa.
702
01:27:52,322 --> 01:27:59,672
- Oletko kunnossa, Holmes? - Kyll�.
Kiitos, vanha kuoma. Se on kuollut.
703
01:27:59,705 --> 01:28:02,450
Olemme saattaneet perheen
kummituksen pysyv�sti lepoon.
704
01:28:02,500 --> 01:28:07,435
- Hyv� Luoja! Lyonsin koira on t�ytynyt p��st�
irralleen. - Stapletonin koira ja se p��stettiin irti.
705
01:28:07,479 --> 01:28:11,276
- Stapletonin? - Tri Mortimer, voisitteko olla
yst�v�llinen ja saattaa Sir Henryn takaisin kartanoon?
706
01:28:11,300 --> 01:28:13,176
- Totta kai. - Ei tarvitse, olen
kunnossa. Tulen mukaanne.
707
01:28:13,200 --> 01:28:16,750
Et tule. Sinulla on ollut jo tarpeeksi
seikkailua yhdelle illalle. Tule Watson.
708
01:28:16,800 --> 01:28:20,950
T��ll� on toinen koira, joka
t�ytyy laittaa takaisin koirankoppiin.
709
01:28:21,000 --> 01:28:26,545
- Sir Henry, voinko auttaa? - Tohtori, �l�
vouhota, olen kunnossa. - Kamala tapahtuma.
710
01:28:26,600 --> 01:28:30,600
Anna kun autan. No niin.
711
01:28:49,300 --> 01:28:51,800
Watson.
712
01:29:09,000 --> 01:29:12,276
- Avain, kiitos.
- Siin�.
713
01:29:12,300 --> 01:29:18,000
- Neiti Stapleton, mit� on tapahtunut?
- Onko h�n turvassa? Onko h�n paennut?
714
01:29:18,033 --> 01:29:22,783
- Pelk��n, ett� velje�si ei voida antaa
paeta. - Ei kun tarkoitin Sir Henrya.
715
01:29:22,800 --> 01:29:26,765
- Onko h�n turvassa?
- On. - Ent� koira? - Kuollut.
716
01:29:26,800 --> 01:29:31,600
- Luojan kiitos!
- Nti Stapleton, miss� h�n on?
717
01:29:31,647 --> 01:29:37,298
L�hell� Grimpenin suota.
Voin n�ytt�� teille.
718
01:29:59,032 --> 01:30:04,032
Haluan sinun pysyv�n t�ss�,
nti Stapleton. Watson.
719
01:30:44,200 --> 01:30:47,700
Lampaan j��nn�kset, Watson.
720
01:30:53,128 --> 01:30:57,628
- Katso, Watson.
- Sir Henryn kadonnut kenk�.
721
01:31:11,700 --> 01:31:18,320
Taidan olla niskan p��ll�, hra Holmes.
N�en sinut, mutta sin� et n�e minua.
722
01:31:18,350 --> 01:31:25,350
Minulla on luoti teit� kumpaakin
varten. Huhuu, hra Holmes, -
723
01:31:25,400 --> 01:31:27,670
Watson, -
724
01:31:27,700 --> 01:31:34,700
- ja jopa rakas Beryl.
- Jack, Herran t�hden, lopeta!
725
01:31:35,800 --> 01:31:42,000
- Watson, lyhty.
- N�en viel�kin sinut, hra Holmes.
726
01:31:45,800 --> 01:31:53,799
Nyt, Watson, laske hitaasti
kymmeneen ja avaa sitten ovi.
727
01:31:58,300 --> 01:32:00,800
Hitaasti, Watson.
728
01:32:12,000 --> 01:32:18,000
Kahdeksan, yhdeks�n, kymmenen.
729
01:32:25,012 --> 01:32:31,242
Eik� osunut, hra Holmes?
Sen t�ytyi menn� l�helt�.
730
01:32:31,300 --> 01:32:36,500
- Ehk� olet jo kuollut.
- Kaukana siit�.
731
01:32:46,659 --> 01:32:50,759
Pys�hdy! H�n tuntee Grimpenin suot.
Et voi seurata h�nt� sinne.
732
01:32:50,800 --> 01:32:53,800
Minulla ei ole vaihtoehtoja.
733
01:33:28,400 --> 01:33:30,828
Stapleton!
734
01:33:31,069 --> 01:33:37,069
- Et ikin� selvi� t�nne, hra Holmes.
- Varoitan sinua, Stapleton.
735
01:33:43,100 --> 01:33:46,670
Apua! Luoja, apua!
736
01:33:46,700 --> 01:33:53,603
- T�ss�, anna k�tesi.
- Herra Holmes, apua!
737
01:33:53,642 --> 01:33:59,362
- Koita kest��.
Apua! Hra Holmes, auta!
738
01:33:59,400 --> 01:34:04,800
Auta minua!
739
01:34:04,862 --> 01:34:08,073
Auttakaa! Ei! Voi Luoja!
740
01:34:08,115 --> 01:34:11,615
Auttakaa minua! Voi Luoja!
741
01:34:13,912 --> 01:34:19,462
Voi ei! Voi Luoja!
742
01:34:19,501 --> 01:34:23,501
Herra Holmes, auta!
743
01:34:40,700 --> 01:34:45,451
- Voi hyv� Jumala! Stapleton!
- Kyll�.
744
01:34:45,486 --> 01:34:49,031
Se on uskomattomin muistuma menneisyydest�,
jota olen koskaan n�hnyt.
745
01:34:49,073 --> 01:34:55,153
Selv�stik��n Sir Charlesin musta lammas veli Rodger
ei kuollutkaan lapsettomana, vaan sai pojan.
746
01:34:55,200 --> 01:35:00,770
- Stapleton! - Siksi h�n kutsui
itse��n. Todellisuudessa Baskerville.
747
01:35:00,800 --> 01:35:07,520
- Kyll�, Jackin tarkoitus oli peri�
omaisuus. - Ensin poistettuaan kilpailijat.
748
01:35:07,557 --> 01:35:14,057
- Oliko se se muotokuva mist� sait
ensimm�isen ep�ilyksesi h�nest�? - Ei.
749
01:35:14,100 --> 01:35:16,600
Ei ollenkaan.
750
01:35:18,435 --> 01:35:24,070
- Se oli t�m� nuori nainen t�ss�. - Mutta en
ole koskaan tavannut teit� ennen eilist�.
751
01:35:24,100 --> 01:35:29,870
Min� olin se mustalainen, joka
luki k�mmenest�si, jossa tuoksui jasmiini.
752
01:35:29,900 --> 01:35:34,741
Samaa parfyymia oli varoitus viestiss�,
jonka l�hetit Sir Henrylle Lontooseen.
753
01:35:34,800 --> 01:35:38,070
- Sin�k� sen l�hetit?
- Minun t�ytyi varoittaa sinua.
754
01:35:38,100 --> 01:35:44,850
Yritin kaikkeni ilman pett�m�tt� Jackia, mutta sinun
t�ytyy ymm�rt��, etten voinut... - Totta kai. Min�...
755
01:35:44,878 --> 01:35:50,258
N�in omista palvelijoistani, kuinka syv��
uskollisuutta sisar kokee velje��n kohtaan.
756
01:35:50,300 --> 01:35:55,800
Viel� syvemp�� on vaimon
uskollisuus aviomiest��n kohtaan.
757
01:35:55,839 --> 01:35:59,690
- Sin�k� tiesit?
- Kun luin kohtalosi.
758
01:35:59,700 --> 01:36:03,280
N�in sinulla pienen vaalean j�ljen
vasemmassa nimett�m�ss�.
759
01:36:03,321 --> 01:36:07,571
Selv�stikin h��sormusta oli
pidetty siin� aikaisemmin.
760
01:36:07,600 --> 01:36:12,290
My�skin todistin Stapletonin raivokohtauksen,
kun h�n l�ysi sinut ja Sir Henryn nummelta.
761
01:36:12,322 --> 01:36:16,772
H�nen k�yt�ksens� oli enemm�n mustasukkaisen
aviomiehen, kuin suojelevan veljen.
762
01:36:16,800 --> 01:36:22,750
Ja viimeiseksi: avioliitot, niin kuin
kuolemat kirjataan yl�s.
763
01:36:22,800 --> 01:36:29,300
Ei ole vaikeaa l�yt��
asiakirjoista todisteita.
764
01:36:39,266 --> 01:36:43,552
H�n halusi minun houkutella
Sir Charles h�nen kuolemaansa.
765
01:36:43,600 --> 01:36:47,550
Kielt�ydyin. Olin sit� vastaan heti
alusta alkaen.
766
01:36:47,600 --> 01:36:51,950
Mutta aina kun vastustin, minut hakattiin.
767
01:36:51,987 --> 01:36:58,881
Anelin h�nt� tuhansia kertoja ja tuhansia
kertoja melkein menin poliisille.
768
01:36:58,900 --> 01:37:03,880
Mutta en voinut. Vaikka h�n oli saanut
aikaan Sir Charlesin syd�nkohtauksen, -
769
01:37:03,916 --> 01:37:07,576
ei h�n ollut varsinaisesti
murhannut Sir Charlesia.
770
01:37:07,600 --> 01:37:12,655
Ajattelin, ett� jos voisin pit��
h�net poissa... Jos min�...
771
01:37:12,700 --> 01:37:16,200
Olin typerys.
772
01:37:20,100 --> 01:37:25,400
Se painajainen on ohi meid�n
kummankin osaltamme.
773
01:37:25,450 --> 01:37:31,550
Baskervillen suvun kirous ei
piinaa meit� en��.
774
01:37:33,100 --> 01:37:38,100
Min� haluaisin menn�
k�velem��n nummelle.
775
01:37:45,700 --> 01:37:50,970
Baskervillen suvun kirous on
mielikuvituksen tuotetta.
776
01:37:51,000 --> 01:37:58,000
Mutta ilman mielikuvitusta, Watson,
ei olisi kauhua.
78263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.