All language subtitles for My.iz.budushchego.2.2010.O.DVDRip.[freetorrents.org.ua].PtBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:14,640 Central Partnership 2 00:00:43,120 --> 00:00:46,000 Correios Russos 3 00:00:46,960 --> 00:00:49,840 Aeroflot Russian Airlines 4 00:00:56,840 --> 00:01:00,120 empresa filme "A1 KINO VIDEO" 5 00:01:01,360 --> 00:01:03,200 Apresenta 6 00:01:04,920 --> 00:01:07,800 IGOR PETRENKO 7 00:01:10,748 --> 00:01:13,562 No verão de 1944, o inimigo foi empurrado 8 00:01:13,588 --> 00:01:17,608 de volta às fronteiras ocidentais da União Soviética 9 00:01:19,860 --> 00:01:24,980 Parte do 13th exército alemão, que incluiu a divisão SS "Galician" 10 00:01:25,260 --> 00:01:27,540 que era composta de voluntários ucranianos, 11 00:01:27,620 --> 00:01:30,820 foram cercados pelas forças soviéticas perto da cidade de Brody 12 00:01:31,340 --> 00:01:33,660 Esse cerco foi chamado o "Caldeirão de Brody" < / i> 13 00:01:34,300 --> 00:01:36,900 Em 19 de julho, o "caldeirão" foi fechado. 14 00:01:41,980 --> 00:01:45,940 De 21 a 22 de julho os alemães tentaram rompe-lo. . 15 00:01:46,660 --> 00:01:49,020 batalhas ferozes se seguiram. 16 00:01:52,340 --> 00:01:56,300 Como resultado do contra-ataque da infantaria e tanques unidades soviéticas 17 00:01:56,900 --> 00:02:01,140 a divisão SS "Galician" foi quase completamente aniquilada. 18 00:02:02,100 --> 00:02:05,020 Um ano mais tarde, os alemães refizeram a divisão SS "Galician", 19 00:02:05,500 --> 00:02:09,860 mas nunca mais lutaram no território da Ucrânia 20 00:02:12,100 --> 00:02:15,140 Está sendo dada a você a oportunidade de participar... 21 00:02:15,420 --> 00:02:17,220 de uma reconstituição desta batalha. 22 00:02:20,220 --> 00:02:26,980 Gostaria de lembrar que o voo para Lvov é hoje às 17:45 no aeroporto de Pulkovo. 23 00:02:28,020 --> 00:02:31,420 E não fique surpreendido ao descobrir que lá você será Moskals. 24 00:02:31,580 --> 00:02:38,584 "Moscal" é um termo depreciativo, usado para os russos que foram usados na Ucrânia. 25 00:03:09,693 --> 00:03:11,660 Eu estarei lá. Em um minuto. 26 00:03:16,358 --> 00:03:17,518 Quem é? 27 00:03:17,574 --> 00:03:20,934 Olá, você deveria ter sido avisado. Eu sou Vasiliev. Oleg Vasiliev. 28 00:03:24,673 --> 00:03:27,713 - Olá. - Claro. Entre, por favor. 29 00:03:37,534 --> 00:03:40,054 Então você é um desbravador? Ou... como você chama isso? 30 00:03:40,703 --> 00:03:42,343 Não importa, eu faço escavações. 31 00:03:43,180 --> 00:03:44,860 Coleto artefatos de guerra. 32 00:03:45,020 --> 00:03:47,060 - Sente-se. - Não, obrigado, não tenho tempo agora. 33 00:03:47,203 --> 00:03:48,597 Aqui está, Galina Victorovna. 34 00:03:49,169 --> 00:03:52,146 Nós fazíamos uma escavação não muito longe de Lvov e encontrei isto. 35 00:04:01,740 --> 00:04:04,014 "Olá, minha amada esposa..." 36 00:04:09,700 --> 00:04:11,131 "Seu Nikolai." 37 00:04:11,446 --> 00:04:14,806 Então esta seria a última carta do meu avô, que nunca foi enviada? 38 00:04:15,343 --> 00:04:20,396 É datada de 19 de julho de 1944. Em 22 de julho ele morreu. 39 00:04:24,660 --> 00:04:29,180 Nós somos do Futuro 2 40 00:04:30,500 --> 00:04:32,179 Vê quem está na foto? 41 00:04:32,180 --> 00:04:33,500 - Nina. - Veja as insignias de ombro? 42 00:04:33,660 --> 00:04:36,053 - As insignias de ombro só vieram em 1943. - Então? 43 00:04:37,540 --> 00:04:38,339 Isso significa... 44 00:04:38,340 --> 00:04:40,620 Isso significa que ela sobreviveu em 1942. 45 00:04:42,780 --> 00:04:44,820 Ela não foi morta na cabana da trincheira, entende? 46 00:05:56,140 --> 00:05:57,380 Sergey! 47 00:05:59,500 --> 00:06:00,740 Você está bem? 48 00:06:40,740 --> 00:06:42,460 Glória à Ucrânia! 49 00:06:43,300 --> 00:06:44,873 Glória aos heróis! 50 00:06:53,170 --> 00:06:55,076 A-um, Olá! 51 00:07:06,140 --> 00:07:08,660 - Quer uma cerveja, amigo? - Obrigado. 52 00:07:10,860 --> 00:07:12,787 Seryi, não vá ficar para trás! 53 00:07:23,220 --> 00:07:24,380 Moskals! 54 00:07:35,014 --> 00:07:36,334 Vão se enforcar! 55 00:07:42,940 --> 00:07:44,180 Você viu isso? 56 00:07:44,340 --> 00:07:47,020 Não se envolva com eles. Nem sabemos o que estão fazendo aqui. 57 00:07:47,975 --> 00:07:49,175 Idiotas! 58 00:07:50,129 --> 00:07:51,489 Eu não queria, mas... 59 00:07:51,575 --> 00:07:53,818 - Venha aqui! Eu vou te mostrar... - Calma, calma! 60 00:07:53,900 --> 00:07:55,180 Diga-me seus sobrenomes. 61 00:07:55,260 --> 00:07:57,380 Não precisa vir para a Ucrânia só para bater em alguém. 62 00:07:58,093 --> 00:07:59,493 - Os seus sobrenomes? - Filatov. 63 00:08:00,446 --> 00:08:01,264 Seu? 64 00:08:01,396 --> 00:08:02,726 Oleg Vasiliev. 65 00:08:03,037 --> 00:08:04,237 Eu sou Maria. 66 00:08:04,790 --> 00:08:06,699 Você foi designado para o quarto pelotão de infantaria. 67 00:08:06,700 --> 00:08:09,699 Você vai para a sede agora falar com tenente Terehin, 68 00:08:09,700 --> 00:08:10,820 ele vai explicar-lhe tudo. 69 00:08:12,182 --> 00:08:14,225 Mas por que tanta formalidade? 70 00:08:14,736 --> 00:08:17,654 Maria! Talvez apenas Masha? De que cidade você é? 71 00:08:18,140 --> 00:08:19,732 Eu sou "Masha" para minha mãe e meu pai. 72 00:08:19,733 --> 00:08:22,325 Para você eu sou o camarada sargento. 73 00:09:02,154 --> 00:09:03,874 Angela de Ryazan. 74 00:09:09,260 --> 00:09:10,380 Sergey. 75 00:09:10,420 --> 00:09:12,140 SOS me, alguém... 76 00:09:12,420 --> 00:09:14,180 Acha que devo ir para a discoteca como este? 77 00:09:15,310 --> 00:09:16,980 Já vai a caçada, certo? 78 00:09:17,537 --> 00:09:19,137 - Você vai sentir frio. - Realmente? 79 00:09:20,180 --> 00:09:21,340 Tudo bem. 80 00:09:22,660 --> 00:09:23,900 E você? 81 00:09:27,180 --> 00:09:28,340 Não vem? 82 00:09:29,140 --> 00:09:30,300 O que está lendo? 83 00:09:30,486 --> 00:09:31,926 "Caldeirão Brody". Estou vendo. 84 00:09:33,263 --> 00:09:35,826 Continue lendo então. Estou fora. 85 00:09:57,820 --> 00:09:59,439 Mãos ao alto! 86 00:10:01,020 --> 00:10:03,100 Ha-ha! Uma partizan Russki? 87 00:10:04,060 --> 00:10:05,740 A sua munição também feita de madeira? 88 00:10:05,940 --> 00:10:07,620 Sim, mas o resto é tudo real. 89 00:10:08,418 --> 00:10:09,578 Seryi... 90 00:10:09,862 --> 00:10:12,658 Devemos levá-la como refém? 91 00:10:13,108 --> 00:10:14,194 Sim. 92 00:10:14,195 --> 00:10:15,813 O Quê? 93 00:10:17,041 --> 00:10:18,241 Exatamente. 94 00:10:18,502 --> 00:10:19,942 Ouça, Nazi... 95 00:10:20,225 --> 00:10:21,752 Pode tirar a mão! 96 00:10:22,180 --> 00:10:23,340 E ai pessoal? 97 00:10:24,500 --> 00:10:26,220 A guerra ainda não começou. 98 00:10:27,620 --> 00:10:28,820 Vamos dançar. 99 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Então, camarada sargento, 100 00:10:55,300 --> 00:10:58,123 Como se sente a respeito de homens com um grande corpo? 101 00:10:59,500 --> 00:11:02,300 Eu prefiro homens com uma grande inteligência. 102 00:11:02,900 --> 00:11:03,951 É mesmo? 103 00:11:03,990 --> 00:11:06,110 E se vier tudo em um único pacote? 104 00:11:07,060 --> 00:11:08,500 Nunca vi isso. 105 00:11:08,980 --> 00:11:10,140 Você tem sorte. 106 00:11:10,340 --> 00:11:11,660 Você está bem em frente a ele agora. 107 00:11:17,140 --> 00:11:18,300 Desculpe! 108 00:11:18,380 --> 00:11:19,740 Oleg, não se envolva! 109 00:11:20,300 --> 00:11:21,460 Oleg! 110 00:11:22,860 --> 00:11:24,020 Gente, o que há com vocês? 111 00:11:24,140 --> 00:11:25,300 Eu vou matar o filho da puta! 112 00:11:25,500 --> 00:11:26,980 Scoundrel! 113 00:11:27,755 --> 00:11:30,795 - Eu vou matar o cachorro! - Da-lhe, garotos! 114 00:11:33,900 --> 00:11:37,748 Cuidado! Moscals estão batendo nos nossos rapazes! 115 00:11:47,049 --> 00:11:49,131 Deixe eles se divertirem... Vamos sair daqui. 116 00:11:51,460 --> 00:11:52,975 Vamos! 117 00:12:37,020 --> 00:12:39,420 Porra, eu estou sangrando como um porco! 118 00:12:40,560 --> 00:12:42,381 Não têm nada. Vá se limpar! 119 00:12:44,980 --> 00:12:46,290 Limpar com o que? 120 00:12:46,846 --> 00:12:48,514 E se isso infeccionar? 121 00:12:53,042 --> 00:12:54,583 Chega! Chega! 122 00:12:54,944 --> 00:12:58,389 Você está louco? Está me confundindo com um Moscal? 123 00:12:58,420 --> 00:12:59,940 Quem você acha que sou? 124 00:13:00,539 --> 00:13:02,459 Você? É o garotinho da mamãe. 125 00:13:02,460 --> 00:13:04,860 Me disseram para cuidar de você, e é o que eu estou fazendo. 126 00:13:05,061 --> 00:13:06,781 Quem está cuidando de quem! 127 00:13:07,140 --> 00:13:09,584 Qual é o seu problema com os Moscals? 128 00:13:09,740 --> 00:13:11,540 O que eles fizeram para você? 129 00:13:11,601 --> 00:13:14,481 Você não me entende. Tudo é maravilhoso em sua vida. 130 00:13:15,100 --> 00:13:16,820 Você tem todo o dinheiro! 131 00:13:17,020 --> 00:13:18,740 A universidade! O carro! 132 00:13:19,157 --> 00:13:20,287 A belo apartamento! 133 00:13:20,370 --> 00:13:22,983 É minha culpa que meu pai é rico? 134 00:13:24,047 --> 00:13:26,905 Quem destruiu meu Bentley no ano passado? 135 00:13:26,906 --> 00:13:28,060 Não foi você, Taras? 136 00:13:28,068 --> 00:13:30,435 Tá bem. Nós ainda vamos encarar esses Moscals. 137 00:13:50,166 --> 00:13:52,886 "Para aqueles caídos em batalha sob Brody." 138 00:13:53,620 --> 00:13:55,260 "Memória eterna." 139 00:14:00,340 --> 00:14:02,540 "Melnik." 140 00:14:04,380 --> 00:14:09,340 Melnik - foi o seu avô enterrado aqui, Seryi? 141 00:14:09,859 --> 00:14:11,499 Não, meu avô era Mikola. 142 00:14:11,500 --> 00:14:14,660 E este é Melnik I. Talvez "Ivan". 143 00:14:19,740 --> 00:14:21,180 Invasores malditos. 144 00:14:59,660 --> 00:15:01,324 Rápido, soldado! 145 00:15:02,340 --> 00:15:04,688 Bem aqui, próximo de Brody, em 22 de julho os 146 00:15:04,701 --> 00:15:07,191 alemães tentaram quebrar o cerco, 147 00:15:07,302 --> 00:15:11,535 e pela manhã eles já estavam aqui, avançando na primeira frente ucraniana. 148 00:15:13,247 --> 00:15:14,769 Tome a sua posição... 149 00:15:15,060 --> 00:15:17,300 - hum, camarada? - Ober-tenente Vitsyk. 150 00:15:17,380 --> 00:15:19,008 Tome a sua posição e espere pela ordem de atacar. 151 00:15:19,021 --> 00:15:20,660 Sim, senhor! 152 00:15:20,660 --> 00:15:21,500 Vamos continuar. 153 00:15:21,580 --> 00:15:23,820 Eu estou dizendo a você, basta falar com ela. 154 00:15:24,940 --> 00:15:27,420 ... E os alemães, juntamente com as tropas restantes da divisão "Galician", 155 00:15:27,620 --> 00:15:29,140 chegaram ao topo militar. 156 00:15:29,340 --> 00:15:30,300 Pode ser visto de qualquer lugar. 157 00:15:30,460 --> 00:15:31,793 Com o preço de sua vida, Demin e seus soldados 158 00:15:31,799 --> 00:15:34,425 não deixaram os alemães quebrarem o cerco. 159 00:15:34,426 --> 00:15:36,464 Desculpe-me, por favor, o meu sobrenome é Filatov, 160 00:15:37,220 --> 00:15:38,940 Eu sou um representante da Universidade de São Petersburgo. 161 00:15:39,020 --> 00:15:41,940 Por favor, permita a mim e meu amigo irmos para esta localização correta. 162 00:15:43,380 --> 00:15:44,540 Onde? Com o amigo? 163 00:15:44,541 --> 00:15:46,461 Com... Capitão Vasiliev. 164 00:15:48,460 --> 00:15:51,260 Filatov, naquele local há uma casa abandonada, 165 00:15:51,340 --> 00:15:53,620 na reconstituição devemos tomar controle dela antes dos alemães. 166 00:15:53,757 --> 00:15:54,917 Então... 167 00:15:55,972 --> 00:15:56,716 Não. 168 00:15:57,129 --> 00:15:59,205 Antes da chegada do batalhão de Demin ... 169 00:15:59,540 --> 00:16:01,260 não havia viva alma ali. 170 00:16:02,216 --> 00:16:03,988 Não podemos mudar a história. 171 00:16:04,345 --> 00:16:05,761 Entre nas fileiras! 172 00:16:06,255 --> 00:16:06,819 Vamos! 173 00:16:06,820 --> 00:16:08,550 Quando você deve se apresentar? 174 00:16:09,951 --> 00:16:11,151 Não sei ainda. 175 00:16:11,614 --> 00:16:14,739 Aqui em 1944... 176 00:16:14,958 --> 00:16:17,838 nossos pais e avós perderam suas vidas... 177 00:16:17,900 --> 00:16:19,820 para a liberdade de pátria Ucraniana. 178 00:16:20,100 --> 00:16:22,700 Aqui eles embarcaram em uma última tentativa antes 179 00:16:22,900 --> 00:16:25,099 de aceitar uma morte heroica. 180 00:16:25,342 --> 00:16:28,702 E hoje o futuro da Ucrânia depende de você. 181 00:16:28,935 --> 00:16:31,415 Agora eu garanto a você, que os Moscals estão recebendo as suas calças molhadas. 182 00:16:32,592 --> 00:16:34,352 Com uma granada você até parece um ser humano. 183 00:16:38,420 --> 00:16:40,340 Onde eles estão indo? 184 00:16:45,614 --> 00:16:47,054 Então, onde estamos indo? 185 00:16:49,486 --> 00:16:52,379 O que estamos fazendo aqui? A luta é lá embaixo. 186 00:16:53,886 --> 00:16:55,046 Sergey! 187 00:17:01,500 --> 00:17:03,145 Você sabe quem lutou para ocupar este cargo? 188 00:17:03,153 --> 00:17:03,918 Quem? 189 00:17:04,420 --> 00:17:06,100 Demin e seus homens. 190 00:17:12,567 --> 00:17:13,967 O que você está pensando? 191 00:17:17,158 --> 00:17:18,318 Sergey? 192 00:17:26,094 --> 00:17:27,574 Milagres não acontecem duas vezes. 193 00:17:27,983 --> 00:17:29,983 Além disso, o primeiro foi o suficiente para mim. 194 00:17:32,087 --> 00:17:33,927 Vamos caminhar lentamente colina abaixo... 195 00:17:34,454 --> 00:17:35,654 e chutar alguns traseiros. 196 00:17:35,879 --> 00:17:37,239 E depois ir para casa. 197 00:17:41,751 --> 00:17:42,991 Isso é loucura. 198 00:17:47,740 --> 00:17:48,980 Loucura. 199 00:17:53,620 --> 00:17:55,740 - Uma bomba. - Que "bomba"? 200 00:17:58,060 --> 00:17:59,460 Você está sentado sobre uma bomba. 201 00:18:14,140 --> 00:18:15,540 Levante-se, lentamente. 202 00:18:20,310 --> 00:18:21,550 Não estou me intrometendo? 203 00:18:21,551 --> 00:18:23,191 Viva livre Ucrânia! 204 00:18:25,300 --> 00:18:27,121 Morte aos Moskals! 205 00:18:27,140 --> 00:18:28,620 Quer uma uma granada? 206 00:20:30,100 --> 00:20:31,380 Irmãos Taras. 207 00:20:31,780 --> 00:20:33,100 É você? 208 00:20:33,540 --> 00:20:36,152 Não, este é o seu irmão Moscal! 209 00:20:36,210 --> 00:20:37,582 O Quê? - Nada! 210 00:20:37,583 --> 00:20:39,383 - Onde está Taras? - Eu estou bem aqui. 211 00:20:40,340 --> 00:20:41,540 Moscals! 212 00:20:41,660 --> 00:20:42,780 Você vê alguma coisa? 213 00:20:42,807 --> 00:20:44,647 Não mais do que você, Khokhols! 214 00:20:46,660 --> 00:20:47,940 - Taras. - O Quê? 215 00:20:48,100 --> 00:20:49,420 Você está amarrado? 216 00:20:50,020 --> 00:20:51,420 O que você acha, Seryi? 217 00:20:51,638 --> 00:20:53,158 Estamos todos amarrados aqui. 218 00:20:54,100 --> 00:20:55,457 Porra, caras... 219 00:20:56,260 --> 00:20:57,293 Eu não entendo... 220 00:20:58,195 --> 00:21:01,195 se nós ganharmos, então deviríamos estar amarando os outros. 221 00:21:01,980 --> 00:21:04,540 Se você ganhou - então devemos estar soltos. 222 00:21:04,963 --> 00:21:07,363 Então, quem está nos mantendo presos? Realmente? 223 00:21:30,128 --> 00:21:31,192 O que nós temos? 224 00:21:32,109 --> 00:21:33,356 Mais quatro lá. 225 00:21:36,300 --> 00:21:39,180 Então, vovô, você pegou muitos hoje? 226 00:21:39,460 --> 00:21:42,512 Não, realmente não. Só dois comunistas. 227 00:21:44,042 --> 00:21:45,488 E dois parecem ser nossos. 228 00:21:45,652 --> 00:21:46,340 Parecem ser? 229 00:21:46,341 --> 00:21:49,059 O uniforme é o alemão. Mas eles falam como nós. 230 00:21:49,060 --> 00:21:51,715 Bem, vamos dar uma olhada em quem você trouxe. 231 00:21:51,804 --> 00:21:53,106 Mihailo, traga-os aqui. 232 00:21:53,113 --> 00:21:54,506 O que vamos fazer com os comunistas? 233 00:21:54,688 --> 00:21:55,848 Vamos acabar com eles. 234 00:21:55,864 --> 00:21:56,942 Entendi. 235 00:21:57,019 --> 00:21:58,692 Não agora. Mais tarde! 236 00:21:58,886 --> 00:22:01,387 Primeiro me traz os outros que parecem ser como nós. 237 00:22:01,820 --> 00:22:03,940 Parecem ser como nós... Como você quiser! 238 00:22:13,902 --> 00:22:15,102 Vamos. 239 00:22:16,391 --> 00:22:17,591 Levantem-se! 240 00:22:20,509 --> 00:22:23,042 Adeus, irmãos, não vamos esquecer de vocês! 241 00:22:24,580 --> 00:22:26,180 Por que você está gritando isso agora? 242 00:22:26,197 --> 00:22:27,757 O que está errado? Apenas brincando. 243 00:22:32,220 --> 00:22:33,620 Tire as vendas. 244 00:22:38,020 --> 00:22:39,380 Bem, bom dia para vocês... 245 00:22:39,820 --> 00:22:40,940 caras. 246 00:22:41,060 --> 00:22:42,660 Bom dia, senhor! 247 00:22:44,322 --> 00:22:45,738 Como você é corajoso! 248 00:22:47,338 --> 00:22:50,018 De onde vem toda essa valentia, filhinho? 249 00:22:50,820 --> 00:22:51,942 De Kiev! 250 00:22:53,140 --> 00:22:54,620 De Kiev? 251 00:22:55,620 --> 00:22:57,500 E você está aqui há muito tempo, "de Kiev"? 252 00:22:58,039 --> 00:23:00,551 Chegamos anteontem. 253 00:23:01,921 --> 00:23:04,009 Se você veio anteontem de Kiev, 254 00:23:04,010 --> 00:23:06,109 então como podem estar vestindo nosso uniforme? 255 00:23:07,599 --> 00:23:09,999 - O que quer dizer? - É o que eu estou dizendo, como pode ser? 256 00:23:11,486 --> 00:23:15,129 Quem deu a vocês nossas roupas, se os Moscals estão em Kiev? 257 00:23:15,248 --> 00:23:19,048 Senhor, eu não entendo. Kiev é uma cidade ucraniana. 258 00:23:20,761 --> 00:23:22,020 Ah é mesmo? 259 00:23:22,199 --> 00:23:24,177 E quanto há tempo Kiev é ucraniana? 260 00:23:24,839 --> 00:23:27,434 Desde de 1991. 261 00:23:29,209 --> 00:23:31,249 Você ficou maluco de medo? 262 00:23:31,625 --> 00:23:34,410 Este rapaz é seu irmão, Pedro? 263 00:23:34,820 --> 00:23:36,740 Ele é apenas um idiota. 264 00:23:40,779 --> 00:23:42,139 Já é o bestante. 265 00:23:42,140 --> 00:23:45,980 Então, nós vamos ter Kiev apenas a partir de 1991? 266 00:23:46,540 --> 00:23:48,082 Por que não antes? 267 00:23:49,620 --> 00:23:51,840 Do que está rindo, senhor? 268 00:23:52,100 --> 00:23:55,504 Moscals se separaram de nós. Ucrânia tornou-se independente. 269 00:23:55,758 --> 00:23:57,934 E antes disso eramos governados por Moscals? 270 00:23:58,182 --> 00:23:59,395 Claro! 271 00:24:00,615 --> 00:24:02,335 Espere um segundo, Grisha. 272 00:24:02,607 --> 00:24:05,207 Diga-me, rapaz, de acordo com você... 273 00:24:05,774 --> 00:24:07,692 ano é esse? 274 00:24:08,981 --> 00:24:10,488 O que quer dizer que ano? 275 00:24:10,489 --> 00:24:11,871 2008? 276 00:24:21,063 --> 00:24:23,164 Como é que vamos tirar essa porcaria? 277 00:24:47,660 --> 00:24:49,340 Estou achando uma coisa, Oleg... 278 00:24:51,020 --> 00:24:53,727 que sua piada estúpida vai pegar mal para os nossos "irmãos". 279 00:24:54,860 --> 00:24:55,844 Dê uma olhada. 280 00:24:58,901 --> 00:25:00,061 Tá vendo? 281 00:25:00,820 --> 00:25:02,133 Não, outra vez? 282 00:25:08,020 --> 00:25:10,078 Você nos causou uma boa risada! 283 00:25:12,801 --> 00:25:14,721 Precisamos beber a isso. 284 00:25:15,740 --> 00:25:16,980 Desamarre-o! 285 00:25:20,060 --> 00:25:21,780 Obrigado, mas eu não bebo vodka. 286 00:25:22,061 --> 00:25:24,339 Um homem que não bebe ou é doente ou é um canalha. 287 00:25:24,340 --> 00:25:25,297 Beba! 288 00:25:26,178 --> 00:25:27,435 Talvez você não seja ucraniano? 289 00:25:27,461 --> 00:25:29,300 Talvez você não goste do nosso salo (bacon)? 290 00:25:29,340 --> 00:25:30,750 Basta! 291 00:25:35,076 --> 00:25:37,257 Por que você está em silêncio? De onde você veio? 292 00:25:37,420 --> 00:25:39,140 Da Universidade de Lvov. 293 00:25:40,143 --> 00:25:43,367 - Em que ano estamos agora? - 1944. 294 00:25:46,549 --> 00:25:48,922 Melhor, Assim é melhor! 295 00:25:49,220 --> 00:25:51,700 Por que está vestido com este uniforme? 296 00:25:52,695 --> 00:25:54,299 - Eu sou da Gália. - Galego? 297 00:25:54,300 --> 00:25:58,024 Tenente, eu ouvi os dois comunistas chamando eles de seus irmãos. 298 00:25:58,211 --> 00:25:59,459 Não, não, não... 299 00:25:59,460 --> 00:26:01,492 Eles disseram: "Adeus, irmãos!" 300 00:26:01,586 --> 00:26:02,780 Isso não aconteceu! 301 00:26:02,781 --> 00:26:05,140 O que quer dizer com não aconteceu? Eu mesmo ouvi. 302 00:26:05,333 --> 00:26:07,336 Longa vida para a Ucrânia livre! 303 00:26:07,359 --> 00:26:09,478 Viva, viva... 304 00:26:14,900 --> 00:26:16,820 Só sem vocês, comunistas malditos! 305 00:26:18,180 --> 00:26:19,900 Mate-os! 306 00:26:20,813 --> 00:26:23,987 Oleg, este é o EUI - Exército Ucraniano Insurgente. 307 00:26:24,260 --> 00:26:26,180 E eu pensei que eles eram guerrilheiros soviéticos. 308 00:26:28,863 --> 00:26:30,623 O que vai acontecer com a gente agora? 309 00:26:32,060 --> 00:26:33,540 Não sei. 310 00:26:39,500 --> 00:26:40,305 Mova-se! 311 00:26:40,325 --> 00:26:42,250 Não empurra! 312 00:26:42,900 --> 00:26:45,420 Você vai se arrepender por isso! 313 00:26:45,700 --> 00:26:47,980 Você não sabe quem é meu pai! 314 00:26:48,539 --> 00:26:52,219 Meu pai é um deputado do Conselho Supremo da Ucrânia! 315 00:26:52,220 --> 00:26:53,588 Seryi, feche sua matraca! Vai nos causar mais problemas. 316 00:26:53,601 --> 00:26:54,980 Fechar o quê? 317 00:26:55,260 --> 00:26:57,780 Me dê os meu celular, seus putos. Eu vou chamar o meu pai! 318 00:26:57,817 --> 00:26:59,203 Quieto! 319 00:27:07,900 --> 00:27:09,340 Por que parou ?! 320 00:27:22,982 --> 00:27:24,439 Aqui estamos, 321 00:27:24,941 --> 00:27:26,958 Isso é Stalin, caput? 322 00:27:31,582 --> 00:27:33,820 Grisha, espere. 323 00:27:34,094 --> 00:27:35,707 Precisamos testar estes rapazes. 324 00:27:35,933 --> 00:27:37,434 Traga eles aqui. 325 00:27:38,603 --> 00:27:40,808 Não tem gente aqui, 326 00:27:42,105 --> 00:27:44,985 só porcos comunistas. 327 00:27:46,281 --> 00:27:47,801 E aqueles... 328 00:27:48,780 --> 00:27:50,500 ninguem vai ajudá-los. 329 00:27:52,060 --> 00:27:53,580 Então prove... 330 00:27:53,860 --> 00:27:56,460 que você quer a Ucrânia livre. 331 00:27:56,750 --> 00:27:58,070 Oh, vovô Mikola! 332 00:27:58,265 --> 00:28:00,525 Você bolou um teatro muito doido. 333 00:28:00,700 --> 00:28:02,773 - Vá em frente! - E vamos observá-los! 334 00:28:03,097 --> 00:28:05,977 Porque talvez estes rapazes queiram atirar em nós! 335 00:28:06,140 --> 00:28:07,340 - Bem! - Continue! 336 00:28:08,567 --> 00:28:09,767 Atirem! 337 00:28:10,180 --> 00:28:11,980 Não nos matem! 338 00:28:13,140 --> 00:28:14,380 Atirem! 339 00:28:15,500 --> 00:28:17,703 - Mijaram nas calças? - Vá em frente, atire! 340 00:28:19,260 --> 00:28:20,460 Façam! 341 00:28:21,900 --> 00:28:25,082 O que está olhando? Prove que é um de nós! 342 00:28:47,180 --> 00:28:48,820 Agora vamos ver, 343 00:28:49,220 --> 00:28:52,100 eles são seus irmãos ou não. 344 00:28:55,482 --> 00:28:56,642 Venha aqui! 345 00:28:56,980 --> 00:28:58,860 - Vá em frente! Vá em frente, atire! - Continue! Atire! 346 00:28:59,380 --> 00:29:01,269 Atire logo! Vamos! 347 00:29:01,893 --> 00:29:04,293 Ou você os mata, ou nós matamos vocês! 348 00:29:04,780 --> 00:29:05,980 Bem! 349 00:29:07,357 --> 00:29:08,797 Eu dou-lhe três segundos! 350 00:29:10,580 --> 00:29:11,740 Bem! 351 00:29:12,220 --> 00:29:13,660 Atire, estou mandando! 352 00:29:14,182 --> 00:29:15,342 Um! 353 00:29:16,100 --> 00:29:17,340 Dois! 354 00:29:19,309 --> 00:29:20,509 Três! 355 00:29:27,100 --> 00:29:28,420 Eu não vou fazer isso! 356 00:29:30,700 --> 00:29:32,425 Então, entre no buraco! 357 00:29:45,780 --> 00:29:46,940 Laden! 358 00:29:47,220 --> 00:29:48,380 Feuer! 359 00:29:54,340 --> 00:29:55,500 Laden! 360 00:29:56,420 --> 00:29:57,580 Feuer! 361 00:30:00,780 --> 00:30:02,100 Estão vivos, rapazes? 362 00:30:02,740 --> 00:30:04,020 Porque está ai em pé? Vamos sair daqui! 363 00:30:04,220 --> 00:30:05,460 Mais Rápido! Mais Rápido! 364 00:30:09,740 --> 00:30:10,379 Mais Rápido! 365 00:30:10,380 --> 00:30:15,731 - Mais rápido! Rápido, rapazes! - Corram mais rápido! 366 00:30:26,980 --> 00:30:29,660 [canção de Okean Elzy - "Vische neba"] Eu não posso mais ver nada 367 00:30:30,020 --> 00:30:33,300 Já não sinto nada, Eu não estou mais eu mesmo 368 00:30:33,420 --> 00:30:36,620 Outro dia acabou e isso significa 369 00:30:36,660 --> 00:30:38,260 Você irá logo 370 00:30:38,540 --> 00:30:41,820 E a minha vida vai se acabar 371 00:30:42,380 --> 00:30:45,020 Será que vai ser sempre assim 372 00:30:47,020 --> 00:30:51,740 Ei, pelo menos não vá hoje 373 00:30:53,260 --> 00:30:56,500 E eu sinto-me cair do céu, 374 00:30:56,540 --> 00:30:59,940 Eu caio do o céu, e não há fim para isso 375 00:31:00,140 --> 00:31:03,300 E eu preciso parar em algum lugar, 376 00:31:03,500 --> 00:31:05,060 Mas eu tenho cada vez menos força, 377 00:31:05,220 --> 00:31:08,540 E você não é mais você mesmo 378 00:31:09,100 --> 00:31:11,980 Será que vai ser sempre assim 379 00:31:13,580 --> 00:31:18,460 Hey, pelo menos, não vá hoje 380 00:31:21,540 --> 00:31:23,540 Mais alto que as nuvens, 381 00:31:24,780 --> 00:31:27,420 Mais alto que as nuvens, 382 00:31:28,260 --> 00:31:33,500 Minha querida, como eu posso ficar sem você 383 00:31:34,780 --> 00:31:41,020 Por que não me deixa entrar em sua alma 384 00:31:41,700 --> 00:31:43,420 Mais alto que as nuvens, 385 00:31:43,421 --> 00:31:45,501 Por que você voa tão alto 386 00:31:45,502 --> 00:31:47,427 Esperem, rapazes! 387 00:31:47,519 --> 00:31:49,359 Não posso correr mais. 388 00:31:51,740 --> 00:31:53,940 Não me puxe! Já estou indo! 389 00:31:58,780 --> 00:32:00,820 Gente, não podemos parar, precisamos continuar correndo. 390 00:32:01,380 --> 00:32:03,563 - Vamos, irmão. Vamos corra! - Ele não é seu irmão! 391 00:32:03,625 --> 00:32:04,461 Entendeu? 392 00:32:04,900 --> 00:32:05,825 Se é assim, 393 00:32:05,895 --> 00:32:08,165 então vá se juntar a seus irmãos lá no buraco. 394 00:32:08,206 --> 00:32:09,366 Vá em frente! 395 00:32:09,381 --> 00:32:11,381 Nós vamos para a direita, você vai esquerda. 396 00:32:11,780 --> 00:32:13,180 - Onde você está indo? - Pra lá! 397 00:32:13,220 --> 00:32:14,900 Todo mundo, me escute. 398 00:32:15,500 --> 00:32:18,300 Nós temos nossas divergências no século 21. Entenderam? 399 00:32:19,260 --> 00:32:21,340 E para voltarmos para lá, 400 00:32:21,380 --> 00:32:24,140 -... nós devemos ficar juntos. Todos juntos. - Entendido! 401 00:32:24,820 --> 00:32:27,540 O século 21? Não é o século 21 agora? 402 00:32:28,257 --> 00:32:30,657 O quê? Você não percebeu? 403 00:32:30,883 --> 00:32:32,914 É 1944! 404 00:32:34,460 --> 00:32:35,620 Mãe de...! 405 00:32:35,699 --> 00:32:37,739 - O que eu vou dizer a minha mãe? - Sua mãe não nasceu ainda! 406 00:32:37,740 --> 00:32:38,700 Hande hoch! 407 00:32:38,700 --> 00:32:40,617 - Mãos para cima! - Parados! 408 00:32:43,398 --> 00:32:44,598 Finalmente! 409 00:32:46,860 --> 00:32:48,260 O que você está olhando? 410 00:32:48,940 --> 00:32:51,540 Não entende russo? Eles lhe disse "Hande hoch". 411 00:32:52,980 --> 00:32:55,563 E você, cão nazista, ponha em suas mãos para cima... 412 00:32:57,380 --> 00:32:59,649 Todos, mãos para cima! 413 00:33:07,959 --> 00:33:10,391 Coloque os homens de Bandera no celeiro e traga estes dois para interrogatório. 414 00:33:10,512 --> 00:33:11,672 Sim, senhor! 415 00:33:19,431 --> 00:33:20,711 Movam-se! 416 00:33:21,320 --> 00:33:23,440 Estamos na Ucrânia, e é julho de 1944. 417 00:33:23,760 --> 00:33:25,760 A libertação da Lvov-Sandomirsk é o tema da minha dissertação, 418 00:33:25,800 --> 00:33:27,520 Eu conheço cada página de arquivos de cor, 419 00:33:27,560 --> 00:33:29,640 assim, fique quieto, só eu falo. Entendeu? 420 00:33:41,920 --> 00:33:43,120 Bem... 421 00:33:43,291 --> 00:33:46,331 Quem é você, de onde é, para onde vai? 422 00:33:53,490 --> 00:33:55,250 102ª Corporação de Rifles. 423 00:33:55,932 --> 00:33:57,972 Eu sou sargento Borodin - o motorista. Esse é... 424 00:33:58,405 --> 00:34:00,405 capitão Golovkov, vice-chefe de gabinete. 425 00:34:01,321 --> 00:34:03,601 Estávamos levando o chefe de gabinete, coronel Samoilenko, 426 00:34:03,629 --> 00:34:05,229 de Brody para Zolochiv. 427 00:34:05,565 --> 00:34:07,645 Os homens de Bandera nos emboscaram. 428 00:34:08,760 --> 00:34:10,680 Eles lançaram granadas contra nós. 429 00:34:11,333 --> 00:34:13,933 Samoilenko foi morto, mas fomos capazes de escapar. 430 00:34:14,320 --> 00:34:15,796 Nós capturamos dois prisioneiros, como você viu. 431 00:34:15,797 --> 00:34:16,745 Eu vi. 432 00:34:17,200 --> 00:34:18,880 Você fala bem. 433 00:34:20,160 --> 00:34:21,680 Poderíamos tomar um pouco de chá? 434 00:34:23,760 --> 00:34:25,520 Onde estão os seus documentos? 435 00:34:27,317 --> 00:34:28,637 Nós os enterramos. 436 00:34:28,680 --> 00:34:30,320 Em caso de sermos capturados. 437 00:34:30,600 --> 00:34:31,800 Estou vendo. 438 00:34:41,861 --> 00:34:43,101 Alô, 16ª? 439 00:34:43,879 --> 00:34:45,119 Tenente Martynov. 440 00:34:45,120 --> 00:34:47,879 Me dê uma atualização da 102ª Corporação de Rifles. 441 00:34:47,880 --> 00:34:49,824 Sim, tanto para ontem e como para hoje. 442 00:34:50,080 --> 00:34:53,080 Estou interessado no Coronel Samoilenko, 443 00:34:53,559 --> 00:34:55,239 - sargento... - Borodin. 444 00:34:55,240 --> 00:34:58,000 ... Borodin e capitão Golovkov. 445 00:35:00,374 --> 00:35:02,598 Muito obrigado. Estou esperando. 446 00:35:03,902 --> 00:35:08,742 Porque o motorista é tão falante, e o capitão se mantém em silêncio? 447 00:35:11,560 --> 00:35:12,720 Bem... 448 00:35:13,080 --> 00:35:14,640 ele está em estado de choque. 449 00:35:15,480 --> 00:35:16,640 Estou vendo. 450 00:35:30,880 --> 00:35:32,560 Eu disse que ele está em estado de choque. 451 00:35:37,440 --> 00:35:38,800 Eu acredito em você. 452 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 Isso foi um soco que ele me deu. 453 00:36:06,989 --> 00:36:08,469 O eslavo maldito. 454 00:36:18,240 --> 00:36:20,840 Em sua 102ª Corporação de Rifles... 455 00:36:21,854 --> 00:36:24,094 todo mundo tem isso? 456 00:36:25,972 --> 00:36:30,348 Que vida extravagante dos homens do Coronel Samoilenko. 457 00:36:33,228 --> 00:36:34,468 Aqui é o Mischyuryaev. 458 00:36:35,040 --> 00:36:36,240 Sim. 459 00:36:36,999 --> 00:36:38,762 Obrigado, Kanonenko. 460 00:36:38,910 --> 00:36:40,200 Devo-lhe metade de um litro de álcool. 461 00:36:40,200 --> 00:36:41,800 Boas notícias, lutadores. 462 00:36:42,760 --> 00:36:44,520 E notícias do hospital. 463 00:36:45,435 --> 00:36:48,595 Coronel Samoilenko está gravemente ferido, mas ele... 464 00:36:50,040 --> 00:36:51,320 está vivo. 465 00:36:51,894 --> 00:36:52,746 Realmente? 466 00:36:53,800 --> 00:36:55,480 Mas seu vice-chefe... 467 00:36:56,051 --> 00:37:00,091 capitão Golovkov e seu sargento motorista Borodin... 468 00:37:01,405 --> 00:37:03,765 estão mentindo, mortos ao lado dele. 469 00:37:04,109 --> 00:37:06,229 Acontece que vocês não existem, soldados. 470 00:37:07,760 --> 00:37:09,320 Vocês são homens mortos. 471 00:37:09,840 --> 00:37:11,160 Camarada tenente. 472 00:37:11,240 --> 00:37:12,760 Seus arquivos! 473 00:37:14,427 --> 00:37:15,987 Quando voltarmos, terei que corrigi-lo. 474 00:37:17,046 --> 00:37:18,646 Dólares americanos? 475 00:37:22,613 --> 00:37:25,605 - O que mais eu traria para a Ucrânia? - Do que você se esqueceu? 476 00:37:27,983 --> 00:37:32,439 Isso não é bom. Rubahin! 477 00:37:32,487 --> 00:37:34,113 - Sim, senhor. - Escreva. 478 00:37:35,280 --> 00:37:36,880 Escreva, Rubahin... 479 00:37:38,276 --> 00:37:42,596 Hoje, em 21 de julho... 480 00:37:43,917 --> 00:37:46,715 de 1944... 481 00:37:48,200 --> 00:37:49,440 capitão camarada. 482 00:37:49,960 --> 00:37:51,720 - Nós contaremos tudo. - É tenente. 483 00:37:51,840 --> 00:37:53,840 - Só por favor acredite em nós. - Bem? 484 00:37:55,920 --> 00:37:57,293 Nós somos do futuro. 485 00:37:57,436 --> 00:37:59,069 Você tem dois bilhetes de avião sobre sua mesa. 486 00:37:59,070 --> 00:38:00,590 Verifique as datas. 487 00:38:00,720 --> 00:38:02,040 Verifique as datas. 488 00:38:03,000 --> 00:38:05,219 Eu sou um historiador, eu ensino na Universidade de São Petersburgo. 489 00:38:05,220 --> 00:38:06,620 Para a parede! 490 00:38:07,942 --> 00:38:10,302 A sua escola de espionagem não os treinou bem. 491 00:38:10,606 --> 00:38:12,846 Nós não temos nenhum St. Petersburg. 492 00:38:13,381 --> 00:38:15,478 Temos a cidade de Leningrado. 493 00:38:15,479 --> 00:38:18,959 O que importa! Hoje os alemães vão romper o cerco. 494 00:38:19,046 --> 00:38:20,806 Talvez eles até já tenham rompido. 495 00:38:21,670 --> 00:38:23,809 Eles vão passar pela linha de defesa de Demin 496 00:38:23,880 --> 00:38:25,600 para se reconectar com suas forças. 497 00:38:25,869 --> 00:38:28,069 Isso sim, você deveria escrever. 498 00:38:28,960 --> 00:38:32,288 Vai haver uma terrível batalha. Mande em frente a informação. Chame-os. 499 00:38:35,200 --> 00:38:36,760 Muito bom. 500 00:38:37,319 --> 00:38:40,416 Hipko, traga os companheiros deles. Aqueles homens de Bandera. 501 00:38:40,418 --> 00:38:41,254 Sim, senhor! 502 00:38:41,520 --> 00:38:44,207 E você, Rubahin, escrever, escrever. 503 00:38:44,239 --> 00:38:46,119 Passe a informação para frente! 504 00:38:46,120 --> 00:38:47,362 Gente, não estamos brincando aqui! 505 00:38:47,363 --> 00:38:48,564 Nós não somos qualquer um! 506 00:38:49,440 --> 00:38:50,838 Nomes! 507 00:38:51,924 --> 00:38:53,124 Sobrenomes! 508 00:38:53,190 --> 00:38:55,854 Para que foram enviados aqui? 509 00:39:01,840 --> 00:39:03,000 Oh, seu puto! 510 00:39:16,967 --> 00:39:18,127 Quieto! 511 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 Entregue sua arma. 512 00:39:24,680 --> 00:39:27,680 Sim, caras, isso é legal. 513 00:39:29,120 --> 00:39:30,560 Cubra o nariz! 514 00:39:31,640 --> 00:39:32,760 Nesterov! 515 00:39:33,390 --> 00:39:35,068 Eu tenho alguns homens aqui do QG. Eles precisam 516 00:39:35,081 --> 00:39:37,163 transmitir informações para o grande Demin. 517 00:39:37,164 --> 00:39:38,804 Sim senhor, tenente camarada. 518 00:39:39,400 --> 00:39:41,160 Obrigado pelo uniforme, camarada tenente. 519 00:39:42,760 --> 00:39:44,520 Nós vamos nos encontrar novamente! Pode ter certeza disso. 520 00:39:44,560 --> 00:39:45,720 Abra a boca. 521 00:39:52,840 --> 00:39:53,960 Então. 522 00:39:57,720 --> 00:39:59,240 Vamos separadamente. 523 00:39:59,680 --> 00:40:02,679 Nós já temos experiência de viagens de volta no tempo. 524 00:40:02,880 --> 00:40:05,560 Nós quatro viemos para cá e nós quatro temos que voltar. Não há outro jeito. 525 00:40:05,840 --> 00:40:07,800 - Só podemos voltar juntos. - Então nos solte! 526 00:40:08,453 --> 00:40:09,693 Nos soltem. 527 00:40:10,280 --> 00:40:12,200 Desculpe pessoal, mas isso vai ter que esperar. 528 00:42:05,280 --> 00:42:06,440 Olá, homens! 529 00:42:07,750 --> 00:42:09,471 Nós estamos olhando para o 14° batalhão de infantaria . 530 00:42:09,472 --> 00:42:12,159 Bem somos do 14°. Você conhece Demin? 531 00:42:12,160 --> 00:42:13,320 Major Demin? 532 00:42:13,640 --> 00:42:15,320 Claro que conheço, ele é o nosso comandante. 533 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 Vá por aquele lado, depois a direita e desça o morro. 534 00:42:18,600 --> 00:42:20,080 - Obrigado. - Boa sorte. 535 00:42:21,080 --> 00:42:22,947 Não entendi, para onde estamos indo? 536 00:42:24,120 --> 00:42:26,080 Precisamos voltar, e não ficar na linha de frente. 537 00:42:26,600 --> 00:42:28,280 Vamos apenas advertir Demin... 538 00:42:28,760 --> 00:42:30,000 ... e depois voltar. 539 00:42:30,000 --> 00:42:32,244 Realmente? Nós já fizemos um bom trabalho avisando Smershev e seus homens. 540 00:42:32,920 --> 00:42:34,240 Vamos ser honestos. 541 00:42:34,760 --> 00:42:36,440 Você está procurando Nina e não Demin. 542 00:42:37,120 --> 00:42:38,720 - Sinceramente? - Bem? 543 00:42:40,400 --> 00:42:41,720 Demin. 544 00:42:48,760 --> 00:42:50,720 Ouça, Moscal, desamarre minhas mãos. 545 00:42:51,040 --> 00:42:53,040 - O quê? - Desamarre minhas mãos. 546 00:42:54,040 --> 00:42:56,587 Você pode esperar. Ucraniano de merda! 547 00:42:56,588 --> 00:42:58,068 Se o seu irmão não tivesse jogado aquela granada, nós estaríamos 548 00:42:58,081 --> 00:43:00,000 sentados no futuro agora, aproveitando o nosso bacon. 549 00:43:00,040 --> 00:43:02,080 E agradeça que salvamos suas vidas. 550 00:43:03,302 --> 00:43:05,982 - Obrigado. - Bem, obrigado, obrigado! 551 00:43:11,240 --> 00:43:13,160 Empurra! Pode deixar!! Vai! Vai! Vai! 552 00:43:14,680 --> 00:43:16,120 Vai, vai, vai! 553 00:43:31,251 --> 00:43:32,451 Olha isso! 554 00:43:50,600 --> 00:43:52,600 Olá beleza, onde está a unidade médica? 555 00:43:53,000 --> 00:43:54,200 Ali. 556 00:43:55,320 --> 00:43:56,480 Vire-se. 557 00:44:05,280 --> 00:44:07,240 [canção de Okean Elzy - "Taka yak ti"] Você sabe 558 00:44:07,680 --> 00:44:12,320 Como é difícil a chuva impiedosa batendo na minha alma 559 00:44:14,148 --> 00:44:20,508 Como tem sido sempre esperando só por mim 560 00:44:23,160 --> 00:44:29,320 Quanto dói, o calmo inverno em nossa janela 561 00:44:31,715 --> 00:44:37,235 O suave pastel, das pinturas de Monet 562 00:44:40,560 --> 00:44:42,600 Um como você 563 00:44:43,000 --> 00:44:46,280 acontece só uma vez na vida 564 00:44:47,759 --> 00:44:49,759 dos céus 565 00:44:49,760 --> 00:44:51,560 Um como você 566 00:44:51,800 --> 00:44:54,840 é de uma vez para toda a vida, 567 00:44:56,520 --> 00:44:59,640 Eu nunca paro de lamentar, 568 00:45:02,600 --> 00:45:08,960 Quando estou sem você 569 00:45:17,779 --> 00:45:18,939 Ops! 570 00:45:19,103 --> 00:45:20,623 Desculpe, camarada tenente! 571 00:45:48,520 --> 00:45:50,160 Tenho estado muito nas linhas de frente. 572 00:45:50,360 --> 00:45:54,393 Camarada Jukov me premiou duas vezes, apertou esta mesma mão... 573 00:45:54,476 --> 00:45:56,156 Esta mesma mão... ele apertou. 574 00:45:57,034 --> 00:45:58,267 Filatov! 575 00:45:58,268 --> 00:45:59,519 Olá, camarada maj... 576 00:45:59,526 --> 00:46:01,855 Para com isso! Filatov! Filatov! 577 00:46:01,856 --> 00:46:04,496 Vivo! Ainda está vivo! 578 00:46:07,880 --> 00:46:13,480 Eu provavelmente nunca poderia esquecer tudo, 579 00:46:16,640 --> 00:46:22,760 Uma nova chamada destrói toda a força de vontade 580 00:46:25,280 --> 00:46:31,520 E seu olhar único - vale mais do que um milhão de palavras, 581 00:46:34,080 --> 00:46:39,800 Eternamente longe e distante, apenas como seu Dali favorito 582 00:46:42,520 --> 00:46:44,360 Um como você 583 00:46:44,800 --> 00:46:47,920 Acontece só uma vez na vida, 584 00:46:49,160 --> 00:46:51,120 Dos céus acima 585 00:46:51,320 --> 00:46:53,000 Um como você 586 00:46:53,480 --> 00:46:56,520 é de uma vez para toda a vida, 587 00:46:57,960 --> 00:47:00,920 Eu nunca paro de lamentar... 588 00:47:01,400 --> 00:47:02,560 Filatov, espere! 589 00:47:03,520 --> 00:47:04,880 Mas você era...? 590 00:47:07,640 --> 00:47:08,880 Tchau, Nina. 591 00:47:09,475 --> 00:47:10,635 Tchau. 592 00:47:12,312 --> 00:47:14,832 Ouça, talvez você possa levar Nina Andreevna com você? 593 00:47:15,480 --> 00:47:17,640 Se não for conveniente, então me diga logo. 594 00:47:19,560 --> 00:47:20,530 Não há problema. 595 00:47:20,639 --> 00:47:22,733 Isso é ótimo. Eu não terei que me preocupar mais. 596 00:47:22,734 --> 00:47:24,727 Vocês são confiáveis. Vãoi protegê-la. 597 00:47:25,320 --> 00:47:26,560 Certo? 598 00:47:28,799 --> 00:47:30,759 Em que direção estão apontados os seus canhões? 599 00:47:30,760 --> 00:47:31,920 Para lá. 600 00:47:33,040 --> 00:47:35,760 Os alemães quebraram o cerco, e eles virão de lá. 601 00:47:44,180 --> 00:47:46,500 Você deve ir com o tenente. 602 00:47:47,520 --> 00:47:48,507 Não se preocupe. 603 00:47:48,999 --> 00:47:50,514 Tudo ficará bem. Tem que ser dessa maneira. 604 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Assim que tudo acabar, eu voltarei imediatamente. 605 00:47:54,239 --> 00:47:55,399 Tome cuidado. 606 00:47:55,564 --> 00:47:56,924 Você se cuide também. 607 00:48:00,806 --> 00:48:02,206 Tudo bem, vá! 608 00:49:31,720 --> 00:49:33,360 Oh, você deve virar a direita aqui. 609 00:49:47,840 --> 00:49:48,960 Que tolo. 610 00:49:49,040 --> 00:49:51,160 Eu realmente pensei que você fosse do futuro. 611 00:49:51,640 --> 00:49:54,640 E eu pensei que você tivesse morrido naquela cabana da trincheira. 612 00:49:59,680 --> 00:50:01,080 Você, pelo menos, o ama? 613 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 Pare o caminhão. 614 00:50:45,181 --> 00:50:46,621 Quem é a mulher? 615 00:51:03,600 --> 00:51:04,760 Droga! 616 00:51:05,400 --> 00:51:06,920 Você chamou um táxi? 617 00:51:17,760 --> 00:51:19,280 Levante-se. 618 00:51:22,902 --> 00:51:24,102 Onde? 619 00:51:25,400 --> 00:51:26,760 Mais rápido, mais rápido. 620 00:51:27,040 --> 00:51:28,800 - Pare idiota! Onde você vai? - Não não! 621 00:51:29,440 --> 00:51:30,680 Dentro do caminhão! 622 00:51:39,680 --> 00:51:42,360 Não, não! Não! 623 00:51:42,640 --> 00:51:44,874 Dentro do caminhão, rápido! 624 00:51:51,120 --> 00:51:52,320 Mãos, mãos! 625 00:51:55,070 --> 00:51:56,310 Oleg, socorro! 626 00:51:56,800 --> 00:51:58,000 Assuma o volante. 627 00:52:04,600 --> 00:52:06,320 Vamos, vamos, vamos, Oleg! 628 00:52:07,080 --> 00:52:08,240 Vamos! 629 00:52:21,680 --> 00:52:23,000 Vamos! 630 00:52:37,320 --> 00:52:38,520 Vamos, vamos! 631 00:52:44,760 --> 00:52:46,200 Vamos, vamos! Mais Rápido! 632 00:52:51,480 --> 00:52:52,640 Entre! 633 00:53:20,680 --> 00:53:23,245 Continue atirando, continue atirando! 634 00:53:55,076 --> 00:53:56,756 Munição. Preciso de munição! 635 00:53:59,880 --> 00:54:01,000 Munição! 636 00:54:01,080 --> 00:54:02,360 Onde eles estão? 637 00:54:33,580 --> 00:54:36,979 - Alemães! Alemães! - Alemães! 638 00:54:37,540 --> 00:54:39,924 Corra! Alemães! 639 00:54:46,980 --> 00:54:49,971 Senhor, recebi um relatório de que um BTR está a caminho daqui. 640 00:54:50,020 --> 00:54:53,140 - Tanques e infantaria também lá. - Quantos? 641 00:54:53,500 --> 00:54:55,713 Não se sabe. A conexão foi cortada. 642 00:55:08,300 --> 00:55:10,100 O que você quer? 643 00:55:11,249 --> 00:55:13,089 Por favor, ajude. Ela está dando a luz. 644 00:55:13,700 --> 00:55:14,860 Entre 645 00:55:15,140 --> 00:55:16,660 Entra mais rápido! 646 00:55:18,900 --> 00:55:20,060 Vamos! 647 00:55:21,284 --> 00:55:23,393 Saiam daqui, nazistas! 648 00:55:23,409 --> 00:55:25,650 Ele é... um de nós, um partidário. 649 00:55:25,651 --> 00:55:26,669 Apenas disfarçado. 650 00:55:26,670 --> 00:55:27,845 É verdade. 651 00:55:44,015 --> 00:55:45,135 Bem 652 00:55:46,111 --> 00:55:46,923 Rápido, 653 00:55:47,111 --> 00:55:49,462 Vá para Mikola, terceira casa a esquerda. 654 00:55:49,479 --> 00:55:50,556 Pegue álcool. 655 00:55:52,940 --> 00:55:54,455 Às armas! 656 00:55:55,212 --> 00:55:56,820 Mais rápido, homens! 657 00:55:56,940 --> 00:56:00,994 Virem suas armas, ou nós seremos explodidos em pedaços! 658 00:56:03,784 --> 00:56:05,431 Carga! 659 00:56:06,540 --> 00:56:08,603 Movam-se, homens! 660 00:56:09,105 --> 00:56:10,625 Mova-se! 661 00:56:11,060 --> 00:56:13,740 Munições aqui! 662 00:56:14,580 --> 00:56:19,197 Para onde você está apontando? Para a esquerda! Mais a esquerda, eu disse! 663 00:56:21,980 --> 00:56:27,460 Apontar para o tanque alemão, objetivo direto... 664 00:56:35,660 --> 00:56:36,820 Siga-me! 665 00:56:38,300 --> 00:56:39,780 Nicht schiessen! 666 00:56:39,820 --> 00:56:42,500 O "schiessen", uma mulher está dando a luz! Me dê aqui o álcool! 667 00:56:45,660 --> 00:56:47,668 Há uma guerra acontecendo, e algumas pessoas estão dando a luz! 668 00:56:47,681 --> 00:56:49,700 Completamente loucos! 669 00:56:50,082 --> 00:56:51,602 - Leve-o. - Ei, você, venha aqui! 670 00:56:53,540 --> 00:56:54,700 Não esperava isso, seu porco. 671 00:56:54,820 --> 00:56:55,940 Levante-se! 672 00:56:56,260 --> 00:56:57,420 Levante-se, eu disse! 673 00:56:59,220 --> 00:57:01,180 Vai, vai! 674 00:57:01,220 --> 00:57:02,740 Papai! 675 00:57:07,220 --> 00:57:08,420 Vá! 676 00:57:17,420 --> 00:57:18,660 Munição! 677 00:57:30,194 --> 00:57:31,914 É hora de voltar. 678 00:57:32,231 --> 00:57:33,391 Onde? 679 00:57:33,740 --> 00:57:36,620 Onde você, imbecil, jogou aquela granada. 680 00:57:38,380 --> 00:57:39,620 Onde está o mapa? 681 00:57:40,340 --> 00:57:41,580 Onde está o saco? 682 00:57:52,619 --> 00:57:54,699 Vá para o quintal, e traga água. 683 00:57:55,660 --> 00:57:56,900 Vá. 684 00:58:01,260 --> 00:58:03,260 Por que sempre tem que ser eu. 685 00:58:06,620 --> 00:58:08,540 Para trás! Onde você vai? 686 00:58:12,540 --> 00:58:14,381 Oleg, pare! Pare! 687 00:58:21,099 --> 00:58:22,339 Por que você está se escondendo aqui? 688 00:58:22,340 --> 00:58:23,780 - Metralhadora. - Onde? 689 00:58:43,460 --> 00:58:44,700 Para trás! 690 00:58:45,580 --> 00:58:46,900 Oleg, volte! 691 00:59:14,620 --> 00:59:16,700 [canção de Okean Elzy - "Taka yak ti"] Você sabe 692 00:59:16,900 --> 00:59:21,540 Como é difícil a chuva impiedosa batendo na minha alma 693 00:59:23,660 --> 00:59:29,860 Como tem sido sempre esperando só por mim 694 00:59:32,580 --> 00:59:34,580 Um como você 695 00:59:34,620 --> 00:59:38,020 acontece só uma vez na vida 696 00:59:39,060 --> 00:59:41,100 Dos céus acima 697 00:59:41,460 --> 00:59:43,180 Um como você 698 00:59:43,860 --> 00:59:46,740 é de uma vez para toda a vida, 699 00:59:48,260 --> 00:59:50,980 Eu nunca paro de lamentar, 700 00:59:54,220 --> 00:59:59,460 Quando estou sem você 701 01:01:18,374 --> 01:01:20,294 Bem, vovô, prepare-se. 702 01:01:35,660 --> 01:01:37,020 Pare! 703 01:01:47,020 --> 01:01:50,151 - Corram! Vai tudo pelos ares! - Sergey, mais rápido! 704 01:02:04,703 --> 01:02:06,423 Não atire! 705 01:02:30,910 --> 01:02:32,870 Para onde estamos indo, Seryi? 706 01:02:33,243 --> 01:02:34,683 Ele sabe onde está indo. 707 01:02:36,176 --> 01:02:38,456 Vovô, você tem certeza que esse é o lugar certo? 708 01:02:38,700 --> 01:02:41,540 Há apenas uma casa como aquela. Confie em mim. 709 01:02:56,621 --> 01:02:58,881 Chegamos... Mas como voltar? 710 01:02:59,220 --> 01:03:00,860 Não se preocupe, nós vamos voltar. 711 01:03:02,199 --> 01:03:04,879 Vamos sentar aqui e esperar até uma bomba cair sobre nós? 712 01:03:05,580 --> 01:03:07,220 Você tem sugestão melhor? 713 01:04:52,255 --> 01:04:53,655 Mas por quê? 714 01:04:54,456 --> 01:04:56,296 De qualquer jeito, podemos tentar. 715 01:04:57,304 --> 01:04:58,486 Não fique com raiva de mim, 716 01:04:58,815 --> 01:04:59,745 mas não vai funcionar... 717 01:04:59,847 --> 01:05:00,549 Por quê? 718 01:05:01,000 --> 01:05:02,159 Porque não é realista. 719 01:05:02,734 --> 01:05:04,190 Mas por que? Você já tentou isso antes? 720 01:05:04,580 --> 01:05:06,008 Você é um homem adulto, e ensina em uma universidade, 721 01:05:06,021 --> 01:05:07,460 você deve entender dessas coisas. 722 01:05:08,082 --> 01:05:10,402 Se você mudar alguma coisa no passado, o futuro será alterado. 723 01:05:10,664 --> 01:05:13,504 Imaginem só: você e Nina vão para o futuro 724 01:05:14,247 --> 01:05:16,247 mas você não está mais lá. Uma catástrofe. 725 01:05:17,500 --> 01:05:19,540 Se Nina ficar aqui, então eu vou ficar aqui também. 726 01:05:20,160 --> 01:05:21,320 Ouch! 727 01:05:22,144 --> 01:05:24,104 Desculpe, mas me deixe fora disso. 728 01:05:25,718 --> 01:05:27,918 Eu preciso voltar para o futuro. 729 01:05:28,260 --> 01:05:29,980 Masha está me esperando lá. 730 01:05:31,241 --> 01:05:32,801 Boa menina Masha. 731 01:05:33,823 --> 01:05:35,383 E a minha moto. 732 01:05:36,871 --> 01:05:38,511 Eu vou levar ela e a criança. 733 01:05:38,540 --> 01:05:40,740 Por que diabos você é tão teimoso! 734 01:05:41,298 --> 01:05:41,924 Além de tudo isso, 735 01:05:42,488 --> 01:05:44,073 como senior-tenente Misyuraev diria: 736 01:05:44,086 --> 01:05:45,565 "Isto não é certo, Sergey, 737 01:05:46,223 --> 01:05:47,783 roubar a esposa de outro homem" 738 01:05:48,298 --> 01:05:49,618 Isso é está certo. 739 01:05:55,446 --> 01:05:57,446 Oleg, não force a barra. 740 01:05:58,873 --> 01:06:00,993 Você sabe muito bem que Demin vai ser morto. 741 01:06:01,460 --> 01:06:02,700 Eu sei. 742 01:06:19,057 --> 01:06:20,217 Oficiais camaradas! 743 01:06:20,280 --> 01:06:21,760 - Olá! - Olá! 744 01:06:26,041 --> 01:06:28,479 Parte da 13ª corporação do exército alemão, 745 01:06:28,480 --> 01:06:30,471 realmente rompeu o cerco. 746 01:06:30,793 --> 01:06:32,993 A sua informação, major, acabou sendo precisa. 747 01:06:34,059 --> 01:06:36,939 O batalhão de frente alemão foi rechaçado por um ataque de nossa força aérea 748 01:06:37,127 --> 01:06:38,927 perto da vila Suhodoly. 749 01:06:40,128 --> 01:06:41,808 Mas as forças principais... 750 01:06:42,060 --> 01:06:44,300 continuam a avançar em nossa direção. 751 01:06:44,800 --> 01:06:47,240 São pelo menos 6.000 homens. 752 01:06:50,718 --> 01:06:53,318 Se eles assumirem o controle da altura 3575... 753 01:06:53,319 --> 01:06:54,839 Onde fica aquela casa. 754 01:06:56,463 --> 01:06:58,431 ... Então seu avanço total será inevitável. 755 01:07:03,561 --> 01:07:05,190 Quantos homens você tem, major? 756 01:07:05,961 --> 01:07:07,321 560. 757 01:07:07,620 --> 01:07:09,900 Você terá que aguentar até as forças de reserva chegarem. 758 01:07:25,598 --> 01:07:26,878 Onde está Nina? 759 01:07:27,214 --> 01:07:29,134 - Lá dentro. - Não, ela não está lá. 760 01:07:33,304 --> 01:07:34,326 O que foi? 761 01:07:34,820 --> 01:07:36,100 Continuem dormindo! 762 01:07:38,980 --> 01:07:40,420 - Nina! - Sergey. 763 01:07:40,733 --> 01:07:44,068 Sergey, por favor não grite. Alemães e homens de Bandera estão nas proximidades. 764 01:07:44,136 --> 01:07:45,576 - Nina! - Sergey, não grite. 765 01:07:46,420 --> 01:07:47,700 Sergey. 766 01:07:55,160 --> 01:07:56,480 Nina! 767 01:08:00,015 --> 01:08:01,255 Nina! 768 01:08:08,540 --> 01:08:09,780 Nina! 769 01:08:16,850 --> 01:08:17,808 Nina. 770 01:08:17,809 --> 01:08:19,108 - Sergey. - Onde você foi? 771 01:08:19,190 --> 01:08:21,115 Por favor, deixe-me ir. 772 01:08:21,860 --> 01:08:23,500 Tenho que ficar com ele, entende? 773 01:08:23,671 --> 01:08:24,831 Por favor. 774 01:08:26,060 --> 01:08:26,824 Ouça-me. 775 01:08:26,825 --> 01:08:28,474 Não, eu não quero ouvir nada. 776 01:08:28,500 --> 01:08:29,818 Eu sei que ele não vai morrer. 777 01:08:29,819 --> 01:08:31,091 Nina, me escute. 778 01:08:31,580 --> 01:08:33,380 Tudo foi decidido, Nina, vamos voltar juntos. 779 01:08:33,660 --> 01:08:35,060 O que você está dizendo ?! 780 01:08:35,599 --> 01:08:37,639 - Você só quer que ele seja morto. - Não é verdade.. 781 01:08:38,900 --> 01:08:40,340 Eu só sei. 782 01:08:41,140 --> 01:08:42,380 Deixe-me ir. 783 01:08:43,220 --> 01:08:44,460 Deixe-me ir. 784 01:08:45,139 --> 01:08:47,819 Tudo entre nós acabou há muito tempo. Eu só preciso de meu filho e meu marido. 785 01:08:47,820 --> 01:08:50,900 Eu não te amo mais, Sergey, entenda isso. 786 01:08:57,775 --> 01:08:59,935 Nina! Oleg, pegue o bebê. 787 01:09:02,580 --> 01:09:03,940 Você acordou! 788 01:09:04,300 --> 01:09:06,620 Quem está acordando aqui? 789 01:09:07,020 --> 01:09:09,048 O sol já surgiu. Devemos todos voltar para a casa. 790 01:09:09,061 --> 01:09:11,100 É quente e seguro lá. 791 01:09:11,673 --> 01:09:13,473 Leve-o de volta para a casa, Oleg. 792 01:09:34,687 --> 01:09:35,556 O que foi? 793 01:09:39,140 --> 01:09:41,620 Tranquilo. Shh-shh. 794 01:10:09,300 --> 01:10:10,321 Me soltem! 795 01:10:12,492 --> 01:10:15,252 Vocês não são seres humanos ?! 796 01:10:18,940 --> 01:10:20,380 Vai, vai, vai! 797 01:10:37,670 --> 01:10:38,515 O que está fazendo? 798 01:10:38,626 --> 01:10:39,508 Vá salvar o bebê! 799 01:10:39,531 --> 01:10:41,375 Demin é seu sobrenome! Demin! 800 01:10:45,340 --> 01:10:46,940 Onde você está indo? 801 01:10:46,977 --> 01:10:49,485 Deixe-me ir, meu bebê está lá! 802 01:10:52,780 --> 01:10:54,060 Corra! Corre! 803 01:11:03,953 --> 01:11:05,273 Calma, tranquilo. 804 01:12:25,113 --> 01:12:26,313 Sergey. 805 01:12:27,180 --> 01:12:28,740 Meu bebê... 806 01:12:32,380 --> 01:12:33,900 Vou voltar já já. 807 01:12:34,220 --> 01:12:35,500 Eu vou buscá-lo. 808 01:13:04,420 --> 01:13:05,620 Taras! 809 01:13:06,414 --> 01:13:07,574 Taras! 810 01:13:09,306 --> 01:13:10,466 Taras. 811 01:13:19,007 --> 01:13:21,508 Taras! 812 01:13:23,053 --> 01:13:24,726 Tara... 813 01:13:32,700 --> 01:13:34,100 Taras! 814 01:13:35,180 --> 01:13:36,420 Taras! 815 01:13:43,700 --> 01:13:45,340 Taras! 816 01:14:43,140 --> 01:14:45,260 Você deveria sair daqui com essa criança. 817 01:14:47,540 --> 01:14:48,900 Há... 818 01:14:49,220 --> 01:14:50,740 Há alemães lá. 819 01:15:26,780 --> 01:15:28,140 Camarada major, permitam-me a relatar. 820 01:15:28,220 --> 01:15:30,540 Ouvimos tiros a cerca de meio quilômetro daqui. 821 01:15:36,434 --> 01:15:37,674 Juntem-se! 822 01:16:02,580 --> 01:16:03,820 Enfermeira. 823 01:16:03,941 --> 01:16:05,235 Leve a criança, certo? 824 01:16:05,370 --> 01:16:06,289 Certo. 825 01:16:16,180 --> 01:16:18,300 Lembre-se, seu último nome é Demin! 826 01:16:18,620 --> 01:16:21,020 - Ouviu? - Eu ouvi. Demin. 827 01:16:48,540 --> 01:16:50,020 Achtung! Flugzeugen! 828 01:17:20,780 --> 01:17:22,260 Vire-me. 829 01:17:23,320 --> 01:17:26,715 - O quê? - Vire-me, isso dói. 830 01:17:51,759 --> 01:17:53,559 Bitte nicht schiessen! 831 01:17:53,762 --> 01:17:56,042 Freundschaft, freundschaft! Nicht schiessen! 832 01:18:25,320 --> 01:18:26,880 Eu vou encontrar o bebê. 833 01:18:41,446 --> 01:18:42,766 Sergey? 834 01:18:49,440 --> 01:18:51,040 Todos prontos! 835 01:18:51,200 --> 01:18:52,480 Vamos! 836 01:19:46,439 --> 01:19:48,319 É isso. Não posso mais. 837 01:19:48,580 --> 01:19:50,620 Vamos ficar aqui até o fim. 838 01:19:52,940 --> 01:19:54,340 Os caras disseram... 839 01:19:55,700 --> 01:19:57,900 a saída é mesmo lugar que a entrada. 840 01:19:58,060 --> 01:19:59,980 Portanto, temos que ir para lá. 841 01:20:06,980 --> 01:20:08,900 E se não funcionar? 842 01:20:13,820 --> 01:20:14,988 Então, meu amigo... 843 01:20:15,660 --> 01:20:17,540 nada mais vai funcionar. 844 01:20:26,777 --> 01:20:28,617 Eu não estou com medo. 845 01:20:35,590 --> 01:20:37,430 Eu também não. 846 01:20:39,550 --> 01:20:40,910 Vamos. 847 01:20:41,710 --> 01:20:42,910 Vamos. 848 01:20:56,670 --> 01:20:59,250 Por que não se mexem? Fogo nos flancos! 849 01:21:27,030 --> 01:21:28,270 Vão em frente! 850 01:22:38,870 --> 01:22:40,310 - Você está vivo? - Sim! 851 01:22:41,910 --> 01:22:44,230 Por que você está aqui? Entre na casa! 852 01:23:17,193 --> 01:23:18,860 Vasiliev? Por que você está aqui? 853 01:23:18,950 --> 01:23:20,190 Bem... 854 01:23:32,449 --> 01:23:34,089 - Cubra-me. - Vai! 855 01:23:58,070 --> 01:23:59,310 Coloque-o no chão. 856 01:24:01,990 --> 01:24:04,310 Onde está o bebê? 857 01:24:04,990 --> 01:24:06,310 Onde está o bebê? 858 01:24:06,590 --> 01:24:08,430 Com a unidade de atendimento médico. 859 01:24:12,458 --> 01:24:14,098 Você tem um filho. 860 01:24:17,230 --> 01:24:18,790 E quanto a Nina? 861 01:24:19,912 --> 01:24:21,792 - Ela está viva. - Camarada major... 862 01:24:22,830 --> 01:24:24,630 ... tem tantos deles! 863 01:24:35,630 --> 01:24:36,790 Nina... 864 01:24:37,350 --> 01:24:38,910 Segure firme, pessoal. 865 01:24:39,870 --> 01:24:41,710 Esta não é a hora de morrer. 866 01:24:41,830 --> 01:24:43,230 Nina... 867 01:24:46,790 --> 01:24:48,310 te ama. 868 01:25:16,269 --> 01:25:18,429 Onde está Semyonov? Quem viu o operador de rádio? 869 01:25:18,430 --> 01:25:20,070 Ele estava aqui em algum lugar! 870 01:25:21,178 --> 01:25:22,698 Eles estão fechando o cerco... 871 01:25:57,138 --> 01:26:00,018 Então, alguém querer jogar uma granada lá embaixo? 872 01:26:03,215 --> 01:26:04,535 Ha? 873 01:26:05,430 --> 01:26:07,070 Não conte com isso, não vai funcionar. 874 01:26:07,608 --> 01:26:10,248 Essa bomba vai explodir somente em 65 anos. 875 01:26:12,987 --> 01:26:15,387 Então, vamos todos morrer aqui? 876 01:26:21,630 --> 01:26:22,790 Semyonov! 877 01:26:23,418 --> 01:26:24,578 Maldição! 878 01:26:30,523 --> 01:26:32,883 Ninho! Ninho, aqui é o Falcão! 879 01:26:32,889 --> 01:26:35,325 Reportando, a parte de cima é nossa. 880 01:26:36,801 --> 01:26:39,561 Não posso segurá-la por muito tempo. Alemães estão ficando fortes. 881 01:26:41,129 --> 01:26:43,616 Mandem foguetes Katyusha diretamente em mim! 882 01:26:43,617 --> 01:26:46,097 Anote as coordenadas: quadrante 40... 883 01:26:46,270 --> 01:26:50,776 60, altura 115, marco - a casa. 884 01:26:51,037 --> 01:26:52,557 Fogo. 885 01:29:50,385 --> 01:29:51,893 Caras, onde são vocês? 886 01:30:07,230 --> 01:30:08,750 Nós... 887 01:30:11,224 --> 01:30:12,756 somos do futuro. 888 01:30:16,070 --> 01:30:17,470 Desculpe... 889 01:30:19,550 --> 01:30:21,510 mas eu poderia usar seu celular? 890 01:30:24,510 --> 01:30:26,470 Eu tenho que ligar para minha mãe. 891 01:31:41,510 --> 01:31:42,710 Olá. 892 01:31:43,190 --> 01:31:44,910 Você estava procurando por mim? 893 01:31:46,870 --> 01:31:48,470 Eu sou a Senhora Demin. 894 01:32:27,910 --> 01:32:36,910 [canção por Nochnye Snaipery - "Armiya"] Acima da terra os mares dormem 895 01:32:39,430 --> 01:32:45,190 debaixo de mim, a terra dorme 896 01:32:45,750 --> 01:32:55,910 Em línguas estrangeiras... 897 01:32:57,830 --> 01:33:06,190 70 soldados de meu próprio exército estão vendo sonhos 898 01:33:06,830 --> 01:33:16,230 Em línguas estrangeiras... 899 01:33:18,750 --> 01:33:26,790 70 soldados de meu próprio exército estão vendo sonhos 900 01:33:27,270 --> 01:33:29,870 Vou pedir-lhes para dormir bem e preparem-se para a guerra 901 01:33:30,150 --> 01:33:36,390 Eu vou pedir-lhes para provar que a realidade é a culpa 902 01:33:39,270 --> 01:33:42,350 Vou pedir-lhes para pendurar sobretudos e raspar suas botas, 903 01:33:42,630 --> 01:33:48,270 Vou pedir para alimenta-los na palma da mão materna 904 01:33:51,150 --> 01:33:53,470 Vou pedir-lhes para esperar até de manhã, 905 01:33:53,750 --> 01:33:56,230 Quando o fogo inunda os campos, 906 01:33:56,510 --> 01:33:59,870 quando o horizonte explode, 907 01:34:00,190 --> 01:34:02,870 E a resistência torna-se inútil 908 01:34:03,030 --> 01:34:05,550 Quando eles percebem 909 01:34:05,830 --> 01:34:08,510 Quão frágeis seus corpos são, 910 01:34:08,790 --> 01:34:17,910 Vou pedir para beijar... 911 01:34:18,310 --> 01:34:23,670 aqueles que morreram por amor 912 01:34:24,150 --> 01:34:33,910 Vou pedir para beijar aqueles que morreram por amor 913 01:34:35,332 --> 01:34:44,433 LEGENDAS por:. Katia Kutyavina (Seattle, WA, EUA) E-mail: djkatish@gmail.com 914 01:34:44,495 --> 01:34:49,495 Traduzidas para o Português por Caradecuica 915 01:35:06,910 --> 01:35:17,070 ascensão vertical de uma baioneta, 916 01:35:18,710 --> 01:35:23,990 Cabelo arrepiado de medo 917 01:35:24,550 --> 01:35:34,910 Lá, onde os navios estão sendo incendiados, 918 01:35:36,750 --> 01:35:39,150 Esperando por ele estão 919 01:35:39,630 --> 01:35:44,910 Os 70 soldados do meu próprio exército 920 01:35:45,550 --> 01:35:56,030 Lá, onde os navios estão sendo incendiados, 921 01:35:57,670 --> 01:35:59,950 Esperando por ele estão 922 01:36:00,230 --> 01:36:05,630 Os 70 soldados do meu próprio exército 923 01:36:05,990 --> 01:36:08,590 Vou pedir-lhes para dormir bem e prepare-se para a guerra 924 01:36:08,870 --> 01:36:15,110 eu vou ordenar para provem que a realidade é a culpada 925 01:36:18,070 --> 01:36:21,070 Vou pedir-lhes para pendurar sobretudos e raspar suas botas, 926 01:36:21,350 --> 01:36:28,070 Vou pedir para alimentá-los na palma da mão materna 927 01:36:29,990 --> 01:36:32,550 Vou pedir-lhes para esperar até de manhã, 928 01:36:32,830 --> 01:36:35,430 Quando o fogo inunda os campos, 929 01:36:35,710 --> 01:36:38,590 quando o horizonte explode, 930 01:36:38,990 --> 01:36:41,190 E a resistência torna-se inútil 931 01:36:41,470 --> 01:36:44,470 Quando eles percebem 932 01:36:44,950 --> 01:36:47,510 Quão frágeis seus corpos são. 933 01:36:47,830 --> 01:36:56,830 Eu vou dizer para descansar... 934 01:36:57,790 --> 01:37:02,190 aqueles que morreram sem amor 935 01:37:02,590 --> 01:37:10,270 Eu vou pedir para descansar Aqueles que morreram sem amor 936 01:37:10,550 --> 01:37:13,598 Para todas as outras legendas em inglês para filmes russos feitos por Katia 937 01:37:13,611 --> 01:37:16,670 ver:. Http: // www. podnapisi.net- / pt / ppodnapisi / search / SA / 264.490 66391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.