All language subtitles for PARTTTTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:14,100 BASKERVILLEN KOIRA 2 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 Se on vain tuuli. 3 00:05:03,079 --> 00:05:05,579 Sir Charles! 4 00:05:45,813 --> 00:05:49,963 Onpa kiva pikku kappale. En ole tainnut kuulla sit� aiemmin. 5 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Itse keksim�ni. 6 00:06:04,000 --> 00:06:10,750 - Mit� mielt� olet, Watson? - Onko sinulla silm�t takaraivossasi? 7 00:06:10,800 --> 00:06:16,350 Ent� vierailijamme k�velykeppi? H�n j�tti sen eilen t�nne johtolangaksi, kun emme olleet paikalla. 8 00:06:16,385 --> 00:06:21,312 - P��ttele kuka h�n on tutkimalla k�velykeppi�. - Min�k�? 9 00:06:21,390 --> 00:06:26,176 Sanoisin h�nen olevan maalaiskyl�n l��k�ri, joka kulkee k�vellen suurimpaan osaan ty�k�ynneist��n. 10 00:06:26,200 --> 00:06:28,314 Oikein hyv�! Miksi? 11 00:06:28,356 --> 00:06:33,976 Koska kukaan kaupungin l��k�ri ei kehtaisi liikkua n�in kuluneen k�velykepin kanssa. 12 00:06:34,000 --> 00:06:40,750 - Ent� ty�k�ynnit k�vellen? - Kuten n�et, on kepin metallinen p�� n�in kulunut. 13 00:06:40,800 --> 00:06:43,550 Juuri niin. Onko mit��n muuta? 14 00:06:43,600 --> 00:06:49,150 Min� veikkaisin keppiin kaiverretun 'CCH: n yst�vilt�', - 15 00:06:49,200 --> 00:06:56,950 liittyv�n mets�stysseurueeseen, joten tohtori Mortimer on urheilullinen. 16 00:06:57,000 --> 00:07:01,561 - Nyt ole kyll� ylitt�nyt itsesi, Watson! - Kiitos. 17 00:07:01,600 --> 00:07:06,250 - J�ik� minulta mit��n huomaamatta? - Valitettavasti melkein kaikki mahdollinen. 18 00:07:06,300 --> 00:07:11,000 - Mit�? - Mies on selv�stikin maalaisl��k�ri ja h�n k�velee paljon. 19 00:07:11,023 --> 00:07:13,025 - Sittenh�n olin oikeassa. - Siihen asti. 20 00:07:13,067 --> 00:07:17,317 Mutta p��telm� tohtorin mets�stysharrastuksesta, tulee ennemminkin sairaalasta, - 21 00:07:17,363 --> 00:07:22,263 kirjaimet 'CC' viittaavat tietenkin Charing Crossin sairaalaan. 22 00:07:22,300 --> 00:07:27,450 - Niin kai. - Sanoisin my�s kelpo tohtorin olevan arvostettu, vaatimaton, hajamielinen - 23 00:07:27,500 --> 00:07:32,850 ja omistaa koiran, joka on suurempi kuin terrieri, mutta pienempi kuin mastiffi. 24 00:07:32,900 --> 00:07:34,850 Koiran? 25 00:07:34,900 --> 00:07:41,700 Hampaiden j�ljet. J�lkien et�isyys on liikaa terrierin leualle, mutta ei riitt�v� mastiffille. 26 00:07:41,720 --> 00:07:43,764 Se voisi olla... 27 00:07:45,900 --> 00:07:49,750 Kyll�, se on kikkaraturkkinen spanieli. 28 00:07:49,770 --> 00:07:52,670 Joo, mutta... 29 00:07:52,731 --> 00:07:59,231 - Vaatimaton ja sanoitko hajamielinen? - Vain arvostettu mies saa l�ksi�islahjoja. 30 00:07:59,280 --> 00:08:02,676 Vain vaatimaton mies valitsee maalaisl��k�rin uran mieluummin, kuin kaupunkil��k�rin - 31 00:08:02,700 --> 00:08:06,927 ja vain hajamielinen unohtaa k�velykeppins� ja j�tt�� k�yntikorttinsa. 32 00:08:06,954 --> 00:08:11,139 - K�velykeppinne, tohtori Mortimer. - Voi kiitos! 33 00:08:11,300 --> 00:08:15,400 Pelk�sin jo hukanneeni sen t�ll� kertaa lopullisesti. Olen niin hajamielinen. 34 00:08:15,500 --> 00:08:22,850 Sain sen l�ksi�islahjaksi Charing Crossin sairaalasta, kun l�hdin perustamaan yksityispraktiikan - 35 00:08:22,900 --> 00:08:28,250 - Devonshireen. Anteeksi, mutta oletteko te Sherlock Holmes? - Palveluksessanne. 36 00:08:28,267 --> 00:08:32,269 - T�ss� on yst�v�ni ja virkakumppanini, tri Watson. - Tohtori. - Hauska tutustua. 37 00:08:32,300 --> 00:08:35,149 - Otanko hattunne? - Kiitos, mutta mieluummin t�m�. 38 00:08:35,191 --> 00:08:39,721 Tohtori, ole hyv� ja kerro miten 1700-luvun alkupuolen k�sikirjoitus liittyy vierailuunne. 39 00:08:39,778 --> 00:08:45,458 - Sanoisin vuodeksi 1740? - 1742, jos tarkkoja ollaan. 40 00:08:45,493 --> 00:08:48,636 - Saanko? - Ole hyv�. - Kiitos. 41 00:08:48,704 --> 00:08:50,504 - Otanko k�velykeppinne, tohtori? - Kiitos. 42 00:08:50,550 --> 00:08:56,430 - 'Baskervillen koira'. - Niin kuin sanoitte, siin� on vierailuni syy. 43 00:08:56,500 --> 00:09:03,214 - Luenko sen teille? - Kaikin mokomin. Ole hyv� ja istu alas. - Kiitos. 44 00:09:03,235 --> 00:09:10,235 Huomaan oikeasta etusormestasi, ett� teet omat savukkeesi. Tee vain, jos silt� tuntuu. 45 00:09:12,686 --> 00:09:16,186 'Suuren kapinan aikaan vuonna 1641 - 46 00:09:16,200 --> 00:09:22,187 Baskervillen kartanon is�nt�n� oli paha ja jumalaton mies nimelt� Hugo. 47 00:09:22,200 --> 00:09:27,459 Er��n� iltana Hugo sieppasi kauniin paikallisen maanviljelij�n tytt�ren.' 48 00:09:27,501 --> 00:09:34,445 'Lukitsi h�net yl�kerran huoneeseen ja meni y�ksi juopotellaan ryyppyremmins� kanssa.' 49 00:09:35,500 --> 00:09:38,529 Painijat! 50 00:09:38,600 --> 00:09:42,600 Katsokaa teit�! Naisia! 51 00:09:57,648 --> 00:10:03,048 Roger, tuo minulle se tytt�. 52 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 Paljostako nyt ly�t vetoa? 53 00:10:08,900 --> 00:10:12,000 - Tule, poika. 54 00:10:12,554 --> 00:10:15,054 Hiljaa! 55 00:10:17,334 --> 00:10:20,334 Se on se tytt�. 56 00:10:22,300 --> 00:10:26,847 No niin! Vauhtia! 57 00:11:23,300 --> 00:11:28,800 Auttakaa! 58 00:11:35,900 --> 00:11:38,900 Tule t�nne. 59 00:11:49,300 --> 00:11:52,650 Naaraskettu, tule t�nne! 60 00:11:52,700 --> 00:11:55,700 Ei! 61 00:12:48,068 --> 00:12:52,156 'Se oli suurempi kuin kenenk��n koskaan n�kem� koira.' 62 00:12:53,300 --> 00:12:57,170 'Helvetist� tulleen koiran kirous on ollut Baskervillen suvun p��ll� siit� l�htien.' 63 00:12:57,200 --> 00:13:01,081 'Aina kun joku Hugon suvusta kuolee, kuuluu kuolonkellojen ulvonta.' 64 00:13:01,123 --> 00:13:07,168 'T�ten varokaa nummea y�n pimein� tunteina, jolloin pahuuden voimat ovat valloillaan. 65 00:13:07,200 --> 00:13:12,300 'Mutta koira viel�kin vaanii Baskervillej�, l�hett�en monet v�kivaltaiseen loppuun. 66 00:13:12,350 --> 00:13:18,303 'Ulvoen sitten kuolinkellojen ��nt� aina, kun joku Hugon suvusta - 67 00:13:18,348 --> 00:13:21,848 kuolee." 68 00:13:22,853 --> 00:13:25,564 Etk� pit�nyt t�t� mielenkiintoisena, herra Holmes? 69 00:13:27,400 --> 00:13:31,130 Satujen ker�ilij�lle varmasti. 70 00:13:31,150 --> 00:13:36,430 Sir Charles Baskervillen kuolema ei ole satua. 71 00:13:36,450 --> 00:13:41,037 Eik� Sir Charles kuollut syd�nkohtaukseen? 72 00:13:41,400 --> 00:13:46,520 Sen merkitsin kuolemansyyntutkinnan kuolinsyytodistukseen, mutta - 73 00:13:46,576 --> 00:13:48,476 Niin? 74 00:13:48,500 --> 00:13:51,048 Oli er�s asia, mit� en merkinnyt kuolinsyytodistukseen. 75 00:13:52,382 --> 00:13:55,093 Vaikkakaan Sir Charlesin ruumiissa ei ollut j�lki� v�kivallasta. 76 00:13:56,261 --> 00:13:59,961 Huvimajan ymp�rill�, jonne h�n kuoli - 77 00:14:00,000 --> 00:14:04,562 l�ysin astumisj�lki�. 78 00:14:04,600 --> 00:14:08,900 - Miehen vai naisen? - Herra Holmes, - 79 00:14:08,941 --> 00:14:14,541 Ne olivat j�ttim�isen koiran tassunj�lki�. 80 00:14:14,600 --> 00:14:20,850 Ja Sir Charlesin kasvoilla oli - 81 00:14:20,900 --> 00:14:24,101 kauhistunut ilme. 82 00:14:25,082 --> 00:14:28,882 Pelko h�net tappoi, herra Holmes. Pelko! 83 00:14:28,919 --> 00:14:36,069 - Mink� pelko? - T�m�n. Se riivasi h�nt�. 84 00:14:36,100 --> 00:14:41,850 H�n ei koskaan l�htenyt ulos yksin, pime�n tultua. Ja silti sin� y�n� - 85 00:14:41,900 --> 00:14:46,677 h�n seisoi ulkona huvimajan luona ainakin parikymment� minuuttia. 86 00:14:46,700 --> 00:14:51,950 - Miten tied�tte sen? - H�nen sikarinsa tuhkaa oli tippunut useaan otteeseen. 87 00:14:52,000 --> 00:14:57,850 Loistavaa! Meid�n kaltainen veikkonen, Watson. 88 00:14:57,898 --> 00:15:01,988 Miksi ette raportoineet t�st� kuolinsyytutkinnassa? 89 00:15:02,000 --> 00:15:09,089 Hieman ennen Sir Charlesin kuolemaa on ollut useita havaintoja hehkuvasta, aavemaisesta koirasta. 90 00:15:09,100 --> 00:15:13,135 Tiedemiehen� en halua rohkaista t�m�n kaltaista ep�tervett� taikauskoa. 91 00:15:13,171 --> 00:15:18,699 Sir Charles kuoli yli kuukausi sitten. Miksi nyt tulit luokseni t�m�n asian kanssa? 92 00:15:18,760 --> 00:15:26,210 Henry Baskerville, Sir Charlesin veljenpoika ja perij� saapuu Amerikasta t�n� iltap�iv�n�. 93 00:15:26,268 --> 00:15:30,268 Min� olin Sir Charlesin paras yst�v�, herra Holmes. 94 00:15:30,350 --> 00:15:35,675 En halua asettaa t�t� poikaa... 95 00:15:35,700 --> 00:15:43,238 - Yliluonnolliselle pahuudelle? - Mink��n sortin vaaralle. 96 00:15:43,900 --> 00:15:48,987 - Autatko meit�? - Tuo h�nen t�nne noin kymmenen paikkeilla huomisaamuna, - 97 00:15:49,000 --> 00:15:52,392 - jos h�n suostuu tulemaan. - Kiitos, me kyll� tulemme. 98 00:15:52,400 --> 00:15:59,400 Sanoitte, ett� ennen Sir Charlesin kuolemaa useat ihmiset n�kiv�t t�m�n aavemaisen koiran nummella. 99 00:15:59,426 --> 00:16:02,369 - Kyll�. - Onko kukaan n�hnyt sit� sen j�lkeen? 100 00:16:02,400 --> 00:16:08,400 En ole ainakaan kuullut. N�kemiin, hyv�t herrat. 101 00:16:13,350 --> 00:16:19,350 - Kyll�, tohtori, teid�n k�velykeppinne. - Tule, Sheba. 102 00:16:25,410 --> 00:16:28,910 Peli on alkanut, Watson. 103 00:16:44,179 --> 00:16:47,072 Huomenta, herra. Min� huolehdin matkalaukuista. 104 00:16:47,100 --> 00:16:52,100 - J�tt�k�� matkalaukut minulle, herra. - Selv�, kiitos. 105 00:16:53,438 --> 00:16:57,338 T�m� on Northumberland-hotelli, Sir Henry, toivottavasti viihdytte t��ll�. 106 00:16:57,350 --> 00:17:02,550 Sir Henry! En kyll� koskaan totu siihen kutsumanimeen. 107 00:17:03,400 --> 00:17:06,992 Hyv�� p�iv��. T�ss� on Sir Henry Baskerville, h�nelle pit�isi olla varaus. 108 00:17:07,035 --> 00:17:10,035 - Teille on kirje, Sir Henry. 109 00:17:10,580 --> 00:17:17,080 - Se tuotiin aamulla t�nne. - Kuka tiet��, ett� olen t��ll�? 110 00:17:19,631 --> 00:17:22,131 Mit�? 111 00:17:25,721 --> 00:17:29,721 - Onpa outoa. - T�t� tiet�, herra. 112 00:17:49,527 --> 00:17:52,514 Sanat ovat leikattu Times- sanomalehdest� kynsisaksilla. 113 00:17:52,600 --> 00:17:57,249 - Miksi 'nummi' oli kirjoitettu? - Selv�stikin tekij� ei l�yt�nyt kyseist� sanaa lehdest�. 114 00:17:57,294 --> 00:18:03,344 K�sialaa muuttamalla on yritetty saada oppinut vaikuttamaan kouluttamattomalta. 115 00:18:03,400 --> 00:18:07,876 - Mist� sin� sen tied�t? - Times-lehti harvoin p��tyy lukutaidottomien k�siin. 116 00:18:07,896 --> 00:18:11,716 'Jos arvostat el�m��si ja olet j�rkev�, niin pysyttele poissa nummelta.' 117 00:18:11,758 --> 00:18:15,376 - Arvoituksellinen lause. - Uskotteko sen liittyv�n jotenkin perheemme kummitukseen? 118 00:18:15,400 --> 00:18:20,200 Kummitukset eiv�t l�hettele kirjeit�, Sir Henry. Joku joko yritt�� varoittaa tai pelotella teit�. 119 00:18:20,250 --> 00:18:23,880 T�m� on kuin halvasta romaanista. Olen h�din tuskin noussut laivasta, - 120 00:18:23,900 --> 00:18:29,934 kun olen jo perinyt perheen kirouksen saanut salaper�isen kirjeen ja kenk�ni on varastettu. 121 00:18:30,000 --> 00:18:33,050 - Kenk� varastettu? - Kyll�. Aivan uusi viel�. 122 00:18:33,080 --> 00:18:36,350 J�tin ne oveni ulkopuolelle viime y�n� ja t�n� aamuna toinen kenk� oli h�vinnyt. 123 00:18:36,400 --> 00:18:41,577 - Miksi j�titte uudet keng�t putsattavaksi? - Ne olivat ruskeat eik� niit� ollut kiillotettu. 124 00:18:41,630 --> 00:18:47,570 - Varastaa yksi kenk� tuntuu aivan �lytt�m�lt�. - Se on vain hukassa. Eik�h�n se ilmaannu viel� jostakin. 125 00:18:47,603 --> 00:18:53,198 - Ei vaivata hra Holmesia n�in pikku asioilla. - Ei ole tarvetta vaivata hra Holmesia ollenkaan. 126 00:18:53,250 --> 00:18:56,537 Ja meid�n tuntematon kirjeenkirjoittaja olisi voinut s��st�� itselt��n vaivan, koska - 127 00:18:56,561 --> 00:19:00,811 minulla ei ole mit��n aikomusta menn� nummelle. 128 00:19:00,874 --> 00:19:06,454 - Eik�? - Ei. Olen tullut t�nne vain selvitt�m��n perinn�n yksityiskohtia. 129 00:19:06,500 --> 00:19:11,673 - Minun asianajajani Lontoossa voivat tehd� ne. - Mutta ent� arvonimenne? 130 00:19:11,700 --> 00:19:18,770 Niist� ei ole hy�ty� Amerikoissa. Itseasiassa meh�n k�vimme sotaa siit�, ett� p��sisimme niist� eroon. 131 00:19:18,800 --> 00:19:25,369 - Vai niin. - Ent� kartano? - Perheen kummitus saa kummitella siell�, niin paljon kuin haluaa. 132 00:19:25,400 --> 00:19:28,736 Heti kun asiat ovat saatu hoidettua t��ll�, niin l�hden v�litt�m�sti takaisin kotia kohti. 133 00:19:28,760 --> 00:19:31,820 Olen pahoillani, ett� vierailunne on ollut ajan haaskausta, Sir Henry. 134 00:19:31,850 --> 00:19:37,470 Ei ollenkaan, herra Holmes. Itse asiassa, jos aikatauluunne sopii, niin olisi kunnia, - 135 00:19:37,500 --> 00:19:40,047 jos te ja tri Watson tulisitte ruokailemaan kanssamme. 136 00:19:40,100 --> 00:19:46,158 - Mielell�mme. - Kiitos, klo 14. - Kiitos. 137 00:19:46,194 --> 00:19:47,946 Kiitos joka tapauksessa, herra Holmes. 138 00:19:47,988 --> 00:19:51,165 - Siin�, Sir Henry. - Hyv�� p�iv�n jatkoa, tohtori Watson. - Kiitos. 139 00:19:51,200 --> 00:19:54,284 - Watson. - Niin? 140 00:19:54,319 --> 00:19:57,529 Aivan! Tohtori Mortimer! 141 00:19:57,800 --> 00:20:01,800 Voi hyv�nen aika! Kiitos. 142 00:20:26,900 --> 00:20:31,521 - Niin? - Siell� he ovat. - Selv�. 143 00:20:31,800 --> 00:20:33,550 Liikkeelle! 144 00:20:42,100 --> 00:20:46,293 - Watson, hae �kki� hattusi. - Mit�? 145 00:20:47,122 --> 00:20:53,649 - Tule! Ei ole hetke�k��n hukattavissa. - Minne olemme menossa, Holmes? 146 00:20:54,400 --> 00:20:59,400 - Selv�, me k��nnymme t�st�. - Paljon kiitoksia. 147 00:21:05,100 --> 00:21:08,350 - Ihania kukkia! - Juoksenko h�net kiinni ja pys�yt�n? 148 00:21:08,400 --> 00:21:13,920 Ei miss��n nimess�, Watson. Jos kest�t seuraani, niin olen t�ysin tyytyv�inen sinuun. 149 00:21:13,940 --> 00:21:18,351 Ihania kukkia! 150 00:21:18,400 --> 00:21:23,560 - Niin on. - Osta t�st� kukkia naisellesi. Ne on t�n� aamuna poimittuja. 151 00:21:23,617 --> 00:21:26,077 Kauniita kukkia! 152 00:21:26,100 --> 00:21:30,638 Min� ostaisin ruusuja naisellesi. 153 00:21:30,700 --> 00:21:35,609 Kukkia! Ihania kukkia! Osa kukkia naisellesi. 154 00:21:35,700 --> 00:21:40,450 - Pit�k��mme tuota vaunua silm�ll�, Watson. - Niink�? Selv�. 155 00:21:40,500 --> 00:21:46,144 - Kyll�, vain harvoin n�kee n�in paljon. - Tuoreita kukkia. 156 00:21:48,600 --> 00:21:53,600 Minulla on pieni koira kotona. Olen yritt�nyt opettaa sen pysym��n poissa jalkojeni alta. 157 00:22:00,700 --> 00:22:03,248 Menemme takaisin? 158 00:22:13,000 --> 00:22:15,635 Hei, kulta! 159 00:22:23,700 --> 00:22:30,570 - Sanomalehti! - Mit�? Hyv� on, ostan sanomalehden. - Saako olla? - Kyll�. 160 00:22:41,600 --> 00:22:44,100 Mene alas! 161 00:22:45,300 --> 00:22:48,577 Jatka ajamista, ajuri. 162 00:22:48,600 --> 00:22:51,713 - Oletko kunnossa, Holmes? - T�ysin kunnossa, Watson. 163 00:22:53,398 --> 00:22:56,051 Varokaa! 164 00:22:56,092 --> 00:23:01,961 En n�hnyt mit� tapahtui. Oletko kunnossa, Watson? 165 00:23:02,000 --> 00:23:04,758 - N�itk� n�et, Watson? - H�nell� oli musta parta. - Mit� tapahtui? 166 00:23:04,800 --> 00:23:09,350 - Sen kun tiet�isi. - Yht�kki� tuli salaman v�l�hdys. - Mit�? - Hyv�t herrat. 167 00:23:09,400 --> 00:23:13,970 - Mink� v�l�hdys, Holmes? - Joku juuri yritti ampua, Sir Henryn. 168 00:23:14,000 --> 00:23:17,950 - Mit�? - En kuullut laukausta. - Et varmaankaan, koska se tuli t�st�. 169 00:23:18,000 --> 00:23:22,723 - K�velykepist�? - T�m� ei ole mik��n normaali k�velykeppi. 170 00:23:22,786 --> 00:23:26,426 - Se on nerokas pikku lelu. - Harmi, ettemme saaneet vaunujen numeroa. 171 00:23:26,456 --> 00:23:30,425 2704. Yrit� l�yt�� se, Watson. Min� j��n Sir Henryn ja tri Mortimerin luokse. 172 00:23:30,460 --> 00:23:36,170 - Selv�, Holmes. - Ainakaan vierailuni ei ole ollut tyls�. - Niin. 173 00:23:36,200 --> 00:23:41,594 Joku vaanii teit�, Sir Henry. 174 00:23:46,518 --> 00:23:53,846 - Mutta te sanoitte sen olevan se ruskea. - Kyll�, mutta nyt se ruskea on l�ytynyt, mutta - 175 00:23:53,900 --> 00:23:57,362 nyt joku on vienyt yhden vanhoista mustistani. Miss� se on? 176 00:23:57,404 --> 00:24:02,722 - Ja kuka toi sen ruskean takaisin? - En tied�, vannon sen. Olen rehellinen tytt�. 177 00:24:02,742 --> 00:24:07,085 Tarvitsen t�t� ty�t�. �l� vain hommaa minulle potkuja. 178 00:24:07,100 --> 00:24:12,250 Mit�? Ei kukaan syyt� sinua mist��n. Haluan vain kenk�ni takaisin. 179 00:24:12,300 --> 00:24:15,150 Minulla ei ainakaan ole sit�. Mit� min� tekisin yhdell� keng�ll�? 180 00:24:15,200 --> 00:24:21,350 Todellakin. Mit� kukaan tekee vain yhdell� keng�ll�? - Kaikki hyvin. Olen pahoillani. 181 00:24:21,400 --> 00:24:25,855 Anteeksi, ett� pahoititte mielenne. Siin�, ottakaa. 182 00:24:25,900 --> 00:24:32,709 - Eik� kukaan menet� ty�paikkaansa. - Pahoittelen k�yt�st�ni. Olen rehellinen tytt�. - Kaikki hyvin. 183 00:24:32,730 --> 00:24:36,074 En tied� mit� keng�llenne on tapahtunut, mutta yrit�n kyll� ottaa siit� selv�n. 184 00:24:36,100 --> 00:24:39,778 - Kiitos, arvostan sit�. - Mustahan se oli t�ll� kertaa? 185 00:24:39,821 --> 00:24:45,821 - Samanlainen kuin t�m�, mutta toisen jalan. - Selv�. - N�kemiin. 186 00:24:54,519 --> 00:24:59,589 - Sir Henry on ainoa perij�? - H�n on Baskerville-suvun viimeinen. 187 00:24:59,624 --> 00:25:06,559 Kyll�. Sir Charles ja is�ni olivat veljeksi�. T�ss� minulla on 30-vuotta vanha valokuva. 188 00:25:08,000 --> 00:25:15,952 T�m� t�ss� on Sir Charles, t�ss� on is�ni ja t�m� t�ss� on Rodger, nuorempi veli. 189 00:25:16,774 --> 00:25:24,773 - Mit� Rodgerille on tapahtunut? - H�n joutui hankaluuksiin t��ll� ja l�hti Etel�-Amerikkaan, eik�? 190 00:25:25,341 --> 00:25:31,541 - H�n kuoli siell�. - Naimattomana ja lapsettomana. 191 00:25:32,300 --> 00:25:37,750 L�ysin h�net, Holmes. 2704. John Clayton. 192 00:25:37,800 --> 00:25:44,464 - Tarvitsetteko te jotakin? - Tietoa. Kuka oli se matkustaja, joka k�ski seurata, - 193 00:25:44,500 --> 00:25:48,500 n�it� kahta herrasmiest� Baker Streetill�? 194 00:25:52,300 --> 00:25:54,770 Tuntomerkit. 195 00:25:54,800 --> 00:26:02,450 Musta parta, pukeutunut yl�luokkaiseen tyyliin, keskikokoinen. 196 00:26:02,500 --> 00:26:06,770 - Kalpean oloiset kasvot. - Oliko mit��n muuta? 197 00:26:06,800 --> 00:26:11,800 - H�n kertoi nimens�. - Niink�? 198 00:26:12,622 --> 00:26:19,665 Kyll�. H�n kertoi olevansa se salapoliisimies Sherlock Holmes. 199 00:26:22,257 --> 00:26:28,243 - Vai Sherlock Holmes? Rohkea veto. - Kyll�. Kuka h�n onkaan t�ytyy arvostaa h�nen rohkeuttaan. 200 00:26:28,300 --> 00:26:32,300 - H�n tulee huomaamaan minun olevan yht� rohkea. - Kuulostaa haasteelta, Sir Henry. 201 00:26:32,325 --> 00:26:38,069 Niin onkin. Se on haasteeseen suostuminen. Hansikas on heitetty ja min� kyll� nostan sen. 202 00:26:38,106 --> 00:26:41,399 - Ent� teid�n paluunne Amerikkaan? - Se voi odottaa. 203 00:26:41,442 --> 00:26:45,842 Yliluonnolliset demonit, ihmisdemonit tai mitk� vaan. Mik��n ei est� minua en�� menem�st� nummelle. 204 00:26:45,900 --> 00:26:49,450 Ei teid�n pid� menn�, Sir Henry. Henkenne voisi olla suuressa vaarassa. 205 00:26:49,500 --> 00:26:52,904 Se on jo ja koska en ole t��ll� sen enemp�� turvassa, kuin Devonshiressa, - 206 00:26:52,946 --> 00:26:57,876 niin sama menn� sinne ja ottaa h�rk�� sarvista. 207 00:26:57,901 --> 00:27:03,561 - Todellakin. Siell� t�m�n asian juuret ovat. - Tulet tietenkin mukaamme, herra Holmes? 208 00:27:03,623 --> 00:27:08,123 Valitettavasti minulla on yksi eritt�in t�rke� ty� kesken mink� parissa menee viel� viikko. 209 00:27:08,169 --> 00:27:13,762 - Mutta silloin voi olla jo liian my�h�ist�. - Ymm�rr�n sen, joten l�het�nkin er��n puolestani. 210 00:27:13,808 --> 00:27:16,811 H�n on vihollisille hirmuinen vastus ja minulla on t�ysi luottamus h�neen. 211 00:27:17,053 --> 00:27:20,889 Niink�? Kuka h�n on? 212 00:27:20,907 --> 00:27:23,907 Sin�, vanha veikkoseni! 213 00:27:28,200 --> 00:27:30,700 Hirmuinen! 214 00:27:34,537 --> 00:27:39,756 Kirjoita minulle joka p�iv�. Raportoi aivan kaikki Sir Henryst�, h�nen palvelijoistaan - 215 00:27:39,800 --> 00:27:43,330 ja naapureistaan riippumatta siit� kuinka v�h�pitoiselta asia voi vaikuttaa. 216 00:27:43,379 --> 00:27:47,879 - Kyll�, totta kai. - Mutta ennen kaikkea ole Sir Henryn varjo. 217 00:27:47,900 --> 00:27:52,919 Ota huomioon legenda �l�k� koskaan p��st� h�nt� yksin nummelle y�ll�, - 218 00:27:52,930 --> 00:27:57,930 milloin pahuuden voimat ovat valloillaan. 219 00:28:00,021 --> 00:28:04,521 - N�kemiin, Holmes. - Hyv�� matkaa yst�v�ni! 220 00:28:28,466 --> 00:28:32,826 Nuo olivat meid�n esihistoriallisten esi-isien kivimajoja. 221 00:28:32,845 --> 00:28:37,885 - Neoliittinen mies asui melko tiiviisti nummella. - Se on kaunis. 222 00:28:37,900 --> 00:28:44,378 Tuo kauneus on joskus kuolettava. Esim. noiden kallion- kielekkeiden takana sijaitsee suuri Grimpenin suo. 223 00:28:44,415 --> 00:28:50,255 - Grimpenin suo? - Se on petollinen suo. Luoja vain tiet��, kuinka monet luut makaavat sen pohjalla. 224 00:28:50,300 --> 00:28:54,867 Viime viikolla n�in pienen nummiponin harhailevan sinne ja vajonneen suohon. 225 00:28:55,300 --> 00:28:59,300 Sen kiljunta oli kammottavaa kuultavaa. 226 00:29:22,854 --> 00:29:27,849 Pahoittelen matkanne keskeytyst�, hyv�t herrat, mutta kaikki vaunut on tutkittava. 227 00:29:27,900 --> 00:29:35,102 - Mit� t��ll� on meneill��n? - Selden, Notting Hillin murhaaja on paennut Dartmoorin vankilasta. 228 00:29:35,200 --> 00:29:42,200 - T�ss� kest�� jonkun aikaa. Menen tarkistamaan yhteyden Holmesiin. - Selv�. 229 00:29:43,891 --> 00:29:48,891 Kaikki hyvin, Sheba. Ne ovat vain mustalaisia. 230 00:29:50,000 --> 00:29:52,507 Oikein sopivaa. 231 00:29:52,675 --> 00:29:56,753 Paintti parasta alea, kiitos. 232 00:29:57,430 --> 00:30:02,099 Pystyyk� t��lt� postittamaan kirjeen? 233 00:30:02,560 --> 00:30:07,060 - Kyll� pystyy. - Hyv�. 234 00:30:08,657 --> 00:30:11,157 Watson?! 235 00:30:12,400 --> 00:30:18,530 - Komisario Lestrade! - Watson, mit� ihmett� sin� t��ll� teet? 236 00:30:18,559 --> 00:30:24,545 Voisin kysy� samaa sinulta. Onko Scotland Yard alentanut sinut maakuntiin? 237 00:30:24,632 --> 00:30:31,332 P�in vastoin. Minulla on t�nne erikoistoimeksianto ottaa kiinni se murhaajaheppu, Selden. 238 00:30:31,350 --> 00:30:34,850 Ja he antoivat teht�v�n sinulle?! 239 00:30:34,967 --> 00:30:39,355 Satun olemaan se henkil�, joka vangitsi h�net alunperinkin. 240 00:30:39,400 --> 00:30:44,891 - Tainnut olla uusi kokemus sinulle? - Tavallinenko? 241 00:30:44,911 --> 00:30:52,811 Ei kiitos, olen virkateht�viss�. Scotland Yard silloin t�ll�in kyll� p�rj�� ilman Holmesiakin. 242 00:30:52,900 --> 00:30:58,600 - H�nest� puheen ollen, miten h�n sai selville? - Mist�? - Seldenist�. 243 00:30:58,666 --> 00:31:04,846 - Miksi muuten h�n olisi t��ll�? - Ei h�n ole. Olen t��ll� yksin. 244 00:31:04,914 --> 00:31:10,024 Ilman Holmesia? Mutta teh�n olette aina yhdess�. 245 00:31:10,086 --> 00:31:15,446 - Eih�n h�n vain ole jossain h�lm�ss� valeasussa? - Holmes on Lontoossa. 246 00:31:15,508 --> 00:31:20,794 H�nell� on paljon t�rke�mpi� asioita hoidettavana, kuin haaskata aikaa jahdatakseen karannutta vankia. 247 00:31:20,813 --> 00:31:25,157 Miksi sin� sitten olet t��ll�? 248 00:31:25,200 --> 00:31:30,558 - Min� olen t��ll� seuraamassa purjehtimista. - Purjehtimista? 249 00:31:30,590 --> 00:31:33,333 Ei t��ll� ole mit��n purjehtimista. 250 00:31:33,359 --> 00:31:38,359 Onpa harmi. Olen saanut varmaankin v��r�� tietoa. 251 00:31:38,647 --> 00:31:41,647 Mukavaa mets�styst�, Lestrade. 252 00:31:43,800 --> 00:31:46,300 Pois tielt�! 253 00:31:48,900 --> 00:31:51,400 Varovasti. 254 00:31:53,200 --> 00:31:56,746 - Oletteko kunnossa? - Olen t�ysin kunnossa! 255 00:31:56,800 --> 00:31:58,675 Hyv� on. 256 00:32:00,469 --> 00:32:05,179 - Olen t�ysin kunnossa! - Selv�. 257 00:32:05,200 --> 00:32:07,700 Varovasti. 258 00:32:12,440 --> 00:32:17,070 - Lyons, senkin juoppolalli, olisit saattanut vaikka kuolla. - Vai kuolla. 259 00:32:17,111 --> 00:32:22,023 Sittenh�n sinulla olisi ollut kunnia tehd� kuolintodistukseni, Mortimer. 260 00:32:22,133 --> 00:32:24,633 Kaksi konjakkia. 261 00:32:25,400 --> 00:32:30,271 - Oletteko varmasti kunnossa? - En tarvitse apuasi! 262 00:32:30,341 --> 00:32:37,347 T�m� herrasmies t�ss� on Sir Henry Baskerville, sinun uusi vuokrais�nt�si, Lyons. 263 00:32:40,334 --> 00:32:42,834 Baskerville. 264 00:32:43,750 --> 00:32:47,250 - Kiitos. - Vai niin. 265 00:32:49,401 --> 00:32:55,979 Vai kartanonomistaja? Et voi olla pahempi, kuin edelt�j�si. 266 00:32:56,075 --> 00:33:00,905 Ai niin... Et ehk� ole kuvioissa niin pitk��n, ett� kukaan saisi siit� selv�n, - 267 00:33:00,947 --> 00:33:03,277 - kun on se koira. - Naama umpeen, Lyons. 268 00:33:03,300 --> 00:33:07,944 - Onko kukaan kertonut kartanonomistajalle siit� koirasta? - Olen kuullut siit�. 269 00:33:08,000 --> 00:33:12,500 Kuulitteko? H�n on kuullut siit�. 270 00:33:13,125 --> 00:33:20,553 Min� olen kuullut siit� ja my�s n�hnyt sen. 271 00:33:20,591 --> 00:33:24,735 Omilla silmill�ni. Olen maalannut sen. 272 00:33:24,770 --> 00:33:32,769 Aavemaisen hehkuvana y�ss�, ulvoen, janoten Baskervillen verta. 273 00:33:37,942 --> 00:33:43,072 Kukaan selv�p�inen ei ole n�hnyt samaa, Lyons. Tule. 274 00:33:43,100 --> 00:33:48,616 - Hyv�� p�iv�n jatkoa, kartanonomistaja. - Samoin teille. 275 00:33:49,400 --> 00:33:52,579 - Mukava tavata naapureita. - H�n on kaikkein vastenmielisin. 276 00:33:52,656 --> 00:33:55,310 H�nell� tulee olemaan vuokra my�h�ss� ja aiheuttamaan loputtomasti vaikeuksia. 277 00:33:55,334 --> 00:33:59,594 - K�y s��liksi raakalaisen vaimo parkaa. - Kuka h�n oikein on? 278 00:33:59,622 --> 00:34:03,392 Geoffrey Lyons, taidemaalari ammatiltaan, juoppo luonteeltaan. 279 00:34:03,400 --> 00:34:06,900 H�n ja set�si ylenkatsoivat toisiaan. 280 00:34:06,913 --> 00:34:12,706 - Panitko merkille h�nen partaansa? - H�nell� oli musta parta. 281 00:34:12,800 --> 00:34:15,300 Eteenp�in! 282 00:34:47,311 --> 00:34:52,588 - Tervetuloa, Sir Henry. - Kiitos, mutta valitettavasti en ole Sir Henry. 283 00:34:52,608 --> 00:34:56,328 - Pahoitteluni, herra. Tervetuloa Baskervillen kartanoon. - Vaimoni. 284 00:34:56,353 --> 00:35:02,173 Aivan ymm�rrett�v��, rva Barrymore. Tri Watson n�ytt�� paljon enemm�n baronetilta, kuin min�. 285 00:35:02,200 --> 00:35:06,700 - J��tk� ruokailemaan, tri Mortimer? - Kiitos mielell�ni. 286 00:35:07,500 --> 00:35:11,650 - Kaikki hyvin, Sheba. - Mik� se oli? 287 00:35:11,700 --> 00:35:15,422 Nummelta kuuluu monia outoja ��ni� y�ll�. 288 00:35:15,500 --> 00:35:21,432 Sheba, takaisin! 289 00:35:21,487 --> 00:35:27,147 - Mit� tapahtui? - Se tiet��, ett� olemme l�hell� kotia. 290 00:35:27,200 --> 00:35:32,200 Odottaa varmaankin kotioven edess�, kun tulen sinne. Sheba! 291 00:36:00,334 --> 00:36:02,834 Seuratkaa minua. 292 00:36:53,136 --> 00:36:56,580 Voi taivas! Mik� se oli? 293 00:36:56,623 --> 00:37:01,123 Ehk� jokin el�in putosi suohon. 294 00:37:01,395 --> 00:37:05,280 Aivan. Se se varmasti oli. 295 00:37:05,300 --> 00:37:09,350 Tietenkin. T��ll� on kylm�. 296 00:37:09,400 --> 00:37:14,100 - Voisitteko sytytt�� takkaan tulen, Barrymore? - Kyll�. 297 00:37:14,149 --> 00:37:19,549 Emme ole pit�neet tulta takassa sen j�lkeen, kun Sir Charles kuoli. 298 00:37:25,300 --> 00:37:27,800 Oikein hyv�. 299 00:37:33,052 --> 00:37:35,887 - Aivan, mik� minun tulokseni olikaan? - Yksi. 300 00:37:35,900 --> 00:37:37,932 - Anteeksi. - Mit�? 301 00:37:38,200 --> 00:37:42,700 L�ysin t�m�n tuhkien joukosta. 302 00:37:42,701 --> 00:37:46,401 Charles, klo 22 huvimajalle. L.L. 303 00:37:50,210 --> 00:37:54,904 - Mit� mielt� olette siit�? - L.L. 304 00:37:54,957 --> 00:37:58,075 - Tied�ttek� ket��n niill� nimikirjaimilla? - En tied�. 305 00:37:58,100 --> 00:38:02,295 - Rouva Lyons. - Tarkoitatko taidemaalarin vaimoa? 306 00:38:02,350 --> 00:38:07,250 - Uskoisin h�nen etunimens� olevan Laura. - Niinp� olikin, olin unohtanut. 307 00:38:07,300 --> 00:38:12,300 Saanen huomauttaa kirjeen p�iv�yksest�. 308 00:38:13,409 --> 00:38:18,409 Sama p�iv�, jolloin Sir Charles kuoli. 309 00:38:19,640 --> 00:38:22,640 V�h�n sit�. 310 00:38:24,400 --> 00:38:31,900 - Kyll�, sit� on jo. - Ai ett�. Oikein hyv��. 311 00:38:33,087 --> 00:38:37,580 - Barrymore? - Niin? - J�tin joitakin vanhoja vaatteitani yl�kertaa, mit� en en�� tarvitse. 312 00:38:37,600 --> 00:38:41,252 - Voisitko antaa ne pois parhaaksi katsomallasi tavalla? - Totta kai. 313 00:38:41,328 --> 00:38:48,723 K�vin ostoksilla Lontoossa. Osa kotoisista vaatteistani olivat liian vilpoisia t�h�n ilmastoon. 314 00:38:48,800 --> 00:38:52,960 - Eiv�tk� oikein uusinta tyyli�. - Aivan. 315 00:38:53,007 --> 00:38:56,787 Aamupajan j�lkeen k�yn majatalossa postittamassa raporttini Holmesille. 316 00:38:56,800 --> 00:38:59,760 Paluumatkalla pist�ydyn rouva Lyonsin luona. 317 00:38:59,800 --> 00:39:02,350 Toivottavasti h�nen miehens� ole kotona. 318 00:39:02,400 --> 00:39:06,900 - Saako olla? - Kyll� kiitos. 319 00:39:08,604 --> 00:39:09,690 Kyll�. 320 00:39:10,000 --> 00:39:14,500 Tek� te itkitte viime y�n�, rouva Barrymore? 321 00:39:15,400 --> 00:39:19,180 - Kuulitteko sen? - Ent� itse? - Kyll�. 322 00:39:19,200 --> 00:39:24,569 Pahoittelen, mutta olette erehtyneet. En ole itkenyt viime y�n�. 323 00:39:24,600 --> 00:39:30,600 - Mutta ent� silm�nne. - Se johtuu vain keitti�n savusta. 324 00:39:36,400 --> 00:39:38,900 Barrymore. 325 00:39:41,600 --> 00:39:47,600 - Niin? - Kuulitteko itkua viime y�n�? - En kuullut. 326 00:39:51,774 --> 00:39:57,274 Sanon kyll�, ett� jos Holmes tiet�isi mist� j�� paitsi! 327 00:40:15,700 --> 00:40:19,357 - Siin� pojalle. - Kiitos. Ja hyv� onni teit� suosikoon. 328 00:40:19,400 --> 00:40:21,900 Kiitos paljon. 329 00:40:25,516 --> 00:40:31,016 - Haluaisin postittaa t�m�n kirjeen, rouva. - Selv�. 330 00:40:38,237 --> 00:40:45,337 Herra Sherlock Holmes, 221 B, Baker Street. 331 00:40:45,400 --> 00:40:52,938 - Holmes on siis todella Lontoossa. - Kyll�, Lestrade. Todella on. 332 00:40:53,043 --> 00:40:58,243 - Olisinpa min�kin. - Mit�? Eik� ajojahti ole sujunut hyvin? 333 00:40:58,257 --> 00:41:03,057 Ei, ei. Ei se siihen liity. Sain jo kerran Seldenin kiinni, niin saan viel� uudelleenkin. 334 00:41:03,100 --> 00:41:05,097 Se on t�m� pirun nummi. Kammottava paikka, eik�? 335 00:41:07,416 --> 00:41:14,716 - Kyll�, niin kai se. - Kaikenlaisia outoja ��ni� y�ll�. 336 00:41:14,815 --> 00:41:20,615 - Sanovat, ett� kummitus kummittelee alueella. - Niink�? 337 00:41:20,654 --> 00:41:25,154 Jokin villikoira. 338 00:41:25,200 --> 00:41:28,570 Siin� vasta olisi yst�v�llemme Holmesille sopiva mysteeri ratkaistavaksi. 339 00:41:28,600 --> 00:41:31,350 Juuri sellainen outo juttu mink�laisista h�n pit��. 340 00:41:31,400 --> 00:41:35,360 - Voisit vinkata h�nelle t�st� tapauksesta. - Niin voisin. 341 00:41:35,400 --> 00:41:38,900 Hyv�� p�iv�n jatkoa, Lestrade. 342 00:41:47,300 --> 00:41:52,600 Katsonko tulevaisuutesi korteista, herra? 343 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 L�hde tiehesi! 344 00:42:10,400 --> 00:42:15,830 - Niin? - Rouva, minun nimeni on tohtori Watson - 345 00:42:15,876 --> 00:42:20,437 ja majoittaudun kartanon v�en kanssa ja... 346 00:42:20,500 --> 00:42:25,340 - No? - Terve. Watson. 347 00:42:25,385 --> 00:42:30,238 Tapasimme eilen, jos muistat. Olen Sir Henryn yst�vi�. 348 00:42:30,300 --> 00:42:33,680 Ai niin. Se kartanonomistajakaveri. 349 00:42:33,744 --> 00:42:41,305 Kyll� ja min� olin juuri tulossa kyl�lt� - 350 00:42:41,401 --> 00:42:46,323 ja h�lm�yksiss�ni eksyin reitilt�ni. 351 00:42:46,365 --> 00:42:50,155 Silt�p� n�ytt��. Sen kun seuraat kinttupolkua. 352 00:42:50,202 --> 00:42:56,202 Ymm�rr�n, mutta seurasin juuri t�t� kinttupolkua t�nne ja... 353 00:42:57,300 --> 00:43:03,300 Olipa sangen yst�v�llist�. Moukkamainen juntti. 354 00:43:09,100 --> 00:43:13,181 Vaikuttaa silt�, - 355 00:43:13,225 --> 00:43:19,725 niin kuin h�n olisi jo kuullut aristokraatillisista mieltymyksist�si kartanolla. 356 00:43:33,078 --> 00:43:38,971 Rakastan sinua, Laura. Sin�kin minua ennen. 357 00:43:39,001 --> 00:43:43,001 Sin� olit ennen toisenlainen. 358 00:44:04,700 --> 00:44:07,860 - Kohtalosi? - Anteeksi kuinka? - Kohtalosi. 359 00:44:07,904 --> 00:44:11,456 - Ei kiitos. - Eik� kiinnosta tiet�� mit� tulevan pit��? 360 00:44:11,533 --> 00:44:16,869 - P�invastoin, pid�n yll�tyksist�. - Pystyn ennustamaan kohtalosi korteista, - 361 00:44:16,900 --> 00:44:20,890 k�mmenest� tai p��si kuhmuista. 362 00:44:20,917 --> 00:44:24,653 - Mit�? Eik� kristallipallosta? - Jos niin haluat. 363 00:44:24,713 --> 00:44:28,315 - En halua. Ole yst�v�llinen ja mene pois. - Haluatko ostaa sormuksen? 364 00:44:28,342 --> 00:44:31,242 - En. - Ent� kellon? - Mene tiehesi siit�. 365 00:44:31,300 --> 00:44:37,282 Miten olisi pikku s�velm�? Minulla on harvinainen s�velm� sinulle. 366 00:44:37,300 --> 00:44:41,860 Sin� siell�, mustalainen! �l� h�irik�i t�t� miest�. Mene pois! 367 00:44:41,900 --> 00:44:47,900 - T�m� on vapaa maa. - Ala kalppia siit� tai pid�t�n sinut irtolaisuudesta. 368 00:44:51,406 --> 00:44:56,649 Laupias taivas! Pirun konna! 369 00:44:56,700 --> 00:45:02,097 Ole iloinen, ett� satuin tulemaan, ennen kuin h�n olisi tyhjent�nyt kaikki taskusi. 370 00:45:02,200 --> 00:45:06,720 - Olen pahoillani. P��sit niskan p��lle. - Pahoitteluni, 371 00:45:06,755 --> 00:45:12,123 - Nimeni on Stapleton. - Kyll�. Mist� tiesitte, ett�... - Tri Mortimer kertoi teist�. 372 00:45:12,200 --> 00:45:16,537 - Miten Sir Henry voi? - No h�n... 373 00:45:16,600 --> 00:45:19,076 Sir Charlesin kuoleman j�lkeen pelk�simme, ettei h�n tulisi t�nne. 374 00:45:19,100 --> 00:45:23,144 - Olemme hyvin iloisia, ett� h�n tuli. - Huomaan, ett� olette luonnontieteilij�. 375 00:45:23,200 --> 00:45:27,449 Olet varmaankin oppinut tuon kaiken johdonmukaisen p��ttelyn hra Holmesilta. 376 00:45:27,484 --> 00:45:30,369 - Kyll�, mist� tiesitte? - Tohtori Mortimerilta. 377 00:45:30,400 --> 00:45:35,772 Kunnioittaako hra Holmes meit� vieraillullaan? H�n ei varmastikaan usko mihink��n roskapuheeseen koirasta. 378 00:45:35,800 --> 00:45:39,850 - Suoraan puhuttuna, en oikein pysy k�rryill�. - Pahoittelen. 379 00:45:39,900 --> 00:45:43,381 T�m� ei kuulu minulle, mutta se vanha legenda todellakin sai Sir Charlesista otteen. 380 00:45:43,400 --> 00:45:47,310 - Ep�ilen, ett� se tappoi h�net. - Niink�? - Kyll�. 381 00:45:47,379 --> 00:45:53,847 H�nen hermonsa olivat siin� pisteess�, ett� mink� tahansa koiran n�keminen olisi ollut kohtalokasta. 382 00:45:53,900 --> 00:45:58,821 Mit�? Tarkoitatko, ett� mink� tahansa koiran n�keminen aiheuttaisi h�nelle syd�nkohtauksen? 383 00:45:58,890 --> 00:46:02,651 - Onko teill� parempaa selityst�? - No, ei. 384 00:46:02,700 --> 00:46:07,950 Ent� herra Holmesilla? Anteeksi, innostuin taas, mutta - 385 00:46:08,000 --> 00:46:11,903 uskoisitko Sir Henryn suostuvan lounas kutsuun huomenna? 386 00:46:11,945 --> 00:46:16,345 My�s te olette yht� lailla kutsuttuja, tri Watson. Haluaisin teid�n kummankin tutustuvan siskooni. 387 00:46:16,400 --> 00:46:21,835 Kyll� vain. Minun t�ytyy tietenkin viel� kysy� Sir Henrylt�. 388 00:46:21,888 --> 00:46:24,666 - Mutta en usko, ett� miksip� ei. - Loistavaa! 389 00:46:24,708 --> 00:46:30,958 Voisin esitell� minun hy�nteistutkielma n�ytteit�. Minulla on joitain hyvin harvinaisia... 390 00:46:31,006 --> 00:46:33,567 Ei voi olla! 391 00:46:33,600 --> 00:46:39,370 Aglais urticae 'nokkosperhonen'! N�in my�h��n vuodesta. 392 00:46:39,389 --> 00:46:42,389 Anteeksi, tri Watson. 393 00:47:31,200 --> 00:47:33,700 Pys�htyk��! 394 00:47:34,285 --> 00:47:39,079 Luojan kiitos, ett� sain teid�t pys�ytetyksi. Muutama askel ja olisitte olleet Grimpenin suossa. 395 00:47:39,100 --> 00:47:40,575 Luojan kiitos, todellakin. 396 00:47:41,760 --> 00:47:47,428 - Oletteko te Sir Henry? - Olen. Ja kuka minun ihana pelastajani lienee? 397 00:47:47,500 --> 00:47:54,000 - Olen Beryl Stapleton. - Haluan kiitt�� rouvaa henkeni pelastamisesta. 398 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Vai t�m� on Grimpenin suo? 399 00:47:59,100 --> 00:48:02,100 Se on kaunis. 400 00:48:02,600 --> 00:48:08,080 - Ei n�yt� yht��n petolliselta. - Nummella monet asiat eiv�t ole sit� milt� n�ytt�v�t. 401 00:48:08,103 --> 00:48:11,553 Kaikki petollista ja vaarallista. 402 00:48:11,600 --> 00:48:16,084 Ja jos olet j�rjiss�si, niin et j�� t�nne en�� yhdeksik��n y�ksi. Pakkaa laukkusi ja l�hde. 403 00:48:16,100 --> 00:48:21,571 - Tervehditk� aina vastatulleita t�ll� tavoin? - Herran t�hden, Sir Henry, l�hde t�st� kauheasta paikasta. 404 00:48:21,616 --> 00:48:24,616 Hei, odota! 405 00:48:35,080 --> 00:48:38,350 Olen varma, ett� Lyonsin naisella on jotain salattavaa, Holmes, - 406 00:48:38,400 --> 00:48:42,846 mutta miten voisin v�ltt�� h�nen juopon �ykk�rimiehens�? 407 00:48:42,888 --> 00:48:46,892 Jos olisin Notting Hillin murhaaja, niin olisin ��rimm�isen vakuuttunut siit�, - 408 00:48:46,933 --> 00:48:50,083 ett� en ainakaan j�isi kiinni, kun on komisario Lestraden kaltainen tunari johdossa. 409 00:48:50,100 --> 00:48:56,932 Olen my�s kohdannut ep�ilytt�v�n mustalaisen ja hyvin erikoisen henkil�n, Jack Stapletonin, 410 00:48:56,985 --> 00:49:02,985 joka muuten on kutsunut minut ja Sir Henryn lounaalle huomenna. 411 00:49:26,400 --> 00:49:30,400 S�ik�ytit minut, Sir Henry. 412 00:50:01,300 --> 00:50:07,250 - Mit� te teette, rouva Barrymore? - En mit��n. 413 00:50:07,300 --> 00:50:10,500 Katso! 414 00:50:17,357 --> 00:50:22,357 Min�kin huomasin sen. Hetken luulin, ett�... 415 00:50:22,429 --> 00:50:29,580 - Luulit mit�? - Luulin sen olevan sama valo, mink� n�in Sir Charlesin kuoliny�n�. 416 00:50:29,619 --> 00:50:33,805 - Mink�laisen valon? - Enemm�nkin hehkuvan. 417 00:50:34,300 --> 00:50:40,885 Jokin outo hehkuva olento, mik� liikkui nummella kuten - 418 00:50:40,922 --> 00:50:45,272 - jokin... - Jonkin mik�? 419 00:50:45,300 --> 00:50:51,300 Jokin koira. Suuri hehkuva koira. 420 00:50:53,601 --> 00:50:57,001 Hyv�� y�t�, Barrymore. 421 00:51:01,100 --> 00:51:04,100 Anna minulle kynttil�. 422 00:51:19,950 --> 00:51:27,949 Kun pahuuden voimat ovat valloillaan. Selv�. Tulehan, Sir Henry. 423 00:51:29,900 --> 00:51:33,500 Katso mihin astut. 424 00:51:34,700 --> 00:51:37,771 Petollinen suo! 425 00:51:55,200 --> 00:52:00,500 Katso! Tuolla se on. Tuolla. 426 00:52:05,965 --> 00:52:11,343 - Ent� nyt? - Me odotamme. Kuka se lieneek��n, niin sen on oltava l�hell�. 427 00:52:37,400 --> 00:52:39,833 Varo! 428 00:52:41,800 --> 00:52:46,800 Pys�hdy! Pys�hdy tai ammun. 429 00:52:48,300 --> 00:52:51,500 Voitin tuon kiusankappaleen. Tule. 430 00:52:51,536 --> 00:52:55,386 Ei! �l�, Sir Henry! Olisi hulluutta yritt�� saada h�net kiinni pime�ss�. 431 00:52:55,400 --> 00:52:58,959 Aivan liian vaarallista. Ei kannata. Tule. 432 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 Se liippasi l�helt�. 433 00:53:02,600 --> 00:53:05,150 Kiitos. 434 00:53:05,500 --> 00:53:08,450 Palataan takaisin kartanolle, ennen kuin t�m� usva saartaa meid�t. 435 00:53:08,500 --> 00:53:13,538 - Watson, katso! - Se mustalainen! 436 00:53:24,300 --> 00:53:26,588 Nyt on alkanut tapahtumaan, Sir Henry. 437 00:53:26,600 --> 00:53:30,809 Kyll�. On todellakin. 438 00:53:30,850 --> 00:53:34,370 Kaunis! Ne ovat kyll� kauniita. 439 00:53:34,400 --> 00:53:37,900 - H�n sanoi pit�v�ns� niist�. - Kiitos. 440 00:53:45,200 --> 00:53:49,785 Kiitos, kun et maininnut mit��n eilisest� veljelleni. 441 00:53:49,800 --> 00:53:55,820 - Miksi et halua veljesi tiet�v�n? - H�n uskoo, ett� kun kartano on asutettu, niin se on hyv�ksi t�lle seudulle. 442 00:53:55,867 --> 00:53:59,137 Jotkut n�ist�h�n ovat trooppisia, eiv�tk� olekin? 443 00:53:59,200 --> 00:54:04,200 H�n suuttuisi, jos tiet�isi ett� yritin suostutella sinut l�htem��n. 444 00:54:04,600 --> 00:54:10,553 - Miksi sitten teit niin? - Sir Charlesin kuolema oli niin j�rkytt�v�. 445 00:54:10,581 --> 00:54:15,751 H�nell� oli kamala paha aavistus siit�. Sille on varmasti jokin syy. 446 00:54:15,800 --> 00:54:18,673 Et kai sin�kin usko siihen koira h�lynp�lyyn? 447 00:54:18,714 --> 00:54:23,714 Uskon, ett� t��ll� piilee jokin vaara, joka koskee sinua. 448 00:54:24,270 --> 00:54:29,950 Nyt kun olen tavannut sinut, niin mik� tahansa sinuun kohdistunut tragedia olisi viel� hirvitt�v�mp��. 449 00:54:29,976 --> 00:54:36,676 - Ei mit��n tapahdu. - Miksi ottaa riski? On niin monia ihania paikkoja asua. 450 00:54:36,700 --> 00:54:43,200 - Miksi j��d� t�h�n kauheaan paikkaan? - Tykk��n n�ist� naapureista. 451 00:54:45,600 --> 00:54:51,100 Ja haluaisin n�hd� heit� enemm�n. 452 00:55:38,900 --> 00:55:41,900 Hei, kaveri! 453 00:55:43,558 --> 00:55:50,558 - Oletko vaellellut nummella y�ll�? - Mustalaisen luonteeseen kuuluu vaeltelu. 454 00:55:51,816 --> 00:55:58,016 Ent� sinun luonteeseen? Ent� kohtalosi? 455 00:55:58,500 --> 00:56:06,425 - Kunhan siihen ei liity mik��n koira. - Sitten minun on parempi lukea naisen kohtalo. 456 00:56:07,100 --> 00:56:14,500 - Hyv� on! Kuullaanpa h�nen kohtalo. - Voisitko poistaa hansikkaanne. 457 00:56:20,845 --> 00:56:25,345 Jasmiini, hempe� tuoksu. 458 00:56:25,367 --> 00:56:31,287 Naisen syd�nt� painaa. H�nell� on edess��n vaikea valinta, - 459 00:56:31,314 --> 00:56:36,964 joka johtaa joko el�m��n tai kuolemaan. 460 00:56:37,000 --> 00:56:40,665 Valitessaan kuoleman h�n valitsee my�s el�m�n. 461 00:56:40,700 --> 00:56:46,268 H�n ei voi valita el�m�� ilman kuolemaa. Se on valinta miss� ei ole vaihtoehtoja, - 462 00:56:46,329 --> 00:56:50,479 mutta silti h�nen on valittava. 463 00:56:50,516 --> 00:56:52,516 Beryl! 464 00:56:55,105 --> 00:56:57,673 Beryl, odota! 465 00:56:58,800 --> 00:57:01,300 Odota! 466 00:57:22,700 --> 00:57:26,077 Beryl, mit� ihmett� se mustalainen sinulle sanoi? 467 00:57:26,119 --> 00:57:28,788 - L�hde takaisin! - Beryl. 468 00:57:28,830 --> 00:57:33,570 - J�t� t�m� paikka taaksesi �l�k� koskaan astu nummelle en��. - �l� nyt, mik� h�t�n�? 469 00:57:33,584 --> 00:57:39,584 - Pyyd�n sinua l�htem��n! - Siin�! 470 00:57:48,976 --> 00:57:52,302 - Ei! - Eik�? - Emme me saa. - Miksi? 471 00:57:52,337 --> 00:57:54,757 Beryl! Ja sin�! 472 00:57:54,800 --> 00:57:57,544 Vaikka olemmekin osoittaneet sinulle vieraanvaraisuutta kotonamme ei se tarkoita, - 473 00:57:57,568 --> 00:58:03,104 - ett� voit olla tuollainen elostelija - �l�, Jack. - Hiljaa, Beryl. 474 00:58:03,115 --> 00:58:05,993 Sinulla on kaikki samat luonteenpiirteet, kuin esi-is�ll�si Hugolla. 475 00:58:06,034 --> 00:58:11,288 - Kuulehan, Stapleton... - Jos Beryl ei olisi t�ss�, niin pieks�isin sinut! 476 00:58:11,331 --> 00:58:14,331 Voisit kyll� yritt�� sit�. 477 00:58:17,629 --> 00:58:22,379 - �l� nyt, Stapleton. - Mit� r�yhkeytt�! 478 00:58:22,400 --> 00:58:28,500 Ja pysykin kaukana minusta ja varsinkin siskostani. 479 00:58:29,550 --> 00:58:34,635 Stapleton! Kirottua! 480 00:58:57,900 --> 00:59:01,900 Onko tuo ukko ihan hullu vai mit�? 481 00:59:04,885 --> 00:59:08,162 - Ep�keskinen, ehk�. - Vai ett� ep�keskinen. 482 00:59:08,200 --> 00:59:15,000 - Niin, Barrymore. - Herra Stapleton on t��ll�. - Ohjatkaa h�net sis��n. 483 00:59:18,500 --> 00:59:20,500 No? 484 00:59:21,900 --> 00:59:26,430 Voit sanoa kaiken mit� haluat minulle sanoa tri Watsonin kuullen. 485 00:59:26,440 --> 00:59:29,326 Olen tullut pyyt�m��n anteeksi aamuista k�yt�st�ni. 486 00:59:29,368 --> 00:59:37,168 - Menin liian pitk�lle ja haluaisin selitt�� itseni. - Hyv� on. Tule peremm�lle. 487 00:59:38,700 --> 00:59:43,780 Siskoni ja min� olimme hyvin l�heisi� Sir Charlesin kanssa. 488 00:59:43,800 --> 00:59:49,753 H�nen kuolemansa on j�rkytt�nyt Berylia suuresti ja pelk��n h�nen terveytens� j�rkkyneen sen johdosta. 489 00:59:49,800 --> 00:59:54,250 T�m�n paikan legendasta on tullut h�nelle pakkomielle. 490 00:59:54,300 --> 00:59:59,360 Ja h�nell� on t�llainen j�rjet�n paha aavistus sinun tuhostasi. 491 00:59:59,400 --> 01:00:01,575 Kun n�in teid�t yhdess�, niin h�t��nnyin. 492 01:00:01,617 --> 01:00:05,757 Pelk��n, ett� jos h�nen pelkoihinsa tulee mukaan voimakkaita tunne-el�m�n tunteita, - 493 01:00:05,800 --> 01:00:11,023 niin h�nen hauras mielens� saattaa murtua. 494 01:00:16,400 --> 01:00:18,458 Tytt� parka. 495 01:00:18,500 --> 01:00:21,970 Voin vain puolustaa k�yt�st�ni veljellisell� huolenpidolla sisartani kohtaan. 496 01:00:22,000 --> 01:00:27,380 - Antakaa minulle anteeksi. - Toki. - Kiitos. 497 01:00:27,400 --> 01:00:33,094 - Ent� Beryl? - Olen l�hett�nyt h�net t�timme luokse rannikolle. 498 01:00:33,100 --> 01:00:37,320 Jonkin aikaa poissa n�ist� synkist� tapahtumista voi auttaa h�nt� paranemaan. 499 01:00:37,344 --> 01:00:42,887 Kunnes h�n palaa, olisit eritt�in tervetullut vieras meill�. 500 01:00:42,900 --> 01:00:49,460 - Kiitos siit�. - Ja viel� kerran anteeksi. 501 01:00:49,489 --> 01:00:53,989 - Joo. - Tri Watson. - Herra Stapleton. 502 01:00:58,900 --> 01:01:02,000 - Mukavaa p�iv��. - N�kemiin. 503 01:02:08,277 --> 01:02:13,162 No, tulit siis kuitenkin kuulemaan kohtalosi. 504 01:02:13,200 --> 01:02:17,092 - Kuulisin mieluummin omanne. - Minunko? - Kyll�. 505 01:02:17,100 --> 01:02:23,370 Ja jos varastat viel� taskukelloni, niin ammun sinut n�in suoraan sanottuna. 506 01:02:23,400 --> 01:02:28,270 Vaikutat minusta hyvinkin ep�ilytt�v�lt� hepulta, kun vaeltelet nummella �isin. 507 01:02:28,300 --> 01:02:35,051 Seh�n tekee silloin sinustakin ep�ilytt�v�n hepun, kun vaeltelet nummella itsekin. 508 01:02:35,095 --> 01:02:39,095 Miksi et leiriydy muiden mustalaisten luona nummella? 509 01:02:39,099 --> 01:02:42,001 Miksi pelottelit neiti Stapletonia sill� typer�ll� h�lynp�lyll�? 510 01:02:42,050 --> 01:02:45,471 - Koska se on totuus. - Roskapuhetta! Ja lopeta tuo karmea melu. 511 01:02:45,500 --> 01:02:48,376 - Haluaisitko kuulla jonkun toisen kappaleen? - En halua kuulla mit��n sinulta. 512 01:02:48,400 --> 01:02:55,000 Vastaa vain n�ihin kysymyksiini. Eli... Tied�n tuon kappaleen. 513 01:02:57,800 --> 01:03:02,071 Se kuulostaa kyll� paremmalta viululla, Watson. 514 01:03:02,100 --> 01:03:08,500 Toivoisin, ett� pit�isit minut ajan tasalla n�iss� asioissa, Holmes. 515 01:03:10,250 --> 01:03:14,750 Teet minusta aivan narrin! 516 01:03:29,800 --> 01:03:33,000 Viesti tohtori Mortimerilta. 517 01:03:35,364 --> 01:03:37,864 Kiitos, Barrymore. 518 01:04:07,600 --> 01:04:11,100 M�k�t�tk� viel�kin, Watson? 519 01:04:11,900 --> 01:04:17,588 Olen saanut ratkaistua koko tapauksen ja kiitos kuuluu siit� sinulle. 520 01:04:17,600 --> 01:04:20,600 - Oikeastiko? - Kyll� vain. Tarvitsemme yhden tai pari pient� tosiseikkaa, - 521 01:04:22,202 --> 01:04:28,202 niin saamme p�ihitetty� Baskervillen koiran. 522 01:04:32,900 --> 01:04:35,000 Kyll�. 523 01:05:05,700 --> 01:05:12,170 Ansani alkaa olla viritettyn� mit� ovelimmalle paholaiselle. 524 01:05:12,200 --> 01:05:15,820 Huolimatta siit�, ett� sen ansa alkaa olla valmiina Sir Henrylle. 525 01:05:15,850 --> 01:05:22,734 - Mutta mit� t�m� kaikki oikein tarkoittaa, Holmes? - Tarkoittaa murhaa, Watson. 526 01:05:22,800 --> 01:05:30,300 Kylm�verist�, hienostunutta ja tarkkaan harkittua murhaa. 527 01:05:36,235 --> 01:05:39,035 Nopeasti, Watson! 528 01:06:22,650 --> 01:06:26,850 N�itk� sit�? N�itk� koiran? 529 01:06:26,869 --> 01:06:32,587 - Sir Henry! - Voi Luoja! Mit� tapahtui? 530 01:06:32,600 --> 01:06:36,470 Se on se tyyppi, joka hy�kk�si kimppuumme silloin yhten� y�n�. 531 01:06:36,500 --> 01:06:40,455 - Miksi h�nell� on minun vanhat vaatteeni? - Hovimestarinne on tainnut antaa ne h�nelle. 532 01:06:40,500 --> 01:06:45,880 - Barrymore? - T�lle miehelle h�n ja h�nen vaimonsa ovat l�hett�neet merkkej� ikkunasta. 533 01:06:45,929 --> 01:06:50,879 - Kuka h�n on? - Karannut vanki, Selden, Notting Hillin murhaaja. 534 01:06:50,900 --> 01:06:54,570 - Barrymoretko ovat l�hetelleet merkkej� h�nelle? - Sinun pit�isi olla kiitollinen. 535 01:06:54,600 --> 01:06:59,380 N�iss� vanhoissa vaatteissa oli sinun hajuasi, jota koira jahtasi. 536 01:06:59,401 --> 01:07:03,501 - Koiran on pit�nyt saada tiet�� hajuni, ett� se on voinut j�ljitt�� sit�. - Kadonnut kenk�? 537 01:07:03,530 --> 01:07:07,080 Sen takia uusi kenk� palautettiin, kun sit� ei ollut koskaan k�ytetty eik� siin� ollut hajua. 538 01:07:07,100 --> 01:07:13,550 - Tietysti. - N�in meid�n yliluonnollisesta koirasta tuleekin yht�kki� normaali koira. 539 01:07:13,600 --> 01:07:17,850 - Ent� hehkuminen? - T�ss� pit�isi olla vastaus siihen. 540 01:07:17,911 --> 01:07:24,041 - Mit�? - Se on fosforesoivaa. Bariumsulfidia luulisin. 541 01:07:24,100 --> 01:07:27,620 - Mit� teit t��ll� nummella, Sir Henry? - Tri Mortimer l�hetti minulle t�llaisen viestin. 542 01:07:29,348 --> 01:07:33,748 - Kiitos. - Mortimer? - Joo. 543 01:07:33,800 --> 01:07:38,170 'On ��rimm�isen t�rke��, ett� tapaamme. Tule v�litt�m�sti. Terveisin, Mortimer' 544 01:07:38,200 --> 01:07:44,450 - Huhuu? Kuka siell�? - Watson! 545 01:07:44,500 --> 01:07:50,384 Voi hyv� jumala! Oletko kunnossa, Sir Henry? 546 01:07:50,400 --> 01:07:54,160 Ei t�ss� mit��n, kiitos. 547 01:07:54,200 --> 01:07:58,150 - Kuka tuo on? - Karannut vanki Selden. - Mit� tapahtui? 548 01:07:58,200 --> 01:08:05,350 - Se oli karmeaa, h�nen p��lleen hy�kk�si... - Putosi tuolta kielekkeelt�. 549 01:08:05,400 --> 01:08:11,070 - Niin. - N�ytt��, ett� olette saapuneet juuri ajoissa murhen�ytelm��n, hra Holmes. 550 01:08:11,100 --> 01:08:14,950 - Olette kuulleet minusta? - Stapleton. Olemme odottaneet teit�. 551 01:08:15,000 --> 01:08:17,788 Toivon mukaan pystyisitte valottamaan t�t� kaikkea. 552 01:08:17,800 --> 01:08:21,183 Pelk��np�, ett� yliluonnolliset tapaukset menev�t osaamisalueeni ulkopuolelle. 553 01:08:21,200 --> 01:08:24,380 Sir Henry, jos t�m� herra t�ss� voisi yst�v�llisesti j��d� ruumiin luokse, - 554 01:08:24,400 --> 01:08:29,000 niin meid�n pit�isi l�hte� ilmoittamaan komisario Lestradille, ett� h�nen takaa-ajonsa on p��ttynyt. 555 01:08:29,050 --> 01:08:36,050 - Olen samaa mielt�. Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t�. - Kiitos, hra Stapleton. 556 01:08:54,200 --> 01:09:01,152 Vai siin� se vanha paholainen on? Onko yhdenn�k�isyytt�? 557 01:09:01,200 --> 01:09:09,100 - Olet tainnut v�ltty� tuolta perinn�lliselt� kiroukselta. - Todenn�k�isesti h�n ei n�ytt�nyt tuolta muutenkaan. 558 01:09:12,785 --> 01:09:19,285 - Ep�ilisin h�nen n�ytt�neen hyvinkin paljon tuolta. - Miksi valehtelit Stapletonille Seldenist�? 559 01:09:19,333 --> 01:09:24,563 Pelkk� varotoimi, Watson. Meid�n yst�v�mme ja vihamiehemme eiv�t ole viel� aivan selvill�. 560 01:09:24,600 --> 01:09:30,350 - Halusitte n�hd� minut? - Min� halusin. On parasta, ett� istuutuisitte. 561 01:09:30,400 --> 01:09:33,900 - Minulla on surullisia uutisia veljest�si. - Veljest�ni? 562 01:09:33,931 --> 01:09:38,583 - Selden on veljesi, eik� olekin? - He ovat saaneet h�net kiinni. 563 01:09:38,600 --> 01:09:43,680 Valitettavasti h�n on sen ulottumattomissa. Ei tarvitse en�� itke� �isin huolestuneena. 564 01:09:43,700 --> 01:09:47,720 Tai l�hett�� h�nelle merkkej� ikkunasta ja vied� ruokaa ja vaatteita. 565 01:09:47,736 --> 01:09:55,735 - Miten se tapahtui? - H�n putosi jyrk�nteelt�. 566 01:09:57,400 --> 01:10:02,424 Eth�n syyt� t�st� Barrymorea? H�n on tehnyt kaiken minun pyynn�st�ni. 567 01:10:02,451 --> 01:10:07,251 - H�n on uskollinen teille. - Totta kai. Uskon, ett� te molemmat olette. 568 01:10:07,300 --> 01:10:10,850 Kiitos. Tule, rakas. 569 01:10:10,885 --> 01:10:17,478 - Barrymore. - Niin. - Osaatko kuvailla tri Mortimerin viestin tuojaa eilen illalla? 570 01:10:17,500 --> 01:10:22,668 - H�nell� oli musta parta. - Kiitos, Barrymore. 571 01:10:23,200 --> 01:10:30,657 - Holmes, emme kai oikeasti ep�ile tri Mortimeria? - Sen viestin on t�ytynyt olla v��renn�s. 572 01:10:30,700 --> 01:10:36,300 Totta, mutta on viel� monia asioita, jotka pit�� selvitt��, Sir Henry. 573 01:10:36,385 --> 01:10:42,885 Watson, t�n� iltana sin� ja min� mennemme k�ym��n rva Lyonsin luona. 574 01:10:43,400 --> 01:10:49,469 - Et ole mik��n herrasmies. - Vain yksi monista vioistani, pelk��n. 575 01:10:49,500 --> 01:10:55,545 - Kiell�tk� rakkaussuhteenne Sir Charlesiin? - Kyll�. 576 01:10:55,600 --> 01:11:02,900 Miksi sitten salaisia tapaamisia ja poltettuja viestej�? 577 01:11:02,950 --> 01:11:10,250 Lupaan niin paljon hienotunteisuutta asian suhteen, kuin mahdollista, mutta vastauksenne on ��rimm�isen t�rke� - 578 01:11:10,319 --> 01:11:15,419 ja voi vaikuttaa er��n el�m��n tai kuolemaan. 579 01:11:15,532 --> 01:11:20,377 �lk�� ajatelko minusta pahaa. Avioliitostani on tullut siet�m�t�nt�. 580 01:11:21,400 --> 01:11:28,483 Sir Charles oli hyvin kiltti. Yst�vyytemme muuttui syvemm�ksi... 581 01:11:28,500 --> 01:11:33,331 - Sir Charlesin kuoliny�n�. - En ollut siell�. 582 01:11:33,384 --> 01:11:37,384 Ent� t�m� viesti? 583 01:11:45,500 --> 01:11:50,417 Juuri kun olin l�hd�ss�, Geoffrey tuli kotiin humalassa ja oli raivossaan. 584 01:11:50,459 --> 01:11:54,079 Jotenkin h�n oli saanut selville Sir Charlesista ja minusta. 585 01:11:54,100 --> 01:11:57,880 Syntyi riita ja h�n l�i minua ja rynt�si ulos. 586 01:11:57,900 --> 01:12:01,550 Olin liian poissa tolaltani, ett� olisin kyennyt menem��n tapaamiseen. 587 01:12:01,600 --> 01:12:06,250 Sit� paitsi pelk�sin, ett� Geoffrey saattaisi seurata minua. 588 01:12:06,300 --> 01:12:12,900 - Miksi et kertonut t�st� kuulustelussa? - En halunnut skandaalia. 589 01:12:12,950 --> 01:12:17,370 Mieheni on pohjimmiltaan hyv� mies. 590 01:12:17,400 --> 01:12:25,265 Valitettavasti h�net on kirottu neron n�kemyksill�, mutta vain keskinkertaisella lahjoilla ilmaista sit�. 591 01:12:25,300 --> 01:12:30,950 H�nen ep�onnistumisensa taiteilijana on vienyt h�net pisteeseen miss� h�n nyt on. 592 01:12:31,000 --> 01:12:38,150 Mutta olen rakastanut h�nt� aikoinaan ja tied�n h�net. H�n ei ole murhaaja. 593 01:12:38,200 --> 01:12:41,744 Oli miten oli, Sir Charleshan kuoli luonnollisista syist�. 594 01:12:41,785 --> 01:12:47,414 - Miten miehenne sai tiet�� sinusta ja Sir Charlesista? - En tied�. 595 01:12:47,458 --> 01:12:52,478 - Kukaan ei tiennyt. Olimme ��rimm�isen hienovaraisia. - Eik� kukaan? 596 01:12:52,500 --> 01:13:00,333 Ihanko totta! Sinulla on t�ytynyt olla joku keneen luottaa. Kuka vei viestin? 597 01:13:00,387 --> 01:13:06,689 On er�s. Molempien luotettu yst�v�, joka toimi meid�n v�lik�ten�mme. 598 01:13:06,702 --> 01:13:11,762 - H�nen nimens�? - Ulos. Ulos minun talostani! 599 01:13:11,800 --> 01:13:14,793 - Geoffrey. - Vai viel� lis�� hienoja yst�vi�, kulta? 600 01:13:14,835 --> 01:13:18,030 Kuinka kehtaat kohdella hienoa naista tuohon tapaan! 601 01:13:18,072 --> 01:13:22,232 Vai hienoa! H�n on minun vaimoni ja kohtelen h�nt� miten haluan. 602 01:13:22,300 --> 01:13:25,800 Anna kun autan sinua. 603 01:13:26,847 --> 01:13:30,647 �l� koske h�neen. Ulos t��lt�! 604 01:13:30,684 --> 01:13:36,364 - L�htek��, pyyd�n. - Watson, tulehan vanha mies. 605 01:13:36,400 --> 01:13:43,400 �l�k� tule takaisin tai saat t�st�! 606 01:14:16,600 --> 01:14:19,049 Hyv�� y�t�. 607 01:14:24,900 --> 01:14:30,991 - Ota k�tesi pois minun kurkustani. - Joskus se olisi niin yksinkertaista. 608 01:14:31,061 --> 01:14:35,299 Yksi kunnon v��nt� ja k�rsimys olisi ohi. 609 01:14:35,300 --> 01:14:40,636 - Lyonsilla olisi ollut loistava motiivi Sir Charlesin murhaan. - Mutta ei ollenkaan Sir Henryn kuolemaan. 610 01:14:40,655 --> 01:14:46,255 Ei, Watson. Vaikka en pid� tunteilla leikkimisest�, koska se h�m�rt�� selke�� p��ttely�, - 611 01:14:46,300 --> 01:14:53,957 siit� huolimatta t�m� tunteiden pes� on paljastanut syyllisen, joka ei ole mustasukkainen aviomies. 612 01:14:54,000 --> 01:15:01,999 - Ei kai se ainakaan ole rouva Lyons? - Se on se v�lik�si, joka toimitti rakkauskirjeet. 613 01:15:02,427 --> 01:15:05,695 Kuka muu olisi tiennyt Sir Charlesin olevan siell� kuoliny�n�? 614 01:15:05,700 --> 01:15:11,599 Kuka muu olisi osannut est�� Lyonsia menem�st� tapaamiseensa? 615 01:15:11,600 --> 01:15:19,480 Etk� ymm�rr�, Watson? Oli t�rke��, ett� Sir Charles odottaisi siell� yksin koiraa. 616 01:15:19,500 --> 01:15:25,050 No siin� tapauksessa, aviomiest� huolimatta meid�n on ment�v� takaisin v�litt�m�sti ja hankittava henkil�n nimi. 617 01:15:25,100 --> 01:15:31,268 - Ei se ole tarpeen. - Tarkoitatko, ett� tied�t kuka se on? 618 01:15:31,300 --> 01:15:33,909 - No, kuka se on? - Kaikki aikanaan, vanha kamu. 619 01:15:33,950 --> 01:15:39,850 - Minulla ei ole viel� todisteita. - Joo, mutta toki... - Katso. 620 01:15:39,900 --> 01:15:42,400 Mik� tuo oli? 621 01:16:03,700 --> 01:16:08,200 Se on tohtori Mortimerin spanieli. 622 01:16:09,661 --> 01:16:12,161 Se koira? 623 01:17:25,200 --> 01:17:28,000 Ei, Geoffrey. 624 01:17:34,500 --> 01:17:36,581 Sin�... 625 01:18:02,500 --> 01:18:06,000 Rakastin vaimoani, herra Holmes. 626 01:18:06,800 --> 01:18:10,300 Rakastin h�nt�. 627 01:18:11,199 --> 01:18:18,999 Tied�n ettei se n�ytt�nyt silt� muiden silmiss�, mutta h�n... 628 01:18:20,900 --> 01:18:28,413 H�n oli ainoa h�iv�hdys kauneutta el�m�ss�ni ja... 629 01:18:28,500 --> 01:18:34,968 Pelk�sin menett�v�ni h�net. 630 01:18:38,476 --> 01:18:44,776 En min� olisi voinut tappaa h�nt�. En olisi pystynyt siihen. 631 01:18:44,800 --> 01:18:49,150 Olisiko mahdollista ettet humalatilassasi muistaisi tekoa, jonka olisi tehnyt? 632 01:18:49,200 --> 01:18:55,630 - Ei! - Miten sait selville vaimosi ja Sir Charlesin suhteesta? 633 01:18:55,660 --> 01:19:02,237 Kirjaamattomasta viestist�, joka oli l�hetetty minulle. 634 01:19:12,700 --> 01:19:16,848 Olisit voinut ottaa minuun yhteytt�, ennen kuin liikutit ruumista, Lestrade. 635 01:19:16,890 --> 01:19:21,370 �l� nyt rupea, Holmes. Et voi ratkaista kaikkia murhia Englannissa. 636 01:19:21,400 --> 01:19:28,180 Saimme syyllisen. Omasta mielest�ni asia oli yksinkertainen. 637 01:19:28,201 --> 01:19:32,981 L�ysin todellakin n�m� tupsut mustaa haiventa kietoutuneena rva Lyonsin sormiin. 638 01:19:33,000 --> 01:19:38,720 Kiitos. H�n repi ne todenn�k�isesti miehens� parrasta kamppailun aikana. 639 01:19:38,745 --> 01:19:44,025 Pelk��np�, ett� Lyons on syyllinen paljon muuhun, kuin vaimonsa murhaan. 640 01:19:44,042 --> 01:19:49,842 - Niin, avoin sek� suljettu tapaus. - Kyll�, Lestrade, olet oikeassa. 641 01:19:49,923 --> 01:19:52,733 - Niink�? - Mit�? 642 01:19:52,750 --> 01:19:56,819 - Todistusaineisto on ylivoimainen, Watson. - Kuten sanoin, avoin sek� suljettu. 643 01:19:56,846 --> 01:20:04,845 - Kyll�, mutta miksi h�n yritti tappaa Sir Henryn? - Ehk� h�n pelk�si h��t��. 644 01:20:05,300 --> 01:20:09,625 Mutta ei sen takia murhata ihmisi�. Vai murhataanko, Holmes? 645 01:20:09,626 --> 01:20:13,656 Vaimonsa menetys ajoi Lyons paran mielen hulluksi. 646 01:20:13,700 --> 01:20:18,780 - Mutta viime iltana sanoit, ettei se ollut h�n. - Niin sanoin, mutta olin v��r�ss�. 647 01:20:18,800 --> 01:20:26,530 'Sill� rakkaus v�kev� kuin kuolema, tuima kuin tuonela on sen kiivaus.' 648 01:20:26,627 --> 01:20:30,554 - Laulujen laulu. - Luku kahdeksan, jae kuusi. 649 01:20:30,600 --> 01:20:36,551 Et koskaan lopeta h�mm�stytt�m�st� minua, Lestrade. Hyv�� p�iv�n jatkoa. 650 01:20:38,000 --> 01:20:44,124 V��r�ss�? Hyv�� p�iv�n jatkoa, Lestrade. 651 01:20:44,144 --> 01:20:51,466 Hra Holmes, olisin toivonut n�kev�ni niit� teid�n uskomattomia kykyj�nne. Olen hieman pettynyt. 652 01:20:51,500 --> 01:20:57,370 Et l�hesk��n niin pettynyt, kuin minun yst�v�ni tri Watson luulisin. 653 01:20:57,400 --> 01:21:03,900 - Olin vain pelkk� sivusta seuraaja t�ss�. - T�rkeint� on ett� tapaus on selvitetty. 654 01:21:03,956 --> 01:21:05,674 Kyll�, todellakin. 655 01:21:05,715 --> 01:21:10,165 - Ja turvallisesti Sir Henrylle. - Toivottavasti kirjoitat my�s Berylille hyv�t uutiset. 656 01:21:10,200 --> 01:21:16,880 Sen teen, Sir Henry. Mutta t�n� iltana haluaisin tarjota teille illallisen. 657 01:21:16,918 --> 01:21:20,455 Sep� hyvin jalomielist�, tulen mielell�ni. 658 01:21:20,500 --> 01:21:23,225 - Kaikki ovat tervetulleita. - Se sopii hyvin. 659 01:21:23,267 --> 01:21:29,567 Valitettavasti minun ja tri Watsonin on palattava Lontooseen, jossa meill� on useita tapauksia odottamassa, - 660 01:21:29,600 --> 01:21:33,593 jotka toivon menev�n paremmin omalta kohdaltani, kuin t�m�n tapauksen. 661 01:21:33,635 --> 01:21:36,920 Tule, Watson. Meid�n pit�� pakata. 662 01:21:36,980 --> 01:21:39,480 N�kemiin. 663 01:22:37,507 --> 01:22:44,057 - Olet hyvin nyre� matkakumppani, Watson. - Kaikki ei ole kohdallaan. 664 01:22:44,100 --> 01:22:48,250 - T�ytyy olla viel� jotakin. - Miten niin? 665 01:22:48,300 --> 01:22:53,390 Lestrade p�ihitt�� Sherlock Holmesin? 666 01:22:53,400 --> 01:22:59,050 Muistatko eilen, kun tutkin suurennuslasillani haivenia joita oli Laura Lyonsin k�dess�? 667 01:22:59,100 --> 01:23:05,664 - Lyonsin parrasta? - Haivenet olivat it�maista alkuper��. 668 01:23:05,700 --> 01:23:09,580 - Onko murhaaja kiinalainen? - Ei ole, Watson. 669 01:23:09,600 --> 01:23:15,080 It�maista hiusta k�ytet��n yleisesti t�ss� maassa halpojen peruukkien tekoon. 670 01:23:15,100 --> 01:23:17,570 - Parta olikin tekoparta? - Juuri niin. 671 01:23:17,589 --> 01:23:23,059 - Eli Lyons ei murhannutkaan vaimoaan. - Ei. - Miksi sitten et kertonut muille? 672 01:23:23,100 --> 01:23:31,048 Koska on t�rke��, ett� murhaaja luulee minun olevan p�ihitetty ja palanneen Lontooseen. 673 01:23:31,800 --> 01:23:35,670 - Mutta sinneh�n me olemme menossa. - Ei olla, Watson. 674 01:23:35,707 --> 01:23:40,785 - Minulla on aivan eri m��r�np�� mieless�ni. - Kuulehan, Holmes. 675 01:23:40,800 --> 01:23:45,117 Ei en�� salaisuuksia. Minulla on kylm�, ep�mukavaa ja olen oikeutettu tiet�m��n mist� on kyse. 676 01:23:49,287 --> 01:23:56,977 Olet oikeassa, Watson. T�m� y�n� Sir Henry yritet��n tappaa ja me est�mme sen. 677 01:23:57,000 --> 01:24:02,673 - Kuka sen aikoo tehd�? - H�n ruokailee Sir Henryn kanssa t�ll� hetkell�. 678 01:24:02,700 --> 01:24:05,200 Mortimer? 679 01:24:05,600 --> 01:24:10,080 - Stapleton. - Stapleton? Se perhosten ker��j�? 680 01:24:10,100 --> 01:24:14,820 H�n on kuolettava, Watson. H�n oli Laura Lyonsin ja Sir Charlesin v�lik�si. 681 01:24:14,850 --> 01:24:17,949 H�n murhasi rouva Lyonsin, est��kseen h�nt� puhumasta. 682 01:24:18,000 --> 01:24:21,880 Mutta minulla ei ole todisteita, jotka kelpaisivat oikeusistuimelle ja minun on hankittava niit�. 683 01:24:21,900 --> 01:24:25,872 - Millaisia todisteita, Holmes? - Parhaimpia. 684 01:24:25,907 --> 01:24:31,207 Nappaan h�net itse teossa. Silloin saamme h�net, Watson. 685 01:24:31,246 --> 01:24:36,346 Uskallan vannoa, ett� ennen pitk��n h�n lent�� haaviimme, kuten h�nen avuttomat perhosensa. 686 01:24:36,376 --> 01:24:41,920 Sitten kiinnitet��n Baker Streetin kokoelman vitriiniin ja laitetaan kyltti alle. 687 01:24:42,000 --> 01:24:44,500 Piru t�t� sumua! 688 01:24:45,400 --> 01:24:48,580 Nyt he l�htev�t. Ole valmiina, Watson. 689 01:24:48,600 --> 01:24:51,058 Hyv�� y�t�! 690 01:24:52,643 --> 01:24:55,871 Ei mit��n ongelmaa, tunnen t�m�n alueen... 691 01:24:55,900 --> 01:25:01,000 Sumu sakenee. Se on ainoa mik� pystyy sotkemaan suunnitelmiamme. 692 01:25:03,988 --> 01:25:06,138 Nyt, Watson. 693 01:25:06,200 --> 01:25:11,184 - Olen todella iloinen, kun tulitte. - Niin min�kin. Tavataan pian uudelleen. 694 01:25:11,200 --> 01:25:14,000 - N�kemiin. - N�kemiin. 695 01:25:56,700 --> 01:26:03,500 Piru viek��n! Hukkasimme h�net sumuun. Nopeasti, Watson. 696 01:26:17,311 --> 01:26:20,811 No niin, menn��n. 697 01:26:46,800 --> 01:26:49,800 Rauhassa, tytt�! 698 01:26:54,500 --> 01:26:57,000 Liikett�! 699 01:27:05,317 --> 01:27:07,194 Watson! 700 01:27:07,436 --> 01:27:11,454 - Watson, ammu! Nyt! - En voi, osun Holmesiin! 701 01:27:11,500 --> 01:27:14,500 En saa hyv�� ampumalinjaa. 702 01:27:52,322 --> 01:27:59,672 - Oletko kunnossa, Holmes? - Kyll�. Kiitos, vanha kuoma. Se on kuollut. 703 01:27:59,705 --> 01:28:02,450 Olemme saattaneet perheen kummituksen pysyv�sti lepoon. 704 01:28:02,500 --> 01:28:07,435 - Hyv� Luoja! Lyonsin koira on t�ytynyt p��st� irralleen. - Stapletonin koira ja se p��stettiin irti. 705 01:28:07,479 --> 01:28:11,276 - Stapletonin? - Tri Mortimer, voisitteko olla yst�v�llinen ja saattaa Sir Henryn takaisin kartanoon? 706 01:28:11,300 --> 01:28:13,176 - Totta kai. - Ei tarvitse, olen kunnossa. Tulen mukaanne. 707 01:28:13,200 --> 01:28:16,750 Et tule. Sinulla on ollut jo tarpeeksi seikkailua yhdelle illalle. Tule Watson. 708 01:28:16,800 --> 01:28:20,950 T��ll� on toinen koira, joka t�ytyy laittaa takaisin koirankoppiin. 709 01:28:21,000 --> 01:28:26,545 - Sir Henry, voinko auttaa? - Tohtori, �l� vouhota, olen kunnossa. - Kamala tapahtuma. 710 01:28:26,600 --> 01:28:30,600 Anna kun autan. No niin. 711 01:28:49,300 --> 01:28:51,800 Watson. 712 01:29:09,000 --> 01:29:12,276 - Avain, kiitos. - Siin�. 713 01:29:12,300 --> 01:29:18,000 - Neiti Stapleton, mit� on tapahtunut? - Onko h�n turvassa? Onko h�n paennut? 714 01:29:18,033 --> 01:29:22,783 - Pelk��n, ett� velje�si ei voida antaa paeta. - Ei kun tarkoitin Sir Henrya. 715 01:29:22,800 --> 01:29:26,765 - Onko h�n turvassa? - On. - Ent� koira? - Kuollut. 716 01:29:26,800 --> 01:29:31,600 - Luojan kiitos! - Nti Stapleton, miss� h�n on? 717 01:29:31,647 --> 01:29:37,298 L�hell� Grimpenin suota. Voin n�ytt�� teille. 718 01:29:59,032 --> 01:30:04,032 Haluan sinun pysyv�n t�ss�, nti Stapleton. Watson. 719 01:30:44,200 --> 01:30:47,700 Lampaan j��nn�kset, Watson. 720 01:30:53,128 --> 01:30:57,628 - Katso, Watson. - Sir Henryn kadonnut kenk�. 721 01:31:11,700 --> 01:31:18,320 Taidan olla niskan p��ll�, hra Holmes. N�en sinut, mutta sin� et n�e minua. 722 01:31:18,350 --> 01:31:25,350 Minulla on luoti teit� kumpaakin varten. Huhuu, hra Holmes, - 723 01:31:25,400 --> 01:31:27,670 Watson, - 724 01:31:27,700 --> 01:31:34,700 - ja jopa rakas Beryl. - Jack, Herran t�hden, lopeta! 725 01:31:35,800 --> 01:31:42,000 - Watson, lyhty. - N�en viel�kin sinut, hra Holmes. 726 01:31:45,800 --> 01:31:53,799 Nyt, Watson, laske hitaasti kymmeneen ja avaa sitten ovi. 727 01:31:58,300 --> 01:32:00,800 Hitaasti, Watson. 728 01:32:12,000 --> 01:32:18,000 Kahdeksan, yhdeks�n, kymmenen. 729 01:32:25,012 --> 01:32:31,242 Eik� osunut, hra Holmes? Sen t�ytyi menn� l�helt�. 730 01:32:31,300 --> 01:32:36,500 - Ehk� olet jo kuollut. - Kaukana siit�. 731 01:32:46,659 --> 01:32:50,759 Pys�hdy! H�n tuntee Grimpenin suot. Et voi seurata h�nt� sinne. 732 01:32:50,800 --> 01:32:53,800 Minulla ei ole vaihtoehtoja. 733 01:33:28,400 --> 01:33:30,828 Stapleton! 734 01:33:31,069 --> 01:33:37,069 - Et ikin� selvi� t�nne, hra Holmes. - Varoitan sinua, Stapleton. 735 01:33:43,100 --> 01:33:46,670 Apua! Luoja, apua! 736 01:33:46,700 --> 01:33:53,603 - T�ss�, anna k�tesi. - Herra Holmes, apua! 737 01:33:53,642 --> 01:33:59,362 - Koita kest��. Apua! Hra Holmes, auta! 738 01:33:59,400 --> 01:34:04,800 Auta minua! 739 01:34:04,862 --> 01:34:08,073 Auttakaa! Ei! Voi Luoja! 740 01:34:08,115 --> 01:34:11,615 Auttakaa minua! Voi Luoja! 741 01:34:13,912 --> 01:34:19,462 Voi ei! Voi Luoja! 742 01:34:19,501 --> 01:34:23,501 Herra Holmes, auta! 743 01:34:40,700 --> 01:34:45,451 - Voi hyv� Jumala! Stapleton! - Kyll�. 744 01:34:45,486 --> 01:34:49,031 Se on uskomattomin muistuma menneisyydest�, jota olen koskaan n�hnyt. 745 01:34:49,073 --> 01:34:55,153 Selv�stik��n Sir Charlesin musta lammas veli Rodger ei kuollutkaan lapsettomana, vaan sai pojan. 746 01:34:55,200 --> 01:35:00,770 - Stapleton! - Siksi h�n kutsui itse��n. Todellisuudessa Baskerville. 747 01:35:00,800 --> 01:35:07,520 - Kyll�, Jackin tarkoitus oli peri� omaisuus. - Ensin poistettuaan kilpailijat. 748 01:35:07,557 --> 01:35:14,057 - Oliko se se muotokuva mist� sait ensimm�isen ep�ilyksesi h�nest�? - Ei. 749 01:35:14,100 --> 01:35:16,600 Ei ollenkaan. 750 01:35:18,435 --> 01:35:24,070 - Se oli t�m� nuori nainen t�ss�. - Mutta en ole koskaan tavannut teit� ennen eilist�. 751 01:35:24,100 --> 01:35:29,870 Min� olin se mustalainen, joka luki k�mmenest�si, jossa tuoksui jasmiini. 752 01:35:29,900 --> 01:35:34,741 Samaa parfyymia oli varoitus viestiss�, jonka l�hetit Sir Henrylle Lontooseen. 753 01:35:34,800 --> 01:35:38,070 - Sin�k� sen l�hetit? - Minun t�ytyi varoittaa sinua. 754 01:35:38,100 --> 01:35:44,850 Yritin kaikkeni ilman pett�m�tt� Jackia, mutta sinun t�ytyy ymm�rt��, etten voinut... - Totta kai. Min�... 755 01:35:44,878 --> 01:35:50,258 N�in omista palvelijoistani, kuinka syv�� uskollisuutta sisar kokee velje��n kohtaan. 756 01:35:50,300 --> 01:35:55,800 Viel� syvemp�� on vaimon uskollisuus aviomiest��n kohtaan. 757 01:35:55,839 --> 01:35:59,690 - Sin�k� tiesit? - Kun luin kohtalosi. 758 01:35:59,700 --> 01:36:03,280 N�in sinulla pienen vaalean j�ljen vasemmassa nimett�m�ss�. 759 01:36:03,321 --> 01:36:07,571 Selv�stikin h��sormusta oli pidetty siin� aikaisemmin. 760 01:36:07,600 --> 01:36:12,290 My�skin todistin Stapletonin raivokohtauksen, kun h�n l�ysi sinut ja Sir Henryn nummelta. 761 01:36:12,322 --> 01:36:16,772 H�nen k�yt�ksens� oli enemm�n mustasukkaisen aviomiehen, kuin suojelevan veljen. 762 01:36:16,800 --> 01:36:22,750 Ja viimeiseksi: avioliitot, niin kuin kuolemat kirjataan yl�s. 763 01:36:22,800 --> 01:36:29,300 Ei ole vaikeaa l�yt�� asiakirjoista todisteita. 764 01:36:39,266 --> 01:36:43,552 H�n halusi minun houkutella Sir Charles h�nen kuolemaansa. 765 01:36:43,600 --> 01:36:47,550 Kielt�ydyin. Olin sit� vastaan heti alusta alkaen. 766 01:36:47,600 --> 01:36:51,950 Mutta aina kun vastustin, minut hakattiin. 767 01:36:51,987 --> 01:36:58,881 Anelin h�nt� tuhansia kertoja ja tuhansia kertoja melkein menin poliisille. 768 01:36:58,900 --> 01:37:03,880 Mutta en voinut. Vaikka h�n oli saanut aikaan Sir Charlesin syd�nkohtauksen, - 769 01:37:03,916 --> 01:37:07,576 ei h�n ollut varsinaisesti murhannut Sir Charlesia. 770 01:37:07,600 --> 01:37:12,655 Ajattelin, ett� jos voisin pit�� h�net poissa... Jos min�... 771 01:37:12,700 --> 01:37:16,200 Olin typerys. 772 01:37:20,100 --> 01:37:25,400 Se painajainen on ohi meid�n kummankin osaltamme. 773 01:37:25,450 --> 01:37:31,550 Baskervillen suvun kirous ei piinaa meit� en��. 774 01:37:33,100 --> 01:37:38,100 Min� haluaisin menn� k�velem��n nummelle. 775 01:37:45,700 --> 01:37:50,970 Baskervillen suvun kirous on mielikuvituksen tuotetta. 776 01:37:51,000 --> 01:37:58,000 Mutta ilman mielikuvitusta, Watson, ei olisi kauhua. 78263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.