All language subtitles for Les adieux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:15,400 VERSAILLES, 14 JULY 1789 2 00:00:42,180 --> 00:00:43,220 Sidonie... 3 00:00:43,760 --> 00:00:45,680 What time is it? It's me. Louison. 4 00:00:46,430 --> 00:00:47,560 6:15 a.m. 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,060 What do you want? 6 00:00:50,940 --> 00:00:52,480 Can I see the clock? 7 00:00:52,690 --> 00:00:55,360 You've seen it a hundred times. - Please! 8 00:00:57,190 --> 00:00:57,940 No! 9 00:00:58,070 --> 00:00:59,190 Can I come in? 10 00:01:03,200 --> 00:01:05,330 You know with whom I slept? 11 00:01:05,530 --> 00:01:06,790 I don't care. 12 00:01:13,380 --> 00:01:15,500 You're gonna end up as an old maid! 13 00:01:19,630 --> 00:01:20,630 Get away! 14 00:01:49,910 --> 00:01:54,170 FAREWELL, MY QUEEN 15 00:02:17,110 --> 00:02:19,270 Hurry up. The Queen is waiting at Trianon. 16 00:02:19,520 --> 00:02:21,570 She slept there? - She sleeps where she wants. 17 00:02:23,190 --> 00:02:24,360 Jasmine and Violet? 18 00:02:25,610 --> 00:02:26,410 Violet. 19 00:02:32,750 --> 00:02:34,370 How is Madame de Bargue? 20 00:02:34,540 --> 00:02:35,919 She vomited all night. 21 00:02:35,920 --> 00:02:38,750 The more he cheats on her the more she eats. 22 00:02:42,510 --> 00:02:44,800 Thank you, Alice. I feel much better now. 23 00:02:45,680 --> 00:02:47,090 Sidonie! 24 00:02:47,390 --> 00:02:48,850 Forgot something? 25 00:03:10,410 --> 00:03:11,660 Hurry! 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,160 Ten minutes late! 27 00:03:15,410 --> 00:03:17,920 For what have I given you the clock of Mr. Janvier? 28 00:03:18,170 --> 00:03:19,580 I am sorry, Madame Campan. 29 00:03:20,000 --> 00:03:21,420 And all dirty! 30 00:03:31,010 --> 00:03:33,680 Her Majesty slept well? - Not at all. 31 00:03:34,600 --> 00:03:38,940 She had a nightmare. Madame de Soubise found her crying. 32 00:03:52,700 --> 00:03:54,660 - What will you read? - Marivaux. 33 00:03:54,870 --> 00:03:56,120 Better not! 34 00:03:56,370 --> 00:03:59,750 I rather recommend... Bossuet's funeral eulogies. 35 00:04:00,210 --> 00:04:02,420 Those of Maria-Theresa of Austria? - Excellent idea! 36 00:04:02,630 --> 00:04:06,010 Anything Austrian is comforting for Her Majesty. 37 00:04:11,300 --> 00:04:12,970 Mademoiselle Laborde! 38 00:04:13,220 --> 00:04:15,970 And so soon! How can I thank you? 39 00:04:16,220 --> 00:04:20,270 I'd travel even further for Your Majesty, if this is required. 40 00:04:20,730 --> 00:04:23,610 I am well aware of your loyalty. Come closer. 41 00:04:25,820 --> 00:04:27,280 A cup of coffee! 42 00:04:29,650 --> 00:04:32,410 Taste this marvelous flavour from the Antilles. 43 00:04:32,660 --> 00:04:35,080 A special treat for the papillae! 44 00:04:36,330 --> 00:04:38,040 See? I make rhymes. 45 00:04:38,580 --> 00:04:40,040 You burned your tongue? 46 00:04:40,170 --> 00:04:41,790 Barely, Majesty. 47 00:04:42,000 --> 00:04:43,170 This coffee is exquisite. 48 00:04:43,920 --> 00:04:45,800 Take your time, Mademoiselle. 49 00:04:46,590 --> 00:04:48,800 What will you read to me? 50 00:04:49,510 --> 00:04:53,260 I thought Bossuet's funeral eulogies of Maria-Theresa of Austria. 51 00:04:54,180 --> 00:04:55,640 Oh no! How bleak! 52 00:04:56,010 --> 00:04:58,770 That poor woman was bored all her life. 53 00:04:59,640 --> 00:05:01,850 You know what she said when she died? 54 00:05:02,440 --> 00:05:06,900 "Ever since I was the Queen, I had only one happy day in my life!" 55 00:05:07,280 --> 00:05:09,490 And nobody knows which day it was. 56 00:05:10,820 --> 00:05:12,450 No, please... 57 00:05:13,280 --> 00:05:15,950 Give me something that is... 58 00:05:16,870 --> 00:05:18,200 a bit frivolous. 59 00:05:18,870 --> 00:05:21,540 I also thought about... "The Life of Marianne". 60 00:05:22,040 --> 00:05:23,580 The second chapter. 61 00:05:23,790 --> 00:05:26,500 When Valville bumps into her after the service. 62 00:05:29,210 --> 00:05:31,010 Marivaux is fair enough. 63 00:05:31,720 --> 00:05:34,090 But I prefer the theater over novels. 64 00:05:34,390 --> 00:05:36,180 Bring me... 65 00:05:37,390 --> 00:05:38,970 "Félicie" from the library. 66 00:05:39,560 --> 00:05:41,100 Right away, Your Majesty. 67 00:05:47,230 --> 00:05:48,070 And? 68 00:05:48,400 --> 00:05:50,240 Everything's fine. 69 00:05:50,570 --> 00:05:52,400 I'm going to the library. 70 00:05:53,910 --> 00:05:56,030 "This is really a nice day." 71 00:05:56,240 --> 00:05:58,950 "And we have been taking a walk for quite a while now." 72 00:05:59,160 --> 00:06:01,540 "And the pleasure of spending time with you" 73 00:06:02,000 --> 00:06:05,710 "is always great. But this time it touches me very much." 74 00:06:06,170 --> 00:06:08,300 "I think you love me, Félicie." 75 00:06:08,500 --> 00:06:09,880 "You think so, Madame?" 76 00:06:10,590 --> 00:06:11,550 "What?" 77 00:06:12,090 --> 00:06:15,010 "Now you recognize that this is true?" 78 00:06:15,680 --> 00:06:19,470 "You, the reason for everything of value in my heart and soul?" 79 00:06:19,680 --> 00:06:22,180 "You've always been the object of my..." 80 00:06:22,430 --> 00:06:24,690 Why do you scratch yourself so often? 81 00:06:25,100 --> 00:06:26,440 Mosquito bites. 82 00:06:28,020 --> 00:06:29,230 Let me have a look... 83 00:06:29,440 --> 00:06:30,530 I am sorry. 84 00:06:33,360 --> 00:06:34,360 Augustine! 85 00:06:34,780 --> 00:06:36,450 Call Madame Campan! 86 00:06:37,700 --> 00:06:39,120 You know where they come from? 87 00:06:40,120 --> 00:06:41,160 From the pond! 88 00:06:41,620 --> 00:06:45,750 Considering that we wash with that water... 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,750 They say there are even rats there. 90 00:06:48,040 --> 00:06:49,000 Disgusting! 91 00:06:49,210 --> 00:06:50,750 Your Majesty called for me? 92 00:06:50,960 --> 00:06:52,210 Yes, Madame Campan. 93 00:06:52,460 --> 00:06:57,140 Please, bring some rosewood oil for Mademoiselle Laborde. 94 00:06:58,140 --> 00:06:59,720 Everything is so disgusting! 95 00:07:00,810 --> 00:07:03,930 If it goes on like this, we'll soon be living in the sewer. 96 00:07:05,140 --> 00:07:07,230 I am truly sorry, Your Majesty. 97 00:07:08,400 --> 00:07:11,150 Do you want us to continue with Félicie? 98 00:07:11,980 --> 00:07:12,900 No, it's enough. 99 00:07:13,320 --> 00:07:15,400 Read me from fashion magazines. 100 00:07:15,650 --> 00:07:17,860 Didn't you bring them last time? 101 00:07:20,240 --> 00:07:21,620 I'm listening. 102 00:07:24,160 --> 00:07:27,080 "Dresses are embroidered with gold and silver." 103 00:07:27,750 --> 00:07:30,380 "Especially preferred these days" 104 00:07:30,590 --> 00:07:33,000 "are accessories of tulle or filet work" 105 00:07:33,260 --> 00:07:35,220 "with festoons of flowers" 106 00:07:35,420 --> 00:07:38,340 "and with hooks shaped like love straps." 107 00:07:41,510 --> 00:07:42,640 Go on. 108 00:07:44,770 --> 00:07:47,270 "Also, there are Chinese tassels" 109 00:07:47,520 --> 00:07:50,440 "or cornucopias spreading flowers..." 110 00:07:50,860 --> 00:07:53,020 Go on. The embroidery! 111 00:07:55,610 --> 00:07:58,950 "Colorful embroidered corsages of finest linen" 112 00:07:59,610 --> 00:08:03,580 "quickly gave way to dresses with embroidery..." 113 00:08:04,200 --> 00:08:06,080 I have an idea for my dresses! 114 00:08:06,960 --> 00:08:09,580 Tell Madame d'Ossun to bring my booklet with the design samples. 115 00:08:11,710 --> 00:08:14,550 An embroidery... that mimics a dahlia. 116 00:08:16,380 --> 00:08:17,510 You see? 117 00:08:20,970 --> 00:08:22,260 Yes, Madame Campan? 118 00:08:23,640 --> 00:08:24,760 Oh yes, I forgot! 119 00:08:24,970 --> 00:08:26,140 Give it to me. 120 00:08:28,230 --> 00:08:29,560 Thank you very much. 121 00:08:31,310 --> 00:08:32,770 Show me your arm. 122 00:08:33,480 --> 00:08:35,030 That's scandalous! 123 00:08:35,650 --> 00:08:37,940 Such a pretty little arm, totally swollen. 124 00:08:43,070 --> 00:08:44,410 The rosewood oil 125 00:08:44,740 --> 00:08:46,910 is good for calming the itching. 126 00:09:02,590 --> 00:09:03,970 The itching is gone. 127 00:09:08,520 --> 00:09:09,770 Madame d'Ossun! 128 00:09:10,100 --> 00:09:11,940 Come! 129 00:09:12,520 --> 00:09:13,650 Give me the booklet. 130 00:09:15,110 --> 00:09:18,990 I have a fabric here which is a very good match 131 00:09:19,280 --> 00:09:21,660 for the embroidery. 132 00:09:34,460 --> 00:09:36,130 There it is! 133 00:09:36,630 --> 00:09:38,840 We have to ask Madame Bertin. 134 00:09:39,800 --> 00:09:41,380 She's a fairy! 135 00:09:47,470 --> 00:09:49,520 You scratch yourself in front of the Queen? 136 00:09:49,980 --> 00:09:51,180 We'll talk about this! 137 00:10:17,460 --> 00:10:18,710 Are you really Italian? 138 00:10:19,670 --> 00:10:21,130 Don't you notice my accent? 139 00:10:22,260 --> 00:10:24,010 I'm from an old Venetian family. 140 00:10:25,590 --> 00:10:26,800 What's the song about? 141 00:10:27,140 --> 00:10:29,100 You better not know. 142 00:10:29,350 --> 00:10:31,470 - Why not? - It's a love song. 143 00:10:32,930 --> 00:10:34,270 Not very original! 144 00:10:36,100 --> 00:10:36,980 The Duchess! 145 00:10:41,860 --> 00:10:43,570 Do you know the Duchess De Polignac? 146 00:10:44,400 --> 00:10:46,450 Everyone at the palace knows Gabrielle De Polignac. 147 00:10:47,950 --> 00:10:50,490 I am not from the palace, but I have good ears. 148 00:10:51,290 --> 00:10:52,790 The Queen is besotted with her. 149 00:10:54,790 --> 00:10:57,130 They say Gabrielle de Polignac 150 00:10:57,380 --> 00:10:59,170 ignores her husband. 151 00:11:00,050 --> 00:11:02,050 And that she's slutty. 152 00:11:02,460 --> 00:11:03,880 None of my business. 153 00:11:03,970 --> 00:11:05,510 I know for sure. 154 00:11:06,050 --> 00:11:07,800 She loves the tours with my Gondola. 155 00:11:07,970 --> 00:11:09,350 Can you row faster? 156 00:11:09,720 --> 00:11:10,930 You'll see. 157 00:11:11,390 --> 00:11:14,890 She'll get rid of her chambermaid so she can be alone with me. 158 00:11:15,640 --> 00:11:18,899 Last time, she wanted to see "il mio cazzo". 159 00:11:18,900 --> 00:11:20,190 You know what I mean? 160 00:11:20,230 --> 00:11:21,690 I don't want to know. 161 00:11:22,320 --> 00:11:24,030 - What's your name? - Shut up now. 162 00:11:25,150 --> 00:11:26,910 Can you turn around? 163 00:11:48,760 --> 00:11:51,220 Do you wish me to go with you, Duchess? 164 00:11:51,430 --> 00:11:52,850 Not necessary, Madame Tournon. 165 00:11:53,100 --> 00:11:55,270 With Paolo I'm in safe hands. 166 00:11:56,430 --> 00:11:58,520 How is the Queen? 167 00:11:59,020 --> 00:12:00,440 She feels great. 168 00:12:03,280 --> 00:12:06,820 They say Paris is getting short of bread more and more. 169 00:12:07,450 --> 00:12:10,320 That's why the wolves stopped coming out of the woods. 170 00:12:10,780 --> 00:12:12,910 What's that absurdity you talk about? 171 00:12:13,290 --> 00:12:14,910 That's what I hear everywhere. 172 00:12:15,200 --> 00:12:16,960 You're talking nonsense. 173 00:12:17,370 --> 00:12:20,420 At my age I do not fear to face the truth. 174 00:12:20,630 --> 00:12:23,710 The truth is, in Versailles we're safe, Madame Tournon! 175 00:12:37,980 --> 00:12:40,190 You told the Queen you do embroidery? 176 00:12:40,310 --> 00:12:41,520 Of course not. 177 00:12:41,980 --> 00:12:44,400 I would end up being her embroiderer. 178 00:12:44,650 --> 00:12:47,820 Marie-Antoinette prefers dresses over books. 179 00:12:49,650 --> 00:12:51,200 I don't want go back there. 180 00:12:52,410 --> 00:12:54,620 I can't stand the thought of it. 181 00:12:59,580 --> 00:13:00,920 I hate this job... 182 00:13:01,170 --> 00:13:03,380 and my mistress who doesn't stop with this tapestry. 183 00:13:07,090 --> 00:13:08,720 You're much faster than me! 184 00:13:10,430 --> 00:13:11,510 Do not stitch the trees. 185 00:13:11,760 --> 00:13:13,890 We'll tell her these are flying poppies. 186 00:13:15,930 --> 00:13:17,350 My back hurts. 187 00:13:18,020 --> 00:13:19,480 And I'm hungry! 188 00:13:19,770 --> 00:13:22,190 I'm sick of this never-ending tapestry! 189 00:13:25,440 --> 00:13:28,650 For me it's like traveling through a wonderful landscape. 190 00:13:29,860 --> 00:13:33,530 I understand why the Queen spends hours looking at her fabrics. 191 00:13:34,530 --> 00:13:36,620 It makes her forget that she's the Queen. 192 00:13:36,870 --> 00:13:38,540 I never forget who I am. 193 00:13:38,870 --> 00:13:40,790 You're both crazy! 194 00:13:45,380 --> 00:13:47,300 You know a guy named Paolo? 195 00:13:48,050 --> 00:13:50,380 The gondolier of Little Venice? That's René. 196 00:13:50,630 --> 00:13:52,380 He's been there for two weeks. 197 00:13:56,300 --> 00:13:57,720 But he speaks Italian? 198 00:13:58,140 --> 00:14:01,350 He's a broke comedian, classic example of a liar. 199 00:14:01,810 --> 00:14:03,020 Don't trust him! 200 00:14:03,560 --> 00:14:05,610 For sure he's handsome. 201 00:14:05,980 --> 00:14:07,940 He's taking advantage of that. Believe me. 202 00:14:12,490 --> 00:14:13,450 "Cazzo"... 203 00:14:14,160 --> 00:14:15,370 Do you know that word? 204 00:14:16,910 --> 00:14:18,330 You really wanna know that? 205 00:14:21,080 --> 00:14:22,250 Penis. 206 00:14:23,920 --> 00:14:25,880 As I said, don't trust this guy! 207 00:14:43,850 --> 00:14:45,350 Stop whispering! 208 00:14:45,600 --> 00:14:48,860 I guess that's not for your ears of modesty. 209 00:14:49,860 --> 00:14:51,690 Louison has a new lover. - I know. 210 00:14:51,940 --> 00:14:53,070 Until the next one. 211 00:14:53,280 --> 00:14:54,609 His name is Gustav. 212 00:14:54,610 --> 00:14:56,870 And he's an infantryman in the Swiss regiment. 213 00:14:57,280 --> 00:14:58,700 They're ready for war yet. 214 00:14:58,950 --> 00:15:01,290 His captain says he speaks only German. 215 00:15:01,540 --> 00:15:04,830 But no need to talk. Let's get straight to the point! 216 00:15:04,870 --> 00:15:07,000 The priests! Time to confess, Louison! 217 00:15:07,130 --> 00:15:10,250 Tell me, sweethearts, do you know Ratafia liquor? 218 00:15:10,800 --> 00:15:11,710 Drinks for everyone! 219 00:15:11,960 --> 00:15:15,220 We've just had dinner at Cardinal Montmorency's. 220 00:15:15,470 --> 00:15:16,720 More than 80 desserts. 221 00:15:16,970 --> 00:15:20,140 Not counting candied fruit, compote, 222 00:15:20,390 --> 00:15:21,970 ice cream and brittles. 223 00:15:22,140 --> 00:15:23,310 I love crystallized lemon. 224 00:15:23,560 --> 00:15:25,350 I know your taste, Louison. 225 00:15:25,980 --> 00:15:29,310 Crystallized stalks of angelica. Well worth a little kiss, no? 226 00:15:31,150 --> 00:15:32,650 Just a kiss on the neck. 227 00:15:35,070 --> 00:15:37,110 Gaspard, you have a violin? 228 00:15:37,240 --> 00:15:38,740 Play a contradance! 229 00:15:38,990 --> 00:15:40,990 To King Louis! 230 00:16:18,030 --> 00:16:20,530 I know many names of the new government. 231 00:16:20,780 --> 00:16:22,370 Names! I love names! 232 00:16:22,620 --> 00:16:25,370 Wanna hear some? The Princess of Lamballe, 233 00:16:25,620 --> 00:16:27,580 superintendent of the Queen's court. 234 00:16:27,790 --> 00:16:30,960 The Countess of Ossun, dressmaid of the Queen. 235 00:16:31,210 --> 00:16:32,210 I saw her today. 236 00:16:32,630 --> 00:16:35,090 The Earl of Hassonville, superintendent for hunting. 237 00:16:35,630 --> 00:16:38,170 The Princess of Chimay courtmaid of the Queen. 238 00:16:38,800 --> 00:16:41,550 The ladies accompanying Madame... 239 00:16:43,310 --> 00:16:45,680 The ladies of ladies... 240 00:16:48,060 --> 00:16:50,230 VERSAILLES, JULY 15, 1789 241 00:16:51,810 --> 00:16:52,770 Sidonie! 242 00:16:54,150 --> 00:16:56,190 Open the door! It's Louison. 243 00:16:57,900 --> 00:17:00,530 Somebody woke up the King in the middle of the night! 244 00:17:04,240 --> 00:17:05,910 Apparently cramps. 245 00:17:06,870 --> 00:17:08,290 Is the King ill? 246 00:17:08,330 --> 00:17:12,330 My cousin, steward of the King, keeps guard at his bed. 247 00:17:12,580 --> 00:17:13,750 And what does he say? 248 00:17:14,000 --> 00:17:16,250 He ate cod that wasn't fresh. 249 00:17:16,500 --> 00:17:18,920 Nonsense, I know his chamberlain. 250 00:17:19,170 --> 00:17:21,430 The King was looking forward to hunt today. 251 00:17:21,760 --> 00:17:23,470 Did you hear the news? 252 00:17:23,680 --> 00:17:25,850 The King had been woken up at two o'clock in the morning. 253 00:17:26,260 --> 00:17:27,930 I brought water for you. 254 00:17:28,270 --> 00:17:30,940 Madame de Bargue told you that? - No. Honorine. 255 00:17:31,100 --> 00:17:33,270 - Does the Queen know? - Ask her! 256 00:17:33,520 --> 00:17:35,570 I have to go back or I'll be scolded. 257 00:17:36,860 --> 00:17:38,070 You call this bread? 258 00:17:38,440 --> 00:17:40,490 For some, it's enough for a week. 259 00:18:02,340 --> 00:18:04,840 And? What have you found out? 260 00:18:04,890 --> 00:18:06,930 I'd know if I spoke English. 261 00:18:07,220 --> 00:18:09,430 An Englishman woke up the King? 262 00:18:10,140 --> 00:18:14,150 When they discuss important things, the De la Tour du Pin talk in English. 263 00:18:14,400 --> 00:18:17,270 What I understood was "Bastille". They said it four times. 264 00:18:17,520 --> 00:18:19,820 There must be something serious at the Bastille. 265 00:18:21,240 --> 00:18:24,160 A jailbreak or a fire? I'll ask Gustav. 266 00:18:24,740 --> 00:18:28,080 Monsieur Moreau must have information. He sure speaks French. 267 00:18:30,500 --> 00:18:31,750 Will you tell us? 268 00:18:31,830 --> 00:18:33,330 If he gives me permission. 269 00:18:50,100 --> 00:18:51,560 Mademoiselle Laborde! 270 00:18:53,770 --> 00:18:55,520 Madame Bertin needs you. 271 00:18:57,440 --> 00:18:59,900 I will prepare the Queen's relocation. 272 00:19:01,320 --> 00:19:04,030 It's a bit complicated, but... well... 273 00:19:04,200 --> 00:19:05,910 I'll explain it to you. 274 00:19:06,360 --> 00:19:08,780 Marie-Louise, my embroiderer, is ill. 275 00:19:09,120 --> 00:19:12,580 And the Queen asked me to make a dahlia design. 276 00:19:14,080 --> 00:19:15,540 You know how the Queen is. 277 00:19:16,040 --> 00:19:19,170 When she wants something she's so impatient 278 00:19:19,380 --> 00:19:20,920 that it makes you dizzy. 279 00:19:21,050 --> 00:19:24,510 Does Madame Campan think I'm bored when I don't read? 280 00:19:24,800 --> 00:19:27,720 She assured me you're a good embroiderer. 281 00:19:27,840 --> 00:19:30,350 She doesn't know the difference between reading and embroidery. 282 00:19:30,560 --> 00:19:31,889 But I do. 283 00:19:31,890 --> 00:19:35,270 I envy you for your passion for books. 284 00:19:36,230 --> 00:19:40,520 When the time is right, I'll tell the Queen that it was you who created the design. 285 00:19:40,610 --> 00:19:42,149 No, please don't. 286 00:19:42,150 --> 00:19:44,570 She doesn't know I embroider. 287 00:19:44,690 --> 00:19:45,780 So you accept? 288 00:19:45,860 --> 00:19:47,240 There's one condition... 289 00:19:48,070 --> 00:19:49,910 You want to be paid the same as Marie-Louise? 290 00:19:50,160 --> 00:19:51,620 It's not about money. 291 00:19:52,990 --> 00:19:54,200 It's about that night... 292 00:19:55,160 --> 00:19:57,540 Madame Campan sure knows something. 293 00:20:04,170 --> 00:20:05,260 She made me swear. 294 00:20:05,420 --> 00:20:06,800 I won't tell anyone. 295 00:20:13,350 --> 00:20:14,600 Excuse me, but... 296 00:20:15,270 --> 00:20:16,480 I didn't catch it. 297 00:20:19,350 --> 00:20:21,150 The people stormed the Bastille. 298 00:20:21,400 --> 00:20:22,690 The Bastille? 299 00:20:22,770 --> 00:20:24,820 The Queen has been informed this morning. 300 00:20:25,030 --> 00:20:29,360 She asked De Breuil to march to Paris with a foreign regiment. 301 00:20:29,820 --> 00:20:32,080 The Count of Artois supports her. 302 00:20:32,280 --> 00:20:33,740 - The King's brother? - Yes. 303 00:20:34,040 --> 00:20:36,120 The King is very angry with him. 304 00:20:36,790 --> 00:20:38,710 Right now he's in consultation. 305 00:20:39,790 --> 00:20:41,460 The situation is very serious. 306 00:20:41,920 --> 00:20:43,960 Don't talk to anyone about this! 307 00:20:44,300 --> 00:20:45,380 Jesus! 308 00:20:45,590 --> 00:20:48,340 It would break the Queen's trust in me. Come with me. 309 00:20:48,590 --> 00:20:51,970 I will give you her design booklet. Madame D'Ossun will not know. 310 00:20:53,810 --> 00:20:56,730 How long will it take for you to make the embroidery? 311 00:20:57,310 --> 00:21:00,560 Only a small dahlia, to give Her Majesty an idea. 312 00:21:21,420 --> 00:21:22,540 Am I disturbing you? 313 00:21:23,420 --> 00:21:26,300 You never disturb me, Mademoiselle Laborde. 314 00:21:27,670 --> 00:21:29,130 You want the news? 315 00:21:29,420 --> 00:21:31,510 I already know the essentials. 316 00:21:31,760 --> 00:21:36,560 Monsieur De Barentin, who just left, he gave me the details. 317 00:21:37,850 --> 00:21:39,640 Don't keep standing. 318 00:21:40,850 --> 00:21:42,440 Take a seat. 319 00:21:45,190 --> 00:21:46,650 Sit down. 320 00:21:55,950 --> 00:21:57,330 Well then... 321 00:21:58,040 --> 00:21:59,750 Yesterday at dawn 322 00:22:00,290 --> 00:22:04,920 a convoy with ammunition heading for the Bastille 323 00:22:05,210 --> 00:22:06,920 was attacked by rioters 324 00:22:07,880 --> 00:22:11,550 who then plundered the arsenal of the invalids. 325 00:22:11,840 --> 00:22:13,640 The people got armed 326 00:22:13,890 --> 00:22:17,850 and then marched in great numbers to the Bastille. 327 00:22:18,310 --> 00:22:21,520 The guards' resistance was brave, 328 00:22:21,890 --> 00:22:23,020 but in vain. 329 00:22:23,480 --> 00:22:28,150 The commander of the fortress, Monsieur De Launey, was beheaded. 330 00:22:28,480 --> 00:22:30,030 Many Swiss guards 331 00:22:30,240 --> 00:22:31,440 got massacred. 332 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 And you know what the rebels found in the prison? 333 00:22:35,490 --> 00:22:37,830 Four counterfeiters, two madmen 334 00:22:38,080 --> 00:22:42,660 and a lecher who was jailed at request of his own family. 335 00:22:42,960 --> 00:22:44,580 I don't know what to say. 336 00:22:44,750 --> 00:22:47,210 There is nothing left to say anyway. 337 00:22:47,420 --> 00:22:48,880 The damage is done. 338 00:22:49,170 --> 00:22:52,630 The riots will spread all over the kingdom. 339 00:22:53,430 --> 00:22:56,140 It's a bad business to be an officer of the King at the moment. 340 00:22:56,340 --> 00:22:57,680 So it's true. 341 00:23:02,020 --> 00:23:04,100 Someone woke up the King at night. 342 00:23:04,190 --> 00:23:07,860 The Duke of La Rochefoucauld had the honor to do it... 343 00:23:08,020 --> 00:23:09,730 and the bad luck. 344 00:23:14,610 --> 00:23:17,570 What will happen to us, Monsieur Moreau? 345 00:23:21,450 --> 00:23:22,660 Promise me... 346 00:23:22,950 --> 00:23:25,870 Don't tell anyone that I have the Queen's design booklet. 347 00:23:26,120 --> 00:23:27,420 You can rely on me. 348 00:23:31,630 --> 00:23:32,760 Look. 349 00:23:33,300 --> 00:23:35,550 I will embroider this dahlia. 350 00:23:39,800 --> 00:23:40,970 This way, Madame... 351 00:24:10,170 --> 00:24:12,590 What are they talking about? - They're talking in English. 352 00:24:13,420 --> 00:24:14,970 I heard them say "Polignac". 353 00:24:15,260 --> 00:24:16,300 Gabrielle? 354 00:24:16,760 --> 00:24:18,180 You call her Gabrielle? 355 00:24:18,300 --> 00:24:21,050 Why? Do we have to call her Duchess? 356 00:24:21,430 --> 00:24:22,890 Duchess, my ass... 357 00:24:23,100 --> 00:24:24,680 She takes advantage of that. 358 00:24:25,520 --> 00:24:26,480 What do you say? 359 00:24:27,270 --> 00:24:28,730 Don't you start with that, too! 360 00:24:28,940 --> 00:24:32,070 From a provincial in debt to favorite of the Queen. 361 00:24:32,270 --> 00:24:33,940 How do you call this? 362 00:24:35,280 --> 00:24:36,990 I call this a whore. 363 00:24:39,280 --> 00:24:41,280 You parrot your mistress. 364 00:24:41,530 --> 00:24:43,540 I say what everyone says. 365 00:24:44,120 --> 00:24:45,790 She brings joy to the Queen's life. 366 00:24:47,370 --> 00:24:49,040 Now, shut up or I'll leave. 367 00:24:49,210 --> 00:24:51,750 Come on! You already know what she does with Paolo... 368 00:24:52,040 --> 00:24:53,630 Shut up already! 369 00:25:03,720 --> 00:25:05,060 The King! 370 00:25:06,390 --> 00:25:07,850 I must be dreaming! 371 00:25:08,730 --> 00:25:09,940 Look! 372 00:25:12,310 --> 00:25:13,520 That's the King! 373 00:25:14,480 --> 00:25:16,070 He's leaving the palace. 374 00:25:16,570 --> 00:25:17,740 On foot. 375 00:25:17,990 --> 00:25:19,110 - Is he escaping? - No. 376 00:25:20,490 --> 00:25:22,450 His brothers are following. 377 00:25:23,490 --> 00:25:25,200 They aren't looking too happy. 378 00:25:27,330 --> 00:25:28,580 Where are they going? 379 00:25:29,000 --> 00:25:31,170 The King isn't wearing his hat with feathers. 380 00:25:31,830 --> 00:25:34,630 Look, his brother almost slipped! 381 00:25:34,840 --> 00:25:37,460 With that fat ass of his he'd bounce softly. 382 00:25:41,180 --> 00:25:42,890 I'll go and see them up-close. 383 00:25:44,640 --> 00:25:47,140 You're coming with me? - What if my mistress rings for me? 384 00:25:47,270 --> 00:25:48,890 Tell her they took the Bastille! 385 00:25:53,690 --> 00:25:55,020 This is torture. 386 00:25:58,610 --> 00:25:59,900 No, my brother. 387 00:26:00,280 --> 00:26:01,860 It's a necessity. 388 00:26:02,700 --> 00:26:04,320 They do everything the wrong way round. 389 00:26:04,530 --> 00:26:06,080 If my master sees me! 390 00:26:43,320 --> 00:26:45,620 Monsieur De la Tour du Pin is a deputy. 391 00:26:45,740 --> 00:26:46,530 And...? 392 00:26:46,740 --> 00:26:49,330 He sure will negotiate with deputy De Bailly. 393 00:26:49,580 --> 00:26:50,580 Negotiate what? 394 00:26:50,660 --> 00:26:52,250 I'm tired of your questions! 395 00:26:54,920 --> 00:26:56,170 Let me through! 396 00:27:00,670 --> 00:27:01,590 Louison! 397 00:27:02,840 --> 00:27:04,630 Sidonie, this is my Gustav. 398 00:27:04,840 --> 00:27:07,260 Sidonie Laborde, the Queen's reader. 399 00:27:07,510 --> 00:27:09,890 Only second reader. - Too complicated for him. 400 00:27:11,520 --> 00:27:13,020 Magnificent mustache! 401 00:27:13,770 --> 00:27:15,060 He can let us in? 402 00:27:15,270 --> 00:27:17,360 How kindly you are all of a sudden! 403 00:27:17,520 --> 00:27:18,980 What do I get in return? 404 00:27:20,980 --> 00:27:23,610 I'll lend Monsieur Janvier's clock to you for a whole night. 405 00:27:23,700 --> 00:27:24,990 Really? 406 00:27:25,030 --> 00:27:26,280 Go through! 407 00:27:26,360 --> 00:27:27,780 Go! 408 00:27:31,450 --> 00:27:33,120 This is my heartfelt wish, 409 00:27:34,040 --> 00:27:35,830 my most fervent wish. 410 00:27:36,290 --> 00:27:39,540 And I hope to be rewarded for the rectitude of my intentions 411 00:27:40,300 --> 00:27:42,300 and the love for my people. 412 00:27:52,560 --> 00:27:54,020 Don't you come to dinner? 413 00:27:54,640 --> 00:27:55,980 So early? 414 00:27:56,140 --> 00:27:57,480 What time is it? 415 00:27:58,900 --> 00:28:00,230 Where's the clock? 416 00:28:00,570 --> 00:28:02,400 I've lent it to Louison. 417 00:28:08,660 --> 00:28:09,820 How beautiful. 418 00:28:10,030 --> 00:28:11,370 Who is it for? 419 00:28:11,580 --> 00:28:13,040 For a dear friend. 420 00:28:13,250 --> 00:28:14,620 Do I know her? 421 00:28:14,750 --> 00:28:16,040 No. 422 00:28:23,000 --> 00:28:26,010 Madame is constipated, so she doesn't eat. 423 00:28:27,930 --> 00:28:29,800 How about some "Queen's pastry"? 424 00:28:30,260 --> 00:28:31,680 I'm not hungry. 425 00:28:33,270 --> 00:28:34,720 What will you do? 426 00:28:35,600 --> 00:28:36,770 Wait. 427 00:28:38,520 --> 00:28:40,060 Wait for what? 428 00:28:41,110 --> 00:28:43,190 For the Queen to call for me. 429 00:28:44,280 --> 00:28:46,070 With empty stomach? 430 00:28:49,030 --> 00:28:50,490 I'm afraid, Alice. 431 00:28:51,950 --> 00:28:53,370 I'm afraid for her. 432 00:29:00,420 --> 00:29:02,000 Queen's pastry! 433 00:29:02,210 --> 00:29:03,920 You're spoiling me! 434 00:29:04,210 --> 00:29:06,460 I was already settled with some lentils. 435 00:29:06,920 --> 00:29:08,430 Careful. 436 00:29:08,720 --> 00:29:10,470 Sorry, I have poor vision. 437 00:29:10,720 --> 00:29:11,550 Me too... 438 00:29:11,800 --> 00:29:13,260 Less and less. 439 00:29:14,390 --> 00:29:18,560 I have the feeling even dusk starts earlier than before. 440 00:29:19,310 --> 00:29:20,480 God! 441 00:29:20,980 --> 00:29:23,690 It's been ages since I had eaten this! 442 00:29:23,820 --> 00:29:25,729 You work too much, Monsieur Moreau. 443 00:29:25,730 --> 00:29:27,780 That's bad for your vision and health. 444 00:29:27,990 --> 00:29:30,490 The ongoing events get to me. 445 00:29:30,910 --> 00:29:32,700 Things happen too fast now. 446 00:29:32,910 --> 00:29:34,370 They cheered for the King. 447 00:29:34,830 --> 00:29:39,120 They cheered because he spoke standing and without his hat. 448 00:29:39,330 --> 00:29:40,960 They didn't cheer for the King, 449 00:29:41,420 --> 00:29:43,500 but for just another citizen. 450 00:29:46,090 --> 00:29:47,300 Delicious! 451 00:29:47,670 --> 00:29:50,380 You know what hurts me most? 452 00:29:51,090 --> 00:29:53,260 The hostility towards the Queen. 453 00:29:53,760 --> 00:29:57,220 I know your fervor for for Marie Antoinette. 454 00:29:58,020 --> 00:29:59,310 Not at all. 455 00:30:00,520 --> 00:30:02,150 I'm only her maidservant. 456 00:30:02,690 --> 00:30:03,900 What do I say? 457 00:30:04,440 --> 00:30:08,440 Maidservant for the books of Her Majesty's library. 458 00:30:09,690 --> 00:30:11,030 There is no fervor to this. 459 00:30:13,280 --> 00:30:14,660 So young... 460 00:30:15,450 --> 00:30:16,990 and already blind. 461 00:30:18,370 --> 00:30:20,870 Your love for the Queen 462 00:30:21,790 --> 00:30:25,000 makes you judge her capricious behavior with too much indulgence. 463 00:30:25,460 --> 00:30:28,380 Gabrielle de Polignac is an illusion 464 00:30:28,880 --> 00:30:30,970 which will cost her dearly... 465 00:30:32,130 --> 00:30:34,680 And she's not yet finished paying for it. 466 00:30:38,970 --> 00:30:42,270 I don't want you to hook up with the wrong crowd. 467 00:30:57,330 --> 00:30:58,490 Moreau! 468 00:30:59,830 --> 00:31:01,000 Tell me... 469 00:31:02,000 --> 00:31:03,460 Where are the servants? 470 00:31:03,670 --> 00:31:07,790 I've been ringing for one hour and nobody answered. 471 00:31:08,170 --> 00:31:10,460 Nobody comes, that's unacceptable! 472 00:31:10,670 --> 00:31:15,180 Monsieur Marquis, I assume they are just as lost as their masters. 473 00:31:16,850 --> 00:31:20,640 The Marquis has been living for ten years in a dump. 474 00:31:20,850 --> 00:31:23,560 While his a castle is said to be magnificent. 475 00:31:23,850 --> 00:31:28,360 All this, just to see the King in the big hall twice a week. 476 00:31:28,440 --> 00:31:30,570 And that's only when he's very lucky. 477 00:31:30,690 --> 00:31:32,690 Moreau! Right on time! 478 00:31:32,940 --> 00:31:36,110 What's going on with that armed mob that wants to attack Versailles? 479 00:31:36,360 --> 00:31:38,330 How long will it take them to get to Paris? 480 00:31:38,450 --> 00:31:40,580 Twelve hours? Fifteen? 481 00:31:40,620 --> 00:31:42,410 Is the King prepared for this? 482 00:31:42,540 --> 00:31:45,500 In the meantime prepare yourself, Monsieur De Jolivet. 483 00:31:45,790 --> 00:31:49,130 The people is a material highly flammable. 484 00:31:49,880 --> 00:31:52,380 I have to organize our defense. 485 00:32:00,390 --> 00:32:02,560 I think I'll be staying here. 486 00:32:02,810 --> 00:32:05,390 Here? Such absurd idea! 487 00:32:05,810 --> 00:32:07,810 I won't be able to find any sleep in my room. 488 00:32:08,060 --> 00:32:10,070 Then I say goodbye now. 489 00:32:10,320 --> 00:32:13,530 And thanks for the improvised dinner. 490 00:32:13,740 --> 00:32:15,070 It was delicious. 491 00:32:15,400 --> 00:32:18,490 But one thing was missing... 492 00:32:18,910 --> 00:32:20,580 A good bottle of wine. 493 00:32:22,080 --> 00:32:23,620 I completely forgot! 494 00:32:24,250 --> 00:32:25,830 Should I get one? 495 00:32:26,080 --> 00:32:28,249 Don't bother, Mademoiselle. 496 00:32:28,250 --> 00:32:29,710 I'll go myself, 497 00:32:29,920 --> 00:32:32,250 I have to stretch my legs. 498 00:32:33,340 --> 00:32:34,380 Well... 499 00:32:35,420 --> 00:32:38,010 everyone says I'm wise, 500 00:32:38,340 --> 00:32:40,260 but I'm no different than any other. 501 00:33:52,080 --> 00:33:53,380 It's just a pamphlet, 502 00:33:53,590 --> 00:33:57,050 but it illustrates what happens right in front of the guards. 503 00:33:57,260 --> 00:33:59,090 Mademoiselle Laborde... 504 00:33:59,590 --> 00:34:01,510 When you see the Queen, 505 00:34:01,680 --> 00:34:03,600 tell her about this disgracefulness. 506 00:34:10,270 --> 00:34:11,770 Could you read it to us? 507 00:34:13,690 --> 00:34:15,070 This is the list... 508 00:34:16,360 --> 00:34:18,320 with the 286 heads... 509 00:34:20,200 --> 00:34:21,570 that need to be cut off... 510 00:34:22,610 --> 00:34:25,280 to carry on with the necessary reforms. 511 00:34:27,870 --> 00:34:29,370 The first two names... 512 00:34:30,040 --> 00:34:31,710 are the Queen... 513 00:34:32,290 --> 00:34:33,960 and the Count of Artois. 514 00:34:36,130 --> 00:34:37,090 Then... 515 00:34:38,380 --> 00:34:39,630 Then? 516 00:34:40,800 --> 00:34:42,760 The Duchess De Polignac... 517 00:34:45,050 --> 00:34:46,470 and the Princess... 518 00:34:47,220 --> 00:34:48,600 of Lamballe. 519 00:34:59,150 --> 00:35:00,440 I am... 520 00:35:01,490 --> 00:35:03,450 the 21st head... 521 00:35:04,570 --> 00:35:06,030 they want to cut off. 522 00:35:35,100 --> 00:35:36,310 Monsieur Moreau! 523 00:35:36,690 --> 00:35:37,940 Sidonie! 524 00:35:38,020 --> 00:35:40,820 It's not the end of the world yet, but... 525 00:35:40,940 --> 00:35:42,650 You drank too much. 526 00:35:42,860 --> 00:35:44,110 The Queen is in danger. 527 00:35:44,530 --> 00:35:46,570 When the worm is in the apple... 528 00:35:46,780 --> 00:35:47,740 Go away! 529 00:35:47,870 --> 00:35:50,910 They've been looking everywhere for you, my little bunny. 530 00:35:51,120 --> 00:35:52,160 Who is looking for me? 531 00:35:52,370 --> 00:35:53,460 The Wolf. 532 00:35:53,710 --> 00:35:54,870 Who is looking for me? 533 00:36:02,050 --> 00:36:03,590 Make way for the young! 534 00:36:03,720 --> 00:36:06,220 I'll return to the kitchen area. 535 00:36:06,470 --> 00:36:09,050 The cooking wine's flavor is sour, but... 536 00:36:09,600 --> 00:36:11,140 it'll do. 537 00:36:11,390 --> 00:36:12,220 What do you want? 538 00:36:14,060 --> 00:36:15,060 You know that already. 539 00:36:17,230 --> 00:36:18,980 And you want the same. 540 00:36:21,400 --> 00:36:22,530 Come with me! 541 00:36:30,990 --> 00:36:33,870 When he saw his name on the list, he fainted. 542 00:36:46,630 --> 00:36:47,840 Hurry up! 543 00:36:48,470 --> 00:36:50,510 It'd be better in my cabin. 544 00:36:55,230 --> 00:36:56,850 Leave it to me! 545 00:36:58,850 --> 00:37:01,020 Do you prefer Gabrielle de Polignac? 546 00:37:03,610 --> 00:37:07,240 What if I tell you since yesterday I've been only thinking of you? 547 00:37:15,450 --> 00:37:16,710 Sidonie Laborde! 548 00:37:17,000 --> 00:37:18,870 Sidonie Laborde! 549 00:37:20,790 --> 00:37:22,170 Stay in here! 550 00:37:22,960 --> 00:37:25,760 If you show yourself, we'll never see each other again. 551 00:37:28,380 --> 00:37:29,300 Alice! 552 00:37:29,890 --> 00:37:32,470 The Queen's runner has been looking for you everywhere! 553 00:37:32,720 --> 00:37:35,390 Oh my god! I left the Queen waiting! 554 00:38:51,880 --> 00:38:54,340 You haven't been in your room. 555 00:38:54,550 --> 00:38:57,010 A serious fault during such hectic night. 556 00:38:57,470 --> 00:38:59,430 We'll talk later about this. 557 00:39:00,230 --> 00:39:02,980 The Queen is reading and organizing some papers. 558 00:39:03,230 --> 00:39:05,190 She doesn't need a reader this time. 559 00:39:05,230 --> 00:39:08,610 Write down some book titles, 560 00:39:08,820 --> 00:39:10,190 a dozen at most, 561 00:39:10,400 --> 00:39:13,200 that are indispensable in case she goes to the countryside. 562 00:39:13,740 --> 00:39:15,740 The Queen wants to leave? 563 00:39:16,410 --> 00:39:18,160 Don't ask questions, please! 564 00:39:22,330 --> 00:39:25,580 I'd feel more comfortable in the library. 565 00:39:26,750 --> 00:39:30,380 Nobody cares if you're comfortable or not. 566 00:39:30,510 --> 00:39:34,180 The library and the annex will be full of luggage. 567 00:39:34,930 --> 00:39:36,800 Go to the bathroom. 568 00:39:37,010 --> 00:39:39,100 I'll be sorting the Queen's clothes together with Madame De Rochereuil. 569 00:40:17,510 --> 00:40:19,760 The Queen doesn't need this shirt. 570 00:40:19,970 --> 00:40:21,680 I'll sell it for a good price. 571 00:40:21,810 --> 00:40:23,020 Not so loud! 572 00:40:23,270 --> 00:40:25,390 No more contempt! 573 00:40:25,640 --> 00:40:27,730 We are human beings just like her. 574 00:40:27,810 --> 00:40:31,480 Even now she thinks she's superior... 575 00:40:32,110 --> 00:40:33,690 Don't you agree, Henriette? 576 00:40:35,320 --> 00:40:37,570 She's still reading letters of her lovers? 577 00:40:37,820 --> 00:40:40,280 We'll be here till the morning. 578 00:40:40,490 --> 00:40:41,910 She burns many of them. 579 00:40:41,990 --> 00:40:43,950 Also the list of her expenses, 580 00:40:44,160 --> 00:40:47,870 especially those that show her generosity for the Polignacs. 581 00:40:48,920 --> 00:40:51,040 This white silk corsage... 582 00:40:51,250 --> 00:40:53,510 Not even her style, is it? 583 00:40:53,840 --> 00:40:56,050 - Let's make fifty-fifty. - No. 584 00:40:56,260 --> 00:40:57,970 I don't do that. 585 00:40:58,340 --> 00:41:00,970 It's a mistake not to use this opportunity. 586 00:41:01,180 --> 00:41:03,810 Believe me, you'll regret it soon. 587 00:41:04,770 --> 00:41:06,180 Your brother will tell you. 588 00:41:06,430 --> 00:41:09,310 He tells everyone how much he's fed up with kings. 589 00:41:09,520 --> 00:41:10,730 Shut up! 590 00:41:13,690 --> 00:41:14,820 Shut up! 591 00:41:23,120 --> 00:41:24,370 You think so? 592 00:41:25,620 --> 00:41:26,960 That's my job. 593 00:41:27,120 --> 00:41:29,120 I know her taste better than you do. 594 00:41:29,290 --> 00:41:30,920 We'll see. 595 00:41:48,060 --> 00:41:50,020 Why do you look at me like that? 596 00:41:50,230 --> 00:41:51,310 Close the door! 597 00:42:07,330 --> 00:42:09,000 The Queen is calling for you. 598 00:42:26,100 --> 00:42:29,100 Mademoiselle Laborde at your service, Majesty. 599 00:42:29,350 --> 00:42:30,730 Leave us alone! 600 00:42:37,230 --> 00:42:39,400 I didn't know you were here. 601 00:42:41,450 --> 00:42:43,410 They hide everything from me. 602 00:42:44,120 --> 00:42:45,740 It's unbearable. 603 00:42:48,870 --> 00:42:50,000 Come closer! 604 00:43:02,800 --> 00:43:04,640 I need your help. 605 00:43:06,430 --> 00:43:09,430 Helping you is my greatest desire, Majesty. 606 00:43:12,730 --> 00:43:15,060 I know I can count on you. 607 00:43:15,560 --> 00:43:17,770 Your discretion is honourable. 608 00:43:20,070 --> 00:43:23,490 What I'll ask you for won't take too much time. 609 00:43:25,070 --> 00:43:29,200 In the library you'll find geography books 610 00:43:29,410 --> 00:43:31,250 with detailed maps. 611 00:43:31,750 --> 00:43:34,500 Find out the best travel route 612 00:43:34,750 --> 00:43:36,920 between Versailles and Metz. 613 00:43:37,920 --> 00:43:39,300 Monsieur Le Cornu of Balivière! 614 00:43:39,420 --> 00:43:40,800 Madame! 615 00:43:41,090 --> 00:43:43,300 This is what circulates in the palace. 616 00:43:51,350 --> 00:43:54,600 This is why I'm organising my departure for Metz, my dear friend. 617 00:43:55,520 --> 00:43:58,980 Count Esterhâzy will join us en route with his regiment. 618 00:43:59,190 --> 00:44:02,570 In Metz we'll gather troops and then storm Paris. 619 00:44:03,950 --> 00:44:07,990 It's a crime that this city wants to give orders to the King! 620 00:44:08,280 --> 00:44:09,580 ...and to France! 621 00:44:10,200 --> 00:44:11,620 Paris is not France. 622 00:44:11,870 --> 00:44:13,460 What does the King say? 623 00:44:13,710 --> 00:44:15,420 He thinks the same. 624 00:44:17,080 --> 00:44:19,420 Metz has a powerful fortress. 625 00:44:19,880 --> 00:44:21,710 It's a wise choice. 626 00:44:22,710 --> 00:44:25,800 Don't pay too much attention to this pamphlet. 627 00:44:26,470 --> 00:44:29,010 It smells as bad as manure, 628 00:44:29,220 --> 00:44:31,140 like anything from Paris. 629 00:44:32,180 --> 00:44:34,940 The King wants to get advice from his brothers. 630 00:44:35,140 --> 00:44:37,520 Tonight, but no later than tomorrow. 631 00:44:37,810 --> 00:44:39,860 We have to let the King act. 632 00:44:40,480 --> 00:44:41,820 At least for now. 633 00:44:42,110 --> 00:44:45,990 The Duke of Bourbon has fled, disguised as a stableman. 634 00:44:46,280 --> 00:44:49,530 And I'll leave dressed as the Queen of France! 635 00:44:51,740 --> 00:44:52,950 Leave me alone now. 636 00:44:58,250 --> 00:44:59,330 Good night, Madame. 637 00:45:12,850 --> 00:45:15,310 Good Lord, I'm so tired! 638 00:45:15,980 --> 00:45:18,230 I can't get up the energy anymore. 639 00:45:31,780 --> 00:45:34,830 The mere thought of the trip hurts my back. 640 00:45:36,200 --> 00:45:37,540 Are you still there? 641 00:45:37,790 --> 00:45:39,370 Yes, Your Majesty. 642 00:45:41,960 --> 00:45:44,340 Close the door and then come to me. 643 00:46:08,650 --> 00:46:11,030 Go where I can see you. 644 00:46:11,240 --> 00:46:12,620 Take this seat. 645 00:46:25,670 --> 00:46:28,550 You know what I find so charming about you, Sidonie? 646 00:46:29,760 --> 00:46:32,340 It's not so much the beauty of your facial lines. 647 00:46:32,930 --> 00:46:35,720 It's rather the youth that you radiate all the time. 648 00:46:36,010 --> 00:46:38,270 But Your Majesty, you're so young... 649 00:46:41,350 --> 00:46:42,400 I was. 650 00:46:54,950 --> 00:46:56,330 I have a question. 651 00:46:57,790 --> 00:47:00,460 I will answer all of Her Majesty's questions 652 00:47:00,710 --> 00:47:02,460 as far as I'm able to. 653 00:47:04,960 --> 00:47:08,630 Did you ever feel attracted to a woman... 654 00:47:10,130 --> 00:47:12,300 to the point of... 655 00:47:13,050 --> 00:47:16,720 suffering terribly when she's not there? 656 00:47:18,810 --> 00:47:21,060 I can spend hours imagining her... 657 00:47:22,060 --> 00:47:24,730 with my eyes closed: the shape of her face, 658 00:47:27,400 --> 00:47:29,610 the softness of her skin, 659 00:47:30,820 --> 00:47:32,950 the cheerful glow of her eyes... 660 00:47:36,070 --> 00:47:38,370 I guess I know who you're talking about. 661 00:47:39,160 --> 00:47:42,040 I envy her for being the object of such intimate friendship. 662 00:47:42,330 --> 00:47:43,460 Until the point... 663 00:47:44,250 --> 00:47:47,500 that in miserable times I only think of her absence. 664 00:47:47,670 --> 00:47:48,960 It depends on you... 665 00:47:49,170 --> 00:47:50,260 Unfortunately not. 666 00:47:51,010 --> 00:47:53,720 Gabrielle de Polignac isn't one of those persons 667 00:47:54,010 --> 00:47:56,680 who can easily be seduced. 668 00:47:59,350 --> 00:48:02,230 I was captivated when I saw her at Trianon. 669 00:48:04,770 --> 00:48:05,900 She felt at home. 670 00:48:08,690 --> 00:48:12,110 She went in and out as if she had always lived there. 671 00:48:12,440 --> 00:48:15,910 She was never lead by the intention to please me. 672 00:48:17,120 --> 00:48:19,120 I like that kind of freedom. 673 00:48:21,410 --> 00:48:24,040 You may wonder why she's not here 674 00:48:24,120 --> 00:48:27,040 although I'm craving so much for her presence. 675 00:48:27,210 --> 00:48:28,840 I, the Queen of France. 676 00:48:31,960 --> 00:48:34,050 The answer to that question scares me. 677 00:48:35,720 --> 00:48:37,970 I have to recognize that... 678 00:48:38,550 --> 00:48:39,970 I am her prisoner. 679 00:48:41,060 --> 00:48:44,980 It's been two hours since I asked Madame Campan to call for her. 680 00:48:45,640 --> 00:48:49,060 Gabrielle let her know that she's angry. 681 00:48:53,650 --> 00:48:56,240 But what is she angry about? 682 00:48:57,820 --> 00:48:59,870 What have I done to put her off? 683 00:49:01,080 --> 00:49:04,500 May I try what Madame Campan wasn't able to do? 684 00:49:05,660 --> 00:49:08,750 I will find better words to convince her. 685 00:49:10,000 --> 00:49:11,840 I know the right words. 686 00:49:11,920 --> 00:49:14,130 They're from the books that I read. 687 00:49:14,340 --> 00:49:16,380 Try it then, and we will see. 688 00:49:58,970 --> 00:50:00,969 Madame Tournon, I need to see the Duchess! 689 00:50:00,970 --> 00:50:02,600 On behalf of the Queen. 690 00:50:02,800 --> 00:50:04,680 She's fast asleep. 691 00:50:04,890 --> 00:50:06,350 I'll wake her up. 692 00:50:06,470 --> 00:50:08,730 Madame Campan already tried that. 693 00:50:09,230 --> 00:50:10,520 Let me in. 694 00:50:11,060 --> 00:50:14,320 She took two doses of opium so she can sleep. 695 00:50:15,480 --> 00:50:17,780 You know what I think? 696 00:50:17,990 --> 00:50:20,360 I think the Queen is an evil woman. 697 00:50:20,570 --> 00:50:22,990 She drove my mistress crazy. 698 00:50:23,240 --> 00:50:25,160 Just the opposite, Madame Tournon. 699 00:50:25,660 --> 00:50:26,910 I don't need you. 700 00:51:14,380 --> 00:51:17,050 The Queen sent you to pick up Gabrielle? 701 00:51:17,210 --> 00:51:18,260 None of your business! 702 00:51:18,300 --> 00:51:20,800 Go and disassemble the Queen's jewelry! 703 00:51:20,880 --> 00:51:21,930 Their jewelry? 704 00:51:22,130 --> 00:51:24,220 That's her latest whim. 705 00:51:24,470 --> 00:51:27,060 Taking the jewels with her, but without the bezels. 706 00:51:27,220 --> 00:51:29,890 She says it takes up less space in her luggage. 707 00:51:39,570 --> 00:51:42,280 Did you do what I asked you for? 708 00:51:42,490 --> 00:51:43,910 She's fast asleep. 709 00:51:44,240 --> 00:51:45,870 Like an angel. 710 00:51:47,080 --> 00:51:48,660 What's this? 711 00:51:48,910 --> 00:51:52,000 I asked you to figure out the route to Metz! 712 00:51:53,500 --> 00:51:55,580 Did you? I guess not. 713 00:51:55,790 --> 00:51:56,500 No. 714 00:51:56,670 --> 00:51:58,920 Bring Léonard, my hairdresser. 715 00:51:59,840 --> 00:52:02,670 I see geography is not your domain of expertise. 716 00:52:03,680 --> 00:52:05,300 Léonard traveled a lot. 717 00:52:06,680 --> 00:52:07,600 Augustine! 718 00:52:10,180 --> 00:52:11,980 Go and call for Monsieur Léonard! 719 00:52:14,440 --> 00:52:18,190 Mademoiselle Laborde will help me to remove the bezels from the jewels. 720 00:52:18,440 --> 00:52:21,110 And don't forget my son's navy dress! 721 00:52:21,530 --> 00:52:23,320 And my daughter's straw hat! 722 00:52:23,360 --> 00:52:25,280 The sun gives her migraines. 723 00:52:25,360 --> 00:52:26,870 A pearl got dropped there. 724 00:52:28,370 --> 00:52:29,450 I'll pick it up. 725 00:52:32,790 --> 00:52:37,420 I'll also need pots for tea, coffee, and chocolate. 726 00:52:39,130 --> 00:52:41,300 And my knitting needles... 727 00:52:42,210 --> 00:52:43,260 and a spinning wheel. 728 00:52:44,130 --> 00:52:46,380 Madame Campan, write that down! 729 00:52:47,220 --> 00:52:49,510 What do I know about the nights in Metz? 730 00:52:49,800 --> 00:52:51,310 I'll be bored to death! 731 00:52:52,890 --> 00:52:55,730 Augustine, help me with the bracelets! 732 00:52:56,480 --> 00:52:58,610 She went to fetch Monsieur Léonard. 733 00:52:58,810 --> 00:53:00,980 Where is Mademoiselle Laborde? 734 00:53:01,110 --> 00:53:02,650 Behind you. 735 00:53:02,900 --> 00:53:04,490 I can't find it. 736 00:53:04,650 --> 00:53:06,070 Come here! 737 00:53:06,240 --> 00:53:08,200 A pearl won't save us! 738 00:53:09,320 --> 00:53:11,910 Help me take these bracelets off! 739 00:53:22,420 --> 00:53:24,090 Why are you crying? 740 00:53:24,590 --> 00:53:27,130 Don't worry. I will not forsake you. 741 00:53:28,840 --> 00:53:30,430 I'll return soon. 742 00:53:37,440 --> 00:53:39,230 Is it you who screamed like a pig? 743 00:53:39,440 --> 00:53:41,570 I fell asleep... I needed some air. 744 00:53:42,190 --> 00:53:44,440 We'll sleep in a real bed. 745 00:53:44,690 --> 00:53:48,450 After his night watch I'll straighten his mustache. 746 00:53:48,700 --> 00:53:50,120 Come on, Gustav. 747 00:53:51,450 --> 00:53:53,290 (speaks funny in German) Come on! 748 00:54:11,220 --> 00:54:13,430 VERSAILLES, 16 JULY 1789 749 00:54:15,220 --> 00:54:17,770 You should have seen his face... 750 00:54:18,480 --> 00:54:20,730 He hoped I'll scream: 751 00:54:20,900 --> 00:54:23,900 "Your Excellency, The Duke of Niverney!" 752 00:54:24,070 --> 00:54:24,980 But nothing. 753 00:54:25,150 --> 00:54:26,070 Nothing? 754 00:54:26,320 --> 00:54:28,860 I said nothing, did nothing. 755 00:54:31,320 --> 00:54:32,530 You chased him away? 756 00:54:32,820 --> 00:54:34,030 He had a knife! 757 00:54:34,410 --> 00:54:35,830 And Monsieur De Bargue? 758 00:54:36,580 --> 00:54:38,660 He was still in Madame De Montignac's bed! 759 00:54:39,250 --> 00:54:41,960 Poor Madame De Bargue. I feel sorry for her. 760 00:54:42,170 --> 00:54:44,920 She was right: Beggars bring the plague. 761 00:54:45,170 --> 00:54:46,590 The guards deserted. 762 00:54:47,090 --> 00:54:49,630 Really? The French guards deserted? 763 00:54:49,840 --> 00:54:51,930 Even the Swiss guards. 764 00:54:55,260 --> 00:54:58,100 The Queen did well to leave. - What are you saying? 765 00:55:04,190 --> 00:55:06,610 She fled to Metz. But that's a secret. 766 00:55:06,780 --> 00:55:08,360 Nonsense! 767 00:55:08,860 --> 00:55:11,660 Madame De la Tour du Pin has just seen her. 768 00:55:11,860 --> 00:55:13,620 She's now in the Council Hall. 769 00:55:13,870 --> 00:55:15,950 The King sent for her early. 770 00:55:16,200 --> 00:55:17,910 I saw her packing her stuff. 771 00:55:18,120 --> 00:55:20,000 You must've been dreaming. 772 00:55:22,540 --> 00:55:23,880 No more soup! 773 00:55:31,680 --> 00:55:33,260 Mademoiselle Laborde. 774 00:55:33,300 --> 00:55:37,060 I'm embarrassed. I usually don't drink wine... 775 00:55:37,310 --> 00:55:39,720 Marquis De la Chesnaye found me 776 00:55:39,980 --> 00:55:41,980 near the King's chambers. 777 00:55:42,230 --> 00:55:44,270 Imagine this disaster! 778 00:55:44,900 --> 00:55:46,650 If the King had seen me... 779 00:55:47,400 --> 00:55:48,900 God, what a shame! 780 00:55:49,230 --> 00:55:51,740 Monsieur Moreau, do you have news from the Queen? 781 00:55:51,990 --> 00:55:52,950 The Queen... 782 00:55:53,660 --> 00:55:55,490 Is she in consultation with the King? 783 00:55:55,740 --> 00:55:56,700 The King... 784 00:55:56,990 --> 00:55:58,200 What do you know? 785 00:55:59,160 --> 00:56:02,410 At the moment they're at the Cabinet of the Council. 786 00:56:02,910 --> 00:56:04,540 I saw Monsieur de Barentin. 787 00:56:06,420 --> 00:56:08,460 Who are all those loafers in here? 788 00:56:09,750 --> 00:56:11,050 Really... 789 00:56:12,010 --> 00:56:14,470 Nothing works in this palace. 790 00:56:16,600 --> 00:56:17,510 Butcher! 791 00:56:19,930 --> 00:56:21,020 You'll pay for this! 792 00:56:24,190 --> 00:56:26,310 Pierre Desnot. That's no surprise. 793 00:56:26,520 --> 00:56:27,610 What did he do? 794 00:56:27,730 --> 00:56:29,520 Nothing. But his brother 795 00:56:29,770 --> 00:56:32,320 cut off the head of the Bastille's bailiff 796 00:56:32,530 --> 00:56:34,030 with his pocket knife. 797 00:56:34,280 --> 00:56:36,910 But Pierre is a good guy, I know him. - Yes. 798 00:56:48,790 --> 00:56:49,920 Louison? 799 00:56:50,050 --> 00:56:51,840 It's me. Sidonie. 800 00:56:51,960 --> 00:56:53,340 Are you sleeping? 801 00:57:03,980 --> 00:57:04,730 The clock! 802 00:57:09,980 --> 00:57:10,820 Shit! 803 00:57:17,910 --> 00:57:20,490 Monsieur Marquis, have you seen Monsieur Moreau? 804 00:57:20,740 --> 00:57:21,870 Good old Moreau! 805 00:57:21,990 --> 00:57:24,540 I've been living in the palace for 25 years, 806 00:57:24,580 --> 00:57:26,830 but I never saw him like that! 807 00:57:34,090 --> 00:57:35,920 I knew you'd be here! 808 00:57:36,170 --> 00:57:37,800 Do you have the embroidery? 809 00:57:38,010 --> 00:57:39,840 - It's almost done. - Perfect! 810 00:57:40,100 --> 00:57:42,180 I need you to give back the booklet. 811 00:57:42,430 --> 00:57:45,100 I don't want to cause trouble for Madame De Ossun. 812 00:57:45,600 --> 00:57:48,100 If the Queen wants to flip through it... 813 00:57:48,350 --> 00:57:50,400 You know her... When she wants something... 814 00:57:50,610 --> 00:57:53,280 I think she has more important problems than that. 815 00:57:53,780 --> 00:57:55,030 The King! 816 00:58:24,060 --> 00:58:25,430 We have to get away! 817 00:58:25,640 --> 00:58:28,770 How can I convince you, my brother? 818 00:58:28,980 --> 00:58:30,150 Get up! 819 00:58:31,060 --> 00:58:32,310 They are watching us. 820 00:58:39,070 --> 00:58:40,450 I'm sorry, Marquis. 821 00:58:40,990 --> 00:58:42,660 Running away is useless. 822 00:58:43,740 --> 00:58:47,790 After listening to them, the King will obviously stay in Versailles. 823 00:58:49,080 --> 00:58:50,710 The members of the government. 824 00:58:52,080 --> 00:58:56,300 The Duke De la Vauguyon, foreign secretary, 825 00:58:56,920 --> 00:58:59,590 Monsieur De La Porte, secretary of the navy. 826 00:59:00,010 --> 00:59:02,800 Monsieur De Barentin, minister of justice. 827 00:59:10,520 --> 00:59:13,520 No important news for your archives. 828 00:59:13,770 --> 00:59:18,280 The King is going to check the thermometer in the throne room. 829 01:00:19,090 --> 01:00:20,670 A total disaster! 830 01:00:21,670 --> 01:00:25,550 After much hesitation, the King decided to stay. 831 01:00:25,760 --> 01:00:28,050 The government of Breteuil is dismissed. 832 01:00:28,260 --> 01:00:30,140 Will Necker return? 833 01:00:30,430 --> 01:00:31,890 I don't know. 834 01:00:33,020 --> 01:00:36,350 It is not certain yet. 835 01:00:38,270 --> 01:00:42,690 Gentlemen, we are expected to resign to a new dynasty. 836 01:00:43,200 --> 01:00:46,660 Louis XVI is no longer free in his decisions. 837 01:00:46,870 --> 01:00:49,740 He is hostage of the uprising. 838 01:00:54,710 --> 01:00:56,080 What we will you do? 839 01:00:56,880 --> 01:00:59,250 I'll stay with the Queen as long as necessary. 840 01:00:59,460 --> 01:01:02,420 This prospect... seems to fulfill you. 841 01:01:03,550 --> 01:01:07,590 I can't imagine my life's condition if the Queen would leave Versailles. 842 01:01:09,390 --> 01:01:11,510 - And you, Monsieur Moreau? - I... 843 01:01:12,390 --> 01:01:14,140 Until my hour of death, 844 01:01:14,640 --> 01:01:16,600 I'll take notes. 845 01:01:33,080 --> 01:01:34,370 The situation is this: 846 01:01:34,580 --> 01:01:37,500 The Queen is angry and has retreated to her chamber. 847 01:01:37,750 --> 01:01:40,750 You have to distract her with a book. Any suggestions? 848 01:01:41,170 --> 01:01:42,550 What about the Duchess? 849 01:01:42,920 --> 01:01:45,220 Gabrielle is not all-powerful. Be quick! 850 01:01:47,180 --> 01:01:48,930 She likes "The Dictionary of Famous Dogs". 851 01:01:49,340 --> 01:01:50,300 Too frivolous. 852 01:01:50,850 --> 01:01:52,220 "History of the Sky". 853 01:01:52,430 --> 01:01:53,270 Too tedious. 854 01:01:55,930 --> 01:01:57,520 "The Princess of Clèves" by Madame Laffaiete. 855 01:01:57,690 --> 01:01:58,980 Too depressing. 856 01:02:00,860 --> 01:02:02,150 "Confessions" by Rousseau"? 857 01:02:02,360 --> 01:02:03,820 You check with her. 858 01:02:04,030 --> 01:02:05,240 But let me make this clear: 859 01:02:05,280 --> 01:02:08,990 It wasn't the Queen calling for you. It was me. I beg your discretion. 860 01:02:09,110 --> 01:02:10,530 In the antechamber? 861 01:02:10,780 --> 01:02:12,410 We are unpacking the luggage there. 862 01:02:12,620 --> 01:02:14,040 With Madame De Rochereuil? 863 01:02:14,160 --> 01:02:15,950 No. 864 01:02:16,290 --> 01:02:19,460 She got fired. The Queen caught her stealing. 865 01:02:20,130 --> 01:02:22,420 It's always sad to lose a good friend. 866 01:02:22,460 --> 01:02:24,840 I never had any friends at Versailles. 867 01:02:26,880 --> 01:02:28,380 We'll enter from the backside. 868 01:02:29,720 --> 01:02:31,339 Madame Campan! 869 01:02:31,340 --> 01:02:33,100 Yes? 870 01:02:33,310 --> 01:02:35,390 I have to confess something... 871 01:02:38,390 --> 01:02:41,060 Monsieur Janvier's clock... - Yes? 872 01:02:42,480 --> 01:02:46,070 Louison stole it. She left with Gustav, the Swiss guard. 873 01:02:46,150 --> 01:02:47,900 It will be deducted from your salary. 874 01:02:48,740 --> 01:02:49,860 Are you serious? 875 01:02:50,820 --> 01:02:53,490 The rest of my life won't be enough to pay for it. 876 01:02:53,580 --> 01:02:56,750 After all... who cares about this clock? 877 01:02:56,830 --> 01:02:58,500 Come. 878 01:03:27,940 --> 01:03:30,070 I longed so much for my departure... 879 01:03:34,030 --> 01:03:36,790 Never have I longed so much for one thing. 880 01:03:39,290 --> 01:03:42,330 I suffered a humiliation that is unprecedented. 881 01:03:55,890 --> 01:03:59,430 If they had accepted the King, you and I would be save. 882 01:04:02,140 --> 01:04:03,520 My dear friend... 883 01:04:07,980 --> 01:04:10,110 I've been so worried. 884 01:04:10,490 --> 01:04:12,650 I thought you were ill. 885 01:04:13,150 --> 01:04:15,820 Terrible ideas were lurking in my mind. 886 01:04:17,240 --> 01:04:18,790 But now you're here. 887 01:04:19,080 --> 01:04:20,700 Splendid. 888 01:04:23,160 --> 01:04:25,830 How you beautiful you are in this green dress. 889 01:04:28,090 --> 01:04:29,170 Watery green? 890 01:04:29,500 --> 01:04:31,630 Mellow green? Pastel green? 891 01:04:32,090 --> 01:04:33,220 Jade green? 892 01:04:33,680 --> 01:04:35,430 Or green like a baby crocodile? 893 01:04:36,140 --> 01:04:37,930 You're wrong, my sweet. 894 01:04:38,180 --> 01:04:42,930 Neither crocodile green, nor spinach green, nor acid green. 895 01:04:43,180 --> 01:04:44,350 Silk green? 896 01:04:45,940 --> 01:04:47,400 Or green like envy? 897 01:04:47,690 --> 01:04:51,320 Envy is the most common thing this world. 898 01:04:51,530 --> 01:04:55,070 Everyone covets a status higher than their own. 899 01:04:55,280 --> 01:04:57,530 And so they end up bumping against the ceiling. 900 01:05:02,540 --> 01:05:06,290 If only I could have you always by my side. 901 01:05:08,210 --> 01:05:11,420 You're like a fountain of youth to me. 902 01:05:15,970 --> 01:05:19,930 Have you seen all those desolate faces? 903 01:05:21,140 --> 01:05:23,730 Crows with a rancid smell. 904 01:05:26,980 --> 01:05:29,020 And suddenly I saw you, 905 01:05:30,070 --> 01:05:32,480 enchanting in your dress. 906 01:05:33,320 --> 01:05:35,490 Light green is the color of hope. 907 01:05:38,410 --> 01:05:40,700 Did you put it on for me? 908 01:05:42,660 --> 01:05:44,250 Only for you, Madame. 909 01:05:48,750 --> 01:05:50,460 You know, my dear friend... 910 01:05:52,090 --> 01:05:55,340 I don't exaggerate about the hate that surrounds us. 911 01:05:58,260 --> 01:06:00,300 I've drawn you into this. 912 01:06:02,010 --> 01:06:05,270 It's my fault that the people want your head. 913 01:06:11,360 --> 01:06:14,440 You know what I've learned from the Council this morning? 914 01:06:17,280 --> 01:06:18,700 Yesterday in Paris, 915 01:06:19,110 --> 01:06:21,700 a woman had been stabbed in her carriage. 916 01:06:22,620 --> 01:06:24,660 The killers thought it was you. 917 01:06:27,290 --> 01:06:30,540 It's not enough for them anymore to burn us in effigy. 918 01:06:30,790 --> 01:06:32,000 They want us... 919 01:06:32,290 --> 01:06:33,800 in the flesh. 920 01:06:43,560 --> 01:06:45,600 Therefore, my dear Gabrielle, 921 01:06:46,310 --> 01:06:48,180 I beg you... 922 01:06:51,400 --> 01:06:52,940 Leave France! 923 01:06:54,150 --> 01:06:55,650 You and your family. 924 01:07:03,070 --> 01:07:04,990 You're certainly right, Madame. 925 01:07:16,170 --> 01:07:18,470 Since it's required, I will go. 926 01:07:32,520 --> 01:07:34,060 Don't say anything anymore. 927 01:07:39,030 --> 01:07:40,400 Leave! 928 01:07:44,950 --> 01:07:45,830 Wait! 929 01:07:51,790 --> 01:07:55,630 Let me breathe for the last time the scent of your youth. 930 01:07:59,130 --> 01:08:01,510 Don't allow that I abandon you. 931 01:08:04,800 --> 01:08:06,260 You already did. 932 01:08:10,060 --> 01:08:11,310 It's done. 933 01:08:13,400 --> 01:08:15,020 You've abandoned me. 934 01:08:49,180 --> 01:08:51,560 Augustine! Go get the salts! 935 01:08:52,520 --> 01:08:54,310 I don't need anything! 936 01:08:54,690 --> 01:08:56,480 Or anyone! 937 01:08:57,770 --> 01:08:59,270 Leave me alone! 938 01:09:04,360 --> 01:09:05,910 Leave me alone. 939 01:09:27,890 --> 01:09:29,800 What gives me this honor? 940 01:09:31,390 --> 01:09:33,020 Usually you never come. 941 01:09:33,890 --> 01:09:36,350 If only I knew where to go! 942 01:09:36,560 --> 01:09:38,610 I'm as lost as you. 943 01:09:44,570 --> 01:09:46,570 There's a spider web in your hair. 944 01:09:48,910 --> 01:09:50,580 I went for a walk. 945 01:09:51,160 --> 01:09:52,450 In the attic? 946 01:09:52,830 --> 01:09:55,540 It's raining too hard for or a stroll on the roof. 947 01:10:00,250 --> 01:10:02,420 Here we are... 948 01:10:03,420 --> 01:10:05,300 Both prisoners, you and I... 949 01:10:07,340 --> 01:10:10,220 I've just talked to Monsieur Bailly, 950 01:10:10,510 --> 01:10:12,680 the new mayor of Paris. 951 01:10:12,930 --> 01:10:16,690 He was welcomed with great enthusiasm in the town hall. 952 01:10:17,190 --> 01:10:18,310 What did he say? 953 01:10:19,100 --> 01:10:21,520 Something very alarming. 954 01:10:22,440 --> 01:10:26,150 The people not only want bread, but also power. 955 01:10:27,780 --> 01:10:30,240 How could anyone want power? 956 01:10:31,530 --> 01:10:35,580 For me it's a curse that one involuntarily inherits. 957 01:10:36,960 --> 01:10:40,670 A curse hidden under a fur coat of ermine. 958 01:10:42,960 --> 01:10:44,340 What else did he say? 959 01:10:44,550 --> 01:10:47,970 That I should reinstate Necker and tell the deputies. 960 01:10:48,300 --> 01:10:49,630 At the town hall? 961 01:10:50,050 --> 01:10:53,560 You know I hate violence. Things have to be done properly. 962 01:10:54,890 --> 01:10:57,310 Then we'll go together. 963 01:10:57,480 --> 01:10:58,480 No, Madame. 964 01:10:58,481 --> 01:11:01,900 It's the King, and only the King, who's required to come to Paris. 965 01:11:02,060 --> 01:11:04,320 Don't go there, please! 966 01:11:04,730 --> 01:11:07,320 You could be assassinated by a fanatic. 967 01:11:07,400 --> 01:11:10,280 - It's my duty. - What duty? 968 01:11:10,410 --> 01:11:14,580 To get killed? To be taken hostage? Or to abandon your children? 969 01:11:16,790 --> 01:11:18,870 - When will you leave? - Tomorrow. 970 01:11:19,000 --> 01:11:20,330 Escorted? 971 01:11:20,670 --> 01:11:23,840 Coming to Paris with my guards would anger the people. 972 01:11:24,090 --> 01:11:27,670 Marshal De Beauveau and admiral D'Estain will go with me. 973 01:11:27,880 --> 01:11:29,090 That's crazy! 974 01:11:29,170 --> 01:11:31,430 No, Madame. It's the voice of reason. 975 01:11:34,680 --> 01:11:35,890 Is it finished? 976 01:11:36,100 --> 01:11:37,220 Show me. 977 01:11:38,680 --> 01:11:40,140 I didn't get a wink of sleep. 978 01:11:40,270 --> 01:11:42,520 I need a rest. - You can use my bed. 979 01:11:42,690 --> 01:11:44,610 I'll better be in my own room. 980 01:11:44,770 --> 01:11:45,980 Like a nun in her cell? 981 01:11:47,190 --> 01:11:48,360 Why do you say that? 982 01:11:51,030 --> 01:11:53,570 Keep it up and you will end as a nun. 983 01:11:54,320 --> 01:11:55,410 What about Paolo? 984 01:12:53,590 --> 01:12:54,930 Wake up! 985 01:12:55,180 --> 01:12:56,850 My mistress hanged herself! 986 01:13:00,020 --> 01:13:00,970 Where? 987 01:13:01,180 --> 01:13:02,980 In her bedroom. 988 01:13:03,140 --> 01:13:04,810 Sidonie, I'm scared! 989 01:13:07,520 --> 01:13:09,110 She's still hanging there? 990 01:13:09,770 --> 01:13:12,320 I asked Antonin to take her down. 991 01:13:13,070 --> 01:13:14,030 Antonin? 992 01:13:15,780 --> 01:13:16,570 Yes. 993 01:13:17,280 --> 01:13:18,620 We will get married. 994 01:13:20,830 --> 01:13:21,750 Really? 995 01:13:33,720 --> 01:13:35,010 What can I do? 996 01:13:36,380 --> 01:13:37,760 I have to go back. 997 01:13:38,890 --> 01:13:40,680 But I don't want to go alone. 998 01:13:58,410 --> 01:13:59,660 Monsieur De Coigny? 999 01:14:04,500 --> 01:14:05,460 Are you there? 1000 01:14:12,090 --> 01:14:13,960 I am sorry for the disturbance. 1001 01:14:14,170 --> 01:14:16,800 Don't bother, Mademoiselle Laborde. 1002 01:14:17,430 --> 01:14:19,220 Under such circumstances... 1003 01:14:20,100 --> 01:14:23,810 Has it been reported to Monsieur De Bargue that his wife is dead? 1004 01:14:23,930 --> 01:14:25,640 Monsieur De Bargue already left the palace. 1005 01:14:26,520 --> 01:14:28,190 His behavior is unspeakable. 1006 01:14:29,520 --> 01:14:32,690 It's useless to go back, Alice. You'll stay here tonight. 1007 01:14:33,110 --> 01:14:35,690 I can't leave Antonin alone there with the body of Madame De Bargue! 1008 01:14:36,190 --> 01:14:37,070 I will go. 1009 01:14:37,780 --> 01:14:39,200 Honorine, my boots! 1010 01:14:40,120 --> 01:14:42,030 We'll wake up abbot Herissé. 1011 01:14:56,720 --> 01:14:58,050 Now I understand... 1012 01:14:58,630 --> 01:15:00,260 What do you mean, Sidonie? 1013 01:15:00,510 --> 01:15:02,760 Why the Queen knocked at closed doors. 1014 01:15:03,010 --> 01:15:04,140 Nonsense! 1015 01:15:04,390 --> 01:15:07,100 She never opened or closed a door in her life. 1016 01:15:08,980 --> 01:15:11,230 That little man without his cassock 1017 01:15:11,730 --> 01:15:13,770 who carries a statue of marble... 1018 01:15:14,900 --> 01:15:17,490 Is that abbot Herissé or am I seeing wrong? 1019 01:15:18,490 --> 01:15:20,490 Your vision is all right, Madame. 1020 01:15:21,070 --> 01:15:23,410 It seems he was in a hurry to change his habits. 1021 01:15:23,660 --> 01:15:25,910 Don't worry. I'll wake up the bishop then. 1022 01:15:26,490 --> 01:15:28,120 What a pitiable sight! 1023 01:15:30,830 --> 01:15:32,750 The Marquis De Vaucouleurs! 1024 01:15:35,000 --> 01:15:36,250 At his age... 1025 01:15:50,100 --> 01:15:52,100 After all, I'll join you. 1026 01:15:52,440 --> 01:15:53,400 Doggy! 1027 01:15:53,940 --> 01:15:56,320 I haven't seen Madame De Bargue in a long time. 1028 01:15:57,110 --> 01:15:59,860 But we are of the same class. And I owe her a prayer. 1029 01:16:00,110 --> 01:16:02,490 In your nightgown? That's undecent. 1030 01:16:03,780 --> 01:16:07,490 Before being betrayed, Madame De Bargue was very imaginative. 1031 01:16:09,120 --> 01:16:10,000 Alice... 1032 01:16:13,540 --> 01:16:14,580 Let's go! 1033 01:16:22,300 --> 01:16:24,470 Did you know Alice was going to marry? 1034 01:16:24,720 --> 01:16:25,760 Sure. 1035 01:16:26,390 --> 01:16:27,760 And he's a good catch. 1036 01:16:28,060 --> 01:16:30,770 Antonin's cousin is head servant of the King. 1037 01:16:32,890 --> 01:16:34,480 Why doesn't anyone tell me anything? 1038 01:16:34,650 --> 01:16:36,610 Because you don't tell us anything either. 1039 01:16:38,650 --> 01:16:41,150 It's true. Or where you're from? 1040 01:16:42,490 --> 01:16:43,780 You have parents? 1041 01:16:46,240 --> 01:16:48,330 Are they dead or alive? 1042 01:16:53,750 --> 01:16:55,130 Where were you born? 1043 01:16:56,500 --> 01:16:59,090 After four years I don't know anything about you. 1044 01:17:00,380 --> 01:17:01,420 A mystery! 1045 01:17:02,840 --> 01:17:06,180 You read all the time. But there are more things than books... 1046 01:17:06,430 --> 01:17:07,800 and the Queen! 1047 01:17:33,870 --> 01:17:35,290 She may rest in peace. 1048 01:17:36,460 --> 01:17:38,250 Don't fall, Antonin! 1049 01:17:49,550 --> 01:17:52,060 VERSAILLES, 17 JULY 1789 1050 01:18:52,280 --> 01:18:55,040 God knows if they will see each other again. 1051 01:18:58,870 --> 01:19:01,130 You have the booklet and the embroidery? 1052 01:19:09,970 --> 01:19:12,600 Excellent work, Mademoiselle Laborde! 1053 01:19:13,810 --> 01:19:15,140 Thank you. 1054 01:19:30,660 --> 01:19:32,240 How's the Queen? 1055 01:19:42,250 --> 01:19:43,590 Wait here! 1056 01:19:49,670 --> 01:19:52,550 The important thing is to reach Switzerland safe and sound. 1057 01:19:57,520 --> 01:19:59,980 What do you think of my outfit, Polignac? 1058 01:20:02,440 --> 01:20:06,440 These days, a coachman keeps his head longer than nobleman. 1059 01:20:06,690 --> 01:20:08,990 But I never drove a carriage. 1060 01:20:10,950 --> 01:20:12,410 This cap suits you well. 1061 01:20:12,610 --> 01:20:15,410 Very authentic! It's giving me frivolous ideas. 1062 01:20:16,950 --> 01:20:19,540 Keep that remark up your buttocks, Monsieur! 1063 01:20:19,870 --> 01:20:21,580 My wife hates costumes. 1064 01:20:21,790 --> 01:20:24,130 What are we waiting for? I want to leave! 1065 01:20:24,380 --> 01:20:25,960 This apron is choking me! 1066 01:20:26,170 --> 01:20:28,510 My wife, it's seems you're very nervous. 1067 01:20:28,800 --> 01:20:31,170 Not nervous. I'm burning with impatience, dear husband! 1068 01:20:31,510 --> 01:20:33,800 That's charming for your beloved Queen! 1069 01:20:34,090 --> 01:20:36,850 As you know, it was the Queen who ordered us to leave. 1070 01:20:37,890 --> 01:20:39,350 Can you explain? 1071 01:20:40,140 --> 01:20:42,140 The Queen will explain it. 1072 01:20:42,560 --> 01:20:43,440 Come. 1073 01:21:02,000 --> 01:21:03,960 Deny everything she asks for. 1074 01:21:07,340 --> 01:21:09,170 I cannot deny her anything. 1075 01:21:12,840 --> 01:21:14,680 Well, it's none of my business. 1076 01:21:31,900 --> 01:21:33,990 Mademoiselle Laborde. 1077 01:21:37,370 --> 01:21:38,530 Come here and see. 1078 01:21:43,290 --> 01:21:44,710 Remember? 1079 01:21:46,460 --> 01:21:50,210 Two days ago I asked for this dahlia embroidery. 1080 01:21:51,800 --> 01:21:52,920 What do you think? 1081 01:21:53,800 --> 01:21:56,470 Madame Bertin's embroiderer is very gifted. 1082 01:21:58,720 --> 01:22:00,600 She stitched it with love. 1083 01:22:00,810 --> 01:22:02,680 What's her name again? 1084 01:22:03,230 --> 01:22:04,560 Marie-Louise Berchaud. 1085 01:22:09,400 --> 01:22:10,570 She will be rewarded. 1086 01:22:14,990 --> 01:22:16,660 On top of that table... 1087 01:22:17,070 --> 01:22:18,070 over there... 1088 01:22:18,410 --> 01:22:21,330 is a handwritten speech of mine. 1089 01:22:21,540 --> 01:22:23,790 Bring it to me, please. 1090 01:22:46,350 --> 01:22:49,600 In case the King runs into trouble 1091 01:22:50,940 --> 01:22:53,150 I will hold this speech in front of the assembly. 1092 01:22:53,360 --> 01:22:54,570 Read the beginning. 1093 01:22:59,200 --> 01:23:00,780 "Gentlemen, I have..." 1094 01:23:01,030 --> 01:23:03,080 No, read it loud! 1095 01:23:03,240 --> 01:23:05,540 As if you were the Queen of France. 1096 01:23:11,960 --> 01:23:13,000 "Gentlemen, ..." 1097 01:23:14,210 --> 01:23:16,210 "I have come to bring you the wife" 1098 01:23:16,550 --> 01:23:18,470 "and the family of the King." 1099 01:23:19,550 --> 01:23:21,550 "Do not allow to separate on earth" 1100 01:23:22,300 --> 01:23:24,350 "what was united in heaven." 1101 01:23:28,060 --> 01:23:29,690 I haven't continued yet. 1102 01:23:30,400 --> 01:23:32,360 But it's a good introduction, right? 1103 01:23:33,060 --> 01:23:34,270 Very good, Madame. 1104 01:23:34,520 --> 01:23:36,610 Do you believe he will return? 1105 01:23:37,650 --> 01:23:38,820 With all my heart. 1106 01:23:40,740 --> 01:23:43,530 How can I ask such stupid questions! 1107 01:23:44,080 --> 01:23:45,290 You don't know. 1108 01:23:45,990 --> 01:23:47,410 Nobody knows. 1109 01:23:48,410 --> 01:23:50,460 I know he's fulfilling his duty. 1110 01:23:50,670 --> 01:23:51,630 Shut up! 1111 01:23:53,670 --> 01:23:55,750 I don't want to talk about it anymore. 1112 01:23:56,840 --> 01:23:58,420 Let's talk about your future. 1113 01:23:59,300 --> 01:24:01,010 My future is where you are, Madame. 1114 01:24:01,090 --> 01:24:02,260 Exactly not. 1115 01:24:03,930 --> 01:24:06,930 Soon there will be a carriage leaving for Switzerland. 1116 01:24:07,180 --> 01:24:08,430 You'll be going with it. 1117 01:24:10,350 --> 01:24:11,850 Don't look like that! 1118 01:24:13,150 --> 01:24:17,070 Two days ago you told me you'd be ready to make any voyage for me. 1119 01:24:17,400 --> 01:24:19,690 I grant you this privilege. 1120 01:24:20,780 --> 01:24:24,870 You will escape together with the Duke and the Duchess De Polignac. 1121 01:24:26,450 --> 01:24:29,370 Gabrielle is too famous and unfairly criticized. 1122 01:24:31,460 --> 01:24:33,460 Without the disguise she'd risk her life. 1123 01:24:34,630 --> 01:24:38,090 She will disguise as a maid and you will put on her dress. 1124 01:24:38,800 --> 01:24:42,470 In case the carriage gets stopped, I want her to get away. 1125 01:24:44,340 --> 01:24:46,430 In a way, Majesty, 1126 01:24:47,310 --> 01:24:49,600 you ask me to be the bait. 1127 01:24:49,810 --> 01:24:52,440 A very ugly word from such pretty mouth! 1128 01:24:52,560 --> 01:24:54,600 Words are everything I have. 1129 01:24:54,860 --> 01:24:56,230 I know how to use them. 1130 01:24:56,480 --> 01:25:00,400 Don't be so arrogant when I give you the chance to win my favour! 1131 01:25:01,610 --> 01:25:03,700 Madame Campan! 1132 01:25:05,320 --> 01:25:06,740 Call for Madame Bertin. 1133 01:25:18,420 --> 01:25:23,300 Yesterday I confessed my love for Gabrielle to you. 1134 01:25:23,680 --> 01:25:25,390 Because you deserve it. 1135 01:25:28,760 --> 01:25:32,350 Has any queen ever shared such intimacy with their reader? 1136 01:25:47,700 --> 01:25:50,080 Almost nothing has to be altered. 1137 01:25:50,700 --> 01:25:51,750 Take off your clothes! 1138 01:25:55,960 --> 01:25:57,750 Take off your clothes. 1139 01:26:16,140 --> 01:26:17,190 Madame Bertin! 1140 01:26:19,560 --> 01:26:21,940 These gold coins are for your embroiderer. 1141 01:26:23,070 --> 01:26:24,990 With my compliments. 1142 01:26:25,240 --> 01:26:27,240 That's too much, Your Majesty. 1143 01:27:25,880 --> 01:27:26,970 Sidonie! 1144 01:27:38,140 --> 01:27:39,730 Tell Gabrielle... 1145 01:27:40,980 --> 01:27:42,810 that I will never forget her. 1146 01:29:10,440 --> 01:29:11,860 Mademoiselle Laborde. 1147 01:29:12,070 --> 01:29:14,320 What are you doing? Behave yourself. 1148 01:29:19,410 --> 01:29:20,540 Stop it! 1149 01:29:21,410 --> 01:29:23,250 No one should see you at the window. 1150 01:29:25,380 --> 01:29:26,710 In Sens, we'll see. 1151 01:29:27,000 --> 01:29:29,460 Your friend's plan was a bad idea. 1152 01:29:29,670 --> 01:29:31,300 Do you know of any better? 1153 01:29:32,090 --> 01:29:34,130 This masquerade will come to a bad end. 1154 01:29:36,090 --> 01:29:38,760 Depends on how convincing you are as a servant. 1155 01:29:58,370 --> 01:29:59,740 Do something! 1156 01:30:00,290 --> 01:30:02,000 Lie down on the seat! 1157 01:31:20,030 --> 01:31:21,830 Mademoiselle Laborde. 1158 01:31:22,200 --> 01:31:24,490 Do not disappoint the Queen! 1159 01:31:35,380 --> 01:31:36,380 Where are you going? 1160 01:31:37,050 --> 01:31:39,300 Basel, I have family there. 1161 01:31:42,220 --> 01:31:43,760 You have a permit? 1162 01:31:59,820 --> 01:32:00,910 Oh, it's you? 1163 01:32:02,240 --> 01:32:03,160 It's me. 1164 01:32:08,500 --> 01:32:11,290 I travel with my maid and my servant. 1165 01:32:24,260 --> 01:32:25,510 Bon voyage! 1166 01:32:31,100 --> 01:32:32,230 Let them pass! 1167 01:32:53,380 --> 01:32:55,340 My name is Sidonie Laborde. 1168 01:32:57,460 --> 01:32:59,760 I am an orphan. 1169 01:33:02,300 --> 01:33:04,260 I was the Queen's reader. 1170 01:33:05,640 --> 01:33:07,010 I am loyal to the Queen. 1171 01:33:10,230 --> 01:33:12,560 Soon, I will be far from Versailles. 1172 01:33:15,400 --> 01:33:17,400 Soon, I will be a nobody. 76898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.