All language subtitles for One.Percent.of.Anything.E15.161123.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,365 --> 00:00:17,175 [Episode 15: I Love You - The True Feelings That He Revealed Too Late] 3 00:00:28,465 --> 00:00:30,365 Hey, don't drink too much. 4 00:00:32,928 --> 00:00:34,775 I'm not. 5 00:00:35,775 --> 00:00:37,575 I'm not drunk. 6 00:00:40,775 --> 00:00:42,975 I'd like to be drunk, though. 7 00:00:47,775 --> 00:00:49,070 Just wait. 8 00:00:49,088 --> 00:00:50,892 Time heals all wounds. 9 00:00:52,146 --> 00:00:55,575 I'm sure you'll forget about everything, with time. 10 00:00:58,975 --> 00:01:00,839 About what you just said... 11 00:01:01,435 --> 00:01:03,365 don't believe that drivel. 12 00:01:05,365 --> 00:01:07,275 It's a lie. 13 00:01:10,775 --> 00:01:12,275 I don't believe that. 14 00:01:38,679 --> 00:01:39,975 Hello. 15 00:01:40,235 --> 00:01:42,375 Um, what brings you here? 16 00:01:44,137 --> 00:01:45,932 You said that you weren't interested in my Grandpa's fortune, at all! 17 00:01:45,932 --> 00:01:48,165 I don't have any interest in that husband clause, yes. 18 00:01:48,165 --> 00:01:50,137 But still, a deal must be fair to both parties. 19 00:01:50,137 --> 00:01:55,470 But you know, both parties need to keep a promise for it to have any meaning. 20 00:02:02,252 --> 00:02:04,575 How about we save sleeping with each other for later? 21 00:02:05,026 --> 00:02:06,706 You must be out of your mind! 22 00:02:06,706 --> 00:02:08,665 Who said that I wanted to sleep with you? 23 00:02:14,723 --> 00:02:16,765 - What's with you? - Ow! 24 00:02:18,066 --> 00:02:19,265 Ow. 25 00:02:52,919 --> 00:02:55,875 Happy birthday to you! 26 00:02:55,875 --> 00:03:03,575 Congratulations on your birthday! 27 00:03:04,706 --> 00:03:08,375 Come on, smile! These will all be treasured memories. 28 00:03:10,359 --> 00:03:14,075 I think that I might like you, Mr. Jae In. 29 00:03:14,590 --> 00:03:17,375 I like kissing you, too. 30 00:04:00,359 --> 00:04:05,265 Nobody can make me forget her. 31 00:04:21,265 --> 00:04:23,875 - Back off. - Hey! 32 00:04:31,452 --> 00:04:35,575 Wow, he's gotten a lot more handsome. 33 00:04:55,941 --> 00:04:57,575 Big Brother! 34 00:04:58,039 --> 00:04:59,346 Oh, you're here? 35 00:04:59,346 --> 00:05:01,292 Oh, it's Ji-sus! 36 00:05:01,292 --> 00:05:04,965 No, I have to resist today. Let's go, Big Brother. 37 00:05:10,175 --> 00:05:11,575 Do you really need to be holding onto me? 38 00:05:12,575 --> 00:05:13,965 - You're not letting go? - No! 39 00:05:25,675 --> 00:05:27,375 How does this look, Big Brother? 40 00:05:27,375 --> 00:05:29,265 Oh... yeah. It looks fine. 41 00:05:29,265 --> 00:05:30,765 Big Brother! 42 00:05:34,675 --> 00:05:36,965 It looks nice on you. Buy that. 43 00:05:56,265 --> 00:05:57,575 You're really not going to go home? 44 00:05:57,575 --> 00:05:59,852 I told you, I have an audition tomorrow! 45 00:05:59,852 --> 00:06:02,101 Yeah, but it isn't an audition for potential fashion models! 46 00:06:02,110 --> 00:06:04,377 You better go back to Canada if you fail this audition! 47 00:06:04,386 --> 00:06:06,723 Canada, Canada! You're really being too much. 48 00:06:06,715 --> 00:06:08,875 I'm trying so hard like this on my own without relying on your money, though! 49 00:06:08,875 --> 00:06:10,975 The least you could be doing is praising me, and yet you're saying this? 50 00:06:10,981 --> 00:06:13,603 Oh, fine. Good job. 51 00:06:13,595 --> 00:06:15,575 You really did a good job. 52 00:06:22,965 --> 00:06:25,875 But still, you're going back to Canada if you fail this audition. 53 00:06:48,501 --> 00:06:51,765 DaDa. Ji Su has really become a lot more skilled! 54 00:06:51,765 --> 00:06:54,075 Should I go and get some autographs from him? 55 00:06:54,765 --> 00:06:56,675 What are you staring at? 56 00:06:59,328 --> 00:07:03,075 Why that... those little... ugh! 57 00:07:04,075 --> 00:07:05,875 That rotten bastard! 58 00:07:08,128 --> 00:07:11,375 DaDa. Want me to go down there and kick him hard for you? 59 00:07:11,375 --> 00:07:14,875 It's fine. Let's go. I'm hungry. 60 00:07:14,875 --> 00:07:17,575 This is why I'm saying that you need to see someone, too! 61 00:07:17,575 --> 00:07:18,675 Go on some arranged dates, or something! 62 00:07:18,675 --> 00:07:21,375 I'll have tons of great rich guys lined up, just waiting! 63 00:07:21,375 --> 00:07:24,575 It's fine. I'm not even completely over all this yet. 64 00:07:24,575 --> 00:07:26,875 So it'd be unfair to the other person. 65 00:07:26,875 --> 00:07:29,175 Unfair, my ass! 66 00:07:29,175 --> 00:07:32,965 You can only win against a man with another man! 67 00:07:35,106 --> 00:07:36,575 Let's go. 68 00:07:49,630 --> 00:07:52,265 You're not going to give me a "good job" stamp this time? 69 00:07:55,603 --> 00:07:58,803 Good... job. 70 00:08:16,965 --> 00:08:18,865 There's nothing here. 71 00:08:19,203 --> 00:08:21,965 It's not like I did anything to deserve getting a "good job" stamp, though. 72 00:08:22,483 --> 00:08:23,775 Pardon? 73 00:08:24,741 --> 00:08:26,175 Oh, it's nothing. 74 00:08:52,315 --> 00:08:53,603 If I had known that this was going to happen 75 00:08:53,595 --> 00:08:56,275 I would've given it my all when I was dating him. 76 00:08:58,163 --> 00:09:00,865 I would've done everything that everyone else does, with him 77 00:09:01,675 --> 00:09:04,365 so that I wouldn't have any regrets. 78 00:09:08,092 --> 00:09:09,575 No... 79 00:09:12,190 --> 00:09:18,775 Rather, I shouldn't have made any memories with him. 80 00:09:45,195 --> 00:09:48,955 So he really ended things with Da Hyun? 81 00:09:48,963 --> 00:09:50,163 Yes! 82 00:09:50,163 --> 00:09:55,075 He's really a lot scarier than I'd thought! 83 00:09:55,075 --> 00:09:57,683 Of course he is. He's my grandson, after all. 84 00:09:57,683 --> 00:10:01,577 One's work life and dating life should be kept separate, after all. 85 00:10:03,550 --> 00:10:07,363 A long, long time ago, there was a salt merchant travelling through the hills. 86 00:10:07,372 --> 00:10:09,775 And then, he ran into a scary tiger. 87 00:10:09,775 --> 00:10:14,675 The tiger rushed at the salt merchant, and swallowed him! 88 00:10:17,399 --> 00:10:19,965 All right. Relax, and take it easy. 89 00:10:19,965 --> 00:10:21,365 Okay, right turn. 90 00:10:22,706 --> 00:10:24,812 Wait, you have to signal! 91 00:10:29,239 --> 00:10:30,965 Um, right turn? 92 00:10:30,965 --> 00:10:33,075 Just keep going straight. 93 00:10:46,101 --> 00:10:50,965 And the salt vendor received a huge reward in the end! 94 00:11:54,252 --> 00:11:57,575 After you finish your scheduled activities for the morning, you... 95 00:12:00,075 --> 00:12:01,965 The chairman called and told me to remind you, sir, that... 96 00:12:03,497 --> 00:12:10,175 you're having lunch with the second daughter of the chairman of Ganghan Inc. 97 00:12:12,092 --> 00:12:13,843 Looks like our chairman is doing just fine. 98 00:12:13,843 --> 00:12:15,506 Tell him that he needn't worry about it. 99 00:12:17,052 --> 00:12:21,075 Are you... really going to marry this person right away? 100 00:12:23,075 --> 00:12:25,275 I'm the only direct descendant of the Lee family line. 101 00:12:25,275 --> 00:12:30,405 My grandfather won't stand for it if I don't get married. 102 00:12:30,412 --> 00:12:32,323 But if you marry the wrong person 103 00:12:32,323 --> 00:12:34,839 we'll potentially have a terrible Madam to worry about! 104 00:12:34,839 --> 00:12:36,741 Please consider your options carefully. 105 00:12:36,741 --> 00:12:38,775 My hands are tied, though. 106 00:12:41,550 --> 00:12:44,199 We'll sign pre-nups before getting married. 107 00:12:44,208 --> 00:12:49,715 Of course, we must sign an M&A contract for our companies before doing that. 108 00:12:49,719 --> 00:12:51,808 Aren't you speaking a bit too matter-of-factly? 109 00:12:51,808 --> 00:12:54,323 I don't think there is any need for either of us to waste time. 110 00:12:54,315 --> 00:12:56,003 Aren't those the terms you agreed to by coming out here, anyway? 111 00:12:56,003 --> 00:12:59,772 But still, I thought you'd maintain a basic level of etiquette. 112 00:12:59,781 --> 00:13:02,075 A marriage isn't a business venture, after all. 113 00:13:09,941 --> 00:13:11,675 How old are you? 114 00:13:14,275 --> 00:13:15,515 28. 115 00:13:15,515 --> 00:13:19,052 I'm sure you've been to plenty of meetings like this by now, at your age. 116 00:13:19,052 --> 00:13:20,910 And yet you still aren't familiar of the rules of our world? 117 00:13:20,919 --> 00:13:25,785 This marriage is a deal. It's strictly business. 118 00:13:25,790 --> 00:13:28,865 Nothing more, nothing less. 119 00:13:30,075 --> 00:13:31,683 Let's stop things here. 120 00:13:31,683 --> 00:13:34,365 I feel like neither one of us can fulfill the other's expectations. 121 00:13:39,675 --> 00:13:44,475 Yes, Jae In is quite picky when it comes to women. And so am I. 122 00:13:44,475 --> 00:13:49,075 I'm sure you were well aware of the fact that SH Group is a formidable force. 123 00:13:53,195 --> 00:13:55,799 Director Lee didn't go home yesterday, either? 124 00:13:55,799 --> 00:13:57,175 No, ma'am. 125 00:13:57,175 --> 00:14:01,075 I'm so worried for him, he's overworking himself so much! 126 00:14:01,586 --> 00:14:02,965 Don't worry! 127 00:14:02,965 --> 00:14:04,572 That amount of work won't kill him. 128 00:14:04,572 --> 00:14:06,075 Father-in-Law! 129 00:14:06,075 --> 00:14:07,755 I'll be going, then. 130 00:14:14,365 --> 00:14:16,275 Father-in-Law. 131 00:14:16,775 --> 00:14:20,465 I... did the right thing, didn't I? 132 00:14:23,595 --> 00:14:26,083 They broke up because that's all their relationship amounted to. 133 00:14:26,083 --> 00:14:30,083 They only liked each other that much, is all. 134 00:14:30,075 --> 00:14:31,586 So don't beat yourself up too much. 135 00:14:31,586 --> 00:14:33,075 They have nobody to blame but themselves. 136 00:14:41,586 --> 00:14:44,615 Good work today everyone! Gather around! 137 00:14:44,617 --> 00:14:48,083 Make sure you all get home safe, okay? 138 00:14:48,075 --> 00:14:50,217 - Yes, Teacher. - And watch out for cars! 139 00:14:50,217 --> 00:14:52,848 - Goodbye, Teacher! - Goodbye, Teacher! 140 00:14:52,848 --> 00:14:53,826 Bye! 141 00:14:53,826 --> 00:14:56,575 Oh, Ru Mi! Let me straighten that up for you. 142 00:14:56,575 --> 00:14:58,365 - Goodbye, Teacher. - Bye, now! 143 00:14:58,365 --> 00:14:59,365 Okay! 144 00:15:14,786 --> 00:15:17,965 Don't worry. I can guarantee you this friend of mine is a good guy. 145 00:15:17,965 --> 00:15:18,955 Is he really good-looking? 146 00:15:18,963 --> 00:15:21,523 Yeah, totally! 147 00:15:21,515 --> 00:15:24,545 He's like Won Bin and Jo In Sung put together! 148 00:15:24,546 --> 00:15:28,175 But the most important thing of all is that he's an herbalist! 149 00:15:29,088 --> 00:15:30,359 You're not lying to me, are you? 150 00:15:30,359 --> 00:15:33,575 I'll kill you if he ends up being a mommy's boy or a player! 151 00:15:33,575 --> 00:15:34,965 Hey, DaDa. 152 00:15:34,965 --> 00:15:37,075 I told you, I did an initial scan of him already! 153 00:15:37,075 --> 00:15:38,768 Man, I'm full. 154 00:15:38,768 --> 00:15:40,092 Just try meeting him. 155 00:15:40,092 --> 00:15:42,839 And if it doesn't work out even after you've dated around a bit 156 00:15:42,839 --> 00:15:44,475 I'll take responsibility for you, so don't worry. 157 00:15:44,475 --> 00:15:45,705 - Just leave it to me. - Geez. 158 00:15:45,710 --> 00:15:48,786 I told you, no players! So stop it with that, already! 159 00:15:48,786 --> 00:15:53,075 Hey. It's because of you that I can't get married! 160 00:15:55,275 --> 00:15:56,775 You should eat more. 161 00:16:14,083 --> 00:16:16,075 Give me an employee discount, okay? 162 00:16:16,075 --> 00:16:17,575 It's on me. 163 00:16:17,575 --> 00:16:18,937 It's a gift from me to commemorate you overcoming your heartbreak. 164 00:16:18,937 --> 00:16:21,365 Wow! Wait, since you're buying me things already... 165 00:16:21,372 --> 00:16:23,355 Um... oh! 166 00:16:23,363 --> 00:16:24,332 Buy me this, too! 167 00:16:24,332 --> 00:16:27,575 Geez! Don't make me yell at you! 168 00:16:28,775 --> 00:16:34,465 I broke up with a guy, and I was in tons of pain, you know! 169 00:16:35,923 --> 00:16:39,408 Wow, you were never this sly before! 170 00:16:39,408 --> 00:16:40,652 So you're not going to buy this for me? 171 00:16:40,652 --> 00:16:42,475 Fine, fine! 172 00:16:47,657 --> 00:16:50,975 What's wrong? She eats well now and even smiles nowadays. 173 00:16:50,975 --> 00:16:53,815 Da Hyun doesn't like cream spaghetti. 174 00:16:53,817 --> 00:16:56,365 She usually can't even finish an entire plate of it. 175 00:16:58,775 --> 00:17:00,421 Oh my goodness! 176 00:17:00,421 --> 00:17:02,755 Just ask me to buy you all the clothes here, why don't you! 177 00:17:02,759 --> 00:17:04,777 Wow. 178 00:17:50,365 --> 00:17:53,575 [Lee Jae] 179 00:17:56,165 --> 00:17:59,575 [Lee Jae In] 180 00:18:09,586 --> 00:18:11,075 Yeah, Mom? 181 00:18:12,821 --> 00:18:15,165 Oh, it's Dad's acquaintance? 182 00:18:15,865 --> 00:18:18,165 Then sure, I'll meet with him. 183 00:18:18,165 --> 00:18:20,575 Okay, I'll do well. 184 00:18:20,575 --> 00:18:21,775 Okay. 185 00:18:30,270 --> 00:18:34,865 Oh... it's raining. 186 00:19:20,665 --> 00:19:21,975 I think... 187 00:19:22,575 --> 00:19:24,665 that I might like you, Mr. Jae In. 188 00:19:52,475 --> 00:19:55,665 Are you really thinking of finding a school to work at in Jinju, too? 189 00:19:58,723 --> 00:20:00,275 Ms. Da Hyun. 190 00:20:02,697 --> 00:20:04,572 I'm sorry. 191 00:20:08,341 --> 00:20:09,843 Ms. Da Hyun. 192 00:20:10,275 --> 00:20:12,412 I'll drive you home. It's raining, after all. 193 00:20:12,412 --> 00:20:15,399 No, I can just catch a cab right outside. 194 00:20:15,399 --> 00:20:16,865 Um... 195 00:20:16,865 --> 00:20:20,975 I'm sorry about today. I haven't fully recovered yet. 196 00:20:21,426 --> 00:20:23,008 Goodbye. 197 00:21:23,865 --> 00:21:26,365 Thanks for bringing me to your hotel. 198 00:22:09,497 --> 00:22:11,675 I'd heard that she was sick. 199 00:22:11,675 --> 00:22:13,775 Did she lose weight? 200 00:22:44,599 --> 00:22:46,039 Who are you? 201 00:22:46,039 --> 00:22:47,692 My name is Jung Hyun Jin. 202 00:22:47,692 --> 00:22:50,475 I'm your cousin's ex-girlfriend's best friend. 203 00:22:51,977 --> 00:22:55,575 So, um, Kim Da Hyun is my friend. 204 00:22:57,186 --> 00:22:58,697 Excuse me. 205 00:22:58,697 --> 00:23:00,777 You should be showing interest in this issue, you know! 206 00:23:00,777 --> 00:23:03,141 You kidnapped my Da Hyun, after all. 207 00:23:04,665 --> 00:23:06,275 I'm not the one who kidnapped her. 208 00:23:06,275 --> 00:23:08,095 I saved her! 209 00:23:08,101 --> 00:23:10,386 Let's be real, though. You didn't save her because you wanted to. 210 00:23:10,386 --> 00:23:12,777 You only did it because of that high-and-mighty cousin of yours. 211 00:23:12,777 --> 00:23:14,875 What is it that you want to say? 212 00:23:16,865 --> 00:23:19,815 You know that Mr. Lee Jae In and my friend broke up, right? 213 00:23:19,817 --> 00:23:22,275 Well, I think I did hear something about that, yes. 214 00:23:22,275 --> 00:23:26,475 Those two were really good together. 215 00:23:27,692 --> 00:23:29,165 So what? 216 00:23:31,775 --> 00:23:34,975 How about we do a good deed for those two? 217 00:23:36,275 --> 00:23:38,495 I'm not that good of a person to be interested in such things. 218 00:23:38,501 --> 00:23:42,275 Also, I have no interest in others' love lives. 219 00:23:46,350 --> 00:23:49,275 Wow, what an asshole! 220 00:23:49,975 --> 00:23:53,568 Fine. I guess Da Hyun can see other men without any worries now. 221 00:23:53,568 --> 00:23:56,665 It's not like Lee Jae In is the only man on this planet! 222 00:23:59,575 --> 00:24:02,865 - You have such a young-looking face. - Oh, thank you. 223 00:24:11,701 --> 00:24:15,365 Well, I like to read. 224 00:24:16,012 --> 00:24:17,775 What do you enjoy doing? 225 00:24:17,775 --> 00:24:21,075 Well, I like exercising and watching movies. And watching movies alone. 226 00:24:21,075 --> 00:24:22,165 Oh. 227 00:24:40,208 --> 00:24:42,865 Shall we go somewhere else? 228 00:24:44,563 --> 00:24:46,359 That'd be for the best, right? 229 00:24:46,359 --> 00:24:48,865 If we stay, it'll just be uncomfortable for both of us. 230 00:25:02,075 --> 00:25:02,750 What? 231 00:25:02,750 --> 00:25:05,665 - You know, Cousin... - I told you to call me Big Bro. 232 00:25:07,310 --> 00:25:09,775 You're only seven months older than me, though. 233 00:25:09,781 --> 00:25:11,603 Well, anyway. Big Bro. 234 00:25:11,595 --> 00:25:13,763 It's the first time I've seen you be considerate of someone. 235 00:25:16,110 --> 00:25:19,737 I have a debt to repay to that woman. 236 00:25:30,368 --> 00:25:32,581 I've done all that I could. 237 00:25:32,581 --> 00:25:35,399 Man, that stubborn ass. 238 00:25:36,759 --> 00:25:40,275 Oh, I don't mean you. I'm talking about your cousin. 239 00:25:40,572 --> 00:25:42,163 Man, really. 240 00:25:42,163 --> 00:25:44,555 I guess that's why he makes so much money, huh? 241 00:25:44,572 --> 00:25:46,919 Because he's so stupidly stubborn! 242 00:25:46,928 --> 00:25:52,003 But still, my Big Bro -- no, I mean, my cousin -- held himself back a lot. 243 00:25:51,995 --> 00:25:55,621 Does he really not have any feelings left for her, then? 244 00:25:56,172 --> 00:25:58,275 Thank you for today. 245 00:25:58,688 --> 00:26:03,865 I guess he didn't love Da Hyun as much as I thought he did. 246 00:26:03,959 --> 00:26:06,057 I guess I misunderstood. 247 00:26:06,057 --> 00:26:09,763 Wait, no, that works out for the best, then. 248 00:26:09,763 --> 00:26:11,719 Since she can meet someone better with no regrets. 249 00:26:11,719 --> 00:26:14,830 At any rate, I've done all that I could. 250 00:26:14,830 --> 00:26:18,528 So if I hear anything about contracts or a kidnapping through the media 251 00:26:18,528 --> 00:26:20,492 you'll have to take responsibility for all that, Ms. Jung Hyun Jin. 252 00:26:20,492 --> 00:26:22,910 My cousin is quite a scary fellow, you see. 253 00:26:22,910 --> 00:26:25,775 Sure, sure. I know. 254 00:26:25,775 --> 00:26:30,928 Also, I also know that it won't benefit Da Hyun in any way for rumors like that to get around, either. 255 00:26:30,928 --> 00:26:34,857 So I had no intention of posting an exposé about this online. 256 00:26:34,857 --> 00:26:38,575 At any rate, thank you. Goodbye, now. 257 00:26:39,159 --> 00:26:40,665 Wait. 258 00:26:41,035 --> 00:26:43,865 Wait, so are you saying that you deceived me? 259 00:26:44,365 --> 00:26:46,243 It was bad enough that you threatened me! 260 00:26:46,243 --> 00:26:49,975 Oh, what do you mean, threaten? 261 00:26:49,975 --> 00:26:53,515 I was just a bit desperate, is all. 262 00:27:40,325 --> 00:27:42,335 [Will you delete this photo?] [No] 263 00:27:46,208 --> 00:27:48,457 The meeting is starting, Director. 264 00:27:48,466 --> 00:27:49,865 All right. 265 00:27:50,448 --> 00:27:52,501 I've prepared a simulation of what it'd be like for us 266 00:27:52,501 --> 00:27:55,461 to achieve 80% of our marketing goals. 267 00:27:55,461 --> 00:28:00,865 First, we'll establish an infrastructure geared towards Canadian tourists. 268 00:28:00,865 --> 00:28:04,365 And we'll prepare something that most Canadians like... 269 00:28:05,417 --> 00:28:06,975 Director! 270 00:28:09,399 --> 00:28:11,365 Oh, I'm sorry. 271 00:28:12,181 --> 00:28:15,975 Let's end the meeting for today. Can you take care of the rest, Chief Park? 272 00:28:15,975 --> 00:28:17,775 Yes, sir. 273 00:28:35,132 --> 00:28:38,275 Is it okay for me to contact you again? 274 00:28:42,546 --> 00:28:43,975 Sure. 275 00:28:58,946 --> 00:29:01,639 Do you like that man? 276 00:29:11,008 --> 00:29:13,165 Why are you asking me something like that? 277 00:29:13,666 --> 00:29:15,775 Is that why you told him that it's okay for him to contact you again? 278 00:29:16,350 --> 00:29:18,365 He's a good person. 279 00:29:19,052 --> 00:29:21,408 It's about time for me to see other people now, too. 280 00:29:21,435 --> 00:29:23,865 That way, I'll be able to get married, and-- 281 00:29:26,665 --> 00:29:28,608 Don't talk about other men. 282 00:29:29,372 --> 00:29:31,865 This is none of your business, Mr. Jae In! 283 00:29:37,337 --> 00:29:39,365 What are you... 284 00:29:40,546 --> 00:29:45,775 If just you can bear it, DaDa, then so can I. 285 00:29:50,981 --> 00:29:53,065 You'll have to quit your job at the school. 286 00:29:53,070 --> 00:29:55,355 There will always be security guards around you 287 00:29:55,355 --> 00:29:57,515 and there will be tons of reporters bothering you all the time. 288 00:29:57,515 --> 00:30:00,575 And I can't be with you every day, like other men can. 289 00:30:00,581 --> 00:30:04,865 My mother will be on my side, but she might be mean to you. 290 00:30:04,866 --> 00:30:08,575 But you can just ignore what everyone else thinks, though. 291 00:30:08,575 --> 00:30:11,275 You might not be able to do anything for me. 292 00:30:11,701 --> 00:30:13,275 Are you okay with that? 293 00:30:14,315 --> 00:30:18,605 How... could I possibly be okay with that? 294 00:30:18,608 --> 00:30:20,665 But still, try and bear it. 295 00:30:23,390 --> 00:30:25,475 Just do this for me, just this once. 296 00:30:25,475 --> 00:30:28,865 I'll be good to you later, when we're old. 297 00:30:39,665 --> 00:30:41,275 There's... 298 00:30:44,075 --> 00:30:46,665 nothing that has changed about the two of us. 299 00:30:47,165 --> 00:30:51,865 So... will we be able to start over? 300 00:30:54,803 --> 00:30:57,079 You're positive that nothing has changed? 301 00:30:57,865 --> 00:30:59,975 That's a relief, then. 302 00:31:03,165 --> 00:31:04,999 I want to marry you. 303 00:31:10,501 --> 00:31:12,275 Mr. Jae In. 304 00:31:13,775 --> 00:31:17,675 I... I don't have the confidence to say yes. 305 00:31:36,715 --> 00:31:38,575 What a terrible guy. 306 00:31:39,275 --> 00:31:41,575 I'd almost forgotten all about him, too. 307 00:31:42,119 --> 00:31:44,635 I've been trying to forget about him, so why is he here now? 308 00:31:45,532 --> 00:31:47,865 What does he want me to do? 309 00:32:23,365 --> 00:32:26,288 What are you so surprised about? You're making me feel bad. 310 00:32:31,595 --> 00:32:33,475 I didn't know that I'd run into you here. 311 00:32:35,995 --> 00:32:37,452 Well, what else was I supposed to move? 312 00:32:37,452 --> 00:32:40,165 You wouldn't budge, so I had to come to you. 313 00:32:44,652 --> 00:32:46,575 Come on, just come with me. 314 00:32:46,575 --> 00:32:49,365 I really don't have the luxury to be considerate of your circumstances. 315 00:32:49,879 --> 00:32:51,575 Oh my. 316 00:32:52,643 --> 00:32:54,575 Do I have to drag you? 317 00:33:15,986 --> 00:33:17,485 Are you seeing anyone? 318 00:33:17,488 --> 00:33:19,085 No. 319 00:33:19,088 --> 00:33:21,775 Good. I'm not dating anyone either. 320 00:33:22,741 --> 00:33:26,865 You really aren't? I don't think that's quite true. 321 00:33:27,577 --> 00:33:28,946 I told you, I'm not seeing anyone. 322 00:33:28,946 --> 00:33:32,279 Unlike someone, who has someone who drops her off at home and such. 323 00:33:32,279 --> 00:33:33,975 I really didn't do that. 324 00:33:33,977 --> 00:33:38,365 Well, I, at the very least, didn't go shopping with someone all giddily! 325 00:33:38,365 --> 00:33:40,759 What are you talking about? What did you even see? 326 00:33:40,759 --> 00:33:42,665 When did I ever go shopping? 327 00:33:43,265 --> 00:33:45,035 Oh! 328 00:33:45,541 --> 00:33:46,723 "Oh?" 329 00:33:46,723 --> 00:33:49,975 What, you saw that but you didn't see us going into the same hotel room? 330 00:33:51,665 --> 00:33:52,919 Stop the car. 331 00:33:52,919 --> 00:33:54,875 She's my younger sister! 332 00:33:55,772 --> 00:33:57,835 She's from Canada. 333 00:33:57,835 --> 00:34:02,265 You said hello back then to my aunt's husband, right? 334 00:34:04,012 --> 00:34:05,575 Oh! 335 00:34:24,830 --> 00:34:28,265 So, what's your answer? 336 00:34:29,755 --> 00:34:33,765 Wait, no. Your answer isn't that important. 337 00:34:34,565 --> 00:34:38,981 Because no matter what anyone says, I'm marrying DaDa. 338 00:34:39,283 --> 00:34:42,375 We can't get married just because the two of us want to. 339 00:34:42,732 --> 00:34:45,550 You don't have to tell me that. I already know. 340 00:34:45,550 --> 00:34:47,705 Sheesh, you're such a preachy teach. 341 00:34:47,710 --> 00:34:49,765 That's "Teacher," thank you! 342 00:34:49,765 --> 00:34:52,165 I've told you that so many times, and yet you still don't know? 343 00:34:53,008 --> 00:34:55,875 Yes, Teacher! 344 00:34:58,537 --> 00:35:01,135 Don't think too long and hard about it. 345 00:35:01,141 --> 00:35:04,265 This isn't exactly a simple matter, you know. 346 00:35:08,323 --> 00:35:13,475 Do you really want to see me get married to another woman and live a happy life? 347 00:35:16,265 --> 00:35:17,968 I don't want that, either. 348 00:35:18,279 --> 00:35:22,375 I don't want another man by your side, or another woman by mine. 349 00:35:23,559 --> 00:35:27,665 I don't know how you've been, but I wasn't okay at all. 350 00:35:29,195 --> 00:35:31,665 I wasn't okay either! 351 00:35:33,375 --> 00:35:37,870 Then just stay by my side. Let's stay together. 352 00:35:40,146 --> 00:35:44,265 Other people break up because they don't love each other. 353 00:35:44,617 --> 00:35:47,665 So I don't know why we have to break up because we do. 354 00:35:50,848 --> 00:35:52,765 What... did you just say? 355 00:35:55,106 --> 00:35:58,375 I love you, Da Hyun. 356 00:36:10,375 --> 00:36:11,575 What is it? 357 00:36:13,075 --> 00:36:15,275 You're such a terrible person! 358 00:36:15,275 --> 00:36:18,165 Why are you only telling me that now? 359 00:36:25,586 --> 00:36:28,003 My job is important to me. 360 00:36:27,995 --> 00:36:30,741 And make sure you get your family's blessing! 361 00:36:34,165 --> 00:36:35,105 What? 362 00:36:35,106 --> 00:36:42,615 I can deal with everything you said, but not those two things. 363 00:36:42,617 --> 00:36:45,301 I worked hard for ten years to become a teacher! 364 00:36:45,301 --> 00:36:48,265 So I'll think about it after I've been a teacher for ten more years! 365 00:36:48,572 --> 00:36:49,975 Okay. 366 00:36:50,163 --> 00:36:54,475 It doesn't really matter to me. I'm just worried that it might be tough on you. 367 00:36:54,475 --> 00:36:56,297 I'll let you know if it is. 368 00:36:56,297 --> 00:37:01,685 And... no matter how much I may like you... 369 00:37:01,692 --> 00:37:05,088 I don't have the courage to be hated by people who'll become my family! 370 00:37:05,088 --> 00:37:07,541 So you have to get your family's blessing, okay? 371 00:37:07,826 --> 00:37:11,665 Then... you'll marry me? 372 00:37:16,265 --> 00:37:18,075 You mean that, right? 373 00:37:18,765 --> 00:37:22,475 Wait, no. You already said you would, so no backsies. 374 00:37:22,875 --> 00:37:24,265 Okay. 375 00:37:31,835 --> 00:37:33,975 I love you, too. 376 00:37:46,626 --> 00:37:48,519 Um, aren't you leaving? 377 00:37:48,528 --> 00:37:50,075 Can't I sleep over? 378 00:37:51,375 --> 00:37:52,866 No, you can't. 379 00:37:52,866 --> 00:37:55,283 We're going to live together when we get married, anyway. 380 00:37:56,195 --> 00:37:57,621 Who knows what'll happen later on? 381 00:37:57,621 --> 00:37:59,475 We'll have to actually get married to know that for sure. 382 00:38:02,003 --> 00:38:04,972 So, are you saying that you're not going to marry me, then? 383 00:38:05,310 --> 00:38:07,875 I told you, yes! I will. 384 00:38:07,879 --> 00:38:09,710 But only after we get our families' blessings. 385 00:38:09,737 --> 00:38:12,075 I'll take care of that, okay? 386 00:38:16,519 --> 00:38:19,061 I barely got a wink of sleep this entire time. 387 00:38:19,665 --> 00:38:21,575 So can't you let me sleep here? 388 00:38:24,279 --> 00:38:28,265 That company sure is strange. They don't even let people sleep. 389 00:38:30,297 --> 00:38:32,575 Go home and sleep. 390 00:38:32,575 --> 00:38:34,830 No, the reason why I didn't get any sleep is because of you. 391 00:38:34,830 --> 00:38:36,181 Just stay by my side, okay? 392 00:38:36,181 --> 00:38:38,765 That's the only way I'll be able to fall asleep. 393 00:38:52,323 --> 00:38:56,575 Um, I don't have any clothes for you to change into at my place 394 00:38:56,575 --> 00:38:58,765 and it'll be really inconvenient for you. 395 00:38:59,763 --> 00:39:02,575 It's not too late for you to go home now, and... 396 00:39:49,435 --> 00:39:51,075 Is it mine? 397 00:39:51,075 --> 00:39:52,975 Oh, are you awake? 398 00:40:04,563 --> 00:40:06,475 So it is you. 399 00:40:06,475 --> 00:40:10,190 Geez, you! What are you doing? 400 00:40:10,190 --> 00:40:14,190 I thought that it was just a dream this time, too. 401 00:40:20,368 --> 00:40:22,575 It's not a dream. 402 00:40:29,230 --> 00:40:30,665 Yeah. 403 00:40:31,346 --> 00:40:33,375 I don't think it is. 404 00:40:34,315 --> 00:40:36,165 What a relief. 405 00:40:38,665 --> 00:40:40,075 I'm tired. 406 00:41:07,525 --> 00:41:17,525 Subtitles by DramaFever 31448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.