All language subtitles for Mafiosa - 01x02 - Episode 2.DVDRip.XviD-FiTV.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,037 Synced and typed by luluce18 & chamallow 2 00:00:05,246 --> 00:00:08,189 www.addic7ed.com 3 00:01:22,154 --> 00:01:23,188 Do I know him? 4 00:01:24,455 --> 00:01:25,677 Of course you know him. 5 00:01:26,610 --> 00:01:29,016 Last year, you saved him from two years behind bars. 6 00:01:30,763 --> 00:01:32,606 Will there always be bodyguards like that? 7 00:01:33,409 --> 00:01:34,489 Yes... 8 00:01:36,464 --> 00:01:37,694 Come on, I'll show you round. 9 00:01:40,286 --> 00:01:41,707 François bought this for you. 10 00:01:52,605 --> 00:01:54,915 My guys will help you move in. 11 00:02:02,860 --> 00:02:04,311 He even thought of a baby's room. 12 00:02:06,675 --> 00:02:07,853 I'll never have kids. 13 00:02:16,935 --> 00:02:18,155 Here are the keys. 14 00:02:22,528 --> 00:02:23,966 We have an appointment, remember? 15 00:02:31,383 --> 00:02:33,878 Some mainlanders call me Mr. 10%. 16 00:02:34,448 --> 00:02:37,171 They're wrong. They should call me Mr. 90%. 17 00:02:38,254 --> 00:02:39,506 Some of these pinsut... 18 00:02:41,672 --> 00:02:44,251 They claim that on the island, 19 00:02:45,154 --> 00:02:47,178 we rig elections, that the dead vote. 20 00:02:47,358 --> 00:02:50,611 And that's how we all got here today. 21 00:02:50,636 --> 00:02:53,584 They're as thick as thieves when it comes to plundering Corsica. 22 00:02:54,250 --> 00:02:55,966 They say so many things. 23 00:02:56,944 --> 00:02:59,839 The truth is, as President of the Regional Council, 24 00:02:59,840 --> 00:03:02,830 as President of the Chamber of Commerce and Industry, 25 00:03:02,836 --> 00:03:06,798 as President of quite a few other things, too... 26 00:03:09,913 --> 00:03:12,391 It is in these capacities that I am honoured 27 00:03:12,708 --> 00:03:15,547 to open this exhibition on our island, 28 00:03:16,138 --> 00:03:18,389 this exhibition which has rightly returned 29 00:03:18,637 --> 00:03:20,274 Empress Joséphine's diamonds, 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,955 the jewellery from her coronation. 31 00:03:22,393 --> 00:03:24,369 This is an exceptional exhibition, 32 00:03:24,378 --> 00:03:25,902 credit for which goes to our politicians, 33 00:03:26,219 --> 00:03:29,870 as well as local citizens who have given us their support. 34 00:03:30,412 --> 00:03:31,496 Here we are. 35 00:03:35,878 --> 00:03:36,929 This way... 36 00:03:54,154 --> 00:03:55,604 Which one do you want, sis? 37 00:05:10,236 --> 00:05:11,813 You have to get out of here. 38 00:05:12,329 --> 00:05:14,778 Come on! Get out! 39 00:05:15,438 --> 00:05:16,625 Get out! 40 00:05:16,655 --> 00:05:18,702 I'll see you get out of here... 41 00:05:27,299 --> 00:05:28,568 Bad cow! 42 00:05:50,996 --> 00:05:54,103 I've been watching you and your guys for a while, Zamponi. 43 00:05:55,012 --> 00:05:57,122 You learn a lot at court hearings. 44 00:05:57,131 --> 00:06:00,767 Indeed. We haven't seen you very much at court lately. 45 00:06:00,808 --> 00:06:02,683 I don't imagine you miss that. 46 00:06:03,406 --> 00:06:04,710 What do you mean? 47 00:06:06,841 --> 00:06:08,562 The noose is tightening around your neck. 48 00:06:09,315 --> 00:06:12,480 There's talk of bringing you in for collusion, 49 00:06:12,820 --> 00:06:15,330 corruption, and nepotism. 50 00:06:15,819 --> 00:06:17,888 The noose has been tightening for ages, 51 00:06:19,052 --> 00:06:22,354 My friends need me too much for things to end in court. 52 00:06:23,000 --> 00:06:26,808 I've also heard that some of your friends think you're... 53 00:06:28,770 --> 00:06:30,189 a burden. 54 00:06:31,750 --> 00:06:35,757 I practically watched you grow up, Miss Paoli. 55 00:06:36,145 --> 00:06:38,150 I did business with your uncle. 56 00:06:38,375 --> 00:06:39,633 I know. 57 00:06:40,530 --> 00:06:42,834 I imagine his dead deeply upset you. 58 00:06:42,954 --> 00:06:47,432 If I weren't such a poor dancer, I'd have danced on his grave. 59 00:06:49,586 --> 00:06:51,498 I have a proposition. 60 00:07:24,630 --> 00:07:27,689 The Lord giveth and the Lord taketh away. 61 00:07:28,424 --> 00:07:29,455 Adieu. 62 00:07:46,944 --> 00:07:48,826 Your plan is impossible. 63 00:07:48,874 --> 00:07:50,616 Nothing is impossible. 64 00:07:51,407 --> 00:07:53,235 You just need the right means. 65 00:07:53,717 --> 00:07:55,835 Volumetric alarms, motion sensors. 66 00:07:56,329 --> 00:07:58,647 They're bringing a security team from the mainland. 67 00:07:59,269 --> 00:08:01,848 The Regional Government has a direct line to the police. 68 00:08:01,853 --> 00:08:03,636 - I know... - What is this? 69 00:08:03,639 --> 00:08:06,605 The collection is insured for twenty-two million euros. 70 00:08:07,972 --> 00:08:11,639 For four minutes, the loot will be practically unguarded. 71 00:08:11,871 --> 00:08:15,279 Twenty-two million euros up for grabs. 72 00:08:15,797 --> 00:08:16,940 Four minutes. 73 00:08:28,334 --> 00:08:31,528 Can you tell that gentleman I'd like to see him? 74 00:08:34,032 --> 00:08:36,098 A man would like to speak with you. 75 00:09:00,673 --> 00:09:02,291 Victim: Gio Sperandei. 76 00:09:04,645 --> 00:09:06,909 Around 30 cartridges, 9mm calibre. 77 00:09:07,908 --> 00:09:09,381 Gunfire came from two different areas. 78 00:09:09,418 --> 00:09:12,052 The car was caught in the cross-fire. Impossible to escape. 79 00:09:15,035 --> 00:09:17,521 Neither Sperandei nor his driver had time to return fire. 80 00:09:19,266 --> 00:09:20,573 A professional job. 81 00:09:25,190 --> 00:09:26,664 I thought I was clear! 82 00:09:27,496 --> 00:09:28,564 What do you mean? 83 00:09:29,881 --> 00:09:32,048 Just like everyone else, I was told about the consultation. 84 00:09:35,806 --> 00:09:40,577 Sperandei wasn't overly excited about taking orders from a chick. 85 00:09:41,572 --> 00:09:43,863 A change of allegiance was underway. 86 00:09:44,313 --> 00:09:47,187 It was good time for Sperandei to contact the enemy. 87 00:09:47,246 --> 00:09:48,727 Which enemy? 88 00:09:49,324 --> 00:09:50,492 You didn't know about this? 89 00:09:52,746 --> 00:09:55,842 Sperandei was negotiating with Leandri's people. 90 00:09:56,387 --> 00:09:58,613 I don't spend my life with my ear to the ground. 91 00:09:59,528 --> 00:10:00,562 Paoli. 92 00:10:01,841 --> 00:10:03,270 Whether he was switching or not, 93 00:10:04,309 --> 00:10:05,507 there should be no vendetta. 94 00:10:06,708 --> 00:10:07,957 You should see the boss about that. 95 00:10:08,256 --> 00:10:09,307 No. 96 00:10:09,851 --> 00:10:11,218 I don't deal with women. 97 00:10:14,350 --> 00:10:15,816 Was that all he said? 98 00:10:17,083 --> 00:10:20,155 - That was all he said. - He took you out there just to tell you that! 99 00:10:21,588 --> 00:10:23,557 We shouldn't take Rocca for an idiot. 100 00:10:23,571 --> 00:10:25,089 I've done this for years. 101 00:10:25,280 --> 00:10:26,386 He's anything but an idiot. 102 00:10:26,407 --> 00:10:28,304 He's persistent and has a long memory. 103 00:10:30,067 --> 00:10:32,130 Were we involved with Sperandei? 104 00:10:32,181 --> 00:10:33,217 Not at all. 105 00:10:34,753 --> 00:10:35,760 No. 106 00:10:36,541 --> 00:10:37,779 But Rocca thinks otherwise. 107 00:10:39,542 --> 00:10:41,465 That's was I'd think if I were him. 108 00:10:42,234 --> 00:10:43,274 What do you deduce from that? 109 00:10:44,562 --> 00:10:45,656 Nothing. 110 00:10:46,871 --> 00:10:47,874 Except, 111 00:10:48,178 --> 00:10:50,378 who wanted Sperandei wiped out? 112 00:10:58,980 --> 00:11:00,999 What do you think about Zamponi's offer? 113 00:11:02,507 --> 00:11:04,190 It'll be hard to sell the jewels. 114 00:11:05,174 --> 00:11:06,692 You can't sell a collection like that. 115 00:11:07,204 --> 00:11:08,433 What if bring some clients in? 116 00:11:08,882 --> 00:11:10,349 Clients from where? 117 00:11:11,784 --> 00:11:12,832 I've thought about that. 118 00:11:14,447 --> 00:11:16,172 I bring the clients, you bring the jewels. 119 00:11:16,936 --> 00:11:18,449 No one gets killed or injured. 120 00:11:18,810 --> 00:11:20,612 Nothing to turn opinion against us. 121 00:11:23,958 --> 00:11:24,974 Fair enough. 122 00:11:26,708 --> 00:11:28,059 We need to recruit people. 123 00:11:28,325 --> 00:11:29,759 Don't we have the people you need? 124 00:11:29,879 --> 00:11:30,938 With Rocca on our backs? 125 00:11:31,871 --> 00:11:33,454 No family members can be involved. 126 00:11:34,216 --> 00:11:36,229 We need guys and someone to lead them. 127 00:11:37,283 --> 00:11:39,796 A guy who we can ditch, who's expendable. 128 00:11:41,075 --> 00:11:43,240 Someone stupid enough to want in on this plan. 129 00:11:46,133 --> 00:11:47,466 I think I have your fall guy. 130 00:12:03,516 --> 00:12:06,148 You again? Who is it this time? 131 00:12:06,373 --> 00:12:09,860 There's no proof against my client regarding François Paoli's murder. 132 00:12:09,883 --> 00:12:13,232 Right, just a few serious, corroborating pieces of evidence. 133 00:12:14,057 --> 00:12:17,201 Everything rests on an incident concerning possession of a firearm, 134 00:12:17,216 --> 00:12:19,297 which could be dealt with in court. 135 00:12:20,251 --> 00:12:21,742 I knew your uncle well. 136 00:12:22,671 --> 00:12:24,074 He was a fascinating man. 137 00:12:24,636 --> 00:12:27,651 You know, you're like him in many ways. 138 00:12:31,933 --> 00:12:34,013 Miss Paoli is hereby granted permission... 139 00:12:34,032 --> 00:12:36,930 to communicate with the detainee, Andreani Rémi. 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,326 Charged with accessory to murder, 141 00:12:39,331 --> 00:12:42,115 contempt of court, and illegal possession of a firearm. 142 00:12:43,849 --> 00:12:44,976 You may leave. 143 00:12:46,027 --> 00:12:48,458 Unless you'd rather we carried you out? 144 00:12:54,232 --> 00:12:55,359 Yes? 145 00:12:58,956 --> 00:13:00,005 I'm on my way. 146 00:13:29,065 --> 00:13:31,741 Your mother was in the activity room with other patients... 147 00:13:32,171 --> 00:13:34,799 when suddenly, she had a violent episode. 148 00:13:44,647 --> 00:13:46,467 But she looks so harmless. 149 00:13:48,481 --> 00:13:50,229 Yes, with the neuroleptic drugs. 150 00:13:50,786 --> 00:13:52,521 Will she be like this for long? 151 00:13:53,534 --> 00:13:55,750 We'll keep her sedated for a while. 152 00:13:58,822 --> 00:14:00,992 Here, on the floor? 153 00:14:02,691 --> 00:14:05,297 This way, she won't hurt herself if she falls. 154 00:14:07,932 --> 00:14:11,134 Have you ever seen a schizophrenic episode, Miss Paoli? 155 00:14:13,274 --> 00:14:16,037 Call an ambulance. I want her transferred. 156 00:14:35,308 --> 00:14:36,383 Silence! 157 00:14:37,638 --> 00:14:38,702 Silence! 158 00:14:43,400 --> 00:14:44,413 Silence! 159 00:14:44,533 --> 00:14:45,680 Please! 160 00:14:46,769 --> 00:14:47,792 The defence? 161 00:14:48,959 --> 00:14:50,542 No proof. 162 00:14:51,327 --> 00:14:52,682 No motive. 163 00:14:53,366 --> 00:14:55,232 The ballistics don't match. 164 00:14:55,950 --> 00:14:59,639 My client, Rémi Andreani is no more a suspect in this case... 165 00:15:00,788 --> 00:15:02,435 than half the town. 166 00:15:03,713 --> 00:15:06,689 I call for his acquittal, pure and simple. 167 00:15:06,769 --> 00:15:08,102 Thank you. 168 00:15:13,329 --> 00:15:14,626 Silence! 169 00:15:14,703 --> 00:15:15,833 Silence, please! 170 00:15:16,131 --> 00:15:18,382 Prosecutor, you have the floor. 171 00:15:20,248 --> 00:15:22,653 For being found in possession of a firearm... 172 00:15:24,123 --> 00:15:26,650 the prosecution calls for a sentence of 12 months, 173 00:15:26,991 --> 00:15:29,720 8 months suspended, with a 2,000 euro fine. 174 00:15:29,776 --> 00:15:31,547 All other charges have been dropped. 175 00:15:40,572 --> 00:15:42,720 I guess there's no need for anything further. 176 00:15:43,428 --> 00:15:46,732 In accordance with the Prosecution's recommendations, 177 00:15:46,778 --> 00:15:49,651 the defendant is sentenced to 20 days in prison... 178 00:15:50,111 --> 00:15:52,011 Please, please. 179 00:15:52,131 --> 00:15:54,573 20 days have already been served. 180 00:15:54,890 --> 00:15:58,868 Mr. Rémi Andreani is free to go. This court is dismissed. 181 00:16:18,022 --> 00:16:20,342 - Why did you do that? - Do what? 182 00:16:21,068 --> 00:16:22,473 I'm totally broke. 183 00:16:23,474 --> 00:16:25,581 Why did you decide to defend me? 184 00:16:25,610 --> 00:16:27,378 Professional conscience. 185 00:16:27,498 --> 00:16:29,830 - What are you up to? - Well done. 186 00:16:31,828 --> 00:16:33,331 That was outstanding. 187 00:16:33,451 --> 00:16:35,098 The octopus is spreading her tentacles. 188 00:16:35,438 --> 00:16:37,556 Even the Prosecution is kissing your ass. 189 00:16:37,562 --> 00:16:39,589 Why? Do you want to kiss my ass too? 190 00:16:39,911 --> 00:16:41,938 I can't afford you, you know that. 191 00:16:42,225 --> 00:16:44,286 Now, you just have to stay alive. 192 00:16:45,569 --> 00:16:47,745 At least for a short time. 193 00:16:48,065 --> 00:16:49,988 The time it takes for things to die down. 194 00:16:51,311 --> 00:16:54,040 Still, an unusual choice on your part. 195 00:16:54,443 --> 00:16:56,568 I know your power over men. 196 00:16:56,585 --> 00:16:59,136 But don't let anything happen to this unfortunate young man. 197 00:16:59,941 --> 00:17:02,866 I would be obliged to hold you personally responsible. 198 00:17:03,097 --> 00:17:04,415 Responsible? 199 00:17:04,668 --> 00:17:06,119 Responsible for what? 200 00:17:06,287 --> 00:17:09,868 It's possible you free him in order to make him an easier target. 201 00:17:11,365 --> 00:17:13,322 Nobody is ever completely safe. 202 00:17:16,456 --> 00:17:17,797 That's true. 203 00:17:39,173 --> 00:17:41,131 You're the father, Lucien. 204 00:17:41,627 --> 00:17:43,585 You're the father and that's no good. 205 00:17:43,705 --> 00:17:46,701 Calm down, go and have a drink. 206 00:17:46,821 --> 00:17:49,879 I think you need one. Edmond, it's on me. 207 00:17:56,691 --> 00:18:00,404 Look at what's on the tag. 208 00:18:00,772 --> 00:18:02,580 It's one of your cows? 209 00:18:02,700 --> 00:18:04,123 So? 210 00:18:04,607 --> 00:18:07,439 It was eating my grandfather's flowers. 211 00:18:07,509 --> 00:18:10,318 So, Barthélémy? Your grandfather's dead, isn't he? 212 00:18:10,508 --> 00:18:11,844 Yes, he's dead. 213 00:18:14,429 --> 00:18:18,551 A cow won't stop him from sleeping... 214 00:18:19,179 --> 00:18:21,332 No, don't hit me! 215 00:18:21,389 --> 00:18:22,829 Put your gun away, Barthélémy. 216 00:18:22,863 --> 00:18:24,417 I don't want to be hit! 217 00:18:24,452 --> 00:18:27,941 You leave me no choice. Put it away or you're dead. 218 00:18:38,310 --> 00:18:39,703 Now he's dead. 219 00:18:44,142 --> 00:18:46,963 Put her by the window so she can see the sea. 220 00:18:57,653 --> 00:19:00,100 I suppose you realise what you're doing? 221 00:19:00,705 --> 00:19:02,329 You realise your responsibility? 222 00:19:04,027 --> 00:19:05,604 I know. 223 00:19:08,299 --> 00:19:09,962 What did you want me to do? 224 00:19:10,400 --> 00:19:12,075 Leave her there? 225 00:19:12,570 --> 00:19:14,740 To let her die like a dog? 226 00:19:16,116 --> 00:19:18,810 It's been years since you cared for her. 227 00:19:25,586 --> 00:19:26,783 Are you OK? 228 00:19:27,319 --> 00:19:28,741 Yes. 229 00:19:34,205 --> 00:19:35,495 My mother? 230 00:19:36,232 --> 00:19:37,677 What the fuck do I care? 231 00:19:38,034 --> 00:19:39,623 My mother is dead! 232 00:19:41,142 --> 00:19:43,612 Listen, I don't want to talk about it. 233 00:19:43,681 --> 00:19:45,224 I don't want to talk about it! 234 00:19:45,460 --> 00:19:48,108 Not to you or to anyone else... 235 00:19:49,047 --> 00:19:50,290 Is that it? 236 00:19:50,676 --> 00:19:51,937 Then fine! 237 00:19:53,975 --> 00:19:55,270 Jean-Mi... 238 00:19:55,437 --> 00:19:56,698 What is it? 239 00:19:56,720 --> 00:19:58,660 Simon Bianchini is here. 240 00:19:58,683 --> 00:20:00,813 Simon? Bring him in. 241 00:20:00,833 --> 00:20:02,065 Antoine? 242 00:20:02,185 --> 00:20:05,330 Simon, how are you? 243 00:20:05,963 --> 00:20:07,275 And you? 244 00:20:08,565 --> 00:20:09,768 Are you well? 245 00:20:09,888 --> 00:20:11,668 We don't see each other much anymore. 246 00:20:11,709 --> 00:20:13,890 Ange-Marie needs everyone at the estate. 247 00:20:13,914 --> 00:20:16,183 He's not getting any younger either. 248 00:20:17,052 --> 00:20:18,445 Léonce... 249 00:20:20,426 --> 00:20:21,888 Barthélémy, his son, 250 00:20:21,911 --> 00:20:24,583 has done something foolish at Lucien Chiesa's bar. 251 00:20:25,078 --> 00:20:27,732 - Something about a cow. - A cow? 252 00:20:27,852 --> 00:20:29,321 You know... 253 00:20:29,655 --> 00:20:33,408 those milk-producing cows that qualify you for EU subsidies. 254 00:20:33,845 --> 00:20:37,052 As soon as certain owners have the payments in their pockets, 255 00:20:37,172 --> 00:20:39,010 they let them roam free. 256 00:20:39,022 --> 00:20:41,900 The cows just wander the countryside. 257 00:20:41,941 --> 00:20:44,255 They're as skinny as rakes! 258 00:20:44,279 --> 00:20:45,712 You know Barthélémy. 259 00:20:45,832 --> 00:20:48,395 He just wanted to protect his grandfather's grave. 260 00:20:49,944 --> 00:20:52,374 - Where is he? - Hiding in the maquis. 261 00:20:52,385 --> 00:20:54,751 Like he always does when he acts foolish. 262 00:20:57,181 --> 00:20:59,535 You're like his older brother! 263 00:20:59,593 --> 00:21:01,665 It has to stop here, Jean-Michel! 264 00:21:01,699 --> 00:21:04,140 Barthélémy didn't mean any harm. 265 00:21:05,507 --> 00:21:07,297 I'll speak to him, don't worry. 266 00:21:07,349 --> 00:21:09,975 You have to talk to Lucien. 267 00:21:10,458 --> 00:21:13,671 Tell him it's only a cow. 268 00:21:13,872 --> 00:21:16,509 Simon, I said I'd take care of it... 269 00:21:17,468 --> 00:21:19,713 I will. Cheers! 270 00:21:45,143 --> 00:21:47,935 Lucien, it's not wild-boar season. 271 00:21:47,946 --> 00:21:50,053 For me, it's pig-hunting season every day. 272 00:22:02,960 --> 00:22:04,803 Come on. 273 00:22:18,310 --> 00:22:21,160 He must have heard us coming. Come on! 274 00:22:49,385 --> 00:22:51,263 Champagne, please. 275 00:22:55,639 --> 00:22:57,316 Thanks. 276 00:23:05,944 --> 00:23:08,024 I know who you are and I don't care. 277 00:23:08,499 --> 00:23:10,673 If you're up for it, then so am I. 278 00:23:12,270 --> 00:23:16,343 My guys want to meet you, right away. 279 00:23:18,941 --> 00:23:21,078 I wanted to say, about the hit... 280 00:23:21,718 --> 00:23:24,345 if I had known it was you, it wouldn't have happened. 281 00:23:24,669 --> 00:23:26,158 Nice. 282 00:23:27,072 --> 00:23:28,756 What wouldn't have happened? 283 00:23:30,297 --> 00:23:32,240 When the guy came to see my boys, 284 00:23:32,360 --> 00:23:34,162 I thought it was about sex. 285 00:23:34,942 --> 00:23:38,102 I thought the guy wanted his girlfriend to be put straight. 286 00:23:39,527 --> 00:23:41,384 All the sex stuff is crap. 287 00:23:41,436 --> 00:23:43,092 I'm not interested in it. 288 00:23:43,212 --> 00:23:44,711 What type of guy? 289 00:23:46,379 --> 00:23:47,698 An old guy. 290 00:23:48,567 --> 00:23:49,954 Must be in his fifties. 291 00:23:50,000 --> 00:23:51,946 - Ever seen him before? - Never. 292 00:23:59,721 --> 00:24:02,260 - Sperandei. - To a woman! 293 00:24:02,380 --> 00:24:04,130 This isn't over! 294 00:24:13,578 --> 00:24:14,799 So, 295 00:24:15,438 --> 00:24:16,889 you didn't have anything to do with it. 296 00:24:18,126 --> 00:24:19,611 Nothing at all. 297 00:24:20,815 --> 00:24:23,135 I didn't even take the money. 298 00:24:24,735 --> 00:24:26,059 That's funny, 299 00:24:26,940 --> 00:24:28,897 but I'm inclined to believe you. 300 00:24:31,011 --> 00:24:32,502 They want to meet you. 301 00:24:33,642 --> 00:24:34,880 Right away. 302 00:25:02,538 --> 00:25:05,497 - My job ends here. - That's a shame. 303 00:25:06,141 --> 00:25:07,943 The less I know, the better. 304 00:25:20,829 --> 00:25:22,453 Where did you learn that? 305 00:25:27,844 --> 00:25:29,836 You and I have unfinished business. 306 00:25:31,032 --> 00:25:32,834 More than you know... 307 00:25:41,811 --> 00:25:42,916 OK. 308 00:25:43,389 --> 00:25:45,058 No weapons, no bugs. 309 00:25:47,201 --> 00:25:48,525 Were you a commando? 310 00:25:50,172 --> 00:25:53,056 - Were you a commando? - Yes, I was a marine. 311 00:25:53,868 --> 00:25:55,169 What rank were you? 312 00:25:57,092 --> 00:25:58,497 Staff sergeant. 313 00:25:59,222 --> 00:26:00,725 But I got out. 314 00:26:03,080 --> 00:26:05,510 What is this? A job interview? 315 00:26:07,156 --> 00:26:09,114 You've got four minutes. 316 00:26:10,437 --> 00:26:12,683 A helicopter versus a plane. 317 00:26:13,667 --> 00:26:15,297 You'll have four guys with you. 318 00:26:16,241 --> 00:26:18,141 Explosives for the cargo doors. 319 00:26:19,344 --> 00:26:21,417 You will have exactly four minutes... 320 00:26:21,709 --> 00:26:25,958 from when they helicopter lands until it takes off again. 321 00:26:28,238 --> 00:26:31,969 - Who am I up against? - If it all goes well, nobody. 322 00:26:33,148 --> 00:26:34,778 And if it goes wrong? 323 00:26:42,204 --> 00:26:44,179 If I make it, what's my cut? 324 00:26:44,884 --> 00:26:46,300 One million euros. 325 00:26:48,431 --> 00:26:50,918 So, are you in? 326 00:27:02,708 --> 00:27:04,326 Where are you, Barthélémy? 327 00:27:05,534 --> 00:27:07,987 Don't be an idiot! 328 00:27:08,770 --> 00:27:10,382 We know you're there! 329 00:27:10,405 --> 00:27:11,925 Barthélémy! 330 00:27:12,045 --> 00:27:13,243 Barthélémy! 331 00:27:14,970 --> 00:27:16,570 Where are you? 332 00:27:16,806 --> 00:27:19,518 He's here! Wait, wait! 333 00:27:22,212 --> 00:27:25,085 We just want to talk to you! 334 00:27:25,131 --> 00:27:27,993 Let's go! Come on! 335 00:28:00,327 --> 00:28:01,697 Maria... 336 00:28:01,951 --> 00:28:04,018 Maria, what's wrong? 337 00:28:04,081 --> 00:28:05,682 Do you want this? 338 00:28:25,304 --> 00:28:27,008 Don't worry. Everything is fine. 339 00:28:27,877 --> 00:28:30,163 The tranquillisers are a lifesaver. 340 00:28:31,470 --> 00:28:33,565 Do people recover from this? 341 00:28:35,090 --> 00:28:36,426 Very rarely. 342 00:28:37,203 --> 00:28:38,930 Has she been like this for long? 343 00:28:41,481 --> 00:28:42,765 I don't know. 344 00:30:17,106 --> 00:30:18,833 Have you been here long? 345 00:30:19,086 --> 00:30:20,272 Five minutes. 346 00:30:20,923 --> 00:30:22,368 I didn't want to wake you. 347 00:30:23,537 --> 00:30:24,947 I wasn't sleeping. 348 00:30:24,953 --> 00:30:26,836 You can sleep in peace, you're protected. 349 00:30:27,031 --> 00:30:29,685 Bodyguards didn't stop François from being killed. 350 00:30:33,824 --> 00:30:35,096 The Pope has bodyguards. 351 00:30:35,107 --> 00:30:38,101 - Do you think he enjoys it? - The Pope? 352 00:30:39,356 --> 00:30:41,993 When he accepted the job, he accepted the bodyguards. 353 00:30:44,999 --> 00:30:47,630 Perhaps my little sister thinks she's better than the Pope? 354 00:30:54,232 --> 00:30:55,717 Our mother is next door. 355 00:30:56,997 --> 00:30:58,189 Do you want to see her? 356 00:31:01,292 --> 00:31:02,640 I don't want to see her. 357 00:31:04,472 --> 00:31:06,142 One day you'll forget. 358 00:31:06,170 --> 00:31:07,546 Why? Have you? 359 00:31:09,781 --> 00:31:11,387 - No. - No? 360 00:31:12,262 --> 00:31:13,880 I haven't forgotten. 361 00:31:22,534 --> 00:31:24,894 Zamponi just sent the flight coordinates, 362 00:31:25,136 --> 00:31:27,646 the crew details and the couriers' identities. 363 00:31:28,840 --> 00:31:30,936 And the location of the packages. 364 00:31:30,936 --> 00:31:32,916 Good old Zamponi. 365 00:31:34,856 --> 00:31:36,670 And Andreani? Is he down? 366 00:31:37,049 --> 00:31:38,189 Andreani? 367 00:31:39,513 --> 00:31:40,820 He's not down. 368 00:31:42,703 --> 00:31:44,298 He'll be up in the air. 369 00:31:47,770 --> 00:31:49,975 - When will it be? - Today. 370 00:32:04,758 --> 00:32:07,101 Get the hell out! 371 00:32:08,587 --> 00:32:09,842 On the floor! 372 00:32:10,159 --> 00:32:12,433 Get on the floor! 373 00:32:13,826 --> 00:32:15,392 Don't move! 374 00:32:15,570 --> 00:32:17,320 - Team to base. - I'm listening. 375 00:32:17,355 --> 00:32:19,807 - We have the helicopter! - Roger. 376 00:32:36,743 --> 00:32:38,073 You know what to do? 377 00:32:38,540 --> 00:32:40,630 Trust me, I've got this. 378 00:32:41,014 --> 00:32:42,753 Let's go. 379 00:32:43,225 --> 00:32:44,549 Come on! 380 00:32:45,274 --> 00:32:46,713 Let's go. 381 00:32:53,897 --> 00:32:55,348 Léonce Ambrosiani. 382 00:33:05,158 --> 00:33:06,482 It's his ear. 383 00:33:07,529 --> 00:33:09,337 It's Barthélémy's ear. 384 00:33:15,013 --> 00:33:16,758 It's all they sent back to me. 385 00:33:17,564 --> 00:33:19,101 They won't allow me 386 00:33:19,608 --> 00:33:21,208 to bury my son. 387 00:33:21,467 --> 00:33:23,493 Barthélémy was my only son. 388 00:33:24,265 --> 00:33:25,825 I don't have others. 389 00:33:26,803 --> 00:33:29,186 Simon said that it would stop there, 390 00:33:29,306 --> 00:33:31,213 that you would speak to Chiesa. 391 00:33:31,420 --> 00:33:33,476 Did you speak to Chiesa, Mr Paoli? 392 00:33:34,868 --> 00:33:36,360 I didn't speak to him. 393 00:33:41,167 --> 00:33:42,865 You made a promise... 394 00:33:44,022 --> 00:33:45,461 and you didn't keep it. 395 00:33:48,668 --> 00:33:50,510 I wanted to tell you this in person. 396 00:33:51,403 --> 00:33:54,396 It's impossible for things not to escalate now. 397 00:33:55,009 --> 00:33:56,742 I've just lost Barthélémy. 398 00:33:56,862 --> 00:33:58,112 As his father, 399 00:33:58,889 --> 00:34:01,198 - I'll do what's necessary. - Léonce... 400 00:34:04,444 --> 00:34:06,568 Visual contact established. 401 00:34:07,622 --> 00:34:09,314 Roger that... 402 00:34:09,783 --> 00:34:11,893 - Léonce! - Jean-Mi! 403 00:35:57,808 --> 00:35:59,562 Call the police, Edmond. 404 00:35:59,767 --> 00:36:01,310 I'll be waiting outside. 405 00:37:46,745 --> 00:37:48,466 We did it! 406 00:37:54,037 --> 00:37:56,985 Jean-Mi, come here! 407 00:37:57,008 --> 00:37:58,390 Take a look! 408 00:38:00,139 --> 00:38:03,052 They're already talking about it. Cool, right? 409 00:38:03,104 --> 00:38:04,739 Here are the police! 410 00:38:16,362 --> 00:38:18,642 This well-organised gang is unknown to the police. 411 00:38:18,671 --> 00:38:22,620 The investigation is ongoing and we will keep you updated. 412 00:38:31,579 --> 00:38:33,537 I call upon the community spirit 413 00:38:33,571 --> 00:38:35,580 of my compatriots to return the jewels. 414 00:38:36,110 --> 00:38:37,929 Their message will have been understood... 415 00:38:37,951 --> 00:38:39,414 Ah, there he is. 416 00:38:40,346 --> 00:38:42,211 He's shameless. 417 00:38:42,258 --> 00:38:44,118 He's smart. 418 00:38:45,752 --> 00:38:47,502 Still no news from Andreani. 419 00:38:47,520 --> 00:38:49,894 - What did you expect? - Nothing, but still. 420 00:38:50,014 --> 00:38:53,221 Don't worry. Andreani won't get far on an island! 421 00:38:53,815 --> 00:38:56,907 - This gizmo is amazing. - Great, isn't it? 422 00:38:58,530 --> 00:39:00,637 We just need to locate where he landed... 423 00:39:03,101 --> 00:39:04,759 Jean-Mi, there's been a fuck-up! 424 00:39:04,765 --> 00:39:07,120 That bastard Andreani killed his whole team! 425 00:39:07,240 --> 00:39:10,166 He is making off with the goods. Should I intervene? 426 00:39:10,810 --> 00:39:11,979 No. 427 00:39:12,019 --> 00:39:13,896 Just follow him, we're coming. 428 00:39:17,478 --> 00:39:19,539 - Yes? - The bastard just rang. 429 00:39:19,891 --> 00:39:21,296 Wait for us! 430 00:39:51,871 --> 00:39:53,460 See how I duped them? 431 00:39:55,239 --> 00:39:56,696 Did you expect to escape? 432 00:39:56,744 --> 00:39:58,258 Did you rat me out, bitch? 433 00:40:01,125 --> 00:40:02,737 Now, be nice. 434 00:40:03,491 --> 00:40:04,855 No one gave you away. 435 00:40:05,678 --> 00:40:07,665 It was the GPS. Ever heard of it? 436 00:40:07,785 --> 00:40:09,725 Mattei, get the cases. 437 00:40:09,845 --> 00:40:11,095 Get over here... 438 00:40:13,242 --> 00:40:14,681 All there? 439 00:40:17,865 --> 00:40:19,097 Come on, let's go! 440 00:40:22,713 --> 00:40:25,258 - Miss Paoli. - Maître. 441 00:40:27,481 --> 00:40:29,732 As a lawyer, I represent a group of investors 442 00:40:29,749 --> 00:40:33,197 who wish to sell some items which have come into their possession. 443 00:40:36,697 --> 00:40:40,296 My investors want to do business with a financially-sound client, 444 00:40:40,682 --> 00:40:43,831 such as the insurance company that covers Joséphine's jewels, 445 00:40:43,836 --> 00:40:45,869 for which you are the legal representatives. 446 00:40:46,922 --> 00:40:48,925 If you don't mind, I've brought a sample. 447 00:41:01,055 --> 00:41:04,170 Do you know the composition of a diamond? 448 00:41:04,290 --> 00:41:05,938 It's 100% carbon. 449 00:41:10,354 --> 00:41:12,375 Carbon burns very quickly. 450 00:41:14,368 --> 00:41:15,617 And fiercely. 451 00:41:20,441 --> 00:41:24,137 The cans you can see in that 4x4 are full of petrol. 452 00:41:26,906 --> 00:41:29,255 There is also a detonation device. 453 00:41:30,693 --> 00:41:32,869 One call from this phone... 454 00:41:38,345 --> 00:41:39,657 and it all explodes. 455 00:41:40,948 --> 00:41:42,053 Boom. 456 00:41:42,278 --> 00:41:44,056 The metal will melt, 457 00:41:44,828 --> 00:41:46,452 and the diamonds will burn. 458 00:41:54,126 --> 00:41:57,355 With an account transfer I control from this computer, 459 00:41:58,005 --> 00:41:59,991 Joséphine's diamonds are yours. 460 00:42:01,913 --> 00:42:03,163 Undamaged. 461 00:42:05,783 --> 00:42:07,199 How much? 462 00:42:15,060 --> 00:42:17,254 You knew! You knew! 463 00:42:18,393 --> 00:42:20,524 Fucking bastard! 464 00:42:23,488 --> 00:42:25,537 I knew my guys had to hit a chick. 465 00:42:25,543 --> 00:42:27,731 How could I know it was her? 466 00:42:27,794 --> 00:42:30,592 You use sub-contractors and you don't give a damn? 467 00:42:30,626 --> 00:42:32,607 That's right, I don't give a damn! 468 00:42:32,664 --> 00:42:35,865 I'm not their father, their brother or their aunt. 469 00:42:43,200 --> 00:42:44,956 And François Paoli? 470 00:42:45,963 --> 00:42:47,235 François Paoli? 471 00:42:47,299 --> 00:42:49,654 Why do you think it was me that killed François Paoli? 472 00:42:49,688 --> 00:42:51,536 I don't give a damn about Fr... 473 00:42:55,907 --> 00:42:58,572 We didn't even work in the same circles. 474 00:42:58,596 --> 00:42:59,914 Maybe someone asked you. 475 00:42:59,937 --> 00:43:02,137 I don't answer to anyone. 476 00:43:02,153 --> 00:43:04,203 No one tells me what to do. 477 00:43:04,249 --> 00:43:06,891 I'm not an idiot like you. I'm independent. 478 00:43:06,920 --> 00:43:08,336 Good for you. 479 00:43:09,125 --> 00:43:11,503 If they had asked, I wouldn't have done it. 480 00:43:11,514 --> 00:43:12,781 Why? 481 00:43:12,792 --> 00:43:14,887 Think! Killing François Paoli... 482 00:43:16,274 --> 00:43:18,301 I'm not that much of an idiot. 483 00:43:20,897 --> 00:43:22,325 So, there. 484 00:43:22,705 --> 00:43:25,410 Go ahead and beat me, then leave me the hell alone. 485 00:43:29,336 --> 00:43:30,700 I must say, 486 00:43:31,011 --> 00:43:32,335 you're holding up well. 487 00:43:32,393 --> 00:43:34,661 What did you expect? That I'd crack? 488 00:43:38,006 --> 00:43:39,560 Don't touch that, bitch! 489 00:43:40,372 --> 00:43:42,744 I already told you, be nice! 490 00:43:42,795 --> 00:43:44,051 Get up! Come on! 491 00:43:49,784 --> 00:43:50,924 OK. 492 00:43:57,223 --> 00:44:00,050 So, no regrets? 493 00:44:02,434 --> 00:44:04,760 Only that I didn't fuck you. 494 00:44:05,128 --> 00:44:06,728 You're right to regret that. 495 00:44:07,834 --> 00:44:09,590 See what you missed out on? 496 00:44:10,470 --> 00:44:12,946 It seems I also missed out on something. 497 00:44:18,680 --> 00:44:20,597 It seems you have a big one. 498 00:44:43,196 --> 00:44:44,526 Fuck you! 499 00:44:45,395 --> 00:44:47,364 - You bastards! - Calm down... 500 00:44:47,364 --> 00:44:48,936 Get off me! 501 00:45:05,101 --> 00:45:07,645 You would have been better off killing Andreani. 502 00:45:08,906 --> 00:45:10,415 I couldn't kill him. 503 00:45:11,054 --> 00:45:12,919 Rocca would have been after me straight away. 504 00:45:14,214 --> 00:45:17,518 Humiliating him like that is worse than death. 505 00:45:18,830 --> 00:45:21,312 It's not an insult a man can forget. 506 00:45:21,606 --> 00:45:23,966 One day, you'll have to kill him. 507 00:45:24,565 --> 00:45:26,321 Or he'll kill you. 508 00:45:29,781 --> 00:45:31,151 Are you having fun? 509 00:45:32,015 --> 00:45:33,973 You're out playing out with helicopters, 510 00:45:33,984 --> 00:45:36,581 stealing diamonds, acting like a tough guy... 511 00:45:38,107 --> 00:45:40,041 Holding a clan together isn't about that. 512 00:45:43,564 --> 00:45:46,379 Did you pay that crook Zamponi, at least? 513 00:45:48,232 --> 00:45:51,214 You should never be indebted to a man like Zamponi. 514 00:45:52,930 --> 00:45:54,772 Yes, I paid him. 515 00:45:58,231 --> 00:46:01,289 The business with Barthélémy brings shame on the family. 516 00:46:04,518 --> 00:46:05,865 I didn't know about this. 517 00:46:05,923 --> 00:46:09,510 Léonce Ambrosiani asked for your protection. 518 00:46:11,018 --> 00:46:12,745 But you were playing elsewhere. 519 00:46:15,255 --> 00:46:17,915 We lost face and he lost his son. 520 00:46:19,533 --> 00:46:21,093 A simple-minded boy. 521 00:46:21,961 --> 00:46:23,119 Weak. 522 00:46:23,723 --> 00:46:24,909 I didn't know. 523 00:46:25,911 --> 00:46:28,674 You've taken on this role. 524 00:46:29,906 --> 00:46:32,428 In this role, you have to know everything. 525 00:46:35,877 --> 00:46:37,299 Barthélémy's father... 526 00:46:37,800 --> 00:46:39,152 I knew him. 527 00:46:41,846 --> 00:46:43,637 It was you who sent Bianchini. 528 00:46:51,328 --> 00:46:52,722 Was it a test? 529 00:46:58,381 --> 00:46:59,567 And the results? 530 00:47:00,005 --> 00:47:01,945 A simple-minded fellow died because of you. 531 00:47:01,974 --> 00:47:03,729 You failed in your duty. 532 00:47:06,584 --> 00:47:10,102 If I were lenient, I would say you're still quite fragile. 533 00:47:14,766 --> 00:47:16,557 But you're not lenient. 534 00:48:02,626 --> 00:48:06,955 Synced and typed by luluce18 & chamallow 535 00:48:06,972 --> 00:48:09,666 www.addic7ed.com 37155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.