Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,037
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
2
00:00:05,246 --> 00:00:08,189
www.addic7ed.com
3
00:01:22,154 --> 00:01:23,188
Do I know him?
4
00:01:24,455 --> 00:01:25,677
Of course you know him.
5
00:01:26,610 --> 00:01:29,016
Last year, you saved him
from two years behind bars.
6
00:01:30,763 --> 00:01:32,606
Will there always be
bodyguards like that?
7
00:01:33,409 --> 00:01:34,489
Yes...
8
00:01:36,464 --> 00:01:37,694
Come on, I'll show you round.
9
00:01:40,286 --> 00:01:41,707
François bought this for you.
10
00:01:52,605 --> 00:01:54,915
My guys will help you move in.
11
00:02:02,860 --> 00:02:04,311
He even thought of a baby's room.
12
00:02:06,675 --> 00:02:07,853
I'll never have kids.
13
00:02:16,935 --> 00:02:18,155
Here are the keys.
14
00:02:22,528 --> 00:02:23,966
We have an appointment, remember?
15
00:02:31,383 --> 00:02:33,878
Some mainlanders call me Mr. 10%.
16
00:02:34,448 --> 00:02:37,171
They're wrong. They
should call me Mr. 90%.
17
00:02:38,254 --> 00:02:39,506
Some of these pinsut...
18
00:02:41,672 --> 00:02:44,251
They claim that on the island,
19
00:02:45,154 --> 00:02:47,178
we rig elections, that the dead vote.
20
00:02:47,358 --> 00:02:50,611
And that's how we all got here today.
21
00:02:50,636 --> 00:02:53,584
They're as thick as thieves when
it comes to plundering Corsica.
22
00:02:54,250 --> 00:02:55,966
They say so many things.
23
00:02:56,944 --> 00:02:59,839
The truth is, as President
of the Regional Council,
24
00:02:59,840 --> 00:03:02,830
as President of the Chamber
of Commerce and Industry,
25
00:03:02,836 --> 00:03:06,798
as President of quite a
few other things, too...
26
00:03:09,913 --> 00:03:12,391
It is in these capacities
that I am honoured
27
00:03:12,708 --> 00:03:15,547
to open this exhibition on our island,
28
00:03:16,138 --> 00:03:18,389
this exhibition which
has rightly returned
29
00:03:18,637 --> 00:03:20,274
Empress Joséphine's diamonds,
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,955
the jewellery from her coronation.
31
00:03:22,393 --> 00:03:24,369
This is an exceptional exhibition,
32
00:03:24,378 --> 00:03:25,902
credit for which goes
to our politicians,
33
00:03:26,219 --> 00:03:29,870
as well as local citizens who
have given us their support.
34
00:03:30,412 --> 00:03:31,496
Here we are.
35
00:03:35,878 --> 00:03:36,929
This way...
36
00:03:54,154 --> 00:03:55,604
Which one do you want, sis?
37
00:05:10,236 --> 00:05:11,813
You have to get out of here.
38
00:05:12,329 --> 00:05:14,778
Come on! Get out!
39
00:05:15,438 --> 00:05:16,625
Get out!
40
00:05:16,655 --> 00:05:18,702
I'll see you get out of here...
41
00:05:27,299 --> 00:05:28,568
Bad cow!
42
00:05:50,996 --> 00:05:54,103
I've been watching you and
your guys for a while, Zamponi.
43
00:05:55,012 --> 00:05:57,122
You learn a lot at court hearings.
44
00:05:57,131 --> 00:06:00,767
Indeed. We haven't seen you
very much at court lately.
45
00:06:00,808 --> 00:06:02,683
I don't imagine you miss that.
46
00:06:03,406 --> 00:06:04,710
What do you mean?
47
00:06:06,841 --> 00:06:08,562
The noose is tightening
around your neck.
48
00:06:09,315 --> 00:06:12,480
There's talk of bringing
you in for collusion,
49
00:06:12,820 --> 00:06:15,330
corruption, and nepotism.
50
00:06:15,819 --> 00:06:17,888
The noose has been tightening for ages,
51
00:06:19,052 --> 00:06:22,354
My friends need me too much
for things to end in court.
52
00:06:23,000 --> 00:06:26,808
I've also heard that some of
your friends think you're...
53
00:06:28,770 --> 00:06:30,189
a burden.
54
00:06:31,750 --> 00:06:35,757
I practically watched
you grow up, Miss Paoli.
55
00:06:36,145 --> 00:06:38,150
I did business with your uncle.
56
00:06:38,375 --> 00:06:39,633
I know.
57
00:06:40,530 --> 00:06:42,834
I imagine his dead deeply upset you.
58
00:06:42,954 --> 00:06:47,432
If I weren't such a poor dancer,
I'd have danced on his grave.
59
00:06:49,586 --> 00:06:51,498
I have a proposition.
60
00:07:24,630 --> 00:07:27,689
The Lord giveth and
the Lord taketh away.
61
00:07:28,424 --> 00:07:29,455
Adieu.
62
00:07:46,944 --> 00:07:48,826
Your plan is impossible.
63
00:07:48,874 --> 00:07:50,616
Nothing is impossible.
64
00:07:51,407 --> 00:07:53,235
You just need the right means.
65
00:07:53,717 --> 00:07:55,835
Volumetric alarms, motion sensors.
66
00:07:56,329 --> 00:07:58,647
They're bringing a security
team from the mainland.
67
00:07:59,269 --> 00:08:01,848
The Regional Government has
a direct line to the police.
68
00:08:01,853 --> 00:08:03,636
- I know...
- What is this?
69
00:08:03,639 --> 00:08:06,605
The collection is insured
for twenty-two million euros.
70
00:08:07,972 --> 00:08:11,639
For four minutes, the loot
will be practically unguarded.
71
00:08:11,871 --> 00:08:15,279
Twenty-two million euros up for grabs.
72
00:08:15,797 --> 00:08:16,940
Four minutes.
73
00:08:28,334 --> 00:08:31,528
Can you tell that gentleman
I'd like to see him?
74
00:08:34,032 --> 00:08:36,098
A man would like to speak with you.
75
00:09:00,673 --> 00:09:02,291
Victim: Gio Sperandei.
76
00:09:04,645 --> 00:09:06,909
Around 30 cartridges, 9mm calibre.
77
00:09:07,908 --> 00:09:09,381
Gunfire came from two different areas.
78
00:09:09,418 --> 00:09:12,052
The car was caught in the
cross-fire. Impossible to escape.
79
00:09:15,035 --> 00:09:17,521
Neither Sperandei nor his
driver had time to return fire.
80
00:09:19,266 --> 00:09:20,573
A professional job.
81
00:09:25,190 --> 00:09:26,664
I thought I was clear!
82
00:09:27,496 --> 00:09:28,564
What do you mean?
83
00:09:29,881 --> 00:09:32,048
Just like everyone else, I was
told about the consultation.
84
00:09:35,806 --> 00:09:40,577
Sperandei wasn't overly excited
about taking orders from a chick.
85
00:09:41,572 --> 00:09:43,863
A change of allegiance was underway.
86
00:09:44,313 --> 00:09:47,187
It was good time for
Sperandei to contact the enemy.
87
00:09:47,246 --> 00:09:48,727
Which enemy?
88
00:09:49,324 --> 00:09:50,492
You didn't know about this?
89
00:09:52,746 --> 00:09:55,842
Sperandei was negotiating
with Leandri's people.
90
00:09:56,387 --> 00:09:58,613
I don't spend my life
with my ear to the ground.
91
00:09:59,528 --> 00:10:00,562
Paoli.
92
00:10:01,841 --> 00:10:03,270
Whether he was switching or not,
93
00:10:04,309 --> 00:10:05,507
there should be no vendetta.
94
00:10:06,708 --> 00:10:07,957
You should see the boss about that.
95
00:10:08,256 --> 00:10:09,307
No.
96
00:10:09,851 --> 00:10:11,218
I don't deal with women.
97
00:10:14,350 --> 00:10:15,816
Was that all he said?
98
00:10:17,083 --> 00:10:20,155
- That was all he said.
- He took you out there just to tell you that!
99
00:10:21,588 --> 00:10:23,557
We shouldn't take Rocca for an idiot.
100
00:10:23,571 --> 00:10:25,089
I've done this for years.
101
00:10:25,280 --> 00:10:26,386
He's anything but an idiot.
102
00:10:26,407 --> 00:10:28,304
He's persistent and has a long memory.
103
00:10:30,067 --> 00:10:32,130
Were we involved with Sperandei?
104
00:10:32,181 --> 00:10:33,217
Not at all.
105
00:10:34,753 --> 00:10:35,760
No.
106
00:10:36,541 --> 00:10:37,779
But Rocca thinks otherwise.
107
00:10:39,542 --> 00:10:41,465
That's was I'd think if I were him.
108
00:10:42,234 --> 00:10:43,274
What do you deduce from that?
109
00:10:44,562 --> 00:10:45,656
Nothing.
110
00:10:46,871 --> 00:10:47,874
Except,
111
00:10:48,178 --> 00:10:50,378
who wanted Sperandei wiped out?
112
00:10:58,980 --> 00:11:00,999
What do you think about Zamponi's offer?
113
00:11:02,507 --> 00:11:04,190
It'll be hard to sell the jewels.
114
00:11:05,174 --> 00:11:06,692
You can't sell a collection like that.
115
00:11:07,204 --> 00:11:08,433
What if bring some clients in?
116
00:11:08,882 --> 00:11:10,349
Clients from where?
117
00:11:11,784 --> 00:11:12,832
I've thought about that.
118
00:11:14,447 --> 00:11:16,172
I bring the clients,
you bring the jewels.
119
00:11:16,936 --> 00:11:18,449
No one gets killed or injured.
120
00:11:18,810 --> 00:11:20,612
Nothing to turn opinion against us.
121
00:11:23,958 --> 00:11:24,974
Fair enough.
122
00:11:26,708 --> 00:11:28,059
We need to recruit people.
123
00:11:28,325 --> 00:11:29,759
Don't we have the people you need?
124
00:11:29,879 --> 00:11:30,938
With Rocca on our backs?
125
00:11:31,871 --> 00:11:33,454
No family members can be involved.
126
00:11:34,216 --> 00:11:36,229
We need guys and someone to lead them.
127
00:11:37,283 --> 00:11:39,796
A guy who we can
ditch, who's expendable.
128
00:11:41,075 --> 00:11:43,240
Someone stupid enough
to want in on this plan.
129
00:11:46,133 --> 00:11:47,466
I think I have your fall guy.
130
00:12:03,516 --> 00:12:06,148
You again? Who is it this time?
131
00:12:06,373 --> 00:12:09,860
There's no proof against my client
regarding François Paoli's murder.
132
00:12:09,883 --> 00:12:13,232
Right, just a few serious,
corroborating pieces of evidence.
133
00:12:14,057 --> 00:12:17,201
Everything rests on an incident
concerning possession of a firearm,
134
00:12:17,216 --> 00:12:19,297
which could be dealt with in court.
135
00:12:20,251 --> 00:12:21,742
I knew your uncle well.
136
00:12:22,671 --> 00:12:24,074
He was a fascinating man.
137
00:12:24,636 --> 00:12:27,651
You know, you're like him in many ways.
138
00:12:31,933 --> 00:12:34,013
Miss Paoli is hereby
granted permission...
139
00:12:34,032 --> 00:12:36,930
to communicate with the
detainee, Andreani Rémi.
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,326
Charged with accessory to murder,
141
00:12:39,331 --> 00:12:42,115
contempt of court, and illegal
possession of a firearm.
142
00:12:43,849 --> 00:12:44,976
You may leave.
143
00:12:46,027 --> 00:12:48,458
Unless you'd rather we carried you out?
144
00:12:54,232 --> 00:12:55,359
Yes?
145
00:12:58,956 --> 00:13:00,005
I'm on my way.
146
00:13:29,065 --> 00:13:31,741
Your mother was in the activity
room with other patients...
147
00:13:32,171 --> 00:13:34,799
when suddenly, she
had a violent episode.
148
00:13:44,647 --> 00:13:46,467
But she looks so harmless.
149
00:13:48,481 --> 00:13:50,229
Yes, with the neuroleptic drugs.
150
00:13:50,786 --> 00:13:52,521
Will she be like this for long?
151
00:13:53,534 --> 00:13:55,750
We'll keep her sedated for a while.
152
00:13:58,822 --> 00:14:00,992
Here, on the floor?
153
00:14:02,691 --> 00:14:05,297
This way, she won't hurt
herself if she falls.
154
00:14:07,932 --> 00:14:11,134
Have you ever seen a
schizophrenic episode, Miss Paoli?
155
00:14:13,274 --> 00:14:16,037
Call an ambulance. I
want her transferred.
156
00:14:35,308 --> 00:14:36,383
Silence!
157
00:14:37,638 --> 00:14:38,702
Silence!
158
00:14:43,400 --> 00:14:44,413
Silence!
159
00:14:44,533 --> 00:14:45,680
Please!
160
00:14:46,769 --> 00:14:47,792
The defence?
161
00:14:48,959 --> 00:14:50,542
No proof.
162
00:14:51,327 --> 00:14:52,682
No motive.
163
00:14:53,366 --> 00:14:55,232
The ballistics don't match.
164
00:14:55,950 --> 00:14:59,639
My client, Rémi Andreani is no
more a suspect in this case...
165
00:15:00,788 --> 00:15:02,435
than half the town.
166
00:15:03,713 --> 00:15:06,689
I call for his acquittal,
pure and simple.
167
00:15:06,769 --> 00:15:08,102
Thank you.
168
00:15:13,329 --> 00:15:14,626
Silence!
169
00:15:14,703 --> 00:15:15,833
Silence, please!
170
00:15:16,131 --> 00:15:18,382
Prosecutor, you have the floor.
171
00:15:20,248 --> 00:15:22,653
For being found in
possession of a firearm...
172
00:15:24,123 --> 00:15:26,650
the prosecution calls for
a sentence of 12 months,
173
00:15:26,991 --> 00:15:29,720
8 months suspended,
with a 2,000 euro fine.
174
00:15:29,776 --> 00:15:31,547
All other charges have been dropped.
175
00:15:40,572 --> 00:15:42,720
I guess there's no need
for anything further.
176
00:15:43,428 --> 00:15:46,732
In accordance with the
Prosecution's recommendations,
177
00:15:46,778 --> 00:15:49,651
the defendant is sentenced
to 20 days in prison...
178
00:15:50,111 --> 00:15:52,011
Please, please.
179
00:15:52,131 --> 00:15:54,573
20 days have already been served.
180
00:15:54,890 --> 00:15:58,868
Mr. Rémi Andreani is free to
go. This court is dismissed.
181
00:16:18,022 --> 00:16:20,342
- Why did you do that?
- Do what?
182
00:16:21,068 --> 00:16:22,473
I'm totally broke.
183
00:16:23,474 --> 00:16:25,581
Why did you decide to defend me?
184
00:16:25,610 --> 00:16:27,378
Professional conscience.
185
00:16:27,498 --> 00:16:29,830
- What are you up to?
- Well done.
186
00:16:31,828 --> 00:16:33,331
That was outstanding.
187
00:16:33,451 --> 00:16:35,098
The octopus is spreading her tentacles.
188
00:16:35,438 --> 00:16:37,556
Even the Prosecution
is kissing your ass.
189
00:16:37,562 --> 00:16:39,589
Why? Do you want to kiss my ass too?
190
00:16:39,911 --> 00:16:41,938
I can't afford you, you know that.
191
00:16:42,225 --> 00:16:44,286
Now, you just have to stay alive.
192
00:16:45,569 --> 00:16:47,745
At least for a short time.
193
00:16:48,065 --> 00:16:49,988
The time it takes for
things to die down.
194
00:16:51,311 --> 00:16:54,040
Still, an unusual choice on your part.
195
00:16:54,443 --> 00:16:56,568
I know your power over men.
196
00:16:56,585 --> 00:16:59,136
But don't let anything happen
to this unfortunate young man.
197
00:16:59,941 --> 00:17:02,866
I would be obliged to hold
you personally responsible.
198
00:17:03,097 --> 00:17:04,415
Responsible?
199
00:17:04,668 --> 00:17:06,119
Responsible for what?
200
00:17:06,287 --> 00:17:09,868
It's possible you free him in
order to make him an easier target.
201
00:17:11,365 --> 00:17:13,322
Nobody is ever completely safe.
202
00:17:16,456 --> 00:17:17,797
That's true.
203
00:17:39,173 --> 00:17:41,131
You're the father, Lucien.
204
00:17:41,627 --> 00:17:43,585
You're the father and that's no good.
205
00:17:43,705 --> 00:17:46,701
Calm down, go and have a drink.
206
00:17:46,821 --> 00:17:49,879
I think you need one.
Edmond, it's on me.
207
00:17:56,691 --> 00:18:00,404
Look at what's on the tag.
208
00:18:00,772 --> 00:18:02,580
It's one of your cows?
209
00:18:02,700 --> 00:18:04,123
So?
210
00:18:04,607 --> 00:18:07,439
It was eating my grandfather's flowers.
211
00:18:07,509 --> 00:18:10,318
So, Barthélémy? Your
grandfather's dead, isn't he?
212
00:18:10,508 --> 00:18:11,844
Yes, he's dead.
213
00:18:14,429 --> 00:18:18,551
A cow won't stop him from sleeping...
214
00:18:19,179 --> 00:18:21,332
No, don't hit me!
215
00:18:21,389 --> 00:18:22,829
Put your gun away, Barthélémy.
216
00:18:22,863 --> 00:18:24,417
I don't want to be hit!
217
00:18:24,452 --> 00:18:27,941
You leave me no choice.
Put it away or you're dead.
218
00:18:38,310 --> 00:18:39,703
Now he's dead.
219
00:18:44,142 --> 00:18:46,963
Put her by the window
so she can see the sea.
220
00:18:57,653 --> 00:19:00,100
I suppose you realise what you're doing?
221
00:19:00,705 --> 00:19:02,329
You realise your responsibility?
222
00:19:04,027 --> 00:19:05,604
I know.
223
00:19:08,299 --> 00:19:09,962
What did you want me to do?
224
00:19:10,400 --> 00:19:12,075
Leave her there?
225
00:19:12,570 --> 00:19:14,740
To let her die like a dog?
226
00:19:16,116 --> 00:19:18,810
It's been years since you cared for her.
227
00:19:25,586 --> 00:19:26,783
Are you OK?
228
00:19:27,319 --> 00:19:28,741
Yes.
229
00:19:34,205 --> 00:19:35,495
My mother?
230
00:19:36,232 --> 00:19:37,677
What the fuck do I care?
231
00:19:38,034 --> 00:19:39,623
My mother is dead!
232
00:19:41,142 --> 00:19:43,612
Listen, I don't want to talk about it.
233
00:19:43,681 --> 00:19:45,224
I don't want to talk about it!
234
00:19:45,460 --> 00:19:48,108
Not to you or to anyone else...
235
00:19:49,047 --> 00:19:50,290
Is that it?
236
00:19:50,676 --> 00:19:51,937
Then fine!
237
00:19:53,975 --> 00:19:55,270
Jean-Mi...
238
00:19:55,437 --> 00:19:56,698
What is it?
239
00:19:56,720 --> 00:19:58,660
Simon Bianchini is here.
240
00:19:58,683 --> 00:20:00,813
Simon? Bring him in.
241
00:20:00,833 --> 00:20:02,065
Antoine?
242
00:20:02,185 --> 00:20:05,330
Simon, how are you?
243
00:20:05,963 --> 00:20:07,275
And you?
244
00:20:08,565 --> 00:20:09,768
Are you well?
245
00:20:09,888 --> 00:20:11,668
We don't see each other much anymore.
246
00:20:11,709 --> 00:20:13,890
Ange-Marie needs
everyone at the estate.
247
00:20:13,914 --> 00:20:16,183
He's not getting any younger either.
248
00:20:17,052 --> 00:20:18,445
Léonce...
249
00:20:20,426 --> 00:20:21,888
Barthélémy, his son,
250
00:20:21,911 --> 00:20:24,583
has done something foolish
at Lucien Chiesa's bar.
251
00:20:25,078 --> 00:20:27,732
- Something about a cow.
- A cow?
252
00:20:27,852 --> 00:20:29,321
You know...
253
00:20:29,655 --> 00:20:33,408
those milk-producing cows that
qualify you for EU subsidies.
254
00:20:33,845 --> 00:20:37,052
As soon as certain owners have
the payments in their pockets,
255
00:20:37,172 --> 00:20:39,010
they let them roam free.
256
00:20:39,022 --> 00:20:41,900
The cows just wander the countryside.
257
00:20:41,941 --> 00:20:44,255
They're as skinny as rakes!
258
00:20:44,279 --> 00:20:45,712
You know Barthélémy.
259
00:20:45,832 --> 00:20:48,395
He just wanted to protect
his grandfather's grave.
260
00:20:49,944 --> 00:20:52,374
- Where is he?
- Hiding in the maquis.
261
00:20:52,385 --> 00:20:54,751
Like he always does
when he acts foolish.
262
00:20:57,181 --> 00:20:59,535
You're like his older brother!
263
00:20:59,593 --> 00:21:01,665
It has to stop here, Jean-Michel!
264
00:21:01,699 --> 00:21:04,140
Barthélémy didn't mean any harm.
265
00:21:05,507 --> 00:21:07,297
I'll speak to him, don't worry.
266
00:21:07,349 --> 00:21:09,975
You have to talk to Lucien.
267
00:21:10,458 --> 00:21:13,671
Tell him it's only a cow.
268
00:21:13,872 --> 00:21:16,509
Simon, I said I'd take care of it...
269
00:21:17,468 --> 00:21:19,713
I will. Cheers!
270
00:21:45,143 --> 00:21:47,935
Lucien, it's not wild-boar season.
271
00:21:47,946 --> 00:21:50,053
For me, it's pig-hunting
season every day.
272
00:22:02,960 --> 00:22:04,803
Come on.
273
00:22:18,310 --> 00:22:21,160
He must have heard us coming. Come on!
274
00:22:49,385 --> 00:22:51,263
Champagne, please.
275
00:22:55,639 --> 00:22:57,316
Thanks.
276
00:23:05,944 --> 00:23:08,024
I know who you are and I don't care.
277
00:23:08,499 --> 00:23:10,673
If you're up for it, then so am I.
278
00:23:12,270 --> 00:23:16,343
My guys want to meet you, right away.
279
00:23:18,941 --> 00:23:21,078
I wanted to say, about the hit...
280
00:23:21,718 --> 00:23:24,345
if I had known it was you,
it wouldn't have happened.
281
00:23:24,669 --> 00:23:26,158
Nice.
282
00:23:27,072 --> 00:23:28,756
What wouldn't have happened?
283
00:23:30,297 --> 00:23:32,240
When the guy came to see my boys,
284
00:23:32,360 --> 00:23:34,162
I thought it was about sex.
285
00:23:34,942 --> 00:23:38,102
I thought the guy wanted his
girlfriend to be put straight.
286
00:23:39,527 --> 00:23:41,384
All the sex stuff is crap.
287
00:23:41,436 --> 00:23:43,092
I'm not interested in it.
288
00:23:43,212 --> 00:23:44,711
What type of guy?
289
00:23:46,379 --> 00:23:47,698
An old guy.
290
00:23:48,567 --> 00:23:49,954
Must be in his fifties.
291
00:23:50,000 --> 00:23:51,946
- Ever seen him before?
- Never.
292
00:23:59,721 --> 00:24:02,260
- Sperandei.
- To a woman!
293
00:24:02,380 --> 00:24:04,130
This isn't over!
294
00:24:13,578 --> 00:24:14,799
So,
295
00:24:15,438 --> 00:24:16,889
you didn't have anything to do with it.
296
00:24:18,126 --> 00:24:19,611
Nothing at all.
297
00:24:20,815 --> 00:24:23,135
I didn't even take the money.
298
00:24:24,735 --> 00:24:26,059
That's funny,
299
00:24:26,940 --> 00:24:28,897
but I'm inclined to believe you.
300
00:24:31,011 --> 00:24:32,502
They want to meet you.
301
00:24:33,642 --> 00:24:34,880
Right away.
302
00:25:02,538 --> 00:25:05,497
- My job ends here.
- That's a shame.
303
00:25:06,141 --> 00:25:07,943
The less I know, the better.
304
00:25:20,829 --> 00:25:22,453
Where did you learn that?
305
00:25:27,844 --> 00:25:29,836
You and I have unfinished business.
306
00:25:31,032 --> 00:25:32,834
More than you know...
307
00:25:41,811 --> 00:25:42,916
OK.
308
00:25:43,389 --> 00:25:45,058
No weapons, no bugs.
309
00:25:47,201 --> 00:25:48,525
Were you a commando?
310
00:25:50,172 --> 00:25:53,056
- Were you a commando?
- Yes, I was a marine.
311
00:25:53,868 --> 00:25:55,169
What rank were you?
312
00:25:57,092 --> 00:25:58,497
Staff sergeant.
313
00:25:59,222 --> 00:26:00,725
But I got out.
314
00:26:03,080 --> 00:26:05,510
What is this? A job interview?
315
00:26:07,156 --> 00:26:09,114
You've got four minutes.
316
00:26:10,437 --> 00:26:12,683
A helicopter versus a plane.
317
00:26:13,667 --> 00:26:15,297
You'll have four guys with you.
318
00:26:16,241 --> 00:26:18,141
Explosives for the cargo doors.
319
00:26:19,344 --> 00:26:21,417
You will have exactly four minutes...
320
00:26:21,709 --> 00:26:25,958
from when they helicopter
lands until it takes off again.
321
00:26:28,238 --> 00:26:31,969
- Who am I up against?
- If it all goes well, nobody.
322
00:26:33,148 --> 00:26:34,778
And if it goes wrong?
323
00:26:42,204 --> 00:26:44,179
If I make it, what's my cut?
324
00:26:44,884 --> 00:26:46,300
One million euros.
325
00:26:48,431 --> 00:26:50,918
So, are you in?
326
00:27:02,708 --> 00:27:04,326
Where are you, Barthélémy?
327
00:27:05,534 --> 00:27:07,987
Don't be an idiot!
328
00:27:08,770 --> 00:27:10,382
We know you're there!
329
00:27:10,405 --> 00:27:11,925
Barthélémy!
330
00:27:12,045 --> 00:27:13,243
Barthélémy!
331
00:27:14,970 --> 00:27:16,570
Where are you?
332
00:27:16,806 --> 00:27:19,518
He's here! Wait, wait!
333
00:27:22,212 --> 00:27:25,085
We just want to talk to you!
334
00:27:25,131 --> 00:27:27,993
Let's go! Come on!
335
00:28:00,327 --> 00:28:01,697
Maria...
336
00:28:01,951 --> 00:28:04,018
Maria, what's wrong?
337
00:28:04,081 --> 00:28:05,682
Do you want this?
338
00:28:25,304 --> 00:28:27,008
Don't worry. Everything is fine.
339
00:28:27,877 --> 00:28:30,163
The tranquillisers are a lifesaver.
340
00:28:31,470 --> 00:28:33,565
Do people recover from this?
341
00:28:35,090 --> 00:28:36,426
Very rarely.
342
00:28:37,203 --> 00:28:38,930
Has she been like this for long?
343
00:28:41,481 --> 00:28:42,765
I don't know.
344
00:30:17,106 --> 00:30:18,833
Have you been here long?
345
00:30:19,086 --> 00:30:20,272
Five minutes.
346
00:30:20,923 --> 00:30:22,368
I didn't want to wake you.
347
00:30:23,537 --> 00:30:24,947
I wasn't sleeping.
348
00:30:24,953 --> 00:30:26,836
You can sleep in
peace, you're protected.
349
00:30:27,031 --> 00:30:29,685
Bodyguards didn't stop
François from being killed.
350
00:30:33,824 --> 00:30:35,096
The Pope has bodyguards.
351
00:30:35,107 --> 00:30:38,101
- Do you think he enjoys it?
- The Pope?
352
00:30:39,356 --> 00:30:41,993
When he accepted the job,
he accepted the bodyguards.
353
00:30:44,999 --> 00:30:47,630
Perhaps my little sister thinks
she's better than the Pope?
354
00:30:54,232 --> 00:30:55,717
Our mother is next door.
355
00:30:56,997 --> 00:30:58,189
Do you want to see her?
356
00:31:01,292 --> 00:31:02,640
I don't want to see her.
357
00:31:04,472 --> 00:31:06,142
One day you'll forget.
358
00:31:06,170 --> 00:31:07,546
Why? Have you?
359
00:31:09,781 --> 00:31:11,387
- No.
- No?
360
00:31:12,262 --> 00:31:13,880
I haven't forgotten.
361
00:31:22,534 --> 00:31:24,894
Zamponi just sent the
flight coordinates,
362
00:31:25,136 --> 00:31:27,646
the crew details and
the couriers' identities.
363
00:31:28,840 --> 00:31:30,936
And the location of the packages.
364
00:31:30,936 --> 00:31:32,916
Good old Zamponi.
365
00:31:34,856 --> 00:31:36,670
And Andreani? Is he down?
366
00:31:37,049 --> 00:31:38,189
Andreani?
367
00:31:39,513 --> 00:31:40,820
He's not down.
368
00:31:42,703 --> 00:31:44,298
He'll be up in the air.
369
00:31:47,770 --> 00:31:49,975
- When will it be?
- Today.
370
00:32:04,758 --> 00:32:07,101
Get the hell out!
371
00:32:08,587 --> 00:32:09,842
On the floor!
372
00:32:10,159 --> 00:32:12,433
Get on the floor!
373
00:32:13,826 --> 00:32:15,392
Don't move!
374
00:32:15,570 --> 00:32:17,320
- Team to base.
- I'm listening.
375
00:32:17,355 --> 00:32:19,807
- We have the helicopter!
- Roger.
376
00:32:36,743 --> 00:32:38,073
You know what to do?
377
00:32:38,540 --> 00:32:40,630
Trust me, I've got this.
378
00:32:41,014 --> 00:32:42,753
Let's go.
379
00:32:43,225 --> 00:32:44,549
Come on!
380
00:32:45,274 --> 00:32:46,713
Let's go.
381
00:32:53,897 --> 00:32:55,348
Léonce Ambrosiani.
382
00:33:05,158 --> 00:33:06,482
It's his ear.
383
00:33:07,529 --> 00:33:09,337
It's Barthélémy's ear.
384
00:33:15,013 --> 00:33:16,758
It's all they sent back to me.
385
00:33:17,564 --> 00:33:19,101
They won't allow me
386
00:33:19,608 --> 00:33:21,208
to bury my son.
387
00:33:21,467 --> 00:33:23,493
Barthélémy was my only son.
388
00:33:24,265 --> 00:33:25,825
I don't have others.
389
00:33:26,803 --> 00:33:29,186
Simon said that it would stop there,
390
00:33:29,306 --> 00:33:31,213
that you would speak to Chiesa.
391
00:33:31,420 --> 00:33:33,476
Did you speak to Chiesa, Mr Paoli?
392
00:33:34,868 --> 00:33:36,360
I didn't speak to him.
393
00:33:41,167 --> 00:33:42,865
You made a promise...
394
00:33:44,022 --> 00:33:45,461
and you didn't keep it.
395
00:33:48,668 --> 00:33:50,510
I wanted to tell you this in person.
396
00:33:51,403 --> 00:33:54,396
It's impossible for
things not to escalate now.
397
00:33:55,009 --> 00:33:56,742
I've just lost Barthélémy.
398
00:33:56,862 --> 00:33:58,112
As his father,
399
00:33:58,889 --> 00:34:01,198
- I'll do what's necessary.
- Léonce...
400
00:34:04,444 --> 00:34:06,568
Visual contact established.
401
00:34:07,622 --> 00:34:09,314
Roger that...
402
00:34:09,783 --> 00:34:11,893
- Léonce!
- Jean-Mi!
403
00:35:57,808 --> 00:35:59,562
Call the police, Edmond.
404
00:35:59,767 --> 00:36:01,310
I'll be waiting outside.
405
00:37:46,745 --> 00:37:48,466
We did it!
406
00:37:54,037 --> 00:37:56,985
Jean-Mi, come here!
407
00:37:57,008 --> 00:37:58,390
Take a look!
408
00:38:00,139 --> 00:38:03,052
They're already talking
about it. Cool, right?
409
00:38:03,104 --> 00:38:04,739
Here are the police!
410
00:38:16,362 --> 00:38:18,642
This well-organised gang
is unknown to the police.
411
00:38:18,671 --> 00:38:22,620
The investigation is ongoing
and we will keep you updated.
412
00:38:31,579 --> 00:38:33,537
I call upon the community spirit
413
00:38:33,571 --> 00:38:35,580
of my compatriots to return the jewels.
414
00:38:36,110 --> 00:38:37,929
Their message will
have been understood...
415
00:38:37,951 --> 00:38:39,414
Ah, there he is.
416
00:38:40,346 --> 00:38:42,211
He's shameless.
417
00:38:42,258 --> 00:38:44,118
He's smart.
418
00:38:45,752 --> 00:38:47,502
Still no news from Andreani.
419
00:38:47,520 --> 00:38:49,894
- What did you expect?
- Nothing, but still.
420
00:38:50,014 --> 00:38:53,221
Don't worry. Andreani
won't get far on an island!
421
00:38:53,815 --> 00:38:56,907
- This gizmo is amazing.
- Great, isn't it?
422
00:38:58,530 --> 00:39:00,637
We just need to locate
where he landed...
423
00:39:03,101 --> 00:39:04,759
Jean-Mi, there's been a fuck-up!
424
00:39:04,765 --> 00:39:07,120
That bastard Andreani
killed his whole team!
425
00:39:07,240 --> 00:39:10,166
He is making off with the
goods. Should I intervene?
426
00:39:10,810 --> 00:39:11,979
No.
427
00:39:12,019 --> 00:39:13,896
Just follow him, we're coming.
428
00:39:17,478 --> 00:39:19,539
- Yes?
- The bastard just rang.
429
00:39:19,891 --> 00:39:21,296
Wait for us!
430
00:39:51,871 --> 00:39:53,460
See how I duped them?
431
00:39:55,239 --> 00:39:56,696
Did you expect to escape?
432
00:39:56,744 --> 00:39:58,258
Did you rat me out, bitch?
433
00:40:01,125 --> 00:40:02,737
Now, be nice.
434
00:40:03,491 --> 00:40:04,855
No one gave you away.
435
00:40:05,678 --> 00:40:07,665
It was the GPS. Ever heard of it?
436
00:40:07,785 --> 00:40:09,725
Mattei, get the cases.
437
00:40:09,845 --> 00:40:11,095
Get over here...
438
00:40:13,242 --> 00:40:14,681
All there?
439
00:40:17,865 --> 00:40:19,097
Come on, let's go!
440
00:40:22,713 --> 00:40:25,258
- Miss Paoli.
- Maître.
441
00:40:27,481 --> 00:40:29,732
As a lawyer, I represent
a group of investors
442
00:40:29,749 --> 00:40:33,197
who wish to sell some items which
have come into their possession.
443
00:40:36,697 --> 00:40:40,296
My investors want to do business
with a financially-sound client,
444
00:40:40,682 --> 00:40:43,831
such as the insurance company
that covers Joséphine's jewels,
445
00:40:43,836 --> 00:40:45,869
for which you are the
legal representatives.
446
00:40:46,922 --> 00:40:48,925
If you don't mind,
I've brought a sample.
447
00:41:01,055 --> 00:41:04,170
Do you know the
composition of a diamond?
448
00:41:04,290 --> 00:41:05,938
It's 100% carbon.
449
00:41:10,354 --> 00:41:12,375
Carbon burns very quickly.
450
00:41:14,368 --> 00:41:15,617
And fiercely.
451
00:41:20,441 --> 00:41:24,137
The cans you can see in
that 4x4 are full of petrol.
452
00:41:26,906 --> 00:41:29,255
There is also a detonation device.
453
00:41:30,693 --> 00:41:32,869
One call from this phone...
454
00:41:38,345 --> 00:41:39,657
and it all explodes.
455
00:41:40,948 --> 00:41:42,053
Boom.
456
00:41:42,278 --> 00:41:44,056
The metal will melt,
457
00:41:44,828 --> 00:41:46,452
and the diamonds will burn.
458
00:41:54,126 --> 00:41:57,355
With an account transfer I
control from this computer,
459
00:41:58,005 --> 00:41:59,991
Joséphine's diamonds are yours.
460
00:42:01,913 --> 00:42:03,163
Undamaged.
461
00:42:05,783 --> 00:42:07,199
How much?
462
00:42:15,060 --> 00:42:17,254
You knew! You knew!
463
00:42:18,393 --> 00:42:20,524
Fucking bastard!
464
00:42:23,488 --> 00:42:25,537
I knew my guys had to hit a chick.
465
00:42:25,543 --> 00:42:27,731
How could I know it was her?
466
00:42:27,794 --> 00:42:30,592
You use sub-contractors
and you don't give a damn?
467
00:42:30,626 --> 00:42:32,607
That's right, I don't give a damn!
468
00:42:32,664 --> 00:42:35,865
I'm not their father,
their brother or their aunt.
469
00:42:43,200 --> 00:42:44,956
And François Paoli?
470
00:42:45,963 --> 00:42:47,235
François Paoli?
471
00:42:47,299 --> 00:42:49,654
Why do you think it was me
that killed François Paoli?
472
00:42:49,688 --> 00:42:51,536
I don't give a damn about Fr...
473
00:42:55,907 --> 00:42:58,572
We didn't even work in the same circles.
474
00:42:58,596 --> 00:42:59,914
Maybe someone asked you.
475
00:42:59,937 --> 00:43:02,137
I don't answer to anyone.
476
00:43:02,153 --> 00:43:04,203
No one tells me what to do.
477
00:43:04,249 --> 00:43:06,891
I'm not an idiot like
you. I'm independent.
478
00:43:06,920 --> 00:43:08,336
Good for you.
479
00:43:09,125 --> 00:43:11,503
If they had asked, I
wouldn't have done it.
480
00:43:11,514 --> 00:43:12,781
Why?
481
00:43:12,792 --> 00:43:14,887
Think! Killing François Paoli...
482
00:43:16,274 --> 00:43:18,301
I'm not that much of an idiot.
483
00:43:20,897 --> 00:43:22,325
So, there.
484
00:43:22,705 --> 00:43:25,410
Go ahead and beat me, then
leave me the hell alone.
485
00:43:29,336 --> 00:43:30,700
I must say,
486
00:43:31,011 --> 00:43:32,335
you're holding up well.
487
00:43:32,393 --> 00:43:34,661
What did you expect? That I'd crack?
488
00:43:38,006 --> 00:43:39,560
Don't touch that, bitch!
489
00:43:40,372 --> 00:43:42,744
I already told you, be nice!
490
00:43:42,795 --> 00:43:44,051
Get up! Come on!
491
00:43:49,784 --> 00:43:50,924
OK.
492
00:43:57,223 --> 00:44:00,050
So, no regrets?
493
00:44:02,434 --> 00:44:04,760
Only that I didn't fuck you.
494
00:44:05,128 --> 00:44:06,728
You're right to regret that.
495
00:44:07,834 --> 00:44:09,590
See what you missed out on?
496
00:44:10,470 --> 00:44:12,946
It seems I also missed out on something.
497
00:44:18,680 --> 00:44:20,597
It seems you have a big one.
498
00:44:43,196 --> 00:44:44,526
Fuck you!
499
00:44:45,395 --> 00:44:47,364
- You bastards!
- Calm down...
500
00:44:47,364 --> 00:44:48,936
Get off me!
501
00:45:05,101 --> 00:45:07,645
You would have been better
off killing Andreani.
502
00:45:08,906 --> 00:45:10,415
I couldn't kill him.
503
00:45:11,054 --> 00:45:12,919
Rocca would have been
after me straight away.
504
00:45:14,214 --> 00:45:17,518
Humiliating him like
that is worse than death.
505
00:45:18,830 --> 00:45:21,312
It's not an insult a man can forget.
506
00:45:21,606 --> 00:45:23,966
One day, you'll have to kill him.
507
00:45:24,565 --> 00:45:26,321
Or he'll kill you.
508
00:45:29,781 --> 00:45:31,151
Are you having fun?
509
00:45:32,015 --> 00:45:33,973
You're out playing out with helicopters,
510
00:45:33,984 --> 00:45:36,581
stealing diamonds,
acting like a tough guy...
511
00:45:38,107 --> 00:45:40,041
Holding a clan together
isn't about that.
512
00:45:43,564 --> 00:45:46,379
Did you pay that crook
Zamponi, at least?
513
00:45:48,232 --> 00:45:51,214
You should never be indebted
to a man like Zamponi.
514
00:45:52,930 --> 00:45:54,772
Yes, I paid him.
515
00:45:58,231 --> 00:46:01,289
The business with Barthélémy
brings shame on the family.
516
00:46:04,518 --> 00:46:05,865
I didn't know about this.
517
00:46:05,923 --> 00:46:09,510
Léonce Ambrosiani asked
for your protection.
518
00:46:11,018 --> 00:46:12,745
But you were playing elsewhere.
519
00:46:15,255 --> 00:46:17,915
We lost face and he lost his son.
520
00:46:19,533 --> 00:46:21,093
A simple-minded boy.
521
00:46:21,961 --> 00:46:23,119
Weak.
522
00:46:23,723 --> 00:46:24,909
I didn't know.
523
00:46:25,911 --> 00:46:28,674
You've taken on this role.
524
00:46:29,906 --> 00:46:32,428
In this role, you have
to know everything.
525
00:46:35,877 --> 00:46:37,299
Barthélémy's father...
526
00:46:37,800 --> 00:46:39,152
I knew him.
527
00:46:41,846 --> 00:46:43,637
It was you who sent Bianchini.
528
00:46:51,328 --> 00:46:52,722
Was it a test?
529
00:46:58,381 --> 00:46:59,567
And the results?
530
00:47:00,005 --> 00:47:01,945
A simple-minded fellow
died because of you.
531
00:47:01,974 --> 00:47:03,729
You failed in your duty.
532
00:47:06,584 --> 00:47:10,102
If I were lenient, I would
say you're still quite fragile.
533
00:47:14,766 --> 00:47:16,557
But you're not lenient.
534
00:48:02,626 --> 00:48:06,955
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
535
00:48:06,972 --> 00:48:09,666
www.addic7ed.com
37155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.