Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:14,640
Central Partnership
2
00:00:43,120 --> 00:00:46,000
Correios Russos
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,840
Aeroflot
Russian Airlines
4
00:00:56,840 --> 00:01:00,120
empresa filme
"A1 KINO VIDEO"
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,200
Apresenta
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,800
IGOR PETRENKO
7
00:01:10,748 --> 00:01:13,562
No verão de 1944, o
inimigo foi empurrado
8
00:01:13,588 --> 00:01:17,608
de volta às fronteiras ocidentais
da União Soviética
9
00:01:19,860 --> 00:01:24,980
Parte do 13th exército alemão, que
incluiu a divisão SS "Galician"
10
00:01:25,260 --> 00:01:27,540
que era composta de
voluntários ucranianos,
11
00:01:27,620 --> 00:01:30,820
foram cercados pelas forças soviéticas
perto da cidade de Brody
12
00:01:31,340 --> 00:01:33,660
Esse cerco foi chamado
o "Caldeirão de Brody" < / i>
13
00:01:34,300 --> 00:01:36,900
Em 19 de julho,
o "caldeirão" foi fechado.
14
00:01:41,980 --> 00:01:45,940
De 21 a 22 de julho os
alemães tentaram rompe-lo. .
15
00:01:46,660 --> 00:01:49,020
batalhas ferozes se seguiram.
16
00:01:52,340 --> 00:01:56,300
Como resultado do contra-ataque da
infantaria e tanques unidades soviéticas
17
00:01:56,900 --> 00:02:01,140
a divisão SS "Galician" foi quase
completamente aniquilada.
18
00:02:02,100 --> 00:02:05,020
Um ano mais tarde, os alemães refizeram
a divisão SS "Galician",
19
00:02:05,500 --> 00:02:09,860
mas nunca mais lutaram
no território da Ucrânia
20
00:02:12,100 --> 00:02:15,140
Está sendo dada a você a
oportunidade de participar...
21
00:02:15,420 --> 00:02:17,220
de uma reconstituição desta batalha.
22
00:02:20,220 --> 00:02:26,980
Gostaria de lembrar que o voo para Lvov é
hoje às 17:45 no aeroporto de Pulkovo.
23
00:02:28,020 --> 00:02:31,420
E não fique surpreendido ao descobrir
que lá você será Moskals.
24
00:02:31,580 --> 00:02:38,584
"Moscal" é um termo depreciativo, usado
para os russos que foram usados na Ucrânia.
25
00:03:09,693 --> 00:03:11,660
Eu estarei lá.
Em um minuto.
26
00:03:16,358 --> 00:03:17,518
Quem é?
27
00:03:17,574 --> 00:03:20,934
Olá, você deveria ter sido avisado.
Eu sou Vasiliev. Oleg Vasiliev.
28
00:03:24,673 --> 00:03:27,713
- Olá.
- Claro. Entre, por favor.
29
00:03:37,534 --> 00:03:40,054
Então você é um desbravador?
Ou... como você chama isso?
30
00:03:40,703 --> 00:03:42,343
Não importa,
eu faço escavações.
31
00:03:43,180 --> 00:03:44,860
Coleto artefatos de guerra.
32
00:03:45,020 --> 00:03:47,060
- Sente-se.
- Não, obrigado, não tenho tempo agora.
33
00:03:47,203 --> 00:03:48,597
Aqui está, Galina Victorovna.
34
00:03:49,169 --> 00:03:52,146
Nós fazíamos uma escavação não muito
longe de Lvov e encontrei isto.
35
00:04:01,740 --> 00:04:04,014
"Olá, minha amada esposa..."
36
00:04:09,700 --> 00:04:11,131
"Seu Nikolai."
37
00:04:11,446 --> 00:04:14,806
Então esta seria a última carta do
meu avô, que nunca foi enviada?
38
00:04:15,343 --> 00:04:20,396
É datada de 19 de julho de 1944.
Em 22 de julho ele morreu.
39
00:04:24,660 --> 00:04:29,180
Nós somos do Futuro 2
40
00:04:30,500 --> 00:04:32,179
Vê quem está na foto?
41
00:04:32,180 --> 00:04:33,500
- Nina.
- Veja as insignias de ombro?
42
00:04:33,660 --> 00:04:36,053
- As insignias de ombro só vieram em 1943.
- Então?
43
00:04:37,540 --> 00:04:38,339
Isso significa...
44
00:04:38,340 --> 00:04:40,620
Isso significa que
ela sobreviveu em 1942.
45
00:04:42,780 --> 00:04:44,820
Ela não foi morta na cabana da trincheira,
entende?
46
00:05:56,140 --> 00:05:57,380
Sergey!
47
00:05:59,500 --> 00:06:00,740
Você está bem?
48
00:06:40,740 --> 00:06:42,460
Glória à Ucrânia!
49
00:06:43,300 --> 00:06:44,873
Glória aos heróis!
50
00:06:53,170 --> 00:06:55,076
A-um, Olá!
51
00:07:06,140 --> 00:07:08,660
- Quer uma cerveja, amigo?
- Obrigado.
52
00:07:10,860 --> 00:07:12,787
Seryi, não vá ficar para trás!
53
00:07:23,220 --> 00:07:24,380
Moskals!
54
00:07:35,014 --> 00:07:36,334
Vão se enforcar!
55
00:07:42,940 --> 00:07:44,180
Você viu isso?
56
00:07:44,340 --> 00:07:47,020
Não se envolva com eles.
Nem sabemos o que estão fazendo aqui.
57
00:07:47,975 --> 00:07:49,175
Idiotas!
58
00:07:50,129 --> 00:07:51,489
Eu não queria, mas...
59
00:07:51,575 --> 00:07:53,818
- Venha aqui! Eu vou te mostrar...
- Calma, calma!
60
00:07:53,900 --> 00:07:55,180
Diga-me seus sobrenomes.
61
00:07:55,260 --> 00:07:57,380
Não precisa vir para a Ucrânia
só para bater em alguém.
62
00:07:58,093 --> 00:07:59,493
- Os seus sobrenomes?
- Filatov.
63
00:08:00,446 --> 00:08:01,264
Seu?
64
00:08:01,396 --> 00:08:02,726
Oleg Vasiliev.
65
00:08:03,037 --> 00:08:04,237
Eu sou Maria.
66
00:08:04,790 --> 00:08:06,699
Você foi designado para o
quarto pelotão de infantaria.
67
00:08:06,700 --> 00:08:09,699
Você vai para a sede agora
falar com tenente Terehin,
68
00:08:09,700 --> 00:08:10,820
ele vai explicar-lhe tudo.
69
00:08:12,182 --> 00:08:14,225
Mas por que tanta formalidade?
70
00:08:14,736 --> 00:08:17,654
Maria! Talvez apenas Masha?
De que cidade você é?
71
00:08:18,140 --> 00:08:19,732
Eu sou "Masha" para
minha mãe e meu pai.
72
00:08:19,733 --> 00:08:22,325
Para você eu sou o
camarada sargento.
73
00:09:02,154 --> 00:09:03,874
Angela de Ryazan.
74
00:09:09,260 --> 00:09:10,380
Sergey.
75
00:09:10,420 --> 00:09:12,140
SOS me, alguém...
76
00:09:12,420 --> 00:09:14,180
Acha que devo ir para a
discoteca como este?
77
00:09:15,310 --> 00:09:16,980
Já vai a caçada, certo?
78
00:09:17,537 --> 00:09:19,137
- Você vai sentir frio.
- Realmente?
79
00:09:20,180 --> 00:09:21,340
Tudo bem.
80
00:09:22,660 --> 00:09:23,900
E você?
81
00:09:27,180 --> 00:09:28,340
Não vem?
82
00:09:29,140 --> 00:09:30,300
O que está lendo?
83
00:09:30,486 --> 00:09:31,926
"Caldeirão Brody".
Estou vendo.
84
00:09:33,263 --> 00:09:35,826
Continue lendo então.
Estou fora.
85
00:09:57,820 --> 00:09:59,439
Mãos ao alto!
86
00:10:01,020 --> 00:10:03,100
Ha-ha! Uma partizan Russki?
87
00:10:04,060 --> 00:10:05,740
A sua munição também feita de madeira?
88
00:10:05,940 --> 00:10:07,620
Sim, mas o resto é tudo real.
89
00:10:08,418 --> 00:10:09,578
Seryi...
90
00:10:09,862 --> 00:10:12,658
Devemos levá-la
como refém?
91
00:10:13,108 --> 00:10:14,194
Sim.
92
00:10:14,195 --> 00:10:15,813
O Quê?
93
00:10:17,041 --> 00:10:18,241
Exatamente.
94
00:10:18,502 --> 00:10:19,942
Ouça, Nazi...
95
00:10:20,225 --> 00:10:21,752
Pode tirar a mão!
96
00:10:22,180 --> 00:10:23,340
E ai pessoal?
97
00:10:24,500 --> 00:10:26,220
A guerra ainda não começou.
98
00:10:27,620 --> 00:10:28,820
Vamos dançar.
99
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Então, camarada sargento,
100
00:10:55,300 --> 00:10:58,123
Como se sente a respeito de homens
com um grande corpo?
101
00:10:59,500 --> 00:11:02,300
Eu prefiro homens com
uma grande inteligência.
102
00:11:02,900 --> 00:11:03,951
É mesmo?
103
00:11:03,990 --> 00:11:06,110
E se vier tudo em
um único pacote?
104
00:11:07,060 --> 00:11:08,500
Nunca vi isso.
105
00:11:08,980 --> 00:11:10,140
Você tem sorte.
106
00:11:10,340 --> 00:11:11,660
Você está bem em frente a ele agora.
107
00:11:17,140 --> 00:11:18,300
Desculpe!
108
00:11:18,380 --> 00:11:19,740
Oleg, não se envolva!
109
00:11:20,300 --> 00:11:21,460
Oleg!
110
00:11:22,860 --> 00:11:24,020
Gente, o que há com vocês?
111
00:11:24,140 --> 00:11:25,300
Eu vou matar o filho da puta!
112
00:11:25,500 --> 00:11:26,980
Scoundrel!
113
00:11:27,755 --> 00:11:30,795
- Eu vou matar o cachorro!
- Da-lhe, garotos!
114
00:11:33,900 --> 00:11:37,748
Cuidado! Moscals estão
batendo nos nossos rapazes!
115
00:11:47,049 --> 00:11:49,131
Deixe eles se divertirem...
Vamos sair daqui.
116
00:11:51,460 --> 00:11:52,975
Vamos!
117
00:12:37,020 --> 00:12:39,420
Porra, eu estou sangrando como um porco!
118
00:12:40,560 --> 00:12:42,381
Não têm nada.
Vá se limpar!
119
00:12:44,980 --> 00:12:46,290
Limpar com o que?
120
00:12:46,846 --> 00:12:48,514
E se isso infeccionar?
121
00:12:53,042 --> 00:12:54,583
Chega!
Chega!
122
00:12:54,944 --> 00:12:58,389
Você está louco?
Está me confundindo com um Moscal?
123
00:12:58,420 --> 00:12:59,940
Quem você acha que sou?
124
00:13:00,539 --> 00:13:02,459
Você?
É o garotinho da mamãe.
125
00:13:02,460 --> 00:13:04,860
Me disseram para cuidar de você,
e é o que eu estou fazendo.
126
00:13:05,061 --> 00:13:06,781
Quem está cuidando de quem!
127
00:13:07,140 --> 00:13:09,584
Qual é o seu problema com os Moscals?
128
00:13:09,740 --> 00:13:11,540
O que eles fizeram para você?
129
00:13:11,601 --> 00:13:14,481
Você não me entende.
Tudo é maravilhoso em sua vida.
130
00:13:15,100 --> 00:13:16,820
Você tem todo o dinheiro!
131
00:13:17,020 --> 00:13:18,740
A universidade!
O carro!
132
00:13:19,157 --> 00:13:20,287
A belo apartamento!
133
00:13:20,370 --> 00:13:22,983
É minha culpa que
meu pai é rico?
134
00:13:24,047 --> 00:13:26,905
Quem destruiu meu
Bentley no ano passado?
135
00:13:26,906 --> 00:13:28,060
Não foi você, Taras?
136
00:13:28,068 --> 00:13:30,435
Tá bem. Nós ainda vamos
encarar esses Moscals.
137
00:13:50,166 --> 00:13:52,886
"Para aqueles caídos em batalha sob Brody."
138
00:13:53,620 --> 00:13:55,260
"Memória eterna."
139
00:14:00,340 --> 00:14:02,540
"Melnik."
140
00:14:04,380 --> 00:14:09,340
Melnik - foi o seu avô
enterrado aqui, Seryi?
141
00:14:09,859 --> 00:14:11,499
Não, meu avô era Mikola.
142
00:14:11,500 --> 00:14:14,660
E este é Melnik I.
Talvez "Ivan".
143
00:14:19,740 --> 00:14:21,180
Invasores malditos.
144
00:14:59,660 --> 00:15:01,324
Rápido, soldado!
145
00:15:02,340 --> 00:15:04,688
Bem aqui, próximo de Brody,
em 22 de julho os
146
00:15:04,701 --> 00:15:07,191
alemães tentaram
quebrar o cerco,
147
00:15:07,302 --> 00:15:11,535
e pela manhã eles já estavam aqui,
avançando na primeira frente ucraniana.
148
00:15:13,247 --> 00:15:14,769
Tome a sua posição...
149
00:15:15,060 --> 00:15:17,300
- hum, camarada?
- Ober-tenente Vitsyk.
150
00:15:17,380 --> 00:15:19,008
Tome a sua posição e
espere pela ordem de atacar.
151
00:15:19,021 --> 00:15:20,660
Sim, senhor!
152
00:15:20,660 --> 00:15:21,500
Vamos continuar.
153
00:15:21,580 --> 00:15:23,820
Eu estou dizendo a você,
basta falar com ela.
154
00:15:24,940 --> 00:15:27,420
... E os alemães, juntamente com as
tropas restantes da divisão "Galician",
155
00:15:27,620 --> 00:15:29,140
chegaram ao topo militar.
156
00:15:29,340 --> 00:15:30,300
Pode ser visto de qualquer lugar.
157
00:15:30,460 --> 00:15:31,793
Com o preço de sua vida,
Demin e seus soldados
158
00:15:31,799 --> 00:15:34,425
não deixaram os alemães
quebrarem o cerco.
159
00:15:34,426 --> 00:15:36,464
Desculpe-me, por favor,
o meu sobrenome é Filatov,
160
00:15:37,220 --> 00:15:38,940
Eu sou um representante da
Universidade de São Petersburgo.
161
00:15:39,020 --> 00:15:41,940
Por favor, permita a mim e meu amigo
irmos para esta localização correta.
162
00:15:43,380 --> 00:15:44,540
Onde? Com o amigo?
163
00:15:44,541 --> 00:15:46,461
Com... Capitão Vasiliev.
164
00:15:48,460 --> 00:15:51,260
Filatov, naquele local
há uma casa abandonada,
165
00:15:51,340 --> 00:15:53,620
na reconstituição devemos tomar
controle dela antes dos alemães.
166
00:15:53,757 --> 00:15:54,917
Então...
167
00:15:55,972 --> 00:15:56,716
Não.
168
00:15:57,129 --> 00:15:59,205
Antes da chegada do
batalhão de Demin ...
169
00:15:59,540 --> 00:16:01,260
não havia viva alma ali.
170
00:16:02,216 --> 00:16:03,988
Não podemos mudar a história.
171
00:16:04,345 --> 00:16:05,761
Entre nas fileiras!
172
00:16:06,255 --> 00:16:06,819
Vamos!
173
00:16:06,820 --> 00:16:08,550
Quando você deve se apresentar?
174
00:16:09,951 --> 00:16:11,151
Não sei ainda.
175
00:16:11,614 --> 00:16:14,739
Aqui em 1944...
176
00:16:14,958 --> 00:16:17,838
nossos pais e avós
perderam suas vidas...
177
00:16:17,900 --> 00:16:19,820
para a liberdade de pátria Ucraniana.
178
00:16:20,100 --> 00:16:22,700
Aqui eles embarcaram em uma
última tentativa antes
179
00:16:22,900 --> 00:16:25,099
de aceitar uma morte heroica.
180
00:16:25,342 --> 00:16:28,702
E hoje o futuro da
Ucrânia depende de você.
181
00:16:28,935 --> 00:16:31,415
Agora eu garanto a você, que os Moscals
estão recebendo as suas calças molhadas.
182
00:16:32,592 --> 00:16:34,352
Com uma granada
você até parece um ser humano.
183
00:16:38,420 --> 00:16:40,340
Onde eles estão indo?
184
00:16:45,614 --> 00:16:47,054
Então, onde estamos indo?
185
00:16:49,486 --> 00:16:52,379
O que estamos fazendo aqui?
A luta é lá embaixo.
186
00:16:53,886 --> 00:16:55,046
Sergey!
187
00:17:01,500 --> 00:17:03,145
Você sabe quem lutou
para ocupar este cargo?
188
00:17:03,153 --> 00:17:03,918
Quem?
189
00:17:04,420 --> 00:17:06,100
Demin e seus homens.
190
00:17:12,567 --> 00:17:13,967
O que você está pensando?
191
00:17:17,158 --> 00:17:18,318
Sergey?
192
00:17:26,094 --> 00:17:27,574
Milagres não acontecem duas vezes.
193
00:17:27,983 --> 00:17:29,983
Além disso,
o primeiro foi o suficiente para mim.
194
00:17:32,087 --> 00:17:33,927
Vamos caminhar lentamente colina abaixo...
195
00:17:34,454 --> 00:17:35,654
e chutar alguns traseiros.
196
00:17:35,879 --> 00:17:37,239
E depois ir para casa.
197
00:17:41,751 --> 00:17:42,991
Isso é loucura.
198
00:17:47,740 --> 00:17:48,980
Loucura.
199
00:17:53,620 --> 00:17:55,740
- Uma bomba.
- Que "bomba"?
200
00:17:58,060 --> 00:17:59,460
Você está sentado sobre uma bomba.
201
00:18:14,140 --> 00:18:15,540
Levante-se, lentamente.
202
00:18:20,310 --> 00:18:21,550
Não estou me intrometendo?
203
00:18:21,551 --> 00:18:23,191
Viva livre Ucrânia!
204
00:18:25,300 --> 00:18:27,121
Morte aos Moskals!
205
00:18:27,140 --> 00:18:28,620
Quer uma uma granada?
206
00:20:30,100 --> 00:20:31,380
Irmãos Taras.
207
00:20:31,780 --> 00:20:33,100
É você?
208
00:20:33,540 --> 00:20:36,152
Não,
este é o seu irmão Moscal!
209
00:20:36,210 --> 00:20:37,582
O Quê?
- Nada!
210
00:20:37,583 --> 00:20:39,383
- Onde está Taras?
- Eu estou bem aqui.
211
00:20:40,340 --> 00:20:41,540
Moscals!
212
00:20:41,660 --> 00:20:42,780
Você vê alguma coisa?
213
00:20:42,807 --> 00:20:44,647
Não mais do que você, Khokhols!
214
00:20:46,660 --> 00:20:47,940
- Taras.
- O Quê?
215
00:20:48,100 --> 00:20:49,420
Você está amarrado?
216
00:20:50,020 --> 00:20:51,420
O que você acha, Seryi?
217
00:20:51,638 --> 00:20:53,158
Estamos todos amarrados aqui.
218
00:20:54,100 --> 00:20:55,457
Porra, caras...
219
00:20:56,260 --> 00:20:57,293
Eu não entendo...
220
00:20:58,195 --> 00:21:01,195
se nós ganharmos, então deviríamos
estar amarando os outros.
221
00:21:01,980 --> 00:21:04,540
Se você ganhou
- então devemos estar soltos.
222
00:21:04,963 --> 00:21:07,363
Então, quem está nos mantendo presos?
Realmente?
223
00:21:30,128 --> 00:21:31,192
O que nós temos?
224
00:21:32,109 --> 00:21:33,356
Mais quatro lá.
225
00:21:36,300 --> 00:21:39,180
Então, vovô,
você pegou muitos hoje?
226
00:21:39,460 --> 00:21:42,512
Não, realmente não.
Só dois comunistas.
227
00:21:44,042 --> 00:21:45,488
E dois parecem ser nossos.
228
00:21:45,652 --> 00:21:46,340
Parecem ser?
229
00:21:46,341 --> 00:21:49,059
O uniforme é o alemão.
Mas eles falam como nós.
230
00:21:49,060 --> 00:21:51,715
Bem, vamos dar uma olhada
em quem você trouxe.
231
00:21:51,804 --> 00:21:53,106
Mihailo, traga-os aqui.
232
00:21:53,113 --> 00:21:54,506
O que vamos fazer
com os comunistas?
233
00:21:54,688 --> 00:21:55,848
Vamos acabar com eles.
234
00:21:55,864 --> 00:21:56,942
Entendi.
235
00:21:57,019 --> 00:21:58,692
Não agora. Mais tarde!
236
00:21:58,886 --> 00:22:01,387
Primeiro me traz os outros
que parecem ser como nós.
237
00:22:01,820 --> 00:22:03,940
Parecem ser como nós...
Como você quiser!
238
00:22:13,902 --> 00:22:15,102
Vamos.
239
00:22:16,391 --> 00:22:17,591
Levantem-se!
240
00:22:20,509 --> 00:22:23,042
Adeus, irmãos, não vamos esquecer de vocês!
241
00:22:24,580 --> 00:22:26,180
Por que você está gritando isso agora?
242
00:22:26,197 --> 00:22:27,757
O que está errado?
Apenas brincando.
243
00:22:32,220 --> 00:22:33,620
Tire as vendas.
244
00:22:38,020 --> 00:22:39,380
Bem, bom dia para vocês...
245
00:22:39,820 --> 00:22:40,940
caras.
246
00:22:41,060 --> 00:22:42,660
Bom dia, senhor!
247
00:22:44,322 --> 00:22:45,738
Como você é corajoso!
248
00:22:47,338 --> 00:22:50,018
De onde vem toda essa
valentia, filhinho?
249
00:22:50,820 --> 00:22:51,942
De Kiev!
250
00:22:53,140 --> 00:22:54,620
De Kiev?
251
00:22:55,620 --> 00:22:57,500
E você está aqui há muito tempo, "de Kiev"?
252
00:22:58,039 --> 00:23:00,551
Chegamos anteontem.
253
00:23:01,921 --> 00:23:04,009
Se você veio anteontem de Kiev,
254
00:23:04,010 --> 00:23:06,109
então como podem estar
vestindo nosso uniforme?
255
00:23:07,599 --> 00:23:09,999
- O que quer dizer?
- É o que eu estou dizendo, como pode ser?
256
00:23:11,486 --> 00:23:15,129
Quem deu a vocês nossas roupas,
se os Moscals estão em Kiev?
257
00:23:15,248 --> 00:23:19,048
Senhor, eu não entendo.
Kiev é uma cidade ucraniana.
258
00:23:20,761 --> 00:23:22,020
Ah é mesmo?
259
00:23:22,199 --> 00:23:24,177
E quanto há tempo
Kiev é ucraniana?
260
00:23:24,839 --> 00:23:27,434
Desde de 1991.
261
00:23:29,209 --> 00:23:31,249
Você ficou maluco de medo?
262
00:23:31,625 --> 00:23:34,410
Este rapaz é seu irmão, Pedro?
263
00:23:34,820 --> 00:23:36,740
Ele é apenas um idiota.
264
00:23:40,779 --> 00:23:42,139
Já é o bestante.
265
00:23:42,140 --> 00:23:45,980
Então, nós vamos ter Kiev
apenas a partir de 1991?
266
00:23:46,540 --> 00:23:48,082
Por que não antes?
267
00:23:49,620 --> 00:23:51,840
Do que está rindo, senhor?
268
00:23:52,100 --> 00:23:55,504
Moscals se separaram de nós.
Ucrânia tornou-se independente.
269
00:23:55,758 --> 00:23:57,934
E antes disso eramos
governados por Moscals?
270
00:23:58,182 --> 00:23:59,395
Claro!
271
00:24:00,615 --> 00:24:02,335
Espere um segundo, Grisha.
272
00:24:02,607 --> 00:24:05,207
Diga-me, rapaz,
de acordo com você...
273
00:24:05,774 --> 00:24:07,692
ano é esse?
274
00:24:08,981 --> 00:24:10,488
O que quer dizer que ano?
275
00:24:10,489 --> 00:24:11,871
2008?
276
00:24:21,063 --> 00:24:23,164
Como é que vamos
tirar essa porcaria?
277
00:24:47,660 --> 00:24:49,340
Estou achando uma coisa, Oleg...
278
00:24:51,020 --> 00:24:53,727
que sua piada estúpida vai pegar
mal para os nossos "irmãos".
279
00:24:54,860 --> 00:24:55,844
Dê uma olhada.
280
00:24:58,901 --> 00:25:00,061
Tá vendo?
281
00:25:00,820 --> 00:25:02,133
Não, outra vez?
282
00:25:08,020 --> 00:25:10,078
Você nos causou uma boa risada!
283
00:25:12,801 --> 00:25:14,721
Precisamos beber a isso.
284
00:25:15,740 --> 00:25:16,980
Desamarre-o!
285
00:25:20,060 --> 00:25:21,780
Obrigado, mas eu não bebo vodka.
286
00:25:22,061 --> 00:25:24,339
Um homem que não bebe
ou é doente ou é um canalha.
287
00:25:24,340 --> 00:25:25,297
Beba!
288
00:25:26,178 --> 00:25:27,435
Talvez você não seja ucraniano?
289
00:25:27,461 --> 00:25:29,300
Talvez você não goste
do nosso salo (bacon)?
290
00:25:29,340 --> 00:25:30,750
Basta!
291
00:25:35,076 --> 00:25:37,257
Por que você está em silêncio?
De onde você veio?
292
00:25:37,420 --> 00:25:39,140
Da Universidade de Lvov.
293
00:25:40,143 --> 00:25:43,367
- Em que ano estamos agora?
- 1944.
294
00:25:46,549 --> 00:25:48,922
Melhor,
Assim é melhor!
295
00:25:49,220 --> 00:25:51,700
Por que está vestido
com este uniforme?
296
00:25:52,695 --> 00:25:54,299
- Eu sou da Gália.
- Galego?
297
00:25:54,300 --> 00:25:58,024
Tenente, eu ouvi os dois
comunistas chamando eles de seus irmãos.
298
00:25:58,211 --> 00:25:59,459
Não, não, não...
299
00:25:59,460 --> 00:26:01,492
Eles disseram: "Adeus, irmãos!"
300
00:26:01,586 --> 00:26:02,780
Isso não aconteceu!
301
00:26:02,781 --> 00:26:05,140
O que quer dizer com não aconteceu?
Eu mesmo ouvi.
302
00:26:05,333 --> 00:26:07,336
Longa vida para a Ucrânia livre!
303
00:26:07,359 --> 00:26:09,478
Viva, viva...
304
00:26:14,900 --> 00:26:16,820
Só sem vocês, comunistas malditos!
305
00:26:18,180 --> 00:26:19,900
Mate-os!
306
00:26:20,813 --> 00:26:23,987
Oleg, este é o EUI -
Exército Ucraniano Insurgente.
307
00:26:24,260 --> 00:26:26,180
E eu pensei que eles eram
guerrilheiros soviéticos.
308
00:26:28,863 --> 00:26:30,623
O que vai acontecer com a gente agora?
309
00:26:32,060 --> 00:26:33,540
Não sei.
310
00:26:39,500 --> 00:26:40,305
Mova-se!
311
00:26:40,325 --> 00:26:42,250
Não empurra!
312
00:26:42,900 --> 00:26:45,420
Você vai se arrepender por isso!
313
00:26:45,700 --> 00:26:47,980
Você não sabe quem é meu pai!
314
00:26:48,539 --> 00:26:52,219
Meu pai é um deputado do
Conselho Supremo da Ucrânia!
315
00:26:52,220 --> 00:26:53,588
Seryi, feche sua matraca!
Vai nos causar mais problemas.
316
00:26:53,601 --> 00:26:54,980
Fechar o quê?
317
00:26:55,260 --> 00:26:57,780
Me dê os meu celular, seus putos.
Eu vou chamar o meu pai!
318
00:26:57,817 --> 00:26:59,203
Quieto!
319
00:27:07,900 --> 00:27:09,340
Por que parou ?!
320
00:27:22,982 --> 00:27:24,439
Aqui estamos,
321
00:27:24,941 --> 00:27:26,958
Isso é Stalin, caput?
322
00:27:31,582 --> 00:27:33,820
Grisha, espere.
323
00:27:34,094 --> 00:27:35,707
Precisamos testar estes rapazes.
324
00:27:35,933 --> 00:27:37,434
Traga eles aqui.
325
00:27:38,603 --> 00:27:40,808
Não tem gente aqui,
326
00:27:42,105 --> 00:27:44,985
só porcos comunistas.
327
00:27:46,281 --> 00:27:47,801
E aqueles...
328
00:27:48,780 --> 00:27:50,500
ninguem vai ajudá-los.
329
00:27:52,060 --> 00:27:53,580
Então prove...
330
00:27:53,860 --> 00:27:56,460
que você quer a Ucrânia livre.
331
00:27:56,750 --> 00:27:58,070
Oh, vovô Mikola!
332
00:27:58,265 --> 00:28:00,525
Você bolou
um teatro muito doido.
333
00:28:00,700 --> 00:28:02,773
- Vá em frente!
- E vamos observá-los!
334
00:28:03,097 --> 00:28:05,977
Porque talvez estes rapazes
queiram atirar em nós!
335
00:28:06,140 --> 00:28:07,340
- Bem!
- Continue!
336
00:28:08,567 --> 00:28:09,767
Atirem!
337
00:28:10,180 --> 00:28:11,980
Não nos matem!
338
00:28:13,140 --> 00:28:14,380
Atirem!
339
00:28:15,500 --> 00:28:17,703
- Mijaram nas calças?
- Vá em frente, atire!
340
00:28:19,260 --> 00:28:20,460
Façam!
341
00:28:21,900 --> 00:28:25,082
O que está olhando?
Prove que é um de nós!
342
00:28:47,180 --> 00:28:48,820
Agora vamos ver,
343
00:28:49,220 --> 00:28:52,100
eles são seus irmãos ou não.
344
00:28:55,482 --> 00:28:56,642
Venha aqui!
345
00:28:56,980 --> 00:28:58,860
- Vá em frente! Vá em frente, atire!
- Continue! Atire!
346
00:28:59,380 --> 00:29:01,269
Atire logo!
Vamos!
347
00:29:01,893 --> 00:29:04,293
Ou você os mata,
ou nós matamos vocês!
348
00:29:04,780 --> 00:29:05,980
Bem!
349
00:29:07,357 --> 00:29:08,797
Eu dou-lhe três segundos!
350
00:29:10,580 --> 00:29:11,740
Bem!
351
00:29:12,220 --> 00:29:13,660
Atire, estou mandando!
352
00:29:14,182 --> 00:29:15,342
Um!
353
00:29:16,100 --> 00:29:17,340
Dois!
354
00:29:19,309 --> 00:29:20,509
Três!
355
00:29:27,100 --> 00:29:28,420
Eu não vou fazer isso!
356
00:29:30,700 --> 00:29:32,425
Então, entre no buraco!
357
00:29:45,780 --> 00:29:46,940
Laden!
358
00:29:47,220 --> 00:29:48,380
Feuer!
359
00:29:54,340 --> 00:29:55,500
Laden!
360
00:29:56,420 --> 00:29:57,580
Feuer!
361
00:30:00,780 --> 00:30:02,100
Estão vivos, rapazes?
362
00:30:02,740 --> 00:30:04,020
Porque está ai em pé?
Vamos sair daqui!
363
00:30:04,220 --> 00:30:05,460
Mais Rápido!
Mais Rápido!
364
00:30:09,740 --> 00:30:10,379
Mais Rápido!
365
00:30:10,380 --> 00:30:15,731
- Mais rápido! Rápido, rapazes!
- Corram mais rápido!
366
00:30:26,980 --> 00:30:29,660
[canção de Okean Elzy - "Vische neba"]
Eu não posso mais ver nada
367
00:30:30,020 --> 00:30:33,300
Já não sinto nada,
Eu não estou mais eu mesmo
368
00:30:33,420 --> 00:30:36,620
Outro dia acabou e isso significa
369
00:30:36,660 --> 00:30:38,260
Você irá logo
370
00:30:38,540 --> 00:30:41,820
E a minha vida vai se acabar
371
00:30:42,380 --> 00:30:45,020
Será que vai ser sempre assim
372
00:30:47,020 --> 00:30:51,740
Ei, pelo menos não vá hoje
373
00:30:53,260 --> 00:30:56,500
E eu sinto-me cair do céu,
374
00:30:56,540 --> 00:30:59,940
Eu caio do o céu,
e não há fim para isso
375
00:31:00,140 --> 00:31:03,300
E eu preciso parar em algum lugar,
376
00:31:03,500 --> 00:31:05,060
Mas eu tenho cada vez menos força,
377
00:31:05,220 --> 00:31:08,540
E você não é mais você mesmo
378
00:31:09,100 --> 00:31:11,980
Será que vai ser sempre assim
379
00:31:13,580 --> 00:31:18,460
Hey, pelo menos, não vá hoje
380
00:31:21,540 --> 00:31:23,540
Mais alto que as nuvens,
381
00:31:24,780 --> 00:31:27,420
Mais alto que as nuvens,
382
00:31:28,260 --> 00:31:33,500
Minha querida,
como eu posso ficar sem você
383
00:31:34,780 --> 00:31:41,020
Por que não me deixa entrar em sua alma
384
00:31:41,700 --> 00:31:43,420
Mais alto que as nuvens,
385
00:31:43,421 --> 00:31:45,501
Por que você voa tão alto
386
00:31:45,502 --> 00:31:47,427
Esperem, rapazes!
387
00:31:47,519 --> 00:31:49,359
Não posso correr mais.
388
00:31:51,740 --> 00:31:53,940
Não me puxe! Já estou indo!
389
00:31:58,780 --> 00:32:00,820
Gente, não podemos parar,
precisamos continuar correndo.
390
00:32:01,380 --> 00:32:03,563
- Vamos, irmão. Vamos corra!
- Ele não é seu irmão!
391
00:32:03,625 --> 00:32:04,461
Entendeu?
392
00:32:04,900 --> 00:32:05,825
Se é assim,
393
00:32:05,895 --> 00:32:08,165
então vá se juntar a seus
irmãos lá no buraco.
394
00:32:08,206 --> 00:32:09,366
Vá em frente!
395
00:32:09,381 --> 00:32:11,381
Nós vamos para a direita,
você vai esquerda.
396
00:32:11,780 --> 00:32:13,180
- Onde você está indo?
- Pra lá!
397
00:32:13,220 --> 00:32:14,900
Todo mundo, me escute.
398
00:32:15,500 --> 00:32:18,300
Nós temos nossas divergências
no século 21. Entenderam?
399
00:32:19,260 --> 00:32:21,340
E para voltarmos para lá,
400
00:32:21,380 --> 00:32:24,140
-... nós devemos ficar juntos.
Todos juntos. - Entendido!
401
00:32:24,820 --> 00:32:27,540
O século 21?
Não é o século 21 agora?
402
00:32:28,257 --> 00:32:30,657
O quê?
Você não percebeu?
403
00:32:30,883 --> 00:32:32,914
É 1944!
404
00:32:34,460 --> 00:32:35,620
Mãe de...!
405
00:32:35,699 --> 00:32:37,739
- O que eu vou dizer a minha mãe?
- Sua mãe não nasceu ainda!
406
00:32:37,740 --> 00:32:38,700
Hande hoch!
407
00:32:38,700 --> 00:32:40,617
- Mãos para cima!
- Parados!
408
00:32:43,398 --> 00:32:44,598
Finalmente!
409
00:32:46,860 --> 00:32:48,260
O que você está olhando?
410
00:32:48,940 --> 00:32:51,540
Não entende russo?
Eles lhe disse "Hande hoch".
411
00:32:52,980 --> 00:32:55,563
E você, cão nazista,
ponha em suas mãos para cima...
412
00:32:57,380 --> 00:32:59,649
Todos, mãos para cima!
413
00:33:07,959 --> 00:33:10,391
Coloque os homens de Bandera no celeiro
e traga estes dois para interrogatório.
414
00:33:10,512 --> 00:33:11,672
Sim, senhor!
415
00:33:19,431 --> 00:33:20,711
Movam-se!
416
00:33:21,320 --> 00:33:23,440
Estamos na Ucrânia,
e é julho de 1944.
417
00:33:23,760 --> 00:33:25,760
A libertação da Lvov-Sandomirsk é
o tema da minha dissertação,
418
00:33:25,800 --> 00:33:27,520
Eu conheço cada página
de arquivos de cor,
419
00:33:27,560 --> 00:33:29,640
assim, fique quieto, só eu falo.
Entendeu?
420
00:33:41,920 --> 00:33:43,120
Bem...
421
00:33:43,291 --> 00:33:46,331
Quem é você, de onde é,
para onde vai?
422
00:33:53,490 --> 00:33:55,250
102ª Corporação de Rifles.
423
00:33:55,932 --> 00:33:57,972
Eu sou sargento Borodin - o motorista.
Esse é...
424
00:33:58,405 --> 00:34:00,405
capitão Golovkov,
vice-chefe de gabinete.
425
00:34:01,321 --> 00:34:03,601
Estávamos levando o chefe de gabinete,
coronel Samoilenko,
426
00:34:03,629 --> 00:34:05,229
de Brody para Zolochiv.
427
00:34:05,565 --> 00:34:07,645
Os homens de Bandera nos emboscaram.
428
00:34:08,760 --> 00:34:10,680
Eles lançaram granadas contra nós.
429
00:34:11,333 --> 00:34:13,933
Samoilenko foi morto,
mas fomos capazes de escapar.
430
00:34:14,320 --> 00:34:15,796
Nós capturamos dois
prisioneiros, como você viu.
431
00:34:15,797 --> 00:34:16,745
Eu vi.
432
00:34:17,200 --> 00:34:18,880
Você fala bem.
433
00:34:20,160 --> 00:34:21,680
Poderíamos tomar um pouco de chá?
434
00:34:23,760 --> 00:34:25,520
Onde estão os seus documentos?
435
00:34:27,317 --> 00:34:28,637
Nós os enterramos.
436
00:34:28,680 --> 00:34:30,320
Em caso de sermos capturados.
437
00:34:30,600 --> 00:34:31,800
Estou vendo.
438
00:34:41,861 --> 00:34:43,101
Alô, 16ª?
439
00:34:43,879 --> 00:34:45,119
Tenente Martynov.
440
00:34:45,120 --> 00:34:47,879
Me dê uma atualização da
102ª Corporação de Rifles.
441
00:34:47,880 --> 00:34:49,824
Sim, tanto para
ontem e como para hoje.
442
00:34:50,080 --> 00:34:53,080
Estou interessado no Coronel Samoilenko,
443
00:34:53,559 --> 00:34:55,239
- sargento...
- Borodin.
444
00:34:55,240 --> 00:34:58,000
... Borodin
e capitão Golovkov.
445
00:35:00,374 --> 00:35:02,598
Muito obrigado.
Estou esperando.
446
00:35:03,902 --> 00:35:08,742
Porque o motorista é tão falante,
e o capitão se mantém em silêncio?
447
00:35:11,560 --> 00:35:12,720
Bem...
448
00:35:13,080 --> 00:35:14,640
ele está em estado de choque.
449
00:35:15,480 --> 00:35:16,640
Estou vendo.
450
00:35:30,880 --> 00:35:32,560
Eu disse que ele está em estado de choque.
451
00:35:37,440 --> 00:35:38,800
Eu acredito em você.
452
00:36:03,480 --> 00:36:06,040
Isso foi um soco que ele me deu.
453
00:36:06,989 --> 00:36:08,469
O eslavo maldito.
454
00:36:18,240 --> 00:36:20,840
Em sua 102ª Corporação de Rifles...
455
00:36:21,854 --> 00:36:24,094
todo mundo tem isso?
456
00:36:25,972 --> 00:36:30,348
Que vida extravagante dos homens
do Coronel Samoilenko.
457
00:36:33,228 --> 00:36:34,468
Aqui é o Mischyuryaev.
458
00:36:35,040 --> 00:36:36,240
Sim.
459
00:36:36,999 --> 00:36:38,762
Obrigado, Kanonenko.
460
00:36:38,910 --> 00:36:40,200
Devo-lhe metade de um litro de álcool.
461
00:36:40,200 --> 00:36:41,800
Boas notícias, lutadores.
462
00:36:42,760 --> 00:36:44,520
E notícias do hospital.
463
00:36:45,435 --> 00:36:48,595
Coronel Samoilenko está
gravemente ferido, mas ele...
464
00:36:50,040 --> 00:36:51,320
está vivo.
465
00:36:51,894 --> 00:36:52,746
Realmente?
466
00:36:53,800 --> 00:36:55,480
Mas seu vice-chefe...
467
00:36:56,051 --> 00:37:00,091
capitão Golovkov
e seu sargento motorista Borodin...
468
00:37:01,405 --> 00:37:03,765
estão mentindo, mortos ao lado dele.
469
00:37:04,109 --> 00:37:06,229
Acontece que vocês
não existem, soldados.
470
00:37:07,760 --> 00:37:09,320
Vocês são homens mortos.
471
00:37:09,840 --> 00:37:11,160
Camarada tenente.
472
00:37:11,240 --> 00:37:12,760
Seus arquivos!
473
00:37:14,427 --> 00:37:15,987
Quando voltarmos,
terei que corrigi-lo.
474
00:37:17,046 --> 00:37:18,646
Dólares americanos?
475
00:37:22,613 --> 00:37:25,605
- O que mais eu traria para a Ucrânia?
- Do que você se esqueceu?
476
00:37:27,983 --> 00:37:32,439
Isso não é bom.
Rubahin!
477
00:37:32,487 --> 00:37:34,113
- Sim, senhor.
- Escreva.
478
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
Escreva, Rubahin...
479
00:37:38,276 --> 00:37:42,596
Hoje, em 21 de julho...
480
00:37:43,917 --> 00:37:46,715
de 1944...
481
00:37:48,200 --> 00:37:49,440
capitão camarada.
482
00:37:49,960 --> 00:37:51,720
- Nós contaremos tudo.
- É tenente.
483
00:37:51,840 --> 00:37:53,840
- Só por favor acredite em nós.
- Bem?
484
00:37:55,920 --> 00:37:57,293
Nós somos do futuro.
485
00:37:57,436 --> 00:37:59,069
Você tem dois bilhetes de avião
sobre sua mesa.
486
00:37:59,070 --> 00:38:00,590
Verifique as datas.
487
00:38:00,720 --> 00:38:02,040
Verifique as datas.
488
00:38:03,000 --> 00:38:05,219
Eu sou um historiador, eu ensino
na Universidade de São Petersburgo.
489
00:38:05,220 --> 00:38:06,620
Para a parede!
490
00:38:07,942 --> 00:38:10,302
A sua escola de espionagem
não os treinou bem.
491
00:38:10,606 --> 00:38:12,846
Nós não temos nenhum St. Petersburg.
492
00:38:13,381 --> 00:38:15,478
Temos a cidade de Leningrado.
493
00:38:15,479 --> 00:38:18,959
O que importa! Hoje os alemães
vão romper o cerco.
494
00:38:19,046 --> 00:38:20,806
Talvez eles até já tenham rompido.
495
00:38:21,670 --> 00:38:23,809
Eles vão passar pela
linha de defesa de Demin
496
00:38:23,880 --> 00:38:25,600
para se reconectar com suas forças.
497
00:38:25,869 --> 00:38:28,069
Isso sim, você deveria escrever.
498
00:38:28,960 --> 00:38:32,288
Vai haver uma terrível batalha.
Mande em frente a informação. Chame-os.
499
00:38:35,200 --> 00:38:36,760
Muito bom.
500
00:38:37,319 --> 00:38:40,416
Hipko, traga os companheiros deles.
Aqueles homens de Bandera.
501
00:38:40,418 --> 00:38:41,254
Sim, senhor!
502
00:38:41,520 --> 00:38:44,207
E você, Rubahin, escrever, escrever.
503
00:38:44,239 --> 00:38:46,119
Passe a informação para frente!
504
00:38:46,120 --> 00:38:47,362
Gente, não estamos
brincando aqui!
505
00:38:47,363 --> 00:38:48,564
Nós não somos qualquer um!
506
00:38:49,440 --> 00:38:50,838
Nomes!
507
00:38:51,924 --> 00:38:53,124
Sobrenomes!
508
00:38:53,190 --> 00:38:55,854
Para que foram enviados aqui?
509
00:39:01,840 --> 00:39:03,000
Oh, seu puto!
510
00:39:16,967 --> 00:39:18,127
Quieto!
511
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
Entregue sua arma.
512
00:39:24,680 --> 00:39:27,680
Sim, caras,
isso é legal.
513
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
Cubra o nariz!
514
00:39:31,640 --> 00:39:32,760
Nesterov!
515
00:39:33,390 --> 00:39:35,068
Eu tenho alguns homens aqui do QG.
Eles precisam
516
00:39:35,081 --> 00:39:37,163
transmitir informações
para o grande Demin.
517
00:39:37,164 --> 00:39:38,804
Sim senhor, tenente camarada.
518
00:39:39,400 --> 00:39:41,160
Obrigado pelo uniforme,
camarada tenente.
519
00:39:42,760 --> 00:39:44,520
Nós vamos nos encontrar novamente!
Pode ter certeza disso.
520
00:39:44,560 --> 00:39:45,720
Abra a boca.
521
00:39:52,840 --> 00:39:53,960
Então.
522
00:39:57,720 --> 00:39:59,240
Vamos separadamente.
523
00:39:59,680 --> 00:40:02,679
Nós já temos experiência de
viagens de volta no tempo.
524
00:40:02,880 --> 00:40:05,560
Nós quatro viemos para cá e nós quatro
temos que voltar. Não há outro jeito.
525
00:40:05,840 --> 00:40:07,800
- Só podemos voltar juntos.
- Então nos solte!
526
00:40:08,453 --> 00:40:09,693
Nos soltem.
527
00:40:10,280 --> 00:40:12,200
Desculpe pessoal,
mas isso vai ter que esperar.
528
00:42:05,280 --> 00:42:06,440
Olá, homens!
529
00:42:07,750 --> 00:42:09,471
Nós estamos olhando para o
14° batalhão de infantaria .
530
00:42:09,472 --> 00:42:12,159
Bem somos do 14°.
Você conhece Demin?
531
00:42:12,160 --> 00:42:13,320
Major Demin?
532
00:42:13,640 --> 00:42:15,320
Claro que conheço,
ele é o nosso comandante.
533
00:42:15,680 --> 00:42:18,400
Vá por aquele lado,
depois a direita e desça o morro.
534
00:42:18,600 --> 00:42:20,080
- Obrigado.
- Boa sorte.
535
00:42:21,080 --> 00:42:22,947
Não entendi,
para onde estamos indo?
536
00:42:24,120 --> 00:42:26,080
Precisamos voltar,
e não ficar na linha de frente.
537
00:42:26,600 --> 00:42:28,280
Vamos apenas advertir Demin...
538
00:42:28,760 --> 00:42:30,000
... e depois voltar.
539
00:42:30,000 --> 00:42:32,244
Realmente? Nós já fizemos um bom trabalho
avisando Smershev e seus homens.
540
00:42:32,920 --> 00:42:34,240
Vamos ser honestos.
541
00:42:34,760 --> 00:42:36,440
Você está procurando Nina
e não Demin.
542
00:42:37,120 --> 00:42:38,720
- Sinceramente?
- Bem?
543
00:42:40,400 --> 00:42:41,720
Demin.
544
00:42:48,760 --> 00:42:50,720
Ouça, Moscal, desamarre minhas mãos.
545
00:42:51,040 --> 00:42:53,040
- O quê?
- Desamarre minhas mãos.
546
00:42:54,040 --> 00:42:56,587
Você pode esperar.
Ucraniano de merda!
547
00:42:56,588 --> 00:42:58,068
Se o seu irmão não tivesse jogado
aquela granada, nós estaríamos
548
00:42:58,081 --> 00:43:00,000
sentados no futuro agora,
aproveitando o nosso bacon.
549
00:43:00,040 --> 00:43:02,080
E agradeça que
salvamos suas vidas.
550
00:43:03,302 --> 00:43:05,982
- Obrigado.
- Bem, obrigado, obrigado!
551
00:43:11,240 --> 00:43:13,160
Empurra!
Pode deixar!! Vai! Vai! Vai!
552
00:43:14,680 --> 00:43:16,120
Vai, vai, vai!
553
00:43:31,251 --> 00:43:32,451
Olha isso!
554
00:43:50,600 --> 00:43:52,600
Olá beleza, onde está a unidade médica?
555
00:43:53,000 --> 00:43:54,200
Ali.
556
00:43:55,320 --> 00:43:56,480
Vire-se.
557
00:44:05,280 --> 00:44:07,240
[canção de Okean Elzy - "Taka yak ti"]
Você sabe
558
00:44:07,680 --> 00:44:12,320
Como é difícil a chuva impiedosa
batendo na minha alma
559
00:44:14,148 --> 00:44:20,508
Como tem sido sempre
esperando só por mim
560
00:44:23,160 --> 00:44:29,320
Quanto dói, o
calmo inverno em nossa janela
561
00:44:31,715 --> 00:44:37,235
O suave pastel, das
pinturas de Monet
562
00:44:40,560 --> 00:44:42,600
Um como você
563
00:44:43,000 --> 00:44:46,280
acontece só uma vez na vida
564
00:44:47,759 --> 00:44:49,759
dos céus
565
00:44:49,760 --> 00:44:51,560
Um como você
566
00:44:51,800 --> 00:44:54,840
é de uma vez para toda a vida,
567
00:44:56,520 --> 00:44:59,640
Eu nunca paro de lamentar,
568
00:45:02,600 --> 00:45:08,960
Quando estou sem você
569
00:45:17,779 --> 00:45:18,939
Ops!
570
00:45:19,103 --> 00:45:20,623
Desculpe,
camarada tenente!
571
00:45:48,520 --> 00:45:50,160
Tenho estado muito
nas linhas de frente.
572
00:45:50,360 --> 00:45:54,393
Camarada Jukov me premiou duas vezes,
apertou esta mesma mão...
573
00:45:54,476 --> 00:45:56,156
Esta mesma mão... ele apertou.
574
00:45:57,034 --> 00:45:58,267
Filatov!
575
00:45:58,268 --> 00:45:59,519
Olá, camarada maj...
576
00:45:59,526 --> 00:46:01,855
Para com isso! Filatov!
Filatov!
577
00:46:01,856 --> 00:46:04,496
Vivo!
Ainda está vivo!
578
00:46:07,880 --> 00:46:13,480
Eu provavelmente nunca
poderia esquecer tudo,
579
00:46:16,640 --> 00:46:22,760
Uma nova chamada destrói
toda a força de vontade
580
00:46:25,280 --> 00:46:31,520
E seu olhar único -
vale mais do que um milhão de palavras,
581
00:46:34,080 --> 00:46:39,800
Eternamente longe e distante,
apenas como seu Dali favorito
582
00:46:42,520 --> 00:46:44,360
Um como você
583
00:46:44,800 --> 00:46:47,920
Acontece só uma vez na vida,
584
00:46:49,160 --> 00:46:51,120
Dos céus acima
585
00:46:51,320 --> 00:46:53,000
Um como você
586
00:46:53,480 --> 00:46:56,520
é de uma vez para toda a vida,
587
00:46:57,960 --> 00:47:00,920
Eu nunca paro de lamentar...
588
00:47:01,400 --> 00:47:02,560
Filatov, espere!
589
00:47:03,520 --> 00:47:04,880
Mas você era...?
590
00:47:07,640 --> 00:47:08,880
Tchau, Nina.
591
00:47:09,475 --> 00:47:10,635
Tchau.
592
00:47:12,312 --> 00:47:14,832
Ouça, talvez você possa levar
Nina Andreevna com você?
593
00:47:15,480 --> 00:47:17,640
Se não for conveniente,
então me diga logo.
594
00:47:19,560 --> 00:47:20,530
Não há problema.
595
00:47:20,639 --> 00:47:22,733
Isso é ótimo.
Eu não terei que me preocupar mais.
596
00:47:22,734 --> 00:47:24,727
Vocês são confiáveis.
Vãoi protegê-la.
597
00:47:25,320 --> 00:47:26,560
Certo?
598
00:47:28,799 --> 00:47:30,759
Em que direção estão
apontados os seus canhões?
599
00:47:30,760 --> 00:47:31,920
Para lá.
600
00:47:33,040 --> 00:47:35,760
Os alemães quebraram o cerco,
e eles virão de lá.
601
00:47:44,180 --> 00:47:46,500
Você deve ir
com o tenente.
602
00:47:47,520 --> 00:47:48,507
Não se preocupe.
603
00:47:48,999 --> 00:47:50,514
Tudo ficará bem. Tem
que ser dessa maneira.
604
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Assim que tudo acabar,
eu voltarei imediatamente.
605
00:47:54,239 --> 00:47:55,399
Tome cuidado.
606
00:47:55,564 --> 00:47:56,924
Você se cuide também.
607
00:48:00,806 --> 00:48:02,206
Tudo bem, vá!
608
00:49:31,720 --> 00:49:33,360
Oh, você deve virar a direita aqui.
609
00:49:47,840 --> 00:49:48,960
Que tolo.
610
00:49:49,040 --> 00:49:51,160
Eu realmente pensei
que você fosse do futuro.
611
00:49:51,640 --> 00:49:54,640
E eu pensei que você tivesse morrido
naquela cabana da trincheira.
612
00:49:59,680 --> 00:50:01,080
Você, pelo menos, o ama?
613
00:50:06,000 --> 00:50:07,280
Pare o caminhão.
614
00:50:45,181 --> 00:50:46,621
Quem é a mulher?
615
00:51:03,600 --> 00:51:04,760
Droga!
616
00:51:05,400 --> 00:51:06,920
Você chamou um táxi?
617
00:51:17,760 --> 00:51:19,280
Levante-se.
618
00:51:22,902 --> 00:51:24,102
Onde?
619
00:51:25,400 --> 00:51:26,760
Mais rápido, mais rápido.
620
00:51:27,040 --> 00:51:28,800
- Pare idiota! Onde você vai?
- Não não!
621
00:51:29,440 --> 00:51:30,680
Dentro do caminhão!
622
00:51:39,680 --> 00:51:42,360
Não, não! Não!
623
00:51:42,640 --> 00:51:44,874
Dentro do caminhão, rápido!
624
00:51:51,120 --> 00:51:52,320
Mãos, mãos!
625
00:51:55,070 --> 00:51:56,310
Oleg, socorro!
626
00:51:56,800 --> 00:51:58,000
Assuma o volante.
627
00:52:04,600 --> 00:52:06,320
Vamos, vamos, vamos, Oleg!
628
00:52:07,080 --> 00:52:08,240
Vamos!
629
00:52:21,680 --> 00:52:23,000
Vamos!
630
00:52:37,320 --> 00:52:38,520
Vamos, vamos!
631
00:52:44,760 --> 00:52:46,200
Vamos, vamos!
Mais Rápido!
632
00:52:51,480 --> 00:52:52,640
Entre!
633
00:53:20,680 --> 00:53:23,245
Continue atirando,
continue atirando!
634
00:53:55,076 --> 00:53:56,756
Munição.
Preciso de munição!
635
00:53:59,880 --> 00:54:01,000
Munição!
636
00:54:01,080 --> 00:54:02,360
Onde eles estão?
637
00:54:33,580 --> 00:54:36,979
- Alemães! Alemães!
- Alemães!
638
00:54:37,540 --> 00:54:39,924
Corra! Alemães!
639
00:54:46,980 --> 00:54:49,971
Senhor, recebi um relatório de que
um BTR está a caminho daqui.
640
00:54:50,020 --> 00:54:53,140
- Tanques e infantaria também lá.
- Quantos?
641
00:54:53,500 --> 00:54:55,713
Não se sabe.
A conexão foi cortada.
642
00:55:08,300 --> 00:55:10,100
O que você quer?
643
00:55:11,249 --> 00:55:13,089
Por favor, ajude.
Ela está dando a luz.
644
00:55:13,700 --> 00:55:14,860
Entre
645
00:55:15,140 --> 00:55:16,660
Entra mais rápido!
646
00:55:18,900 --> 00:55:20,060
Vamos!
647
00:55:21,284 --> 00:55:23,393
Saiam daqui, nazistas!
648
00:55:23,409 --> 00:55:25,650
Ele é... um de nós,
um partidário.
649
00:55:25,651 --> 00:55:26,669
Apenas disfarçado.
650
00:55:26,670 --> 00:55:27,845
É verdade.
651
00:55:44,015 --> 00:55:45,135
Bem
652
00:55:46,111 --> 00:55:46,923
Rápido,
653
00:55:47,111 --> 00:55:49,462
Vá para Mikola,
terceira casa a esquerda.
654
00:55:49,479 --> 00:55:50,556
Pegue álcool.
655
00:55:52,940 --> 00:55:54,455
Às armas!
656
00:55:55,212 --> 00:55:56,820
Mais rápido, homens!
657
00:55:56,940 --> 00:56:00,994
Virem suas armas, ou nós
seremos explodidos em pedaços!
658
00:56:03,784 --> 00:56:05,431
Carga!
659
00:56:06,540 --> 00:56:08,603
Movam-se, homens!
660
00:56:09,105 --> 00:56:10,625
Mova-se!
661
00:56:11,060 --> 00:56:13,740
Munições aqui!
662
00:56:14,580 --> 00:56:19,197
Para onde você está apontando?
Para a esquerda! Mais a esquerda, eu disse!
663
00:56:21,980 --> 00:56:27,460
Apontar para o tanque alemão,
objetivo direto...
664
00:56:35,660 --> 00:56:36,820
Siga-me!
665
00:56:38,300 --> 00:56:39,780
Nicht schiessen!
666
00:56:39,820 --> 00:56:42,500
O "schiessen", uma mulher está dando a luz!
Me dê aqui o álcool!
667
00:56:45,660 --> 00:56:47,668
Há uma guerra acontecendo, e
algumas pessoas estão dando a luz!
668
00:56:47,681 --> 00:56:49,700
Completamente loucos!
669
00:56:50,082 --> 00:56:51,602
- Leve-o.
- Ei, você, venha aqui!
670
00:56:53,540 --> 00:56:54,700
Não esperava isso, seu porco.
671
00:56:54,820 --> 00:56:55,940
Levante-se!
672
00:56:56,260 --> 00:56:57,420
Levante-se, eu disse!
673
00:56:59,220 --> 00:57:01,180
Vai, vai!
674
00:57:01,220 --> 00:57:02,740
Papai!
675
00:57:07,220 --> 00:57:08,420
Vá!
676
00:57:17,420 --> 00:57:18,660
Munição!
677
00:57:30,194 --> 00:57:31,914
É hora de voltar.
678
00:57:32,231 --> 00:57:33,391
Onde?
679
00:57:33,740 --> 00:57:36,620
Onde você, imbecil, jogou aquela granada.
680
00:57:38,380 --> 00:57:39,620
Onde está o mapa?
681
00:57:40,340 --> 00:57:41,580
Onde está o saco?
682
00:57:52,619 --> 00:57:54,699
Vá para o quintal, e traga água.
683
00:57:55,660 --> 00:57:56,900
Vá.
684
00:58:01,260 --> 00:58:03,260
Por que sempre tem que ser eu.
685
00:58:06,620 --> 00:58:08,540
Para trás! Onde você vai?
686
00:58:12,540 --> 00:58:14,381
Oleg, pare! Pare!
687
00:58:21,099 --> 00:58:22,339
Por que você está se escondendo aqui?
688
00:58:22,340 --> 00:58:23,780
- Metralhadora.
- Onde?
689
00:58:43,460 --> 00:58:44,700
Para trás!
690
00:58:45,580 --> 00:58:46,900
Oleg, volte!
691
00:59:14,620 --> 00:59:16,700
[canção de Okean Elzy - "Taka yak ti"]
Você sabe
692
00:59:16,900 --> 00:59:21,540
Como é difícil a chuva impiedosa
batendo na minha alma
693
00:59:23,660 --> 00:59:29,860
Como tem sido sempre
esperando só por mim
694
00:59:32,580 --> 00:59:34,580
Um como você
695
00:59:34,620 --> 00:59:38,020
acontece só uma vez na vida
696
00:59:39,060 --> 00:59:41,100
Dos céus acima
697
00:59:41,460 --> 00:59:43,180
Um como você
698
00:59:43,860 --> 00:59:46,740
é de uma vez para toda a vida,
699
00:59:48,260 --> 00:59:50,980
Eu nunca paro de lamentar,
700
00:59:54,220 --> 00:59:59,460
Quando estou sem você
701
01:01:18,374 --> 01:01:20,294
Bem, vovô, prepare-se.
702
01:01:35,660 --> 01:01:37,020
Pare!
703
01:01:47,020 --> 01:01:50,151
- Corram! Vai tudo pelos ares!
- Sergey, mais rápido!
704
01:02:04,703 --> 01:02:06,423
Não atire!
705
01:02:30,910 --> 01:02:32,870
Para onde estamos indo, Seryi?
706
01:02:33,243 --> 01:02:34,683
Ele sabe onde está indo.
707
01:02:36,176 --> 01:02:38,456
Vovô, você tem certeza
que esse é o lugar certo?
708
01:02:38,700 --> 01:02:41,540
Há apenas uma casa como aquela.
Confie em mim.
709
01:02:56,621 --> 01:02:58,881
Chegamos...
Mas como voltar?
710
01:02:59,220 --> 01:03:00,860
Não se preocupe, nós vamos voltar.
711
01:03:02,199 --> 01:03:04,879
Vamos sentar aqui e esperar
até uma bomba cair sobre nós?
712
01:03:05,580 --> 01:03:07,220
Você tem sugestão melhor?
713
01:04:52,255 --> 01:04:53,655
Mas por quê?
714
01:04:54,456 --> 01:04:56,296
De qualquer jeito, podemos tentar.
715
01:04:57,304 --> 01:04:58,486
Não fique com raiva de mim,
716
01:04:58,815 --> 01:04:59,745
mas não vai funcionar...
717
01:04:59,847 --> 01:05:00,549
Por quê?
718
01:05:01,000 --> 01:05:02,159
Porque não é realista.
719
01:05:02,734 --> 01:05:04,190
Mas por que?
Você já tentou isso antes?
720
01:05:04,580 --> 01:05:06,008
Você é um homem adulto, e
ensina em uma universidade,
721
01:05:06,021 --> 01:05:07,460
você deve entender
dessas coisas.
722
01:05:08,082 --> 01:05:10,402
Se você mudar alguma coisa no passado,
o futuro será alterado.
723
01:05:10,664 --> 01:05:13,504
Imaginem só:
você e Nina vão para o futuro
724
01:05:14,247 --> 01:05:16,247
mas você não está mais lá.
Uma catástrofe.
725
01:05:17,500 --> 01:05:19,540
Se Nina ficar aqui,
então eu vou ficar aqui também.
726
01:05:20,160 --> 01:05:21,320
Ouch!
727
01:05:22,144 --> 01:05:24,104
Desculpe, mas me deixe fora disso.
728
01:05:25,718 --> 01:05:27,918
Eu preciso voltar para o futuro.
729
01:05:28,260 --> 01:05:29,980
Masha está me esperando lá.
730
01:05:31,241 --> 01:05:32,801
Boa menina Masha.
731
01:05:33,823 --> 01:05:35,383
E a minha moto.
732
01:05:36,871 --> 01:05:38,511
Eu vou levar ela e a criança.
733
01:05:38,540 --> 01:05:40,740
Por que diabos você é tão teimoso!
734
01:05:41,298 --> 01:05:41,924
Além de tudo isso,
735
01:05:42,488 --> 01:05:44,073
como senior-tenente
Misyuraev diria:
736
01:05:44,086 --> 01:05:45,565
"Isto não é certo, Sergey,
737
01:05:46,223 --> 01:05:47,783
roubar a esposa de outro homem"
738
01:05:48,298 --> 01:05:49,618
Isso é está certo.
739
01:05:55,446 --> 01:05:57,446
Oleg, não force a barra.
740
01:05:58,873 --> 01:06:00,993
Você sabe muito bem que
Demin vai ser morto.
741
01:06:01,460 --> 01:06:02,700
Eu sei.
742
01:06:19,057 --> 01:06:20,217
Oficiais camaradas!
743
01:06:20,280 --> 01:06:21,760
- Olá!
- Olá!
744
01:06:26,041 --> 01:06:28,479
Parte da 13ª corporação
do exército alemão,
745
01:06:28,480 --> 01:06:30,471
realmente rompeu o cerco.
746
01:06:30,793 --> 01:06:32,993
A sua informação, major,
acabou sendo precisa.
747
01:06:34,059 --> 01:06:36,939
O batalhão de frente alemão foi rechaçado
por um ataque de nossa força aérea
748
01:06:37,127 --> 01:06:38,927
perto da vila Suhodoly.
749
01:06:40,128 --> 01:06:41,808
Mas as forças principais...
750
01:06:42,060 --> 01:06:44,300
continuam a avançar
em nossa direção.
751
01:06:44,800 --> 01:06:47,240
São pelo menos 6.000 homens.
752
01:06:50,718 --> 01:06:53,318
Se eles assumirem o controle
da altura 3575...
753
01:06:53,319 --> 01:06:54,839
Onde fica aquela casa.
754
01:06:56,463 --> 01:06:58,431
... Então seu avanço total
será inevitável.
755
01:07:03,561 --> 01:07:05,190
Quantos homens você tem, major?
756
01:07:05,961 --> 01:07:07,321
560.
757
01:07:07,620 --> 01:07:09,900
Você terá que aguentar
até as forças de reserva chegarem.
758
01:07:25,598 --> 01:07:26,878
Onde está Nina?
759
01:07:27,214 --> 01:07:29,134
- Lá dentro.
- Não, ela não está lá.
760
01:07:33,304 --> 01:07:34,326
O que foi?
761
01:07:34,820 --> 01:07:36,100
Continuem dormindo!
762
01:07:38,980 --> 01:07:40,420
- Nina!
- Sergey.
763
01:07:40,733 --> 01:07:44,068
Sergey, por favor não grite. Alemães
e homens de Bandera estão nas proximidades.
764
01:07:44,136 --> 01:07:45,576
- Nina!
- Sergey, não grite.
765
01:07:46,420 --> 01:07:47,700
Sergey.
766
01:07:55,160 --> 01:07:56,480
Nina!
767
01:08:00,015 --> 01:08:01,255
Nina!
768
01:08:08,540 --> 01:08:09,780
Nina!
769
01:08:16,850 --> 01:08:17,808
Nina.
770
01:08:17,809 --> 01:08:19,108
- Sergey.
- Onde você foi?
771
01:08:19,190 --> 01:08:21,115
Por favor, deixe-me ir.
772
01:08:21,860 --> 01:08:23,500
Tenho que ficar com ele, entende?
773
01:08:23,671 --> 01:08:24,831
Por favor.
774
01:08:26,060 --> 01:08:26,824
Ouça-me.
775
01:08:26,825 --> 01:08:28,474
Não, eu não quero ouvir nada.
776
01:08:28,500 --> 01:08:29,818
Eu sei que ele não vai morrer.
777
01:08:29,819 --> 01:08:31,091
Nina, me escute.
778
01:08:31,580 --> 01:08:33,380
Tudo foi decidido, Nina,
vamos voltar juntos.
779
01:08:33,660 --> 01:08:35,060
O que você está dizendo ?!
780
01:08:35,599 --> 01:08:37,639
- Você só quer que ele seja morto.
- Não é verdade..
781
01:08:38,900 --> 01:08:40,340
Eu só sei.
782
01:08:41,140 --> 01:08:42,380
Deixe-me ir.
783
01:08:43,220 --> 01:08:44,460
Deixe-me ir.
784
01:08:45,139 --> 01:08:47,819
Tudo entre nós acabou há muito tempo.
Eu só preciso de meu filho e meu marido.
785
01:08:47,820 --> 01:08:50,900
Eu não te amo mais, Sergey,
entenda isso.
786
01:08:57,775 --> 01:08:59,935
Nina!
Oleg, pegue o bebê.
787
01:09:02,580 --> 01:09:03,940
Você acordou!
788
01:09:04,300 --> 01:09:06,620
Quem está acordando aqui?
789
01:09:07,020 --> 01:09:09,048
O sol já surgiu. Devemos todos
voltar para a casa.
790
01:09:09,061 --> 01:09:11,100
É quente e seguro lá.
791
01:09:11,673 --> 01:09:13,473
Leve-o de volta para a casa, Oleg.
792
01:09:34,687 --> 01:09:35,556
O que foi?
793
01:09:39,140 --> 01:09:41,620
Tranquilo. Shh-shh.
794
01:10:09,300 --> 01:10:10,321
Me soltem!
795
01:10:12,492 --> 01:10:15,252
Vocês não são seres humanos ?!
796
01:10:18,940 --> 01:10:20,380
Vai, vai, vai!
797
01:10:37,670 --> 01:10:38,515
O que está fazendo?
798
01:10:38,626 --> 01:10:39,508
Vá salvar o bebê!
799
01:10:39,531 --> 01:10:41,375
Demin é seu sobrenome! Demin!
800
01:10:45,340 --> 01:10:46,940
Onde você está indo?
801
01:10:46,977 --> 01:10:49,485
Deixe-me ir,
meu bebê está lá!
802
01:10:52,780 --> 01:10:54,060
Corra! Corre!
803
01:11:03,953 --> 01:11:05,273
Calma, tranquilo.
804
01:12:25,113 --> 01:12:26,313
Sergey.
805
01:12:27,180 --> 01:12:28,740
Meu bebê...
806
01:12:32,380 --> 01:12:33,900
Vou voltar já já.
807
01:12:34,220 --> 01:12:35,500
Eu vou buscá-lo.
808
01:13:04,420 --> 01:13:05,620
Taras!
809
01:13:06,414 --> 01:13:07,574
Taras!
810
01:13:09,306 --> 01:13:10,466
Taras.
811
01:13:19,007 --> 01:13:21,508
Taras!
812
01:13:23,053 --> 01:13:24,726
Tara...
813
01:13:32,700 --> 01:13:34,100
Taras!
814
01:13:35,180 --> 01:13:36,420
Taras!
815
01:13:43,700 --> 01:13:45,340
Taras!
816
01:14:43,140 --> 01:14:45,260
Você deveria sair daqui com essa criança.
817
01:14:47,540 --> 01:14:48,900
Há...
818
01:14:49,220 --> 01:14:50,740
Há alemães lá.
819
01:15:26,780 --> 01:15:28,140
Camarada major,
permitam-me a relatar.
820
01:15:28,220 --> 01:15:30,540
Ouvimos tiros a cerca de
meio quilômetro daqui.
821
01:15:36,434 --> 01:15:37,674
Juntem-se!
822
01:16:02,580 --> 01:16:03,820
Enfermeira.
823
01:16:03,941 --> 01:16:05,235
Leve a criança, certo?
824
01:16:05,370 --> 01:16:06,289
Certo.
825
01:16:16,180 --> 01:16:18,300
Lembre-se, seu último nome é Demin!
826
01:16:18,620 --> 01:16:21,020
- Ouviu?
- Eu ouvi. Demin.
827
01:16:48,540 --> 01:16:50,020
Achtung! Flugzeugen!
828
01:17:20,780 --> 01:17:22,260
Vire-me.
829
01:17:23,320 --> 01:17:26,715
- O quê?
- Vire-me, isso dói.
830
01:17:51,759 --> 01:17:53,559
Bitte nicht schiessen!
831
01:17:53,762 --> 01:17:56,042
Freundschaft, freundschaft!
Nicht schiessen!
832
01:18:25,320 --> 01:18:26,880
Eu vou encontrar o bebê.
833
01:18:41,446 --> 01:18:42,766
Sergey?
834
01:18:49,440 --> 01:18:51,040
Todos prontos!
835
01:18:51,200 --> 01:18:52,480
Vamos!
836
01:19:46,439 --> 01:19:48,319
É isso.
Não posso mais.
837
01:19:48,580 --> 01:19:50,620
Vamos ficar aqui
até o fim.
838
01:19:52,940 --> 01:19:54,340
Os caras disseram...
839
01:19:55,700 --> 01:19:57,900
a saída é mesmo lugar que a entrada.
840
01:19:58,060 --> 01:19:59,980
Portanto, temos que ir para lá.
841
01:20:06,980 --> 01:20:08,900
E se não funcionar?
842
01:20:13,820 --> 01:20:14,988
Então, meu amigo...
843
01:20:15,660 --> 01:20:17,540
nada mais vai funcionar.
844
01:20:26,777 --> 01:20:28,617
Eu não estou com medo.
845
01:20:35,590 --> 01:20:37,430
Eu também não.
846
01:20:39,550 --> 01:20:40,910
Vamos.
847
01:20:41,710 --> 01:20:42,910
Vamos.
848
01:20:56,670 --> 01:20:59,250
Por que não se mexem?
Fogo nos flancos!
849
01:21:27,030 --> 01:21:28,270
Vão em frente!
850
01:22:38,870 --> 01:22:40,310
- Você está vivo?
- Sim!
851
01:22:41,910 --> 01:22:44,230
Por que você está aqui?
Entre na casa!
852
01:23:17,193 --> 01:23:18,860
Vasiliev?
Por que você está aqui?
853
01:23:18,950 --> 01:23:20,190
Bem...
854
01:23:32,449 --> 01:23:34,089
- Cubra-me.
- Vai!
855
01:23:58,070 --> 01:23:59,310
Coloque-o no chão.
856
01:24:01,990 --> 01:24:04,310
Onde está o bebê?
857
01:24:04,990 --> 01:24:06,310
Onde está o bebê?
858
01:24:06,590 --> 01:24:08,430
Com a unidade
de atendimento médico.
859
01:24:12,458 --> 01:24:14,098
Você tem um filho.
860
01:24:17,230 --> 01:24:18,790
E quanto a Nina?
861
01:24:19,912 --> 01:24:21,792
- Ela está viva.
- Camarada major...
862
01:24:22,830 --> 01:24:24,630
... tem tantos deles!
863
01:24:35,630 --> 01:24:36,790
Nina...
864
01:24:37,350 --> 01:24:38,910
Segure firme, pessoal.
865
01:24:39,870 --> 01:24:41,710
Esta não é a hora de morrer.
866
01:24:41,830 --> 01:24:43,230
Nina...
867
01:24:46,790 --> 01:24:48,310
te ama.
868
01:25:16,269 --> 01:25:18,429
Onde está Semyonov?
Quem viu o operador de rádio?
869
01:25:18,430 --> 01:25:20,070
Ele estava aqui em algum lugar!
870
01:25:21,178 --> 01:25:22,698
Eles estão fechando o cerco...
871
01:25:57,138 --> 01:26:00,018
Então, alguém querer jogar
uma granada lá embaixo?
872
01:26:03,215 --> 01:26:04,535
Ha?
873
01:26:05,430 --> 01:26:07,070
Não conte com isso, não vai funcionar.
874
01:26:07,608 --> 01:26:10,248
Essa bomba vai explodir somente em 65 anos.
875
01:26:12,987 --> 01:26:15,387
Então, vamos todos morrer aqui?
876
01:26:21,630 --> 01:26:22,790
Semyonov!
877
01:26:23,418 --> 01:26:24,578
Maldição!
878
01:26:30,523 --> 01:26:32,883
Ninho!
Ninho, aqui é o Falcão!
879
01:26:32,889 --> 01:26:35,325
Reportando, a parte de cima é nossa.
880
01:26:36,801 --> 01:26:39,561
Não posso segurá-la por muito tempo.
Alemães estão ficando fortes.
881
01:26:41,129 --> 01:26:43,616
Mandem foguetes Katyusha
diretamente em mim!
882
01:26:43,617 --> 01:26:46,097
Anote as coordenadas:
quadrante 40...
883
01:26:46,270 --> 01:26:50,776
60, altura 115, marco - a casa.
884
01:26:51,037 --> 01:26:52,557
Fogo.
885
01:29:50,385 --> 01:29:51,893
Caras, onde são vocês?
886
01:30:07,230 --> 01:30:08,750
Nós...
887
01:30:11,224 --> 01:30:12,756
somos do futuro.
888
01:30:16,070 --> 01:30:17,470
Desculpe...
889
01:30:19,550 --> 01:30:21,510
mas eu poderia usar seu celular?
890
01:30:24,510 --> 01:30:26,470
Eu tenho que ligar para minha mãe.
891
01:31:41,510 --> 01:31:42,710
Olá.
892
01:31:43,190 --> 01:31:44,910
Você estava procurando por mim?
893
01:31:46,870 --> 01:31:48,470
Eu sou a Senhora Demin.
894
01:32:27,910 --> 01:32:36,910
[canção por Nochnye Snaipery - "Armiya"]
Acima da terra os mares dormem
895
01:32:39,430 --> 01:32:45,190
debaixo de mim, a terra dorme
896
01:32:45,750 --> 01:32:55,910
Em línguas estrangeiras...
897
01:32:57,830 --> 01:33:06,190
70 soldados de meu próprio exército
estão vendo sonhos
898
01:33:06,830 --> 01:33:16,230
Em línguas estrangeiras...
899
01:33:18,750 --> 01:33:26,790
70 soldados de meu próprio exército
estão vendo sonhos
900
01:33:27,270 --> 01:33:29,870
Vou pedir-lhes para dormir bem
e preparem-se para a guerra
901
01:33:30,150 --> 01:33:36,390
Eu vou pedir-lhes para provar
que a realidade é a culpa
902
01:33:39,270 --> 01:33:42,350
Vou pedir-lhes para pendurar sobretudos
e raspar suas botas,
903
01:33:42,630 --> 01:33:48,270
Vou pedir para alimenta-los na palma
da mão materna
904
01:33:51,150 --> 01:33:53,470
Vou pedir-lhes para esperar até de manhã,
905
01:33:53,750 --> 01:33:56,230
Quando o fogo inunda os campos, i >
906
01:33:56,510 --> 01:33:59,870
quando o horizonte explode,
907
01:34:00,190 --> 01:34:02,870
E a resistência torna-se inútil
908
01:34:03,030 --> 01:34:05,550
Quando eles percebem
909
01:34:05,830 --> 01:34:08,510
Quão frágeis seus corpos são,
910
01:34:08,790 --> 01:34:17,910
Vou pedir para beijar...
911
01:34:18,310 --> 01:34:23,670
aqueles que morreram por amor
912
01:34:24,150 --> 01:34:33,910
Vou pedir para beijar
aqueles que morreram por amor
913
01:34:35,332 --> 01:34:44,433
LEGENDAS por:.
Katia Kutyavina (Seattle, WA, EUA)
E-mail: djkatish@gmail.com
914
01:34:44,495 --> 01:34:49,495
Traduzidas para o Português por Caradecuica
915
01:35:06,910 --> 01:35:17,070
ascensão vertical de uma baioneta,
916
01:35:18,710 --> 01:35:23,990
Cabelo arrepiado de medo
917
01:35:24,550 --> 01:35:34,910
Lá, onde os navios estão
sendo incendiados,
918
01:35:36,750 --> 01:35:39,150
Esperando por ele estão
919
01:35:39,630 --> 01:35:44,910
Os 70 soldados do meu próprio exército
920
01:35:45,550 --> 01:35:56,030
Lá, onde os navios estão
sendo incendiados,
921
01:35:57,670 --> 01:35:59,950
Esperando por ele estão
922
01:36:00,230 --> 01:36:05,630
Os 70 soldados do meu próprio exército
923
01:36:05,990 --> 01:36:08,590
Vou pedir-lhes para dormir bem
e prepare-se para a guerra
924
01:36:08,870 --> 01:36:15,110
eu vou ordenar para provem
que a realidade é a culpada
925
01:36:18,070 --> 01:36:21,070
Vou pedir-lhes para pendurar sobretudos
e raspar suas botas,
926
01:36:21,350 --> 01:36:28,070
Vou pedir para alimentá-los na palma
da mão materna
927
01:36:29,990 --> 01:36:32,550
Vou pedir-lhes para esperar até de manhã,
928
01:36:32,830 --> 01:36:35,430
Quando o fogo inunda os campos,
929
01:36:35,710 --> 01:36:38,590
quando o horizonte explode,
930
01:36:38,990 --> 01:36:41,190
E a resistência torna-se inútil
931
01:36:41,470 --> 01:36:44,470
Quando eles percebem
932
01:36:44,950 --> 01:36:47,510
Quão frágeis seus corpos são.
933
01:36:47,830 --> 01:36:56,830
Eu vou dizer para
descansar...
934
01:36:57,790 --> 01:37:02,190
aqueles que morreram sem amor
935
01:37:02,590 --> 01:37:10,270
Eu vou pedir para descansar
Aqueles que morreram sem amor
936
01:37:10,550 --> 01:37:13,598
Para todas as outras legendas em inglês
para filmes russos feitos por Katia
937
01:37:13,611 --> 01:37:16,670
ver:. Http: // www. podnapisi.net-
/ pt / ppodnapisi / search / SA / 264.490
66391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.