All language subtitles for Murders.in.the.Rue.Morgue.1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,711 --> 00:00:22,009 You will curse the day you were born. 2 00:00:22,172 --> 00:00:25,817 Just as I once begged for your kisses... 3 00:00:25,967 --> 00:00:29,312 now you will beg for your death. 4 00:00:35,852 --> 00:00:38,150 Prepare, my darling, for pain... 5 00:00:38,647 --> 00:00:41,196 exquisite pain. 6 00:00:44,945 --> 00:00:47,039 Erik! Get back, Erik! 7 00:00:50,742 --> 00:00:52,995 Erik, don't touch her! 8 00:00:53,745 --> 00:00:54,541 Erik! 9 00:00:58,500 --> 00:00:59,922 Put her down, Erik! Erik! 10 00:02:13,617 --> 00:02:15,494 Open the door! Open up! 11 00:02:17,245 --> 00:02:20,249 Thank God you're here, gentlemen. The beast's gone mad again. 12 00:02:24,711 --> 00:02:25,678 There! 13 00:02:26,129 --> 00:02:27,301 There! Kill it! 14 00:02:28,965 --> 00:02:31,138 - Don't shoot. - Don't shoot. 15 00:02:31,301 --> 00:02:33,224 Shoot, I tell you. He'll kill her! 16 00:03:55,969 --> 00:03:59,064 Very realistic performance tonight, Erik. 17 00:04:05,103 --> 00:04:06,229 Ready? 18 00:04:38,678 --> 00:04:41,114 - What is it, Madeleine? - I don't know. I must have fainted. 19 00:04:41,264 --> 00:04:44,618 That dream again. You must learn not to fall asleep upon the stage. 20 00:04:44,768 --> 00:04:47,692 Oh, Cesar, don't joke. It was horrible. 21 00:05:18,927 --> 00:05:21,851 Erik? Hurry up. Erik? 22 00:07:17,796 --> 00:07:20,390 Murder! Murder! 23 00:07:20,840 --> 00:07:22,842 Murder! Police! 24 00:07:25,011 --> 00:07:26,329 Murder! 25 00:07:46,699 --> 00:07:47,871 That way! 26 00:09:11,034 --> 00:09:12,081 Young man! 27 00:09:14,704 --> 00:09:16,957 Yes, you. Come. 28 00:09:19,209 --> 00:09:21,553 - Do you want to make some money? - Yes. 29 00:09:21,711 --> 00:09:23,897 Take this letter to the stage manager. 30 00:09:24,047 --> 00:09:26,721 But hurry. It's very important. 31 00:09:27,175 --> 00:09:28,518 Run. 32 00:09:36,017 --> 00:09:39,237 So, now we have a real murder in the Rue Morgue. 33 00:09:39,437 --> 00:09:40,997 Poor Erik. 34 00:09:41,147 --> 00:09:43,833 Such a senseless crime, Inspector Vidocq. 35 00:09:43,983 --> 00:09:45,210 Everyone liked him. 36 00:09:45,360 --> 00:09:47,253 Not everyone. You saw his face? 37 00:09:47,403 --> 00:09:49,380 Yes, it was horrible. 38 00:09:49,530 --> 00:09:51,424 - Was it acid? - Acid? 39 00:09:51,574 --> 00:09:54,427 The incredible thing is the killer's daring flamboyance 40 00:09:54,577 --> 00:09:57,347 to get into Erik's costume and actually appear on the stage. 41 00:09:57,497 --> 00:09:59,716 And I hear he was very good. 42 00:10:00,083 --> 00:10:04,062 That means the killer has to be a member of my company. 43 00:10:04,212 --> 00:10:05,964 Your wife? 44 00:10:06,381 --> 00:10:08,258 Uh... No, Inspector. 45 00:10:09,259 --> 00:10:11,986 - That's Madeleine's mother. - Beautiful. 46 00:10:12,136 --> 00:10:14,197 Was she a performer, too? 47 00:10:14,347 --> 00:10:17,601 Yes, she worked for my company, but she died. 48 00:10:17,767 --> 00:10:19,565 Of course. 49 00:10:20,144 --> 00:10:23,899 How could I forget the sad death of Madame Fenelone? 50 00:10:24,065 --> 00:10:27,490 That, too, was a bloody death, wasn't it? 51 00:10:27,986 --> 00:10:31,832 - That murder was solved, Inspector. - Yes, of course. 52 00:10:40,665 --> 00:10:43,760 All Paris has turned into a carnival. 53 00:10:50,466 --> 00:10:53,236 Should be good for your business, Monsieur Charron. 54 00:10:53,386 --> 00:10:54,478 Yes. 55 00:10:55,638 --> 00:10:58,241 And so should this murder. 56 00:10:58,391 --> 00:11:00,359 Don't you think? 57 00:11:04,147 --> 00:11:06,445 Good day, monsieur. 58 00:11:12,238 --> 00:11:13,535 Thank you. 59 00:11:28,254 --> 00:11:29,756 See you, children! 60 00:12:06,376 --> 00:12:08,811 I really don't know what's going to happen next. 61 00:12:08,961 --> 00:12:11,439 You told me you were able to sleep last night? 62 00:12:11,589 --> 00:12:13,983 The horrible thing is on everybody's mind. 63 00:12:14,133 --> 00:12:16,477 I'll never be able to forget his face, never. 64 00:12:17,887 --> 00:12:20,686 Which is why a thing like this must not be allowed... 65 00:12:20,848 --> 00:12:22,690 Who's that? 66 00:13:07,520 --> 00:13:09,147 Orchids? 67 00:13:09,981 --> 00:13:11,028 From whom? 68 00:13:11,399 --> 00:13:16,075 My secret admirer again. He left them at the door this time. 69 00:13:16,779 --> 00:13:19,202 Aww... these stage-door lovers. 70 00:13:19,907 --> 00:13:22,501 Don't they know you're my wife? 71 00:13:37,341 --> 00:13:38,651 Who made that thunder? 72 00:13:38,801 --> 00:13:40,278 That'll cost you two francs. 73 00:13:40,428 --> 00:13:42,363 - Wait a minute. - Get on stage. Get on stage. 74 00:13:42,513 --> 00:13:44,515 Get on stage! 75 00:13:49,187 --> 00:13:52,282 - Don't you feel well? - I'm exhausted. 76 00:13:52,440 --> 00:13:55,668 Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar. 77 00:13:55,818 --> 00:13:57,587 The dream will stop. 78 00:13:57,737 --> 00:14:00,173 I don't think it will. Not until I know its meaning. 79 00:14:00,323 --> 00:14:01,257 Curtain time! 80 00:14:01,407 --> 00:14:03,205 There is no meaning. 81 00:14:03,451 --> 00:14:05,178 Oh, it's curtain time. 82 00:14:05,328 --> 00:14:07,205 Good luck, darling. 83 00:14:09,040 --> 00:14:10,257 Break a leg. 84 00:14:16,589 --> 00:14:19,609 I almost burnt my hand last night. You realize that, don't you? 85 00:14:19,759 --> 00:14:22,904 And don't move at any time during my long speech, please. 86 00:14:23,054 --> 00:14:24,489 Yes, good luck, darling. 87 00:14:24,639 --> 00:14:26,983 Get your hat on, will you? 88 00:15:05,888 --> 00:15:07,014 Cesar. 89 00:15:09,850 --> 00:15:11,568 Gabrielle! 90 00:15:17,733 --> 00:15:19,419 Madame, are you all right? 91 00:15:19,569 --> 00:15:21,116 Where is monsieur? 92 00:15:21,529 --> 00:15:24,157 Was it the nightmare again? 93 00:15:26,242 --> 00:15:28,836 The axe man, the rope... 94 00:15:29,120 --> 00:15:30,542 the falling body... 95 00:15:31,455 --> 00:15:33,378 I'll make you a sleeping draft. 96 00:15:33,916 --> 00:15:36,419 Cesar? Where is he? 97 00:15:37,795 --> 00:15:39,889 An urgent message came. 98 00:15:40,047 --> 00:15:41,720 He's got business in town. 99 00:16:51,869 --> 00:16:52,916 Cesar! 100 00:16:53,454 --> 00:16:54,455 Madame Adolphe! 101 00:16:54,705 --> 00:16:56,807 - Good to see you. - Madame. 102 00:16:56,957 --> 00:16:58,959 You look great. 103 00:16:59,126 --> 00:17:01,299 - Marriage agreed with you. - Yes. 104 00:17:04,715 --> 00:17:07,639 You know, Genevre asked me to come. 105 00:17:08,135 --> 00:17:09,637 Good evening. 106 00:17:11,013 --> 00:17:11,935 Bye! 107 00:17:16,394 --> 00:17:18,621 I got here as soon as I could. 108 00:17:18,771 --> 00:17:20,114 I understand. 109 00:17:28,531 --> 00:17:31,330 - You're a married man now. - Yes. 110 00:17:31,534 --> 00:17:35,414 You couldn't get the mother, so you married the daughter. 111 00:17:37,289 --> 00:17:39,267 What do you want, Genevre? 112 00:17:39,417 --> 00:17:41,340 The answer to a question. 113 00:17:41,627 --> 00:17:43,345 What is it? 114 00:17:44,839 --> 00:17:47,137 Do the dead come back? 115 00:18:33,137 --> 00:18:36,357 Is it true about Erik? Was he murdered? 116 00:18:36,515 --> 00:18:37,575 Yes. 117 00:18:37,725 --> 00:18:40,069 And Inspector Vidocq confirms it. 118 00:18:40,352 --> 00:18:41,287 Why? 119 00:18:41,437 --> 00:18:44,281 Why would someone want to kill Erik? 120 00:18:44,648 --> 00:18:45,945 Except... 121 00:18:46,275 --> 00:18:47,867 Marot? 122 00:18:49,278 --> 00:18:51,076 Marot is dead. 123 00:18:51,363 --> 00:18:53,591 - Dead and buried. - Yes, I know, but... 124 00:18:53,741 --> 00:18:56,344 But Erik must have had a personal life. 125 00:18:56,494 --> 00:18:57,845 Some old enemies. 126 00:18:57,995 --> 00:19:00,965 But the acid? His face was burned. 127 00:19:01,957 --> 00:19:04,676 The dead do not return, Genevre. 128 00:19:20,434 --> 00:19:21,856 And... 129 00:19:22,978 --> 00:19:25,857 And how about old love? 130 00:20:07,565 --> 00:20:10,459 Cesar, mon amour. 131 00:20:10,609 --> 00:20:12,044 Come back again. 132 00:20:12,194 --> 00:20:14,588 Yes, I will, if I am not too busy at the theater. 133 00:20:14,738 --> 00:20:16,424 Did you have a good time? 134 00:20:16,574 --> 00:20:18,793 A bit wearing, but good. 135 00:20:33,966 --> 00:20:35,013 Yes? 136 00:20:36,719 --> 00:20:38,312 Come in. 137 00:20:43,183 --> 00:20:45,185 You're new here? 138 00:20:46,562 --> 00:20:47,984 Not entirely. 139 00:20:48,188 --> 00:20:49,861 I've never seen you before. 140 00:21:06,999 --> 00:21:09,518 I was on the stage, yes. 141 00:21:09,668 --> 00:21:12,512 But you find... this life better? 142 00:21:13,047 --> 00:21:14,720 Well... 143 00:21:18,010 --> 00:21:20,638 There are many ways to perform. 144 00:21:21,931 --> 00:21:23,558 Lie down. 145 00:21:24,808 --> 00:21:27,402 No, in your robe. 146 00:21:45,287 --> 00:21:46,709 Close your eyes. 147 00:21:50,960 --> 00:21:53,258 Well, what's next? 148 00:21:56,840 --> 00:21:58,262 Wait. 149 00:22:18,612 --> 00:22:20,159 Now, open your eyes. 150 00:22:58,527 --> 00:23:00,754 How could you know a woman like that? 151 00:23:00,904 --> 00:23:03,424 She wasn't always a woman like that. 152 00:23:03,574 --> 00:23:06,427 Well, when she worked for you at the theater, did you and she...? 153 00:23:06,577 --> 00:23:07,829 No, darling. No. 154 00:23:07,995 --> 00:23:10,639 Genevre was always a prim and proper person. 155 00:23:10,789 --> 00:23:12,808 Till she changed her profession. 156 00:23:12,958 --> 00:23:14,852 Besides, I was in love with your mother. 157 00:23:15,002 --> 00:23:17,881 You and that other man, Marot? 158 00:23:18,338 --> 00:23:21,137 I expect we'll be hearing from Inspector Vidocq again. 159 00:23:21,383 --> 00:23:23,260 Another murder. 160 00:23:24,094 --> 00:23:26,113 You still didn't answer my question. 161 00:23:26,263 --> 00:23:27,907 You'll be late for the theater. 162 00:23:28,057 --> 00:23:29,479 Bye, darling. 163 00:23:29,641 --> 00:23:32,144 I'll see you at the theater. 164 00:23:46,909 --> 00:23:50,209 Take it again, will you? But slow it down. 165 00:23:50,621 --> 00:23:52,419 Thomas, we must hurry! 166 00:23:52,581 --> 00:23:55,559 You must go and save Madeleine. She's in great danger. 167 00:23:55,709 --> 00:23:57,478 - All right, let's all go. - Monsieur. 168 00:23:57,628 --> 00:23:58,754 Hurry! Hurry! 169 00:23:59,213 --> 00:24:02,524 I was expecting you to call today. 170 00:24:02,674 --> 00:24:05,223 I see you read the paper, Monsieur Charron. 171 00:24:05,385 --> 00:24:08,559 And I can read your mind, Inspector. 172 00:24:08,972 --> 00:24:12,993 You think I have something to do with the murder of Genevre Lafitte... 173 00:24:13,143 --> 00:24:15,120 the woman at Madame Adolphe's. 174 00:24:15,270 --> 00:24:17,706 She did work for you once. 175 00:24:17,856 --> 00:24:19,041 Yes. 176 00:24:19,191 --> 00:24:21,794 And you did visit her last night? 177 00:24:21,944 --> 00:24:24,948 Pure nostalgia, you understand, Inspector? 178 00:24:25,114 --> 00:24:27,082 Of course. 179 00:24:29,409 --> 00:24:30,786 Well... 180 00:24:31,620 --> 00:24:33,918 We might as well get it over with. 181 00:24:34,081 --> 00:24:36,379 Do you wish me to accompany you? 182 00:24:36,583 --> 00:24:37,880 Yes. 183 00:24:38,335 --> 00:24:40,145 To the morgue. 184 00:24:40,295 --> 00:24:41,689 To identify her body? 185 00:24:41,839 --> 00:24:44,342 No, monsieur, his body. 186 00:25:03,652 --> 00:25:05,950 An uncommon fine day, madame. 187 00:25:09,158 --> 00:25:12,553 On a day such as this, we should abandon city pursuits... 188 00:25:12,703 --> 00:25:14,956 pack a picnic lunch. 189 00:25:17,207 --> 00:25:20,302 My, you're uncommon quiet for an actress. 190 00:25:20,502 --> 00:25:23,096 Or don't you talk to dwarfs? 191 00:25:23,380 --> 00:25:27,234 There's not much to me, I admit, but I do draw attention... 192 00:25:27,384 --> 00:25:29,695 to beauty such as yours, and doubly enhance it, 193 00:25:29,845 --> 00:25:32,439 as many a lady has found. 194 00:25:33,891 --> 00:25:35,268 You know... 195 00:25:35,475 --> 00:25:36,577 Know what? 196 00:25:36,727 --> 00:25:40,442 - We're not strangers. You wear my orchids. - Oh! 197 00:25:41,732 --> 00:25:43,109 Yes, your admirer. 198 00:25:44,276 --> 00:25:46,587 - I'm flattered, monsieur... - Triboulet. 199 00:25:46,737 --> 00:25:51,493 Pierre Triboulet. Descended from royalty, of course. 200 00:25:51,700 --> 00:25:52,676 How so, monsieur? 201 00:25:52,826 --> 00:25:55,179 One of my ancestors was a court jester. 202 00:25:57,497 --> 00:25:59,183 Laughter is not foreign to you. 203 00:25:59,333 --> 00:26:02,936 Matter of fact, you laugh exactly as your mother did. 204 00:26:03,086 --> 00:26:05,230 - You knew my mother? - Yes. 205 00:26:05,380 --> 00:26:08,233 Once, I was her greatest admirer. 206 00:26:08,383 --> 00:26:11,403 And for that reason, madame, I have a friend 207 00:26:11,553 --> 00:26:15,433 whose endorsement would greatly further your career. 208 00:26:15,933 --> 00:26:18,160 And for such an endorsement... 209 00:26:18,310 --> 00:26:21,154 What would I want? Very little. 210 00:26:21,355 --> 00:26:23,373 You see, I want to help you. 211 00:26:23,523 --> 00:26:26,668 You should be a great star, on greater stages... 212 00:26:26,818 --> 00:26:29,630 just as your mother would have been, if she had lived. 213 00:26:29,780 --> 00:26:32,408 Through you she will live again. 214 00:26:32,783 --> 00:26:34,760 I have friends, madame. 215 00:26:34,910 --> 00:26:38,665 Yes, I have powerful friends. 216 00:26:40,457 --> 00:26:42,175 Au revoir. 217 00:26:53,178 --> 00:26:54,976 It's Jacques. 218 00:26:56,139 --> 00:26:58,992 Or should I say, what's left of him. 219 00:26:59,142 --> 00:27:01,411 Was he an important member of your cast? 220 00:27:01,561 --> 00:27:03,163 Replacing Erik. 221 00:27:03,313 --> 00:27:05,958 The almost-human ape? Was he any good? 222 00:27:06,108 --> 00:27:10,079 Not very, but he'd been with me a long time. 223 00:27:10,320 --> 00:27:12,923 Three murders in the Rue Morgue, Monsieur Charron. 224 00:27:13,073 --> 00:27:16,093 All three victims mutilated with vitriol. 225 00:27:16,243 --> 00:27:19,680 I would say the pattern is established, wouldn't you? 226 00:27:19,830 --> 00:27:22,141 Pattern? I don't know what you mean. 227 00:27:22,291 --> 00:27:26,061 - How? - A pattern of vengeance, perhaps? 228 00:27:26,211 --> 00:27:29,523 But it's not possible, Inspector. It's just not possible. 229 00:27:29,673 --> 00:27:33,235 Nevertheless, if I were a member of your company, Monsieur Charron, 230 00:27:33,385 --> 00:27:36,605 I would try to be very, very careful. 231 00:28:32,861 --> 00:28:34,989 There is much to do. 232 00:29:37,134 --> 00:29:41,363 Buried alive, the Great Orsini! 233 00:29:41,513 --> 00:29:43,390 The miracle of the age! 234 00:29:43,557 --> 00:29:46,076 He'll be buried alive for three days! 235 00:29:46,226 --> 00:29:50,902 He has been pronounced dead by 100 physicians and lived! 236 00:29:51,231 --> 00:29:53,500 Come closer, please, everyone. 237 00:29:53,650 --> 00:29:56,503 Yes, messieurs et mesdames... 238 00:29:56,653 --> 00:29:58,547 the Great Orsini... 239 00:29:58,697 --> 00:30:02,676 will be buried in this very grave, before your eyes. 240 00:30:02,826 --> 00:30:05,387 His coffin will be nailed shut! 241 00:30:05,537 --> 00:30:08,507 His grave will be covered with dirt! 242 00:30:58,215 --> 00:31:00,067 What do you want here, Cesar? 243 00:31:00,217 --> 00:31:01,943 I want to talk to you, Luigi. 244 00:31:02,093 --> 00:31:03,390 I'm busy. 245 00:31:07,641 --> 00:31:09,159 Read. 246 00:31:09,309 --> 00:31:11,036 And what's this to do with me? 247 00:31:11,186 --> 00:31:13,735 Between the lines, Luigi. 248 00:31:16,191 --> 00:31:19,044 Three of your friends were killed. So what? 249 00:31:19,194 --> 00:31:22,130 I was never your friend, Cesar. 250 00:31:22,280 --> 00:31:25,717 But you were a member of my company back then... 251 00:31:25,867 --> 00:31:28,666 during the days of Marot. 252 00:31:28,828 --> 00:31:31,515 - Marot is dead. - I know. 253 00:31:31,665 --> 00:31:35,131 You blame a dead man... for this? 254 00:31:37,754 --> 00:31:39,882 No, no, of course not. 255 00:31:40,757 --> 00:31:42,317 It couldn't be. 256 00:31:42,467 --> 00:31:44,945 There's no doubt about his death, Cesar. 257 00:31:45,095 --> 00:31:48,144 We were both there, at the grave. 258 00:31:48,557 --> 00:31:50,025 Yes. 259 00:31:52,519 --> 00:31:54,413 A dozen years ago. 260 00:31:54,563 --> 00:31:57,749 - Cesar, stop blaming again. - Luigi! 261 00:31:57,899 --> 00:31:59,668 The man has suffered enough. 262 00:31:59,818 --> 00:32:02,629 Wasn't there anyone else who knew Marot then? 263 00:32:02,779 --> 00:32:04,577 Some relative or friend? 264 00:32:05,156 --> 00:32:06,373 I know nothing... 265 00:32:11,413 --> 00:32:13,461 except my work. 266 00:32:13,790 --> 00:32:16,088 The Great Orsini! 267 00:33:12,349 --> 00:33:14,477 Prepare the coffin. 268 00:33:42,879 --> 00:33:45,758 But how does he do it, Inspector? 269 00:33:46,216 --> 00:33:49,277 - Do what, Aubert? - Get buried alive. 270 00:33:49,427 --> 00:33:52,739 Practice. He has done the trick for 15 years. 271 00:33:52,889 --> 00:33:54,983 Once he did it for Monsieur Charron. 272 00:33:55,141 --> 00:33:57,869 But you wanted to speak to Orsini. 273 00:33:58,019 --> 00:34:00,580 Obviously, we arrived too late. 274 00:34:00,730 --> 00:34:02,916 Now we'll have to wait, Aubert... 275 00:34:03,066 --> 00:34:05,114 three whole days. 276 00:36:22,664 --> 00:36:25,759 Yes, monsieur, I gave her another sleeping powder. 277 00:36:25,917 --> 00:36:28,966 - The dream again? - Yes, monsieur, the dream. 278 00:36:32,423 --> 00:36:33,970 Monsieur! 279 00:36:35,176 --> 00:36:37,278 Isn't there anything we can do? 280 00:36:37,428 --> 00:36:40,773 - Like what? - Well, a change of air, perhaps? 281 00:36:41,558 --> 00:36:43,910 Yes, you're quite right, Gabrielle. 282 00:36:44,060 --> 00:36:47,109 I'll see what I can arrange in the morning. 283 00:36:50,567 --> 00:36:51,864 Good night. 284 00:36:54,863 --> 00:36:56,581 Good night. 285 00:38:51,104 --> 00:38:52,572 Stop! 286 00:38:54,023 --> 00:38:55,616 Stop! 287 00:41:42,692 --> 00:41:44,410 Cesar! 288 00:41:45,319 --> 00:41:46,366 What? 289 00:41:47,321 --> 00:41:49,164 Madeleine. 290 00:41:50,366 --> 00:41:52,164 What is it? 291 00:41:52,326 --> 00:41:53,678 A dream? 292 00:41:53,828 --> 00:41:55,455 A nightmare? 293 00:41:55,913 --> 00:41:58,336 - The man with the axe? - Yes, and... 294 00:41:58,666 --> 00:42:01,590 A house, and I'm running and... 295 00:42:01,752 --> 00:42:05,131 Greek columns, and big trees. 296 00:42:06,090 --> 00:42:09,694 - But that was your mother's house. - My mother's house? 297 00:42:09,844 --> 00:42:12,472 Yes, don't you remember? You lived there as a child. 298 00:42:12,638 --> 00:42:15,767 I know, but why did I forget that house? 299 00:42:15,975 --> 00:42:18,619 Well, you were very young. 300 00:42:18,769 --> 00:42:22,740 And painful memories are better forgotten, Madeleine. 301 00:42:23,024 --> 00:42:24,526 What happened to my mother? 302 00:42:31,741 --> 00:42:33,384 Let's not talk about death. 303 00:42:33,534 --> 00:42:36,220 But I want to know what happened with her and Marot. 304 00:42:36,370 --> 00:42:38,418 Perhaps it will help to explain my dream. 305 00:42:39,498 --> 00:42:43,853 Well, it happened... in your mother's house... 306 00:42:44,003 --> 00:42:47,098 - ...in her own theatre. - Theatre? 307 00:42:47,548 --> 00:42:49,358 I can almost remember. 308 00:42:49,508 --> 00:42:52,195 Marot was very much in love with your mother. 309 00:42:52,345 --> 00:42:54,848 But he was insanely jealous. 310 00:42:55,431 --> 00:42:57,684 One night, we were giving a play... 311 00:42:58,809 --> 00:43:01,938 a private performance for the Duchess of Orleans. 312 00:43:02,104 --> 00:43:04,948 Please... Please help me. 313 00:43:05,107 --> 00:43:07,155 I've done nothing. 314 00:43:09,153 --> 00:43:11,201 Take my necklace. 315 00:43:12,406 --> 00:43:15,250 You have done nothing to me, madame. 316 00:43:16,786 --> 00:43:22,008 But you have caused my master great harm. 317 00:43:24,043 --> 00:43:26,091 What are you doing? 318 00:43:29,465 --> 00:43:32,151 You wouldn't! You wouldn't brand me! 319 00:43:32,301 --> 00:43:33,974 Not I, madame. 320 00:43:34,136 --> 00:43:37,265 That is a pleasure reserved for the Duke himself. 321 00:43:37,598 --> 00:43:39,420 And then... 322 00:43:42,645 --> 00:43:45,832 - he will use this. - What is it? 323 00:43:45,982 --> 00:43:49,577 Something to heal your burning flesh. 324 00:43:49,735 --> 00:43:52,238 Something gentle and soothing. 325 00:43:53,572 --> 00:43:55,199 Vitriol! 326 00:44:01,289 --> 00:44:04,293 My apologies, madame. I was detained. 327 00:44:05,626 --> 00:44:08,146 All is in readiness, master. 328 00:44:08,296 --> 00:44:11,721 Then, let us begin at the beginning. 329 00:44:12,842 --> 00:44:15,095 Quiet, you beast! 330 00:44:15,469 --> 00:44:18,143 Please, Your Grace... 331 00:44:18,431 --> 00:44:19,899 I implore you! 332 00:44:20,266 --> 00:44:21,438 No! 333 00:44:22,226 --> 00:44:23,227 No! 334 00:44:23,894 --> 00:44:26,706 - No! - Yes, yes, my darling. 335 00:44:26,856 --> 00:44:30,781 If you deny me your beauty, then, no one shall ever see it again. 336 00:44:30,985 --> 00:44:32,077 Help! 337 00:44:39,160 --> 00:44:41,037 Kill the beast! 338 00:44:41,370 --> 00:44:42,792 Do something! 339 00:45:04,685 --> 00:45:07,985 A little more heat for you, my darling. It won't be long. 340 00:45:43,933 --> 00:45:47,187 Our game isn't over yet, my darling. 341 00:45:54,110 --> 00:45:55,077 Help! 342 00:45:56,237 --> 00:45:58,033 Help! 343 00:46:03,661 --> 00:46:06,084 Help me, someone! Please! 344 00:46:06,622 --> 00:46:08,124 Rene? 345 00:46:08,457 --> 00:46:11,176 Rene! Rene! 346 00:46:11,377 --> 00:46:13,145 What is it? 347 00:46:13,295 --> 00:46:15,555 - Cesar! - Marot. 348 00:46:20,261 --> 00:46:21,445 He's dead! Rene! 349 00:46:21,595 --> 00:46:24,269 The curtain, bring in the curtain. 350 00:46:32,106 --> 00:46:33,073 Yes. 351 00:46:33,399 --> 00:46:34,834 Real acid in the beaker. 352 00:46:34,984 --> 00:46:36,281 But why? 353 00:46:38,028 --> 00:46:39,780 No one knows. 354 00:46:40,823 --> 00:46:43,292 A lover's quarrel, perhaps. 355 00:46:44,535 --> 00:46:46,037 In any case... 356 00:46:47,079 --> 00:46:49,974 he wouldn't let us see him for weeks. 357 00:46:50,124 --> 00:46:53,128 We've all been frantic with worry and grief. 358 00:46:54,211 --> 00:46:56,314 We still don't know how it happened. 359 00:46:56,464 --> 00:46:59,388 The police are just as puzzled as we are. 360 00:47:01,010 --> 00:47:02,432 Nurse? 361 00:47:03,804 --> 00:47:06,523 What is it? Can he hear? Can he speak? 362 00:47:06,724 --> 00:47:08,034 Oh, yes, sir. 363 00:47:08,184 --> 00:47:12,730 He can speak all right when he wants to, and he can hear everything. 364 00:47:14,899 --> 00:47:18,745 I want to talk to him by myself. Cesar, I know what I'm doing. 365 00:47:18,986 --> 00:47:22,160 Don't worry, nurse, I shan't upset him. 366 00:47:23,949 --> 00:47:24,916 Marot... 367 00:47:25,951 --> 00:47:28,637 There will always be a place for you in the company. 368 00:47:28,787 --> 00:47:31,666 Don't forget, we're all old friends. 369 00:47:33,375 --> 00:47:34,592 Good-bye. 370 00:47:38,631 --> 00:47:40,508 God bless you. 371 00:47:46,347 --> 00:47:49,066 Rene, they're gone. 372 00:47:50,184 --> 00:47:51,702 They're gone. 373 00:47:51,852 --> 00:47:54,401 Just you and I. 374 00:47:57,775 --> 00:47:59,402 Rene... 375 00:48:00,027 --> 00:48:03,031 Why did you not allow me to visit you? 376 00:48:03,322 --> 00:48:07,385 To know that you're alive, and not see you? 377 00:48:07,535 --> 00:48:09,333 How could you be so cruel? 378 00:48:14,875 --> 00:48:18,020 Do you remember what we said in my dressing room... 379 00:48:18,170 --> 00:48:20,514 the very night it happened? 380 00:48:21,715 --> 00:48:25,561 I asked you to set a date for our marriage, didn't I? 381 00:48:26,178 --> 00:48:28,272 Well, I'm still waiting. 382 00:48:32,226 --> 00:48:36,572 Have you any idea, Madeleine, what I look like? 383 00:48:37,773 --> 00:48:39,116 No, you... 384 00:48:40,025 --> 00:48:44,405 find yourself a husband with a face worth looking at. 385 00:48:45,239 --> 00:48:47,458 A handsome young lord... 386 00:48:47,783 --> 00:48:49,051 like Charron! 387 00:48:49,201 --> 00:48:52,513 I hate handsome men! I hate them. Do you hear me? 388 00:48:52,663 --> 00:48:54,265 All my leading men are handsome. 389 00:48:54,415 --> 00:48:57,885 Why else would a man want to look into a mirror night after night? 390 00:48:58,043 --> 00:49:02,048 All tailors, dummies, and devils. 391 00:49:03,132 --> 00:49:05,100 All, except you. 392 00:49:07,511 --> 00:49:08,612 Does it still... 393 00:49:08,762 --> 00:49:10,355 Does it still hurt to touch? 394 00:49:11,515 --> 00:49:12,892 No. 395 00:49:18,314 --> 00:49:19,736 What do I care... 396 00:49:20,065 --> 00:49:23,035 if your face is burned and scarred? 397 00:49:23,902 --> 00:49:26,701 I love you. Don't you know that? 398 00:49:34,663 --> 00:49:36,336 Shortly afterward... 399 00:49:37,124 --> 00:49:39,252 he committed suicide. 400 00:49:43,964 --> 00:49:45,691 Aw, look, Madeleine... 401 00:49:45,841 --> 00:49:47,568 we're going away on a holiday, 402 00:49:47,718 --> 00:49:50,767 and you're going to forget all these dreams. 403 00:50:03,859 --> 00:50:05,377 Messieurs et mesdames! 404 00:50:05,527 --> 00:50:10,049 The grand moment we have all been waiting for has arrived! 405 00:50:10,199 --> 00:50:12,952 The coffin will be raised! 406 00:50:53,784 --> 00:50:55,661 Doctor, please. 407 00:50:55,869 --> 00:50:57,212 Doctor, please. 408 00:51:11,552 --> 00:51:12,644 Get him! 409 00:51:32,281 --> 00:51:33,999 Over there, there! 410 00:52:02,352 --> 00:52:05,822 Acid killer strikes again. City lies in terror. 411 00:52:15,115 --> 00:52:18,335 - I brought her, Master. - Excellent. Excellent. 412 00:52:18,494 --> 00:52:21,873 But I've had to bring someone else... 413 00:52:23,874 --> 00:52:26,085 - her lover. - Fool! 414 00:52:28,587 --> 00:52:32,888 It's all right, Vargo, they won't be missed. 415 00:52:41,975 --> 00:52:44,370 Don't scream, my dear. He won't hurt you. 416 00:52:44,520 --> 00:52:47,023 It's only a sign of affection. 417 00:52:52,528 --> 00:52:55,255 Erik! Erik! Stop it 418 00:52:55,405 --> 00:52:57,703 Let go of her! Erik! 419 00:53:02,996 --> 00:53:04,293 Erik! 420 00:54:33,629 --> 00:54:37,054 I must wake up. 421 00:54:43,722 --> 00:54:45,190 Stop! 422 00:55:25,472 --> 00:55:27,449 She's fainted. Take her off. Take her off. 423 00:55:27,599 --> 00:55:29,743 Emil! Emil, go get Lucie. She'll have to go on. 424 00:55:29,893 --> 00:55:31,895 I'll try calm them down out there. 425 00:55:32,854 --> 00:55:34,572 Ladies and gentlemen! 426 00:55:35,315 --> 00:55:36,487 Ladies and gentlemen! 427 00:55:36,817 --> 00:55:40,617 Your attention, please. Please, your attention! 428 00:55:41,655 --> 00:55:46,385 Due to a slight indisposition to our beautiful leading lady, 429 00:55:46,535 --> 00:55:49,960 we will take our first interval in the performance now. 430 00:55:59,006 --> 00:56:00,849 Just fatigue, I think. 431 00:56:01,341 --> 00:56:04,736 She hasn't been sleeping well. Bad dreams. 432 00:56:04,886 --> 00:56:07,981 What sort of dreams, Monsieur Charron? 433 00:56:10,225 --> 00:56:13,274 Do you investigate dreams, too, Inspector? 434 00:56:13,520 --> 00:56:17,741 Only nightmares, like the death of Monsieur Orsini. 435 00:56:19,901 --> 00:56:21,448 Yes. 436 00:56:23,572 --> 00:56:25,290 Poor Luigi. 437 00:56:26,658 --> 00:56:29,377 You knew them all, didn't you? 438 00:56:29,536 --> 00:56:32,915 All the acid victims were once your employees... 439 00:56:33,373 --> 00:56:35,467 Monsieur Charron. 440 00:56:37,044 --> 00:56:40,139 - It was coincidence. - Or revenge. 441 00:56:40,589 --> 00:56:45,595 Could it be that the man who did the killing is trying to kill you, too? 442 00:56:47,429 --> 00:56:50,399 - I don't know what you mean. - Don't you, Charron? 443 00:56:50,557 --> 00:56:53,811 Your ex-partner, Marot. 444 00:56:57,022 --> 00:56:59,241 No, that's impossible. 445 00:57:00,025 --> 00:57:02,574 - Marot is dead. - I know. 446 00:57:02,944 --> 00:57:05,538 I was there the day we came to arrest him. 447 00:57:10,368 --> 00:57:13,292 The physician pronounced him dead. 448 00:57:13,622 --> 00:57:17,343 And there is only one thing to do with a dead man. 449 00:57:17,918 --> 00:57:19,853 Marat was buried... 450 00:57:20,003 --> 00:57:22,301 but he was buried alive. 451 00:57:24,049 --> 00:57:26,222 No, that's impossible. 452 00:57:26,927 --> 00:57:29,112 Marot was mad. 453 00:57:29,262 --> 00:57:31,281 He killed Madeleine's mother with an axe. 454 00:57:31,431 --> 00:57:33,325 He committed suicide, we all saw him. 455 00:57:33,475 --> 00:57:35,102 Yes. 456 00:57:35,644 --> 00:57:37,663 But the dead can walk... 457 00:57:37,813 --> 00:57:40,362 if you know the answers. 458 00:57:40,982 --> 00:57:42,450 How? 459 00:57:43,193 --> 00:57:44,878 A trick. 460 00:57:45,028 --> 00:57:47,714 A trick of shallow breathing... 461 00:57:47,864 --> 00:57:51,243 practiced by the fakirs of the Orient... 462 00:57:51,785 --> 00:57:56,916 taught to Marot by his one-time friend, Orsini. 463 00:58:01,837 --> 00:58:03,689 It took hours. 464 00:58:03,839 --> 00:58:05,841 Hours of terror. 465 00:58:06,133 --> 00:58:07,760 But somehow... 466 00:58:07,968 --> 00:58:12,144 Marot found the strength to lift the lid of the coffin. 467 00:58:14,015 --> 00:58:17,035 It was the strength of a madman, because by now... 468 00:58:17,185 --> 00:58:19,938 Marot was completely insane. 469 00:58:28,321 --> 00:58:31,008 He had no memory of what had happened to him. 470 00:58:31,158 --> 00:58:34,378 But he had sense enough to cover the grave. 471 00:58:34,703 --> 00:58:35,846 And then? 472 00:58:35,996 --> 00:58:38,920 His coffin was moved, wasn't it? 473 00:58:39,249 --> 00:58:41,092 But where? 474 00:58:42,502 --> 00:58:43,937 I don't know. 475 00:58:44,087 --> 00:58:46,385 That's a pity, isn't it? 476 00:58:46,548 --> 00:58:49,347 If we knew, we could prove my theory. 477 00:58:50,260 --> 00:58:51,637 Couldn't we? 478 01:01:51,232 --> 01:01:53,155 It's all right. 479 01:01:53,401 --> 01:01:55,403 You're awake now. 480 01:01:56,529 --> 01:01:59,591 - Oh, I can't bear it anymore. - Let me call the doctor. 481 01:01:59,741 --> 01:02:01,301 The doctor can't help me. 482 01:02:01,451 --> 01:02:04,455 Nothing can help me, except... 483 01:02:07,123 --> 01:02:10,047 - Except what? - The truth, Gabrielle. 484 01:02:10,377 --> 01:02:12,771 - Where are you going? - Get dressed. 485 01:02:12,921 --> 01:02:16,066 - But it's very late. - Get dressed and call the carriage. 486 01:02:16,216 --> 01:02:20,016 - But where are you going? To town? - To the house. 487 01:02:20,553 --> 01:02:21,725 A house? 488 01:03:07,725 --> 01:03:11,913 - Please wait for us here. - Please, madame, I can't wait. 489 01:03:12,063 --> 01:03:13,999 I'm losing business in the town. 490 01:03:14,149 --> 01:03:16,572 Madame, I don't like it here. 491 01:03:16,943 --> 01:03:17,961 It's very dark. 492 01:03:18,111 --> 01:03:20,130 Will you give me my fare, please, madame? 493 01:03:20,280 --> 01:03:22,590 I've engaged you for the return journey, please wait. 494 01:03:22,740 --> 01:03:24,492 But, madame... 495 01:03:29,414 --> 01:03:31,257 Madame, please. 496 01:04:17,337 --> 01:04:19,522 It's the same one, the same. 497 01:04:19,672 --> 01:04:21,066 The same what? 498 01:04:21,216 --> 01:04:24,846 The same house, and the same theatre. Just as in my dreams. 499 01:04:25,011 --> 01:04:26,529 But why is it here? 500 01:04:26,679 --> 01:04:29,728 My father built it for my mother, to please her. 501 01:04:34,062 --> 01:04:38,696 Madame, I'm not frightened... but must we stay? 502 01:04:39,275 --> 01:04:41,586 Just another moment, Gabrielle. 503 01:04:41,736 --> 01:04:43,659 That driver won't wait forever. 504 01:05:05,635 --> 01:05:06,602 Madame! 505 01:05:06,844 --> 01:05:09,814 My mother's room, it must be up there. 506 01:05:14,811 --> 01:05:16,905 Madame, somebody's coming. 507 01:05:30,827 --> 01:05:33,250 Welcome, ladies. 508 01:05:37,041 --> 01:05:39,602 Well, we didn't think you'd come so soon. 509 01:05:39,752 --> 01:05:40,799 We? 510 01:05:41,212 --> 01:05:45,592 My powerful friend, madame. The one who wishes to help you. 511 01:05:46,259 --> 01:05:48,478 Please... Please... 512 01:05:49,429 --> 01:05:51,932 don't hurt us. We don't mean any harm. 513 01:05:52,098 --> 01:05:53,350 Hurt you? 514 01:05:54,684 --> 01:05:57,107 Madame, I wish no harm to you. 515 01:05:58,938 --> 01:06:01,691 How could I harm the woman I love? 516 01:06:03,526 --> 01:06:05,119 Do I disgust you? 517 01:06:06,321 --> 01:06:09,424 - I didn't disgust your mother. - Stop it! Stop it! 518 01:06:09,574 --> 01:06:11,117 No, please! 519 01:06:12,702 --> 01:06:13,919 Stop it! 520 01:06:16,205 --> 01:06:18,173 Wait! I'm sorry! 521 01:06:24,714 --> 01:06:27,763 Wait! I didn't mean to hurt you. 522 01:06:42,106 --> 01:06:43,323 Madeleine! 523 01:07:38,871 --> 01:07:42,141 We knew you would come here sooner or later. 524 01:07:42,291 --> 01:07:44,168 - We? - My friend... 525 01:07:46,087 --> 01:07:48,840 - Monsieur Marot. - You're lying. 526 01:07:49,716 --> 01:07:52,811 - Marot is dead. - Marot lives. 527 01:07:53,219 --> 01:07:55,113 Ask your wife. 528 01:07:55,263 --> 01:07:56,640 Madeleine. 529 01:07:59,225 --> 01:08:00,272 Here? 530 01:08:00,518 --> 01:08:02,704 She is lovely, monsieur. 531 01:08:02,854 --> 01:08:05,290 As lovely as her mother was. 532 01:08:05,440 --> 01:08:07,192 Where is she? 533 01:08:08,025 --> 01:08:09,335 Where is she? 534 01:08:09,485 --> 01:08:10,628 Where? 535 01:08:10,778 --> 01:08:13,998 Find Monsieur Marot, and you will find Madeleine. 536 01:08:20,621 --> 01:08:22,840 En garde, monsieur! 537 01:08:23,124 --> 01:08:24,592 En garde! 538 01:08:46,564 --> 01:08:48,032 Madeleine! 539 01:08:49,358 --> 01:08:50,575 Marot! 540 01:08:51,527 --> 01:08:53,074 Madeleine! 541 01:08:55,406 --> 01:08:57,408 Greetings, Cesar. 542 01:08:58,034 --> 01:09:00,303 It's been a long time. 543 01:09:00,453 --> 01:09:01,750 Marot. 544 01:09:03,748 --> 01:09:04,920 You look... 545 01:09:05,374 --> 01:09:07,502 Not so handsome, eh? 546 01:09:08,586 --> 01:09:11,806 But alive, Cesar. Isn't that all that matters? 547 01:09:12,298 --> 01:09:16,223 You won't be alive long, Marot. Not after the police know. 548 01:09:16,469 --> 01:09:20,565 Must a man die twice for his crimes, Cesar? 549 01:09:21,015 --> 01:09:23,109 Must a man suffer twice... 550 01:09:24,602 --> 01:09:26,946 for the woman he loves? 551 01:09:27,563 --> 01:09:29,782 Get your hands off her. 552 01:09:30,274 --> 01:09:31,491 He's mad. 553 01:09:32,318 --> 01:09:33,786 Am I? 554 01:09:35,863 --> 01:09:38,925 - No, Madeleine. - He's the one, Madeleine. 555 01:09:39,075 --> 01:09:41,578 He's the one who killed your mother. 556 01:09:42,036 --> 01:09:43,003 No! 557 01:10:51,856 --> 01:10:53,233 The pillow. 558 01:10:53,441 --> 01:10:54,784 The pillow! 559 01:10:56,193 --> 01:10:57,695 Get the pillow! 560 01:12:54,854 --> 01:12:58,654 You needn't worry. There was no murder. 561 01:12:59,108 --> 01:13:01,987 He already has a death certificate. 562 01:13:21,005 --> 01:13:24,054 Murderers! Assassins! 563 01:13:24,383 --> 01:13:25,635 Killers! 564 01:13:26,260 --> 01:13:30,106 You killed him! I know you killed him! 565 01:13:30,347 --> 01:13:33,521 One of you out there. 566 01:13:35,519 --> 01:13:37,567 You killed that man... 567 01:13:37,855 --> 01:13:40,654 and you will pay for his life! 568 01:13:41,275 --> 01:13:43,277 His life! Look behind you! 569 01:13:50,034 --> 01:13:53,880 Now, it is your turn to die. 570 01:13:54,038 --> 01:13:56,132 No! No! Don't do that! 571 01:13:56,624 --> 01:13:58,342 The pillow! 572 01:13:58,542 --> 01:13:59,894 The pillow! 573 01:14:00,044 --> 01:14:03,969 For God's sake, woman, get that pillow! 574 01:14:05,007 --> 01:14:06,099 Why, you! 575 01:14:15,017 --> 01:14:19,272 Now, we have to put him in his coffin. 576 01:14:22,441 --> 01:14:23,408 Madeleine. 577 01:14:25,653 --> 01:14:29,323 - Don't worry, it was only a play. - It scared me. 578 01:14:30,366 --> 01:14:32,301 That's only, you know... 579 01:14:32,451 --> 01:14:33,803 a coincidence. 580 01:14:33,953 --> 01:14:36,752 Puppets in a play, a Punch and Judy show. 581 01:14:44,255 --> 01:14:45,472 Cesar! 582 01:14:48,759 --> 01:14:49,851 Look! 583 01:14:50,261 --> 01:14:51,854 But it's impossible. 584 01:14:58,936 --> 01:15:02,281 He probably arranged for its delivery before. 585 01:15:05,151 --> 01:15:07,449 The more I learn about the past... 586 01:15:07,611 --> 01:15:10,089 the more puzzling your part in this mystery gets. 587 01:15:10,239 --> 01:15:12,091 What's puzzling you, Inspector? 588 01:15:12,241 --> 01:15:14,802 You never told me you and Marot were rivals. 589 01:15:14,952 --> 01:15:16,078 Rivals? 590 01:15:16,412 --> 01:15:18,460 For Madame Fenelone's affections. 591 01:15:18,622 --> 01:15:21,296 It's true. I was in love with Madeleine. 592 01:15:21,625 --> 01:15:24,879 But Marot was the one she was really interested in. 593 01:15:25,129 --> 01:15:28,274 But she couldn't have loved Marot and thrown acid in his face. 594 01:15:28,424 --> 01:15:29,817 Oh, you're wrong, Inspector. 595 01:15:29,967 --> 01:15:31,944 She had his body moved to the mausoleum, 596 01:15:32,094 --> 01:15:34,313 so they could be together even in death. 597 01:15:34,805 --> 01:15:36,227 No, Madeleine. 598 01:15:36,765 --> 01:15:39,018 - That can't be true. - Why not? 599 01:15:39,685 --> 01:15:42,288 At least it's something we can find out... 600 01:15:42,438 --> 01:15:43,690 Yes? 601 01:15:44,148 --> 01:15:45,900 Shall we go? 602 01:16:03,125 --> 01:16:06,270 Madeleine, don't you see what you've done? 603 01:16:06,420 --> 01:16:09,515 But he's there, Cesar. We put him there, didn't we? 604 01:16:09,757 --> 01:16:12,351 The body, it won't be decomposed. 605 01:16:12,593 --> 01:16:14,687 Aren't you coming? 606 01:16:51,840 --> 01:16:54,810 - It troubles you, monsieur? - He was my friend. 607 01:16:55,010 --> 01:16:57,980 And also your rival. 608 01:16:58,264 --> 01:17:00,699 I think you've seen enough, Inspector. 609 01:17:00,849 --> 01:17:05,070 You should be satisfied, Marot is dead, and so are your theories. 610 01:17:05,562 --> 01:17:06,529 Yes. 611 01:17:07,356 --> 01:17:08,699 What a pity. 612 01:17:10,025 --> 01:17:12,253 Oh, but to lead him right there... 613 01:17:12,403 --> 01:17:15,089 But, as you see, everything is all right. 614 01:17:15,239 --> 01:17:17,492 I still don't see how. 615 01:17:18,367 --> 01:17:21,262 Maybe... Maybe we dreamed everything, 616 01:17:21,412 --> 01:17:24,473 and a man like Marot just can't be killed. 617 01:17:24,623 --> 01:17:26,546 That's nonsense. 618 01:17:28,085 --> 01:17:31,922 Yes, of course. Let's go to bed. 619 01:17:32,131 --> 01:17:33,774 No, I couldn't sleep. 620 01:17:33,924 --> 01:17:37,303 Do you want some sleeping powder? I have some. 621 01:17:40,222 --> 01:17:42,173 - Yes. - I won't need it tonight. 622 01:17:42,324 --> 01:17:44,365 Tonight, I could use it. 623 01:18:33,275 --> 01:18:35,369 How did I get here? 624 01:18:36,570 --> 01:18:39,198 You were brought here, Cesar. 625 01:18:39,531 --> 01:18:40,532 How? 626 01:18:40,866 --> 01:18:43,836 Your wife gave you a sleeping powder. 627 01:18:46,497 --> 01:18:48,499 But you're dead. 628 01:18:49,500 --> 01:18:51,518 I felt your pulse. 629 01:18:51,668 --> 01:18:54,638 The Great Orsini was a good teacher. 630 01:18:56,423 --> 01:18:57,390 Madeleine? 631 01:18:59,468 --> 01:19:00,469 Why? 632 01:19:01,887 --> 01:19:02,888 Why? 633 01:19:07,226 --> 01:19:10,730 - What have you done to her? - Hypnosis, Cesar. 634 01:19:11,146 --> 01:19:14,195 It was the only way to make her listen and understand. 635 01:19:14,441 --> 01:19:17,365 Understand? Understand what? 636 01:19:17,653 --> 01:19:19,496 The truth, Cesar. 637 01:19:19,947 --> 01:19:23,622 That it was you who put the real acid into the beaker. 638 01:19:23,909 --> 01:19:25,877 - No! - Yes! 639 01:19:26,328 --> 01:19:29,548 You let the woman I love disfigure me. 640 01:19:30,040 --> 01:19:33,018 But you never thought she would love me still, did you? 641 01:19:33,168 --> 01:19:36,297 That she would want to marry me, ugly as I am? 642 01:19:36,672 --> 01:19:37,594 Madeleine? 643 01:19:39,049 --> 01:19:40,016 Madeleine! 644 01:19:40,259 --> 01:19:43,559 She can't hear you, but you watch. 645 01:19:44,221 --> 01:19:46,940 Watch and see her understand. 646 01:19:50,519 --> 01:19:51,566 Madeleine? 647 01:19:53,105 --> 01:19:55,207 You're going back. 648 01:19:55,357 --> 01:19:57,610 You're returning to your childhood... 649 01:19:58,068 --> 01:20:00,412 back through the years. 650 01:20:01,363 --> 01:20:03,365 - Back... - Yes. 651 01:20:03,574 --> 01:20:05,326 You're a child again... 652 01:20:05,784 --> 01:20:08,037 a child of 7... 653 01:20:09,079 --> 01:20:12,379 in this house, on this stage. 654 01:20:13,750 --> 01:20:15,718 On this stage. 655 01:20:15,919 --> 01:20:19,014 Yes. It's late at night. 656 01:20:19,548 --> 01:20:21,801 The stage is dark. 657 01:20:24,094 --> 01:20:26,643 It's so dark. 658 01:20:30,601 --> 01:20:33,821 You weren't frightened. It was all a game to you. 659 01:20:34,146 --> 01:20:37,616 But, suddenly, you heard... 660 01:20:47,201 --> 01:20:49,428 You weren't supposed to come to the theatre. 661 01:20:49,578 --> 01:20:52,723 Your mother was very strict. She never wanted you to know... 662 01:20:52,873 --> 01:20:55,752 the nightmarish plans that were formed on this stage, but... 663 01:20:56,543 --> 01:20:59,797 that night, you were there. 664 01:21:01,256 --> 01:21:02,223 Rene? 665 01:21:12,851 --> 01:21:15,104 Anybody still here? 666 01:21:24,238 --> 01:21:26,036 Who's there? 667 01:21:48,679 --> 01:21:50,272 Yes, Madeleine... 668 01:21:51,557 --> 01:21:55,562 there stands the axe man of your dreams. 669 01:21:57,813 --> 01:22:00,157 You tried to put the blame on Marot. 670 01:22:00,440 --> 01:22:05,287 You tried to make us all swear that we had seen what Marot had done. 671 01:22:05,737 --> 01:22:07,705 But not I. 672 01:22:08,115 --> 01:22:09,591 I did not swear. 673 01:22:09,741 --> 01:22:12,620 No, not you, my little friend, but all the others. 674 01:22:12,786 --> 01:22:14,333 Erik, Genevre, Orsini. 675 01:22:15,205 --> 01:22:17,628 They all swore I was guilty. 676 01:22:20,586 --> 01:22:23,689 But, first, I want to hear the truth. I want to hear you say it. 677 01:22:23,839 --> 01:22:25,091 Confess! 678 01:22:27,467 --> 01:22:30,311 Let me hear the truth, Cesar. 679 01:22:32,264 --> 01:22:33,811 Confess! 680 01:22:38,437 --> 01:22:39,438 Yes. 681 01:22:41,106 --> 01:22:42,983 I killed her. 682 01:23:01,960 --> 01:23:03,428 I killed her. 683 01:23:10,510 --> 01:23:13,309 - Get him. - I'll be back for you, Madeleine! 684 01:23:20,103 --> 01:23:22,652 Never... in my dreams... 685 01:23:23,315 --> 01:23:25,409 Never... my dreams... 686 01:23:27,903 --> 01:23:30,201 Your dreams are all over, madame. 687 01:23:30,572 --> 01:23:33,872 - He'll come back. - If he does... 688 01:23:34,117 --> 01:23:37,246 we'll be there. Don't worry. 689 01:24:18,870 --> 01:24:22,500 Come on, everybody. Hurry up. Curtain in one minute. 690 01:24:23,959 --> 01:24:28,214 - Are you sure you want to go on? - Yes, I want to. I must. 691 01:24:52,028 --> 01:24:55,623 Just as I once begged for your kisses... 692 01:24:56,533 --> 01:24:59,912 now you will beg for your death. 693 01:25:03,498 --> 01:25:06,798 Now, my darling, prepare for pain... 694 01:25:08,420 --> 01:25:10,422 Exquisite pain. 695 01:25:16,094 --> 01:25:17,061 Erik! 696 01:25:18,430 --> 01:25:20,023 Get back. 697 01:25:23,101 --> 01:25:24,648 Erik, get back! 698 01:25:33,862 --> 01:25:36,456 I've come for you, my darling. 699 01:25:37,741 --> 01:25:40,594 No! No! No! 700 01:25:41,912 --> 01:25:44,964 No! Help! Help! 701 01:25:49,169 --> 01:25:51,263 No! No! 702 01:25:53,507 --> 01:25:54,903 No! 703 01:26:27,624 --> 01:26:30,127 You two, over there! Over there! Quick! 704 01:26:34,214 --> 01:26:36,637 Lights! Lights! 705 01:26:40,679 --> 01:26:42,602 There! Up there! 706 01:27:03,702 --> 01:27:06,171 Quick! There! Quick! 707 01:27:15,881 --> 01:27:17,428 Stop him! 708 01:28:50,433 --> 01:28:54,563 You shouldn't worry, Madeleine. Everything will be all right. 709 01:28:56,856 --> 01:28:59,751 Look, I will wait outside your door while you change. 710 01:28:59,901 --> 01:29:03,451 Call me the second you're ready, and I'll take you home. 711 01:29:20,797 --> 01:29:22,424 Jean? 712 01:29:28,179 --> 01:29:29,701 Jean? 713 01:33:16,449 --> 01:33:17,666 Madeleine. 714 01:33:20,954 --> 01:33:22,547 I've come for you. 715 01:33:23,248 --> 01:33:26,502 I've had my revenge, but it's not enough. I need... 716 01:33:27,168 --> 01:33:29,011 I need love. 717 01:33:30,838 --> 01:33:31,805 Madeleine! 718 01:33:38,096 --> 01:33:39,143 Madeleine! 719 01:33:40,640 --> 01:33:41,482 Madeleine! 720 01:34:04,747 --> 01:34:06,340 Hurry up. 721 01:34:11,045 --> 01:34:13,139 Break down the door. 722 01:35:09,312 --> 01:35:10,529 Madeleine. 723 01:35:12,357 --> 01:35:13,529 Madeleine. 724 01:35:16,986 --> 01:35:18,329 Good-bye... 725 01:35:18,821 --> 01:35:20,368 Good-bye, Madeleine. 726 01:35:26,079 --> 01:35:29,128 But, remember, the will... 727 01:35:30,750 --> 01:35:34,300 The will lives on... 728 01:35:36,464 --> 01:35:38,387 after death. 49395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.