All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E03.160829.1080i.HDTV.H264.AC3-ARTEMIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,760 I can never understand young people these days. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,640 It used to be so difficult to get in back in my days. 3 00:00:13,940 --> 00:00:15,960 Isn't it frustrating? 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,710 He will pass the exam if he puts anything down, 5 00:00:18,710 --> 00:00:20,800 but he submitted a blank sheet... 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,900 saying he couldn't find the answer. 7 00:00:23,470 --> 00:00:25,380 When is he leaving? 8 00:00:25,380 --> 00:00:28,300 He will be removed from the palace this afternoon. 9 00:00:28,940 --> 00:00:31,270 What was the question? 10 00:00:31,270 --> 00:00:32,370 Your Highness. 11 00:00:36,900 --> 00:00:39,240 You need to go somewhere right now. 12 00:00:44,270 --> 00:00:45,400 Pardon? 13 00:00:48,770 --> 00:00:50,200 The Princess? 14 00:00:57,570 --> 00:01:00,000 I've committed a mortal sin! 15 00:01:00,540 --> 00:01:01,940 So you know. 16 00:01:07,140 --> 00:01:08,170 Your Highness. 17 00:01:10,200 --> 00:01:11,270 Yes. 18 00:01:12,100 --> 00:01:14,410 I will kill you as you request. 19 00:01:18,340 --> 00:01:19,440 Stop. 20 00:01:35,000 --> 00:01:36,140 Your Highness! 21 00:01:58,400 --> 00:02:00,300 You will hurt your hand. 22 00:02:00,970 --> 00:02:02,070 Give it to me. 23 00:02:07,400 --> 00:02:08,900 Young. 24 00:02:11,640 --> 00:02:12,770 What are you doing? 25 00:02:13,140 --> 00:02:15,740 Drag him to the Department of Justice! 26 00:02:15,740 --> 00:02:16,890 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 27 00:02:16,890 --> 00:02:18,340 The Department of Justice? 28 00:02:18,340 --> 00:02:21,770 Don't 9 out of 10 come out of there dead? 29 00:02:22,140 --> 00:02:25,310 We must find out what he did to the love letters... 30 00:02:27,370 --> 00:02:31,940 you exchanged with Jung Do Ryung. 31 00:02:33,500 --> 00:02:34,570 Then... 32 00:02:35,640 --> 00:02:37,970 everyone will know about this. 33 00:02:37,970 --> 00:02:41,940 I will request the King to issue a harsh punishment. 34 00:02:41,940 --> 00:02:44,870 Pardon? You will tell Father? 35 00:02:46,100 --> 00:02:48,200 Drag him out of here! 36 00:02:48,200 --> 00:02:49,270 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 37 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 Please do not do that! 38 00:02:58,700 --> 00:03:02,840 I don't want things to get blown out of proportion. 39 00:03:04,370 --> 00:03:05,370 Then... 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,740 what do we do about him? 41 00:03:21,770 --> 00:03:25,800 Will you feel better if you kill him here? 42 00:03:28,100 --> 00:03:30,740 You're not someone who can harm others. 43 00:03:34,770 --> 00:03:35,870 Let us go. 44 00:03:49,240 --> 00:03:50,370 Your Highness. 45 00:03:54,470 --> 00:03:55,840 This is my fault. 46 00:03:58,600 --> 00:04:00,470 I did not think... 47 00:04:02,140 --> 00:04:06,000 that writing love letters on someone's behalf... 48 00:04:07,040 --> 00:04:08,800 could hurt another's feelings so much like this. 49 00:04:10,870 --> 00:04:11,940 I apologise... 50 00:04:13,610 --> 00:04:15,900 from the bottom of my heart. 51 00:04:38,500 --> 00:04:39,870 Why do you not tell him? 52 00:04:40,400 --> 00:04:42,070 He'll find out eventually. 53 00:04:44,070 --> 00:04:45,970 Because he'll find out eventually. 54 00:04:47,740 --> 00:04:52,610 Then he will become one of all my servants. 55 00:05:02,440 --> 00:05:07,140 I'll be disappointed if he looks at me like they do. 56 00:05:19,270 --> 00:05:21,970 Listen carefully. We have received... 57 00:05:22,570 --> 00:05:24,840 the evaluations for your answers. 58 00:05:25,600 --> 00:05:27,470 If I call your name, come up and receive the result. 59 00:05:28,170 --> 00:05:31,470 It's okay. It's finally over. 60 00:05:38,200 --> 00:05:42,660 Everyone is at his feet and he can have everything, 61 00:05:42,660 --> 00:05:45,500 but he looks like he longs for something. 62 00:05:49,270 --> 00:05:52,470 "How could a lowly man like myself fill that void?" 63 00:05:53,700 --> 00:05:55,800 Maybe you've never been hungry before, 64 00:05:55,800 --> 00:05:57,870 but you must have been heartbroken many times. 65 00:05:58,470 --> 00:06:03,540 The richest person in heart across the country is me. 66 00:06:03,540 --> 00:06:07,800 I give you this as a piece of affection. 67 00:06:13,100 --> 00:06:14,100 (Answer sheet, Eunuch trainee Hong Sam Nom) 68 00:06:14,100 --> 00:06:18,700 Your Highness, I can stamp it myself. Why did you... 69 00:06:19,900 --> 00:06:21,000 "Pass"? 70 00:06:23,100 --> 00:06:27,300 Why did you give a pass to a blank sheet? 71 00:06:27,300 --> 00:06:31,200 I've already heard his answer before. 72 00:06:31,800 --> 00:06:34,370 What was that answer? 73 00:06:35,500 --> 00:06:36,600 A chicken leg. 74 00:06:37,970 --> 00:06:39,040 Next. 75 00:06:48,640 --> 00:06:49,700 Hong Sam Nom! 76 00:06:51,400 --> 00:06:52,470 Yes, Master. 77 00:06:55,700 --> 00:06:56,740 Pass. 78 00:06:57,240 --> 00:06:58,640 Thank you! I... 79 00:07:00,270 --> 00:07:01,270 Pardon? 80 00:07:01,640 --> 00:07:04,900 Pass? Is it not fail, but pass? 81 00:07:07,140 --> 00:07:11,100 Wait. Why? I submitted a blank sheet. 82 00:07:11,100 --> 00:07:12,890 How could I pass? Why? 83 00:07:12,890 --> 00:07:13,940 I know. 84 00:07:13,940 --> 00:07:17,300 I just can't understand the Crown Prince. 85 00:07:17,300 --> 00:07:18,570 The Crown... 86 00:07:20,900 --> 00:07:21,940 Was... 87 00:07:22,940 --> 00:07:26,170 this question for the Crown Prince? 88 00:07:26,170 --> 00:07:28,940 Hong Sam Nom. You are assigned to Jipbokheon. 89 00:07:29,270 --> 00:07:30,940 Report there tomorrow morning. 90 00:07:34,640 --> 00:07:36,870 If you hit the target once, you pass. 91 00:07:37,500 --> 00:07:40,800 However, your arrows must avoid me... 92 00:07:42,170 --> 00:07:43,570 or go through me. 93 00:07:44,040 --> 00:07:47,140 - Oh, no. - What if he gets hurt? 94 00:07:47,540 --> 00:07:48,840 Oh, no. 95 00:07:51,000 --> 00:07:52,070 Shoot! 96 00:07:58,270 --> 00:07:59,370 Oh, no. 97 00:08:04,400 --> 00:08:06,640 You can't go home if everyone fails! 98 00:08:07,740 --> 00:08:08,900 Next! Shoot! 99 00:08:17,570 --> 00:08:19,690 I thought my heart was going to stop. 100 00:08:19,690 --> 00:08:21,840 That's nothing. I guess you haven't seen him before. 101 00:08:21,840 --> 00:08:23,770 His nickname is Almighty Byung Yun. 102 00:08:23,770 --> 00:08:25,500 I've seen him before. 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,840 He looked so handsome in his hat... 104 00:08:27,840 --> 00:08:30,350 when accompanying the Crown Prince. 105 00:08:30,350 --> 00:08:34,440 He's almighty since he looks good on that conical hat. 106 00:08:45,370 --> 00:08:46,570 It's strange. 107 00:08:47,170 --> 00:08:49,440 You tend to tailor the trainings... 108 00:08:49,440 --> 00:08:51,710 to make yourself look good. 109 00:08:52,770 --> 00:08:54,470 Almighty Byung Yun. 110 00:08:59,370 --> 00:09:00,770 You are mistaken, Your Highness. 111 00:09:16,670 --> 00:09:18,970 Your Highness. Your Highness. 112 00:09:22,000 --> 00:09:23,100 They met. 113 00:09:24,670 --> 00:09:25,840 Incredible. Your Highness. 114 00:09:30,740 --> 00:09:31,870 Puppy. 115 00:09:33,440 --> 00:09:35,070 You should greet your master. 116 00:09:37,540 --> 00:09:39,800 I may bite again, so don't come any closer. 117 00:09:40,670 --> 00:09:43,340 I am in a bad mood, so I am dangerous. 118 00:09:43,670 --> 00:09:45,740 My goodness. How frightening. 119 00:09:47,540 --> 00:09:48,540 Please maintain a distance. 120 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Where are you going? 121 00:09:55,710 --> 00:09:58,570 To Dongungjeon. I must meet the Crown Prince. 122 00:10:02,740 --> 00:10:03,800 For what? 123 00:10:03,800 --> 00:10:07,000 I need to ask him why he's doing this to me. 124 00:10:07,470 --> 00:10:08,470 Out of my way. 125 00:10:09,370 --> 00:10:13,070 He isn't someone you can meet just because you want to. 126 00:10:18,940 --> 00:10:19,940 I guess. 127 00:10:21,340 --> 00:10:23,800 He's too high up there, right? 128 00:10:32,740 --> 00:10:34,570 I'm ruined because of the Crown Prince. 129 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 What did I... 130 00:10:39,470 --> 00:10:41,100 What did he do? 131 00:10:42,270 --> 00:10:45,870 I am not qualified to become a eunuch. 132 00:10:46,970 --> 00:10:50,470 But I'm trapped in the palace because of him. 133 00:10:53,000 --> 00:10:55,540 Why did he hold onto you if you are not qualified? 134 00:10:58,270 --> 00:10:59,270 The truth is... 135 00:11:00,070 --> 00:11:02,310 I've committed a huge sin, 136 00:11:02,310 --> 00:11:04,470 so I think he wants to torment me. 137 00:11:11,440 --> 00:11:14,450 What are you supposed to do when you are resented... 138 00:11:14,450 --> 00:11:16,070 for saving someone's life? 139 00:11:19,000 --> 00:11:20,100 Shall I kill him? 140 00:11:23,200 --> 00:11:24,240 Both of you, follow me. 141 00:11:31,400 --> 00:11:33,240 I didn't know the palace was this big. 142 00:11:34,700 --> 00:11:37,270 You say you are not qualified to become a eunuch. 143 00:11:38,240 --> 00:11:39,270 Pardon? 144 00:11:40,900 --> 00:11:42,670 Yes, that's correct. 145 00:11:44,970 --> 00:11:47,170 What right does a man whose home is the palace... 146 00:11:49,140 --> 00:11:51,100 have to live here? 147 00:11:54,600 --> 00:11:56,370 The palace is home? 148 00:11:58,970 --> 00:12:00,700 What I mean is... 149 00:12:00,700 --> 00:12:04,370 I've never had a place to call home. 150 00:12:06,170 --> 00:12:10,070 Thinking back, I've never called any place home. 151 00:12:15,640 --> 00:12:17,990 What's there to a home? 152 00:12:17,990 --> 00:12:20,600 If I sleep there, that's my home. 153 00:12:22,000 --> 00:12:23,600 It's not like anyone likes the palace. 154 00:12:24,870 --> 00:12:26,670 But if you like someone in the palace, 155 00:12:27,900 --> 00:12:29,470 it becomes a worthy place to live. 156 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Is that true? 157 00:12:36,470 --> 00:12:37,540 Then do you think... 158 00:12:38,900 --> 00:12:40,240 that could happen for me? 159 00:12:54,670 --> 00:13:00,440 (Chapter 3, I Am Standing Behind You) 160 00:13:19,370 --> 00:13:21,300 Your Majesty! 161 00:13:21,970 --> 00:13:24,940 You must escape, Your Majesty! 162 00:13:24,940 --> 00:13:26,200 What is going on? 163 00:13:26,200 --> 00:13:28,900 The rebels are storming the palace. 164 00:13:33,640 --> 00:13:34,700 Just a moment. 165 00:13:35,040 --> 00:13:37,740 Which department are you with? 166 00:13:38,470 --> 00:13:40,400 I've never seen you before. 167 00:13:47,100 --> 00:13:48,140 You murderer. 168 00:13:48,800 --> 00:13:51,810 You killed 2,000 innocent lives. 169 00:13:51,810 --> 00:13:53,340 No. No! 170 00:13:53,340 --> 00:13:56,280 They are the enemy. They are rebels! 171 00:13:56,280 --> 00:13:58,340 The blood of the people that you shed... 172 00:13:59,340 --> 00:14:01,180 will become tears of Joseon... 173 00:14:01,180 --> 00:14:03,140 and will come back as a curse! 174 00:14:03,900 --> 00:14:05,900 - Murderer. - Murderer. 175 00:14:05,900 --> 00:14:07,840 - No. No! - Murderer. 176 00:14:07,840 --> 00:14:09,300 - Murderer. - No. 177 00:14:09,300 --> 00:14:11,610 - Murderer. - Stop! Stop! 178 00:14:11,610 --> 00:14:13,100 Stop! 179 00:14:28,340 --> 00:14:30,270 (Jipbokheon, Consort Park's residence) 180 00:14:43,170 --> 00:14:47,900 Your Highness, I am Eunuch Hong. I was assigned here. 181 00:14:48,670 --> 00:14:52,070 Eunuch Hong, it is nice to meet you. 182 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 The pleasure is mine, Your Highness. 183 00:14:59,370 --> 00:15:00,940 Are you feeling all right, Your Highness? 184 00:15:08,400 --> 00:15:13,000 Would you help my child tend to the garden for me? 185 00:15:15,300 --> 00:15:16,370 (Princess Young Eun) 186 00:15:19,370 --> 00:15:20,440 Yes, Your Highness. 187 00:15:24,070 --> 00:15:26,870 I think the King is getting more sensitive these days. 188 00:15:28,940 --> 00:15:31,610 He must have had that nightmare again. 189 00:15:31,610 --> 00:15:35,400 Yes. My health isn't the same due to my pregnancy, 190 00:15:35,400 --> 00:15:38,600 and he can't sleep through the night. It's killing me. 191 00:15:42,600 --> 00:15:44,000 It is exhausting and draining. 192 00:15:45,470 --> 00:15:48,540 Until my morning sickness subsides, I want to sleep... 193 00:15:51,370 --> 00:15:54,950 Especially in times like this, you must stay closer... 194 00:15:54,950 --> 00:15:57,270 and keep a close eye on him. 195 00:15:59,000 --> 00:16:00,700 It will quiet down soon, 196 00:16:01,370 --> 00:16:04,070 so you must be strong and don't do anything... 197 00:16:04,900 --> 00:16:06,640 that may stir up trouble. 198 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 Yes, 199 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Father. 200 00:16:36,700 --> 00:16:38,840 (7 years ago) 201 00:16:46,340 --> 00:16:47,400 Your Highness. 202 00:16:51,870 --> 00:16:53,300 I kept looking for you. 203 00:16:57,940 --> 00:16:58,940 I am fine. 204 00:17:00,700 --> 00:17:02,300 Does it not hurt? 205 00:17:03,040 --> 00:17:04,040 I said I'm fine. 206 00:17:06,240 --> 00:17:08,940 How could Mother rest in peace... 207 00:17:09,970 --> 00:17:12,410 if I cannot handle such minor wounds? 208 00:17:13,270 --> 00:17:14,570 Yes, Your Highness. 209 00:17:15,570 --> 00:17:17,200 You are admirable. 210 00:17:22,040 --> 00:17:23,270 However, 211 00:17:25,100 --> 00:17:26,470 the Queen... 212 00:17:27,140 --> 00:17:30,800 asked me to relay a message when no one is around. 213 00:17:31,570 --> 00:17:33,070 My mother? 214 00:17:34,200 --> 00:17:35,370 What is it? 215 00:17:36,410 --> 00:17:38,270 She said crying when you are sad... 216 00:17:39,440 --> 00:17:40,940 takes great courage as well. 217 00:17:42,070 --> 00:17:46,000 She also asked me to lend you my arms to cry in... 218 00:17:46,700 --> 00:17:47,940 if you are... 219 00:17:48,870 --> 00:17:51,040 ever in deep sorrow. 220 00:17:53,170 --> 00:17:54,270 Is that... 221 00:17:55,910 --> 00:17:56,940 true? 222 00:18:00,600 --> 00:18:02,600 Then please... 223 00:18:04,370 --> 00:18:05,870 lend me your arms. 224 00:18:08,870 --> 00:18:10,040 I am... 225 00:18:11,370 --> 00:18:12,670 in such sorrow. 226 00:18:15,070 --> 00:18:16,200 Yes, Your Highness. 227 00:19:12,940 --> 00:19:14,540 This weed is so stubborn, isn't it? 228 00:19:16,640 --> 00:19:18,470 That's what it takes to survive. 229 00:19:19,270 --> 00:19:21,530 It's stubborn because it can survive... 230 00:19:21,530 --> 00:19:23,460 even on a ray of sunlight or a sip of water that way. 231 00:19:23,460 --> 00:19:24,470 That's why. 232 00:19:25,770 --> 00:19:27,910 They're not like people born with silver spoons... 233 00:19:34,740 --> 00:19:38,040 I was just reminded of someone I know. 234 00:19:40,270 --> 00:19:44,770 He is so picky and fussy because of how he was raised. 235 00:19:51,970 --> 00:19:54,470 If his temper was half as nice as his looks... 236 00:19:54,910 --> 00:19:56,040 Then what? 237 00:19:56,770 --> 00:19:59,470 Then it would've been a little more... 238 00:20:08,440 --> 00:20:09,700 Well... 239 00:20:13,700 --> 00:20:16,910 What brings you here, Silver Spoon? 240 00:20:19,140 --> 00:20:21,940 What about you? What are you doing here? 241 00:20:23,770 --> 00:20:25,410 I'm working. 242 00:20:27,470 --> 00:20:28,870 But seriously, 243 00:20:29,240 --> 00:20:32,540 what exactly do you do? 244 00:20:34,570 --> 00:20:35,820 Do you want to know? 245 00:20:35,820 --> 00:20:37,440 I do. 246 00:20:37,440 --> 00:20:40,740 You went from a eunuch to a palace guard. 247 00:20:41,370 --> 00:20:43,170 And now, you look like a playboy. 248 00:20:45,970 --> 00:20:48,070 You should be careful. 249 00:20:49,570 --> 00:20:50,600 Of what? 250 00:20:52,740 --> 00:20:57,470 You might upset the higher masters for playing so much. 251 00:21:01,670 --> 00:21:06,120 I am concerned as a friend, so heed my warning. 252 00:21:06,120 --> 00:21:08,040 You're so thick-headed. 253 00:21:08,410 --> 00:21:09,770 My gosh. 254 00:21:11,370 --> 00:21:12,470 A friend? 255 00:21:13,640 --> 00:21:16,000 Since when were you and I friends? 256 00:21:17,140 --> 00:21:20,070 If we are not friends, what are we? 257 00:21:23,240 --> 00:21:24,910 Master and Puppy. 258 00:21:25,470 --> 00:21:29,240 Stop that! Stop calling me that way. 259 00:21:29,240 --> 00:21:30,870 I am Hong... 260 00:21:32,640 --> 00:21:35,200 I have a name. Hong Sam Nom. 261 00:21:35,600 --> 00:21:37,840 Do you call Sam Nom a name? 262 00:21:40,100 --> 00:21:43,670 What about you? What is your name? 263 00:21:47,540 --> 00:21:50,140 Your Highness, are you awake? 264 00:21:51,470 --> 00:21:53,900 The Crown Prince is here to see you. 265 00:22:22,640 --> 00:22:24,940 What is a boy doing with these? 266 00:22:26,240 --> 00:22:30,240 You are so strange. I don't like it at all. 267 00:22:30,700 --> 00:22:32,170 What are you... 268 00:22:35,870 --> 00:22:39,070 Goodness. If you don't want to tell me, just say so. 269 00:22:45,640 --> 00:22:47,970 My goodness. My goodness. 270 00:22:51,000 --> 00:22:52,700 Look who this is. 271 00:22:53,240 --> 00:22:55,470 It's been a while, Princess Young Eun. 272 00:23:11,900 --> 00:23:13,970 You came all the way here yourself. 273 00:23:14,900 --> 00:23:16,440 I feel bad refusing you. 274 00:23:17,470 --> 00:23:21,450 Your Highness, His Majesty is waiting. 275 00:23:21,450 --> 00:23:23,640 Tell him you didn't see me. 276 00:23:24,040 --> 00:23:27,200 I'm always away from my place anyway. 277 00:23:27,640 --> 00:23:31,400 Yes, I am aware of it, Your Highness. 278 00:23:32,240 --> 00:23:33,740 Even two nights ago, 279 00:23:34,300 --> 00:23:37,600 I came here with His Majesty. 280 00:23:38,970 --> 00:23:40,070 Why? 281 00:23:40,800 --> 00:23:42,970 Did he have something else to scold me for? 282 00:23:46,340 --> 00:23:47,540 That afternoon, 283 00:23:49,200 --> 00:23:50,600 His Majesty... 284 00:23:51,840 --> 00:23:55,040 saw you visit the Royal Office and leave. 285 00:23:56,740 --> 00:23:59,040 Please forgive me for overstepping my bounds, 286 00:23:59,800 --> 00:24:01,300 but the Analects of Confucius state, 287 00:24:02,200 --> 00:24:04,470 "The father conceals the misconduct of the son," 288 00:24:05,340 --> 00:24:08,300 "and the son conceals the misconduct of the father." 289 00:24:10,070 --> 00:24:11,370 Will the two of you... 290 00:24:13,340 --> 00:24:16,370 look at each other's backs forever? 291 00:24:31,270 --> 00:24:32,470 Did you ask for me? 292 00:24:35,300 --> 00:24:39,070 I feel like I am losing my mind. 293 00:24:40,200 --> 00:24:42,240 I keep hearing things. 294 00:24:44,800 --> 00:24:48,700 Even yesterday. I do not remember... 295 00:24:49,040 --> 00:24:50,870 how much of it was a dream. 296 00:24:58,370 --> 00:25:00,000 Prepare yourself. 297 00:25:01,340 --> 00:25:02,570 I will soon... 298 00:25:04,340 --> 00:25:06,340 order that you take the throne on my behalf. 299 00:25:10,700 --> 00:25:11,800 I do not want to. 300 00:25:12,470 --> 00:25:16,170 This is not something you do because you want to. 301 00:25:18,100 --> 00:25:22,140 You are the Crown Prince of this nation. 302 00:25:26,970 --> 00:25:28,100 Crown Prince. 303 00:25:28,540 --> 00:25:29,640 That is correct. 304 00:25:30,470 --> 00:25:33,840 I had no choice in being the Crown Prince. 305 00:25:35,470 --> 00:25:39,470 However, it is up to me to decide... 306 00:25:40,470 --> 00:25:42,400 what kind of crown prince I will be. 307 00:26:11,300 --> 00:26:13,300 This is a letter to the King. 308 00:26:13,770 --> 00:26:15,970 Please relay it to the eunuch at the Daejeon. 309 00:26:17,100 --> 00:26:18,240 Yes, Your Highness. 310 00:26:26,440 --> 00:26:28,670 (Eunuch Hong, please give that letter to my father.) 311 00:26:30,800 --> 00:26:35,340 Eunuch Hong, please give that letter to my father. 312 00:26:36,570 --> 00:26:37,700 Of course. 313 00:26:44,470 --> 00:26:47,900 Do not worry. I promise. 314 00:26:54,170 --> 00:26:55,460 What is this? 315 00:26:55,460 --> 00:26:57,050 Can you not tell? 316 00:26:57,050 --> 00:26:59,450 It is His Majesty's response. It's his letter. 317 00:26:59,450 --> 00:27:00,540 Pardon? 318 00:27:01,140 --> 00:27:03,800 How do you have his response already? 319 00:27:03,800 --> 00:27:05,870 He has not read the letter yet. 320 00:27:06,770 --> 00:27:08,370 Have you not heard? 321 00:27:09,240 --> 00:27:10,700 Heard what? 322 00:27:15,400 --> 00:27:19,840 You must pretend to do it for you to do a good job. 323 00:27:25,440 --> 00:27:27,900 He always gives a blank letter in response, 324 00:27:27,900 --> 00:27:30,740 so we prepared it in advance for convenience. 325 00:27:30,740 --> 00:27:32,470 Take it and give it to her. 326 00:27:33,870 --> 00:27:38,170 What does that mean? Please give that back. 327 00:27:38,170 --> 00:27:41,000 Why you... Do as you are told. 328 00:27:41,000 --> 00:27:42,600 What do you take me for? 329 00:27:43,300 --> 00:27:44,940 What is the ruckus? 330 00:27:54,640 --> 00:27:58,370 So how is Consort Park's health? 331 00:27:59,240 --> 00:28:02,870 I do not know well, but she suffers from coughs. 332 00:28:03,340 --> 00:28:06,240 She must have the energy to write letters, though. 333 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 Pardon? 334 00:28:09,240 --> 00:28:11,000 Come closer. 335 00:28:27,070 --> 00:28:28,740 Is it because of the pregnancy? 336 00:28:29,470 --> 00:28:32,540 Even little things annoy and bother me. 337 00:28:34,000 --> 00:28:37,070 I will not repeat myself, so listen carefully. 338 00:28:37,900 --> 00:28:39,070 Shut your mouth... 339 00:28:40,400 --> 00:28:43,670 and take the letter the eunuch gives you. 340 00:28:50,240 --> 00:28:51,300 Go. 341 00:28:52,070 --> 00:28:53,070 Go. 342 00:29:11,470 --> 00:29:12,540 Master. 343 00:29:13,470 --> 00:29:15,600 Do you have some time right now? 344 00:29:16,400 --> 00:29:18,000 You need to go with me. 345 00:29:18,800 --> 00:29:20,040 Where do you mean? 346 00:29:20,370 --> 00:29:22,100 You will see. Come. 347 00:29:27,570 --> 00:29:28,750 Well... 348 00:29:28,750 --> 00:29:30,570 Is this the place? 349 00:29:31,870 --> 00:29:32,900 Why... 350 00:29:34,470 --> 00:29:35,470 Just. 351 00:29:36,200 --> 00:29:38,340 Palace life will be difficult. 352 00:29:38,940 --> 00:29:39,970 At times like those, 353 00:29:41,970 --> 00:29:43,140 you should take a break here. 354 00:29:45,240 --> 00:29:47,000 Are you telling me to sneak away from work? 355 00:29:47,470 --> 00:29:50,200 You look like you need that right now. 356 00:30:01,300 --> 00:30:04,470 You always appear whenever I am... 357 00:30:04,940 --> 00:30:07,170 in trouble or weary. It is amazing. 358 00:30:08,140 --> 00:30:10,170 Do not beat around the bush. 359 00:30:11,370 --> 00:30:14,070 You call that fate. 360 00:30:17,570 --> 00:30:21,100 Do you know for what I am most grateful? 361 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 I do. 362 00:30:25,800 --> 00:30:26,970 You do? 363 00:30:29,100 --> 00:30:30,440 Pretending not to know. 364 00:30:32,370 --> 00:30:33,370 Am I right? 365 00:30:35,170 --> 00:30:36,300 You are. 366 00:30:38,440 --> 00:30:40,340 If a lady does not wish to tell, 367 00:30:40,340 --> 00:30:42,270 a man should pretend not to know. 368 00:30:44,540 --> 00:30:45,980 What do you mean a lady? 369 00:30:45,980 --> 00:30:49,570 Naturally, keeping another man's secret is... 370 00:30:50,540 --> 00:30:51,570 also a man's duty. 371 00:30:56,840 --> 00:30:59,040 Anyway, thank you... 372 00:31:00,440 --> 00:31:01,700 for not asking. 373 00:31:04,240 --> 00:31:05,700 Let us rest. 374 00:31:07,070 --> 00:31:08,140 When you sneak away, 375 00:31:08,940 --> 00:31:10,970 you must enjoy it. 376 00:31:41,770 --> 00:31:43,670 I must give this to him for my day's work to end. 377 00:31:46,270 --> 00:31:49,340 Should I just give up on delivering this to the King? 378 00:31:54,600 --> 00:31:55,600 Are you all right? 379 00:31:55,600 --> 00:31:57,670 Where is your head? 380 00:31:57,670 --> 00:31:58,670 I am sorry. 381 00:31:59,700 --> 00:32:01,940 These are appeals for His Majesty. 382 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 I am... 383 00:32:38,370 --> 00:32:44,870 (Love in the Moonlight) 384 00:32:53,870 --> 00:32:56,640 Your Highness, I heard His Majesty took long... 385 00:32:56,640 --> 00:32:59,100 to write his response after reading your letter. 386 00:33:02,770 --> 00:33:04,900 Is that true? 387 00:33:05,340 --> 00:33:07,340 Yes, I am positive, Your Highness. 388 00:33:10,000 --> 00:33:12,540 I even smell the nice scent in the letter. 389 00:33:30,900 --> 00:33:31,900 Your Highness. 390 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 I guess... 391 00:33:36,540 --> 00:33:38,700 I should stop bothering him now. 392 00:33:41,000 --> 00:33:43,200 He must have wanted... 393 00:33:44,970 --> 00:33:49,000 to relay his thoughts clearly through you. 394 00:33:50,900 --> 00:33:53,040 Is it... 395 00:33:57,900 --> 00:33:58,900 This is my fault, Your Highness. 396 00:34:00,900 --> 00:34:02,400 It is not your fault. 397 00:34:04,000 --> 00:34:05,270 You may go. 398 00:34:19,270 --> 00:34:20,370 Eunuch Hong. 399 00:34:22,340 --> 00:34:24,940 Would you do me one more favour? 400 00:34:29,440 --> 00:34:31,140 I am a fool and cannot let go. 401 00:34:32,600 --> 00:34:34,770 I cannot get myself to do it. 402 00:34:37,810 --> 00:34:39,470 Please take these... 403 00:34:40,870 --> 00:34:42,370 and burn them. 404 00:34:44,870 --> 00:34:45,870 Your Highness. 405 00:35:15,870 --> 00:35:16,870 What is all these? 406 00:35:21,370 --> 00:35:23,740 They are letters that Consort Park... 407 00:35:24,600 --> 00:35:25,840 asked me to destroy. 408 00:35:27,970 --> 00:35:29,940 Were you the courier of the letters? 409 00:35:34,400 --> 00:35:36,400 His Majesty is so mean. 410 00:35:36,870 --> 00:35:40,640 How can he always send blank responses to her letters? 411 00:35:50,700 --> 00:35:52,340 These are not His Majesty's responses. 412 00:35:53,470 --> 00:35:57,000 Consort Park's letters never reach him anyway. 413 00:36:00,340 --> 00:36:01,810 Not this time. 414 00:36:02,770 --> 00:36:06,240 His Majesty ordered me directly to deliver it to her. 415 00:36:10,400 --> 00:36:12,600 If he were going to send the same blank letter, 416 00:36:13,040 --> 00:36:14,840 why did he call me personally? 417 00:36:15,840 --> 00:36:17,870 Why do you think he did that? 418 00:36:18,740 --> 00:36:20,140 How did you deliver her letter to him? 419 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 Well, 420 00:36:23,310 --> 00:36:26,100 I sneaked it into one of the appeals. 421 00:36:27,840 --> 00:36:31,200 And yet, he sent a blank letter? 422 00:36:32,740 --> 00:36:33,740 Yes. 423 00:36:36,700 --> 00:36:39,000 You nipped any little hope... 424 00:36:40,470 --> 00:36:41,470 that remained in her. 425 00:36:56,400 --> 00:36:58,640 Consort Park's health is not well. 426 00:36:59,600 --> 00:37:01,600 Please visit the Jipbokheon. 427 00:37:04,270 --> 00:37:05,640 I will send the physician. 428 00:37:07,200 --> 00:37:08,970 I can do that much. 429 00:37:10,340 --> 00:37:13,340 How would my visiting help? 430 00:37:14,200 --> 00:37:16,840 Merely seeing you will be of great help for her. 431 00:37:18,200 --> 00:37:19,540 That is something... 432 00:37:20,600 --> 00:37:22,400 only you can do, Father. 433 00:37:27,600 --> 00:37:30,370 The Queen is sensitive because of her pregnancy. 434 00:37:31,640 --> 00:37:33,140 I will wait for a good time... 435 00:37:34,270 --> 00:37:35,440 and think it over. 436 00:37:41,440 --> 00:37:42,870 What are you afraid of? 437 00:37:45,900 --> 00:37:48,640 What are you so afraid of that you cannot do anything? 438 00:37:49,270 --> 00:37:50,270 No. 439 00:37:51,340 --> 00:37:52,600 You will not do anything. 440 00:37:57,700 --> 00:37:58,810 You did the same... 441 00:38:00,700 --> 00:38:02,470 when Mother passed away, too. 442 00:38:09,740 --> 00:38:10,810 Father. 443 00:38:11,670 --> 00:38:14,840 Why did Mother suddenly pass away? 444 00:38:15,870 --> 00:38:20,360 The Queen passed away due to an unknown illness. 445 00:38:20,360 --> 00:38:21,460 That is all. 446 00:38:21,460 --> 00:38:23,600 I have heard what the palace workers are saying. 447 00:38:24,170 --> 00:38:25,670 They say it was not an illness! 448 00:38:26,400 --> 00:38:29,470 - Who murdered Mother? - Young. 449 00:38:30,200 --> 00:38:33,470 You must not say that out loud ever again. Understand? 450 00:38:34,170 --> 00:38:35,240 Father. 451 00:38:36,440 --> 00:38:37,670 Please uncover the truth. 452 00:38:38,570 --> 00:38:39,900 Please find them. 453 00:38:40,840 --> 00:38:44,270 Please punish those who hurt Mother! 454 00:38:45,170 --> 00:38:46,170 Young! 455 00:38:49,340 --> 00:38:50,700 You could not do anything. 456 00:38:51,900 --> 00:38:54,270 You did not do anything and told me... 457 00:38:56,600 --> 00:38:57,970 to just wait. 458 00:39:01,740 --> 00:39:03,770 Even though nothing was going to change... 459 00:39:04,340 --> 00:39:05,740 Even though it was useless, 460 00:39:07,200 --> 00:39:10,310 you had to do something instead of shaking in fear. 461 00:39:14,400 --> 00:39:15,540 Because you are... 462 00:39:19,200 --> 00:39:20,600 the King of Joseon. 463 00:39:54,570 --> 00:39:59,370 Since she asked me to burn this, I shouldn't keep it. 464 00:39:59,740 --> 00:40:02,540 Why can't you burn it? It's not yours anyway. 465 00:40:03,900 --> 00:40:05,040 I know. 466 00:40:08,100 --> 00:40:10,970 It breaks my heart because it smells good. 467 00:40:12,740 --> 00:40:14,310 Are you saying it's scented paper? 468 00:40:14,310 --> 00:40:15,370 Yes. 469 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 It smells like a sweet apple. 470 00:40:30,670 --> 00:40:34,780 What brought you at such a late hour, Your Highness? 471 00:40:34,780 --> 00:40:39,210 I told you I'd visit you until you recover. 472 00:40:39,210 --> 00:40:41,340 What if I'm not recovering... 473 00:40:41,670 --> 00:40:44,240 because I want to see you every day? 474 00:40:56,570 --> 00:41:00,370 I threw away all the blank letters. 475 00:41:02,170 --> 00:41:04,340 It's been as long as seven years... 476 00:41:05,670 --> 00:41:07,540 since I met His Majesty... 477 00:41:08,140 --> 00:41:10,270 and since I started sending letters to him. 478 00:41:12,370 --> 00:41:16,310 I should have stopped it a long time ago. 479 00:41:20,770 --> 00:41:22,240 Seven years ago, 480 00:41:23,940 --> 00:41:27,810 you consoled me warmly when I lost my mother. 481 00:41:32,470 --> 00:41:35,140 You have grown up so much. 482 00:41:36,440 --> 00:41:38,670 Please give me a chance to repay the kindness... 483 00:41:39,870 --> 00:41:41,670 you showed me that day. 484 00:42:29,600 --> 00:42:30,990 Oh my goodness! 485 00:42:30,990 --> 00:42:34,370 If you have something to say, please just say it. 486 00:42:53,310 --> 00:42:57,030 How could this happen? 487 00:42:57,030 --> 00:42:58,740 It's written with apple vinegar. 488 00:42:58,740 --> 00:43:00,400 The letters appear only when it's near fire. 489 00:43:04,000 --> 00:43:05,140 My gosh! 490 00:43:06,170 --> 00:43:08,470 I have such a brilliant friend. 491 00:43:11,440 --> 00:43:13,100 I never allowed you to be my friend. 492 00:43:13,540 --> 00:43:15,770 Please don't be like that. 493 00:43:15,770 --> 00:43:17,840 I really like you, Byung Yun. 494 00:43:43,940 --> 00:43:46,350 Silver Spoon, I found out the truth. 495 00:43:46,350 --> 00:43:50,180 The King's letter turned out to be a secret letter. 496 00:43:50,180 --> 00:43:53,840 - What? - Anyway, I'll talk to you later. 497 00:43:54,940 --> 00:43:56,000 Hey, wait. 498 00:44:02,940 --> 00:44:05,300 Your Highness, please allow me to come in. 499 00:44:05,840 --> 00:44:07,080 What is all this commotion? 500 00:44:07,080 --> 00:44:08,940 Your Highness, it's Eunuch Hong. 501 00:44:10,340 --> 00:44:11,470 Let him in. 502 00:44:15,140 --> 00:44:16,890 Your Highness, you need to go out right now. 503 00:44:16,890 --> 00:44:19,440 His Majesty is waiting for you. 504 00:44:20,640 --> 00:44:23,600 I don't understand. Tell me what that means. 505 00:44:40,840 --> 00:44:45,270 Consort Park, half of me hopes you'll read this letter. 506 00:44:45,600 --> 00:44:50,270 The other half hopes you will never find out. 507 00:44:51,570 --> 00:44:56,070 I am an incompetent king, a powerless husband... 508 00:44:56,070 --> 00:44:58,200 and a faint-hearted father. 509 00:44:59,200 --> 00:45:01,020 I beg for your forgiveness... 510 00:45:01,020 --> 00:45:04,340 for expressing my feelings only this way. 511 00:45:05,800 --> 00:45:06,870 Waiting for the day... 512 00:45:07,270 --> 00:45:10,870 when you finally read the letter, 513 00:45:11,570 --> 00:45:15,050 I go to Ae Ryun Garden where we used to walk around... 514 00:45:15,050 --> 00:45:17,140 every single night. 515 00:45:48,770 --> 00:45:50,540 Even though it was useless, 516 00:45:51,640 --> 00:45:55,000 you had to do something instead of shaking in fear. 517 00:45:58,140 --> 00:45:59,470 Because you are... 518 00:46:02,900 --> 00:46:04,270 the King of Joseon. 519 00:46:13,540 --> 00:46:16,400 I... I cannot do anything! 520 00:46:16,840 --> 00:46:18,600 I should not do anything! 521 00:46:24,340 --> 00:46:26,140 Only then I can keep you safe. 522 00:46:27,540 --> 00:46:28,600 It is to keep you safe. 523 00:46:34,740 --> 00:46:36,540 When I tried to do something as the King, 524 00:46:37,670 --> 00:46:39,540 I lost 2,000 people. 525 00:46:41,070 --> 00:46:43,940 I even lost the Queen. 526 00:46:46,470 --> 00:46:49,300 I lost all of my teachers and friends... 527 00:46:50,200 --> 00:46:52,270 the same way. 528 00:46:53,970 --> 00:46:55,240 Because I am incompetent, 529 00:46:56,900 --> 00:47:01,040 that is the only way I can protect my people. 530 00:47:04,540 --> 00:47:06,140 I must... 531 00:47:07,600 --> 00:47:09,700 I must not do anything. 532 00:47:21,340 --> 00:47:25,400 I am very happy that Consort Park finally found out... 533 00:47:25,970 --> 00:47:27,670 how His Majesty feels for her. 534 00:47:36,340 --> 00:47:41,170 I wonder why he had to write a secret letter. 535 00:47:42,900 --> 00:47:46,600 His Majesty is the one who rules over the world. 536 00:47:48,200 --> 00:47:51,470 What could there be for him to hide or to be afraid of? 537 00:47:53,700 --> 00:47:55,570 I have not realised it until now. 538 00:47:57,470 --> 00:47:59,700 He is not only the King with a crown on his head, 539 00:48:00,700 --> 00:48:03,170 but he is also the husband of his loving one... 540 00:48:04,000 --> 00:48:08,040 and my father who cannot be replaced. 541 00:48:16,200 --> 00:48:19,240 All you ever say is "It cannot be done, Your Majesty." 542 00:48:21,300 --> 00:48:23,470 When I say left, you say it should be right. 543 00:48:23,900 --> 00:48:26,470 When I say right, you say it should be left. 544 00:48:26,800 --> 00:48:29,250 You always oppose my opinions. 545 00:48:29,250 --> 00:48:33,140 You keep saying that what I say is all wrong. 546 00:48:33,140 --> 00:48:34,840 - Your Majesty. - Your Majesty. 547 00:48:34,840 --> 00:48:36,000 Hear me! 548 00:48:36,700 --> 00:48:40,040 It is not my decision that you do not like. 549 00:48:42,570 --> 00:48:45,400 You do not like my sitting on the throne. 550 00:48:45,400 --> 00:48:48,570 It isn't true, Your Majesty. 551 00:48:53,170 --> 00:48:56,440 I suggest Premier Kim to sit on this throne... 552 00:48:56,770 --> 00:48:59,840 since all the officials and people... 553 00:49:00,570 --> 00:49:03,040 admire and respect him greatly. 554 00:49:03,970 --> 00:49:08,870 Your Majesty, please calm yourself. 555 00:49:09,400 --> 00:49:11,700 Why? Do you not want that? 556 00:49:14,340 --> 00:49:15,440 Then... 557 00:49:16,200 --> 00:49:18,340 Minister of Finance, would you like to take the throne? 558 00:49:20,370 --> 00:49:21,370 Your Majesty. 559 00:49:22,300 --> 00:49:24,650 Minister of Government Administration, how about you? 560 00:49:24,650 --> 00:49:26,700 Your Majesty. 561 00:49:30,670 --> 00:49:31,970 I almost forgot. 562 00:49:32,370 --> 00:49:35,830 We have the Crown Prince who is young and smart. 563 00:49:35,830 --> 00:49:37,460 That is right. 564 00:49:37,460 --> 00:49:38,570 Chief Eunuch Han! 565 00:49:39,000 --> 00:49:40,370 Yes, Your Majesty. 566 00:49:40,370 --> 00:49:44,000 Tell the Crown Prince to come here right now! 567 00:50:04,270 --> 00:50:07,170 Oh, you're here. I'm glad you're here. 568 00:50:09,900 --> 00:50:11,370 As you all know, 569 00:50:11,700 --> 00:50:13,470 my incompetency... 570 00:50:13,800 --> 00:50:16,040 put this country through all sorts of troubles. 571 00:50:16,700 --> 00:50:18,100 As I bemoan this situation, 572 00:50:19,400 --> 00:50:22,540 the Crown Prince shall take the throne in the interim. 573 00:50:29,700 --> 00:50:31,400 Tell me your opinions. 574 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Your Majesty. 575 00:50:41,170 --> 00:50:45,300 He's nagging for comfort. Let's give him what he wants. 576 00:50:48,870 --> 00:50:51,700 Please revoke your decision, Your Majesty. 577 00:50:53,100 --> 00:50:56,040 There has been no crown prince in history... 578 00:50:56,040 --> 00:50:58,200 who took the throne in the interim at that young age. 579 00:50:58,540 --> 00:51:00,400 Please revoke your royal command. 580 00:51:00,870 --> 00:51:04,440 Please revoke your royal command. 581 00:51:06,270 --> 00:51:07,800 Premier Kim, do you agree with them? 582 00:51:11,470 --> 00:51:14,640 If the Crown Prince is determined to take it, 583 00:51:16,370 --> 00:51:19,840 this would be the greatest thing that can happen. 584 00:51:27,900 --> 00:51:29,470 Crown Prince, tell me what you think. 585 00:51:32,670 --> 00:51:36,470 I am so startled now that I don't know what to do. 586 00:51:41,570 --> 00:51:45,670 I may appear to be a grown-up because of the attire, 587 00:51:46,400 --> 00:51:48,970 but I am still a mere child. 588 00:51:51,140 --> 00:51:53,640 Why are you giving hardship that I cannot handle... 589 00:51:54,870 --> 00:51:57,670 when I am afraid to leave the nest? 590 00:52:05,770 --> 00:52:10,700 Like father, like son. Look how he's shaking in fear. 591 00:52:11,340 --> 00:52:14,800 He acted like he's strong. I feel pitiful for him now. 592 00:52:25,740 --> 00:52:26,740 However, 593 00:52:27,640 --> 00:52:28,840 on second thought, 594 00:52:30,100 --> 00:52:31,470 there is no reason... 595 00:52:33,700 --> 00:52:35,100 I cannot do that. 596 00:52:46,540 --> 00:52:47,540 Your Majesty. 597 00:52:48,470 --> 00:52:49,600 It would be... 598 00:52:50,670 --> 00:52:52,470 my great joy... 599 00:52:53,570 --> 00:52:54,600 to obey your command. 600 00:53:00,140 --> 00:53:01,570 Both of them are out of their minds. 601 00:53:02,300 --> 00:53:03,470 They're out of their minds. 602 00:53:12,400 --> 00:53:13,900 I have something to tell you. 603 00:53:16,170 --> 00:53:19,470 I will share your burden, Your Majesty. 604 00:53:21,940 --> 00:53:23,070 At tomorrow's court assembly, 605 00:53:23,770 --> 00:53:25,640 please command me to take the throne in the interim. 606 00:53:28,000 --> 00:53:31,140 However, there is something I need in order to do this. 607 00:53:32,670 --> 00:53:36,470 I see. What is it? Tell me what you need. 608 00:53:37,300 --> 00:53:38,570 I need a person who I can rely on... 609 00:53:39,600 --> 00:53:40,640 when I am weak... 610 00:53:43,270 --> 00:53:44,300 and afraid. 611 00:53:49,300 --> 00:53:50,340 I need a father. 612 00:54:00,100 --> 00:54:01,140 Young. 613 00:54:29,470 --> 00:54:31,640 You will serve Prince Dung from today. 614 00:54:32,170 --> 00:54:36,340 You should have done a better job at Jipbokheon. 615 00:54:44,240 --> 00:54:45,330 Hong Sam Nom. 616 00:54:45,330 --> 00:54:46,430 Yes, Master? 617 00:54:46,430 --> 00:54:50,240 You survived in the haunted place everyone else avoids. 618 00:54:50,240 --> 00:54:51,300 Why would you be so startled? 619 00:54:52,600 --> 00:54:55,470 I was not able to cast out all the ghosts. 620 00:54:55,800 --> 00:54:57,370 I became friends with them instead. 621 00:54:57,870 --> 00:55:00,840 Great. I was looking for someone as brave as you. 622 00:55:00,840 --> 00:55:02,470 We need someone as talented as you in Dongungjeon. 623 00:55:03,900 --> 00:55:07,670 First, put these books in the library at the backyard. 624 00:55:07,670 --> 00:55:10,390 The Crown Prince is reading a book in there. 625 00:55:10,390 --> 00:55:11,600 So be quiet. 626 00:55:12,170 --> 00:55:13,170 Yes, Master. 627 00:55:15,470 --> 00:55:18,700 Master Jang, did you say the Crown Prince is in there? 628 00:55:19,040 --> 00:55:20,840 I cannot go there... 629 00:55:49,370 --> 00:55:50,370 Silver Spoon. 630 00:55:52,470 --> 00:55:53,640 What are you doing here? 631 00:55:57,070 --> 00:55:58,200 What are you doing here? 632 00:55:59,770 --> 00:56:00,840 I am running an errand. 633 00:56:05,300 --> 00:56:08,270 Have you seen the Crown Prince? 634 00:56:09,240 --> 00:56:10,340 I was told he would be in here. 635 00:56:11,070 --> 00:56:12,070 What? 636 00:56:13,770 --> 00:56:14,770 No, I haven't. 637 00:56:15,600 --> 00:56:18,900 I am relieved. I was very anxious. 638 00:56:22,100 --> 00:56:23,140 What are you doing here? 639 00:56:25,070 --> 00:56:27,870 This is the library for the Crown Prince only. 640 00:56:27,870 --> 00:56:29,770 Come out if you are done. 641 00:56:30,240 --> 00:56:31,290 Come out now. 642 00:56:31,290 --> 00:56:33,270 Yes, Master. 643 00:56:42,040 --> 00:56:43,040 Silver Spoon. 644 00:56:44,870 --> 00:56:47,170 You heard him, didn't you? Let's get out of here. 645 00:56:47,540 --> 00:56:49,900 Only the Crown Prince can come in here. 646 00:56:56,300 --> 00:56:57,370 What are you waiting for? 647 00:56:58,300 --> 00:56:59,670 Let's go now. 648 00:57:00,070 --> 00:57:02,270 Let's go before we run into the Crown Prince. 649 00:57:05,970 --> 00:57:07,240 Why do you not tell him? 650 00:57:08,170 --> 00:57:09,470 He'll find out eventually. 651 00:57:16,240 --> 00:57:18,890 I am concerned as a friend, 652 00:57:18,890 --> 00:57:20,200 so heed my warning. 653 00:57:20,740 --> 00:57:21,800 A friend? 654 00:57:22,740 --> 00:57:24,740 Since when were you and I friends? 655 00:57:25,400 --> 00:57:27,840 If we are not friends, what are we? 656 00:57:37,200 --> 00:57:40,140 What about you? What is your name? 657 00:57:45,900 --> 00:57:47,000 You asked... 658 00:57:48,600 --> 00:57:50,200 what my name is. 659 00:58:30,270 --> 00:58:31,340 Lee Young. 660 00:58:32,270 --> 00:58:33,270 That is my name. 661 00:59:07,040 --> 00:59:09,270 (Love in the Moonlight) 662 00:59:09,270 --> 00:59:12,040 You may treat me as your friend when we are alone. 663 00:59:12,040 --> 00:59:13,740 It is a command. 664 00:59:13,740 --> 00:59:16,270 What relationship do you think we are in? 665 00:59:16,600 --> 00:59:18,910 We share a secret. 666 00:59:18,910 --> 00:59:20,900 Did you mean to make them fight each other? 667 00:59:20,900 --> 00:59:23,780 The pompous envoy and the hot-tempered Crown Prince. 668 00:59:23,780 --> 00:59:26,600 Ae Shim will be doing the final dance at the festival. 669 00:59:26,600 --> 00:59:28,360 The upcoming festival is important for Crown Prince. 670 00:59:28,360 --> 00:59:31,470 He must be suffering since many try to find his faults. 671 00:59:33,870 --> 00:59:36,670 The final dance starts in a minute, but she's missing. 672 00:59:36,670 --> 00:59:37,670 What? 673 00:59:37,670 --> 00:59:39,740 Isn't this Ae Shim's costume for the final dance? 46480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.