Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,004
O Americano Tranquilo
2
00:01:41,067 --> 00:01:45,299
SAIGON NO
ANO NOVO CHINÊS DE 1952
3
00:01:47,307 --> 00:01:53,871
Havia um imperador - que governava
com o consentimento da França-
4
00:01:53,947 --> 00:01:59,112
- E a 480 quilômetros ao norte de
Saigon, esse imperador e os franceses
5
00:01:59,185 --> 00:02:03,781
lutavam contra um exército comunista.
6
00:02:03,857 --> 00:02:09,853
Mas em guerra ou em paz, o
ANO NOVO CHINÊS era tempo de
7
00:02:09,929 --> 00:02:13,432
perdoar seus inimigos, saldar
suas contas com Deus e credores-
8
00:02:13,433 --> 00:02:16,902
- E ansiar por um mundo,
que ao menos por dois dias,
9
00:02:16,903 --> 00:02:19,653
poderia ser considerado
um mundo feliz.
10
00:06:09,235 --> 00:06:10,224
Phuong!
11
00:06:13,840 --> 00:06:16,808
- Você sabe onde ele está?
- Me disse para esperar aqui.
12
00:06:16,809 --> 00:06:18,643
Combinamos de nos ver depois de
jantar com você.
13
00:06:18,644 --> 00:06:20,379
Fiquei esperando, mas não apareceu.
14
00:06:20,380 --> 00:06:22,347
Talvez esteja na missão americana.
15
00:06:22,348 --> 00:06:25,112
Fui até a missão.
Não há ninguém.
16
00:06:26,185 --> 00:06:28,720
Com tantas coisas para fazer
no último momento, eu...
17
00:06:28,721 --> 00:06:32,511
-Eu sei que estão partindo
em breve para a América.
18
00:06:34,460 --> 00:06:37,729
Ele não deve estar longe.
Vamos subir e esperar.
19
00:06:37,730 --> 00:06:39,254
Posso esperar aqui.
20
00:06:40,166 --> 00:06:43,235
Não há nada de impróprio nisso.
Tenho certeza que ele aprovaria.
21
00:06:43,236 --> 00:06:44,931
Vou esperar aqui.
22
00:06:48,074 --> 00:06:50,542
Ele pode estar no rio...
23
00:06:50,610 --> 00:06:53,011
assistindo o desembarque
dos suprimentos americanos.
24
00:06:53,012 --> 00:06:55,776
- Talvez.
- Alguns podem ser dele.
25
00:06:55,808 --> 00:06:57,816
Agora que vai voltar para casa,
vai querer garantir...
26
00:06:57,817 --> 00:06:59,842
que caiam nas mãos certas.
27
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
O que você disse a ela?
28
00:07:12,832 --> 00:07:16,067
Onde vou estar, caso ele chegue
e não me encontre.
29
00:07:16,068 --> 00:07:18,670
Por que toda essa conversa
e os risos?
30
00:07:18,671 --> 00:07:20,935
Acham que voltei com você.
31
00:07:33,453 --> 00:07:36,013
- Monsieur Fowler?
- Eu sou Fowler.
32
00:07:41,561 --> 00:07:45,163
Meus olhos já não são tão jovens.
Poderia identificá-la para mim?
33
00:07:45,164 --> 00:07:47,732
Os meus não são mais jovens
que os seus. Você sabe quem é.
34
00:07:47,733 --> 00:07:49,833
Não a deixaram entrar comigo.
35
00:07:50,670 --> 00:07:53,505
Há os que se queixam
por não poder sair,
36
00:07:53,506 --> 00:07:56,308
e aqueles que protestam por
permanecer fora.
37
00:07:56,309 --> 00:07:59,506
Na busca pela justiça,
isso deprime...
38
00:07:59,579 --> 00:08:01,843
a impopularidade da profissão.
39
00:08:01,914 --> 00:08:04,282
Você não pode me trazer aqui
à uma da manhã...
40
00:08:04,283 --> 00:08:06,213
para aliviar sua depressão.
41
00:08:06,252 --> 00:08:08,186
Há quanto tempo está
com ela nessa noite?
42
00:08:08,187 --> 00:08:10,489
Eu a encontrei faz pouco tempo
fora do meu apartamento.
43
00:08:10,490 --> 00:08:12,791
- Estava esperando por alguém.
- Quem?
44
00:08:12,792 --> 00:08:14,493
Por que não pergunta a ela?
45
00:08:14,494 --> 00:08:16,462
Onde ela estava antes?
46
00:08:16,529 --> 00:08:19,164
Estou pronto para responder
qualquer pergunta sobre mim.
47
00:08:19,165 --> 00:08:20,795
Não sou um informante.
48
00:08:22,935 --> 00:08:25,904
Às 18hs, você tomou um
drink no Continental.
49
00:08:25,905 --> 00:08:27,405
Os garçons se recordam.
50
00:08:27,406 --> 00:08:29,846
As 19:30, caminhou com um colega -
51
00:08:29,876 --> 00:08:32,077
o correspondente do
New York Times...
52
00:08:32,078 --> 00:08:35,680
um homem de boa reputação...
até o Hotel Majestic.
53
00:08:35,681 --> 00:08:36,978
Ele se recorda.
54
00:08:37,049 --> 00:08:40,485
Então contratou um cyclo-pousse...
o condutor se recorda...
55
00:08:40,486 --> 00:08:43,688
e chegou ao restaurante
Vieux Moulin às 20:20.
56
00:08:43,689 --> 00:08:47,090
Jantou sozinho e saiu ás 21h:45.
57
00:08:47,159 --> 00:08:51,429
Algumas senhoras se recordam que
chegou em casa por volta das 22hs.
58
00:08:51,430 --> 00:08:54,866
E que não saiu até pouco
tempo atrás.
59
00:08:54,934 --> 00:08:59,004
Vigot, é tarde demais e eu estou
muito cansado para charadas.
60
00:08:59,005 --> 00:09:00,370
O que você quer?
61
00:09:10,116 --> 00:09:12,277
- Açúcar?
- Não.
62
00:09:15,721 --> 00:09:17,389
No restaurante você
estava impaciente...
63
00:09:17,390 --> 00:09:19,991
Pela lentidão do garçom
para trazer a conta.
64
00:09:19,992 --> 00:09:21,893
Tinha um compromisso
em casa as 22hs.
65
00:09:21,894 --> 00:09:23,191
Com quem?
66
00:09:23,262 --> 00:09:25,253
Não é assunto seu.
67
00:09:25,331 --> 00:09:27,299
A inviolável imprensa.
68
00:09:27,366 --> 00:09:31,570
Poderia reter minha identidade e
me impedir de ir as conferências.
69
00:09:31,571 --> 00:09:36,575
Em um país em guerra, é difícil manter
a legalidade. Faço o que posso.
70
00:09:36,576 --> 00:09:39,477
Às 22hs eu estava esperando
um jovem americano na minha casa.
71
00:09:39,478 --> 00:09:41,379
Ele enviou uma mensagem
no final da tarde.
72
00:09:41,380 --> 00:09:43,748
Queria me ver
por uma razão importante.
73
00:09:43,749 --> 00:09:45,617
Tem alguma idéia do que era?
74
00:09:45,618 --> 00:09:48,219
Tudo é importante para
este jovem americano.
75
00:09:48,220 --> 00:09:49,790
Mas ele não apareceu.
76
00:09:52,525 --> 00:09:55,688
Quando a encontrou fora do
seu apartamento...
77
00:09:55,761 --> 00:10:00,164
ela esperava o mesmo
jovem americano?
78
00:10:00,232 --> 00:10:02,063
Estava preocupada com ele.
79
00:10:02,134 --> 00:10:04,669
É verdade o que dizem, de que eram ...
80
00:10:04,670 --> 00:10:07,973
como dizer ...
namorados, e que estavam indo se casar?
81
00:10:07,974 --> 00:10:10,704
Vão se casar, pelo que sei.
82
00:10:10,776 --> 00:10:14,803
Sim. No entanto,
há menos de um mês...
83
00:10:14,880 --> 00:10:17,582
perdoe a indelicadeza
de um policial...
84
00:10:17,583 --> 00:10:20,418
esta mesma jovem se dedicava,
da mesma forma por você.
85
00:10:20,419 --> 00:10:23,183
Devo insistir que não
é assunto seu.
86
00:10:23,255 --> 00:10:26,952
Por mais de dois anos
e até um mês atrás,
87
00:10:27,026 --> 00:10:30,359
uma profunda devoção
entre a jovem e você...
88
00:10:30,429 --> 00:10:32,556
era bem conhecida.
89
00:10:34,533 --> 00:10:37,168
O que você sabe sobre o
jovem americano?
90
00:10:37,169 --> 00:10:39,938
Por favor, responda minhas perguntas.
Acredite em mim, isso é sério.
91
00:10:39,939 --> 00:10:42,507
Você sabe tanto quanto eu ...
provavelmente mais.
92
00:10:42,508 --> 00:10:45,010
Nacionalidade, Americano.
Idade, jovem
93
00:10:45,011 --> 00:10:46,501
Muito jovem.
94
00:10:47,580 --> 00:10:50,344
Atividade, nunca entendi
muito bem.
95
00:10:50,416 --> 00:10:53,952
Um desses grupos americanos...
parece haver centenas deles...
96
00:10:53,953 --> 00:10:57,013
estendendo mãos amigas ao
redor do mundo,
97
00:10:57,089 --> 00:10:59,090
oferecendo montanhas de esperança,
98
00:10:59,091 --> 00:11:01,059
Seu nome me escapa.
99
00:11:01,127 --> 00:11:03,028
Amigos para uma Ásia livre.
100
00:11:03,029 --> 00:11:05,964
Muito provável.
E ele acredita, literalmente.
101
00:11:05,965 --> 00:11:10,335
Trabalha na profissão por amizade
como se fosse direito ou medicina.
102
00:11:10,336 --> 00:11:12,930
Então era um jovem amigável?
103
00:11:13,005 --> 00:11:16,374
Não um desses arruaceiros
gritando no bar do Continental.
104
00:11:16,375 --> 00:11:19,867
- Um americano tranquilo.
- Muito tranquilo.
105
00:11:23,115 --> 00:11:26,217
- Como ele morreu?
- Por que acha que morreu?
106
00:11:26,218 --> 00:11:28,709
Uma pergunta boba de um policial.
107
00:11:28,788 --> 00:11:32,178
Por alguma razão, você o
mencionou no passado.
108
00:11:32,925 --> 00:11:36,161
Ele foi encontrado na água,
embaixo da ponte Dakao.
109
00:11:36,162 --> 00:11:38,897
Ele morreu do que é chamado
de...morte natural?
110
00:11:38,898 --> 00:11:40,525
Nada natural.
111
00:11:43,002 --> 00:11:45,804
O restaurante Vieux Moulin
é bem ao lado da ponte.
112
00:11:45,805 --> 00:11:48,306
Tem certeza que eu não saí
para matá-lo?
113
00:11:48,307 --> 00:11:51,242
- Tenho certeza.
- Bem, ela não fez isso.
114
00:11:51,243 --> 00:11:54,079
Venha ver.
Ela ainda está esperando por ele.
115
00:11:54,080 --> 00:11:56,381
Uma das razões pela qual
te pedi para vir aqui...
116
00:11:56,382 --> 00:11:58,983
foi por achar que o choque
seria mais doce,
117
00:11:58,984 --> 00:12:03,321
Se você contar a ela...em particular,
longe dos olhos de um policial.
118
00:12:03,322 --> 00:12:05,051
É humano de sua parte.
119
00:12:05,124 --> 00:12:07,319
Tenho esses momentos.
120
00:12:09,128 --> 00:12:10,862
Você se importaria de identificá-lo?
121
00:12:10,863 --> 00:12:13,832
Não é muito agradável,
mas necessário.
122
00:12:13,833 --> 00:12:17,302
Achei seria mais apropriado pedir
a um oficial dos EUA.
123
00:12:17,303 --> 00:12:20,438
Talvez não esteja tão certo da
minha inocência como disse.
124
00:12:20,439 --> 00:12:23,141
Seus métodos são dramáticos,
mas um pouco antigos.
125
00:12:23,142 --> 00:12:26,077
O conceito medieval de que
o criminoso confrontado com o crime,
126
00:12:26,078 --> 00:12:27,773
se delata.
127
00:12:27,847 --> 00:12:32,477
A escada está pouco iluminada.
Tenha cuidado para não escorregar.
128
00:12:52,972 --> 00:12:56,352
Você vê que não se
abrem na minha presença?
129
00:12:57,209 --> 00:13:00,812
As feridas. Deveriam sangrar
novamente diante do culpado.
130
00:13:00,813 --> 00:13:02,781
Mas estão congeladas.
131
00:13:02,848 --> 00:13:05,450
Não tinham refrigeração
na Idade Média.
132
00:13:05,451 --> 00:13:09,285
Não morreu dos seus ferimentos.
Ele foi afogado.
133
00:13:09,355 --> 00:13:12,586
Encontramos lama do rio
em seus pulmões.
134
00:13:12,658 --> 00:13:14,225
Eles devem ter feito isso rapidamente.
135
00:13:14,226 --> 00:13:15,784
Eles?
136
00:13:15,861 --> 00:13:17,260
Quem seja.
137
00:13:18,597 --> 00:13:20,687
Não pode nos ajudar em nada?
138
00:13:23,369 --> 00:13:25,929
Pode fumar aqui?
139
00:13:26,005 --> 00:13:27,870
Quem irá se opor?
140
00:13:35,047 --> 00:13:37,015
Você o reconhece?
141
00:13:38,450 --> 00:13:39,781
Sim.
142
00:13:42,988 --> 00:13:44,512
Desculpe.
143
00:13:49,662 --> 00:13:52,263
Estava tão determinado
para fazer o bem...
144
00:13:52,264 --> 00:13:55,563
as pessoas, os países,
os continentes...
145
00:13:55,634 --> 00:13:57,158
para o mundo.
146
00:13:57,236 --> 00:14:00,228
ele estava em seu elemento,
147
00:14:00,306 --> 00:14:03,764
com todo universo
para melhorar.
148
00:14:03,843 --> 00:14:08,303
Quando foi isso?
Há alguns meses atrás...
149
00:14:08,380 --> 00:14:10,940
uma vida atrás,
pode-se dizer.
150
00:14:11,016 --> 00:14:13,318
Foi no continental,
eu me lembro,
151
00:14:13,319 --> 00:14:15,987
No frio passageiro
que chega a Saigon
152
00:14:15,988 --> 00:14:18,354
quando termina o dia de trabalho.
153
00:14:18,424 --> 00:14:21,960
Phuong tomava seu habitual
milkshake antes do jantar.
154
00:14:21,961 --> 00:14:26,489
Eu comparava a guerra da Indochina
vencida em casa nos jornais
155
00:14:26,565 --> 00:14:29,591
com a que os franceses
perdiam no norte.
156
00:14:30,636 --> 00:14:34,276
Ficamos em silêncio,
contentes de estarmos juntos...
157
00:14:35,507 --> 00:14:36,496
olá.
158
00:14:36,575 --> 00:14:38,476
Joe Morton e eu estamos tomando
um drink no terraço.
159
00:14:38,477 --> 00:14:40,536
Querem nos acompanhar?
160
00:14:40,613 --> 00:14:43,810
Claro.
Essa é a sta. Hei... Phuong Hei.
161
00:14:44,683 --> 00:14:45,707
Como vai?
162
00:14:51,891 --> 00:14:55,161
O problema é que não terminou
seu milkshake.
163
00:14:55,661 --> 00:14:57,595
Posso?
164
00:14:57,663 --> 00:14:59,764
Já provou o leite do bar no outro
lado da rua?
165
00:14:59,765 --> 00:15:02,735
O milkshake é muito melhor
que os daqui.
166
00:15:07,339 --> 00:15:11,503
Todas as manhãs às 11hs eu
tomo um milkshake lá.
167
00:15:11,577 --> 00:15:15,013
Todas as noites às 18 hs
tomamos aqui.
168
00:15:15,080 --> 00:15:17,115
Eu prefiro os milkshakes de lá.
169
00:15:17,116 --> 00:15:21,185
Bravo! Até agora foi o mais
longo bate-papo em um quase Inglês.
170
00:15:21,186 --> 00:15:22,754
É certamente melhor
que o meu Francês.
171
00:15:22,755 --> 00:15:25,849
Claro que o tema te inspirou.
Milkshakes.
172
00:15:25,925 --> 00:15:28,927
Bom que vocês encontraram
algo em comum tão rapidamente.
173
00:15:28,928 --> 00:15:31,963
Venham amigos. Prazer em
ter vocês a bordo.
174
00:15:31,964 --> 00:15:34,065
Sentem em qualquer lugar.
O que desejam?
175
00:15:34,066 --> 00:15:36,694
- Vermouth Cassis.
- Srta. Phuong?
176
00:15:36,769 --> 00:15:38,169
Ah, você trouxe o seu.
177
00:15:38,170 --> 00:15:41,072
Sempre digo que as cestas
de piquenique são bem-vindas.
178
00:15:41,073 --> 00:15:42,823
Apenas uma bebida, filho.
179
00:15:45,044 --> 00:15:47,512
E você, o que sempre disse?
180
00:15:48,047 --> 00:15:51,915
Disse? Ah, Phuong é um nome bonito.
181
00:15:51,984 --> 00:15:54,319
- Como se escreve?
- P-h-u-o-n-g.
182
00:15:54,320 --> 00:15:56,900
Isso significa "Fênix" em vietnamita.
183
00:15:56,922 --> 00:15:59,356
Fênix. Uma ave fabulosa.
184
00:15:59,425 --> 00:16:02,727
Ele renasce das cinzas e
continua a viver, ainda mais bela.
185
00:16:02,728 --> 00:16:05,063
Só que hoje em dia, nada é fabuloso,
186
00:16:05,064 --> 00:16:06,964
e nada renasce das cinzas.
187
00:16:08,767 --> 00:16:10,234
Nem mesmo um milkshake.
188
00:16:10,235 --> 00:16:13,432
Soa sem esperança.
É uma opinião pessoal?
189
00:16:15,007 --> 00:16:16,668
- Como foi?
- Rotina.
190
00:16:16,742 --> 00:16:18,910
Foi para o norte
na guerra, Dominguez?
191
00:16:18,911 --> 00:16:21,245
Onde está Bill Granger?
Disse que nos encontraria aqui.
192
00:16:21,246 --> 00:16:23,414
Meu carro estava no aeroporto.
Ele tomou um cyclo-pousse.
193
00:16:23,415 --> 00:16:25,083
Não deve demorar muito.
194
00:16:25,084 --> 00:16:27,882
Quer um milkshake agora?
Outro?
195
00:16:29,355 --> 00:16:31,687
Se não se importa que pergunte,
196
00:16:31,757 --> 00:16:34,959
por que não foi a Hanói
com os outros correspondentes?
197
00:16:34,960 --> 00:16:37,328
Quero dizer, em vez de enviar
seu assistente?
198
00:16:37,329 --> 00:16:39,197
Pensei que você quisesse sentir
o cheiro da batalha...
199
00:16:39,198 --> 00:16:40,264
como os outros garotos.
200
00:16:40,265 --> 00:16:42,200
Obrigado, mas eu não sou mais
um dos garotos.
201
00:16:42,201 --> 00:16:44,102
Não tenho sido desde meus
tempos de escola.
202
00:16:44,103 --> 00:16:48,904
A batalha não cheira, fede.
Não gosto disso.
203
00:16:48,974 --> 00:16:52,210
- Você não respondeu ainda.
- Qual? Eu a esqueci.
204
00:16:52,211 --> 00:16:54,679
Disse que nada renasce das
cinzas hoje em dia...
205
00:16:54,680 --> 00:16:56,848
se era uma opinião ou um fato.
206
00:16:56,849 --> 00:16:58,750
Sugiro que pergunte aos mortos...
207
00:16:58,751 --> 00:17:00,485
franceses ou comunistas,
o que for.
208
00:17:00,486 --> 00:17:02,520
Suas cinzas não se distinguem.
209
00:17:02,521 --> 00:17:03,791
E sobre os vivos?
210
00:17:03,822 --> 00:17:07,325
- Não querem ser mortos.
- Não importa as condições que vivem?
211
00:17:07,326 --> 00:17:09,427
Se quiser saber se importa
permanecer vivo...
212
00:17:09,428 --> 00:17:12,030
sob o colonialismo Francês
ou o comunismo Chinês...
213
00:17:12,031 --> 00:17:13,631
a resposta é não,
isso não importa.
214
00:17:13,632 --> 00:17:16,834
Perguntava sobre o modo de vida,
e não permanecer vivo.
215
00:17:16,835 --> 00:17:19,837
Não acho que Phuong, por exemplo,
poderia dizer a diferença.
216
00:17:19,838 --> 00:17:22,106
Pode diferenciar um Francês
de um comunista, é claro...
217
00:17:22,107 --> 00:17:24,642
os comunistas se parecem
com seu povo...
218
00:17:24,643 --> 00:17:27,278
mas não peça para
separar os conceitos,
219
00:17:27,279 --> 00:17:29,914
não espere que
compreenda as idéias.
220
00:17:29,915 --> 00:17:32,717
Ela está muito ocupada lutando
para existir...
221
00:17:32,718 --> 00:17:34,709
em um mundo super povoado.
222
00:17:34,787 --> 00:17:36,854
Não é uma idéia aterrorizante,
223
00:17:36,855 --> 00:17:40,848
22 milhões de pessoas felizes
apenas por estarem vivas?
224
00:17:40,926 --> 00:17:43,361
Permanecem vivos através da
força e nada mais...
225
00:17:43,362 --> 00:17:45,125
importa a eles?
226
00:17:45,197 --> 00:17:47,799
Que não conhecem mais nada
e por isso não lamentarão?
227
00:17:47,800 --> 00:17:50,668
Não é possível que exista
uma terceira escolha...
228
00:17:50,669 --> 00:17:52,102
uma terceira força?
229
00:17:52,171 --> 00:17:53,471
Uma terceira força?
230
00:17:53,472 --> 00:17:56,541
22 milhões de vietnamitas
que decidem como querem viver.
231
00:17:56,542 --> 00:18:00,445
Para os americanos os números têm
um significado mágico.
232
00:18:00,446 --> 00:18:02,880
terceira força,
cinco liberdades,
233
00:18:02,948 --> 00:18:06,384
sete amuletos,
e dois pelo preço de um.
234
00:18:08,053 --> 00:18:11,143
Tempo para mais uma rodada
antes do jantar.
235
00:18:11,423 --> 00:18:14,325
Receio que devemos ir preparar
nosso próprio jantar.
236
00:18:14,326 --> 00:18:16,556
- Querem jantar comigo?
- Bem...
237
00:18:16,595 --> 00:18:21,015
Nunca fui, mas ouvi dizer que
a comida do Rendez-vouz é boa.
238
00:18:25,571 --> 00:18:28,021
Teremos prazer em jantar com você.
239
00:18:28,407 --> 00:18:31,409
Eu gostaria filho,
mas a Sra. Morton não come nada...
240
00:18:31,410 --> 00:18:34,620
que não venha enlatado ou
congelado dos EUA.
241
00:18:34,813 --> 00:18:36,804
Me perdoe. É minha dieta.
242
00:18:36,882 --> 00:18:40,672
Uma noite devemos jantar juntos
em um campo de trigo.
243
00:18:44,623 --> 00:18:46,022
Whisky e soda.
244
00:18:47,059 --> 00:18:50,379
Tem certeza que não quer ceder
só dessa vez?
245
00:18:51,096 --> 00:18:52,563
Um suco de laranja.
246
00:18:56,101 --> 00:18:58,467
Boa noite, senhor.
Está sozinho?
247
00:18:58,537 --> 00:19:01,097
Não. Estou com essas pessoas aqui.
248
00:19:01,173 --> 00:19:02,373
Vejo que não tem uma dama.
249
00:19:02,374 --> 00:19:05,109
Posso apresentar a srta Yvette?
E a srta. Isabel?
250
00:19:05,110 --> 00:19:09,013
Muito boas dançarinas.
Falam Francês e um pouco de Inglês.
251
00:19:09,014 --> 00:19:11,073
Obrigado, mas venho jantar...
252
00:19:11,150 --> 00:19:12,917
- com meus amigos.
- Vai precisar de uma acompanhante.
253
00:19:12,918 --> 00:19:15,887
É constrangedor dançar
quando há três numa mesa.
254
00:19:15,888 --> 00:19:17,549
Um sempre fica sozinho.
255
00:19:17,623 --> 00:19:19,957
Não me importo, sério.
Temos muito o que conversar.
256
00:19:19,958 --> 00:19:21,826
Dois cavalheiros podem
falar com mais liberdade...
257
00:19:21,827 --> 00:19:25,228
quando uma dama tem
outra dama para conversar.
258
00:19:25,297 --> 00:19:30,217
- Prefiría que não, caso não se importe.
- Obviamente a ela importa.
259
00:19:32,638 --> 00:19:33,771
O que ela disse?
260
00:19:33,772 --> 00:19:36,674
Não tenho idéia.
Provavelmente o mesmo assunto..
261
00:19:36,675 --> 00:19:38,595
Não, deixe ela fora disso.
262
00:19:48,287 --> 00:19:52,077
- Tire ele de lá.
- Não, ela não deve se envolver.
263
00:19:55,427 --> 00:19:57,156
Como me meti nisso?
264
00:19:57,229 --> 00:19:59,931
Por que não vamos embora?
Não quero que Phuong se misture.
265
00:19:59,932 --> 00:20:03,601
Não pode chamar o delegado chinês?
Tenho certeza que ela se repete.
266
00:20:03,602 --> 00:20:05,160
Não sei o que diz.
267
00:20:05,237 --> 00:20:07,171
Eu entendo mandarim,
elas falam em cantonês.
268
00:20:07,172 --> 00:20:08,806
Isso é mais sério, senhor.
269
00:20:08,807 --> 00:20:12,109
Há uma guerra, você sabe.
O negócio não vai bem.
270
00:20:12,110 --> 00:20:14,312
Os soldados não vêm
a um lugar como este...
271
00:20:14,313 --> 00:20:17,113
estas damas não são
para os soldados.
272
00:20:34,466 --> 00:20:35,728
Aqui, por favor.
273
00:20:37,869 --> 00:20:39,437
Qual foi a fórmula mágica?
274
00:20:39,438 --> 00:20:42,273
Pagamos um jantar extra e mais
uma garrafa de vinho.
275
00:20:42,274 --> 00:20:44,367
Elas...como se diz...
276
00:20:44,443 --> 00:20:47,993
jogaram nos dados para ver
de quem é o crédito.
277
00:20:49,948 --> 00:20:51,506
Quero me desculpar.
278
00:20:53,652 --> 00:20:57,989
Não tinhamos o direito de te
envolver com mulheres como essas.
279
00:20:57,990 --> 00:20:59,624
Elas são boas amigas minhas.
280
00:20:59,625 --> 00:21:01,959
- Eu fui para a escola com elas.
- Creio que deveria saber...
281
00:21:01,960 --> 00:21:05,896
quando conheci Phuong há dois anos,
ela trabalhava aqui.
282
00:21:05,897 --> 00:21:07,023
Era uma delas?
283
00:21:07,099 --> 00:21:09,300
Por que continua a dizer
"uma delas"?
284
00:21:09,301 --> 00:21:12,036
São muito respeitáveis como
acompanhantes para jantar e dançar.
285
00:21:12,037 --> 00:21:15,473
Não nas palavras da anfitriã,
não para os soldados.
286
00:21:15,474 --> 00:21:19,277
Mas isso não é maneira de...
quero dizer, que futuro tem?
287
00:21:19,278 --> 00:21:22,480
Com o tempo, algumas
formam uma relação permanente,
288
00:21:22,481 --> 00:21:25,483
- de uma maneira ou de outra.
- E as demais?
289
00:21:25,484 --> 00:21:28,986
Quando não são mais necessárias...
se aposentam muito jovens...
290
00:21:28,987 --> 00:21:31,847
Acho que a carreira militar
é indicada.
291
00:21:33,292 --> 00:21:37,160
Depois de tudo, é uma questão
de continuar existindo.
292
00:21:37,229 --> 00:21:40,765
Quer perguntar agora a diferença
entre o modo de vida...
293
00:21:40,766 --> 00:21:42,734
e permanecer vivo?
294
00:21:49,975 --> 00:21:51,465
Quer dançar comigo?
295
00:21:53,278 --> 00:21:56,718
Peço para os três ...
ou seja, para os quatro?
296
00:22:04,556 --> 00:22:06,991
Talvez por terem
ido tão rápido
297
00:22:06,992 --> 00:22:08,726
e eu ficado só tão rápido,
298
00:22:08,727 --> 00:22:12,390
que de repente me vi,
como eles me viam...
299
00:22:12,464 --> 00:22:14,364
um homem de meia idade,
300
00:22:14,433 --> 00:22:18,369
mais preocupado com o menu
do que com a música.
301
00:22:19,271 --> 00:22:22,721
E ele a segurou decentemente,
não muito perto...
302
00:22:22,741 --> 00:22:25,943
do jeito que se deve
segurar a mulher de outro homem,
303
00:22:25,944 --> 00:22:28,071
de acordo com as regras.
304
00:22:34,653 --> 00:22:36,721
Por favor não se levante.
Posso me sentar?
305
00:22:36,722 --> 00:22:40,024
Parece que já fez isso.
Não sabia que estava aqui.
306
00:22:40,025 --> 00:22:41,792
Estou jantando com amigos.
307
00:22:41,793 --> 00:22:43,994
Quem é o homem que está
dançando com a minha irmã?
308
00:22:43,995 --> 00:22:46,259
- Um americano.
- É rico?
309
00:22:46,331 --> 00:22:48,390
Isso deve perguntar a ele.
310
00:22:48,467 --> 00:22:51,527
Parece tranquilo e confiável.
É casado?
311
00:22:51,603 --> 00:22:53,935
Também deve perguntar a ele.
312
00:22:54,005 --> 00:22:55,700
Acho que não.
313
00:22:55,774 --> 00:22:59,266
Quando um americano é casado,
parece casado.
314
00:23:03,281 --> 00:23:05,951
Essa é a irmã de Phuong, srta. Hei.
315
00:23:06,017 --> 00:23:07,609
Muito prazer.
316
00:23:07,686 --> 00:23:09,779
Você veio de Nova York?
317
00:23:09,855 --> 00:23:13,052
- Não, Texas.
- Por que não Nova York?
318
00:23:13,125 --> 00:23:15,760
Nenhuma razão em particular.
Apenas venho do Texas.
319
00:23:15,761 --> 00:23:18,229
Eu tenho um livro de fotos
sobre Nova York.
320
00:23:18,230 --> 00:23:21,063
A ponte George Washington está lá.
321
00:23:22,067 --> 00:23:24,702
O seu pai é um empresário
de sucesso?
322
00:23:24,703 --> 00:23:27,071
Receio que não.
Ele é um professor.
323
00:23:27,072 --> 00:23:30,132
Um professor.
Mas um homem importante?
324
00:23:30,208 --> 00:23:32,843
Se considerar que a profissão
docente é importante.
325
00:23:32,844 --> 00:23:35,438
Ele vem aqui?
Queria conhecê-lo.
326
00:23:35,514 --> 00:23:39,049
- Você tem outra irmã?
- Sabe que não. Por quê?
327
00:23:39,050 --> 00:23:40,785
Porque está interrogando este jovem...
328
00:23:40,786 --> 00:23:42,887
como uma agente matrimonial
com fome.
329
00:23:42,888 --> 00:23:44,955
Tem alguma noiva especial
em mente?
330
00:23:44,956 --> 00:23:48,483
- Só tenho uma irmã.
- Exatamente.
331
00:23:48,560 --> 00:23:52,929
Ela precisa de segurança.
Merece estar segura.
332
00:23:52,998 --> 00:23:56,798
Ela é boa,
e muito, muito fiel.
333
00:23:58,970 --> 00:24:02,462
Bem, devo voltar
para os meus amigos.
334
00:24:03,341 --> 00:24:05,576
Gostaria de te encontrar novamente.
335
00:24:05,577 --> 00:24:07,111
Talvez pudéssemos
jantar todos juntos...
336
00:24:07,112 --> 00:24:08,813
quando o Sr. Fowler
voltar do norte.
337
00:24:08,814 --> 00:24:11,674
- Quando vai ao norte?
- Muito em breve.
338
00:24:11,683 --> 00:24:14,485
Dominguez acha que eu devia
ver um pouco da guerra.
339
00:24:14,486 --> 00:24:17,121
Então deve jantar comigo
e com minha irmã...
340
00:24:17,122 --> 00:24:19,190
quando o Sr. Fowler estiver fora.
341
00:24:19,191 --> 00:24:20,590
Boa noite.
342
00:24:23,695 --> 00:24:27,290
- Ela fala Inglês muito bem.
- Se faz entender.
343
00:24:28,366 --> 00:24:31,335
Podemos terminar a dança agora,
se quiser.
344
00:24:31,336 --> 00:24:32,564
Se eu quiser?
345
00:24:32,637 --> 00:24:36,173
Nosso jantar será servido em breve.
Já devia ter chegado.
346
00:24:36,174 --> 00:24:38,233
Quando chegar nós pararamos.
347
00:24:43,415 --> 00:24:46,650
Eu poderia muito bem estar lá
com uma acompanhante.
348
00:24:46,651 --> 00:24:49,415
Era um papel que não queria...
349
00:24:49,488 --> 00:24:52,685
usar um sorriso e ouvir
o que diziam,
350
00:24:52,757 --> 00:24:56,420
"Desfrutem
Me encanta vê-los dançar."
351
00:24:58,129 --> 00:25:00,393
De repente
me senti indisposto.
352
00:25:00,465 --> 00:25:04,401
Antes nunca tivesse ouvido o rumor i>
sobre o combate no Norte.
353
00:25:04,402 --> 00:25:08,038
Esperava que Dominguez
dissesse que era apenas um rumor
354
00:25:08,039 --> 00:25:10,803
e que eu não precisaria ir.
355
00:25:15,313 --> 00:25:17,508
Mas lá estava eu,
356
00:25:17,582 --> 00:25:21,492
quase uma semana depois
do nosso jantar no Rendez-vous.
357
00:25:22,587 --> 00:25:27,251
Me perguntava quanto havia esperado
a irmã de Phuong chamar.
358
00:25:33,765 --> 00:25:37,167
Sinto muito. O barulho dos
morteiros te acordaram.
359
00:25:37,168 --> 00:25:38,688
Não conseguia dormir.
360
00:25:38,703 --> 00:25:40,571
Eles não vão atacar hoje a noite.
361
00:25:40,572 --> 00:25:42,403
Já é quase de dia.
362
00:25:42,474 --> 00:25:44,675
Mas continuamos quebrando
a concentração deles.
363
00:25:44,676 --> 00:25:49,136
- A concentração, não creio.
- Como sr. Granger?
364
00:25:49,214 --> 00:25:52,049
Os comunistas estão concentrados
atrás de cada árvore,
365
00:25:52,050 --> 00:25:54,552
Batendo suas baterias de morteiros
como patos na mira.
366
00:25:54,553 --> 00:25:57,221
Deixem fazer a sua própria guerra.
São os franceses que morrem.
367
00:25:57,222 --> 00:25:59,757
Estão morrendo muitos franceses
que não deveriam morrer.
368
00:25:59,758 --> 00:26:02,693
São meus amigos. Não posso ficar
insensível aos amigos...
369
00:26:02,694 --> 00:26:04,394
morrendo sem necessidade.
370
00:26:04,396 --> 00:26:07,957
Sem necessidade?
O que quer dizer?
371
00:26:08,033 --> 00:26:10,467
Quero dizer em defesa deste
país que foi concebido...
372
00:26:10,468 --> 00:26:13,130
no século 19 e luta no século 20,
373
00:26:13,204 --> 00:26:15,673
com fortalezas de Beau Geste que
foram construídas uma geração...
374
00:26:15,674 --> 00:26:18,142
antes das trincheiras de Verdun.
375
00:26:18,209 --> 00:26:21,872
Não tinha idéia de que era
um analista militar.
376
00:26:21,947 --> 00:26:24,548
Tenho certeza que o comando
vai querer te consultar...
377
00:26:24,549 --> 00:26:26,083
antes de fazer outros planos.
378
00:26:26,084 --> 00:26:29,486
Mas seu comando aqui não tem
autoridade para fazer planos.
379
00:26:29,487 --> 00:26:32,089
São feitos em Paris,
como eram no século 19,
380
00:26:32,090 --> 00:26:35,457
e transmitidos à você...
não é assim?
381
00:26:35,527 --> 00:26:38,796
Pouco depois de amanhecer, haverá
um vôo de inspeção a baixa altitude...
382
00:26:38,797 --> 00:26:41,823
para os jornalistas.
Você precisa dormir.
383
00:26:41,900 --> 00:26:44,494
Em outras palavras,
pode se retirar.
384
00:26:44,569 --> 00:26:47,071
Isso é o que recebo
por não beber no trabalho.
385
00:26:47,072 --> 00:26:48,839
Caso não tenha notado, estou sóbrio.
386
00:26:48,840 --> 00:26:51,508
Nunca se saberia.
Você disfarça bem a sobriedade.
387
00:26:51,509 --> 00:26:53,977
Onde está sua fiel babá Inglesa?
388
00:26:54,045 --> 00:26:57,665
Tenho que arrumar uma nova.
Essa babá bebe demais.
389
00:26:59,117 --> 00:27:02,437
Acorda primo,
hora de dizer adeus para a cama.
390
00:27:02,621 --> 00:27:05,022
- Yankee suíno.
- Esse é meu garoto.
391
00:27:05,023 --> 00:27:06,547
Levanta.
392
00:27:30,048 --> 00:27:32,983
A propósito, qual é
o livro que você está lendo?
393
00:27:32,984 --> 00:27:35,418
A poesia de Lamartine.
394
00:27:35,487 --> 00:27:37,387
Me conforta.
395
00:27:37,455 --> 00:27:40,390
Uma fuga, como o whisky ou ...
396
00:27:41,526 --> 00:27:43,687
Este é o século 19.
397
00:28:08,019 --> 00:28:09,586
O que acha que estão tramando?
398
00:28:09,587 --> 00:28:12,283
Por que enviaram um americano?
399
00:28:16,494 --> 00:28:17,586
Olá.
400
00:28:17,662 --> 00:28:20,030
- Conhece este homem?
- Acho que sim.
401
00:28:20,031 --> 00:28:22,533
Bom que esteja acordado.
Demorei mais que esperava.
402
00:28:22,534 --> 00:28:24,935
Tenho que levar esse jipe
de volta a Hanói pela manhã.
403
00:28:24,936 --> 00:28:26,556
O que fazia em Hanói?
404
00:28:26,571 --> 00:28:29,807
Na verdade era um clandestino junto
com uma de nossas equipes médicas.
405
00:28:29,808 --> 00:28:32,843
Eu disse que queria vir e ver
com meus olhos.
406
00:28:32,844 --> 00:28:35,438
Lamento não poder fornecer um guia.
407
00:28:35,513 --> 00:28:38,448
E por que veio de Hanói?
408
00:28:38,516 --> 00:28:41,041
Apenas pensei em ver o Sr. Fowler.
409
00:28:41,119 --> 00:28:42,814
Apenas pensou.
410
00:28:42,887 --> 00:28:46,653
Passou por não sei quantas
patrulhas comunistas,
411
00:28:46,725 --> 00:28:49,827
por nosso próprio bombardeio
nas estradas ...
412
00:28:49,828 --> 00:28:52,629
- Dá para acreditar nisso?
- Pode acreditar.
413
00:28:52,630 --> 00:28:55,666
Foi o bombardeio Francês?
Com certeza é preciso.
414
00:28:55,667 --> 00:28:57,601
Em alguns lugares toda a estrada
foi destruída.
415
00:28:57,602 --> 00:28:59,470
Tive que adivinhar
por onde retomar.
416
00:28:59,471 --> 00:29:01,371
Obrigado pelo elogio.
417
00:29:02,340 --> 00:29:05,400
E um dia, quando houver paz,
418
00:29:05,477 --> 00:29:08,912
e tempo para isso, quem sabe pode
pegar na minha mão...
419
00:29:08,913 --> 00:29:12,293
e atravessar a água comigo...
até a América.
420
00:29:13,451 --> 00:29:15,319
Os comunistas controlam
as estradas durante a noite.
421
00:29:15,320 --> 00:29:17,154
E se te pegassem
e cortassem sua garganta?
422
00:29:17,155 --> 00:29:19,757
Por isso peguei um jipe emprestado
com uma cruz vermelha pintada.
423
00:29:19,758 --> 00:29:21,859
Saberiam que não sou um combatente.
424
00:29:21,860 --> 00:29:24,661
Quando você for caminhar
com o coronel,
425
00:29:24,662 --> 00:29:26,282
me leve na outra mão.
426
00:29:27,232 --> 00:29:30,672
- Bem, aqui estou.
- Sim, para me ver. Para que?
427
00:29:33,371 --> 00:29:36,039
- O que significa isso?
- Vai amanhecer em breve.
428
00:29:36,040 --> 00:29:38,408
As tropas comunistas
desaparecerem durante o dia.
429
00:29:38,409 --> 00:29:39,710
Escondem seus uniformes...
430
00:29:39,711 --> 00:29:43,213
e se disfarçam de camponeses
pacíficos da Terceira Força.
431
00:29:43,214 --> 00:29:46,604
- Não vim para falar de política.
- Ainda bem.
432
00:29:48,653 --> 00:29:50,951
Ficou calmo de repente.
433
00:29:57,896 --> 00:30:00,586
Acho que estou apaixonado
pela Phuong.
434
00:30:02,467 --> 00:30:05,335
- Veio aqui para me dizer isso?
- Tinha que te dizer.
435
00:30:05,336 --> 00:30:07,337
Não podia esperar até o meu
retorno à Saigon?
436
00:30:07,338 --> 00:30:10,040
Eu não podia ficar longe dela
por tanto tempo.
437
00:30:10,041 --> 00:30:12,142
Quer dizer que se manteve afastado?
438
00:30:12,143 --> 00:30:15,913
Primeiro eu queria te comunicar.
Caso contrário não seria ético.
439
00:30:15,914 --> 00:30:18,081
E tudo é ética, seja no amor
ou na guerra,
440
00:30:18,082 --> 00:30:21,942
os comunistas não atiram nos
jipes da Cruz Vermelha...
441
00:30:23,054 --> 00:30:26,148
Quando você se apaixonou?
442
00:30:26,224 --> 00:30:28,992
Naquela noite no Rendez-vouz,
dançando com ela.
443
00:30:28,993 --> 00:30:31,628
Acho que começou antes,
quando ela discutiu...
444
00:30:31,629 --> 00:30:33,309
com as mulheres no bar.
445
00:30:34,666 --> 00:30:37,367
Me senti mal ao imaginar que
terminaria como elas.
446
00:30:37,368 --> 00:30:40,604
Sua irmã te convidou para sair
depois que eu fui embora, não é?
447
00:30:40,605 --> 00:30:43,073
Sim, mas me mantive distante.
Não foi fácil.
448
00:30:43,074 --> 00:30:45,201
Mas era ético.
449
00:30:45,276 --> 00:30:48,445
Lógicamente, se estivesse casado
com Phuong seria diferente.
450
00:30:48,446 --> 00:30:50,614
Não me envolveria entre
um homem e sua esposa.
451
00:30:50,615 --> 00:30:53,277
Parece seguro que
pode se envolver.
452
00:30:53,351 --> 00:30:56,331
- Isso ela irá decidir.
- Tem um cigarro?
453
00:30:57,722 --> 00:30:59,323
Fica com o maço.
Tenho mais.
454
00:30:59,324 --> 00:31:02,226
Eu pedi um cigarro,
não ajuda financeira.
455
00:31:02,227 --> 00:31:06,427
Não quero que me impressione
com todos os pacotes que tem.
456
00:31:12,237 --> 00:31:15,072
É só porque eu ainda tenho meio
pacote em Hanói,
457
00:31:15,073 --> 00:31:16,540
e os teus acabaram.
458
00:31:20,645 --> 00:31:23,146
Não posso me casar com ela.
Tenho uma esposa em casa.
459
00:31:23,147 --> 00:31:24,948
Nunca me daria o divórcio.
460
00:31:24,949 --> 00:31:27,684
Ela é um membro da Alta Igreja,
se sabe o que isso significa.
461
00:31:27,685 --> 00:31:31,815
Episcopal. Eu também sou.
Temos isso em comum.
462
00:31:31,890 --> 00:31:34,654
Não comigo.
Você e minha esposa.
463
00:31:34,726 --> 00:31:37,194
Eu sou um ateu.
464
00:31:37,262 --> 00:31:40,425
- Se casaria com Phuong?
- Claro.
465
00:31:40,498 --> 00:31:42,833
Uma mulher tem direito a
segurança do casamento.
466
00:31:42,834 --> 00:31:44,701
São as palavras de sua irmã.
467
00:31:44,702 --> 00:31:47,437
Nem tudo o que disse sua irmã
está errado.
468
00:31:47,438 --> 00:31:50,073
Porque ela pensa que você
é rico e eu pobre.
469
00:31:50,074 --> 00:31:53,010
Nisso está errada.
Não tenho um centavo.
470
00:31:53,011 --> 00:31:57,573
Ah, mas tem a infinita riqueza
de ser respeitado.
471
00:31:58,483 --> 00:32:01,043
E a juventude.
Eu invejo isso.
472
00:32:01,119 --> 00:32:05,522
Mas tenho a intenção de
ficar com Phuong...
473
00:32:05,590 --> 00:32:09,500
Seja o que for, ambos
temos interesse no seu coração.
474
00:32:10,428 --> 00:32:13,730
Estou farto dessa bobagem
de briga entre irmãos...
475
00:32:13,731 --> 00:32:17,633
sobre a grande segurança
para o futuro atômico.
476
00:32:17,702 --> 00:32:19,603
Não me importo com os
interesses de Phuong,
477
00:32:19,604 --> 00:32:21,805
você pode ter os seus.
Eu quero ela. E quero comigo.
478
00:32:21,806 --> 00:32:25,042
Prefiro destruí-la e
estar com ela do que...
479
00:32:25,043 --> 00:32:27,323
me preocupar com seus interesses.
480
00:32:30,281 --> 00:32:34,081
Vai amanhecer a qualquer momento,
é melhor eu voltar.
481
00:32:35,253 --> 00:32:37,154
Deixa eu te pagar uma bebida
antes de sair.
482
00:32:37,155 --> 00:32:38,782
Eu poderia tomar algo.
483
00:32:49,734 --> 00:32:51,258
Dois whiskys.
484
00:32:51,336 --> 00:32:52,394
Alemão?
485
00:32:52,470 --> 00:32:55,839
Legião Estrangeira.
Há muitos nesse destacamento.
486
00:32:55,840 --> 00:32:57,741
A propósito,
tenho um telegrama para você.
487
00:32:57,742 --> 00:33:02,546
Chegou depois que saiu de Saigon.
Domínguez me pediu para te entregar.
488
00:33:02,547 --> 00:33:06,210
Já te ocorreu que Phuong
poderia escolher...
489
00:33:06,284 --> 00:33:08,309
ficar comigo?
490
00:33:08,386 --> 00:33:12,413
É estranho que nenhum de nós
pode dizer "Boa sorte".
491
00:33:15,426 --> 00:33:20,136
Ponha um pouco de lama na cruz.
Mesmo de dia é um alvo tentador.
492
00:33:20,665 --> 00:33:23,645
Obrigado pela bebida.
Nos vemos em Saigon.
493
00:33:36,681 --> 00:33:40,515
Ele não sabia,
mas trouxe sua vitória com ele.
494
00:33:40,585 --> 00:33:42,953
o telegrama
era do meu escritório em Londres,
495
00:33:42,954 --> 00:33:47,220
telegrama de congratulações
pela promoção...
496
00:33:47,291 --> 00:33:50,419
o fim de Phuong e eu.
497
00:33:50,495 --> 00:33:53,597
Tinha que voltar para ser
o novo editor internacional,
498
00:33:53,598 --> 00:33:55,225
morar em Londres...
499
00:33:55,299 --> 00:33:58,166
passar a vida
em Bloomsbury Square,
500
00:33:58,236 --> 00:34:01,865
no ônibus 73
e no Clube de Imprensa.
501
00:34:01,939 --> 00:34:03,907
podiam mantê-lo.
502
00:34:11,816 --> 00:34:14,051
Passaram quase duas semanas
antes que eu pudesse voltar...
503
00:34:14,052 --> 00:34:16,418
do norte até Saigon.
504
00:34:18,256 --> 00:34:20,156
Parecia impossível.
505
00:34:20,224 --> 00:34:24,456
Embora Phuong estivesse
me esperando, parecia impossível.
506
00:34:25,663 --> 00:34:28,498
Esse telegrama que enviei...
era importante?
507
00:34:28,499 --> 00:34:30,133
Como sabe que foi entregue?
508
00:34:30,134 --> 00:34:32,035
Pelo jovem americano,
no dia que retornou.
509
00:34:32,036 --> 00:34:34,771
Ele teve a gentileza de me
convidar para um chá no Majestic...
510
00:34:34,772 --> 00:34:36,206
com a srta. Phuong e sua irmã.
511
00:34:36,207 --> 00:34:38,475
Os milkshakes são bons no Majestic.
512
00:34:38,476 --> 00:34:41,344
Acho que devo te dizer
que comecei a escutar...
513
00:34:41,345 --> 00:34:44,576
como posso dizer...
rumores sobre rumores.
514
00:34:44,649 --> 00:34:46,241
Era de se esperar.
515
00:34:46,307 --> 00:34:48,218
Parece que além
da sua organização,
516
00:34:48,219 --> 00:34:49,853
ele importa itens de
higiene pessoal...
517
00:34:49,854 --> 00:34:52,089
livros e documentos para seus
estudos, eu presumo.
518
00:34:52,090 --> 00:34:55,258
Imagino que ele e Phuong
estão inseparáveis.
519
00:34:55,259 --> 00:34:58,728
Recentemente uma das suas caixas
foi aberta...por engano.
520
00:34:58,729 --> 00:35:02,392
- O que continha?
- Plástico americano.
521
00:35:02,467 --> 00:35:04,867
O que faria com plástico?
522
00:35:34,936 --> 00:35:38,935
Tive medo que me saudasse...
se estiver aqui para me saudar...
523
00:35:38,936 --> 00:35:40,460
com um "oi".
524
00:35:44,742 --> 00:35:47,511
É um termo americano usado
por aqueles que não têm tempo...
525
00:35:47,512 --> 00:35:48,911
de dizer um "Olá".
526
00:35:51,682 --> 00:35:53,750
Seu Inglês deve ser
melhor que isso.
527
00:35:53,751 --> 00:35:56,586
Deve ser um handicap.
Como se comunicam?
528
00:35:56,587 --> 00:35:58,885
Mostrando seu livro de fotos?
529
00:35:58,956 --> 00:36:01,049
"Comunicar?"
530
00:36:01,125 --> 00:36:03,685
Com o americano...
como você fala?
531
00:36:03,761 --> 00:36:07,288
Minha irmã e ele falam
a maior parte do tempo.
532
00:36:07,365 --> 00:36:10,857
É muito sério, muito calado.
533
00:36:10,935 --> 00:36:13,003
Seus sentimentos já
são bastante ruidosos.
534
00:36:13,004 --> 00:36:14,638
Deve escutá-los quando
estão a sós.
535
00:36:14,639 --> 00:36:17,301
Nunca estamos sós, nunca.
536
00:36:17,375 --> 00:36:18,467
Nunca?
537
00:36:18,543 --> 00:36:20,177
Somente quando dançamos.
538
00:36:20,178 --> 00:36:23,636
Mas na mesa,
minha irmã está sempre lá.
539
00:36:23,714 --> 00:36:27,317
Para onde vamos...algumas vezes
minha irmã com outras pessoas,
540
00:36:27,318 --> 00:36:29,411
mas sempre minha irmã.
541
00:36:30,488 --> 00:36:32,786
Minha irmã diz que ele me ama.
542
00:36:38,462 --> 00:36:40,020
E você o que diz?
543
00:36:40,097 --> 00:36:43,366
Como podemos amar alguém
que está rodeado de gente?
544
00:36:43,367 --> 00:36:46,036
- Ele tem um cachorro bonito.
- Equipamentos de qualidade.
545
00:36:46,037 --> 00:36:49,234
O cão me ama.
Acho que amo ele também.
546
00:36:49,307 --> 00:36:51,308
- Talvez.
- Preciso observar este cão.
547
00:36:51,309 --> 00:36:53,539
Pode ser a terceira força.
548
00:36:54,745 --> 00:36:59,015
Tem fair play, melhor amigo do homem,
a torta de maçã da mamãe.
549
00:36:59,016 --> 00:37:00,506
Prepara o chá.
550
00:37:11,762 --> 00:37:13,252
Entre.
551
00:37:24,875 --> 00:37:26,672
Espero não interromper.
552
00:37:26,744 --> 00:37:28,612
Nem um pouco. Não vai sentar?
553
00:37:28,613 --> 00:37:30,213
Chegou na hora do chá.
554
00:37:30,214 --> 00:37:31,579
Obrigado.
555
00:37:37,622 --> 00:37:40,857
Pode pedir ao seu cão para tirar
as patas de cima de mim?
556
00:37:40,858 --> 00:37:43,026
Pensei que o Inglês adorava cães.
557
00:37:43,027 --> 00:37:46,496
Não. Achamos que os americanos
adoram dólares, mas nem todos.
558
00:37:46,497 --> 00:37:48,565
Você é um Inglês excepcional,
admito.
559
00:37:48,566 --> 00:37:52,202
Pensei que fosse pedir para sair.
Ele tem um nome, não é?
560
00:37:52,203 --> 00:37:53,227
Vamos, Duke.
561
00:37:55,640 --> 00:37:58,840
Acho que ela te disse que
estamos nos vendo.
562
00:37:58,843 --> 00:38:01,011
"Vendo" foi precisamente
o jeito que ela colocou...
563
00:38:01,012 --> 00:38:04,114
em lugares lotados.
Não tem uma canção sobre isso?
564
00:38:04,115 --> 00:38:07,573
Entendo que as noites não
foram encantadas.
565
00:38:09,020 --> 00:38:11,054
Não está me facilitando as coisas.
566
00:38:11,055 --> 00:38:13,580
A- porque te facilitaria as coisas?
567
00:38:13,658 --> 00:38:14,920
B- o quê?
568
00:38:14,992 --> 00:38:16,926
Vim assim que soube
do seu retorno.
569
00:38:16,927 --> 00:38:19,562
- Tem algo a me dizer?
- Sabe que tenho.
570
00:38:19,563 --> 00:38:21,798
Oh, Deixa eu adivinhar.
Plásticos?
571
00:38:21,799 --> 00:38:23,433
Vai fazer um modelo de plástico...
572
00:38:23,434 --> 00:38:26,469
- da democracia nacional?
- Como você soube do plástico?
573
00:38:26,470 --> 00:38:29,172
Ou planeja se casar e entrar
no mercado de brinquedos?
574
00:38:29,173 --> 00:38:30,393
Quase chegou lá.
575
00:38:30,408 --> 00:38:33,343
A indústria de brinquedos começou
a produção para o ano novo chinês.
576
00:38:33,344 --> 00:38:34,844
Só faltam alguns meses.
577
00:38:34,845 --> 00:38:37,814
Eu tive a idéia que, se ajudássemos
a quem usa plástico,
578
00:38:37,815 --> 00:38:41,151
para máscaras, cornetas e coisas
assim, seria mais barato fabricar...
579
00:38:41,152 --> 00:38:43,372
e mais pessoas poderiam comprar.
580
00:38:44,555 --> 00:38:48,457
E eu pretendo me casar.
Isto é o que vim te dizer.
581
00:38:50,661 --> 00:38:54,324
Se bem me lembro,
Phuong deve escolher entre nós.
582
00:38:54,398 --> 00:38:56,491
Ah, não. Ainda não.
583
00:38:56,567 --> 00:39:00,437
Eu não teria a menor chance agora.
Só quero que ela saiba o que sinto.
584
00:39:00,438 --> 00:39:02,201
Bem, como vamos fazer?
585
00:39:02,273 --> 00:39:04,140
Afinal, você é o time visitante.
586
00:39:04,141 --> 00:39:07,711
Como no críquete, você deve dar
o primeiro golpe.
587
00:39:07,712 --> 00:39:11,045
Eu tenho uma enorme desvantagem.
588
00:39:11,115 --> 00:39:13,106
Meu francês é sofrível.
589
00:39:13,184 --> 00:39:15,352
Estou tendo aulas,
mas ainda não adianta.
590
00:39:15,353 --> 00:39:19,055
Sim, aqui você está em desvantagem.
O Inglês de Phuong não é bom.
591
00:39:19,056 --> 00:39:21,057
Ainda melhor do que o meu francês.
592
00:39:21,058 --> 00:39:23,960
Provavelmente está entendendo
muito pouco do que falamos.
593
00:39:23,961 --> 00:39:25,695
Conversamos muito rápido.
594
00:39:25,696 --> 00:39:29,826
Mas se falar devagar,
ela vai entender o básico.
595
00:39:29,900 --> 00:39:33,303
E se ela fala devagar,
eu posso entender o seu Francês.
596
00:39:33,304 --> 00:39:37,104
Se houver dúvida,
ficarei feliz em ser o intérprete.
597
00:39:38,109 --> 00:39:41,177
Essa é uma situação ridícula,
mas obrigado.
598
00:39:41,178 --> 00:39:44,272
Sim, é verdade, mas...de nada.
599
00:39:53,224 --> 00:39:56,352
Eu disse que tinha algo
importante a dizer.
600
00:39:56,427 --> 00:39:58,528
que você ia falar muito lentamente,
601
00:39:58,529 --> 00:40:01,089
e que ela deveria prestar atenção.
602
00:40:12,943 --> 00:40:17,437
Eu estou apaixonado por você.
603
00:40:17,515 --> 00:40:19,415
Eu entendo.
604
00:40:20,317 --> 00:40:23,353
Não foi fácil omitir isso
enquanto ele estava fora.
605
00:40:23,354 --> 00:40:27,657
Não queria que pensasse que eu
faria amor com você escondido.
606
00:40:27,658 --> 00:40:29,859
E não quero que ninguém
diga que você...
607
00:40:29,860 --> 00:40:32,020
estava sendo desonrosa com ele.
608
00:40:41,305 --> 00:40:42,829
Eu entendo.
609
00:40:42,907 --> 00:40:46,075
Há uma pequena confusão aqui
sobre a palavra "desonrosa".
610
00:40:46,076 --> 00:40:49,356
Ela pensou que significava "honra".
Eu corrigi.
611
00:40:50,381 --> 00:40:52,415
Você sabe muito
pouco sobre mim.
612
00:40:52,416 --> 00:40:55,752
Não houve muito tempo
e quase nenhuma oportunidade.
613
00:40:55,753 --> 00:40:57,311
Você entende isso?
614
00:40:58,756 --> 00:41:00,957
Quero que você também me ame.
615
00:41:00,958 --> 00:41:04,758
- Porque quero me casar com você.
- Casar comigo?
616
00:41:04,829 --> 00:41:07,859
Para te fazer feliz e
garantir seu futuro.
617
00:41:18,909 --> 00:41:21,343
Acho que temos um bloqueio aqui.
618
00:41:21,412 --> 00:41:23,980
O futuro não significa nada
para ela, nem mesmo em Francês.
619
00:41:23,981 --> 00:41:26,249
Duvido que ela entenda
até em vietnamita.
620
00:41:26,250 --> 00:41:29,350
O futuro é... um tempo verbal
desconhecido.
621
00:41:29,420 --> 00:41:33,223
As pessoas que vivem o dia a dia
têm pouca utilidade para ele.
622
00:41:33,224 --> 00:41:35,556
Mas eu posso te fazer entender.
623
00:41:35,606 --> 00:41:38,428
Posso te mostrar que o futuro
vai ser feliz para você.
624
00:41:38,429 --> 00:41:40,897
Por isso, agora que ele está
de volta pode me ouvir...
625
00:41:40,898 --> 00:41:43,666
pedir que saia comigo,
que fique comigo...
626
00:41:43,667 --> 00:41:45,987
a sós o mais rápido possível.
627
00:41:50,074 --> 00:41:53,009
Eu entendo...acho.
628
00:41:57,781 --> 00:42:00,411
- Você tem whisky?
- Pode se servir.
629
00:42:05,089 --> 00:42:07,557
Presumo que agora seja meu turno.
630
00:42:07,625 --> 00:42:10,593
Já que estamos sendo justos,
não vou tirar proveito...
631
00:42:10,594 --> 00:42:13,392
- falando em Francês.
- Vá em frente.
632
00:42:13,464 --> 00:42:17,491
Não. Faz tempo que não
jogo críquete...
633
00:42:17,568 --> 00:42:19,598
Quero ver o que posso fazer.
634
00:42:25,109 --> 00:42:27,139
Você vai me deixar por ele?
635
00:42:28,345 --> 00:42:31,481
Ele poderia se casar com você.
Eu não posso.
636
00:42:31,482 --> 00:42:35,282
- Você sabe porque.
- Vai me deixar?
637
00:42:35,352 --> 00:42:37,343
- Não.
- Nunca?
638
00:42:37,421 --> 00:42:40,549
Me parece que ela entende
bem o futuro.
639
00:42:40,624 --> 00:42:42,990
Ninguém pode prometer isso.
640
00:42:43,060 --> 00:42:46,086
Nem ele pode.
Casamentos se rompem.
641
00:42:46,730 --> 00:42:50,667
Eles costumam acabar mais rápido
que uma relação como a nossa.
642
00:42:50,668 --> 00:42:53,036
- Eu não quero ir embora...
- Mas?
643
00:42:53,037 --> 00:42:55,672
Não deveria mostrar o seu saldo
bancário neste momento?
644
00:42:55,673 --> 00:42:58,908
Eu não tenho.
É de você que ela espera isso.
645
00:42:58,909 --> 00:43:00,977
Vá em frente, faça ela se
sentir querida e segura.
646
00:43:00,978 --> 00:43:03,446
Ela teve isso de mim por dois anos.
Eu a fazia feliz.
647
00:43:03,447 --> 00:43:04,581
Como estará segura
casada com você?
648
00:43:04,582 --> 00:43:06,549
Com seu chofer quando estiver
no escritório?
649
00:43:06,550 --> 00:43:09,552
Diga a Phuong, quando resolver seguir
sua vida, o que vai deixar para ela?
650
00:43:09,553 --> 00:43:11,454
Ou ela se conforma com a mobília?
651
00:43:11,455 --> 00:43:13,289
Na verdade, o mobiliário não é meu.
652
00:43:13,290 --> 00:43:15,825
Na verdade, ela também não.
Quer se casar comigo?
653
00:43:15,826 --> 00:43:17,894
Diga em francês!
E diga isso por você mesmo!
654
00:43:17,895 --> 00:43:19,996
- Quer se casar comigo?
- Manda seu cachorro se calar!
655
00:43:19,997 --> 00:43:21,998
- Venha comigo agora.
- Esta casa é minha, não dele!
656
00:43:21,999 --> 00:43:24,434
Diga a ele para ir e
levar o seu cão junto.
657
00:43:24,435 --> 00:43:28,667
Não. todos de uma vez,
eu não entendo.
658
00:43:35,213 --> 00:43:38,915
Ela enfrenta as situações da sua
maneira. Está preparando o jantar.
659
00:43:38,916 --> 00:43:40,679
Você quer ficar?
660
00:43:41,752 --> 00:43:43,413
Não, obrigado.
661
00:43:48,492 --> 00:43:50,893
Sabe, quem dera você pudesse
se casar com ela.
662
00:43:50,894 --> 00:43:52,259
Mesmo?
663
00:43:52,329 --> 00:43:54,364
Essas garotas do Rendez-vous...
664
00:43:54,365 --> 00:43:57,000
Não tenha tanta certeza que
não importam para ela.
665
00:43:57,001 --> 00:43:57,990
Tchau.
666
00:44:27,998 --> 00:44:31,593
"Querida Helen", eu escrevi
667
00:44:31,669 --> 00:44:35,938
"Estou voltando à Inglaterra,
para assumir o posto de editor.
668
00:44:35,939 --> 00:44:39,342
"Você pode imaginar
que não estou muito contente.
669
00:44:39,343 --> 00:44:42,979
"A Inglaterra é para mim,
o lugar do meu fracasso.
670
00:44:42,980 --> 00:44:45,548
"Planejei nosso casamento
para durar muito tempo
671
00:44:45,549 --> 00:44:48,618
como se eu compartilhasse
suas crenças cristãs..."
672
00:44:48,619 --> 00:44:51,419
Você escreve sobre
o combate no Norte?
673
00:44:52,322 --> 00:44:55,348
Não. Esta é uma guerra antiga.
674
00:44:57,428 --> 00:45:00,797
"Antes do casamento, me advertiu
que não haveria divórcio.
675
00:45:00,798 --> 00:45:03,700
"Eu aceitei o risco:
não posso reclamar.
676
00:45:03,701 --> 00:45:08,570
"Ao mesmo tempo,
estou te pedindo agora.
677
00:45:08,639 --> 00:45:11,541
"Por mais de dois anos,
alguém tem sido...
678
00:45:11,542 --> 00:45:13,669
"muito fiel a mim.
679
00:45:13,744 --> 00:45:18,281
"É estúpido te dizer isso...
coloco uma resposta na sua boca...
680
00:45:18,282 --> 00:45:22,480
"mas por favor acredite
perdê-la seria, para mim
681
00:45:22,553 --> 00:45:25,078
o começo da morte".
682
00:45:31,929 --> 00:45:34,523
- Terminou?
- Terminei.
683
00:45:36,300 --> 00:45:40,760
Pedi o divórcio a minha esposa.
Nunca tinha pedido antes.
684
00:45:40,838 --> 00:45:42,396
Há uma chance?
685
00:45:44,575 --> 00:45:46,167
Uma pequena.
686
00:45:55,085 --> 00:45:56,211
Ele é jovem.
687
00:45:56,286 --> 00:45:59,016
- Quem?
- O americano.
688
00:45:59,089 --> 00:46:00,579
Não é importante.
689
00:46:05,896 --> 00:46:08,057
Eu menti para você.
690
00:46:08,132 --> 00:46:11,452
O jornal está me enviando
para casa em breve.
691
00:46:12,136 --> 00:46:15,936
Eu poderia ir com você.
Gostaria de conhecer Londres.
692
00:46:16,740 --> 00:46:20,870
Seria desconfortável para você
sem estarmos casados.
693
00:46:20,944 --> 00:46:23,344
Poderia ir mesmo assim.
694
00:46:25,215 --> 00:46:27,911
Tem arranha-céus em Londres?
695
00:46:27,985 --> 00:46:30,249
Não. Na América.
696
00:46:30,320 --> 00:46:33,221
E a Estátua da Liberdade?
697
00:46:33,290 --> 00:46:35,588
Na América, também.
698
00:46:53,343 --> 00:46:56,744
A religião Cao-Dai
foi inventada em 1926
699
00:46:56,814 --> 00:46:59,248
por um funcionário
civil vietnamita.
700
00:46:59,249 --> 00:47:03,359
É uma combinação de Budismo
Cristianismo e Confucionismo.
701
00:47:04,354 --> 00:47:07,949
Há um papa e cardeais
masculinos e femininos.
702
00:47:08,926 --> 00:47:13,488
Em 1951, havia mais de
dois milhões de seguidores.
703
00:47:15,365 --> 00:47:18,401
Pelo menos uma vez por ano,
Cao-Dai celebra um festival
704
00:47:18,402 --> 00:47:20,597
na sua Santa Sé em Tay Ninh,
705
00:47:20,671 --> 00:47:24,698
que se estende por 80 Km
a noroeste de Saigon.
706
00:47:24,775 --> 00:47:27,176
A audiência
a estas celebrações era boa
707
00:47:27,177 --> 00:47:30,847
a atração principal não era
tanto a jovem religião
708
00:47:30,848 --> 00:47:35,285
mas o jovem exército Caodista
com vinte e cinco mil homens.
709
00:47:35,352 --> 00:47:39,721
Eram neutros nesse momento...
mas sempre se pode esperar.
710
00:47:39,790 --> 00:47:43,954
O mais urgente era voltar
para Saigon antes do anoitecer.
711
00:47:44,027 --> 00:47:48,123
Pela estrada dos campos de arroz
protegida durante o dia.
712
00:47:48,198 --> 00:47:50,998
A noite, como
todas as outras estradas,
713
00:47:51,034 --> 00:47:53,696
pertencia aos comunistas.
714
00:47:53,770 --> 00:47:56,372
As Sombras já haviam alcançado
a montanha sagrada
715
00:47:56,373 --> 00:47:58,933
onde ficava o General Thé,
716
00:47:59,009 --> 00:48:02,211
até recentemente,
o Chefe do Estado Maior da Cao-Dai.
717
00:48:02,212 --> 00:48:04,373
Ele já não era neutro.
718
00:48:04,448 --> 00:48:07,250
Mas ninguém
falava sobre ele naquele dia.
719
00:48:07,251 --> 00:48:09,418
Agora todos tinham visto o show
720
00:48:09,419 --> 00:48:10,987
e queriam ir embora
o mais rápido possível.
721
00:48:10,988 --> 00:48:14,389
O regresso a Saigon
havia começado,
722
00:48:14,458 --> 00:48:17,727
enquanto sob o olhar de Deus,
alguns de nós tentavam
723
00:48:17,728 --> 00:48:20,796
obter uma notícia de última hora
pelo representante do papa.
724
00:48:20,797 --> 00:48:22,265
Eminência, é verdade...
725
00:48:22,266 --> 00:48:24,233
que o General Thé está reunindo
seus homens nas colinas...
726
00:48:24,234 --> 00:48:26,068
para lutar contra os franceses
e os comunistas?
727
00:48:26,069 --> 00:48:29,004
Eles vão voltar.
Somos neutros.
728
00:48:29,072 --> 00:48:31,131
Somos uma religião de fé.
729
00:48:31,208 --> 00:48:33,342
Nós não reconhecemos a guerra.
730
00:48:33,343 --> 00:48:35,778
Com um exército de
vinte e cinco mil homens?
731
00:48:35,779 --> 00:48:38,180
É verdade que o General Thé
pediu o seu apoio...
732
00:48:38,181 --> 00:48:39,682
em favor de um governo
democrático nacional...
733
00:48:39,683 --> 00:48:41,851
que não é pró-Francês,
nem pró-comunista?
734
00:48:41,852 --> 00:48:43,819
O governo de uma terceira força?
735
00:48:43,820 --> 00:48:45,855
O amor é a única força real...
736
00:48:45,856 --> 00:48:48,466
que, com o tempo,
vai unir o mundo.
737
00:48:48,492 --> 00:48:50,323
Me diga como tudo acaba.
738
00:48:50,394 --> 00:48:52,528
Sua Eminência, sabemos
como se sente sobre o amor.
739
00:48:52,529 --> 00:48:54,759
O que pensa do General Thé?
740
00:48:54,831 --> 00:48:58,494
Somos neutros.
Nós não reconhecemos a guerra...
741
00:49:01,705 --> 00:49:04,299
eu reconheci
o comandante Caodista.
742
00:49:04,374 --> 00:49:07,510
Ele tem sido um dos assistentes
mais próximos do General Thé
743
00:49:07,511 --> 00:49:09,879
antes de Thé
marchar para as colinas.
744
00:49:09,880 --> 00:49:12,849
Eles pararam de falar
quando eu cheguei.
745
00:49:12,916 --> 00:49:16,511
Me pareceu que interrompi
uma conversa privada.
746
00:49:16,586 --> 00:49:19,054
Comandante, como está o General?
747
00:49:19,122 --> 00:49:20,646
Que general?
748
00:49:20,724 --> 00:49:23,459
Certamente na fé Caodista
todos os generais estão unidos...
749
00:49:23,460 --> 00:49:25,519
mesmo o General Thé.
750
00:49:25,595 --> 00:49:28,464
Tenho um problema com o meu carro.
Não está ligando.
751
00:49:28,465 --> 00:49:30,967
Eu mandei para um mecânico
no quartel.
752
00:49:30,968 --> 00:49:32,835
- Vai chegar logo.
- Espero que sim.
753
00:49:32,836 --> 00:49:35,236
É hora de voltar a Saigon.
754
00:49:36,206 --> 00:49:39,141
Bem, vou me refrescar
um pouco na catedral .
755
00:49:39,142 --> 00:49:40,905
Vejo você antes de ir.
756
00:49:45,615 --> 00:49:48,516
O conceito da Catedral,
757
00:49:48,585 --> 00:49:52,845
segundo a história, i>
chegou a seu fundador em um sonho.
758
00:49:54,891 --> 00:49:59,351
Uma fantasia de Walt Disney
no oriente, dragões e serpentes,
759
00:49:59,429 --> 00:50:02,364
sem vidros nas janelas...
760
00:50:02,432 --> 00:50:05,890
e em toda parte
o olho de Deus sobre nós.
761
00:50:28,658 --> 00:50:30,250
Não tem gasolina.
762
00:50:30,327 --> 00:50:33,023
Os Cao-Dais devem ter esvaziado...
763
00:50:33,096 --> 00:50:35,690
enquanto o olho de Deus
me vigiava.
764
00:50:35,766 --> 00:50:37,867
Me pergunto por que apenas
o seu carro, quando haviam
765
00:50:37,868 --> 00:50:40,336
dezenas com tanques maiores
e de acesso mais fácil.
766
00:50:40,337 --> 00:50:43,367
O que suspeita,
de uma rede de espionagem?
767
00:50:43,440 --> 00:50:45,408
Muita Coincidência, só isso.
768
00:50:45,409 --> 00:50:47,710
Primeiro meu carro
enguiça sem nenhuma razão.
769
00:50:47,711 --> 00:50:50,613
Você veio sozinho...logicamente
me daria uma carona de volta.
770
00:50:50,614 --> 00:50:53,416
E o seu carro tem gasolina
suficiente para nos deixar aqui.
771
00:50:53,417 --> 00:50:55,851
Nesse caso, Ava Gardner
deve estar nos esperando...
772
00:50:55,852 --> 00:50:57,286
nessa torre de vigilância.
773
00:50:57,287 --> 00:50:59,822
Se não, os guardas podem ter
um pouco de gasolina de sobra.
774
00:50:59,823 --> 00:51:02,591
Pelo menos chegamos ao território
do exército vietnamita.
775
00:51:02,592 --> 00:51:07,622
Vai ficar escuro em breve. Então,
não importa que bandeira nos abriga.
776
00:51:12,302 --> 00:51:14,002
- Alguém olhou?
- Não.
777
00:51:18,408 --> 00:51:21,148
Vou ligar para saber se
podemos subir.
778
00:51:46,636 --> 00:51:48,934
Nem uma maldita palavra.
779
00:51:49,005 --> 00:51:51,030
E nem uma gota de gasolina.
780
00:51:55,879 --> 00:51:58,609
Abaixem essas armas!
781
00:51:58,682 --> 00:52:00,650
Sentem-se!
782
00:52:09,259 --> 00:52:12,561
Claro que veriam o carro.
Consegui tirá-lo da estrada.
783
00:52:12,562 --> 00:52:16,432
Você quase conseguiu foi
minha cabeça estourada. Suba.
784
00:52:26,910 --> 00:52:30,620
Conheça alguns companheiros,
guerreiros da democracia.
785
00:52:31,748 --> 00:52:33,613
São apenas crianças.
786
00:52:33,683 --> 00:52:36,318
O que podem fazer se os
comunistas atacarem?
787
00:52:36,319 --> 00:52:38,154
Disparar um tiro, possivelmente,
788
00:52:38,155 --> 00:52:40,356
e depois tentar desaparecer
nos campos de arroz.
789
00:52:40,357 --> 00:52:41,722
Muito sensato.
790
00:52:41,791 --> 00:52:44,059
A noite vai ser longa, tenho medo.
791
00:52:44,060 --> 00:52:47,563
Ainda assim, há quarenta destas
torres entre nós e Saigon.
792
00:52:47,564 --> 00:52:49,896
Melhores chances que a roleta.
793
00:52:49,966 --> 00:52:52,735
Se tivéssemos cartas podíamos
ensiná-los a jogar bridge.
794
00:52:52,736 --> 00:52:55,638
Por que não dá uma lição
sobre a democracia nacional?
795
00:52:55,639 --> 00:52:58,641
Este é o público perfeito...
prisioneiros.
796
00:52:58,642 --> 00:53:01,043
Não acredita em nada disso,
não é?
797
00:53:01,044 --> 00:53:03,812
acredito que essa parede
está nas minhas costas.
798
00:53:03,813 --> 00:53:05,814
Acredito que essas armas
estão carregadas.
799
00:53:05,815 --> 00:53:08,817
Duas crenças, ambas confinadas
nesse barracão, nesse momento,
800
00:53:08,818 --> 00:53:10,342
e ambos assustados.
801
00:53:10,420 --> 00:53:12,955
Um cigarro?
Ou estou sendo pretensioso?
802
00:53:12,956 --> 00:53:16,892
Eu daria pra os guardas.
Melhor ser amigos deles.
803
00:53:20,297 --> 00:53:22,998
Não imaginei que fosse
utilizar a ajuda financeira...
804
00:53:22,999 --> 00:53:24,489
para comprar amigos.
805
00:53:26,036 --> 00:53:28,604
Eles estão com medo.
Eu não os culparia...
806
00:53:28,605 --> 00:53:30,839
se nos entregassem aos comunistas.
807
00:53:30,840 --> 00:53:33,000
Também não acreditam em nada.
808
00:53:33,009 --> 00:53:34,577
Só querem arroz o suficiente.
809
00:53:34,578 --> 00:53:36,910
Querem que os dias sejam iguais.
810
00:53:36,980 --> 00:53:40,382
Não querem nossas peles brancas
ao redor, dizendo o que eles querem.
811
00:53:40,383 --> 00:53:42,851
Está dizendo o que não querem,
812
00:53:42,919 --> 00:53:44,479
que é a mesma coisa.
813
00:53:44,554 --> 00:53:47,022
As peles na Rússia
seguem sendo brancas.
814
00:53:47,023 --> 00:53:50,159
- Se toda a Indochina vai...
- Conheço esse discurso.
815
00:53:50,160 --> 00:53:52,895
Birmânia vai, Malásia vai,
Indonésia vai.
816
00:53:52,896 --> 00:53:54,830
Mas o que significa "vai"?
817
00:53:56,199 --> 00:53:59,602
Não sei por que falo de política.
Isso não me interessa.
818
00:53:59,603 --> 00:54:02,697
Sou jornalista...
Não estou envolvido.
819
00:54:02,772 --> 00:54:05,007
Meu amigo,
você está muito envolvido.
820
00:54:05,008 --> 00:54:08,637
Sou imparcial, vença quem for,
sigo reportando.
821
00:54:08,712 --> 00:54:11,547
Se eles vencerem, não poderá nem
mesmo acreditar no que reporta.
822
00:54:11,548 --> 00:54:14,783
Essa importância repentina
do indivíduo e sua liberdade...
823
00:54:14,784 --> 00:54:16,752
por que só agora
descobrimos isso?
824
00:54:16,753 --> 00:54:18,254
Há 50 anos ninguém falava
sobre isso.
825
00:54:18,255 --> 00:54:21,357
- Não estava sendo ameaçada.
- A nossa não.
826
00:54:21,358 --> 00:54:24,293
Mas quem se importava com a deles?
827
00:54:24,361 --> 00:54:26,962
Não venha para o Oriente
com esse discurso...
828
00:54:26,963 --> 00:54:29,365
sobre uma ameaça para a
alma do indivíduo...
829
00:54:29,366 --> 00:54:31,600
a menos que esteja preparado
para fazer algo a respeito.
830
00:54:31,601 --> 00:54:33,569
Neste momento, para essas pessoas,
831
00:54:33,570 --> 00:54:36,539
são os outros que defendem
o indivíduo.
832
00:54:36,606 --> 00:54:38,874
Para nós, há muitas unidades...
833
00:54:38,875 --> 00:54:41,443
no conceito de estratégia global
de qualquer um.
834
00:54:41,444 --> 00:54:43,708
Isso infelizmente é real.
835
00:54:43,780 --> 00:54:45,981
E o que pensa fazer a respeito?
836
00:54:45,982 --> 00:54:50,681
Eu? Venho de um país que
tem menos de 200 anos...
837
00:54:50,754 --> 00:54:52,454
em um mundo muito velho.
838
00:54:52,455 --> 00:54:55,858
Nesses mesmos 50 anos atrás, mal
éramos levados a sério como nação,
839
00:54:55,859 --> 00:54:58,827
quanto mais como uma força de
sabedoria e decisão.
840
00:54:58,828 --> 00:55:02,389
Mas agora, um segundo mais tarde
na história,
841
00:55:02,465 --> 00:55:05,100
o mundo espera com raiva pelas
nossas respostas...
842
00:55:05,101 --> 00:55:08,681
que não conseguiu encontrar
por cinquenta séculos.
843
00:55:19,851 --> 00:55:22,581
Uma patrulha em um tanque Francês.
844
00:55:22,654 --> 00:55:25,489
Empurrar seu carro da estrada não
foi tão inteligente quanto pensei.
845
00:55:25,490 --> 00:55:27,391
Talvez possamos fazer um sinal
quando voltarem.
846
00:55:27,392 --> 00:55:28,882
Se eles voltarem.
847
00:55:29,728 --> 00:55:31,525
Bem, enquanto isso,
848
00:55:31,597 --> 00:55:35,387
não há nada melhor para fazer
do que tentar dormir.
849
00:55:46,211 --> 00:55:48,179
Não tem sono?
850
00:55:48,247 --> 00:55:50,010
Estava pensando.
851
00:55:57,823 --> 00:56:00,458
O que você acha que Phuong
está fazendo agora?
852
00:56:00,459 --> 00:56:03,461
Agora? certamente está
esparramada na cama,
853
00:56:03,462 --> 00:56:06,564
com uma vareta de incenso queimando
para afastar os mosquitos,
854
00:56:06,565 --> 00:56:09,400
recordando a sua coleção de
álbuns de fotos.
855
00:56:09,401 --> 00:56:12,103
Ela sabe mais do que eu
sobre a família real.
856
00:56:12,104 --> 00:56:14,805
Ele pode te fazer visitar
o Grand Canyon.
857
00:56:14,806 --> 00:56:16,535
Gostaria que fizesse.
858
00:56:21,079 --> 00:56:23,309
Parecia uma mina.
859
00:56:23,382 --> 00:56:26,613
Imagino que esse tanque
não vai voltar.
860
00:56:26,685 --> 00:56:27,674
Não.
861
00:56:38,563 --> 00:56:40,598
Acho que agora sim
temos problemas, estou com medo.
862
00:56:40,599 --> 00:56:42,266
O que ele disse?
Pode adivinhar?
863
00:56:42,267 --> 00:56:45,069
Provavelmente um ultimato
para esses caras se renderem.
864
00:56:45,070 --> 00:56:48,062
- Parece um gramofone.
- Onde eles estão?
865
00:56:48,140 --> 00:56:51,871
Não vejo.
Acho que a cerca de 180 metros.
866
00:56:51,943 --> 00:56:54,345
Não podemos ajudá-los.
Vamos sair daqui.
867
00:56:54,346 --> 00:56:56,847
Direto pro campo.
Aponte para o arroz.
868
00:56:56,848 --> 00:57:02,058
- Não sei a profundidade da água.
- Só vamos descobrir quando chegarmos.
869
00:57:03,555 --> 00:57:04,544
Pare!
870
00:57:18,770 --> 00:57:21,939
Meu pé! Quebrei alguma coisa.
Quando pulei...
871
00:57:21,940 --> 00:57:24,738
- Vamos!
- Não banque o herói.
872
00:57:24,810 --> 00:57:27,478
Cabeça para a grama alta,
como se diz no Texas.
873
00:57:27,479 --> 00:57:31,799
- Não quero que me ajude.
- Escreva uma carta para o "Times"
874
00:57:50,102 --> 00:57:52,622
Há algo estranho nessas crianças...
875
00:57:52,637 --> 00:57:54,434
Não fugiram.
876
00:57:54,506 --> 00:57:59,102
Eu queria ter ficado.
Prefiro morrer em terra.
877
00:57:59,177 --> 00:58:00,542
Poupe seu fôlego.
878
00:58:00,612 --> 00:58:03,147
Quem te pediu para salvar
a minha vida?
879
00:58:03,148 --> 00:58:05,282
Não somos um casal de Marines
no cinema.
880
00:58:05,283 --> 00:58:08,423
Nem sequer vai
ficar com a garota no final.
881
00:59:02,073 --> 00:59:05,476
É uma pena pelo carro.
Espero que tenha seguro.
882
00:59:05,477 --> 00:59:08,139
Muito atencioso.
883
00:59:08,213 --> 00:59:09,646
Típico...
884
00:59:09,714 --> 00:59:11,934
Odeio ver um carro danificado...
885
00:59:11,950 --> 00:59:14,475
sem um seguro para pagar a conta.
886
00:59:16,521 --> 00:59:20,458
Se não se importa, gostaria de voltar
para a vala e ficar na horizontal.
887
00:59:20,459 --> 00:59:22,120
Isto é muito doloroso.
888
00:59:24,262 --> 00:59:29,097
Assim fazem os bombeiros.
Aprendi nos Escoteiros.
889
00:59:29,167 --> 00:59:31,032
Ensinaram errado.
890
00:59:31,102 --> 00:59:34,162
Devia ter me deixado onde estava.
891
00:59:35,640 --> 00:59:37,631
Minha boa ação do dia.
892
00:59:37,709 --> 00:59:41,809
Phuong pode perder sua bondade
e seus presentes ocasionais.
893
01:00:04,970 --> 01:00:09,066
Então fez isso pela Phuong?
Também é típico.
894
01:00:09,140 --> 01:00:11,642
O americano acredita que
as mulheres gostam de heróis.
895
01:00:11,643 --> 01:00:14,778
Nem sempre. Poderia ser sua
se eu estivesse morto.
896
01:00:14,779 --> 01:00:19,183
- Tente não mover muito a perna.
- Em seu lugar, eu teria te deixado.
897
01:00:19,184 --> 01:00:22,019
Não, você não faria isso.
Eu já volto.
898
01:00:22,020 --> 01:00:23,885
Onde pensa que vai?
899
01:00:23,955 --> 01:00:25,956
Descer a estrada para buscar
uma patrulha francesa.
900
01:00:25,957 --> 01:00:28,659
Não seja bobo, eles vão atirar
antes de saber quem é você.
901
01:00:28,660 --> 01:00:33,220
- Se os outros não te pegarem primeiro.
- Vejo você mais tarde.
902
01:00:37,936 --> 01:00:41,038
Se movia como um herói
numa história de aventura,
903
01:00:41,039 --> 01:00:44,174
vestindo seu heroísmo
como um distintivo de Escoteiro,
904
01:00:44,175 --> 01:00:49,272
e ignorando o absurdo
da sua improvável aventura.
905
01:00:49,347 --> 01:00:53,579
Mas o absurdo e improvável,
como os escoteiros e Marines,
906
01:00:53,652 --> 01:00:56,754
é que no final a vitória é mais
frequente do que pensamos.
907
01:00:56,755 --> 01:00:59,523
Algumas semanas depois,
chegou o dia de voltar para casa
908
01:00:59,524 --> 01:01:01,549
do Hospital de Saigon.
909
01:01:06,031 --> 01:01:07,828
"Caro Thomas,
910
01:01:07,899 --> 01:01:10,334
"Não fiquei surpreso
ao receber sua carta.
911
01:01:10,335 --> 01:01:14,538
"Você não é um homem que pode
ficar sozinho por muito tempo.
912
01:01:14,539 --> 01:01:18,999
Parece pegar mulheres como
seu casaco pega poeira..."
913
01:01:19,077 --> 01:01:21,245
Será que ela permite
que se case comigo?
914
01:01:21,246 --> 01:01:23,043
Ela ainda não disse.
915
01:01:30,889 --> 01:01:35,019
"Realmente se casararia com ela?
Talvez.
916
01:01:35,093 --> 01:01:37,628
"Acho que como todos nós
a medida que a vida passa
917
01:01:37,629 --> 01:01:39,697
"você não quer viver sozinho.
918
01:01:39,698 --> 01:01:42,566
"Há momentos que eu mesma
me sinto só.
919
01:01:42,567 --> 01:01:45,235
"Até mesmo uma mulher
separada, se ainda tiver tempo,
920
01:01:45,236 --> 01:01:50,256
pode encontrar outro companheiro...
mas você não me deixou esse tempo".
921
01:01:50,575 --> 01:01:51,725
O que foi isso?
922
01:01:53,244 --> 01:01:55,405
O cognac está acabando.
923
01:01:57,282 --> 01:02:00,084
"O casamento não te impede
de deixar uma mulher, não é?
924
01:02:00,085 --> 01:02:01,916
"Só atrasa o processo.
925
01:02:01,987 --> 01:02:05,289
"Disse que seria o fim da sua vida
se perder essa mulher.
926
01:02:05,290 --> 01:02:08,487
"Uma vez você usou
a mesma frase para mim.
927
01:02:08,560 --> 01:02:12,429
"Creio que não fui a primeira
a ouvir, e ela não será a última.
928
01:02:12,430 --> 01:02:15,633
"Você sempre deu muita
importância a verdade,
929
01:02:15,634 --> 01:02:18,603
"mas tua verdade
é sempre temporária.
930
01:02:23,441 --> 01:02:27,177
"E nunca fui capaz de discutir
contigo ou convencê-lo.
931
01:02:27,178 --> 01:02:30,247
"Assim é mais fácil agir
como minha fé me diz para agir
932
01:02:30,248 --> 01:02:33,350
"e simplesmente escrever:
Não acredito em divórcio.
933
01:02:33,351 --> 01:02:36,946
Minha religião proíbe.
A resposta é não".
934
01:02:44,829 --> 01:02:48,458
A carta é ruím?
Ela disse que não?
935
01:02:50,235 --> 01:02:54,296
Nada disso.
É...é muito animadora.
936
01:02:54,372 --> 01:02:56,607
Ela está consultando um advogado.
937
01:02:56,608 --> 01:02:58,838
Portanto é uma carta feliz!
938
01:03:00,145 --> 01:03:03,137
E você leu com um rosto arregalado.
939
01:03:03,214 --> 01:03:06,016
Pode levar algum tempo.
É um pouco complicado.
940
01:03:06,017 --> 01:03:09,509
- Poderia fazer um acordo.
- Não tenho dinheiro.
941
01:03:09,587 --> 01:03:12,567
Minha irmã disse que você
poderia ter...
942
01:03:13,525 --> 01:03:15,686
...um seguro de vida.
943
01:03:15,760 --> 01:03:18,558
Sua irmã tem a alma de um poeta.
944
01:03:18,630 --> 01:03:20,898
Posso comprar dois
lenços de seda novos...
945
01:03:20,899 --> 01:03:23,667
- Para o meu enxoval?
- Três, se você quiser.
946
01:03:23,668 --> 01:03:27,238
É uma modesta contribuição
dos bens deste mundo.
947
01:03:27,539 --> 01:03:29,564
Entre.
948
01:03:29,641 --> 01:03:31,506
- Olá.
- Como se sente?
949
01:03:31,576 --> 01:03:34,778
Melhorando. Na verdade,
estava indo para casa.
950
01:03:34,779 --> 01:03:37,848
- Eu sei, por isso estou aqui.
- Esqueci de te dizer.
951
01:03:37,849 --> 01:03:40,684
porque tem um carro americano
grande e aberto,
952
01:03:40,685 --> 01:03:43,921
Pedi a minha irmã para perguntar
a ele se podia nos buscar.
953
01:03:43,922 --> 01:03:47,072
Em um carro pequeno,
sua perna não caberia.
954
01:03:47,826 --> 01:03:50,461
- Ela não devia ter feito isso.
- Muito amável de sua parte.
955
01:03:50,462 --> 01:03:51,562
Não é incômodo para mim.
956
01:03:51,563 --> 01:03:53,530
- Essa é a sua mala?
- Não se preocupe com isso.
957
01:03:53,531 --> 01:03:55,566
Você tem suas muletas para
se ocupar.
958
01:03:55,567 --> 01:03:58,235
Eu quis te escrever enquanto
estive aqui, para agradecer.
959
01:03:58,236 --> 01:04:02,172
Você certamente me salvou
de um final difícil.
960
01:04:02,240 --> 01:04:03,673
Pronto para ir?
961
01:04:16,888 --> 01:04:20,290
A propósito, tenho notícias
que vai ficar encantado em ouvir.
962
01:04:20,291 --> 01:04:22,426
Sempre disse que os
interesses de Phuong...
963
01:04:22,427 --> 01:04:24,361
eram o que tínhamos no coração.
964
01:04:24,362 --> 01:04:26,764
Acabei de receber uma
carta da minha esposa.
965
01:04:26,765 --> 01:04:29,791
Ela aceitou mais ou menos
o divórcio.
966
01:04:29,868 --> 01:04:31,802
Te desejo toda felicidade.
967
01:04:33,271 --> 01:04:36,104
É muito digno de você.
968
01:04:36,174 --> 01:04:39,234
Menti cruelmente para eles.
969
01:04:39,310 --> 01:04:41,110
Mas eu pensei que... i>
970
01:04:41,179 --> 01:04:45,189
ao menos ela não vai me deixar
até que eu precise ir.
971
01:04:54,626 --> 01:04:58,128
Não está muito cedo para preparar
a árvore do Ano Novo Chinês?
972
01:04:58,129 --> 01:04:59,730
Faltam várias semanas.
973
01:04:59,731 --> 01:05:03,326
Se esperarmos, as melhores
flores desaparecem.
974
01:05:03,401 --> 01:05:06,097
Que lenço decidiu manter?
975
01:05:06,171 --> 01:05:09,265
- O amarelo.
- Por que não me mostrou?
976
01:05:09,340 --> 01:05:12,673
- Está guardado com os outros.
- Eu quero ver.
977
01:05:18,983 --> 01:05:20,007
Entre.
978
01:05:20,618 --> 01:05:23,220
- Bom dia. Interrompo?
- Nem um pouco.
979
01:05:23,221 --> 01:05:27,081
Estamos adiantados em seis semanas
do Ano Novo Chinês.
980
01:05:28,693 --> 01:05:30,126
É muito gentil.
981
01:05:30,195 --> 01:05:32,496
- Como está sua perna?
- Melhorando.
982
01:05:32,497 --> 01:05:34,698
Não vou precisar dessa bengala
por muito tempo.
983
01:05:34,699 --> 01:05:38,294
- Sente-se. Café?
- Talvez soda, se possível.
984
01:05:41,439 --> 01:05:43,771
Bem, qual é a novidade?
985
01:05:43,842 --> 01:05:46,932
Com a rapidez que você sempre
me entendeu.
986
01:05:46,978 --> 01:05:49,413
Se é uma novidade,
é apenas para você.
987
01:05:49,414 --> 01:05:51,882
Nas mãos erradas,
de alguém menos objetivo,
988
01:05:51,883 --> 01:05:54,017
poderia ser deturpada e virar
uma calúnia.
989
01:05:54,018 --> 01:05:56,488
- Parece importante.
- É possível.
990
01:05:59,524 --> 01:06:01,389
Obrigado, muito amável.
991
01:06:02,327 --> 01:06:06,096
Gostaria de te apresentar
um amigo chinês, o Sr. Heng.
992
01:06:06,097 --> 01:06:09,333
Deve esquecer o seu nome, e claro,
que o viu.
993
01:06:09,334 --> 01:06:10,961
Do que se trata?
994
01:06:11,035 --> 01:06:13,945
Eu prefiro que você
escute de sua boca.
995
01:06:14,539 --> 01:06:17,531
Tem visto o jovem
americano ultimamente?
996
01:06:17,609 --> 01:06:20,942
Não desde a manhã
que me trouxe do hospital.
997
01:06:21,012 --> 01:06:23,776
Quando foi isso?
Duas semanas? Três?
998
01:06:23,848 --> 01:06:27,147
- Não me lembro.
- Acho que deveria.
999
01:06:27,218 --> 01:06:29,720
Você pareceu indicar que foi
um dia feliz.
1000
01:06:29,721 --> 01:06:32,246
Mas você o conhece bem?
1001
01:06:32,323 --> 01:06:34,091
- De certa forma. Por quê?
- Suas atividades...
1002
01:06:34,092 --> 01:06:37,561
parte de sua organização
de caridade e seus estudos?
1003
01:06:37,562 --> 01:06:40,264
Só o que me disse...
esse absurdo sobre plásticos.
1004
01:06:40,265 --> 01:06:41,562
A terceira força?
1005
01:06:41,633 --> 01:06:43,800
Todo mundo já ouviu
falar sobre isso.
1006
01:06:43,801 --> 01:06:45,936
Dizem que se tornou uma
obsessão para ele.
1007
01:06:45,937 --> 01:06:47,671
Ele defendia isso
quando chegou aqui.
1008
01:06:47,672 --> 01:06:49,539
Isso só mostra que ele
não aprendeu nada.
1009
01:06:49,540 --> 01:06:52,609
E que precisa encontrar
um líder para esta terceira força.
1010
01:06:52,610 --> 01:06:56,010
- Quem sabe encontrou seu líder.
- Isso importa?
1011
01:06:56,047 --> 01:06:57,708
Eu não sei.
1012
01:06:58,816 --> 01:07:01,580
Podemos ir ver o meu amigo?
1013
01:07:01,653 --> 01:07:03,746
Se acha que vale a pena.
1014
01:07:17,435 --> 01:07:20,715
- Vou voltar para almoçar.
- Vai estar pronto.
1015
01:08:10,054 --> 01:08:12,956
- Seu amigo não parece estar aqui.
- Disse para você entrar,
1016
01:08:12,957 --> 01:08:15,084
e que viria encontrá-lo.
1017
01:08:15,159 --> 01:08:18,719
- Como vou saber quem é?
- Ele vai te reconhecer.
1018
01:08:33,745 --> 01:08:36,646
Eu vim com Dominguez.
Ele disse que queria falar comigo.
1019
01:08:36,647 --> 01:08:39,449
- Não conheço nenhum Dominguez.
- Claro.
1020
01:08:39,450 --> 01:08:41,550
Pode me acompanhar, por favor?
1021
01:08:56,701 --> 01:08:59,321
- Está vendo isso?
- O que é?
1022
01:09:00,371 --> 01:09:04,074
"Diolacton." Receio que não
signifique nada para mim.
1023
01:09:04,075 --> 01:09:06,176
Tive dois desses tambores aqui.
1024
01:09:06,177 --> 01:09:09,908
Foram recolhidos por acaso
com outras porcarias,
1025
01:09:09,981 --> 01:09:12,745
em uma garagem do
Sr. Phan-Van-Muoi.
1026
01:09:12,817 --> 01:09:15,419
- Você o conhece?
- Não, acho que não.
1027
01:09:15,420 --> 01:09:18,570
Sua esposa tem relação
com o General Thé.
1028
01:09:18,890 --> 01:09:20,517
Ainda não vejo...
1029
01:09:28,433 --> 01:09:30,633
Será que você sabe o que é?
1030
01:09:34,439 --> 01:09:36,473
Parece uma peça do teto
de um banheiro.
1031
01:09:36,474 --> 01:09:40,103
É um molde.
Este molde foi feito nos EUA.
1032
01:09:40,178 --> 01:09:43,113
Diolacton é uma marca americana.
1033
01:09:43,181 --> 01:09:45,046
Começa a entender?
1034
01:09:45,583 --> 01:09:47,210
Francamente, não.
1035
01:09:47,285 --> 01:09:50,720
Houve um defeito no molde...
Por isso foi descartado.
1036
01:09:50,721 --> 01:09:52,489
Mas não deveriam ter feito isso.
1037
01:09:52,490 --> 01:09:56,750
Nem os dois tambores vazios
de Diolacton...isso foi um erro.
1038
01:09:56,761 --> 01:09:59,096
O Sr. Muoi veio aqui pessoalmente.
1039
01:09:59,097 --> 01:10:03,397
Naturalmente não encontrei o molde,
apenas um dos tambores.
1040
01:10:03,468 --> 01:10:07,199
Daqui o Sr. Muoi foi
para a casa do americano.
1041
01:10:07,271 --> 01:10:10,073
Poderia estar sendo usado para reparar o
seu carro americano na garagem.
1042
01:10:10,074 --> 01:10:14,734
Mas não estava e nunca esteve.
A visita do Sr. Muoi foi privada.
1043
01:10:16,047 --> 01:10:17,981
Parece ter estabelecido
algum tipo de conexão...
1044
01:10:17,982 --> 01:10:19,983
entre o americano e o General Thé,
1045
01:10:19,984 --> 01:10:23,353
mas é muito remota...certamente
não é uma notícia para se publicar.
1046
01:10:23,354 --> 01:10:25,185
Talvez ainda não.
1047
01:10:27,358 --> 01:10:31,038
E os Americanos ainda consideram
que o ópio vicía.
1048
01:10:31,095 --> 01:10:32,357
Curioso.
1049
01:10:34,799 --> 01:10:38,435
Sua neutralidade é bem conhecida...
por isso está aqui.
1050
01:10:38,436 --> 01:10:43,305
Sabe simpatizar com as convicções
de todos os tipos.
1051
01:10:43,374 --> 01:10:46,109
Se está insinuando que você é
comunista, não se preocupe.
1052
01:10:46,110 --> 01:10:47,444
Eu não tenho uma política.
1053
01:10:47,445 --> 01:10:51,715
É importante para o meu comitê
que alguém tenha uma visão justa.
1054
01:10:51,716 --> 01:10:53,583
Por isso que te mostrei
isto e isto.
1055
01:10:53,584 --> 01:10:57,020
O que é na realidade o Diolacton?
Tem som de leite condensado.
1056
01:10:57,021 --> 01:10:59,022
Não tem nada a ver com leite.
1057
01:10:59,023 --> 01:11:01,158
Pode ver a poeira fina e branca
na parte inferior?
1058
01:11:01,159 --> 01:11:04,185
É um plástico Americano.
1059
01:11:05,696 --> 01:11:08,932
Sim, ele me disse que está
importando para fazer brinquedos.
1060
01:11:08,933 --> 01:11:10,901
Não para brinquedos.
1061
01:11:19,877 --> 01:11:23,413
Nós só queremos que você
se lembre do que acaba de ver.
1062
01:11:23,414 --> 01:11:26,550
Talvez um dia tenha uma
razão para escrever sobre isso.
1063
01:11:26,551 --> 01:11:29,281
Mas nunca diga que viu
o tambor aqui.
1064
01:11:33,824 --> 01:11:35,348
Nem o molde?
1065
01:11:35,426 --> 01:11:37,690
Especialmente o molde.
1066
01:11:37,762 --> 01:11:40,830
Esse caminho o levará direto ao
seu amigo.
1067
01:11:40,831 --> 01:11:42,128
Obrigado.
1068
01:11:47,305 --> 01:11:50,607
Talvez você possa estar nas barracas
de flores do Boulevard Charner...
1069
01:11:50,608 --> 01:11:52,940
a uma e meia desta tarde?
1070
01:11:53,010 --> 01:11:54,978
a uma e meia?
1071
01:12:25,009 --> 01:12:27,443
Seu amigo...
vive aqui em Saigon?
1072
01:12:27,511 --> 01:12:30,742
Vai e vem, eu acho.
1073
01:12:30,815 --> 01:12:32,782
Os comunistas têm alguns comitês...
1074
01:12:32,783 --> 01:12:34,884
se especializando em assassinatos.
1075
01:12:34,885 --> 01:12:37,053
O seu não seria um deles, seria?
1076
01:12:37,054 --> 01:12:39,215
Desculpe a minha ignorância.
1077
01:12:42,260 --> 01:12:43,659
Uma e meia.
1078
01:12:43,728 --> 01:12:47,628
O momento mais quente do dia.
Espero que valha a pena.
1079
01:12:50,201 --> 01:12:52,192
- Olá.
- Como vai?
1080
01:12:52,270 --> 01:12:55,305
Quer sentar e tomar algo
antes do almoço? Ou não tem o hábito?
1081
01:12:55,306 --> 01:12:58,036
As vezes. Não é um ritual.
1082
01:12:58,109 --> 01:13:01,077
- Eu não quero me sentar.
- Desculpe se eu permanecer sentado.
1083
01:13:01,078 --> 01:13:05,882
- Por que não pertence a uma igreja?
- Pensei que esse assunto estava encerrado.
1084
01:13:05,883 --> 01:13:08,985
- Não tenho fé em seus deuses.
- Você não tem fé em nada.
1085
01:13:08,986 --> 01:13:10,987
Isso não deveria te manter
longe de uma igreja.
1086
01:13:10,988 --> 01:13:13,189
Por causa das vantagens sociais?
1087
01:13:13,190 --> 01:13:15,458
Acho que na América,
pertencer a igreja protestane certa...
1088
01:13:15,459 --> 01:13:18,895
Precisa de um depósito
para a culpa e o ódio...
1089
01:13:18,896 --> 01:13:20,664
que sente por si mesmo
como ser humano.
1090
01:13:20,665 --> 01:13:23,259
- Eu não.
- Seu maior talento...
1091
01:13:23,334 --> 01:13:25,168
é não prestar atenção nisso.
1092
01:13:25,169 --> 01:13:26,803
Presumo que está querendo
me dizer algo.
1093
01:13:26,804 --> 01:13:29,539
Quando vai a uma igreja escolhe
quem escuta os seus pecados,
1094
01:13:29,540 --> 01:13:31,975
pelo menos a sua versão deles,
que te dê a absolvição.
1095
01:13:31,976 --> 01:13:33,102
Saia daqui.
1096
01:13:33,177 --> 01:13:34,769
Quando eu terminar.
1097
01:13:34,845 --> 01:13:37,006
Poderia mentir para a igreja.
1098
01:13:37,081 --> 01:13:40,350
Enganá-la...como você faz com
as pessoas que confiam em você.
1099
01:13:40,351 --> 01:13:41,784
Você, por exemplo?
1100
01:13:41,852 --> 01:13:43,581
Por exemplo.
1101
01:13:43,654 --> 01:13:46,623
Não deve confiar em ninguém
quando há uma mulher envolvida.
1102
01:13:46,624 --> 01:13:48,992
Temia não poder ganhar
sem mentir para Phuong?
1103
01:13:48,993 --> 01:13:53,063
Duplicidade Européia. Precisamos
compensar nossa falta de suprimentos.
1104
01:13:53,064 --> 01:13:54,190
Como descobriu?
1105
01:13:54,265 --> 01:13:57,300
Sua irmã. Ela sabe que o seu jornal
o chamou de volta para casa.
1106
01:13:57,301 --> 01:13:58,529
Ah, isso.
1107
01:13:58,602 --> 01:14:01,871
Sim, eu contei a Phuong.
Ela deve ter dito a sua irmã.
1108
01:14:01,872 --> 01:14:05,712
E a carta da sua esposa?
A mentira sobre o divórcio?
1109
01:14:07,645 --> 01:14:10,011
É quase hora do almoço.
1110
01:14:10,081 --> 01:14:12,461
Prove um bife a inglêsa uma vez.
1111
01:14:12,516 --> 01:14:14,284
Uma mentira deprimente, Fowler.
1112
01:14:14,285 --> 01:14:16,619
Sentimental,
se me perdoa o americanismo.
1113
01:14:16,620 --> 01:14:19,756
A mentira clássica do marido desesperado,
de meia idade, de classe média...
1114
01:14:19,757 --> 01:14:21,958
que tenta se agarrar
a uma aventura extracurricular.
1115
01:14:21,959 --> 01:14:23,893
Como a carta chegou
as mãos da sua irmã?
1116
01:14:23,894 --> 01:14:25,462
Phuong a achou.
1117
01:14:25,463 --> 01:14:28,131
Levou com orgulho
e alegria para a tradução.
1118
01:14:28,132 --> 01:14:30,200
Devia ter imaginado
que descobriria.
1119
01:14:30,201 --> 01:14:32,669
A razão para a mentira
é mais que óbvia.
1120
01:14:32,670 --> 01:14:34,137
Queria ficar com ela.
1121
01:14:34,138 --> 01:14:36,873
Por comodidade...
uma comodidade antiga...
1122
01:14:36,874 --> 01:14:38,875
até que esteja pronto para deixá-la.
Com o quê?
1123
01:14:38,876 --> 01:14:41,845
Certamente não com uma geladeira
e uma televisão.
1124
01:14:41,846 --> 01:14:44,247
Seu anti-americanismo
está bastante desgastado também.
1125
01:14:44,248 --> 01:14:46,349
Agora alguns
viraram anti-britânicos.
1126
01:14:46,350 --> 01:14:48,451
Já pensou que
ela pode querer uma casa,
1127
01:14:48,452 --> 01:14:50,283
um lugar próprio, filhos?
1128
01:14:50,354 --> 01:14:54,591
Brilhantes cidadãos americanos prontos
para testemunhar? É mais atualizado?
1129
01:14:54,592 --> 01:14:56,760
Nem tanto, mas a distorção é melhor.
1130
01:14:56,761 --> 01:14:58,495
Então, seja grato a mim.
1131
01:14:58,496 --> 01:15:01,498
Pode largar seus escrúpulos
e continuar sem eles.
1132
01:15:01,499 --> 01:15:03,299
Nem estou tão certo
que é escrupuloso...
1133
01:15:03,300 --> 01:15:06,292
longe do mundo sentimental.
1134
01:15:06,370 --> 01:15:09,520
- Com o plástico, por exemplo.
- Plástico?
1135
01:15:09,573 --> 01:15:11,541
Já é quase uma hora.
1136
01:15:11,609 --> 01:15:13,634
Do que está falando?
1137
01:15:13,711 --> 01:15:15,812
Espero que saiba
o que está fazendo.
1138
01:15:15,813 --> 01:15:18,581
Acho que tem bons motivos.
Bem, eles sempre são bons.
1139
01:15:18,582 --> 01:15:20,683
As vezes eu gostaria de ter
alguns maus motivos..
1140
01:15:20,684 --> 01:15:24,294
Pode ajudar a entender um pouco
mais o ser humano.
1141
01:15:25,790 --> 01:15:27,382
Sabe...
1142
01:15:27,458 --> 01:15:29,959
para pessoas tão especializadas
como você,
1143
01:15:29,960 --> 01:15:32,929
o uso de certas palavras
deveria ser licenciado, como as armas.
1144
01:15:32,930 --> 01:15:36,297
Palavras como "ser humano"
e "entender".
1145
01:15:36,367 --> 01:15:40,217
Em suas mãos, elas são
uma ameaça para a sociedade.
1146
01:16:50,774 --> 01:16:53,038
Operação bicicleta.
1147
01:16:53,110 --> 01:16:56,680
O que está acontecendo?
Parece um ballet policial.
1148
01:16:56,780 --> 01:16:58,873
Ainda não é uma e meia.
1149
01:17:14,398 --> 01:17:17,500
Meu relógio deve estar
quatro minutos atrasado.
1150
01:17:17,501 --> 01:17:21,638
- O que vai acontecer a seguir?
- Por enquanto, isso é tudo.
1151
01:17:21,639 --> 01:17:23,834
O que é tudo isso?
1152
01:17:23,908 --> 01:17:26,058
Deixa eu te mostrar uma coisa.
1153
01:17:41,091 --> 01:17:42,854
Olhe com cuidado.
1154
01:17:45,563 --> 01:17:47,326
Olhe para a bomba.
1155
01:17:51,035 --> 01:17:53,503
Te lembra alguma coisa?
1156
01:17:54,905 --> 01:17:57,373
Sim, o molde para o plástico.
1157
01:17:57,441 --> 01:17:59,876
Tem a mesma forma do meio
de uma bomba de bicicleta.
1158
01:17:59,877 --> 01:18:02,243
Achei que estaria interessado.
1159
01:18:08,252 --> 01:18:11,187
Vamos tomar uma bebida.
Gostaria de saber mais.
1160
01:18:11,188 --> 01:18:15,108
Sinto muito. Eu poderia
te dar uma opinião prejudicada.
1161
01:18:18,362 --> 01:18:20,990
A garagem do sr. Muoi é ali.
1162
01:18:21,065 --> 01:18:23,727
Mas o Sr. Muoi não está lá agora.
1163
01:20:28,025 --> 01:20:31,984
Nos dias seguintes
apereceram juntos algumas vezes,
1164
01:20:32,062 --> 01:20:33,324
no cinema,
1165
01:20:33,397 --> 01:20:37,527
passeando com o cachorro
no jardim botânico,
1166
01:20:37,601 --> 01:20:40,103
passando de carro
em frente ao Continental,
1167
01:20:40,104 --> 01:20:42,629
rindo e sendo jovens juntos.
1168
01:20:42,706 --> 01:20:45,641
Ainda não estava pronto
para correr atrás deles,
1169
01:20:45,642 --> 01:20:47,777
então me encontrava
de vez em quando,
1170
01:20:47,778 --> 01:20:50,576
em lugares como o Le Pavillon.
1171
01:20:53,117 --> 01:20:55,785
Le Pavillon era um centro
com café e fofocas,
1172
01:20:55,786 --> 01:20:59,455
para as esposas não asiáticas,
um andar acima da rua,
1173
01:20:59,456 --> 01:21:02,721
considerado elegante e limpo.
1174
01:21:02,793 --> 01:21:04,420
Era pouco provável...
1175
01:21:04,495 --> 01:21:06,829
que Phuong ou o americano
fossem ali.
1176
01:21:06,830 --> 01:21:09,663
Além disso, eram onze da manhã,
1177
01:21:09,733 --> 01:21:12,793
e eu sabia exatamente
onde Phuong estava...
1178
01:21:12,870 --> 01:21:16,966
tomando seu milkshake no bar
em frente ao Continental.
1179
01:21:27,618 --> 01:21:29,886
- O que é isso?
- Uma bomba, Monsieur.
1180
01:21:29,887 --> 01:21:32,757
Um grande desastre!
Perto do Continental.
1181
01:22:19,269 --> 01:22:20,702
Imprensa Inglêsa!
1182
01:22:23,740 --> 01:22:24,729
Vigot!
1183
01:22:26,243 --> 01:22:27,443
Diga para me deixar passar!
1184
01:22:27,444 --> 01:22:30,346
Tenho que chegar no milk bar!
Uma amiga minha está nele!
1185
01:22:30,347 --> 01:22:32,440
Todo mundo tem amigos lá.
1186
01:22:50,701 --> 01:22:55,138
Missão Cristã DOS ESTADOS UNIDOS
1187
01:22:55,205 --> 01:22:58,608
- Phuong está no milk bar.
- Ela não está lá.
1188
01:22:58,609 --> 01:23:00,576
Deve estar. Sempre vai as onze.
1189
01:23:00,577 --> 01:23:02,578
- Não esta manhã.
- Por quê não? Como você sabe?
1190
01:23:02,579 --> 01:23:05,781
- Eu adverti que não fosse.
- Você advertiu...?
1191
01:23:05,782 --> 01:23:07,450
O que quer dizer com advertiu?
1192
01:23:07,451 --> 01:23:08,784
Disse a ela para ficar longe.
1193
01:23:08,785 --> 01:23:10,620
Haveria um desfile militar Francês.
1194
01:23:10,621 --> 01:23:12,255
Foi cancelado no último minuto.
1195
01:23:12,256 --> 01:23:14,457
Havia rumores sobre algum
tipo de demonstração...
1196
01:23:14,458 --> 01:23:16,092
como essas bombas-bicicletas.
1197
01:23:16,093 --> 01:23:19,620
- Não essas bombas...suas.
- Minhas?
1198
01:23:19,696 --> 01:23:23,833
Olhe bem e veja os danos que pode
causar um tambor de Diolacton.
1199
01:23:23,834 --> 01:23:26,135
- Diolacton?
- Quero que você veja!
1200
01:23:26,136 --> 01:23:27,870
E por que a esta hora...
1201
01:23:27,871 --> 01:23:31,073
a hora das compras, quando o lugar
está cheio de mulheres e crianças?
1202
01:23:31,074 --> 01:23:32,441
O que você está falando?
1203
01:23:32,442 --> 01:23:34,710
Achou que o seu general Thé
cancelaria a explosão...
1204
01:23:34,711 --> 01:23:36,078
devido ao cancelamento do desfile?
1205
01:23:36,079 --> 01:23:38,915
Não. Isto é muito melhor que
um desfile. Notícia de 1ª página.
1206
01:23:38,916 --> 01:23:41,651
O sangue de mulheres e crianças...
essa é a verdadeira notícia.
1207
01:23:41,652 --> 01:23:43,152
Você deve ter perdido a cabeça.
1208
01:23:43,153 --> 01:23:45,713
Colocou o seu General Thé
no mapa.
1209
01:23:45,789 --> 01:23:48,758
A cor vermelha na rua...
Aí está sua Terceira Força.
1210
01:23:48,759 --> 01:23:52,795
E essas coisas sobre macas...
Aí está sua democracia nacional.
1211
01:23:52,796 --> 01:23:54,463
Por que não cala a boca?
1212
01:23:54,464 --> 01:23:58,934
Por uma vez na vida por que não
cala a boca e ajuda alguém?
1213
01:23:59,136 --> 01:24:03,004
Vá na casa da Phuong contar
sobre a morte heróica!
1214
01:24:03,073 --> 01:24:07,109
Umas dezenas a menos de
sua gente para se preocupar!
1215
01:24:07,110 --> 01:24:09,645
- Alguém quer ver você.
- Alguém...
1216
01:24:09,646 --> 01:24:13,206
- Seu amigo?
- Se quiser, posso te levar até ele.
1217
01:25:06,336 --> 01:25:08,600
Eu estava lá, no meio de tudo.
1218
01:25:08,672 --> 01:25:10,362
- O sangue...
- Eu sei.
1219
01:25:10,407 --> 01:25:12,208
Desculpe por te trazer aqui.
1220
01:25:12,209 --> 01:25:14,944
Pensamos ser melhor nos encontrar
onde fosse menos provável...
1221
01:25:14,945 --> 01:25:18,347
que nos procurem...
este lugar de estranha adoração.
1222
01:25:18,348 --> 01:25:20,716
Não mais estranho do que
São Paulo ou São Pedro.
1223
01:25:20,717 --> 01:25:22,885
A polícia vai estar ativa hoje.
1224
01:25:22,886 --> 01:25:25,621
Mas não teve nada a ver com você.
Foi o americano de novo.
1225
01:25:25,622 --> 01:25:28,791
Seu General Thé não é um
personagem muito controlado.
1226
01:25:28,792 --> 01:25:32,512
E os plásticos não são para
os meninos do Texas.
1227
01:25:33,730 --> 01:25:36,499
Como posso ajudar?
Ele deve ser detido.
1228
01:25:36,500 --> 01:25:38,200
Deve tentar manter a calma.
1229
01:25:38,201 --> 01:25:40,536
Quantas bombas e crianças
mortas pode causar...
1230
01:25:40,537 --> 01:25:42,334
um tambor de Diolacton?
1231
01:25:42,406 --> 01:25:44,707
Se está convencido de que
precisa ser detido,
1232
01:25:44,708 --> 01:25:46,642
está preparado para nos ajudar?
1233
01:25:46,643 --> 01:25:48,878
Ele vem tropeçar aqui
e outras pessoas tem que morrer...
1234
01:25:48,879 --> 01:25:50,279
por causa dos seus erros.
1235
01:25:50,280 --> 01:25:52,948
Uma pena não terem sabido que ele
estava na torre naquela noite.
1236
01:25:52,949 --> 01:25:54,774
Poderiam tê-lo capturado.
1237
01:25:54,851 --> 01:25:58,446
Teriam salvado muitas vidas.
1238
01:25:58,522 --> 01:26:00,972
Ficamos muito tempo no mesmo lugar.
1239
01:26:02,059 --> 01:26:04,760
Concordamos com você que
ele deve ser detido.
1240
01:26:04,761 --> 01:26:07,696
Se o convidar para jantar
hoje no restaurante Vieux Moulin...
1241
01:26:07,697 --> 01:26:09,932
- entre 8:30 e 9:30,
- Que...que...?
1242
01:26:09,933 --> 01:26:12,853
Gostaríamos de falar com
ele no caminho.
1243
01:26:13,336 --> 01:26:16,016
Ele pode se recusar.
Ou...não poder.
1244
01:26:16,073 --> 01:26:19,008
Então peça para ir a sua casa
antes das 6:00.
1245
01:26:19,009 --> 01:26:20,806
Ele irá com certeza.
1246
01:26:20,877 --> 01:26:24,947
Se aceitar o convite para jantar,
coloque um livro na janela,
1247
01:26:24,948 --> 01:26:26,808
como se buscasse mais luz.
1248
01:26:27,784 --> 01:26:31,404
- Porque o Vieux Moulin?
- É perto da ponte Dakao.
1249
01:26:31,455 --> 01:26:33,722
Podemos falar sem que nos perturbem.
1250
01:26:33,723 --> 01:26:35,054
O que vai fazer?
1251
01:26:35,125 --> 01:26:40,119
Eu prometo que vamos agir
com toda a calma possível.
1252
01:26:40,197 --> 01:26:42,495
Vai nos ajudar?
1253
01:26:43,800 --> 01:26:46,633
Eu não sei ... Eu não sei.
1254
01:26:46,703 --> 01:26:50,469
Mais cedo ou mais tarde,
deve tomar uma posição.
1255
01:26:50,540 --> 01:26:52,667
Não é assim?
1256
01:27:18,735 --> 01:27:20,669
"Coloque um livro na janela
1257
01:27:20,737 --> 01:27:22,932
como se buscasse mais luz."
1258
01:27:23,006 --> 01:27:27,102
As instruções do sr. Heng
parecem um melodrama barato.
1259
01:27:28,211 --> 01:27:32,081
Certamente deve haver um livro,
uma passagem pertinente.
1260
01:27:35,452 --> 01:27:36,851
Entre.
1261
01:27:43,627 --> 01:27:45,528
Encontrei sua mensagem
embaixo da minha porta.
1262
01:27:45,529 --> 01:27:48,330
- Foi indulgente em vir.
- Eu penso que sim.
1263
01:27:48,331 --> 01:27:51,133
- Gostaria de uma bebida?
- Só posso ficar um minuto.
1264
01:27:51,134 --> 01:27:53,625
Deve ter um dia muito ocupado.
1265
01:27:53,703 --> 01:27:55,771
A mensagem dizia que queria me ver.
Sobre o que?
1266
01:27:55,772 --> 01:27:59,141
Eu pensei que no caso de estar livre,
poderíamos jantar juntos.
1267
01:27:59,142 --> 01:28:00,541
Por que?
1268
01:28:00,610 --> 01:28:02,601
Talvez para conversar.
1269
01:28:02,679 --> 01:28:05,307
Tudo bem. Acho que deveríamos.
1270
01:28:05,382 --> 01:28:08,818
No Vieux Moulin entre 9:00 e 9:30?
1271
01:28:08,885 --> 01:28:09,874
Onde quiser.
1272
01:28:09,953 --> 01:28:12,454
Devemos tentar
nos entender de novo.
1273
01:28:12,455 --> 01:28:14,256
Tentaremos durante o jantar.
1274
01:28:14,257 --> 01:28:16,452
Que sabe sobre o General Thé?
1275
01:28:17,994 --> 01:28:19,495
Não tenho visto ultimamente.
1276
01:28:19,496 --> 01:28:23,432
Pensei que viria a Saigon
ver o efeito de sua bomba.
1277
01:28:23,500 --> 01:28:26,001
Por que está tão certo
que foi sua bomba?
1278
01:28:26,002 --> 01:28:27,435
Não foi?
1279
01:28:27,504 --> 01:28:31,838
Ele é um homem imprevisível.
Eu não sei. Acho que não.
1280
01:28:31,908 --> 01:28:35,578
Eu não confiaria tanto nele.
Acredite, a democracia nacional...
1281
01:28:35,579 --> 01:28:37,479
é algo que sai de um livro.
1282
01:28:37,480 --> 01:28:38,674
Desse?
1283
01:28:39,449 --> 01:28:42,785
Não. Tentava me lembrar
de uma passagem favorita.
1284
01:28:42,786 --> 01:28:46,355
O General Thé nada mais é que um
bandido com alguns milhares de homens.
1285
01:28:46,356 --> 01:28:48,524
Não é o líder da sua Terceira Força.
1286
01:28:48,525 --> 01:28:51,393
Não é a minha terceira força.
E quem disse que ele era o líder?
1287
01:28:51,394 --> 01:28:55,184
Seu país não deveria confiar
em homens como o Thé.
1288
01:28:55,232 --> 01:28:57,766
Me prometa que não vai mais ajudá-lo.
1289
01:28:57,767 --> 01:29:01,203
Ajudá-lo? Meu país? Prometer?
1290
01:29:01,271 --> 01:29:03,205
Está falando idiotices
de romances de espionagem.
1291
01:29:03,206 --> 01:29:06,141
Esqueci... você é um estudante.
1292
01:29:06,209 --> 01:29:09,812
Um cidadão privado salvando
o Oriente com leite em pó, DDT,
1293
01:29:09,813 --> 01:29:12,179
e o transporte nos ombros.
1294
01:29:12,249 --> 01:29:15,951
O General Thé realizou
um seminário de auto-administração?
1295
01:29:15,952 --> 01:29:19,115
Ou se especializou em plásticos?
1296
01:29:19,189 --> 01:29:20,556
Plásticos novamente.
1297
01:29:20,557 --> 01:29:23,626
Será um longo jantar.
Temos que esclarecer muitas coisas.
1298
01:29:23,627 --> 01:29:26,425
Não. Melhor cancelar o jantar.
1299
01:29:26,496 --> 01:29:28,293
Talvez em outro momento.
1300
01:29:28,365 --> 01:29:30,232
Outro momento pode ser o
momento errado.
1301
01:29:30,233 --> 01:29:31,967
Bem, podemos conversar aqui.
1302
01:29:31,968 --> 01:29:35,237
Depois...depois, podemos sair
para jantar. Onde quiser.
1303
01:29:35,238 --> 01:29:37,840
Vou pegar um ciclo-pousse
e te encontrar no restaurante.
1304
01:29:37,841 --> 01:29:39,069
Vamos, Duke.
1305
01:29:39,142 --> 01:29:42,373
Meu carro voltou a dar
defeito esta tarde.
1306
01:29:42,445 --> 01:29:47,645
Você carrega uma arma agora? Depois
daquela noite na estrada de Tay-Ninh?
1307
01:29:49,085 --> 01:29:52,475
Esta é uma pergunta esquisita.
Por que deveria?
1308
01:29:54,591 --> 01:29:57,219
Sabe, eu ia esperar o jantar,
1309
01:29:57,294 --> 01:30:00,329
mas você tem realmente
uma imagem estranha de mim.
1310
01:30:00,330 --> 01:30:04,400
Em primeiro lugar, é verdade que eu
tive contato com o General Thé.
1311
01:30:04,401 --> 01:30:06,494
- Cigarro?
- Não.
1312
01:30:06,569 --> 01:30:09,609
Mas por uma vez,
nossas verdades coincidem.
1313
01:30:11,207 --> 01:30:13,402
Após terminar a faculdade,
1314
01:30:13,476 --> 01:30:15,644
fiz pós-graduação em Princeton.
1315
01:30:15,645 --> 01:30:17,446
Uma das universidades
de graduação...
1316
01:30:17,447 --> 01:30:19,715
em relações públicas e teatro?
1317
01:30:19,716 --> 01:30:22,116
Einstein tinha uma opinião melhor.
1318
01:30:23,553 --> 01:30:25,921
Enquanto estava lá conheci
um proeminente Vietnamita...
1319
01:30:25,922 --> 01:30:28,524
- exilado em Nova Jersey.
- Quem era ele?
1320
01:30:28,525 --> 01:30:31,060
Você sabe...ou deveria saber...
tão bem como eu sei.
1321
01:30:31,061 --> 01:30:32,795
Porque, se tudo correr bem
1322
01:30:32,796 --> 01:30:34,797
e o Vietnã se tornar
uma república independente,
1323
01:30:34,798 --> 01:30:36,332
este homem será o seu líder.
1324
01:30:36,333 --> 01:30:40,003
E este futuro líder te enviou
para o General Thé?
1325
01:30:41,137 --> 01:30:44,073
O que te faz pensar que um governo
ou um homem sensato,
1326
01:30:44,074 --> 01:30:45,607
me enviaria para uma
missão como essa?
1327
01:30:45,608 --> 01:30:47,710
Então quem o enviou para
o General Thé?
1328
01:30:47,711 --> 01:30:50,312
- Eu mesmo.
- Qual foi o seu negócio com ele?
1329
01:30:50,313 --> 01:30:53,578
Acredito profundamente
nessa Terceira Força.
1330
01:30:53,650 --> 01:30:56,385
Queria descobrir até onde iria
a lealdade do General...
1331
01:30:56,386 --> 01:30:58,616
depois que regressou ao Vietnã.
1332
01:30:58,688 --> 01:30:59,814
E descobriu?
1333
01:31:00,890 --> 01:31:04,493
É uma pena que não vai estar aqui.
Será um grande show.
1334
01:31:04,494 --> 01:31:08,294
E você espera que eu acredite nisso?
1335
01:31:08,365 --> 01:31:09,889
Não.
1336
01:31:09,966 --> 01:31:14,062
Acho que você acredita
no que precisa acreditar.
1337
01:31:14,871 --> 01:31:18,173
Que direito tem o seu governo de te
enviar nesta estúpida missão...
1338
01:31:18,174 --> 01:31:20,275
de se meter com a vida
de outras pessoas?
1339
01:31:20,276 --> 01:31:23,345
Eu já disse. Meu governo
não tem nada a ver com isso.
1340
01:31:23,346 --> 01:31:26,248
- Estúpida ou não, foi idéia minha.
- Por que não detiveram você?
1341
01:31:26,249 --> 01:31:29,616
Fizeram isso...e não foram agradáveis.
1342
01:31:29,686 --> 01:31:31,653
Por isso tenho que terminar rápido.
1343
01:31:31,654 --> 01:31:34,390
Me enviarão para casa na próxima
semana. Phuong vai comigo.
1344
01:31:34,391 --> 01:31:36,382
Vamos nos casar.
1345
01:31:36,459 --> 01:31:40,486
Então, pela primeira vez
ele falou de Phuong...
1346
01:31:40,563 --> 01:31:44,158
de levá-la com ele...
1347
01:31:44,234 --> 01:31:46,634
de me deixar para trás, sozinho.
1348
01:31:47,570 --> 01:31:49,738
Parece que vamos poder
levar a sua irmã...
1349
01:31:49,739 --> 01:31:50,873
para o casamento.
1350
01:31:50,874 --> 01:31:53,342
A casa vai estar cheia.
Posso ver minha mãe agora...
1351
01:31:53,343 --> 01:31:56,744
pensando onde vai
acomodar todo mundo.
1352
01:31:56,813 --> 01:32:00,103
Ainda está procurando
aquela passagem favorita?
1353
01:32:01,384 --> 01:32:02,942
Acabei de me lembrar.
1354
01:32:26,676 --> 01:32:30,077
"Embora eu seja malicioso em
minhas suposições,
1355
01:32:30,146 --> 01:32:33,148
como, confesso,
é praga da minha natureza... "
1356
01:32:33,149 --> 01:32:35,549
"Othello", não é?
Não pare.
1357
01:32:38,154 --> 01:32:40,122
"...para espionar os abusos,
1358
01:32:40,190 --> 01:32:44,456
o meu ciúme se converte
em culpas que não tenho".
1359
01:32:45,462 --> 01:32:47,496
Nunca haverá outro como ele,
não é mesmo?
1360
01:32:47,497 --> 01:32:50,999
Que pense coisas sobre os humanos
como nunca foram pensadas.
1361
01:32:51,000 --> 01:32:53,869
Ele continuou, lembrando
suas anotações da sala de aulas
1362
01:32:53,870 --> 01:32:56,771
da introdução
ao drama Elisabethano.
1363
01:32:56,840 --> 01:32:59,074
De repente eu fiquei
muito cansado.
1364
01:32:59,075 --> 01:33:01,710
Queria que fosse embora logo
e morresse...
1365
01:33:01,711 --> 01:33:04,313
para que eu e Phuong
e o mundo, tudo
1366
01:33:04,314 --> 01:33:07,249
ficasse como era
antes dele chegar.
1367
01:33:07,317 --> 01:33:12,187
Imagino que a capacidade de expressar
um pensamento com a palavra certa...
1368
01:33:12,188 --> 01:33:15,638
- pode ser chamada de talento.
- Imagino que sim.
1369
01:33:16,793 --> 01:33:19,995
- Você é talentoso com as palavras.
- Obrigado.
1370
01:33:19,996 --> 01:33:21,363
Você depende delas,
1371
01:33:21,364 --> 01:33:24,766
como se ao dizer algo efetivo
isso se torne uma verdade.
1372
01:33:24,767 --> 01:33:27,917
Não devemos deixar
a verdade para o jantar?
1373
01:33:31,875 --> 01:33:33,706
Vamos, Duke.
1374
01:33:40,783 --> 01:33:42,717
O que você teme afinal?
1375
01:33:42,785 --> 01:33:46,421
Como um adolescente que
diz palavrões o tempo todo...
1376
01:33:46,422 --> 01:33:50,262
para não pensarem que ele
não sabe do que se trata.
1377
01:33:51,194 --> 01:33:53,795
Vai odiar isso,
mas acho que você é um dos...
1378
01:33:53,796 --> 01:33:56,331
homens mais inocentes
que eu conheci.
1379
01:33:56,332 --> 01:33:57,782
Nos vemos no jantar.
1380
01:34:04,374 --> 01:34:07,275
- Podemos deixar para outro dia.
- Como?
1381
01:34:07,343 --> 01:34:09,344
Se o seu trabalho tomar mais
tempo do que o esperado,
1382
01:34:09,345 --> 01:34:11,980
- não se preocupe em ir jantar.
- Eu posso ir.
1383
01:34:11,981 --> 01:34:14,850
Se não puder,
passe por aqui mais tarde.
1384
01:34:14,851 --> 01:34:18,041
Se não for, volto às 10
e te espero aqui.
1385
01:34:31,501 --> 01:34:34,703
Não havia mal nenhum em dar
outra oportunidade a ele.
1386
01:34:34,704 --> 01:34:37,195
Mas o que eu esperava?
1387
01:34:37,273 --> 01:34:41,141
Uma espécie de milagre?
1388
01:34:41,210 --> 01:34:44,313
Um método de discussão
organizado pelo Sr. Heng
1389
01:34:44,314 --> 01:34:47,579
que não seria...
a morte simplesmente?
1390
01:34:48,685 --> 01:34:51,347
Não era mais a minha decisão.
1391
01:34:51,421 --> 01:34:55,152
Eu tinha entregado a alguém
que não confiava.
1392
01:34:59,896 --> 01:35:03,465
Você pode intervir se quiser,
de muitas maneiras...
1393
01:35:03,466 --> 01:35:06,635
um telegrama em sua mesa,seu cão pode ficar doente,
1394
01:35:06,636 --> 01:35:08,786
o ministro pode querer vê-lo,
1395
01:35:08,838 --> 01:35:12,808
seu trabalho, ou o que seja,
pode atrasar algum tempo...
1396
01:35:19,949 --> 01:35:24,149
Você não pode existir a menosque possa alterar o futuro.
1397
01:35:27,523 --> 01:35:31,118
Eram exatamente 05:47 da tarde.
1398
01:35:31,194 --> 01:35:34,754
As 6hs eu estaria tomando
um drink no Continental.
1399
01:35:35,231 --> 01:35:56,314
Os garçons se lembrariam.
1400
01:35:56,386 --> 01:35:58,081
Abra a porta!
1401
01:35:58,154 --> 01:36:00,019
Abra essa porta!
1402
01:36:02,058 --> 01:36:05,027
Uma negligência indesculpável.
Eu não sabia que ainda estava aí.
1403
01:36:05,028 --> 01:36:07,863
Deve estar gelado até os ossos.
Quer um conhaque?
1404
01:36:07,864 --> 01:36:09,731
vou para casa agora
se já terminou comigo.
1405
01:36:09,732 --> 01:36:11,900
Claro.
Tenho um motorista esperando.
1406
01:36:11,901 --> 01:36:14,936
Não deve ser agradável
ver um amigo pela última vez...
1407
01:36:14,937 --> 01:36:16,805
- nessas condições.
- Não.
1408
01:36:16,806 --> 01:36:19,001
Pode não ser totalmente legal,
1409
01:36:19,075 --> 01:36:21,209
mas talvez queira ter isso
como uma lembrança...
1410
01:36:21,210 --> 01:36:23,644
uma memória mais agradável dele.
1411
01:36:23,713 --> 01:36:26,782
Foi encontrada em sua carteira
vazia na lama do rio,
1412
01:36:26,783 --> 01:36:30,685
indicando que o motivo do
assassinato foi roubo.
1413
01:36:30,753 --> 01:36:34,313
É muito amável, mas eu tenho
outras lembranças.
1414
01:36:34,691 --> 01:36:37,859
A propósito, onde está o cão?
Estão procurando?
1415
01:36:37,860 --> 01:36:40,090
Provavelmente... obrigado...
1416
01:36:40,163 --> 01:36:42,764
voltará para casa quando
tiver fome.
1417
01:36:42,765 --> 01:36:44,633
Se não tiver comido ainda.
1418
01:36:44,634 --> 01:36:48,304
Se ele voltar, pode analisar
a terra em suas patas.
1419
01:36:49,338 --> 01:36:53,275
Talvez possa me imortalizar
em um romance sobre detetives.
1420
01:36:53,276 --> 01:36:57,269
Inspetor Lecoq, Inspetor Maigret,
inspetor Vigot.
1421
01:36:58,448 --> 01:37:01,683
O cão estava com ele quando
o viu pela última vez?
1422
01:37:01,684 --> 01:37:04,016
- Não.
- Quando foi isso?
1423
01:37:04,087 --> 01:37:05,452
Eu já lhe disse.
1424
01:37:05,521 --> 01:37:09,257
Não, você disse que esperava
vê-lo em sua casa as 10hs.
1425
01:37:09,258 --> 01:37:10,992
Quando o viu pela última vez?
1426
01:37:10,993 --> 01:37:13,853
Esta manhã.
Bem, agora ontem de manhã.
1427
01:37:13,896 --> 01:37:16,331
Logo depois da explosão
no Continental.
1428
01:37:16,332 --> 01:37:21,302
Logo após o assassinato cruel e sem
sentido de dezenas de inocentes...
1429
01:37:22,472 --> 01:37:24,269
Ontem de manhã.
1430
01:37:24,340 --> 01:37:27,104
- E não voltou a vê-lo?
- Não.
1431
01:37:29,278 --> 01:37:33,115
Deve estar muito cansado.
O motorista está te esperando.
1432
01:37:33,116 --> 01:37:34,242
Boa noite.
1433
01:37:46,496 --> 01:37:48,964
- Onde você estava?
- Em sua casa.
1434
01:37:48,965 --> 01:37:51,832
O carro dele está lá,
mas ele não.
1435
01:37:53,169 --> 01:37:56,002
O que eles queriam na segurança?
1436
01:37:56,072 --> 01:37:58,905
O que disseram?
Onde ele está?
1437
01:38:01,043 --> 01:38:02,874
Ele está morto.
1438
01:38:06,949 --> 01:38:08,507
Está morto.
1439
01:38:18,327 --> 01:38:20,659
Como ele morreu?
1440
01:38:21,998 --> 01:38:24,694
- Alguém o matou.
- Quem?
1441
01:38:26,235 --> 01:38:27,600
Eles não sabem.
1442
01:38:27,670 --> 01:38:29,729
- Por quê?
- Não sabem.
1443
01:38:32,675 --> 01:38:35,439
Onde você vai?
1444
01:38:35,511 --> 01:38:39,277
Não pode andar nas ruas.
A polícia vai te levar.
1445
01:38:39,348 --> 01:38:41,908
Então eles terão a ele e a mim.
1446
01:38:49,792 --> 01:38:51,817
Não me deixe sozinho!
1447
01:39:25,795 --> 01:39:29,561
Não parece estar descobrindo
muitas provas.
1448
01:39:29,632 --> 01:39:33,227
Não há nada pior que
o refrigerantre Americano.
1449
01:39:33,302 --> 01:39:34,769
Você quer um?
1450
01:39:37,039 --> 01:39:40,429
Por outro lado, seu gosto
musical era excelente.
1451
01:39:40,476 --> 01:39:42,501
Debussy, é claro.
1452
01:39:42,578 --> 01:39:44,479
Um país estranho, a América.
1453
01:39:44,480 --> 01:39:46,214
O que você pensa
depende sempre...
1454
01:39:46,215 --> 01:39:48,683
do americano que você tem
em mente naquele momento.
1455
01:39:48,684 --> 01:39:50,518
Encontrou o resto
dos seus pertences?
1456
01:39:50,519 --> 01:39:52,714
Da jovem?
Não estão aqui.
1457
01:39:54,223 --> 01:39:56,020
Deve ter levado.
1458
01:39:56,092 --> 01:39:59,755
Deixando para trás seus
álbuns de retratos?
1459
01:39:59,829 --> 01:40:03,356
A hipótese mais lógica é que
suas coisas...
1460
01:40:03,432 --> 01:40:05,366
não estavam aqui.
1461
01:40:05,434 --> 01:40:08,803
Claro. O casamento tinha que ser
adequado para a família.
1462
01:40:08,804 --> 01:40:13,207
Passar pelos censores.
Residências separadas até o final...
1463
01:40:13,276 --> 01:40:15,904
- Sendo o casamento o final.
1464
01:40:15,978 --> 01:40:18,079
Se importaria se eu levasse
os álbuns de retratos?
1465
01:40:18,080 --> 01:40:19,980
Temo que sim.
1466
01:40:20,049 --> 01:40:22,916
- Não eram dele.
- Nem seus.
1467
01:40:34,463 --> 01:40:37,626
- Tudo bem, mais uma vez
- Por que, então?
1468
01:40:37,700 --> 01:40:40,380
É uma lição de Inglês,
Se lembra?
1469
01:40:40,403 --> 01:40:42,394
Depois é a sua vez.
1470
01:40:42,471 --> 01:40:45,998
Ok, espera um minuto
Vamos um pouco... vem aqui.
1471
01:40:46,075 --> 01:40:49,841
Agora, uma palavra.
Diga "prune"(ameixa).
1472
01:40:50,980 --> 01:40:53,813
Muito bem.
Mais um pouco.
1473
01:40:58,020 --> 01:41:00,352
Muito bem. Outra vez.
1474
01:41:04,727 --> 01:41:06,854
Eu gosto dessa palavra.
1475
01:41:07,697 --> 01:41:09,460
Que palavra?
1476
01:41:13,502 --> 01:41:18,906
Querida, ninguém no Texas
diz "ameixa" como você.
1477
01:41:40,229 --> 01:41:43,865
Agora sabemos porque ele não
usou o carro na noite passada.
1478
01:41:43,866 --> 01:41:47,802
- Faltou gás.
- Pode dizer gasolina comigo.
1479
01:41:48,404 --> 01:41:51,237
Desculpa.
Pensei como um americano.
1480
01:41:51,307 --> 01:41:53,832
Obviamente era necessário...
1481
01:41:53,909 --> 01:41:57,345
caminhar ou usar um cyclo-pousse...
1482
01:41:57,413 --> 01:42:00,743
para que pudesse ser morto
de forma silenciosa.
1483
01:42:01,650 --> 01:42:05,552
É um velho ditado,
mas eles parecem gostar.
1484
01:42:05,621 --> 01:42:07,111
Eles?
1485
01:42:07,189 --> 01:42:09,248
Qualquer um.
1486
01:42:09,325 --> 01:42:12,293
Me lembro de outro momento
em que o carro do americano...
1487
01:42:12,294 --> 01:42:14,262
parou de funcionar de repente.
1488
01:42:14,263 --> 01:42:17,353
Há menos de dois meses.
Você não lembra?
1489
01:42:17,933 --> 01:42:20,383
Você tem um... não, não precisa.
1490
01:42:28,210 --> 01:42:31,079
Também me lembro que foi
muito amável...
1491
01:42:31,080 --> 01:42:34,582
e ofereceu uma carona para ele
no carro alugado...
1492
01:42:34,583 --> 01:42:36,744
pelo seu assistente... Perez?
1493
01:42:36,819 --> 01:42:37,945
Dominguez.
1494
01:42:39,955 --> 01:42:44,119
E curiosamente, este carro
também ficou sem gasolina...
1495
01:42:44,193 --> 01:42:47,695
obrigando vocês a passar a noite
de baixo de um ataque comunista.
1496
01:42:47,696 --> 01:42:50,098
Foi quando o americano salvou
sua vida, não foi?
1497
01:42:50,099 --> 01:42:54,195
Eu não pedi.
Disse que ele estava sendo um tôlo.
1498
01:42:55,638 --> 01:42:58,106
É deprimente como o ser humano...
1499
01:42:58,174 --> 01:43:01,337
instintivamente faz tolices...
1500
01:43:01,410 --> 01:43:02,775
e coisas piores.
1501
01:43:06,148 --> 01:43:08,383
Sabendo o quanto
você deve lamentar...
1502
01:43:08,384 --> 01:43:10,652
a morte de um amigo que
salvou a sua vida,
1503
01:43:10,653 --> 01:43:12,454
apesar da sua própria objeção,
1504
01:43:12,455 --> 01:43:14,722
e de ter pensado nele
durante a noite,
1505
01:43:14,723 --> 01:43:18,056
pode me ajudar
de alguma maneira?
1506
01:43:18,127 --> 01:43:20,161
Desculpe, não pensei nele
durante a noite.
1507
01:43:20,162 --> 01:43:22,897
Estava muito cansado.
Dormi profundamente.
1508
01:43:22,898 --> 01:43:26,459
Então como um homem de
sono pesado,
1509
01:43:26,535 --> 01:43:29,663
como jornalista,
tem alguma idéia?
1510
01:43:31,040 --> 01:43:33,241
Quem sabe foi morto
pelos comunistas.
1511
01:43:33,242 --> 01:43:35,522
Mataram muitas pessoas em Saigon.
1512
01:43:35,544 --> 01:43:37,912
Uma possibilidade óbvia.
Mas por quê?
1513
01:43:37,913 --> 01:43:41,015
Talvez não gostassem da
sua amizade com o General Thé.
1514
01:43:41,016 --> 01:43:43,718
Os franceses podem tê-lo
matado pela mesma razão.
1515
01:43:43,719 --> 01:43:45,320
Uma possibilidade remota.
1516
01:43:45,321 --> 01:43:48,423
Afinal, Thé combate
os franceses e os comunistas.
1517
01:43:48,424 --> 01:43:51,926
Talvez Os Cao-Dais o mataram para
punir o General thé por deixá-los.
1518
01:43:51,927 --> 01:43:55,163
Talvez o próprio General o matou
porque conhecia os Cao-Dais,
1519
01:43:55,164 --> 01:43:59,400
e bem... talvez foi assassinado
porque alguém queria seu dinheiro.
1520
01:43:59,401 --> 01:44:02,928
De qualquer forma, temos
descartado o suicídio.
1521
01:44:03,005 --> 01:44:06,885
Não está pensando em algum
interrogatório eletrônico?
1522
01:44:07,877 --> 01:44:10,311
Não sei porque,
1523
01:44:10,379 --> 01:44:13,014
mas tenho pensado no
cachorro do americano.
1524
01:44:13,015 --> 01:44:15,683
- Não foi encontrado?
- Ele nunca se perdeu.
1525
01:44:15,684 --> 01:44:16,951
Você me disse que sim...
1526
01:44:16,952 --> 01:44:18,887
Eu te disse que não
estávamos procurando.
1527
01:44:18,888 --> 01:44:20,255
Quando você o encontrou?
1528
01:44:20,256 --> 01:44:22,924
Ontem a noite na lama,
não muito longe do americano.
1529
01:44:22,925 --> 01:44:25,627
Imagino que tenha se
recusado a deixar o corpo.
1530
01:44:25,628 --> 01:44:29,438
- Eles o mataram também.
- Lamento muito escutar isso.
1531
01:44:31,634 --> 01:44:33,801
Queria saber porque você mentiu
para mim.
1532
01:44:33,802 --> 01:44:37,738
O americano te visitou ontem.
Pouco antes de ser morto.
1533
01:44:37,806 --> 01:44:40,001
De onde tirou essa idéia?
1534
01:44:41,043 --> 01:44:43,543
Onde você mora,
ao pé da escada,
1535
01:44:43,579 --> 01:44:45,559
o piso está sendo reparado.
1536
01:44:45,581 --> 01:44:47,649
Os trabalhadores terminaram
de espalhar o cimento...
1537
01:44:47,650 --> 01:44:52,087
ontem as 4 da tarde, em seguida
foram para outro trabalho.
1538
01:44:52,154 --> 01:44:55,523
Deve haver um monte de pisos
em Saigon sendo reparados.
1539
01:44:55,524 --> 01:44:58,893
Com as pegadas de um cão
que correspondem exatamente...
1540
01:44:58,894 --> 01:45:01,226
as do pobre animal morto?
1541
01:45:03,566 --> 01:45:07,866
Não tenho nada a dizer...
nada em absoluto.
1542
01:45:07,937 --> 01:45:09,637
Talvez mais tarde, então.
1543
01:45:09,638 --> 01:45:12,937
Quando estiver menos... envolvido.
1544
01:45:18,214 --> 01:45:20,546
Você acha que eu o matei.
1545
01:45:20,616 --> 01:45:21,981
Não.
1546
01:45:22,051 --> 01:45:24,953
Então por que é importante saber
se eu vi o americano ontem...
1547
01:45:24,954 --> 01:45:27,548
antes de eu...
antes de morrer?
1548
01:45:54,318 --> 01:45:56,513
Escritório do Sr. Joe Morton.
1549
01:45:57,888 --> 01:46:00,108
Olá, srta. Hei?
Não desligue.
1550
01:46:00,123 --> 01:46:03,251
Liguei para sua casa
durante vinte minutos.
1551
01:46:03,327 --> 01:46:06,717
Você disse para Phuong
não atender o telefone?
1552
01:46:06,797 --> 01:46:10,299
Vai parar de mentir para mim?
Eu sei que ela está lá!
1553
01:46:10,300 --> 01:46:12,200
Então, onde ela está?
1554
01:46:12,269 --> 01:46:14,437
Sim, eu sei que você
está trabalhando,
1555
01:46:14,438 --> 01:46:18,534
e vou continuar incomodando até
encontrar Phuong!
1556
01:48:14,057 --> 01:48:15,388
Quer tomar algo?
1557
01:48:16,293 --> 01:48:19,387
Talvez um pouco de
Whisky Inglês com soda.
1558
01:48:21,832 --> 01:48:23,799
Entendo que não vai
voltar para casa,
1559
01:48:23,800 --> 01:48:25,468
e o seu jornal vai
autorizar que fique.
1560
01:48:25,469 --> 01:48:27,767
Recebi a carta esta tarde.
1561
01:48:27,838 --> 01:48:29,931
- Quando leu?
- Esta manhã.
1562
01:48:30,006 --> 01:48:33,676
Sorte que chegou depois do
assassinato e não antes.
1563
01:48:33,677 --> 01:48:36,908
Sim, você teria uma grande
prova contra mim.
1564
01:48:38,648 --> 01:48:40,850
Por isso pensou que eu estava
envolvido na sua morte?
1565
01:48:40,851 --> 01:48:43,701
Que meu motivo era
ter Phuong de volta?
1566
01:48:43,920 --> 01:48:46,582
Agora que o americano morreu...
1567
01:48:46,656 --> 01:48:48,924
Posso tomar mais um pouco
de soda?
1568
01:48:48,925 --> 01:48:50,916
- Ela voltou para você?
1569
01:48:52,762 --> 01:48:55,965
Ou que meu motivo foi uma
vingança por perder Phuong?
1570
01:48:55,966 --> 01:49:00,596
Você não o matou.
Mas ambos sabemos quem foi.
1571
01:49:00,670 --> 01:49:05,241
Na verdade, nunca vai encontrar
o homem ou os homens que o mataram.
1572
01:49:05,242 --> 01:49:07,476
Ele foi morto a longa distância,
1573
01:49:07,477 --> 01:49:10,613
mais por um ideal do que
qualquer outra coisa.
1574
01:49:10,614 --> 01:49:11,638
Um ideal?
1575
01:49:11,715 --> 01:49:14,283
Ao longo da vida, ele foi
semeando esse ideal...
1576
01:49:14,284 --> 01:49:19,017
com livros e slogans,
púlpitos e mesas de leitura.
1577
01:49:19,623 --> 01:49:23,353
Um ideal tão repulsivo assim
que foi morto por ele?
1578
01:49:24,861 --> 01:49:26,862
Você teria sido um bom padre.
1579
01:49:26,863 --> 01:49:30,199
O que tem em você que torna
tão fácil uma confissão?
1580
01:49:30,200 --> 01:49:32,067
Se houver algo para confessar.
1581
01:49:32,068 --> 01:49:35,765
Preparou um drink
mas não está bebendo.
1582
01:49:35,839 --> 01:49:40,276
Seria imprudente. Não há segredo
de confessionário na sua profissão.
1583
01:49:40,277 --> 01:49:43,479
O segredo raramente é importante
para um homem que confessa.
1584
01:49:43,480 --> 01:49:45,209
Tem outros motivos.
1585
01:49:47,684 --> 01:49:50,949
- Purificação?
- Nem sempre.
1586
01:49:51,021 --> 01:49:55,481
As vezes quer se ver claramente.
1587
01:49:55,559 --> 01:49:59,188
As vezes só está
cansado de decepções.
1588
01:50:00,630 --> 01:50:02,831
Se eu admitir que eu estou
cansado de decepções,
1589
01:50:02,832 --> 01:50:05,234
significaria que
estou decepcionado?
1590
01:50:05,235 --> 01:50:07,066
Isso depende. Por exemplo?
1591
01:50:07,137 --> 01:50:10,306
Vamos começar com bombas
de plástico para bicicletas.
1592
01:50:10,307 --> 01:50:13,442
O jovem americano importava
plásticos, você sabia?
1593
01:50:13,443 --> 01:50:15,311
Foi a primeira decepção
que tive em mente.
1594
01:50:15,312 --> 01:50:18,012
Esteticamente devo
concordar com você.
1595
01:50:18,481 --> 01:50:21,314
Faz o mesmo barulho,
é mais barata,
1596
01:50:21,384 --> 01:50:23,579
mas, infelizmente, não quebra.
1597
01:50:23,653 --> 01:50:26,388
São bastante eficazes para
arrancar a perna de um homem.
1598
01:50:26,389 --> 01:50:28,090
Trompete de plástico?
1599
01:50:28,091 --> 01:50:31,185
Só por uma vez...enfrente a verdade.
1600
01:50:31,261 --> 01:50:33,862
Ontem de manhã pelo menos
cinqüenta pessoas inocentes...
1601
01:50:33,863 --> 01:50:36,732
foram destroçadas por uma bomba
de 90 quilos de Diolacton...
1602
01:50:36,733 --> 01:50:39,930
que o americano forneceu
ao General Thé.
1603
01:50:40,003 --> 01:50:43,333
Se isso for verdade,
é uma verdade importante.
1604
01:50:44,341 --> 01:50:46,832
O que é Diolacton?
1605
01:50:46,910 --> 01:50:49,606
É uma marca de plástico americana.
1606
01:50:49,679 --> 01:50:51,374
É um nome fictício.
1607
01:50:51,448 --> 01:50:54,216
Não há nenhum produto...
plástico ou o que seja,
1608
01:50:54,217 --> 01:50:57,584
Americano ou não...
que se chame Diolacton.
1609
01:50:58,622 --> 01:51:00,590
Que diferença isso faz?
1610
01:51:00,657 --> 01:51:03,626
Se fosse uma ficção
ou entretenimento,
1611
01:51:03,693 --> 01:51:04,819
não existiria.
1612
01:51:04,894 --> 01:51:09,194
Mas você associou a um
desastre histórico real.
1613
01:51:09,265 --> 01:51:11,165
Onde ouviu esse nome?
1614
01:51:13,036 --> 01:51:15,537
Eu vi o nome pintado
em um tambor de ferro...
1615
01:51:15,538 --> 01:51:19,030
descoberto esta tarde no
depósito do sr. Heng.
1616
01:51:19,109 --> 01:51:21,373
- Você o conhece?
- Não.
1617
01:51:22,746 --> 01:51:26,815
É o líder de um dos comitês
comunistas de assassinatos por aqui.
1618
01:51:26,816 --> 01:51:28,784
Ele está preso.
1619
01:51:29,953 --> 01:51:32,388
Que diferença faz
o nome do plástico?
1620
01:51:32,389 --> 01:51:34,857
Seja qual for o nome,
os mortos estão mortos.
1621
01:51:34,858 --> 01:51:36,655
Todos.
1622
01:51:37,427 --> 01:51:40,829
Você descreve a bomba
como tendo 90 quilos de...
1623
01:51:40,830 --> 01:51:43,499
podemos chamar de
plástico americano...
1624
01:51:43,500 --> 01:51:46,298
de algum modo usado
como um explosivo.
1625
01:51:46,369 --> 01:51:49,702
- Como?
- Não sou um especialista no assunto.
1626
01:51:51,374 --> 01:51:54,643
É lamentável que o seu francês
não seja melhor do que é.
1627
01:51:54,644 --> 01:51:57,484
O que meu francês
tem a ver com isso?
1628
01:51:57,681 --> 01:52:00,683
Você sabe o significado
da palavra francesa "plastique"?
1629
01:52:00,684 --> 01:52:02,948
Bem, "plástico", é claro.
1630
01:52:03,019 --> 01:52:05,613
Há um significado mais mortal.
1631
01:52:05,689 --> 01:52:08,590
Plastique é um explosivo
muito conhecido,
1632
01:52:08,591 --> 01:52:11,360
descorberto, creio eu,
pelos britânicos.
1633
01:52:11,361 --> 01:52:14,329
É como uma massa de vidraceiro,
moldada em várias formas.
1634
01:52:14,330 --> 01:52:17,166
Existem grandes quantidades
dele aqui na Indochina,
1635
01:52:17,167 --> 01:52:19,965
Desde 1945, pelo menos.
1636
01:52:20,036 --> 01:52:23,406
Não tem nada a ver
com o plástico americano.
1637
01:52:24,140 --> 01:52:27,769
Mas eu vi a imprensa
na garagem do Sr. Muoi.
1638
01:52:27,844 --> 01:52:32,406
Foi plantado para a imprensa.
Feito infantilmente para você.
1639
01:52:33,616 --> 01:52:37,352
Você sabia que a Sra. Muoi
é parente do General Thé?
1640
01:52:37,353 --> 01:52:39,488
Você sabe quem é o Sr. Muoi?
1641
01:52:39,489 --> 01:52:42,049
Também está preso.
1642
01:52:42,125 --> 01:52:45,652
Mas a culpa... a culpa pelo
massacre de ontem!
1643
01:52:46,963 --> 01:52:50,057
Agora pergunta pela culpa?
1644
01:52:50,133 --> 01:52:52,568
A culpa que você
já tinha atribuído...
1645
01:52:52,569 --> 01:52:54,403
antes mesmo do crime ser cometido?
1646
01:52:54,404 --> 01:52:57,464
E pelo qual a sentença
foi pronunciada?
1647
01:52:57,540 --> 01:53:03,001
Sobre um jovem idealista,
como você diz.
1648
01:53:04,314 --> 01:53:08,283
Para quem seria tão terrível
a presença deste ideal aqui,
1649
01:53:08,284 --> 01:53:12,721
que justificasse matar
um jovem por isso?
1650
01:53:12,789 --> 01:53:16,156
Porque o ideal é que tinha
de ser eliminado.
1651
01:53:16,226 --> 01:53:20,129
O americano apenas o tinha
em seu poder, por assim dizer.
1652
01:53:20,130 --> 01:53:22,189
Não foi longe o suficiente?
1653
01:53:22,265 --> 01:53:24,324
Por que não se retira...
1654
01:53:24,400 --> 01:53:27,460
e arquiva o caso sem resolver.
1655
01:53:27,537 --> 01:53:31,097
Meu arquivo está resolvido.
O seu que não está.
1656
01:53:32,142 --> 01:53:34,372
Então saia.
1657
01:53:35,512 --> 01:53:38,013
Sabe, é um erro
dizer que o comunismo...
1658
01:53:38,014 --> 01:53:40,382
atrai as pessoas de
inteligência superior.
1659
01:53:40,383 --> 01:53:43,051
Acho que isso só é verdade
quando os mais inteligentes...
1660
01:53:43,052 --> 01:53:46,749
são atrasados emocionalmente.
Você não concorda?
1661
01:53:48,057 --> 01:53:51,185
Há tantas mentes brilhantes
e sensíveis,
1662
01:53:51,261 --> 01:53:55,264
internamente torturadas por
medos e ódios inexplicáveis,
1663
01:53:55,265 --> 01:53:57,432
que encontram uma
serenidade temporária...
1664
01:53:57,433 --> 01:54:00,469
- Em falsos pretextos.
- Eu não sou um comunista!
1665
01:54:00,470 --> 01:54:02,802
Se fosse, seria menos triste.
1666
01:54:02,872 --> 01:54:04,907
Se achavam que era
tão necessário matá-lo,
1667
01:54:04,908 --> 01:54:06,308
poderiam ter feito isso
em qualquer momento.
1668
01:54:06,309 --> 01:54:09,511
Mas alguém foi escolhido
para ajudar a matar o ideal...
1669
01:54:09,512 --> 01:54:13,348
alguém hábil no uso das palavras
para defender a justiça...
1670
01:54:13,349 --> 01:54:15,442
não defendendo as causas.
1671
01:54:15,518 --> 01:54:17,586
- Alguém tão
envolvido emocionalmente,
1672
01:54:17,587 --> 01:54:20,923
que não permitiria sequer que sua
capacidade como jornalista...
1673
01:54:20,924 --> 01:54:25,761
rejeitasse uma história ridícula,
alguém tão emocionalmente envolvido...
1674
01:54:25,762 --> 01:54:28,197
Você fica
se repetindo infinitamente!
1675
01:54:28,198 --> 01:54:31,767
Mesmo na Inquisição,
as confissões chegavam ao fim.
1676
01:54:31,768 --> 01:54:35,465
Está bem, mea culpa.
O que você quer de mim?
1677
01:54:35,538 --> 01:54:41,101
Vê-lo pela primeira vez sem
essa fachada intelectual.
1678
01:54:41,177 --> 01:54:43,846
Teria acreditado no que foi dito,
sem questionar,
1679
01:54:43,847 --> 01:54:45,246
sem hesitação,
1680
01:54:45,315 --> 01:54:48,817
se não estivesse com medo de perder
sua garota para um jovem?
1681
01:54:48,818 --> 01:54:52,254
Teria concebido um
julgamento de morte...
1682
01:54:52,322 --> 01:54:54,256
se ele não tivesse
tomado sua mulher?
1683
01:54:54,257 --> 01:54:56,024
Saúdo sua lealdade
às suas tradições...
1684
01:54:56,025 --> 01:54:58,687
Vive la France
e cherchez la femme.
1685
01:54:58,761 --> 01:55:01,958
Nunca subestime nem uma
coisa nem outra.
1686
01:55:02,031 --> 01:55:04,166
Você tem procurado pela garota.
1687
01:55:04,167 --> 01:55:07,002
Ela pode ser encontrada a partir
de hoje no Rendez-vous...
1688
01:55:07,003 --> 01:55:09,838
onde jantará ou dançará com você...
ou ambas as coisas...
1689
01:55:09,839 --> 01:55:11,707
se estiver disposto a pagar.
1690
01:55:11,708 --> 01:55:13,542
E este é um telegrama para você.
1691
01:55:13,543 --> 01:55:15,443
Estava com Dominguez.
1692
01:55:15,511 --> 01:55:16,808
Estava?
1693
01:55:16,880 --> 01:55:20,282
Deixe Dominguez livre.
Não faria mal a uma mosca.
1694
01:55:20,283 --> 01:55:23,377
- É inocente e gentil...
- um santo.
1695
01:55:23,453 --> 01:55:27,322
Não foi ele que alugou o carro
quando você foi a Tay-Ninh?
1696
01:55:27,323 --> 01:55:30,626
A propósito, foi o Sr. Heng que
danificou o carro do americano...
1697
01:55:30,627 --> 01:55:32,160
e esvaziou o tanque do seu.
1698
01:55:32,161 --> 01:55:33,929
Em seguida tentaram matá-lo.
1699
01:55:33,930 --> 01:55:36,098
Estavam preparados
para matar você também.
1700
01:55:36,099 --> 01:55:38,066
Mas Dominguez não, só porque
alugou um carro...
1701
01:55:38,067 --> 01:55:39,801
Seus sócios me
disseram que foi Dominguez...
1702
01:55:39,802 --> 01:55:42,938
que percebeu o seu medo
obsessivo de perder a garota.
1703
01:55:42,939 --> 01:55:46,041
Foi Dominguez que te mentiu
sobre os plásticos.
1704
01:55:46,042 --> 01:55:48,543
Foi Dominguez que te enviou
para o Sr. Heng.
1705
01:55:48,544 --> 01:55:51,524
Dominguez te seguiu
no dia da explosão...
1706
01:55:52,815 --> 01:55:56,148
Você tem razão.
Eu continuo infinitamente.
1707
01:55:56,219 --> 01:55:59,518
Leia seu telegrama.
Eu já li.
1708
01:55:59,589 --> 01:56:02,422
Um final estranho
para essa história.
1709
01:56:02,492 --> 01:56:06,428
Pode agradar a você,
mas odeio finais felizes...
1710
01:56:06,496 --> 01:56:09,306
tipo os dos filmes
americanos antigos...
1711
01:56:09,332 --> 01:56:12,130
ou dos filmes europeus mais novos.
1712
01:56:13,202 --> 01:56:16,797
Para você a pior coisa
é ter se dado conta...
1713
01:56:16,873 --> 01:56:19,068
de que simplesmente
foi usado,
1714
01:56:19,142 --> 01:56:22,509
foi manipulado como uma criança.
1715
01:56:23,646 --> 01:56:27,878
Se me perdoa a tentativa de
Inglês coloquial...
1716
01:56:27,951 --> 01:56:30,581
eles fizeram você
parecer um idiota.
1717
01:56:45,868 --> 01:56:48,359
"Tenho pensado sobre sua carta.
1718
01:56:48,438 --> 01:56:51,805
"Agi de modo irracional
como você esperava.
1719
01:56:51,874 --> 01:56:55,264
"Disse ao meu advogado
para iniciar o divórcio.
1720
01:56:55,311 --> 01:56:58,303
Motivo, deserção.
Helen."
1721
01:57:00,583 --> 01:57:01,683
Espere por mim!
1722
01:57:04,687 --> 01:57:06,922
Me dá uma carona até o Rendez-vous.
1723
01:57:06,923 --> 01:57:08,515
Até isso.
1724
01:58:01,544 --> 01:58:05,047
Tenho algo para você.
Um feliz Ano Novo para nós dois.
1725
01:58:05,048 --> 01:58:07,812
Sinto muito.
Eu não leio Inglês.
1726
01:58:07,884 --> 01:58:11,251
Mas... bem...
deixa eu ler então.
1727
01:58:11,320 --> 01:58:13,355
É da minha esposa.
Chegou hoje.
1728
01:58:13,356 --> 01:58:16,291
Sobre o divórcio.
Ela me dará.
1729
01:58:16,359 --> 01:58:18,929
Viu? Eu não estava mentindo, afinal.
1730
01:58:21,597 --> 01:58:25,434
E isso veio do escritório.
Esta carta chegou pela manhã.
1731
01:58:25,435 --> 01:58:28,703
Dizem que eu tenho que ficar aqui.
Você entendeu?
1732
01:58:28,704 --> 01:58:30,974
Podemos nos casar
e ficar aqui.
1733
01:58:37,513 --> 01:58:41,013
Tudo o que queríamos
está aqui em minhas mãos.
1734
01:58:42,018 --> 01:58:44,886
Talvez algumas dessas pessoas
falem Inglês, elas vão te dizer.
1735
01:58:44,887 --> 01:58:46,321
Onde está Vigot?
Ele vai te dizer.
1736
01:58:46,322 --> 01:58:49,482
Você acredita no inspetor
francês, não é?
1737
01:58:50,193 --> 01:58:54,196
Tudo o que queríamos está aqui
em suas mãos? O que é isso?
1738
01:58:54,197 --> 01:58:56,765
estar juntos outra vez.
Ter o que tínhamos.
1739
01:58:56,766 --> 01:58:59,835
- E o que nós tínhamos?
- Não podemos falar disso aqui.
1740
01:58:59,836 --> 01:59:01,870
- Não conhece essas pessoas.
- São meus amigos.
1741
01:59:01,871 --> 01:59:05,040
- As coisas serão diferentes agora.
- Já é diferente.
1742
01:59:05,041 --> 01:59:07,209
Houve um homem que me
deu alguma coisa...
1743
01:59:07,210 --> 01:59:08,910
O que? Lições de canastra,
comida congelada?
1744
01:59:08,911 --> 01:59:10,037
- Ele mesmo.
1745
01:59:10,113 --> 01:59:13,014
Conheci um homem que me amou.
Está morto.
1746
01:59:13,015 --> 01:59:14,850
Não pode me deixar assim...
1747
01:59:14,851 --> 01:59:16,184
Alguma vez você me amou?
1748
01:59:16,185 --> 01:59:18,620
Alguma vez sequer mentiu
dizendo que me amava?
1749
01:59:18,621 --> 01:59:20,222
...Só estou te pedindo uma dança.
1750
01:59:20,223 --> 01:59:22,657
Eu tive alguém que ia se casar
comigo porque me amava...
1751
01:59:22,658 --> 01:59:23,825
Eu tenho que te falar...
1752
01:59:23,826 --> 01:59:26,294
- não porque foi forçado
a pagar o preço da competição.
1753
01:59:26,295 --> 01:59:28,063
Qual foi o preço?
Uma refeição?
1754
01:59:28,064 --> 01:59:30,132
Uma garrafa de champanhe sem gás
e uma taxa fixa?
1755
01:59:30,133 --> 01:59:31,532
Não se meta.
1756
01:59:31,601 --> 01:59:34,836
O que vai ser de você nesse lugar,
com pessoas como essas?
1757
01:59:34,837 --> 01:59:37,072
Desde quando o futuro te preocupa?
1758
01:59:37,073 --> 01:59:40,175
Nunca foi mais longe que o
seu próprio cachimbo.
1759
01:59:40,176 --> 01:59:44,976
- Desde agora. Agora me preocupa.
- Agora é tarde demais para você.
1760
01:59:52,989 --> 01:59:54,990
- Não é assunto meu.
- Exato.
1761
01:59:54,991 --> 01:59:56,892
E não concordo com
culpa por associação...
1762
01:59:56,893 --> 01:59:59,694
Também é inocente, Wilkins,
eu te absolvo também.
1763
01:59:59,695 --> 02:00:01,596
Não da raça humana,
não pode.
1764
02:00:01,597 --> 02:00:04,099
Deixa eu colocar como
algo profissional:
1765
02:00:04,100 --> 02:00:07,435
"A celebração do Ano Novo Chinês
foi interrompida esta noite
1766
02:00:07,436 --> 02:00:09,604
"em um restaurante Cholon
por um caucasiano mal vestido,
1767
02:00:09,605 --> 02:00:13,008
"de meia idade que apareceu
de repente na pista de dança,
1768
02:00:13,009 --> 02:00:15,243
"barba por fazer, sujo
e indesejado,
1769
02:00:15,244 --> 02:00:17,579
"pertubando a ordem pública
com discursos
1770
02:00:17,580 --> 02:00:19,450
para uma jovem vietnamita."
1771
02:00:44,473 --> 02:00:48,983
Gostaria que existisse alguém...
a quem eu pudesse pedir perdão
1772
02:00:49,679 --> 02:00:51,613
Vou passar pela catedral.
1773
02:01:07,330 --> 02:01:10,527
Para o povo da República do Vietnã...
1774
02:01:10,600 --> 02:01:13,535
seu presidente eleito
e sua administração...
1775
02:01:13,536 --> 02:01:16,630
nossa gratidão pela
ajuda e gentileza.
1776
02:01:17,000 --> 02:01:20,095
Tradução e legendas
Paulo Edu
145718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.