All language subtitles for Malasa├▒a-32-2020-BluRay-RIPAC3-5.1-CastellanoBLOGHORROR.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,402 --> 00:00:08,402 Legendas por: Samantha Schmidt Legendas por: Tatá Xavier 2 00:00:10,126 --> 00:00:14,126 LEGENDA EXCLUSIVA SCARY TORRENT 3 00:00:14,150 --> 00:00:18,150 PARTICIPE DO NOSSO GRUPO NO FACEBOOK ACERVO SCARY 4 00:01:45,397 --> 00:01:46,898 - Sebas, me dê a bola de gude! - Não. 5 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 - Me dê. - Tem outras. 6 00:01:48,942 --> 00:01:51,903 - Para com isso. Me dê elas. - Me deixa! 7 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 - Traga agora, elas são minhas. - Meu nariz é que vai ser seu. 8 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 Mamãe, diga a Sebas para me devolver! 9 00:02:00,704 --> 00:02:02,038 Tu é idiota? 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,117 Vamos. 11 00:02:41,286 --> 00:02:45,123 Tu já sabe que a mamãe não gosta que nós paremos na casa da velha. 12 00:02:56,926 --> 00:02:57,969 Julian! 13 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 Vamos. 14 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 O que está fazendo? 15 00:03:28,333 --> 00:03:30,418 Se foi para dentro. 16 00:03:53,274 --> 00:03:54,401 Olá! 17 00:04:02,367 --> 00:04:03,410 Senhora, 18 00:04:04,869 --> 00:04:07,747 estou entrando na sua casa. 19 00:04:13,044 --> 00:04:15,714 Vim por causa da minha bola de gude 20 00:05:08,683 --> 00:05:09,893 Senhora, 21 00:05:13,813 --> 00:05:15,607 me devolve a bolinha? 22 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Sebas! Sebas! 23 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 Corre! 24 00:08:10,448 --> 00:08:12,492 - Já chegamos? - Venha. 25 00:08:17,914 --> 00:08:19,624 - É aqui? - Ali está. 26 00:08:19,958 --> 00:08:22,961 Que imenso. Tudo isso é a nossa casa? 27 00:08:23,169 --> 00:08:26,131 Tudo não. Está vendo? Aquele lá. 28 00:08:26,297 --> 00:08:29,259 O terceiro andar. Que bonito. Vamos virar reis. 29 00:08:29,551 --> 00:08:31,803 O céu de Madrid apenas para nós. 30 00:08:31,970 --> 00:08:33,722 Olmedo? Por fim chegaram. 31 00:08:33,888 --> 00:08:37,642 - Esteban Ocaña, o administrador. - Mas eu havia falado com Don Felipe. 32 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 Sim, claro, meu chefe. Mas não há problema, já estou sabendo de tudo. 33 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 Ótimo. Manuel Olmedo Fernández. E minha esposa, Candela. 34 00:08:44,691 --> 00:08:46,192 - Encantada. - Igualmente. 35 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 - Vocês vêm? - Sim, claro. 36 00:08:50,989 --> 00:08:54,576 O porteiro está de atestado, mas retorna na semana que vem. 37 00:08:54,743 --> 00:08:57,704 Já estamos providenciando tudo para instalar o elevador. 38 00:08:57,871 --> 00:09:00,623 - São apenas algumas escadas. - É no terceiro? 39 00:09:00,790 --> 00:09:03,168 O meu pai terá problemas para subir até aqui. 40 00:09:03,335 --> 00:09:06,338 Você escutou o senhor Ocaña, mulher. Logo teremos o elevador. 41 00:09:06,504 --> 00:09:10,342 Precisamente. E por esse motivo custou muito mais barato para vocês. 42 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 Um apartamento como este, com todas estas comodidades. 43 00:09:13,094 --> 00:09:15,764 Vocês fizeram um excelente negócio, acreditem. 44 00:09:15,930 --> 00:09:18,183 Bem, o apartamento não é nosso, é do banco. 45 00:09:18,350 --> 00:09:21,259 Mesmo vendendo tudo que tínhamos, ainda tivemos que pedir uma hipoteca. 46 00:09:21,144 --> 00:09:23,521 E você? Vai ficar perto do seu trabalho? 47 00:09:23,688 --> 00:09:26,232 Tenho uma carta de recomendação para trabalhar em Galerías. 48 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 Isso é ótimo! E você? O que faz? 49 00:09:28,693 --> 00:09:30,487 Eu sempre trabalhei no campo, 50 00:09:30,653 --> 00:09:33,933 mas uma pessoa do povoado me indicou e amanhã começo na fábrica de caminhões Pegaso. 51 00:09:35,867 --> 00:09:38,036 Chegamos, terceiro B. 52 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Entremos. 53 00:10:04,270 --> 00:10:07,232 - O que é isso? - É.. do Mateo. 54 00:10:16,574 --> 00:10:17,992 Não havia lido. É? 55 00:10:32,340 --> 00:10:33,383 Avô, 56 00:10:34,884 --> 00:10:35,927 que fazer aí? 57 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 O salão. 58 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Que calor. 59 00:10:48,898 --> 00:10:52,110 Sim, bem, aqui os verões duram até setembro. 60 00:10:52,277 --> 00:10:55,613 Vocês acostumarão. Como podem ver, 61 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 está tudo tal e qual o antigo proprietário deixou. 62 00:10:59,743 --> 00:11:02,454 - O que aconteceu? - Faleceu. 63 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Continuamos? - Sim, claro. 64 00:11:09,586 --> 00:11:12,756 - Janelas grandes. - Olhe, são como as do povoado. 65 00:11:12,922 --> 00:11:14,841 Mas a vista é bem melhor. 66 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 Que? Não me digas que não gosta da casa. 67 00:11:23,391 --> 00:11:25,977 - Por quanto tempo ficou fechada? - Por quatro anos, acredito. 68 00:11:26,144 --> 00:11:28,188 Isso foi o que me falaram quando vim aqui. 69 00:11:28,355 --> 00:11:30,482 Olha, temos vitrola. 70 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 - Manolo, não faça isso. - Por quê? 71 00:11:35,278 --> 00:11:36,488 Porque dá azar. 72 00:11:37,280 --> 00:11:39,532 Para que nós queremos uma casa tão grande? 73 00:11:41,409 --> 00:11:44,162 Candela, o que há no povoado? 74 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Nada. - Exato. Nada. 75 00:11:48,166 --> 00:11:51,419 Estamos en Madrid. Madrid é o futuro. 76 00:11:51,586 --> 00:11:54,673 Vamos dar uma oportunidade às crianças. E a nós também, 77 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 que está nos fazendo falta. 78 00:11:58,968 --> 00:12:01,304 Venha, verás que felizes vamos ser aqui. 79 00:12:01,471 --> 00:12:05,308 [Se eu fui rainha da luz do dia, ] 80 00:12:05,475 --> 00:12:08,478 [do vento e do mar...] 81 00:12:09,938 --> 00:12:12,273 Me desculpem, mas preciso ir. 82 00:12:12,440 --> 00:12:13,650 Espero que desfrutem da casa. 83 00:12:14,567 --> 00:12:16,820 Sejam bem-vindos... a sua casa. 84 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 O que tinha te dito Rafael? Dentro de casa não. 85 00:12:22,659 --> 00:12:25,036 Por que colocou isso aí? 86 00:12:25,203 --> 00:12:27,455 Para nos dar sorte. 87 00:12:27,664 --> 00:12:29,916 Aqui não vai ser como lá no povoado, né? 88 00:12:32,836 --> 00:12:36,006 - Não, a partir de agora tudo vai melhorar. - Alguém me ajuda? 89 00:12:36,715 --> 00:12:38,758 Anda, corre. Chama tua irmã. 90 00:12:41,136 --> 00:12:43,596 - Eu te ajudo. - Não, tu não, Rafinha. 91 00:12:44,889 --> 00:12:46,266 Qual é o meu quarto? 92 00:12:47,684 --> 00:12:48,852 O do fundo. 93 00:13:16,379 --> 00:13:17,964 Rafinha! 94 00:13:18,131 --> 00:13:21,217 - Mãe, mãe, ele asustou a Amparo! - Este garoto... 95 00:13:23,887 --> 00:13:25,305 Cuidado com os pés aí. 96 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 Mais para o fundo, no salão. 97 00:13:28,808 --> 00:13:30,101 Aí, junto da mesa. 98 00:13:30,268 --> 00:13:31,936 Cuidado. Cuidado, cuidado, cuidado. 99 00:13:37,984 --> 00:13:39,778 - Perdão. - Com isso conserta tudo? 100 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Amparo, vem. 101 00:13:40,945 --> 00:13:42,781 Leva tuas coisas para teu quarto, anda. 102 00:13:47,535 --> 00:13:49,079 - Candela. - Quê? 103 00:13:49,245 --> 00:13:51,581 - Onde deixo isto? - Onde quiser. 104 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Gostou? 105 00:14:40,380 --> 00:14:42,465 Por que eu tenho que dormir com o vovô? 106 00:14:42,632 --> 00:14:45,927 - Porque sim filho. Vai ser assim. - Não pode dormir com Amparo? 107 00:14:47,262 --> 00:14:49,180 Tua irmã é mais velha. 108 00:15:12,871 --> 00:15:14,205 Amparo, que está fazendo? 109 00:15:14,748 --> 00:15:17,417 Já sabe que teu pai não gosta de portas fechadas. 110 00:15:17,584 --> 00:15:20,170 Tu não é meu pai. O quarto é meu, não? 111 00:15:20,337 --> 00:15:22,589 Sim, mas este quarto está nesta casa. 112 00:15:22,756 --> 00:15:25,008 Já sei, não precisa ficar me falando. 113 00:15:30,430 --> 00:15:32,682 Pode deixar a porta aberta quando sair. 114 00:15:34,309 --> 00:15:36,978 - Vai tirar tudo? - Sim. 115 00:15:37,896 --> 00:15:41,274 Veja se quer algo. Eu não ficaria com nada disso, é horroroso. 116 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 Este é bonito. 117 00:15:51,159 --> 00:15:52,869 Tirando essa cor verde... 118 00:15:53,995 --> 00:15:54,996 Não gosto. 119 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Algo mais? 120 00:15:59,376 --> 00:16:01,127 Sim, pode ir dando banho no Rafinha? 121 00:16:01,294 --> 00:16:04,089 - Agora? - Agora. Vou preparar a janta. 122 00:16:04,255 --> 00:16:05,483 A partir de amanhã tu terás que ajudar 123 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 com teu irmão, enquanto eu e teu pai trabalhamos. 124 00:16:07,550 --> 00:16:08,944 Candela, venha cuidar do garoto um momento. 125 00:16:08,968 --> 00:16:09,969 Já vou. 126 00:16:37,539 --> 00:16:38,873 Pode parar quieto? 127 00:16:41,209 --> 00:16:43,837 Nós vamos ficar aqui muito tempo? 128 00:16:44,713 --> 00:16:45,714 Acredito que sim. 129 00:16:46,589 --> 00:16:49,134 Eu gostava mais da casa no povoado. 130 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Podemos jogar de novo? 131 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 De novo? 132 00:16:56,975 --> 00:16:58,059 "Porfavorzinho" 133 00:16:59,185 --> 00:17:00,854 Não prefere jogar com o vovô? 134 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 "Veja, veja". 135 00:17:10,780 --> 00:17:13,950 - O quê? - "Uma coisinha". 136 00:17:14,117 --> 00:17:15,285 "Que coisinha?". 137 00:17:16,494 --> 00:17:19,706 Começa... com P. 138 00:17:20,248 --> 00:17:23,918 ["O que é, o que é.. ".] 139 00:17:28,340 --> 00:17:31,051 - Pente? - Não. 140 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Parede? 141 00:17:35,430 --> 00:17:38,308 - Pêlo? - Não vai conseguir adivinhar. 142 00:17:38,892 --> 00:17:41,186 Vamos, me fala o que é logo. 143 00:17:41,936 --> 00:17:43,521 Paris? 144 00:17:43,688 --> 00:17:47,150 - Que é "Paris"? - Um lugar que não cheira mal. 145 00:17:47,776 --> 00:17:51,279 Ah, isso não vale. Tem que ser algo que vejas. 146 00:18:05,710 --> 00:18:07,921 - Fica aqui um momento. - Ok. 147 00:18:45,250 --> 00:18:46,584 Avô, o quê está fazendo? 148 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 Rafa? 149 00:19:08,314 --> 00:19:09,774 Rafa, abre a porta. 150 00:19:12,736 --> 00:19:15,488 Rafael, para de jogar, senão a janta vai esfriar. 151 00:19:19,284 --> 00:19:21,244 Rafa, o que tá acontecendo? Por que não abre? 152 00:19:36,092 --> 00:19:37,719 Rafa, o que está havendo? 153 00:19:57,238 --> 00:20:00,617 - Mamãe, mamãe, tem alguém aí dentro! - O que foi? Que vozes são essas? 154 00:20:00,784 --> 00:20:03,745 Rafael está aí dentro! Está preso! Não consigo abrir a porta! 155 00:20:03,912 --> 00:20:06,164 - Rafa! Rafa! - Sai da frente. 156 00:20:48,915 --> 00:20:51,515 - Como você pôde deixar a criança sozinha? - Podia ter morrido. 157 00:20:51,543 --> 00:20:54,879 - Onde você está com a cabeça, Amparo? Onde? - Eu vi alguém, eu juro. 158 00:20:55,046 --> 00:20:58,174 O que falei? O que falei? Nada de portas fechadas! 159 00:20:58,341 --> 00:21:00,552 Não quero mais essas bobagens na minha casa, Ouviu? 160 00:21:29,664 --> 00:21:32,876 "Bendito Senhor, e benditos sejam os alimentos da nossa refeição..." 161 00:21:37,964 --> 00:21:38,965 Aproveitem. 162 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Me passa o azeite, Pepe. 163 00:21:43,261 --> 00:21:46,431 - Coma, pai. - Venha, Rafinha, coma as batatas. 164 00:21:48,558 --> 00:21:49,642 Coma. 165 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 Que foi, Amparo? 166 00:21:58,443 --> 00:21:59,736 Não sei, não... 167 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Acho que estou enjoada da viagem, vou para a cama. 168 00:23:05,427 --> 00:23:08,513 - Que foi, meu amor? - Estou com medo. 169 00:23:11,599 --> 00:23:14,686 O vovô não está bem, necessita desta máquina para dormir. 170 00:23:17,355 --> 00:23:19,941 Parece com as lagostas do povoado. 171 00:23:20,108 --> 00:23:21,651 Fecha os olhos. 172 00:23:21,818 --> 00:23:23,528 Assim, muito bem. 173 00:23:23,695 --> 00:23:25,613 Imagina que cantam para ti. 174 00:23:27,699 --> 00:23:29,492 Melhor? 175 00:23:29,659 --> 00:23:31,286 Boa noite, tesouro. 176 00:23:32,912 --> 00:23:34,956 Boa noite, mamãe. 177 00:24:41,272 --> 00:24:42,732 Rafa, o que está fazendo? 178 00:24:43,274 --> 00:24:44,317 Mágica. 179 00:24:44,484 --> 00:24:47,320 Mágica vai ser a conta se não apagar a luz. 180 00:24:47,487 --> 00:24:48,988 Apaga, vamos dormir. 181 00:24:57,122 --> 00:25:00,166 Olha, Manolo, essa é a linha 25. 182 00:25:00,333 --> 00:25:03,586 Aqui todos se ajudam. A cada duas horas pode sair pra fumar. 183 00:25:03,753 --> 00:25:07,132 E se necessitar ir ao banheiro, avise a um colega para que te cubra. 184 00:25:07,298 --> 00:25:09,467 Qualquer dúvida que tiver, me pergunta, certo? 185 00:25:09,634 --> 00:25:12,721 - Sim, claro. - Sou Miguel. Bem-vindo. 186 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 Obrigada. 187 00:25:16,975 --> 00:25:19,436 Bem-vindos. Boas compras. 188 00:25:19,602 --> 00:25:21,354 - Muito obrigada. - Muito obrigada. 189 00:25:27,027 --> 00:25:28,778 O importante é que sempre sorrias. 190 00:25:28,945 --> 00:25:32,490 Isso e que cumpra com os objetivos de venda.. Isso também é muito importante. 191 00:25:32,657 --> 00:25:35,827 - Ah, e leva sempre um batom. - Também é importante? 192 00:25:35,994 --> 00:25:38,496 É importantíssimo. 193 00:25:38,663 --> 00:25:41,082 Deixa eu ver. 194 00:25:41,249 --> 00:25:42,375 Assim. 195 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 Pepe, 196 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 vai ver como logo encontra algo. 197 00:26:22,582 --> 00:26:25,293 Aqui não é como o povoado, aqui tem lugar para todos. 198 00:26:25,460 --> 00:26:26,878 Inclusive para nós. 199 00:26:31,341 --> 00:26:33,551 Não... queria ir embora. 200 00:26:36,388 --> 00:26:39,808 E eu? Você acha que eu queria ir e deixar o Mateo? 201 00:26:42,268 --> 00:26:44,104 Mas agora aqui estamos, vamos nos adaptar. 202 00:26:45,730 --> 00:26:47,482 Tem leite quente na cozinha, 203 00:26:47,649 --> 00:26:51,444 se você quiser tomar café antes de sair pra procurar emprego. 204 00:29:15,422 --> 00:29:18,675 Rafael, quantas vezes te falei que não é para jogar pião aqui? 205 00:29:18,842 --> 00:29:20,760 Eu sei, mas se não jogar, não vou aprender nunca. 206 00:29:21,011 --> 00:29:24,055 Olha, está estragando o chão. Acabou. Me dê esse pião. Já. 207 00:29:30,437 --> 00:29:31,771 Desculpa. 208 00:29:38,486 --> 00:29:39,863 Vamos tomar café da manhã? 209 00:29:44,034 --> 00:29:46,119 Venha, já, Rafael, por favor, tomar teu café. 210 00:29:53,251 --> 00:29:56,629 - Quer que te sirva? - Consigo sozinho. 211 00:29:56,796 --> 00:29:57,922 Ah, ótimo. 212 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Mas coma tudo, ok? 213 00:30:59,943 --> 00:31:01,069 Sim, sim. 214 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Sim o quê? 215 00:31:05,782 --> 00:31:06,783 Rafita. 216 00:31:11,204 --> 00:31:13,623 - Que tu disse? - Você me perguntou. 217 00:31:14,666 --> 00:31:16,209 Não, não te perguntei nada. 218 00:31:16,835 --> 00:31:18,795 [Me perguntou.] 219 00:31:32,851 --> 00:31:33,852 Vovô? 220 00:31:36,938 --> 00:31:39,399 Não te mexa. Você me ouviu? 221 00:31:57,959 --> 00:31:59,002 Que? 222 00:32:01,880 --> 00:32:02,964 Muito. 223 00:33:01,856 --> 00:33:05,652 [Um globo, dois globos, três globos.] 224 00:33:05,819 --> 00:33:09,614 [A lua é um globo] [que me escapuliu.] 225 00:33:09,781 --> 00:33:13,618 [Um globo, dois globos, três globos.] 226 00:33:13,785 --> 00:33:17,580 [A terra é um globo] [onde eu vivo.] 227 00:33:17,956 --> 00:33:21,584 [Um globo, dois globos, três globos.] 228 00:33:21,751 --> 00:33:25,672 [A lua é um globo] [que me escapuliu.] 229 00:33:25,922 --> 00:33:28,550 [Um globo, dois globos, três glo...] 230 00:33:28,717 --> 00:33:30,593 [Tralará, larita, ] 231 00:33:30,802 --> 00:33:32,971 [estou muito contente.] 232 00:33:33,138 --> 00:33:34,931 [Tralará, larota, ] 233 00:33:35,098 --> 00:33:38,018 [estou muito contente.] 234 00:33:38,184 --> 00:33:41,271 [Estou esperando] [que cheguem meus netos.] 235 00:33:41,438 --> 00:33:45,025 [Cozinhei biscoitos para eles...] 236 00:33:56,494 --> 00:33:59,164 [Mas que garoto tão lindo.] 237 00:34:00,040 --> 00:34:02,000 [e que grande.] 238 00:34:02,792 --> 00:34:04,252 [Como te chama?] 239 00:34:09,257 --> 00:34:12,135 [Não vai dizer para a vovó Berta?] 240 00:34:12,302 --> 00:34:14,054 [como te chama?] 241 00:34:15,889 --> 00:34:19,351 [Vou ficar muito triste.] 242 00:34:21,686 --> 00:34:23,980 Rafael Olmedo Jiménez. 243 00:34:25,732 --> 00:34:27,984 [Que nome bonito.] 244 00:34:28,151 --> 00:34:29,694 [Diga-me uma coisa, Rafael, ] 245 00:34:29,861 --> 00:34:32,364 [Você gostaria.. de brincar?] 246 00:34:38,036 --> 00:34:40,955 Vovô, por amor de Deus, posso saber aonde vai? 247 00:34:41,122 --> 00:34:42,248 Para a fazenda? 248 00:34:44,250 --> 00:34:46,961 Mas que fazenda.. Já não a temos mais, vendemos. 249 00:34:50,799 --> 00:34:52,550 Tenho que pegar a espingarda. 250 00:34:55,011 --> 00:34:56,888 Teu pai com certeza sabe onde está. 251 00:35:00,016 --> 00:35:01,893 Ele não trouxe para esta casa. 252 00:35:07,691 --> 00:35:09,943 Ele também disse que voltaria a ver onde estamos. 253 00:35:13,697 --> 00:35:15,490 Vovô, por favor, vamos para casa. 254 00:35:18,159 --> 00:35:19,786 Vou levar ela. 255 00:35:21,287 --> 00:35:22,664 Quem? O que você disse? 256 00:35:27,752 --> 00:35:28,753 Ela. 257 00:35:39,723 --> 00:35:42,976 ["Veja, veja".] 258 00:35:45,061 --> 00:35:48,648 - "O que?". [-"Uma coisinha".] 259 00:35:48,982 --> 00:35:51,276 "Que coisinha?". 260 00:35:51,443 --> 00:35:55,196 ["Começa com a letra...] 261 00:35:55,363 --> 00:35:56,406 [B.] 262 00:35:59,617 --> 00:36:03,580 [" O que é, o que é? ".] 263 00:36:09,794 --> 00:36:10,837 Paris? 264 00:36:12,088 --> 00:36:13,506 [Não] 265 00:36:19,012 --> 00:36:20,221 Pião? 266 00:36:21,514 --> 00:36:25,518 O Pepe sabe colocar na mão e tudo mais. Vai me ensinar. 267 00:36:26,853 --> 00:36:28,104 [E tu?] 268 00:36:28,271 --> 00:36:30,940 [Não quer... tentar?] 269 00:36:31,107 --> 00:36:32,734 Não me deixar jogar. 270 00:36:33,276 --> 00:36:36,112 [Mas agora estás... sozinho.] 271 00:36:42,827 --> 00:36:43,828 Amparo. 272 00:36:47,248 --> 00:36:49,542 [Amparo não está.] 273 00:36:51,461 --> 00:36:54,089 [Está sozinho... comigo.] 274 00:36:56,174 --> 00:36:59,386 [Vou chamar uma amiga] [para que venha te cuidar.] 275 00:37:00,428 --> 00:37:03,014 [Ela sabe muitos jogos.] 276 00:37:04,349 --> 00:37:07,811 [Não imagina a vontade] [que tem de...] 277 00:37:07,977 --> 00:37:09,104 [te conhecer.] 278 00:38:16,588 --> 00:38:19,007 Vovô, fique aqui e não se mexa, Quer? 279 00:38:19,174 --> 00:38:20,633 Tenho bastante já. 280 00:38:22,135 --> 00:38:24,095 Rafael, acabou teu café? 281 00:38:28,558 --> 00:38:29,642 Rafael? 282 00:38:31,394 --> 00:38:32,479 Rafa, saía! 283 00:38:33,688 --> 00:38:35,023 Para de brincar. 284 00:38:38,360 --> 00:38:39,361 Rafa! 285 00:38:40,445 --> 00:38:41,488 Rafa! 286 00:38:47,118 --> 00:38:50,246 [Que bondosos, ] [me deram umas bolachinhas.] 287 00:38:50,413 --> 00:38:54,376 [Aqui agora virão.] [Estou muito nervosa.] 288 00:38:54,542 --> 00:38:58,254 [Não, não são eles. Muito atrasados.] 289 00:38:59,297 --> 00:39:02,384 [Tem uma pistola.] [Pim, pam, pum. Dispara sozinha.] 290 00:39:02,550 --> 00:39:03,927 [Ai, que nervoso...] 291 00:39:09,099 --> 00:39:10,141 Muito bem, 292 00:39:11,226 --> 00:39:12,686 quer adicionar algo? 293 00:39:17,148 --> 00:39:18,900 Meu pai saiu para a rua 294 00:39:19,984 --> 00:39:21,194 Está desorientado 295 00:39:21,361 --> 00:39:24,072 Não está bem. Tem algo na cabeça, não... não se aplica. 296 00:39:24,239 --> 00:39:28,159 - Minha filha saiu atrás dele. - E deixou a criança sozinha? 297 00:39:28,785 --> 00:39:30,286 Bom. 298 00:39:30,453 --> 00:39:34,124 Revistamos o edificio de cima abaixo: depósitos, telhado, o barracão... 299 00:39:34,833 --> 00:39:38,503 Perguntamos em todos lugares nos arredores e ninguém sabe de nada. 300 00:39:38,670 --> 00:39:40,422 E era isso? Não vão fazer nada mais? 301 00:39:40,588 --> 00:39:42,590 Vamos avisar a todas as delegacias de Madrid. 302 00:39:42,799 --> 00:39:44,944 O melhor é que não saiam de perto do telefone, podem ligar. 303 00:39:44,968 --> 00:39:46,970 Estamos sem linha, acabamos de nos mudar. 304 00:39:47,137 --> 00:39:50,849 Voltaremos a nos ver se tivermos notícias. Senhor, senhora, boa noite. 305 00:39:51,016 --> 00:39:52,934 Manolo, não está vendo que...? 306 00:39:53,101 --> 00:39:55,353 Já sei, tem razão. Venha. 307 00:40:07,949 --> 00:40:10,201 - Aonde vai? - Buscar-lo, não vou ficar esperando. 308 00:40:10,368 --> 00:40:12,203 - Eu ... também. - Vou com você. 309 00:40:12,370 --> 00:40:13,556 Não, eu venho toda hora e te dou notícias. 310 00:40:13,580 --> 00:40:15,260 Não vou ficar aqui, morrendo de angústia. 311 00:40:15,373 --> 00:40:17,375 - Posso ir? - Não, fica com o vovô. 312 00:40:17,542 --> 00:40:18,960 Nós vamos encontrá-lo. 313 00:41:49,676 --> 00:41:51,094 [Amparo?] 314 00:41:52,595 --> 00:41:55,640 Rafael, cadê você? 315 00:41:55,807 --> 00:41:58,143 [Não me deixe sozinho] 316 00:41:58,309 --> 00:42:01,563 Querido, não vamos te deixar sozinho, mas tens que me dizer aonde está. 317 00:42:01,730 --> 00:42:03,106 [Não sei.] 318 00:42:05,358 --> 00:42:06,359 Ok. 319 00:42:07,944 --> 00:42:09,487 O que enxerga à tua volta? 320 00:42:10,155 --> 00:42:12,407 [Shh... Que vão te ouvir.] 321 00:42:16,911 --> 00:42:18,913 - Está aí? [- Sim.] 322 00:42:21,666 --> 00:42:23,710 É um homem ou uma mulher? Diz. 323 00:42:23,877 --> 00:42:25,420 [Me viu.] 324 00:42:33,803 --> 00:42:34,804 Rafael! 325 00:42:36,681 --> 00:42:38,308 Mamãe!!!! 326 00:42:44,230 --> 00:42:46,775 Rafael! Rafael, está aí? 327 00:42:47,817 --> 00:42:48,818 Rafael! 328 00:42:49,861 --> 00:42:53,073 - Ajuda, por favor! Ajuda! - Tem como saber de onde vem essas vozes? 329 00:42:53,239 --> 00:42:56,368 - Amparo, que foi? - O Rafael, está aí dentro. Escuta. 330 00:42:56,534 --> 00:42:58,995 - Rafael? - Impossível, no terceiro não vive ninguém. 331 00:42:59,162 --> 00:43:03,041 - Minha filha disse que escutou o garoto. - Pai, você escutou? Está aí dentro. 332 00:43:04,668 --> 00:43:05,669 Fujam 333 00:43:12,342 --> 00:43:13,510 Rafael, filho! 334 00:43:14,260 --> 00:43:15,303 Rafael! 335 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Estão vendo? Não há ninguém, o andar está vazio há séculos. 336 00:43:21,142 --> 00:43:22,227 Está aqui. 337 00:43:24,145 --> 00:43:26,147 Me parece que tenho uma lanterna em casa. 338 00:43:37,534 --> 00:43:38,535 Rafa! 339 00:43:41,579 --> 00:43:42,997 Rafael, carinho! 340 00:43:52,924 --> 00:43:55,010 Saia agora, garoto. 341 00:44:00,098 --> 00:44:01,891 Rafa. 342 00:44:40,096 --> 00:44:41,139 Rafa? 343 00:44:45,977 --> 00:44:48,355 Rafa, está aí? 344 00:44:51,608 --> 00:44:52,692 Papai. 345 00:44:54,652 --> 00:44:56,738 Oh, meu Deus. 346 00:45:03,370 --> 00:45:04,954 Rafa, sou eu, Amparo. 347 00:45:11,878 --> 00:45:13,588 Rafa, venha, saía, que nada vai te acontecer. 348 00:45:22,681 --> 00:45:23,723 Rafa. 349 00:46:03,805 --> 00:46:06,016 Esta parede não é da nossa casa? 350 00:46:08,143 --> 00:46:09,728 Sim. 351 00:46:50,727 --> 00:46:51,811 Amparo! 352 00:46:51,978 --> 00:46:53,021 - Amparo! - Amparo! 353 00:46:53,938 --> 00:46:55,857 Amparo! Amparo! 354 00:46:56,191 --> 00:46:59,778 - Amparo! - Amparo, que está acontecendo? 355 00:46:59,944 --> 00:47:03,490 Amparo, sou eu, olha! Olha! Olha! Olha! 356 00:47:03,656 --> 00:47:04,699 O que foi? 357 00:47:08,453 --> 00:47:10,413 Filha, o que foi? 358 00:47:11,706 --> 00:47:12,749 Filha, olha para mim. 359 00:47:13,875 --> 00:47:16,670 O que está acontecendo? Que foi, Amparo? Que foi? 360 00:47:18,463 --> 00:47:20,465 - Aqui não tem nada. - Encontraram ele? 361 00:47:20,632 --> 00:47:22,384 Me ajuda a levá-la para a casa, por favor. 362 00:47:24,594 --> 00:47:27,597 Venha, vem aqui. Vem aqui. 363 00:47:27,764 --> 00:47:28,765 Venha. 364 00:47:30,850 --> 00:47:32,602 Já está, ja está. 365 00:47:32,769 --> 00:47:36,064 Já passou, já passou. 366 00:47:53,998 --> 00:47:57,085 Como vamos ir trabalhar sem saber onde está o garoto? 367 00:47:57,252 --> 00:48:00,380 Só trabalhamos um dia, não podemos faltar. 368 00:48:03,049 --> 00:48:05,385 Necessitamos o dinheiro para pagar a hipoteca. 369 00:48:06,428 --> 00:48:09,723 Candela, temos que ir trabalhar. Não temos escolha. 370 00:48:09,889 --> 00:48:12,517 A criança disse que tem certeza que o viu. 371 00:48:12,684 --> 00:48:14,686 - Não comece outra vez, por favor. - O viu. 372 00:48:14,853 --> 00:48:17,105 Ali não tinha ninguém, ninguém. 373 00:48:17,272 --> 00:48:20,150 O que você vê, viu... ou imaginou.... ou.... 374 00:48:20,316 --> 00:48:22,736 Pois, estou muito nervosa... 375 00:48:22,902 --> 00:48:26,406 - O que sei, não sei. - Mas aonde está? 376 00:48:30,160 --> 00:48:33,788 Disseste que iriamos nos dar bem na cidade. 377 00:48:41,546 --> 00:48:44,049 Não posso sair desta casa sem o meu filho. 378 00:48:44,215 --> 00:48:46,885 Candela, olha pra mim. 379 00:48:48,094 --> 00:48:50,889 Está com medo, é normal. Eu também tenho medo. 380 00:48:51,056 --> 00:48:54,309 Mas não podemos perder a cabeça, nem a esperança. 381 00:48:54,476 --> 00:48:55,643 Não podemos. 382 00:48:57,812 --> 00:48:59,272 Machucam meu calcanhar. 383 00:49:08,239 --> 00:49:09,657 Tenho certeza que está tudo bem. 384 00:49:11,409 --> 00:49:12,535 Como você sabe? 385 00:49:13,661 --> 00:49:14,996 Porque sou seu pai. 386 00:49:42,565 --> 00:49:43,566 Olá? 387 00:49:44,609 --> 00:49:46,569 Falou com a Susana? 388 00:49:46,736 --> 00:49:47,737 Sim, sim. 389 00:49:48,530 --> 00:49:50,615 Não, não, não me conhece. 390 00:49:50,699 --> 00:49:51,700 Olha... 391 00:49:51,866 --> 00:49:55,745 moro na rua Malasaña, número 32, no terceiro andar, B. 392 00:49:55,954 --> 00:49:59,666 Queria perguntar se você conheceu quem morou lá antes. 393 00:50:03,420 --> 00:50:05,630 Ei, Susana? 394 00:50:08,508 --> 00:50:09,843 Olá, menina. 395 00:50:36,077 --> 00:50:37,120 Olá? 396 00:50:38,997 --> 00:50:41,791 Com licença, posso ajudar em alguma coisa? 397 00:50:44,085 --> 00:50:45,670 Veio sozinha? 398 00:50:47,881 --> 00:50:49,215 Veio sozinha? 399 00:51:01,311 --> 00:51:02,937 Lola, querida. 400 00:51:11,696 --> 00:51:15,116 - Desculpa, não sei o que pode ter acontecido. - Como você se chama? 401 00:51:15,408 --> 00:51:16,576 - Eu? - Sim. 402 00:51:16,743 --> 00:51:17,744 Candela. 403 00:51:18,787 --> 00:51:22,415 Desculpe a minha filha, ela fica nervosa quando não estou por perto. 404 00:51:23,667 --> 00:51:25,168 Deve ter visto algo em você. 405 00:51:28,755 --> 00:51:30,507 Se eu puder te ajudar em algo... 406 00:51:30,674 --> 00:51:32,842 Lola quer que eu te entregue isso. 407 00:51:39,015 --> 00:51:41,601 Se quer que meu marido venha aqui, ou... 408 00:51:42,727 --> 00:51:44,813 Leia para os seus filhos. 409 00:51:47,482 --> 00:51:49,150 - Mas... - Isso vai te ajudar. 410 00:51:56,324 --> 00:51:58,326 - Está tudo bem, senhora Davalos? - Sim. 411 00:51:58,493 --> 00:52:00,787 Precisa de nós para levá-los a lavandreia? 412 00:52:02,163 --> 00:52:03,998 Eu já a atendo. 413 00:52:04,499 --> 00:52:06,376 Sim, claro. Com licença. 414 00:54:05,870 --> 00:54:06,955 Clara? 415 00:54:29,185 --> 00:54:30,186 Olá? 416 00:55:16,232 --> 00:55:17,233 Clara? 417 00:55:49,849 --> 00:55:50,934 Clara. 418 00:57:12,390 --> 00:57:13,391 Olá. 419 00:57:16,811 --> 00:57:17,812 Vovô? 420 00:58:31,636 --> 00:58:33,054 Sou aquele... 421 00:58:33,221 --> 00:58:36,725 que te persegue todas as noites. 422 00:58:37,767 --> 00:58:39,269 Sou aquele... 423 00:58:39,436 --> 00:58:42,731 que, por te querer, já não vive mais. 424 00:58:43,815 --> 00:58:47,277 O que te espera... 425 00:58:47,444 --> 00:58:50,530 o que sonha com você... 426 00:58:50,697 --> 00:58:53,324 o que quer ser seu dono... 427 00:58:53,491 --> 00:58:56,786 de seu amor, de seu amor. 428 00:58:56,953 --> 00:58:58,663 Eu sou aquele... 429 01:00:17,701 --> 01:00:18,743 Vovô. 430 01:00:30,255 --> 01:00:31,715 Vovô, você está se queimando. 431 01:00:41,099 --> 01:00:42,434 Amparo. 432 01:00:45,020 --> 01:00:46,312 Me ajude. 433 01:00:54,237 --> 01:00:56,448 Tem que me tirar daqui. 434 01:00:59,993 --> 01:01:01,369 Me ajuda. 435 01:01:07,125 --> 01:01:09,461 Pega o telefone, Amparo. 436 01:01:12,047 --> 01:01:13,131 Pega. 437 01:01:50,627 --> 01:01:51,628 Rafael? 438 01:02:15,568 --> 01:02:16,611 Rafa! 439 01:02:34,587 --> 01:02:35,588 Rafa. 440 01:02:43,513 --> 01:02:44,681 Fecha os olhos. 441 01:02:54,024 --> 01:02:55,025 Rafa... 442 01:02:56,109 --> 01:02:57,110 Rafa. 443 01:03:01,740 --> 01:03:02,741 Está tudo bem? 444 01:03:12,584 --> 01:03:13,626 Manolo! 445 01:03:14,878 --> 01:03:17,130 - Manolo! - Sim, estou aqui. 446 01:03:22,135 --> 01:03:24,346 Telefone para você, é sobre o seu filho. 447 01:03:29,684 --> 01:03:31,728 Agora estou ouvindo seu coraçãozinho. 448 01:03:35,774 --> 01:03:37,525 Seu estado normal é não falar, mas... 449 01:03:37,692 --> 01:03:39,986 pode demorar alguns dias para fazer de novo. 450 01:03:43,656 --> 01:03:46,868 Tenho um neto da mesma idade, tem que ter mil olhos com eles. 451 01:03:47,035 --> 01:03:49,704 Tanto tempo na escuridão pode ter causado o choque. 452 01:03:49,871 --> 01:03:52,791 Quando ele recuperar sua voz, ele com certeza dirá o que aconteceu. 453 01:03:52,957 --> 01:03:56,336 É melhor descansar para que evite qualquer problema. 454 01:03:56,503 --> 01:03:58,129 - Muito bem. - Obrigado, doutor. 455 01:03:58,296 --> 01:04:00,465 - De nada. - Por aqui. 456 01:04:33,373 --> 01:04:34,374 Manolo. 457 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 O que? 458 01:04:39,879 --> 01:04:42,257 Não gosto dessa casa, não gosto de Madri. 459 01:04:43,675 --> 01:04:45,427 Não está sendo fácil para mim também. 460 01:04:51,099 --> 01:04:53,268 Estou pensando que posso falar com o meu primo... 461 01:04:53,435 --> 01:04:55,228 e ele pode te conseguir alguma coisa temporária. 462 01:04:59,524 --> 01:05:02,318 Candela, me escuta. Não temos nenhum puto. 463 01:05:03,069 --> 01:05:06,072 Tudo que tínhamos investimos nessa casa. 464 01:05:06,239 --> 01:05:07,615 Não temos como voltar. 465 01:05:10,577 --> 01:05:12,078 Vem cá, vamos descansar. 466 01:05:14,414 --> 01:05:16,559 - E se Deus está nos castigando? - E cá estamos nós outra vez! 467 01:05:16,583 --> 01:05:19,669 - Nem sequer podemos nos casar. - Não quero falar nisso de novo... 468 01:05:19,836 --> 01:05:20,837 Tá bom? 469 01:05:21,004 --> 01:05:22,922 Não quero, chega. 470 01:05:39,606 --> 01:05:40,607 Amparo. 471 01:05:42,776 --> 01:05:44,819 - O que está fazendo acordada? - Nada. 472 01:05:46,154 --> 01:05:49,366 - Vai sair? - Não, não. Pra onde eu iria? 473 01:05:51,034 --> 01:05:52,994 Está bonita. 474 01:05:54,245 --> 01:05:55,372 Mamãe. 475 01:05:57,457 --> 01:05:58,458 O que foi? 476 01:06:05,465 --> 01:06:06,716 Nada. 477 01:07:44,397 --> 01:07:45,774 O que foi? 478 01:07:50,528 --> 01:07:52,155 Está vendo alguma coisa? 479 01:08:50,672 --> 01:08:52,465 Candela, a luz está apagada. 480 01:09:08,898 --> 01:09:10,900 Meu Deus, isso é muito velho. 481 01:09:29,836 --> 01:09:30,837 Amparo. 482 01:10:20,887 --> 01:10:22,389 "Estou vendo, estou vendo". 483 01:10:23,932 --> 01:10:25,058 "O que está vendo?" 484 01:10:34,651 --> 01:10:37,028 Candela, o que foi? Onde você está? 485 01:10:41,449 --> 01:10:42,450 Amparo. 486 01:10:45,870 --> 01:10:47,080 Amparo, o que está fazendo? 487 01:11:14,441 --> 01:11:15,442 Joder. 488 01:11:24,909 --> 01:11:26,036 Mamãe! 489 01:11:42,844 --> 01:11:44,220 Meu] 490 01:11:54,022 --> 01:11:55,315 Meu] 491 01:12:01,196 --> 01:12:04,491 - Mamãe! - Manolo, chame o meu pai! 492 01:12:04,657 --> 01:12:06,284 Amparo! Amparo! 493 01:12:06,910 --> 01:12:08,912 Pepe! Pepe! 494 01:12:13,083 --> 01:12:14,084 Meu. 495 01:12:16,252 --> 01:12:18,546 - Amparo! Amparo! - Mamãe! 496 01:12:22,676 --> 01:12:23,677 Se afaste! 497 01:12:29,307 --> 01:12:31,142 Corra! 498 01:12:58,211 --> 01:13:00,797 São 360 pesetas pela noite. 499 01:13:00,964 --> 01:13:04,009 390 com banheiro. Posso ver o livro de família? 500 01:13:05,135 --> 01:13:06,386 O livro da família? 501 01:13:07,887 --> 01:13:10,932 Acho que não temos isso. Tivemos que fugir. 502 01:13:11,099 --> 01:13:14,602 Bem, não posso deixá-los ficar se não me mostrarem o livro de família. 503 01:13:18,857 --> 01:13:22,360 Eu pago por dois quartos, mas vamos ficar todos juntos. 504 01:13:33,413 --> 01:13:34,873 Amanhã quero vocês fora. 505 01:13:41,171 --> 01:13:42,464 "Pai nosso que estás... 506 01:13:43,673 --> 01:13:44,924 nos céus... 507 01:13:46,801 --> 01:13:50,805 san... tificado seja seu nome. 508 01:13:53,266 --> 01:13:54,851 Venha a nós... 509 01:13:55,935 --> 01:13:57,020 Vosso reino." 510 01:13:58,521 --> 01:14:01,608 "Seja feita a tua vontade, assim na Terra como no céu." 511 01:14:03,276 --> 01:14:06,321 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 512 01:14:08,156 --> 01:14:11,785 Perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 513 01:14:14,704 --> 01:14:17,374 E não nos deixei cair em tentação... 514 01:14:17,540 --> 01:14:19,793 mas livrai-nos do mal. Amém." 515 01:14:42,065 --> 01:14:43,274 O que foi? 516 01:14:44,317 --> 01:14:45,485 Eu o consultei. 517 01:14:46,528 --> 01:14:47,654 Muito obrigada. 518 01:14:49,280 --> 01:14:52,033 Demos o dinheiro a eles e agora eles têm que nos pagar o que devem. 519 01:15:02,127 --> 01:15:03,878 As coisas acontecem naquela casa. 520 01:15:04,963 --> 01:15:09,009 Que coisas? Tem goteiras? Existem pragas? 521 01:15:19,269 --> 01:15:22,022 - Existe um espírito... - Não nos importamos de perder o dinheiro... 522 01:15:23,064 --> 01:15:24,941 nem as contas que já foram pagas. 523 01:15:26,067 --> 01:15:28,695 Certamente há algo que podemos fazer, podemos vender o carro. 524 01:15:28,862 --> 01:15:31,614 Senhores, uma hipoteca é para sempre. 525 01:15:31,781 --> 01:15:34,492 Por isso fizeram um seguro de vida. 526 01:15:34,659 --> 01:15:37,620 Eu aviso que você deve continuar pagando rigorosamente sua dívida... 527 01:15:37,871 --> 01:15:41,041 morando ou não nessa casa, tenham um bom dia. 528 01:15:51,634 --> 01:15:53,678 Me escuta. Me escuta, seu filho da... 529 01:16:04,397 --> 01:16:07,484 - Me despediram. - Como assim, te despediram? 530 01:16:07,692 --> 01:16:10,320 Desapareci sem explicação. O que eles fariam? 531 01:16:16,868 --> 01:16:19,996 - Vamos, Candela, vá com calma. - Como você quer que eu me acalme? 532 01:16:22,374 --> 01:16:25,418 Me dá um tempo. Agora não consigo pensar, mas vou arrumar tudo. 533 01:16:25,585 --> 01:16:26,670 Eu prometo. 534 01:16:26,961 --> 01:16:29,047 Não vou colocar meus filhos naquele apartamento. 535 01:16:29,255 --> 01:16:32,926 E o que vamos fazer? Vamos dormir num colchão embaixo da ponte? O que vamos fazer? 536 01:16:36,888 --> 01:16:38,181 Candela, onde você vai? 537 01:16:38,848 --> 01:16:41,017 Alguém vai ter que continuar criando essa família. 538 01:16:50,860 --> 01:16:52,320 Dê para eles... dê para eles... 539 01:16:52,612 --> 01:16:55,657 dê para eles... dê para eles... 540 01:16:55,824 --> 01:16:57,492 dê para eles... dê para eles... 541 01:17:04,541 --> 01:17:05,542 O que está fazendo? 542 01:17:05,709 --> 01:17:07,877 Quer entregar pessoalmente ao cliente? 543 01:17:10,880 --> 01:17:13,341 Nunca pensei em fazer algo assim. 544 01:17:15,385 --> 01:17:17,971 Está chegando tarde e quase não temos vendas. 545 01:17:18,138 --> 01:17:20,640 No fim do mês vai ter que me dar explicações. 546 01:17:21,683 --> 01:17:24,519 - Julia... - Estou tentando mesmo. 547 01:17:24,686 --> 01:17:27,772 Estou tentando mesmo, mas não está fácil pra mim. 548 01:17:27,939 --> 01:17:31,651 Me fale seu nome, eu confiei em você mesmo não sabendo... 549 01:17:31,818 --> 01:17:33,278 Mesmo não sabendo de que? 550 01:17:35,488 --> 01:17:38,092 Não sei o que poderia esperar de alguém que estava se deitando com o cunhando... 551 01:17:38,116 --> 01:17:41,077 com a irmã morrendo no quarto ao lado. 552 01:17:46,207 --> 01:17:48,043 Você não teve o suficiente...? 553 01:17:49,085 --> 01:17:51,546 Amargurando nossa vida na vila... 554 01:17:51,713 --> 01:17:54,090 e também quer apodrecer nossa vida aqui? 555 01:17:57,886 --> 01:17:59,763 Não se meta na minha vida. 556 01:18:08,146 --> 01:18:09,147 Boa tarde. 557 01:18:09,647 --> 01:18:12,525 - Boa tarde. - Posso ajudar? 558 01:18:12,692 --> 01:18:15,070 - Estou vindo de Galerías. - Pode deixar comigo. 559 01:18:16,821 --> 01:18:18,823 Posso falar com a dona da casa? 560 01:18:18,990 --> 01:18:21,993 Ela não está, mas posso te ajudar sem problemas. 561 01:18:22,160 --> 01:18:24,454 Rosario, quem é? 562 01:18:53,400 --> 01:18:55,819 Você já conhece a Lola, certo? 563 01:18:57,153 --> 01:18:59,155 Ele pode te ouvir perfeitamente. 564 01:19:00,448 --> 01:19:01,533 Olá. 565 01:19:04,369 --> 01:19:06,705 Porque demorou tanto para vir? 566 01:19:13,712 --> 01:19:16,881 O que viu quando nos conhecemos em Galerías? 567 01:19:17,048 --> 01:19:18,341 Como você soube? 568 01:19:18,508 --> 01:19:21,302 A Lola vê coisas que não vemos. 569 01:19:21,469 --> 01:19:22,887 As presenças precisam de... 570 01:19:23,054 --> 01:19:25,515 uma mente enfraquecida para se comunicarem... 571 01:19:25,932 --> 01:19:27,726 uma mente que não coloca barreiras... 572 01:19:27,892 --> 01:19:30,020 para entrar nela. 573 01:19:30,186 --> 01:19:33,314 Algumas pessoas estão nesse mundo por uma razão. 574 01:19:34,357 --> 01:19:36,026 E essa é a razão da Lola. 575 01:19:37,068 --> 01:19:39,571 Deve ter sido terrível o que aconteceu naquele apartamento... 576 01:19:39,738 --> 01:19:42,949 para que o ex-inquilino não queira sair. 577 01:19:43,116 --> 01:19:45,285 Mas porque? Isso é o que eu não entendo. 578 01:19:45,452 --> 01:19:48,580 Não temos culpa de nada. Por que você não nos deixa em paz? 579 01:19:48,747 --> 01:19:51,750 Lola sabia como vê-lo em você e continua a vê-lo. 580 01:19:52,834 --> 01:19:55,962 Seu marido e filhos já carregam essa dor com eles. 581 01:20:00,550 --> 01:20:01,968 O que você quer dizer? 582 01:20:04,596 --> 01:20:06,848 Você pode sair, vender o apartamento ... 583 01:20:07,015 --> 01:20:09,351 É a mesma coisa, já está dentro. 584 01:20:09,517 --> 01:20:13,355 A dor vai assombrá-lo até que você possa se acalmar. 585 01:20:15,440 --> 01:20:16,983 Pode nos ajudar? 586 01:20:18,360 --> 01:20:20,403 Quer alguma coisa da sua família, Candela. 587 01:20:20,945 --> 01:20:22,405 Algo que vocês tem. 588 01:20:42,342 --> 01:20:43,718 Pepe, onde você estava? 589 01:20:44,761 --> 01:20:48,598 Como você pode pensar em deixar seu irmão sozinho com tudo o que aconteceu, cara? 590 01:20:49,432 --> 01:20:53,186 É... o que me foi dado... pelo metrônomo. 591 01:20:55,063 --> 01:20:56,481 Você chegou em casa. 592 01:21:01,319 --> 01:21:04,489 Faltam doze pesetas... 593 01:21:04,656 --> 01:21:05,782 do metrô. 594 01:22:03,006 --> 01:22:04,924 Olá. 595 01:22:11,014 --> 01:22:12,891 Dona Susana López García? 596 01:22:14,351 --> 01:22:16,144 No telefone parecia diferente. 597 01:22:20,190 --> 01:22:21,524 Tem quantos anos? 598 01:22:22,859 --> 01:22:25,945 - Dezessete. - Dezessete anos... 599 01:22:27,238 --> 01:22:28,573 meu Deus. 600 01:22:33,036 --> 01:22:34,913 Está tudo bem? 601 01:22:36,873 --> 01:22:39,417 Sim, está. 602 01:22:51,846 --> 01:22:53,807 Obrigada. 603 01:22:55,475 --> 01:22:57,310 - Você já fez isso antes? - Sim. 604 01:22:57,519 --> 01:22:59,813 - E Amparo? - Não estava com você? 605 01:22:59,979 --> 01:23:03,191 Ele disse... que estava... procurando você. 606 01:23:03,358 --> 01:23:06,361 - Temos que esperar por sua filha. - Por que temos que esperar? 607 01:23:06,528 --> 01:23:07,821 - Manolo. - Não, Manolo não. 608 01:23:07,987 --> 01:23:10,407 Não sei porque as crianças precisam estar aqui. 609 01:23:10,573 --> 01:23:13,743 Você pode nos ajudar, certo? Faça o que você tem que fazer, mas sozinha. 610 01:23:13,910 --> 01:23:15,954 Não se faz isso assim, senhor Olmedo. 611 01:23:16,162 --> 01:23:18,206 Ah, não se faz assim. E como se faz? 612 01:23:36,808 --> 01:23:38,226 Ele quer que entremos. 613 01:23:46,609 --> 01:23:50,363 Todos os dias vêm diferentes. Eles me fazem companhia. 614 01:23:55,285 --> 01:23:58,413 Obrigado por me receber. Pensei depois de falar ao telefone ... 615 01:23:58,580 --> 01:24:01,541 Não gosto de telefones. 616 01:24:02,667 --> 01:24:05,795 Mas acontece, acontece, que eu não vou comer com você. 617 01:24:19,768 --> 01:24:22,479 Hoje a Júlia vai ficar com você, querido. 618 01:24:45,335 --> 01:24:46,753 Mamãe... 619 01:24:47,045 --> 01:24:48,380 Não é nada, filho. 620 01:25:00,266 --> 01:25:04,062 Dona Susana, não sei se você poderia me dizer quem morava na casa. 621 01:25:05,814 --> 01:25:07,482 Por que você quer saber? 622 01:25:09,359 --> 01:25:12,737 Seu número é o único que aparece na lista telefônica. 623 01:25:12,904 --> 01:25:14,322 E nas contas. 624 01:25:17,826 --> 01:25:19,035 Sempre ligava. 625 01:25:22,288 --> 01:25:24,833 Mas não atendia. 626 01:25:25,834 --> 01:25:26,835 Quem era? 627 01:25:31,006 --> 01:25:32,799 Quantos são em sua família? 628 01:25:35,051 --> 01:25:38,013 Minha mãe, meu avô... 629 01:25:38,179 --> 01:25:40,974 - Manolo... - Irmãos? Alguma criança? 630 01:25:42,058 --> 01:25:44,936 - Rafael. - Idade? 631 01:25:45,854 --> 01:25:47,063 Cinco anos. 632 01:25:49,566 --> 01:25:50,984 E o que fez com ele? 633 01:25:54,320 --> 01:25:56,948 Ele o pegou, mas já o devolveu para nós. 634 01:25:57,115 --> 01:26:00,410 Porque uma criança está a caminho. 635 01:26:13,340 --> 01:26:15,800 Ainda sinto o cheiro das barrigas. 636 01:26:36,571 --> 01:26:37,906 Não morava sozinha? 637 01:26:51,378 --> 01:26:52,420 Vamos lá. 638 01:27:12,607 --> 01:27:13,608 Meu Deus. 639 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 Minha filha. 640 01:28:20,008 --> 01:28:21,426 Dona Susana? 641 01:28:39,652 --> 01:28:41,321 Acho que vou embora. 642 01:29:07,639 --> 01:29:09,265 Não sou eu. 643 01:30:05,989 --> 01:30:07,991 - O que está acontecendo? - Não toque nela. 644 01:30:23,506 --> 01:30:25,717 Os castigos eram inúteis. 645 01:30:29,220 --> 01:30:30,930 Meu pai o trancou no relógio. 646 01:30:36,728 --> 01:30:39,856 Ele chorava de gritar até que o tiravam de lá. 647 01:30:40,607 --> 01:30:42,150 Mas não adiantava... 648 01:30:42,317 --> 01:30:44,986 no dia seguinte fazia a mesma coisa... 649 01:30:45,320 --> 01:30:47,906 e pegava o meu vestido verde. 650 01:30:52,369 --> 01:30:56,039 Meu pai ficou louco, quando viu ele no andar de cima... 651 01:30:56,206 --> 01:30:58,416 andando na ponta dos pés... 652 01:30:59,000 --> 01:31:00,710 fingindo que estava grávida. 653 01:31:01,461 --> 01:31:02,545 Meu Deus. 654 01:31:03,713 --> 01:31:06,925 Houve um dia em que meu pai o encontrou com o vizinho no porão. 655 01:31:09,928 --> 01:31:12,305 Deu-lhe uma surra que quase o matou. 656 01:31:16,184 --> 01:31:17,310 Era seu irmão. 657 01:31:21,523 --> 01:31:23,108 E sabe o que você disse? 658 01:31:29,364 --> 01:31:30,699 Que não era Miguel... 659 01:31:32,826 --> 01:31:34,661 que chmássemos ele de Clara. 660 01:31:54,848 --> 01:31:56,474 O filho é nosso. 661 01:32:02,731 --> 01:32:04,524 Não os machuque... 662 01:32:04,733 --> 01:32:06,901 eles não tem culpa de sua desgraça. 663 01:32:07,235 --> 01:32:08,778 Você tem que ir. 664 01:32:30,342 --> 01:32:32,886 Ele não percebeu que estava machucando alguém. 665 01:32:34,137 --> 01:32:36,806 Ficou sozinho a vida toda nessa casa? 666 01:32:38,099 --> 01:32:41,686 Não podíamos deixá-lo sair, ele estava obcecado em ser mãe. 667 01:32:42,979 --> 01:32:44,522 Por isso levou seu irmão embora. 668 01:32:44,689 --> 01:32:47,442 Quando ele descobriu que estava grávida, ele o libertou. 669 01:32:47,609 --> 01:32:49,694 E agora quer o seu filho. 670 01:32:51,613 --> 01:32:54,253 Imagine o que eles teriam dito sobre nós se o tivessem visto assim: 671 01:32:54,366 --> 01:32:56,409 vestido e maquiado. 672 01:32:57,285 --> 01:32:59,829 Meus pais não o deixavam sair nem na porta da rua. 673 01:33:01,247 --> 01:33:03,792 Quando meus pais estavam ausentes, dividíamos o apartamento em dois: 674 01:33:04,834 --> 01:33:08,171 o A é meu e o B é dele. 675 01:33:11,299 --> 01:33:15,095 Eu tive que sair de casa para não ouvir as fofocas dos vizinhos. 676 01:33:17,222 --> 01:33:18,473 Que vergonha. 677 01:33:21,810 --> 01:33:24,604 Desde então, eu não quis saber nada sobre ele. 678 01:33:25,689 --> 01:33:29,025 Ele continuou ligando até a noite em que morreu. 679 01:33:29,192 --> 01:33:31,361 E então o telefone parou de tocar. 680 01:33:32,487 --> 01:33:34,989 Talvez tudo que ele precisasse fosse de um pouco de companhia. 681 01:33:36,032 --> 01:33:37,075 Não... 682 01:33:38,284 --> 01:33:39,828 não sei se ele merecia. 683 01:33:41,371 --> 01:33:43,748 Por que não poderia ser como os outros? 684 01:33:43,915 --> 01:33:45,166 O que custava? 685 01:33:46,835 --> 01:33:49,546 Por culpa dele não podíamos ser uma família. 686 01:33:49,713 --> 01:33:51,715 - Podiam, mas não quiseram. - Não! 687 01:33:53,425 --> 01:33:55,093 Era um monstro! 688 01:33:59,431 --> 01:34:00,974 Entenda uma coisa. 689 01:34:03,184 --> 01:34:05,395 Se há algo que ele não conseguiu na vida, ele vai... 690 01:34:05,562 --> 01:34:08,314 continuar tentando até conseguir, mesmo depois de morto. 691 01:34:18,491 --> 01:34:21,870 "Creio em Deus pai todo poderoso, criador do céu e da terra... 692 01:34:22,162 --> 01:34:25,206 e em Jesus cristo seu único filho, nosso senhor... 693 01:34:25,373 --> 01:34:28,585 que foi concebido, pelo poder do Espírito Santo. 694 01:34:28,752 --> 01:34:31,838 Creio na remissão dos pecados na ressurreição da carne... 695 01:34:32,005 --> 01:34:34,049 - e na vida eterna. Amém." - Não! 696 01:34:34,215 --> 01:34:36,343 "Creio em Deus pai todo poderoso..." 697 01:35:04,871 --> 01:35:06,206 Rafa. Rafa. 698 01:35:10,710 --> 01:35:13,338 Lola! Lola, não, filha. 699 01:35:15,632 --> 01:35:16,716 Mamãe! 700 01:35:18,635 --> 01:35:19,636 Rafael! 701 01:35:20,845 --> 01:35:22,430 Solta o meu irmão! 702 01:35:29,020 --> 01:35:30,021 Me dá ele! 703 01:35:50,917 --> 01:35:52,335 Não. 704 01:35:56,589 --> 01:35:57,590 Não. 705 01:36:04,848 --> 01:36:07,142 Sei que o que fizeram para você foi horrível. 706 01:36:09,477 --> 01:36:12,689 Você merecia vida melhor, não isso. 707 01:36:14,357 --> 01:36:15,650 Eu sinto muito, Clara. 708 01:36:27,829 --> 01:36:28,830 Me dá ele! 709 01:36:32,876 --> 01:36:34,252 Meu! 710 01:36:46,681 --> 01:36:47,807 Tem que ir embora. 711 01:37:27,597 --> 01:37:28,598 Papai! 712 01:37:30,308 --> 01:37:32,060 - Não! - Não! 713 01:39:19,417 --> 01:39:20,710 Eles têm tudo? 714 01:39:22,587 --> 01:39:25,006 Avisarei se tiver algum comprador interessado. 715 01:39:25,173 --> 01:39:28,468 Não se preocupe, ninguém vai descobrir o que aconteceu nessa casa. 716 01:39:31,096 --> 01:39:32,847 Pelo menos com o seguro do seu marido... 717 01:39:33,014 --> 01:39:34,575 podem quitar toda a hipoteca e podem... 718 01:39:34,599 --> 01:39:37,018 voltar a viver tranquilos no povoado. 719 01:39:37,852 --> 01:39:40,230 Me mande a máquina de costura quando puder. 720 01:39:44,776 --> 01:39:45,985 - Me dê. - Não, eu faço. 721 01:39:46,152 --> 01:39:47,529 - Amparo. - Pepe... 722 01:39:52,409 --> 01:39:53,743 Está pronto, mamãe. 723 01:39:55,161 --> 01:39:56,663 Você vai ficar bem, senhora. 724 01:40:29,362 --> 01:40:31,031 Para a estação de trem, por favor. 725 01:41:31,724 --> 01:41:35,724 Legendas por: Samantha Schmidt Legendas por: Tatá Xavier 726 01:41:35,748 --> 01:41:39,748 LEGENDA EXCLUSIVA SCARY TORRENT 727 01:41:39,772 --> 01:41:43,772 PARTICIPE DO NOSSO GRUPO NO FACEBOOK ACERVO SCARY 728 01:41:46,189 --> 01:41:50,026 Você confundiu um sonho com um plano. Bem-vindo à cidade grande. 729 01:41:50,193 --> 01:41:52,313 Ninguém vai lhe dar atenção. Eles nem olharão para você... 730 01:41:52,445 --> 01:41:53,988 quando você escorrer pelo ralo. 731 01:41:54,155 --> 01:41:55,448 Nem é por ser sangue ruim... 732 01:41:55,532 --> 01:41:57,659 simplesmente é porque não se parece com ninguém. 733 01:41:57,826 --> 01:42:00,221 Então você entende que o que você tem em casa é o que é importante... 734 01:42:00,245 --> 01:42:01,871 e o que está por vir não vai ser fácil. 735 01:42:01,955 --> 01:42:03,707 Não temo o fogo... 736 01:42:03,873 --> 01:42:05,709 nem seus insultos... 737 01:42:05,875 --> 01:42:07,669 o que eu tenho medo é... 738 01:42:07,836 --> 01:42:10,255 ver um muro... 739 01:42:12,090 --> 01:42:13,883 que cresce... 740 01:42:14,050 --> 01:42:16,761 entre você e eu. 741 01:42:17,804 --> 01:42:21,558 Tudo é tão grande, e tão frio. 742 01:42:21,725 --> 01:42:23,518 O monstro sabe, que... 743 01:42:23,685 --> 01:42:27,689 nos deixa... 744 01:42:27,856 --> 01:42:29,524 divididos. 745 01:42:29,691 --> 01:42:33,278 Não se afaste de mim. 746 01:42:33,445 --> 01:42:36,197 Você não acredita em mim. 747 01:42:36,364 --> 01:42:40,118 Te pergunto e não acredita em mim. 748 01:42:40,285 --> 01:42:44,080 Olha pra mim e não acredita em mim. 749 01:42:44,247 --> 01:42:47,751 Sou eu, mas não acredita em mim. 750 01:42:49,377 --> 01:42:53,048 Diga que acredita, e vai ficar tudo bem. 751 01:42:53,214 --> 01:42:57,052 Diga que acredita só mais uma vez. 752 01:42:57,218 --> 01:43:00,972 Diga que acredita e não minta. 753 01:43:01,139 --> 01:43:04,934 Minta pra mim. Acredite em mim. 754 01:43:05,101 --> 01:43:06,186 Ninguém escapa. 755 01:43:06,353 --> 01:43:09,731 E no fim de tudo que acontece aí fora você sempre vai voltar pra casa, sim. 756 01:43:09,898 --> 01:43:11,542 A cidade é hostil, eu sei, mas aguenta... 757 01:43:11,566 --> 01:43:13,526 quando as coisas vão bem em casa. 758 01:43:13,693 --> 01:43:15,813 Nada me assusta. E ao contrário, o que me aterroriza... 759 01:43:15,862 --> 01:43:19,407 é o que posso encontrar ao voltar, porque eu sempre volto. 760 01:43:19,574 --> 01:43:20,825 Eu e você, pode acreditar. 761 01:43:20,992 --> 01:43:24,871 Eu e você, contra essa cidade, que pros outros é sempre igual. 762 01:43:25,038 --> 01:43:26,873 Devemos ser um lugar, um lugar... 763 01:43:27,040 --> 01:43:30,835 nosso, um oásis de paz. 764 01:43:36,883 --> 01:43:40,762 Eu e você contra essa cidade, que pros outros é sempre igual. 765 01:43:40,929 --> 01:43:42,722 Devemos ser um lugar, um lugar... 766 01:43:42,889 --> 01:43:46,309 nosso, um oásis de paz. 767 01:43:52,774 --> 01:43:55,610 Não acredita em mim. 768 01:43:55,777 --> 01:43:59,656 Eu peço e não acredita em mim. 769 01:43:59,823 --> 01:44:03,493 Me olha e não acredita em mim. 770 01:44:03,660 --> 01:44:07,038 Sou eu, mas não acredita. 771 01:44:07,205 --> 01:44:08,623 Acredite em mim. 772 01:44:08,790 --> 01:44:12,502 Diga que acredita em mim, e tudo vai ficar bem. 773 01:44:12,669 --> 01:44:16,464 Diga que acredita em mim mais uma vez. 774 01:44:16,631 --> 01:44:20,427 Diga que acredita e não minta. 775 01:44:20,593 --> 01:44:24,264 Minta pra mim. Crê em mim. 776 01:44:24,431 --> 01:44:26,850 Perdão, deve ser um erro, eu acho... 777 01:44:27,017 --> 01:44:28,643 porque acho que não te conheço. 778 01:44:28,810 --> 01:44:30,729 O que? Quem é você? 779 01:44:30,895 --> 01:44:32,939 Quer que chame alguém? Está tudo bem? 780 01:44:33,106 --> 01:44:34,733 Eu simplesmente não sei o que diz. 781 01:44:34,899 --> 01:44:38,278 Não grite comigo, por favor. Peço que se acalme. 782 01:44:38,445 --> 01:44:41,406 Como? Malasaña 32? Não existe. 56262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.