Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,711 --> 00:00:22,009
You will curse the day you were born.
2
00:00:22,172 --> 00:00:25,817
Just as I once begged for your kisses...
3
00:00:25,967 --> 00:00:29,312
now you will beg for your death.
4
00:00:35,852 --> 00:00:38,150
Prepare, my darling, for pain...
5
00:00:38,647 --> 00:00:41,196
exquisite pain.
6
00:00:44,945 --> 00:00:47,039
Erik! Get back, Erik!
7
00:00:50,742 --> 00:00:52,995
Erik, don't touch her!
8
00:00:53,745 --> 00:00:54,541
Erik!
9
00:00:58,500 --> 00:00:59,922
Put her down, Erik! Erik!
10
00:02:13,617 --> 00:02:15,494
Open the door! Open up!
11
00:02:17,245 --> 00:02:20,249
Thank God you're here, gentlemen.
The beast's gone mad again.
12
00:02:24,711 --> 00:02:25,678
There!
13
00:02:26,129 --> 00:02:27,301
There! Kill it!
14
00:02:28,965 --> 00:02:31,138
- Don't shoot.
- Don't shoot.
15
00:02:31,301 --> 00:02:33,224
Shoot, I tell you. He'll kill her!
16
00:03:55,969 --> 00:03:59,064
Very realistic performance tonight, Erik.
17
00:04:05,103 --> 00:04:06,229
Ready?
18
00:04:38,678 --> 00:04:41,114
- What is it, Madeleine?
- I don't know. I must have fainted.
19
00:04:41,264 --> 00:04:44,618
That dream again. You must learn
not to fall asleep upon the stage.
20
00:04:44,768 --> 00:04:47,692
Oh, Cesar, don't joke. It was horrible.
21
00:05:18,927 --> 00:05:21,851
Erik? Hurry up. Erik?
22
00:07:17,796 --> 00:07:20,390
Murder! Murder!
23
00:07:20,840 --> 00:07:22,842
Murder! Police!
24
00:07:25,011 --> 00:07:26,329
Murder!
25
00:07:46,699 --> 00:07:47,871
That way!
26
00:09:11,034 --> 00:09:12,081
Young man!
27
00:09:14,704 --> 00:09:16,957
Yes, you. Come.
28
00:09:19,209 --> 00:09:21,553
- Do you want to make some money?
- Yes.
29
00:09:21,711 --> 00:09:23,897
Take this letter to the stage manager.
30
00:09:24,047 --> 00:09:26,721
But hurry. It's very important.
31
00:09:27,175 --> 00:09:28,518
Run.
32
00:09:36,017 --> 00:09:39,237
So, now we have a real murder
in the Rue Morgue.
33
00:09:39,437 --> 00:09:40,997
Poor Erik.
34
00:09:41,147 --> 00:09:43,833
Such a senseless crime, Inspector Vidocq.
35
00:09:43,983 --> 00:09:45,210
Everyone liked him.
36
00:09:45,360 --> 00:09:47,253
Not everyone. You saw his face?
37
00:09:47,403 --> 00:09:49,380
Yes, it was horrible.
38
00:09:49,530 --> 00:09:51,424
- Was it acid?
- Acid?
39
00:09:51,574 --> 00:09:54,427
The incredible thing
is the killer's daring flamboyance
40
00:09:54,577 --> 00:09:57,347
to get into Erik's costume
and actually appear on the stage.
41
00:09:57,497 --> 00:09:59,716
And I hear he was very good.
42
00:10:00,083 --> 00:10:04,062
That means the killer has to be
a member of my company.
43
00:10:04,212 --> 00:10:05,964
Your wife?
44
00:10:06,381 --> 00:10:08,258
Uh... No, Inspector.
45
00:10:09,259 --> 00:10:11,986
- That's Madeleine's mother.
- Beautiful.
46
00:10:12,136 --> 00:10:14,197
Was she a performer, too?
47
00:10:14,347 --> 00:10:17,601
Yes, she worked for my company, but she died.
48
00:10:17,767 --> 00:10:19,565
Of course.
49
00:10:20,144 --> 00:10:23,899
How could I forget the sad death
of Madame Fenelone?
50
00:10:24,065 --> 00:10:27,490
That, too, was a bloody death, wasn't it?
51
00:10:27,986 --> 00:10:31,832
- That murder was solved, Inspector.
- Yes, of course.
52
00:10:40,665 --> 00:10:43,760
All Paris has turned into a carnival.
53
00:10:50,466 --> 00:10:53,236
Should be good for your business,
Monsieur Charron.
54
00:10:53,386 --> 00:10:54,478
Yes.
55
00:10:55,638 --> 00:10:58,241
And so should this murder.
56
00:10:58,391 --> 00:11:00,359
Don't you think?
57
00:11:04,147 --> 00:11:06,445
Good day, monsieur.
58
00:11:12,238 --> 00:11:13,535
Thank you.
59
00:11:28,254 --> 00:11:29,756
See you, children!
60
00:12:06,376 --> 00:12:08,811
I really don't know what's going
to happen next.
61
00:12:08,961 --> 00:12:11,439
You told me you were able
to sleep last night?
62
00:12:11,589 --> 00:12:13,983
The horrible thing is on everybody's mind.
63
00:12:14,133 --> 00:12:16,477
I'll never be able to forget his face, never.
64
00:12:17,887 --> 00:12:20,686
Which is why a thing like this
must not be allowed...
65
00:12:20,848 --> 00:12:22,690
Who's that?
66
00:13:07,520 --> 00:13:09,147
Orchids?
67
00:13:09,981 --> 00:13:11,028
From whom?
68
00:13:11,399 --> 00:13:16,075
My secret admirer again.
He left them at the door this time.
69
00:13:16,779 --> 00:13:19,202
Aww... these stage-door lovers.
70
00:13:19,907 --> 00:13:22,501
Don't they know you're my wife?
71
00:13:37,341 --> 00:13:38,651
Who made that thunder?
72
00:13:38,801 --> 00:13:40,278
That'll cost you two francs.
73
00:13:40,428 --> 00:13:42,363
- Wait a minute.
- Get on stage. Get on stage.
74
00:13:42,513 --> 00:13:44,515
Get on stage!
75
00:13:49,187 --> 00:13:52,282
- Don't you feel well?
- I'm exhausted.
76
00:13:52,440 --> 00:13:55,668
Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar.
77
00:13:55,818 --> 00:13:57,587
The dream will stop.
78
00:13:57,737 --> 00:14:00,173
I don't think it will.
Not until I know its meaning.
79
00:14:00,323 --> 00:14:01,257
Curtain time!
80
00:14:01,407 --> 00:14:03,205
There is no meaning.
81
00:14:03,451 --> 00:14:05,178
Oh, it's curtain time.
82
00:14:05,328 --> 00:14:07,205
Good luck, darling.
83
00:14:09,040 --> 00:14:10,257
Break a leg.
84
00:14:16,589 --> 00:14:19,609
I almost burnt my hand last night.
You realize that, don't you?
85
00:14:19,759 --> 00:14:22,904
And don't move at any time
during my long speech, please.
86
00:14:23,054 --> 00:14:24,489
Yes, good luck, darling.
87
00:14:24,639 --> 00:14:26,983
Get your hat on, will you?
88
00:15:05,888 --> 00:15:07,014
Cesar.
89
00:15:09,850 --> 00:15:11,568
Gabrielle!
90
00:15:17,733 --> 00:15:19,419
Madame, are you all right?
91
00:15:19,569 --> 00:15:21,116
Where is monsieur?
92
00:15:21,529 --> 00:15:24,157
Was it the nightmare again?
93
00:15:26,242 --> 00:15:28,836
The axe man, the rope...
94
00:15:29,120 --> 00:15:30,542
the falling body...
95
00:15:31,455 --> 00:15:33,378
I'll make you a sleeping draft.
96
00:15:33,916 --> 00:15:36,419
Cesar? Where is he?
97
00:15:37,795 --> 00:15:39,889
An urgent message came.
98
00:15:40,047 --> 00:15:41,720
He's got business in town.
99
00:16:51,869 --> 00:16:52,916
Cesar!
100
00:16:53,454 --> 00:16:54,455
Madame Adolphe!
101
00:16:54,705 --> 00:16:56,807
- Good to see you.
- Madame.
102
00:16:56,957 --> 00:16:58,959
You look great.
103
00:16:59,126 --> 00:17:01,299
- Marriage agreed with you.
- Yes.
104
00:17:04,715 --> 00:17:07,639
You know, Genevre asked me to come.
105
00:17:08,135 --> 00:17:09,637
Good evening.
106
00:17:11,013 --> 00:17:11,935
Bye!
107
00:17:16,394 --> 00:17:18,621
I got here as soon as I could.
108
00:17:18,771 --> 00:17:20,114
I understand.
109
00:17:28,531 --> 00:17:31,330
- You're a married man now.
- Yes.
110
00:17:31,534 --> 00:17:35,414
You couldn't get the mother,
so you married the daughter.
111
00:17:37,289 --> 00:17:39,267
What do you want, Genevre?
112
00:17:39,417 --> 00:17:41,340
The answer to a question.
113
00:17:41,627 --> 00:17:43,345
What is it?
114
00:17:44,839 --> 00:17:47,137
Do the dead come back?
115
00:18:33,137 --> 00:18:36,357
Is it true about Erik? Was he murdered?
116
00:18:36,515 --> 00:18:37,575
Yes.
117
00:18:37,725 --> 00:18:40,069
And Inspector Vidocq confirms it.
118
00:18:40,352 --> 00:18:41,287
Why?
119
00:18:41,437 --> 00:18:44,281
Why would someone want to kill Erik?
120
00:18:44,648 --> 00:18:45,945
Except...
121
00:18:46,275 --> 00:18:47,867
Marot?
122
00:18:49,278 --> 00:18:51,076
Marot is dead.
123
00:18:51,363 --> 00:18:53,591
- Dead and buried.
- Yes, I know, but...
124
00:18:53,741 --> 00:18:56,344
But Erik must have had a personal life.
125
00:18:56,494 --> 00:18:57,845
Some old enemies.
126
00:18:57,995 --> 00:19:00,965
But the acid? His face was burned.
127
00:19:01,957 --> 00:19:04,676
The dead do not return, Genevre.
128
00:19:20,434 --> 00:19:21,856
And...
129
00:19:22,978 --> 00:19:25,857
And how about old love?
130
00:20:07,565 --> 00:20:10,459
Cesar, mon amour.
131
00:20:10,609 --> 00:20:12,044
Come back again.
132
00:20:12,194 --> 00:20:14,588
Yes, I will, if I am not too busy
at the theater.
133
00:20:14,738 --> 00:20:16,424
Did you have a good time?
134
00:20:16,574 --> 00:20:18,793
A bit wearing, but good.
135
00:20:33,966 --> 00:20:35,013
Yes?
136
00:20:36,719 --> 00:20:38,312
Come in.
137
00:20:43,183 --> 00:20:45,185
You're new here?
138
00:20:46,562 --> 00:20:47,984
Not entirely.
139
00:20:48,188 --> 00:20:49,861
I've never seen you before.
140
00:21:06,999 --> 00:21:09,518
I was on the stage, yes.
141
00:21:09,668 --> 00:21:12,512
But you find... this life better?
142
00:21:13,047 --> 00:21:14,720
Well...
143
00:21:18,010 --> 00:21:20,638
There are many ways to perform.
144
00:21:21,931 --> 00:21:23,558
Lie down.
145
00:21:24,808 --> 00:21:27,402
No, in your robe.
146
00:21:45,287 --> 00:21:46,709
Close your eyes.
147
00:21:50,960 --> 00:21:53,258
Well, what's next?
148
00:21:56,840 --> 00:21:58,262
Wait.
149
00:22:18,612 --> 00:22:20,159
Now, open your eyes.
150
00:22:58,527 --> 00:23:00,754
How could you know a woman like that?
151
00:23:00,904 --> 00:23:03,424
She wasn't always a woman like that.
152
00:23:03,574 --> 00:23:06,427
Well, when she worked for you
at the theater, did you and she...?
153
00:23:06,577 --> 00:23:07,829
No, darling. No.
154
00:23:07,995 --> 00:23:10,639
Genevre was always a prim and proper person.
155
00:23:10,789 --> 00:23:12,808
Till she changed her profession.
156
00:23:12,958 --> 00:23:14,852
Besides, I was in love with your mother.
157
00:23:15,002 --> 00:23:17,881
You and that other man, Marot?
158
00:23:18,338 --> 00:23:21,137
I expect we'll be hearing
from Inspector Vidocq again.
159
00:23:21,383 --> 00:23:23,260
Another murder.
160
00:23:24,094 --> 00:23:26,113
You still didn't answer my question.
161
00:23:26,263 --> 00:23:27,907
You'll be late for the theater.
162
00:23:28,057 --> 00:23:29,479
Bye, darling.
163
00:23:29,641 --> 00:23:32,144
I'll see you at the theater.
164
00:23:46,909 --> 00:23:50,209
Take it again, will you? But slow it down.
165
00:23:50,621 --> 00:23:52,419
Thomas, we must hurry!
166
00:23:52,581 --> 00:23:55,559
You must go and save Madeleine.
She's in great danger.
167
00:23:55,709 --> 00:23:57,478
- All right, let's all go.
- Monsieur.
168
00:23:57,628 --> 00:23:58,754
Hurry! Hurry!
169
00:23:59,213 --> 00:24:02,524
I was expecting you to call today.
170
00:24:02,674 --> 00:24:05,223
I see you read the paper, Monsieur Charron.
171
00:24:05,385 --> 00:24:08,559
And I can read your mind, Inspector.
172
00:24:08,972 --> 00:24:12,993
You think I have something to do
with the murder of Genevre Lafitte...
173
00:24:13,143 --> 00:24:15,120
the woman at Madame Adolphe's.
174
00:24:15,270 --> 00:24:17,706
She did work for you once.
175
00:24:17,856 --> 00:24:19,041
Yes.
176
00:24:19,191 --> 00:24:21,794
And you did visit her last night?
177
00:24:21,944 --> 00:24:24,948
Pure nostalgia, you understand, Inspector?
178
00:24:25,114 --> 00:24:27,082
Of course.
179
00:24:29,409 --> 00:24:30,786
Well...
180
00:24:31,620 --> 00:24:33,918
We might as well get it over with.
181
00:24:34,081 --> 00:24:36,379
Do you wish me to accompany you?
182
00:24:36,583 --> 00:24:37,880
Yes.
183
00:24:38,335 --> 00:24:40,145
To the morgue.
184
00:24:40,295 --> 00:24:41,689
To identify her body?
185
00:24:41,839 --> 00:24:44,342
No, monsieur, his body.
186
00:25:03,652 --> 00:25:05,950
An uncommon fine day, madame.
187
00:25:09,158 --> 00:25:12,553
On a day such as this,
we should abandon city pursuits...
188
00:25:12,703 --> 00:25:14,956
pack a picnic lunch.
189
00:25:17,207 --> 00:25:20,302
My, you're uncommon quiet for an actress.
190
00:25:20,502 --> 00:25:23,096
Or don't you talk to dwarfs?
191
00:25:23,380 --> 00:25:27,234
There's not much to me, I admit,
but I do draw attention...
192
00:25:27,384 --> 00:25:29,695
to beauty such as yours,
and doubly enhance it,
193
00:25:29,845 --> 00:25:32,439
as many a lady has found.
194
00:25:33,891 --> 00:25:35,268
You know...
195
00:25:35,475 --> 00:25:36,577
Know what?
196
00:25:36,727 --> 00:25:40,442
- We're not strangers. You wear my orchids.
- Oh!
197
00:25:41,732 --> 00:25:43,109
Yes, your admirer.
198
00:25:44,276 --> 00:25:46,587
- I'm flattered, monsieur...
- Triboulet.
199
00:25:46,737 --> 00:25:51,493
Pierre Triboulet.
Descended from royalty, of course.
200
00:25:51,700 --> 00:25:52,676
How so, monsieur?
201
00:25:52,826 --> 00:25:55,179
One of my ancestors was a court jester.
202
00:25:57,497 --> 00:25:59,183
Laughter is not foreign to you.
203
00:25:59,333 --> 00:26:02,936
Matter of fact,
you laugh exactly as your mother did.
204
00:26:03,086 --> 00:26:05,230
- You knew my mother?
- Yes.
205
00:26:05,380 --> 00:26:08,233
Once, I was her greatest admirer.
206
00:26:08,383 --> 00:26:11,403
And for that reason, madame, I have a friend
207
00:26:11,553 --> 00:26:15,433
whose endorsement would greatly
further your career.
208
00:26:15,933 --> 00:26:18,160
And for such an endorsement...
209
00:26:18,310 --> 00:26:21,154
What would I want? Very little.
210
00:26:21,355 --> 00:26:23,373
You see, I want to help you.
211
00:26:23,523 --> 00:26:26,668
You should be a great star,
on greater stages...
212
00:26:26,818 --> 00:26:29,630
just as your mother would have been,
if she had lived.
213
00:26:29,780 --> 00:26:32,408
Through you she will live again.
214
00:26:32,783 --> 00:26:34,760
I have friends, madame.
215
00:26:34,910 --> 00:26:38,665
Yes, I have powerful friends.
216
00:26:40,457 --> 00:26:42,175
Au revoir.
217
00:26:53,178 --> 00:26:54,976
It's Jacques.
218
00:26:56,139 --> 00:26:58,992
Or should I say, what's left of him.
219
00:26:59,142 --> 00:27:01,411
Was he an important member of your cast?
220
00:27:01,561 --> 00:27:03,163
Replacing Erik.
221
00:27:03,313 --> 00:27:05,958
The almost-human ape? Was he any good?
222
00:27:06,108 --> 00:27:10,079
Not very, but he'd been with me a long time.
223
00:27:10,320 --> 00:27:12,923
Three murders in the Rue Morgue,
Monsieur Charron.
224
00:27:13,073 --> 00:27:16,093
All three victims mutilated with vitriol.
225
00:27:16,243 --> 00:27:19,680
I would say the pattern
is established, wouldn't you?
226
00:27:19,830 --> 00:27:22,141
Pattern? I don't know what you mean.
227
00:27:22,291 --> 00:27:26,061
- How?
- A pattern of vengeance, perhaps?
228
00:27:26,211 --> 00:27:29,523
But it's not possible, Inspector.
It's just not possible.
229
00:27:29,673 --> 00:27:33,235
Nevertheless, if I were a member
of your company, Monsieur Charron,
230
00:27:33,385 --> 00:27:36,605
I would try to be very, very careful.
231
00:28:32,861 --> 00:28:34,989
There is much to do.
232
00:29:37,134 --> 00:29:41,363
Buried alive, the Great Orsini!
233
00:29:41,513 --> 00:29:43,390
The miracle of the age!
234
00:29:43,557 --> 00:29:46,076
He'll be buried alive for three days!
235
00:29:46,226 --> 00:29:50,902
He has been pronounced dead
by 100 physicians and lived!
236
00:29:51,231 --> 00:29:53,500
Come closer, please, everyone.
237
00:29:53,650 --> 00:29:56,503
Yes, messieurs et mesdames...
238
00:29:56,653 --> 00:29:58,547
the Great Orsini...
239
00:29:58,697 --> 00:30:02,676
will be buried in this very grave,
before your eyes.
240
00:30:02,826 --> 00:30:05,387
His coffin will be nailed shut!
241
00:30:05,537 --> 00:30:08,507
His grave will be covered with dirt!
242
00:30:58,215 --> 00:31:00,067
What do you want here, Cesar?
243
00:31:00,217 --> 00:31:01,943
I want to talk to you, Luigi.
244
00:31:02,093 --> 00:31:03,390
I'm busy.
245
00:31:07,641 --> 00:31:09,159
Read.
246
00:31:09,309 --> 00:31:11,036
And what's this to do with me?
247
00:31:11,186 --> 00:31:13,735
Between the lines, Luigi.
248
00:31:16,191 --> 00:31:19,044
Three of your friends were killed. So what?
249
00:31:19,194 --> 00:31:22,130
I was never your friend, Cesar.
250
00:31:22,280 --> 00:31:25,717
But you were a member
of my company back then...
251
00:31:25,867 --> 00:31:28,666
during the days of Marot.
252
00:31:28,828 --> 00:31:31,515
- Marot is dead.
- I know.
253
00:31:31,665 --> 00:31:35,131
You blame a dead man... for this?
254
00:31:37,754 --> 00:31:39,882
No, no, of course not.
255
00:31:40,757 --> 00:31:42,317
It couldn't be.
256
00:31:42,467 --> 00:31:44,945
There's no doubt about his death, Cesar.
257
00:31:45,095 --> 00:31:48,144
We were both there, at the grave.
258
00:31:48,557 --> 00:31:50,025
Yes.
259
00:31:52,519 --> 00:31:54,413
A dozen years ago.
260
00:31:54,563 --> 00:31:57,749
- Cesar, stop blaming again.
- Luigi!
261
00:31:57,899 --> 00:31:59,668
The man has suffered enough.
262
00:31:59,818 --> 00:32:02,629
Wasn't there anyone else who knew Marot then?
263
00:32:02,779 --> 00:32:04,577
Some relative or friend?
264
00:32:05,156 --> 00:32:06,373
I know nothing...
265
00:32:11,413 --> 00:32:13,461
except my work.
266
00:32:13,790 --> 00:32:16,088
The Great Orsini!
267
00:33:12,349 --> 00:33:14,477
Prepare the coffin.
268
00:33:42,879 --> 00:33:45,758
But how does he do it, Inspector?
269
00:33:46,216 --> 00:33:49,277
- Do what, Aubert?
- Get buried alive.
270
00:33:49,427 --> 00:33:52,739
Practice. He has done the trick for 15 years.
271
00:33:52,889 --> 00:33:54,983
Once he did it for Monsieur Charron.
272
00:33:55,141 --> 00:33:57,869
But you wanted to speak to Orsini.
273
00:33:58,019 --> 00:34:00,580
Obviously, we arrived too late.
274
00:34:00,730 --> 00:34:02,916
Now we'll have to wait, Aubert...
275
00:34:03,066 --> 00:34:05,114
three whole days.
276
00:36:22,664 --> 00:36:25,759
Yes, monsieur,
I gave her another sleeping powder.
277
00:36:25,917 --> 00:36:28,966
- The dream again?
- Yes, monsieur, the dream.
278
00:36:32,423 --> 00:36:33,970
Monsieur!
279
00:36:35,176 --> 00:36:37,278
Isn't there anything we can do?
280
00:36:37,428 --> 00:36:40,773
- Like what?
- Well, a change of air, perhaps?
281
00:36:41,558 --> 00:36:43,910
Yes, you're quite right, Gabrielle.
282
00:36:44,060 --> 00:36:47,109
I'll see what I can arrange in the morning.
283
00:36:50,567 --> 00:36:51,864
Good night.
284
00:36:54,863 --> 00:36:56,581
Good night.
285
00:38:51,104 --> 00:38:52,572
Stop!
286
00:38:54,023 --> 00:38:55,616
Stop!
287
00:41:42,692 --> 00:41:44,410
Cesar!
288
00:41:45,319 --> 00:41:46,366
What?
289
00:41:47,321 --> 00:41:49,164
Madeleine.
290
00:41:50,366 --> 00:41:52,164
What is it?
291
00:41:52,326 --> 00:41:53,678
A dream?
292
00:41:53,828 --> 00:41:55,455
A nightmare?
293
00:41:55,913 --> 00:41:58,336
- The man with the axe?
- Yes, and...
294
00:41:58,666 --> 00:42:01,590
A house, and I'm running and...
295
00:42:01,752 --> 00:42:05,131
Greek columns, and big trees.
296
00:42:06,090 --> 00:42:09,694
- But that was your mother's house.
- My mother's house?
297
00:42:09,844 --> 00:42:12,472
Yes, don't you remember?
You lived there as a child.
298
00:42:12,638 --> 00:42:15,767
I know, but why did I forget that house?
299
00:42:15,975 --> 00:42:18,619
Well, you were very young.
300
00:42:18,769 --> 00:42:22,740
And painful memories
are better forgotten, Madeleine.
301
00:42:23,024 --> 00:42:24,526
What happened to my mother?
302
00:42:31,741 --> 00:42:33,384
Let's not talk about death.
303
00:42:33,534 --> 00:42:36,220
But I want to know what happened
with her and Marot.
304
00:42:36,370 --> 00:42:38,418
Perhaps it will help to explain my dream.
305
00:42:39,498 --> 00:42:43,853
Well, it happened...
in your mother's house...
306
00:42:44,003 --> 00:42:47,098
- ...in her own theatre.
- Theatre?
307
00:42:47,548 --> 00:42:49,358
I can almost remember.
308
00:42:49,508 --> 00:42:52,195
Marot was very much in love with your mother.
309
00:42:52,345 --> 00:42:54,848
But he was insanely jealous.
310
00:42:55,431 --> 00:42:57,684
One night, we were giving a play...
311
00:42:58,809 --> 00:43:01,938
a private performance
for the Duchess of Orleans.
312
00:43:02,104 --> 00:43:04,948
Please... Please help me.
313
00:43:05,107 --> 00:43:07,155
I've done nothing.
314
00:43:09,153 --> 00:43:11,201
Take my necklace.
315
00:43:12,406 --> 00:43:15,250
You have done nothing to me, madame.
316
00:43:16,786 --> 00:43:22,008
But you have caused my master great harm.
317
00:43:24,043 --> 00:43:26,091
What are you doing?
318
00:43:29,465 --> 00:43:32,151
You wouldn't! You wouldn't brand me!
319
00:43:32,301 --> 00:43:33,974
Not I, madame.
320
00:43:34,136 --> 00:43:37,265
That is a pleasure reserved
for the Duke himself.
321
00:43:37,598 --> 00:43:39,420
And then...
322
00:43:42,645 --> 00:43:45,832
- he will use this.
- What is it?
323
00:43:45,982 --> 00:43:49,577
Something to heal your burning flesh.
324
00:43:49,735 --> 00:43:52,238
Something gentle and soothing.
325
00:43:53,572 --> 00:43:55,199
Vitriol!
326
00:44:01,289 --> 00:44:04,293
My apologies, madame. I was detained.
327
00:44:05,626 --> 00:44:08,146
All is in readiness, master.
328
00:44:08,296 --> 00:44:11,721
Then, let us begin at the beginning.
329
00:44:12,842 --> 00:44:15,095
Quiet, you beast!
330
00:44:15,469 --> 00:44:18,143
Please, Your Grace...
331
00:44:18,431 --> 00:44:19,899
I implore you!
332
00:44:20,266 --> 00:44:21,438
No!
333
00:44:22,226 --> 00:44:23,227
No!
334
00:44:23,894 --> 00:44:26,706
- No!
- Yes, yes, my darling.
335
00:44:26,856 --> 00:44:30,781
If you deny me your beauty,
then, no one shall ever see it again.
336
00:44:30,985 --> 00:44:32,077
Help!
337
00:44:39,160 --> 00:44:41,037
Kill the beast!
338
00:44:41,370 --> 00:44:42,792
Do something!
339
00:45:04,685 --> 00:45:07,985
A little more heat for you, my darling.
It won't be long.
340
00:45:43,933 --> 00:45:47,187
Our game isn't over yet, my darling.
341
00:45:54,110 --> 00:45:55,077
Help!
342
00:45:56,237 --> 00:45:58,033
Help!
343
00:46:03,661 --> 00:46:06,084
Help me, someone! Please!
344
00:46:06,622 --> 00:46:08,124
Rene?
345
00:46:08,457 --> 00:46:11,176
Rene! Rene!
346
00:46:11,377 --> 00:46:13,145
What is it?
347
00:46:13,295 --> 00:46:15,555
- Cesar!
- Marot.
348
00:46:20,261 --> 00:46:21,445
He's dead! Rene!
349
00:46:21,595 --> 00:46:24,269
The curtain, bring in the curtain.
350
00:46:32,106 --> 00:46:33,073
Yes.
351
00:46:33,399 --> 00:46:34,834
Real acid in the beaker.
352
00:46:34,984 --> 00:46:36,281
But why?
353
00:46:38,028 --> 00:46:39,780
No one knows.
354
00:46:40,823 --> 00:46:43,292
A lover's quarrel, perhaps.
355
00:46:44,535 --> 00:46:46,037
In any case...
356
00:46:47,079 --> 00:46:49,974
he wouldn't let us see him for weeks.
357
00:46:50,124 --> 00:46:53,128
We've all been frantic with worry and grief.
358
00:46:54,211 --> 00:46:56,314
We still don't know how it happened.
359
00:46:56,464 --> 00:46:59,388
The police are just as puzzled as we are.
360
00:47:01,010 --> 00:47:02,432
Nurse?
361
00:47:03,804 --> 00:47:06,523
What is it? Can he hear? Can he speak?
362
00:47:06,724 --> 00:47:08,034
Oh, yes, sir.
363
00:47:08,184 --> 00:47:12,730
He can speak all right when he
wants to, and he can hear everything.
364
00:47:14,899 --> 00:47:18,745
I want to talk to him by myself.
Cesar, I know what I'm doing.
365
00:47:18,986 --> 00:47:22,160
Don't worry, nurse, I shan't upset him.
366
00:47:23,949 --> 00:47:24,916
Marot...
367
00:47:25,951 --> 00:47:28,637
There will always be a place
for you in the company.
368
00:47:28,787 --> 00:47:31,666
Don't forget, we're all old friends.
369
00:47:33,375 --> 00:47:34,592
Good-bye.
370
00:47:38,631 --> 00:47:40,508
God bless you.
371
00:47:46,347 --> 00:47:49,066
Rene, they're gone.
372
00:47:50,184 --> 00:47:51,702
They're gone.
373
00:47:51,852 --> 00:47:54,401
Just you and I.
374
00:47:57,775 --> 00:47:59,402
Rene...
375
00:48:00,027 --> 00:48:03,031
Why did you not allow me to visit you?
376
00:48:03,322 --> 00:48:07,385
To know that you're alive, and not see you?
377
00:48:07,535 --> 00:48:09,333
How could you be so cruel?
378
00:48:14,875 --> 00:48:18,020
Do you remember what we said
in my dressing room...
379
00:48:18,170 --> 00:48:20,514
the very night it happened?
380
00:48:21,715 --> 00:48:25,561
I asked you to set a date
for our marriage, didn't I?
381
00:48:26,178 --> 00:48:28,272
Well, I'm still waiting.
382
00:48:32,226 --> 00:48:36,572
Have you any idea, Madeleine,
what I look like?
383
00:48:37,773 --> 00:48:39,116
No, you...
384
00:48:40,025 --> 00:48:44,405
find yourself a husband
with a face worth looking at.
385
00:48:45,239 --> 00:48:47,458
A handsome young lord...
386
00:48:47,783 --> 00:48:49,051
like Charron!
387
00:48:49,201 --> 00:48:52,513
I hate handsome men!
I hate them. Do you hear me?
388
00:48:52,663 --> 00:48:54,265
All my leading men are handsome.
389
00:48:54,415 --> 00:48:57,885
Why else would a man want to look
into a mirror night after night?
390
00:48:58,043 --> 00:49:02,048
All tailors, dummies, and devils.
391
00:49:03,132 --> 00:49:05,100
All, except you.
392
00:49:07,511 --> 00:49:08,612
Does it still...
393
00:49:08,762 --> 00:49:10,355
Does it still hurt to touch?
394
00:49:11,515 --> 00:49:12,892
No.
395
00:49:18,314 --> 00:49:19,736
What do I care...
396
00:49:20,065 --> 00:49:23,035
if your face is burned and scarred?
397
00:49:23,902 --> 00:49:26,701
I love you. Don't you know that?
398
00:49:34,663 --> 00:49:36,336
Shortly afterward...
399
00:49:37,124 --> 00:49:39,252
he committed suicide.
400
00:49:43,964 --> 00:49:45,691
Aw, look, Madeleine...
401
00:49:45,841 --> 00:49:47,568
we're going away on a holiday,
402
00:49:47,718 --> 00:49:50,767
and you're going to forget all these dreams.
403
00:50:03,859 --> 00:50:05,377
Messieurs et mesdames!
404
00:50:05,527 --> 00:50:10,049
The grand moment we have all
been waiting for has arrived!
405
00:50:10,199 --> 00:50:12,952
The coffin will be raised!
406
00:50:53,784 --> 00:50:55,661
Doctor, please.
407
00:50:55,869 --> 00:50:57,212
Doctor, please.
408
00:51:11,552 --> 00:51:12,644
Get him!
409
00:51:32,281 --> 00:51:33,999
Over there, there!
410
00:52:02,352 --> 00:52:05,822
Acid killer strikes again.
City lies in terror.
411
00:52:15,115 --> 00:52:18,335
- I brought her, Master.
- Excellent. Excellent.
412
00:52:18,494 --> 00:52:21,873
But I've had to bring someone else...
413
00:52:23,874 --> 00:52:26,085
- her lover.
- Fool!
414
00:52:28,587 --> 00:52:32,888
It's all right, Vargo, they won't be missed.
415
00:52:41,975 --> 00:52:44,370
Don't scream, my dear. He won't hurt you.
416
00:52:44,520 --> 00:52:47,023
It's only a sign of affection.
417
00:52:52,528 --> 00:52:55,255
Erik! Erik! Stop it
418
00:52:55,405 --> 00:52:57,703
Let go of her! Erik!
419
00:53:02,996 --> 00:53:04,293
Erik!
420
00:54:33,629 --> 00:54:37,054
I must wake up.
421
00:54:43,722 --> 00:54:45,190
Stop!
422
00:55:25,472 --> 00:55:27,449
She's fainted. Take her off. Take her off.
423
00:55:27,599 --> 00:55:29,743
Emil! Emil, go get Lucie.
She'll have to go on.
424
00:55:29,893 --> 00:55:31,895
I'll try calm them down out there.
425
00:55:32,854 --> 00:55:34,572
Ladies and gentlemen!
426
00:55:35,315 --> 00:55:36,487
Ladies and gentlemen!
427
00:55:36,817 --> 00:55:40,617
Your attention, please.
Please, your attention!
428
00:55:41,655 --> 00:55:46,385
Due to a slight indisposition
to our beautiful leading lady,
429
00:55:46,535 --> 00:55:49,960
we will take our first interval
in the performance now.
430
00:55:59,006 --> 00:56:00,849
Just fatigue, I think.
431
00:56:01,341 --> 00:56:04,736
She hasn't been sleeping well. Bad dreams.
432
00:56:04,886 --> 00:56:07,981
What sort of dreams, Monsieur Charron?
433
00:56:10,225 --> 00:56:13,274
Do you investigate dreams, too, Inspector?
434
00:56:13,520 --> 00:56:17,741
Only nightmares,
like the death of Monsieur Orsini.
435
00:56:19,901 --> 00:56:21,448
Yes.
436
00:56:23,572 --> 00:56:25,290
Poor Luigi.
437
00:56:26,658 --> 00:56:29,377
You knew them all, didn't you?
438
00:56:29,536 --> 00:56:32,915
All the acid victims
were once your employees...
439
00:56:33,373 --> 00:56:35,467
Monsieur Charron.
440
00:56:37,044 --> 00:56:40,139
- It was coincidence.
- Or revenge.
441
00:56:40,589 --> 00:56:45,595
Could it be that the man who did
the killing is trying to kill you, too?
442
00:56:47,429 --> 00:56:50,399
- I don't know what you mean.
- Don't you, Charron?
443
00:56:50,557 --> 00:56:53,811
Your ex-partner, Marot.
444
00:56:57,022 --> 00:56:59,241
No, that's impossible.
445
00:57:00,025 --> 00:57:02,574
- Marot is dead.
- I know.
446
00:57:02,944 --> 00:57:05,538
I was there the day we came to arrest him.
447
00:57:10,368 --> 00:57:13,292
The physician pronounced him dead.
448
00:57:13,622 --> 00:57:17,343
And there is only one thing
to do with a dead man.
449
00:57:17,918 --> 00:57:19,853
Marat was buried...
450
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
but he was buried alive.
451
00:57:24,049 --> 00:57:26,222
No, that's impossible.
452
00:57:26,927 --> 00:57:29,112
Marot was mad.
453
00:57:29,262 --> 00:57:31,281
He killed Madeleine's mother with an axe.
454
00:57:31,431 --> 00:57:33,325
He committed suicide, we all saw him.
455
00:57:33,475 --> 00:57:35,102
Yes.
456
00:57:35,644 --> 00:57:37,663
But the dead can walk...
457
00:57:37,813 --> 00:57:40,362
if you know the answers.
458
00:57:40,982 --> 00:57:42,450
How?
459
00:57:43,193 --> 00:57:44,878
A trick.
460
00:57:45,028 --> 00:57:47,714
A trick of shallow breathing...
461
00:57:47,864 --> 00:57:51,243
practiced by the fakirs of the Orient...
462
00:57:51,785 --> 00:57:56,916
taught to Marot
by his one-time friend, Orsini.
463
00:58:01,837 --> 00:58:03,689
It took hours.
464
00:58:03,839 --> 00:58:05,841
Hours of terror.
465
00:58:06,133 --> 00:58:07,760
But somehow...
466
00:58:07,968 --> 00:58:12,144
Marot found the strength
to lift the lid of the coffin.
467
00:58:14,015 --> 00:58:17,035
It was the strength of a madman,
because by now...
468
00:58:17,185 --> 00:58:19,938
Marot was completely insane.
469
00:58:28,321 --> 00:58:31,008
He had no memory of what had happened to him.
470
00:58:31,158 --> 00:58:34,378
But he had sense enough to cover the grave.
471
00:58:34,703 --> 00:58:35,846
And then?
472
00:58:35,996 --> 00:58:38,920
His coffin was moved, wasn't it?
473
00:58:39,249 --> 00:58:41,092
But where?
474
00:58:42,502 --> 00:58:43,937
I don't know.
475
00:58:44,087 --> 00:58:46,385
That's a pity, isn't it?
476
00:58:46,548 --> 00:58:49,347
If we knew, we could prove my theory.
477
00:58:50,260 --> 00:58:51,637
Couldn't we?
478
01:01:51,232 --> 01:01:53,155
It's all right.
479
01:01:53,401 --> 01:01:55,403
You're awake now.
480
01:01:56,529 --> 01:01:59,591
- Oh, I can't bear it anymore.
- Let me call the doctor.
481
01:01:59,741 --> 01:02:01,301
The doctor can't help me.
482
01:02:01,451 --> 01:02:04,455
Nothing can help me, except...
483
01:02:07,123 --> 01:02:10,047
- Except what?
- The truth, Gabrielle.
484
01:02:10,377 --> 01:02:12,771
- Where are you going?
- Get dressed.
485
01:02:12,921 --> 01:02:16,066
- But it's very late.
- Get dressed and call the carriage.
486
01:02:16,216 --> 01:02:20,016
- But where are you going? To town?
- To the house.
487
01:02:20,553 --> 01:02:21,725
A house?
488
01:03:07,725 --> 01:03:11,913
- Please wait for us here.
- Please, madame, I can't wait.
489
01:03:12,063 --> 01:03:13,999
I'm losing business in the town.
490
01:03:14,149 --> 01:03:16,572
Madame, I don't like it here.
491
01:03:16,943 --> 01:03:17,961
It's very dark.
492
01:03:18,111 --> 01:03:20,130
Will you give me my fare, please, madame?
493
01:03:20,280 --> 01:03:22,590
I've engaged you
for the return journey, please wait.
494
01:03:22,740 --> 01:03:24,492
But, madame...
495
01:03:29,414 --> 01:03:31,257
Madame, please.
496
01:04:17,337 --> 01:04:19,522
It's the same one, the same.
497
01:04:19,672 --> 01:04:21,066
The same what?
498
01:04:21,216 --> 01:04:24,846
The same house, and the same theatre.
Just as in my dreams.
499
01:04:25,011 --> 01:04:26,529
But why is it here?
500
01:04:26,679 --> 01:04:29,728
My father built it for my mother,
to please her.
501
01:04:34,062 --> 01:04:38,696
Madame, I'm not frightened...
but must we stay?
502
01:04:39,275 --> 01:04:41,586
Just another moment, Gabrielle.
503
01:04:41,736 --> 01:04:43,659
That driver won't wait forever.
504
01:05:05,635 --> 01:05:06,602
Madame!
505
01:05:06,844 --> 01:05:09,814
My mother's room, it must be up there.
506
01:05:14,811 --> 01:05:16,905
Madame, somebody's coming.
507
01:05:30,827 --> 01:05:33,250
Welcome, ladies.
508
01:05:37,041 --> 01:05:39,602
Well, we didn't think you'd come so soon.
509
01:05:39,752 --> 01:05:40,799
We?
510
01:05:41,212 --> 01:05:45,592
My powerful friend, madame.
The one who wishes to help you.
511
01:05:46,259 --> 01:05:48,478
Please... Please...
512
01:05:49,429 --> 01:05:51,932
don't hurt us. We don't mean any harm.
513
01:05:52,098 --> 01:05:53,350
Hurt you?
514
01:05:54,684 --> 01:05:57,107
Madame, I wish no harm to you.
515
01:05:58,938 --> 01:06:01,691
How could I harm the woman I love?
516
01:06:03,526 --> 01:06:05,119
Do I disgust you?
517
01:06:06,321 --> 01:06:09,424
- I didn't disgust your mother.
- Stop it! Stop it!
518
01:06:09,574 --> 01:06:11,117
No, please!
519
01:06:12,702 --> 01:06:13,919
Stop it!
520
01:06:16,205 --> 01:06:18,173
Wait! I'm sorry!
521
01:06:24,714 --> 01:06:27,763
Wait! I didn't mean to hurt you.
522
01:06:42,106 --> 01:06:43,323
Madeleine!
523
01:07:38,871 --> 01:07:42,141
We knew you would come here sooner or later.
524
01:07:42,291 --> 01:07:44,168
- We?
- My friend...
525
01:07:46,087 --> 01:07:48,840
- Monsieur Marot.
- You're lying.
526
01:07:49,716 --> 01:07:52,811
- Marot is dead.
- Marot lives.
527
01:07:53,219 --> 01:07:55,113
Ask your wife.
528
01:07:55,263 --> 01:07:56,640
Madeleine.
529
01:07:59,225 --> 01:08:00,272
Here?
530
01:08:00,518 --> 01:08:02,704
She is lovely, monsieur.
531
01:08:02,854 --> 01:08:05,290
As lovely as her mother was.
532
01:08:05,440 --> 01:08:07,192
Where is she?
533
01:08:08,025 --> 01:08:09,335
Where is she?
534
01:08:09,485 --> 01:08:10,628
Where?
535
01:08:10,778 --> 01:08:13,998
Find Monsieur Marot,
and you will find Madeleine.
536
01:08:20,621 --> 01:08:22,840
En garde, monsieur!
537
01:08:23,124 --> 01:08:24,592
En garde!
538
01:08:46,564 --> 01:08:48,032
Madeleine!
539
01:08:49,358 --> 01:08:50,575
Marot!
540
01:08:51,527 --> 01:08:53,074
Madeleine!
541
01:08:55,406 --> 01:08:57,408
Greetings, Cesar.
542
01:08:58,034 --> 01:09:00,303
It's been a long time.
543
01:09:00,453 --> 01:09:01,750
Marot.
544
01:09:03,748 --> 01:09:04,920
You look...
545
01:09:05,374 --> 01:09:07,502
Not so handsome, eh?
546
01:09:08,586 --> 01:09:11,806
But alive, Cesar.
Isn't that all that matters?
547
01:09:12,298 --> 01:09:16,223
You won't be alive long, Marot.
Not after the police know.
548
01:09:16,469 --> 01:09:20,565
Must a man die twice for his crimes, Cesar?
549
01:09:21,015 --> 01:09:23,109
Must a man suffer twice...
550
01:09:24,602 --> 01:09:26,946
for the woman he loves?
551
01:09:27,563 --> 01:09:29,782
Get your hands off her.
552
01:09:30,274 --> 01:09:31,491
He's mad.
553
01:09:32,318 --> 01:09:33,786
Am I?
554
01:09:35,863 --> 01:09:38,925
- No, Madeleine.
- He's the one, Madeleine.
555
01:09:39,075 --> 01:09:41,578
He's the one who killed your mother.
556
01:09:42,036 --> 01:09:43,003
No!
557
01:10:51,856 --> 01:10:53,233
The pillow.
558
01:10:53,441 --> 01:10:54,784
The pillow!
559
01:10:56,193 --> 01:10:57,695
Get the pillow!
560
01:12:54,854 --> 01:12:58,654
You needn't worry. There was no murder.
561
01:12:59,108 --> 01:13:01,987
He already has a death certificate.
562
01:13:21,005 --> 01:13:24,054
Murderers! Assassins!
563
01:13:24,383 --> 01:13:25,635
Killers!
564
01:13:26,260 --> 01:13:30,106
You killed him! I know you killed him!
565
01:13:30,347 --> 01:13:33,521
One of you out there.
566
01:13:35,519 --> 01:13:37,567
You killed that man...
567
01:13:37,855 --> 01:13:40,654
and you will pay for his life!
568
01:13:41,275 --> 01:13:43,277
His life! Look behind you!
569
01:13:50,034 --> 01:13:53,880
Now, it is your turn to die.
570
01:13:54,038 --> 01:13:56,132
No! No! Don't do that!
571
01:13:56,624 --> 01:13:58,342
The pillow!
572
01:13:58,542 --> 01:13:59,894
The pillow!
573
01:14:00,044 --> 01:14:03,969
For God's sake, woman, get that pillow!
574
01:14:05,007 --> 01:14:06,099
Why, you!
575
01:14:15,017 --> 01:14:19,272
Now, we have to put him in his coffin.
576
01:14:22,441 --> 01:14:23,408
Madeleine.
577
01:14:25,653 --> 01:14:29,323
- Don't worry, it was only a play.
- It scared me.
578
01:14:30,366 --> 01:14:32,301
That's only, you know...
579
01:14:32,451 --> 01:14:33,803
a coincidence.
580
01:14:33,953 --> 01:14:36,752
Puppets in a play, a Punch and Judy show.
581
01:14:44,255 --> 01:14:45,472
Cesar!
582
01:14:48,759 --> 01:14:49,851
Look!
583
01:14:50,261 --> 01:14:51,854
But it's impossible.
584
01:14:58,936 --> 01:15:02,281
He probably arranged for its delivery before.
585
01:15:05,151 --> 01:15:07,449
The more I learn about the past...
586
01:15:07,611 --> 01:15:10,089
the more puzzling your part
in this mystery gets.
587
01:15:10,239 --> 01:15:12,091
What's puzzling you, Inspector?
588
01:15:12,241 --> 01:15:14,802
You never told me you and Marot were rivals.
589
01:15:14,952 --> 01:15:16,078
Rivals?
590
01:15:16,412 --> 01:15:18,460
For Madame Fenelone's affections.
591
01:15:18,622 --> 01:15:21,296
It's true. I was in love with Madeleine.
592
01:15:21,625 --> 01:15:24,879
But Marot was the one
she was really interested in.
593
01:15:25,129 --> 01:15:28,274
But she couldn't have loved Marot
and thrown acid in his face.
594
01:15:28,424 --> 01:15:29,817
Oh, you're wrong, Inspector.
595
01:15:29,967 --> 01:15:31,944
She had his body moved to the mausoleum,
596
01:15:32,094 --> 01:15:34,313
so they could be together even in death.
597
01:15:34,805 --> 01:15:36,227
No, Madeleine.
598
01:15:36,765 --> 01:15:39,018
- That can't be true.
- Why not?
599
01:15:39,685 --> 01:15:42,288
At least it's something we can find out...
600
01:15:42,438 --> 01:15:43,690
Yes?
601
01:15:44,148 --> 01:15:45,900
Shall we go?
602
01:16:03,125 --> 01:16:06,270
Madeleine, don't you see what you've done?
603
01:16:06,420 --> 01:16:09,515
But he's there, Cesar.
We put him there, didn't we?
604
01:16:09,757 --> 01:16:12,351
The body, it won't be decomposed.
605
01:16:12,593 --> 01:16:14,687
Aren't you coming?
606
01:16:51,840 --> 01:16:54,810
- It troubles you, monsieur?
- He was my friend.
607
01:16:55,010 --> 01:16:57,980
And also your rival.
608
01:16:58,264 --> 01:17:00,699
I think you've seen enough, Inspector.
609
01:17:00,849 --> 01:17:05,070
You should be satisfied, Marot
is dead, and so are your theories.
610
01:17:05,562 --> 01:17:06,529
Yes.
611
01:17:07,356 --> 01:17:08,699
What a pity.
612
01:17:10,025 --> 01:17:12,253
Oh, but to lead him right there...
613
01:17:12,403 --> 01:17:15,089
But, as you see, everything is all right.
614
01:17:15,239 --> 01:17:17,492
I still don't see how.
615
01:17:18,367 --> 01:17:21,262
Maybe... Maybe we dreamed everything,
616
01:17:21,412 --> 01:17:24,473
and a man like Marot just can't be killed.
617
01:17:24,623 --> 01:17:26,546
That's nonsense.
618
01:17:28,085 --> 01:17:31,922
Yes, of course. Let's go to bed.
619
01:17:32,131 --> 01:17:33,774
No, I couldn't sleep.
620
01:17:33,924 --> 01:17:37,303
Do you want some sleeping powder?
I have some.
621
01:17:40,222 --> 01:17:42,173
- Yes.
- I won't need it tonight.
622
01:17:42,324 --> 01:17:44,365
Tonight, I could use it.
623
01:18:33,275 --> 01:18:35,369
How did I get here?
624
01:18:36,570 --> 01:18:39,198
You were brought here, Cesar.
625
01:18:39,531 --> 01:18:40,532
How?
626
01:18:40,866 --> 01:18:43,836
Your wife gave you a sleeping powder.
627
01:18:46,497 --> 01:18:48,499
But you're dead.
628
01:18:49,500 --> 01:18:51,518
I felt your pulse.
629
01:18:51,668 --> 01:18:54,638
The Great Orsini was a good teacher.
630
01:18:56,423 --> 01:18:57,390
Madeleine?
631
01:18:59,468 --> 01:19:00,469
Why?
632
01:19:01,887 --> 01:19:02,888
Why?
633
01:19:07,226 --> 01:19:10,730
- What have you done to her?
- Hypnosis, Cesar.
634
01:19:11,146 --> 01:19:14,195
It was the only way
to make her listen and understand.
635
01:19:14,441 --> 01:19:17,365
Understand? Understand what?
636
01:19:17,653 --> 01:19:19,496
The truth, Cesar.
637
01:19:19,947 --> 01:19:23,622
That it was you who put
the real acid into the beaker.
638
01:19:23,909 --> 01:19:25,877
- No!
- Yes!
639
01:19:26,328 --> 01:19:29,548
You let the woman I love disfigure me.
640
01:19:30,040 --> 01:19:33,018
But you never thought
she would love me still, did you?
641
01:19:33,168 --> 01:19:36,297
That she would want
to marry me, ugly as I am?
642
01:19:36,672 --> 01:19:37,594
Madeleine?
643
01:19:39,049 --> 01:19:40,016
Madeleine!
644
01:19:40,259 --> 01:19:43,559
She can't hear you, but you watch.
645
01:19:44,221 --> 01:19:46,940
Watch and see her understand.
646
01:19:50,519 --> 01:19:51,566
Madeleine?
647
01:19:53,105 --> 01:19:55,207
You're going back.
648
01:19:55,357 --> 01:19:57,610
You're returning to your childhood...
649
01:19:58,068 --> 01:20:00,412
back through the years.
650
01:20:01,363 --> 01:20:03,365
- Back...
- Yes.
651
01:20:03,574 --> 01:20:05,326
You're a child again...
652
01:20:05,784 --> 01:20:08,037
a child of 7...
653
01:20:09,079 --> 01:20:12,379
in this house, on this stage.
654
01:20:13,750 --> 01:20:15,718
On this stage.
655
01:20:15,919 --> 01:20:19,014
Yes. It's late at night.
656
01:20:19,548 --> 01:20:21,801
The stage is dark.
657
01:20:24,094 --> 01:20:26,643
It's so dark.
658
01:20:30,601 --> 01:20:33,821
You weren't frightened.
It was all a game to you.
659
01:20:34,146 --> 01:20:37,616
But, suddenly, you heard...
660
01:20:47,201 --> 01:20:49,428
You weren't supposed to come to the theatre.
661
01:20:49,578 --> 01:20:52,723
Your mother was very strict.
She never wanted you to know...
662
01:20:52,873 --> 01:20:55,752
the nightmarish plans
that were formed on this stage, but...
663
01:20:56,543 --> 01:20:59,797
that night, you were there.
664
01:21:01,256 --> 01:21:02,223
Rene?
665
01:21:12,851 --> 01:21:15,104
Anybody still here?
666
01:21:24,238 --> 01:21:26,036
Who's there?
667
01:21:48,679 --> 01:21:50,272
Yes, Madeleine...
668
01:21:51,557 --> 01:21:55,562
there stands the axe man of your dreams.
669
01:21:57,813 --> 01:22:00,157
You tried to put the blame on Marot.
670
01:22:00,440 --> 01:22:05,287
You tried to make us all swear that
we had seen what Marot had done.
671
01:22:05,737 --> 01:22:07,705
But not I.
672
01:22:08,115 --> 01:22:09,591
I did not swear.
673
01:22:09,741 --> 01:22:12,620
No, not you, my little friend,
but all the others.
674
01:22:12,786 --> 01:22:14,333
Erik, Genevre, Orsini.
675
01:22:15,205 --> 01:22:17,628
They all swore I was guilty.
676
01:22:20,586 --> 01:22:23,689
But, first, I want to hear the truth.
I want to hear you say it.
677
01:22:23,839 --> 01:22:25,091
Confess!
678
01:22:27,467 --> 01:22:30,311
Let me hear the truth, Cesar.
679
01:22:32,264 --> 01:22:33,811
Confess!
680
01:22:38,437 --> 01:22:39,438
Yes.
681
01:22:41,106 --> 01:22:42,983
I killed her.
682
01:23:01,960 --> 01:23:03,428
I killed her.
683
01:23:10,510 --> 01:23:13,309
- Get him.
- I'll be back for you, Madeleine!
684
01:23:20,103 --> 01:23:22,652
Never... in my dreams...
685
01:23:23,315 --> 01:23:25,409
Never... my dreams...
686
01:23:27,903 --> 01:23:30,201
Your dreams are all over, madame.
687
01:23:30,572 --> 01:23:33,872
- He'll come back.
- If he does...
688
01:23:34,117 --> 01:23:37,246
we'll be there. Don't worry.
689
01:24:18,870 --> 01:24:22,500
Come on, everybody. Hurry up.
Curtain in one minute.
690
01:24:23,959 --> 01:24:28,214
- Are you sure you want to go on?
- Yes, I want to. I must.
691
01:24:52,028 --> 01:24:55,623
Just as I once begged for your kisses...
692
01:24:56,533 --> 01:24:59,912
now you will beg for your death.
693
01:25:03,498 --> 01:25:06,798
Now, my darling, prepare for pain...
694
01:25:08,420 --> 01:25:10,422
Exquisite pain.
695
01:25:16,094 --> 01:25:17,061
Erik!
696
01:25:18,430 --> 01:25:20,023
Get back.
697
01:25:23,101 --> 01:25:24,648
Erik, get back!
698
01:25:33,862 --> 01:25:36,456
I've come for you, my darling.
699
01:25:37,741 --> 01:25:40,594
No! No! No!
700
01:25:41,912 --> 01:25:44,964
No! Help! Help!
701
01:25:49,169 --> 01:25:51,263
No! No!
702
01:25:53,507 --> 01:25:54,903
No!
703
01:26:27,624 --> 01:26:30,127
You two, over there! Over there! Quick!
704
01:26:34,214 --> 01:26:36,637
Lights! Lights!
705
01:26:40,679 --> 01:26:42,602
There! Up there!
706
01:27:03,702 --> 01:27:06,171
Quick! There! Quick!
707
01:27:15,881 --> 01:27:17,428
Stop him!
708
01:28:50,433 --> 01:28:54,563
You shouldn't worry, Madeleine.
Everything will be all right.
709
01:28:56,856 --> 01:28:59,751
Look, I will wait outside your door
while you change.
710
01:28:59,901 --> 01:29:03,451
Call me the second you're ready,
and I'll take you home.
711
01:29:20,797 --> 01:29:22,424
Jean?
712
01:29:28,179 --> 01:29:29,701
Jean?
713
01:33:16,449 --> 01:33:17,666
Madeleine.
714
01:33:20,954 --> 01:33:22,547
I've come for you.
715
01:33:23,248 --> 01:33:26,502
I've had my revenge,
but it's not enough. I need...
716
01:33:27,168 --> 01:33:29,011
I need love.
717
01:33:30,838 --> 01:33:31,805
Madeleine!
718
01:33:38,096 --> 01:33:39,143
Madeleine!
719
01:33:40,640 --> 01:33:41,482
Madeleine!
720
01:34:04,747 --> 01:34:06,340
Hurry up.
721
01:34:11,045 --> 01:34:13,139
Break down the door.
722
01:35:09,312 --> 01:35:10,529
Madeleine.
723
01:35:12,357 --> 01:35:13,529
Madeleine.
724
01:35:16,986 --> 01:35:18,329
Good-bye...
725
01:35:18,821 --> 01:35:20,368
Good-bye, Madeleine.
726
01:35:26,079 --> 01:35:29,128
But, remember, the will...
727
01:35:30,750 --> 01:35:34,300
The will lives on...
728
01:35:36,464 --> 01:35:38,387
after death.
49395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.