All language subtitles for Le.Diable par la Queue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Another leak. 2 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Don't worry Count, I'm here. 3 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Marcial, move that one a little to the left. 4 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Just a hair. 5 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 It's leaking everywhere. 6 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Ready for soup, Madame Baroness. 7 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 The Devil by the Tail 8 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 One fishcake for number ten. 9 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 One fishcake. One. 10 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Thank you, Miss Amelie 11 00:04:14,300 --> 00:04:17,000 Don't keep calling me Miss. 12 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 It's vexing when you've already been divorced. 13 00:04:20,300 --> 00:04:23,500 Divorced at 18. That's modern living for you. 14 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 Poor girl. 15 00:04:26,500 --> 00:04:30,500 And strangely enough I blame the newspapers. 16 00:04:36,500 --> 00:04:38,000 Evening, Amelie. 17 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Evening, Dad. 18 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 - Where's your mother? - Working. 19 00:04:45,100 --> 00:04:48,000 - Yep, I'm working too. - And me. 20 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 We're all working. 21 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 While the bourgeois stuff themselves. 22 00:04:54,300 --> 00:04:56,000 Hey, he's finished his fishcake. 23 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Dad, can you serve him? I'm finishing my chapter. 24 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 An August evening, and I've used my 110th pot. 25 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 What pots? 26 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Chamber pots. 27 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 A hundred and ten chamber pots. 28 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 To protect my heaven. 29 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 Good God! 30 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Another angel has lost it's bottom. 31 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Amelie, where is your mother? 32 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 And I'm having to make their beds. 33 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Oh, George, I'd happily make fifty. 34 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 We haven't had a single guest for six months. 35 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I'll give you a hand, Mum. 36 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Now don't be silly. 37 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 This isn't the time for it. 38 00:05:54,000 --> 00:05:55,500 Listen, Dad... 39 00:05:55,600 --> 00:05:58,000 What a scolding! 40 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Diane, where's your mother? 41 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Hello, mum. Can I have a word? 42 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I see I'm not interrupting your accounts. 43 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 What accounts? We're living on the bread line here. 44 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 - Sell your jewels. - What jewels? 45 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 An earing like that could repair the roof. 46 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 And you want me to go out with only one earring? 47 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 It's just not done. 48 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 So, let's not mention jewelery and stop complaining. 49 00:06:23,500 --> 00:06:26,500 Over six months we've had only one bed and breakfast. 50 00:06:26,500 --> 00:06:27,500 One. 51 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 Who's he then? 52 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Well, you've seen what type of client he is. 53 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 To be profitable what we need are drunks and couples. 54 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 Think of it, how much couples spend! 55 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Love and wine. 56 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Everyone has a dream. 57 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Mine is to peacefully smoke a cigarette in a two bedroom apartment. 58 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Yours is to keep the castle by running a hotel. 59 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 There aren't enough customers to fill beds for mine! 60 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 You can't understand. 61 00:06:55,000 --> 00:06:57,300 The truth is you'd be better off managing a... 62 00:06:57,300 --> 00:06:59,000 Bordello? 63 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Bordello, hotel, it's all the same, eh Grandma? 64 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Absolutely. 65 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 But change the subject. We're in front of your cousin. 66 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 She's still innocent of these things. 67 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 But it's true, to save my roof I'd open a brothel! 68 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 For refined clients, of course. 69 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Instead of this old thing you'd have Romeo? 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 And why not? 71 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 All dreams. 72 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 I'm going to do the serving. 73 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 As usual everything falls on my shoulders. 74 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 We're not dreaming. It's an excellent idea. 75 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 So, here's the plan. 76 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Welcome, love... And come back soon! 77 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Amelie, you'll attract the customers. 78 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 And Diane, you'll keep them. 79 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 And Jeanne? Like always she'll do nothing. 80 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 She only ever does! 81 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 True. 82 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 And how do I attract customers? 83 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 How about your mechanic friend? 84 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Charlie? I've already asked him. He's not hot about it. 85 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Well, go warm him to the idea. 86 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 OK! 87 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Don't annoy me! I'm working. 88 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Don't you want to see a little more of each other? 89 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I've known you since you were this high. Enough already. 90 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Go back to your castle and leave me alone. 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 OK boss. 92 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 What did you want? 93 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 - That you be nice. - Really? 94 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Yep, I need you. 95 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ah, obviously. 96 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 When you've got problems, then you come to me. 97 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 When some guy dumps you, then you call me. 98 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 - When you're in a scrape you only think about me? - Exactly. 99 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 - And that's why you married another guy? - I got divorced. 100 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Do you know what that's like for the family? 101 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Your family? Give over! 102 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Who are you? What's going to come of all that? 103 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 To earn your bread you need talent, you can't just cry for help. 104 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 But customers above all! All you've got to do is send them. 105 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 And I'd have my share, I know. In what? 106 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Well, if I don't send anyone, it's because no-one passes by. 107 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Liar. 108 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 You could, if you wanted. 109 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 So, you'll send me some customers? 110 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 No. 111 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It's entertaining, at least. 112 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 What if they catch me? 113 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 You can't say anything! 114 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Really, women only ever think of themselves. 115 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Just a Saab then. 116 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Tell me. 117 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Will I see you this evening? 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 It's all down to you. 119 00:10:07,000 --> 00:10:09,500 You're still wearing sunglasses? 120 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 Yes. 121 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 You can't be able to see anything. 122 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Well, what would I see? Your shortcuts? 123 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 I'm just looking for petrol. 124 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 And I'm looking for sun. 125 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 I'm just so fed up of it. 126 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 I'm warning you, I'll take a plane back. 127 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Hey, look, I didn't just pick you up by a whistle. 128 00:10:25,500 --> 00:10:29,000 You think I'm here for your charm? 129 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I imagine, yes. 130 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Poor guy. There are a dozen like you. 131 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 So, why me? 132 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 You or some other guy... 133 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 It always ends the same. 134 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 What's more, I don't care. 135 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Ah, petrol station! 136 00:10:45,000 --> 00:10:46,500 Even so. 137 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Full tank? 138 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 Super unleaded. Where are the toilets? 139 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Round the back, on the right. 140 00:11:00,500 --> 00:11:02,500 Open the bonnet, please. 141 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 How? 142 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 Unbelievable... 143 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 - 30 sir. - Ciao, kid. 144 00:11:23,500 --> 00:11:25,000 Good acceleration, eh? 145 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Like the wind. You need to know how to handle it. 146 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 - It's never before... - It won't start? 147 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 Well, damn. 148 00:11:32,500 --> 00:11:34,000 Don't budge. You can see everything there. 149 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 And how did you manage to come all the way here? 150 00:11:40,000 --> 00:11:42,500 On the motorway, there's a diversion for road works. 151 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 That's not what I mean. Your engine is dead. 152 00:11:45,000 --> 00:11:46,500 Dead! 153 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Did you hear a ticking? 154 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 All the time. 155 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Well, go on then, fix it. 156 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 For the engine parts? At this hour? 157 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 It'd take at least four days. 158 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 - And for me? - Even for you. 159 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Well, call a taxi. 160 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 There aren't any! We're in the middle of nowhere, here. 161 00:12:05,500 --> 00:12:09,000 And you think I can spend the night at a petrol station! 162 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Don't worry! I'm not going to leave you like that. 163 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 There's only one solution. Come with me! 164 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Ok guys, I'm off. Can't leave the garage by itself! 165 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 It's a fun little setback, don't you think? 166 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 - Do you have a room, my girl? - Two rooms! 167 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 You're not... together? 168 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 - Yes! - No! 169 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 I can offer you one in the left wing, the other in the right. 170 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Can't we argue in the dry? 171 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Wow, nice place! 172 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Hey, careful! That woodwork is 17th century. 173 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Sorry, my girl. 174 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Stop calling me that! 175 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Well, my girl, what should I call you? 176 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I am the Baroness Amelie d'Agostine. 177 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 - Oh. - Exactly. 178 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 If you would just come round here. 179 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Hand over your papers. 180 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 A room with a bath, I imagine? 181 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 - Er... - For me, anyway. 182 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 So, two rooms. Let's see... 183 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Let's see, there are still rooms... 184 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 .... from 180 to 200 francs. 185 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Oh. 186 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 It's not peak season. 187 00:13:45,000 --> 00:13:46,500 Cash in advance. 188 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Let's say the Maritial and Pompadour rooms. 189 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 George! 190 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Mum? 191 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Their luggage! 192 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 You haven't had dinner? 193 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 - Er... - No, and I'm hungry! 194 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Hey, pal, is dinner included in the price? 195 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Mum, what's the dinner? 196 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 We only have fine dining. 197 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 A fixed meal or would you like the full menu? 198 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Fixed. 199 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Diane? The Maritial and the Pompadeur rooms, please. 200 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Through here, please 201 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Where's my room? 202 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 You're not together? 203 00:14:32,500 --> 00:14:34,000 - We are. - We're not. 204 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 All the better. 205 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 George, darling... 206 00:14:38,400 --> 00:14:41,000 Show mademoiselle to the room next door. 207 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 George, darling? 208 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Hey, lovely... 209 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 You're not the sweetheart of the porter, are you? 210 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Of course not. He's my husband. 211 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Oh, I didn't introduce you. George! 212 00:14:52,000 --> 00:14:53,500 Sir...? 213 00:14:53,500 --> 00:14:56,500 - Jean-Jacques Leroy-Martin. - The Count d'Agostine. 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 A pleasure 215 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 No, madam, allow me. 216 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 After you. 217 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Hey, I knew a d'Agostine once. 218 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Really? My husband is the last with the name. 219 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Ah, you're right. 220 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 It was a Loustine or a Roussi... 221 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Planbach! A hell raiser, by the by. 222 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 I think you're going to like it here. 223 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 Here are the pillows for when you relax. 224 00:15:22,000 --> 00:15:24,500 Madam Pompadour slept like this. 225 00:15:25,000 --> 00:15:26,500 And if you like to read... 226 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 You have a light right here. 227 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 I can offer you some reading material. 228 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 They're a bit... free thinking. 229 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Unfortunately, I only like those. 230 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Is something wrong? 231 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Yes, no, fine. 232 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 On the contrary... 233 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 We'll wait for you in the dining room. 234 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 Just a couple of steps away. 235 00:16:03,000 --> 00:16:05,500 At the end of the corridor, the grand staircase, take a left... 236 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 Then just past the music room. 237 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 Oh, I forgot... 238 00:16:09,000 --> 00:16:10,500 Your companion is in a bad mood. 239 00:16:10,500 --> 00:16:12,000 She's tired from the journey. 240 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 She'll take a hot bath, a nice glass of port... 241 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Note that drinks aren't included. 242 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 And then she'll be on top form once again. 243 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 Just like all of us. 244 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 You see? Already. 245 00:16:25,500 --> 00:16:27,500 He's amusing, isn't he? 246 00:16:27,500 --> 00:16:29,000 I'll leave you to it. 247 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 So, you're the count and the porter? 248 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 That and I poke about in the sewer pipes. 249 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 What? 250 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 You're a strange bird. 251 00:16:45,500 --> 00:16:47,000 The young, the old... 252 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 A different species, really. 253 00:16:49,500 --> 00:16:52,000 At the beginning full of surprises, then it becomes routine. 254 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 Like everything else. 255 00:16:53,500 --> 00:16:55,500 Ah, women don't interest you? 256 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 It's like me and men. 257 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 You quickly finish the rounds. 258 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 Naturally. 259 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 There, it's clean. 260 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Shame there's no water. 261 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 It's normal, for this old dump. 262 00:17:10,500 --> 00:17:12,500 The best tap is the roof. 263 00:17:12,500 --> 00:17:15,000 I'd have like to have seen it in 1387. 264 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 1387? 265 00:17:18,500 --> 00:17:22,000 In 1180 it was all forest here. 266 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 My ancestor, Maximilian, was out hunting... 267 00:17:25,500 --> 00:17:27,000 He fell from his horse... 268 00:17:27,000 --> 00:17:29,500 And broke his back. He couldn't move. 269 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 They built this around him. 270 00:17:31,500 --> 00:17:33,500 And there you have it. 271 00:17:34,500 --> 00:17:36,000 Really? 272 00:17:36,500 --> 00:17:39,000 No, we just have a taste for fantasy. 273 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 And that's why you shouldn't wear those glasses. 274 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Diane? 275 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 You seem unusually beautiful, all of a sudden. 276 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You see, George, it does us good to be apart. 277 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Ok guys, I'm off. Can't leave the garage by itself. 278 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Welcome, brothers. 279 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 They're not monks, Grandma! 280 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Oh, good, that would be sinful... 281 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Hello. 282 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Er... make love, not war! 283 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 You don't speak French, eh? 284 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 - Yes, we do! - Great. 285 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 The King's room with compulsory champagne. 286 00:18:49,500 --> 00:18:52,000 Well done Amelie... and your little mechanic. 287 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Ok guys, I'm off. Can't leave the garage by itself. 288 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Oh. I'm Madam Passereau. 289 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 My kids, my father, my husband. 290 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Our car broke down. 291 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 It had done more than a 100,000 kms. 292 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 I said we should have changed it! 293 00:19:16,500 --> 00:19:19,500 - Please, do you have a room? Any room? - We still have one for 200 francs. 294 00:19:19,500 --> 00:19:22,500 - Uh... - Please! After all that time outside, in this weather... 295 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 The children might catch cold, flu... they'll need hospital! 296 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 Through here. 297 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 Men think only of themselves. 298 00:19:29,000 --> 00:19:31,500 I'm exhausted! I can't go on! 299 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Full tank? 300 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 - Super. - Ok. 301 00:19:53,000 --> 00:19:55,500 Max forgot to fill it up. 302 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Now, I'll just check the water, and the battery too. 303 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 There we go. 304 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 That'll be 150, sir. 305 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Thanks, sir. Have a good trip. 306 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 I don't get it. 307 00:20:43,300 --> 00:20:45,300 Go on, fix it! 308 00:20:45,300 --> 00:20:48,000 Be nice. I don't want a scene. 309 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Thank you, sir, thank you. 310 00:20:54,000 --> 00:20:56,500 I'm sorry, but I don't know anything about this car. 311 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Never been out of your burrow, eh? 312 00:21:00,500 --> 00:21:02,000 Well, call me a taxi. 313 00:21:02,500 --> 00:21:04,000 I don't have a telephone. 314 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Where have I wound up? 315 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 In some kind of tribe? 316 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 There's a telephone at the Marquise's. 317 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 Marquise? 318 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 A telephone? What Maquise? 319 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Over there, at the castle. 320 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I'll drive you, if you like. 321 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Fruit, cake... 322 00:21:51,000 --> 00:21:53,500 There's no ice cream, mummy. I'm hungry! 323 00:21:53,500 --> 00:21:55,000 Me too. 324 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 I've been writing my editorial all week... 325 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 And now piano in the middle of the night! 326 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 You mean to say your bourgois editorial has finally been set free. 327 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 But what are you wearing? 328 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 You're half naked in my sitting room. 329 00:22:10,000 --> 00:22:11,500 This isn't your home, you know. 330 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 Well, I thought it was, Madam. What are they doing here? 331 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 It's the weekend. 332 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 Oh, the weekend, leisure, holidays... 333 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Nothing matters and they run around like rabbits. 334 00:22:19,500 --> 00:22:21,000 How life should be. 335 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Anyone here? 336 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 Who is it? 337 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Ah, the telephone. 338 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Hello? Call me a taxi, quick! 339 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 What do you mean no taxis? 340 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 Who is that lout? 341 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 All right, get me Turin, 222, 2 , 2 , 2 , 2. 342 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 What do you mean in an hour? 343 00:23:07,500 --> 00:23:09,500 I've never heard anything like it! 344 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Fine, I'll wait! 345 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 Excuse me, sir. Whoever you are... 346 00:23:13,500 --> 00:23:16,000 And I have the impression that you're not very much. 347 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I keep a respectable house. 348 00:23:18,500 --> 00:23:21,500 If you come here to break down my door, my telephone and my ears... 349 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 I'll call the police. 350 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 The police! 351 00:23:28,500 --> 00:23:30,500 In such a charming place! 352 00:23:30,500 --> 00:23:32,500 But, I haven't introduced myself. 353 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Baron! 354 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 Baron Cesar Anselmo di Maricorne. 355 00:23:36,500 --> 00:23:38,500 Consul-General in charge of cultural relations, at present. 356 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Assigned to the maritime offices of all Latin American countries... 357 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 Among others. 358 00:23:43,500 --> 00:23:45,500 - I'm delighted, your Excellency! - The pleasure is all mine. 359 00:23:45,500 --> 00:23:48,000 We have rooms available at 180 and 200 francs. 360 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 All historical. 361 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 - One at 200. - Splendid. And for these two gentlemen? 362 00:23:52,000 --> 00:23:54,500 Two camp beds. I like to keep them near me. 363 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Otherwise they feel lost. 364 00:23:56,500 --> 00:23:58,500 Please, gentleman, step this way. 365 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Is that all you have for luggage? 366 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Yes, for a night. I mean, an hour. 367 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 And would you be so kind as to put the call through when it comes? 368 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Charming. 369 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Hey, day dreamers. 370 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Jeanne, go on, my dear. 371 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 By the way, lovely Marquise. 372 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 I meant to say, for the telephone call... 373 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Just put it on my bill. No point mentioning it. 374 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Oh, Rachmaninov! 375 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Superb. Divine. 376 00:24:49,000 --> 00:24:51,500 - Do you like it? - And how. I love piano. 377 00:24:51,500 --> 00:24:53,500 You really like music? 378 00:24:53,500 --> 00:24:56,000 I don't like it. I live music. 379 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 George, the luggage. 380 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 My briefcase. 381 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 I gave you room 13. Casanova's. 382 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Casanova? He lived in these walls? 383 00:25:09,500 --> 00:25:11,000 For two days. 384 00:25:12,500 --> 00:25:14,000 What a lover! 385 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 To whom do I owe the honour? 386 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Madam, Baron Cesar Anselmo di Maricorne... 387 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 ... is not one to discover beauty and let it waste. 388 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 Waitor, champagne for everyone! 389 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 Why sit in my room and await the telephone? 390 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Dear friend, a waltz! 391 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 You're not going to play for that foreigner, are you? 392 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Room 13. Wait for me upstairs, I'll give you the change. 393 00:25:46,500 --> 00:25:48,000 Never mind. 394 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 I love the unexpected. A sudden romance... 395 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 So do I... 396 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Only an hour ago the castle slept. 397 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You arrived and everything awakened. 398 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Yes, I've been told. It's my impulsive nature. 399 00:26:09,000 --> 00:26:10,500 A most fortunate coincidence. 400 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Did my husband frighten you? 401 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Your husband? 402 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I don't like husbands, do you? 403 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Every man is a husband to me, you know. 404 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Really? 405 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 - You're hurting me, your Excellency. - Oh, I'm sorry. 406 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 And drop the 'excellency', call me Cesar. 407 00:26:33,000 --> 00:26:35,500 I'm glad to see some men know how to have fun. 408 00:26:35,500 --> 00:26:37,000 What, and I'm not fun? 409 00:26:39,500 --> 00:26:42,500 You're already making the others jealous, you'll have to fix it. 410 00:26:42,500 --> 00:26:44,000 I'll leave you to it. 411 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 What did he say to you? 412 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 He's a bit rough, but not unattractive. 413 00:26:49,500 --> 00:26:52,000 If you grant me the pleasure, you'll double the delight of the evening. 414 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 I beg your pardon! 415 00:26:54,000 --> 00:26:55,500 What? 416 00:26:56,500 --> 00:26:58,000 Oh, nothing. 417 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 You're not going to ask me? 418 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Go on, children, off to bed! 419 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 - You're all by yourself? - Yes... no, I'm off to bed. 420 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Alone? 421 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 It's all the same. 422 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 She's a pleasure. Always a pleasure. 423 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 I'm here to please her, that's it. 424 00:27:27,500 --> 00:27:29,500 I don't believe you. 425 00:27:29,500 --> 00:27:31,500 Come on, my girl, let's take up that bottle. 426 00:27:48,000 --> 00:27:51,500 Your excellency, it's Turin! 427 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 Coming! 428 00:27:54,000 --> 00:27:55,500 Ah, thank you. 429 00:27:56,500 --> 00:27:58,000 You don't have a booth? 430 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 No, but I'll get them to be quiet. 431 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Jeanne, stop playing. Quiet everyone! 432 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 It's international, this phone call. 433 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 No, no, go on. As you were. 434 00:28:06,500 --> 00:28:09,000 - Hello, Alfonsky? - Yes, it's Alfonsky, is that you Cesar? 435 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Yes. It's not possible tonight. 436 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 - I can't get to the border. - Why? 437 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 My car broke down. 438 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 - The plane's already gone. - What? Why didn't you wait? 439 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 I told you, I couldn't. 440 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Fine, tomorrow then. 441 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 Ciao. 442 00:28:25,000 --> 00:28:26,500 You heard? 443 00:28:26,500 --> 00:28:29,500 You hear an international line here like the bathroom plumbing. 444 00:28:29,500 --> 00:28:32,000 So, that Alfonsky let you down? 445 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Breakdowns happen to everyone. He should have waited. 446 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Well, exactly. 447 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 So, you understood everything. 448 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Yes, you understand that... 449 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 After 29 years of foreign travel... 450 00:28:44,000 --> 00:28:47,500 Deep in South America, in the midst of uncharted communities... 451 00:28:48,000 --> 00:28:49,500 Who... 452 00:28:49,500 --> 00:28:53,500 Whom I'm bringing culture like oxygen to the lungs. 453 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 It's difficult to breakdown in the birthplace of our heritage... 454 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Where I can see lovely floral architecture. 455 00:29:00,000 --> 00:29:02,200 I'll have to speak about it in the next conference... what was I saying? 456 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 - Your plane? - Broken down! 457 00:29:04,500 --> 00:29:06,000 The Minister will just have to wait! 458 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Well, I need some rest. 459 00:29:11,000 --> 00:29:13,500 Lovely ladies, I wish you good night. 460 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 So charming! 461 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 And nice. 462 00:29:45,000 --> 00:29:46,500 A bundle is missing. 463 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Who was it? 464 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I trusted you. 465 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 And I still trust. 466 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Go on, make your beds! 467 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 That man is made up of lies. 468 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 What do you think, dears, am I right? 469 00:30:34,500 --> 00:30:36,500 Oh, yes, I agree completely. 470 00:30:38,000 --> 00:30:41,500 Breaking news! 100 million has been stolen in a bank robbery... 471 00:30:41,500 --> 00:30:43,500 ... All roads have been blocked... 472 00:30:44,500 --> 00:30:46,500 Unbelievable! 473 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 So, what do we think? 474 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 Did you see his eyes, his teeth? 475 00:30:51,500 --> 00:30:53,500 Those hands? 476 00:30:53,500 --> 00:30:55,000 His nostrils. 477 00:30:55,000 --> 00:30:57,500 Back in the day I knew a guy like him. In Naples. 478 00:30:58,500 --> 00:31:00,000 What a voice. 479 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 - He talks a bit too much. - I don't think so. 480 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 You've had enough study, dear, off to bed. 481 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Of course, he's a talker. 482 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 All the better. If men speak of love, they don't just talk... 483 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 They perform as well, believe me. 484 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 And admirably. 485 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 It's very simple. You only realize afterwards. 486 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 And during? 487 00:31:29,000 --> 00:31:30,500 Heaven, dear. 488 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 But when you're in heaven you don't ask questions. 489 00:31:32,500 --> 00:31:34,500 Mum... 490 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 I think I'm in danger of cheating on George. 491 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 I know, dear. 492 00:31:38,500 --> 00:31:40,000 I feel it. 493 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 But your mother is here. 494 00:31:41,500 --> 00:31:44,500 Amelie, go and tell Charlie to get that devil's car... 495 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 So that he leaves. 496 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 - What a shame. - One has to be sensible. 497 00:31:50,000 --> 00:31:52,500 Off you go, before your mother is broken hearted. 498 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Amelie! 499 00:32:12,000 --> 00:32:14,500 - Amelie! - Yes, yes, I'm here. 500 00:32:15,500 --> 00:32:17,500 I can't stand you sleeping when I'm on my feet. 501 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Hurry up! 502 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 That's nice of you. Come here! 503 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 - Wait until after. - After what? 504 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Let's put on your socks. 505 00:32:28,500 --> 00:32:31,000 - Your overalls. - What are you doing? 506 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 - I'm dressing you. - Huh? 507 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 What for? 508 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 You've got to wake up! 509 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 A bit of water on your face 510 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 This is the first time you've come to my room. 511 00:32:45,000 --> 00:32:47,500 - You've got to fix the big American car. - What, is it urgent? 512 00:32:47,500 --> 00:32:50,000 You know my mother. She's afraid she'll have an affair. 513 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 - Again? - Hurry up! 514 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 You have to fix it. 515 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 But I put it out of action for the whole night! 516 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Well, exactly. 517 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Off you go. 518 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 You said I'd see you tonight. 519 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 You are seeing me, aren't you? 520 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Yes, but not like that... 521 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 After. I'll stay. 522 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Go on. 523 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Aren't you sleepy? 524 00:33:36,000 --> 00:33:38,500 No, I wonder and I worry. 525 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 It's night, of course, but why do you see everything in black? 526 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 I see that the world is full of extravagance. 527 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Even here. 528 00:33:50,500 --> 00:33:53,500 Take this evening, for example. 529 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 That man has charm, like you. 530 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 An artist. 531 00:33:58,500 --> 00:34:01,500 A show off, an animal even. 532 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 No, expensive. 533 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 But, why do you always bottle away your feelings? 534 00:34:07,000 --> 00:34:09,500 I place respect above all. 535 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 But, Mr Patin, is it respect to... 536 00:34:13,500 --> 00:34:15,000 to snip... 537 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 To snip what, my dear? 538 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 It's as if you snip your tongue. 539 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 I'm wary of impulses. 540 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 You're afraid. 541 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 And I'm not. 542 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Good night, Mr Patin. 543 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 Don't be an ass. 544 00:34:49,500 --> 00:34:51,000 Open up! 545 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Leave me be, would you. 546 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 What are you doing? 547 00:35:00,000 --> 00:35:01,500 I'm reading. 548 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 You're always reading! 549 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Of course, you can't understand. 550 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Come on, open up! 551 00:35:09,000 --> 00:35:10,500 What for? 552 00:35:10,500 --> 00:35:12,000 You being bloody annoying! 553 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Is it because of that guy? 554 00:35:14,500 --> 00:35:16,000 I couldn't give a damn about him! 555 00:35:16,000 --> 00:35:17,500 Who are you talking about? 556 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 You know! Come on, open up! 557 00:35:19,500 --> 00:35:21,500 My girl, I don't mean to lecture you... 558 00:35:21,500 --> 00:35:24,000 But I'm not the type of man to be infatuated by his own vanity. 559 00:35:24,400 --> 00:35:26,000 He got on your nerves, didn't he? 560 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Ha, I'm above that! 561 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Great, see you. 562 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 All right, come in. 563 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Damn, your hair! 564 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 My respects to the Baron Cesar. 565 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 - You've finished? - Yep. 566 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 So kind of you. 567 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 You've worked so hard. 568 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 You've earned your reward... 569 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 We'll never get there. 570 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 "Sleep well, I'll wait for you in my room during church." 571 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Good morning, Amelie! My little shining nymphet! 572 00:38:15,000 --> 00:38:16,500 But what do I see? 573 00:38:16,500 --> 00:38:19,000 You can't hide that car! 574 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Take that depressing hearse away from me! 575 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 I'm never going to leave this paradise. 576 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Paradise! 577 00:38:27,000 --> 00:38:29,500 Get your asses in gear. We're leaving. 578 00:38:36,500 --> 00:38:39,000 Our charming Marquise, and our little Amelie. 579 00:38:41,000 --> 00:38:42,500 And our little bill! 580 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 I put it all on one bill. 581 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 3,478 francs and 25 centimes. 582 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Service included? 583 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 We'll forget the 25 centimes. 584 00:38:50,000 --> 00:38:52,500 Thank you, and we'll never forget your generous hospitality. 585 00:38:52,500 --> 00:38:54,500 Marquise. Ameilie. 586 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Too bad good customers never come back. 587 00:39:27,500 --> 00:39:29,500 What do we do? Ram the road block? 588 00:39:29,500 --> 00:39:29,500 No, no, no, turn around. 589 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Turn around and look innocent. 590 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Oh, what beautiful little flowers! 591 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Now innocently turn around. 592 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 I said turn around, you morons! 593 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 How lovely! 594 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Oh, another little flower! 595 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 So many pretty flowers! 596 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Step on it, you idiot! 597 00:40:13,000 --> 00:40:14,500 Stop! 598 00:40:14,500 --> 00:40:16,500 Back up. Quickly! 599 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Still innocent, but reversing. 600 00:40:18,500 --> 00:40:20,500 - Stop, or I'll shoot! - Just keep reversing. 601 00:40:20,500 --> 00:40:22,000 Come on, boss, let me at them! 602 00:40:22,000 --> 00:40:23,500 No, reverse! 603 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 Stop, turn around and I'll cover you. 604 00:40:41,300 --> 00:40:43,000 What are you doing? Go forward! Go into first! 605 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 It won't budge! 606 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 You've got to do something! 607 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 - Yeah, sure, but what? - Look out! The doors! The doors! 608 00:41:01,000 --> 00:41:03,500 They went south! Alert headquarters. 609 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 The mass is about to begin, and no-one's here! 610 00:42:07,000 --> 00:42:08,500 George, did you wake them up? 611 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Mum, the guests don't feel like religion in the morning. 612 00:42:10,500 --> 00:42:12,000 I know how they feel. 613 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 Well, whether they like it or not, they're under my roof... 614 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 And everyone is going to Sunday mass. 615 00:42:16,500 --> 00:42:18,000 Except Mr Patin, naturally. 616 00:42:18,000 --> 00:42:20,500 Can't take him away from his writing. 617 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 Or his eating. 618 00:42:25,500 --> 00:42:27,000 - Good morning, dear. - Morning, Granny. 619 00:42:27,000 --> 00:42:28,500 I'll wait for them. 620 00:42:29,500 --> 00:42:31,000 - Good morning, madam. - Good morning. 621 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Where's your husband today? 622 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I'm letting him sleep. 623 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 You know, as last night was the first time since... 624 00:42:37,000 --> 00:42:38,500 I can imagine. 625 00:42:39,000 --> 00:42:42,500 Do you really have to meddle with other people's souls? 626 00:42:42,500 --> 00:42:45,000 - That's how it is. - I'm a liberal and a libertine. 627 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 The liberal tolerates the church, and the libertine prefers his bed. 628 00:42:48,500 --> 00:42:50,000 His bed, eh? 629 00:42:50,500 --> 00:42:52,000 Come on, children, off we go. 630 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Let's take the short cut. 631 00:42:55,000 --> 00:42:57,500 Amelie, you still don't believe? 632 00:42:57,500 --> 00:42:59,500 - No. - Well, as normal you can guard the house. 633 00:44:16,500 --> 00:44:18,000 Hey! 634 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Be back in one minute. 635 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 It's never going to happen, is it? 636 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Hello? 637 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Could you pass me through to Turin, please. 638 00:44:51,000 --> 00:44:52,500 It's 222 - 2 - 2 - 2 - 2. 639 00:44:53,500 --> 00:44:55,000 Yes, I'll wait. Thank you. 640 00:44:56,000 --> 00:44:57,500 So, you're back? 641 00:44:57,500 --> 00:44:59,000 Oh, little Amelie! 642 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 That is to say I wasn't far from here... 643 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 ... when I realized I still had some phone calls to make. 644 00:45:04,000 --> 00:45:05,500 May I? 645 00:45:05,500 --> 00:45:07,000 Hello? 646 00:45:07,500 --> 00:45:09,000 Alfonsky? 647 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Yes, it's Cesar. 648 00:45:11,000 --> 00:45:12,500 Just a second. 649 00:45:13,000 --> 00:45:14,500 I can't get to you. 650 00:45:14,500 --> 00:45:17,000 An accident. All the roads are blocked. 651 00:45:17,000 --> 00:45:18,500 You come get me instead. 652 00:45:19,500 --> 00:45:21,500 Yes, that's it. 653 00:45:23,500 --> 00:45:25,500 There's a castle, right opposite a field. 654 00:45:25,500 --> 00:45:28,500 You can land there. It'll be easy, don't worry. 655 00:45:28,500 --> 00:45:30,000 You'll come tonight? 656 00:45:30,000 --> 00:45:32,500 Good. Now say it back to me. 657 00:45:40,500 --> 00:45:42,000 Ok, ok, ciao. 658 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Good morning, Baroness. The Marquise isn't at home? 659 00:45:54,000 --> 00:45:55,500 No, why? 660 00:45:55,500 --> 00:45:57,500 You're asking why? With the bank robbery... 661 00:45:57,500 --> 00:46:00,000 ... the police blocking every road out of the village, and you wonder why? 662 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 You never hear about anything at the castle. 663 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 - It's true, you're at the end of the world here. - A bank robbery? 664 00:46:05,000 --> 00:46:06,500 - May we see the register? - Of course. 665 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Here. 666 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Yes, a robbery, well organised. 100 million. 667 00:46:22,000 --> 00:46:23,500 Three individuals. One, fat and blond. 668 00:46:23,500 --> 00:46:25,000 One small and dark. 669 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 And the other tall, dark, aged around 45. 670 00:46:27,000 --> 00:46:29,500 With slicked back hair, a flower in his lapel? 671 00:46:29,500 --> 00:46:31,000 A good looking guy? 672 00:46:31,000 --> 00:46:32,500 You've seen him? 673 00:46:32,500 --> 00:46:35,000 - 100 million! That's loads. - A fair bit, yes. 674 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I mean it must be hard to move all that cash. 675 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Not as hard as you might think. 676 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 It'd be heavy, but you could hold it all... 677 00:46:43,500 --> 00:46:45,500 ... just in that! 678 00:46:49,000 --> 00:46:50,500 So, did you see the suspect? 679 00:46:50,500 --> 00:46:52,500 Nope! 680 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Well, keep your eyes open. Goodbye, Baroness. 681 00:47:07,500 --> 00:47:09,500 Charlie? Charlie! 682 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Are you coming up? 683 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 No, you're coming down. Quickly! 684 00:47:16,000 --> 00:47:17,500 What did they want? 685 00:47:17,500 --> 00:47:19,500 Like all policemen, thieves! 686 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 But what did they say? 687 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Terrific! A robbery. 688 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 - 100 million! - Really? 689 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 Turns out they had 200 million in a drawer, not even locked. 690 00:47:31,000 --> 00:47:32,500 You don't say? 691 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 Even so, it's unlucky. 692 00:47:34,000 --> 00:47:35,500 Why, unlucky? 693 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 Guys like that are fabulous! 694 00:47:37,500 --> 00:47:39,500 - You've known them? - Four boys. 695 00:47:39,500 --> 00:47:41,500 The oldest wasn't even 18. 696 00:47:42,500 --> 00:47:45,500 Me, I'd get to know a man like that in a flash. 697 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 In a flash, what? 698 00:47:47,500 --> 00:47:49,500 Everything. I'd give him the lot. 699 00:47:49,500 --> 00:47:51,000 Me, everything. 700 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Where are you going? 701 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 To church. 702 00:47:57,500 --> 00:48:00,500 It's true, what I said, you know. 703 00:48:07,500 --> 00:48:10,500 Pedal, you! You can drop me off at the church. 704 00:48:34,500 --> 00:48:37,500 When will meet? Where, how? 705 00:48:37,500 --> 00:48:39,500 In my room, after lunch. 706 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 What's wrong? 707 00:48:52,500 --> 00:48:54,500 It's just so beautiful, so moving. 708 00:48:55,500 --> 00:48:56,500 What decor! 709 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Such grandeur. 710 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 The priest's? 711 00:49:08,500 --> 00:49:10,000 Have you heard the news? 712 00:49:10,500 --> 00:49:12,000 You believe again in God? 713 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 There's been a bank robbery. 714 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 We know. The priest put in his sermon. 715 00:49:16,500 --> 00:49:18,000 Did he mention the 100 million? 716 00:49:18,500 --> 00:49:20,000 100 million? 717 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 - And it's at home. - What do you mean? 718 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 - In a briefcase. - Say that again! 719 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 The 100 million is at the castle! 720 00:49:27,000 --> 00:49:28,500 That's not a joke, Amelie. 721 00:49:28,500 --> 00:49:30,000 I swear, it's true. 722 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 And do you know how did the job? 723 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 It's got the mark of an Anglo-Saxon, probably from London. 724 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Not at all. 725 00:49:36,500 --> 00:49:38,500 It was His Excellency from last night. 726 00:49:38,500 --> 00:49:40,500 - His Excellency? - Yes, Baron Cesar. 727 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 He's back. I saw everything. 728 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 And he doesn't know that I know. 729 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Bandits! It's the thin end of the wedge. 730 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Stealing's fine only so long as they do it elsewhere. 731 00:49:49,000 --> 00:49:50,500 I'm going straight to the police! 732 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 What's going on? 733 00:49:54,500 --> 00:49:56,500 The 100 million from the bank is at the castle. 734 00:49:56,500 --> 00:49:58,500 Along with the Baron Cesar who stole it! 735 00:49:58,500 --> 00:50:00,500 Think, dear... 736 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 Perhaps God is sending us a test. 737 00:50:02,500 --> 00:50:05,000 - He's at the castle, you're sure? - Yes. 738 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 We'll keep the jackpot! 739 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 You're talking madness. 740 00:50:17,500 --> 00:50:20,000 I'm more and more sure, it's a sign from Heaven. 741 00:50:20,000 --> 00:50:22,500 The money came from God's roof, and our own could use it. 742 00:50:23,000 --> 00:50:25,500 George, you'll be able to contract a builder. 743 00:50:25,500 --> 00:50:27,000 And you think Cesar will just let us? 744 00:50:27,500 --> 00:50:29,000 Sure, he's got a gun... 745 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 But I'll take it before he can blink and... 746 00:50:31,000 --> 00:50:32,500 Bang! 747 00:50:33,800 --> 00:50:35,500 - What!? - Bumped off. Eliminated! 748 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 - A man like him? - Dead, I say! 749 00:50:37,500 --> 00:50:39,500 Mum, please be gentle. 750 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Poison, sword, hunting rifle... 751 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 There's a range of choice. 752 00:50:44,000 --> 00:50:45,500 A murder. 753 00:50:45,500 --> 00:50:47,500 Self-defense! 754 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 You'll see. Come on, children, let's go. 755 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 Just act nonchalant! 756 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 And Jeanne? 757 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Leave her be, she's too sensitive. 758 00:51:01,000 --> 00:51:02,500 No, no, stay there, go on! 759 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 Everything's fine! 760 00:51:07,500 --> 00:51:10,000 They've had their fill. We've done enough! 761 00:51:10,000 --> 00:51:12,500 Leave me in peace. 762 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 I'm praying. 763 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 That's it, they're here! 764 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 The police beat us to it. 765 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Sometimes they know what they're doing. 766 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Let's go! 767 00:51:42,000 --> 00:51:43,500 Ah, officer! 768 00:51:43,500 --> 00:51:46,000 I knew that man always seemed suspicious. 769 00:51:46,000 --> 00:51:47,500 Who's that, madam? 770 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 From the robbery, the crook, where is he? 771 00:51:50,500 --> 00:51:52,500 I would ask you that same question. 772 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Ah, you haven't caught him yet? 773 00:51:55,000 --> 00:51:56,500 Just a moment! 774 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 Even bowls were of higher quality in the old days... 775 00:52:10,000 --> 00:52:11,500 - Where is he? - Who? 776 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 Our friend, the Baron Cesar. 777 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Oh, him. Flower in the lapel! 778 00:52:17,500 --> 00:52:19,500 You know, he stole it from the park. 779 00:52:19,500 --> 00:52:21,500 Yes, yes, but where is he? 780 00:52:21,500 --> 00:52:23,000 I don't see him anywhere. 781 00:52:24,500 --> 00:52:26,500 Binoculars... 782 00:52:29,000 --> 00:52:30,500 Excuse me... 783 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 I left something... on the stove. 784 00:52:43,500 --> 00:52:45,500 What bad luck, he's coming back! 785 00:52:46,500 --> 00:52:48,500 He'll ruin everything! 786 00:52:52,500 --> 00:52:54,500 Do you smell burning? 787 00:52:55,000 --> 00:52:56,500 No? 788 00:52:57,000 --> 00:52:58,500 ... Yes! 789 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Come on, Diane, quickly. 790 00:53:03,500 --> 00:53:06,000 Keep Cesar busy using any means necessary. 791 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 - Any means? - Yes, any! 792 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Don't worry about a thing, George will watch. 793 00:53:10,000 --> 00:53:11,500 George! 794 00:53:17,000 --> 00:53:18,500 Keep watch. 795 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 So, what's this about? 796 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 We've just uncovered the car used in the robbery... 797 00:53:37,000 --> 00:53:38,500 With two bodies inside. 798 00:53:38,500 --> 00:53:40,500 - Congratulations. - As you say... 799 00:53:41,000 --> 00:53:43,500 But we're still missing one, the leader. 800 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Who's given the police the slip a dozen times. 801 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Ten... Eleven... 802 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Twelve... Thirteen... 803 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Nothing else to do, but wait till the evening. 804 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Hey... you're back. 805 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Oh, for instance! 806 00:54:17,000 --> 00:54:18,500 I just passed there. 807 00:54:18,500 --> 00:54:20,000 You were there? 808 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Yes. I must have been sleeping. 809 00:54:22,000 --> 00:54:23,500 Sleeping? 810 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Well, don't let me stop you. Have a nice nap! 811 00:54:26,800 --> 00:54:28,500 - What's wrong? - An ant! 812 00:54:28,500 --> 00:54:30,500 An ant? Where? 813 00:54:30,500 --> 00:54:32,500 There! Down my back. 814 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 An ant? It must be enormous! 815 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 - Where is it? - Lower. 816 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 - Lower? - Lower. 817 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 - Lower?? - Yes, lower! 818 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Dirty, little ant! 819 00:54:45,000 --> 00:54:46,500 He escaped with the loot. 820 00:54:46,500 --> 00:54:48,000 You'll have to catch him. 821 00:54:48,000 --> 00:54:49,500 We will, all the roads are blocked. 822 00:54:49,500 --> 00:54:51,000 He must still be in the area. 823 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 What are you doing with that? 824 00:54:53,500 --> 00:54:56,000 In the glove compartment, we found this bill... 825 00:54:56,000 --> 00:54:58,500 Confirming the presence of the suspect... 826 00:54:58,500 --> 00:55:00,500 .... in your hotel last night. 827 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 But that was what I was trying to tell you! 828 00:55:03,000 --> 00:55:06,500 It was obvious from his face, shifty eyes and all that. 829 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 Well then, why didn't you try telling us that this morning? 830 00:55:10,500 --> 00:55:12,000 Excuse me? 831 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 - Why did you lie this morning? - Me?! 832 00:55:14,500 --> 00:55:16,500 Excuse me, but it wasn't the Marquise. 833 00:55:16,500 --> 00:55:18,000 It was the Baroness. 834 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 Amelie? 835 00:55:19,500 --> 00:55:21,500 Amelie, you lied? 836 00:55:21,500 --> 00:55:23,500 Oh Amelie, you lied to the police! 837 00:55:23,500 --> 00:55:25,500 - Me? - Yes, you! 838 00:55:25,500 --> 00:55:27,500 No, grandma! 839 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 Amelie! 840 00:55:29,500 --> 00:55:31,500 Baroness, you told me not two hours ago... 841 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 ... that you hadn't seen three men. 842 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 One fat and blond, one small and dark... 843 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 ... and another tall, dark and around 45! 844 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 It's the last we're looking for. 845 00:55:40,500 --> 00:55:42,000 Look at me. 846 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 You didn't see him? 847 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 You're hiding him! 848 00:55:50,000 --> 00:55:52,500 No, of course not, but it's understandable, officer. 849 00:55:52,500 --> 00:55:54,500 I know well the type. 850 00:55:54,500 --> 00:55:57,500 Flower in the lapel, wandering hands... 851 00:55:57,500 --> 00:56:00,500 We raise our girls to be so moral. 852 00:56:00,500 --> 00:56:02,500 She's watching over her maidenly soul... 853 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 ... In a body of silk. 854 00:56:04,500 --> 00:56:06,500 Well, you can see for yourself... 855 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Come on, confess! Where is he? 856 00:56:09,000 --> 00:56:10,500 I don't know, Granny, I swear! 857 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 Don't call me Granny! 858 00:56:12,500 --> 00:56:15,000 She's a stubborn mule, like me. She won't tell. 859 00:56:15,000 --> 00:56:16,500 I swear, he's gone! 860 00:56:16,500 --> 00:56:18,500 He told me not to say anything, so I didn't. 861 00:56:18,500 --> 00:56:20,500 I don't know where he is, I swear it on your head, Granny! 862 00:56:21,000 --> 00:56:22,500 Go on, off to your room! 863 00:56:23,500 --> 00:56:25,000 Granny, indeed! 864 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Right, what were talking about? 865 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Oh yes, the thief! 866 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Well go on, you need to catch him! 867 00:56:31,000 --> 00:56:32,500 Search room by room! Go on! 868 00:56:32,500 --> 00:56:34,500 I'm not having a philanderer in my house. 869 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 It's the proof. 870 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 You have an irresistible wife, George. 871 00:56:58,500 --> 00:57:00,000 In any case, Madam, rest assured... 872 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 I'll make sure there's a watch kept around the castle. 873 00:57:02,000 --> 00:57:03,500 Oh, thank you so much! 874 00:57:03,500 --> 00:57:05,500 I never knew the police could be so charming. 875 00:57:05,500 --> 00:57:07,500 My respects, dear Madam. 876 00:57:18,500 --> 00:57:20,000 So? 877 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Too late, I think. 878 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Heavens! 879 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 The bell! 880 00:57:32,000 --> 00:57:33,500 What bell! What's wrong now? 881 00:57:33,500 --> 00:57:35,000 - It's lunch time. - What lunch? 882 00:57:35,000 --> 00:57:36,500 Help me, help me! 883 00:57:36,500 --> 00:57:38,500 Listen, I'm not used to all this messing about. 884 00:57:38,500 --> 00:57:40,000 Just be patient! 885 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Patience! When do I get the main course? 886 00:57:42,000 --> 00:57:43,500 This evening! 887 00:57:43,500 --> 00:57:44,500 This evening? 887b 00:57:44,500 --> 00:57:46,500 It would have been just fine there! 888 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Perfect. George! 889 00:57:53,000 --> 00:57:54,500 Prepare one aperitif. 890 00:57:54,500 --> 00:57:56,000 Where's the insecticide? 891 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 On a shelf somewhere. Why? 892 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 You have to ask? The police haven't caught him. 893 00:58:00,000 --> 00:58:01,500 But, Cesar won't just fall into our hands. 894 00:58:01,500 --> 00:58:03,000 He's too good. 895 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 So it's as we decided at church. 896 00:58:14,500 --> 00:58:16,500 Careful, or it'll be too dangerous. 897 00:58:16,500 --> 00:58:17,500 Well, all the better. 898 00:58:17,500 --> 00:58:19,000 I've put in how many? 12 spoonfuls? 899 00:58:19,000 --> 00:58:20,500 Enough to kill a bull. 900 00:58:21,000 --> 00:58:22,500 Well, he's brawny, isn't he? 901 00:58:22,500 --> 00:58:24,500 Go make a sandwich so he won't taste it. 902 00:58:34,500 --> 00:58:36,500 The Baron Cesar and my little Diane. 903 00:58:36,500 --> 00:58:39,500 You seem to be getting along very nicely. 904 00:58:40,000 --> 00:58:42,500 Marquise, your home is full of enchantment. 905 00:58:42,500 --> 00:58:44,500 But why are you always dragging around that case? 906 00:58:44,500 --> 00:58:46,000 Diane can put it in her room. 907 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 No, no, inside are memories worth the world to me. 908 00:58:48,000 --> 00:58:49,500 I'd rather hold on to them. 909 00:58:49,500 --> 00:58:51,500 But I've got a safe. 910 00:58:51,500 --> 00:58:53,500 A safe? Well then... 911 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 You're so witty! 912 00:59:09,000 --> 00:59:10,500 Through here. 913 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 It's an excellent safe. 914 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 My deceased husband thought so. 915 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Poor man. My God, how much he suffered. 916 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 But it's an excellent safe. 917 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 Don't you trust me? 918 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Something smells good in there. 919 00:59:43,500 --> 00:59:45,000 You think? 920 00:59:51,000 --> 00:59:52,500 Ah, cuisine! 921 00:59:52,500 --> 00:59:54,500 A tiny portion... but that's nothing. 922 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 Everything is in presentation! 923 00:59:56,000 --> 00:59:57,500 The eternal problem of forming form. 924 00:59:57,500 --> 00:59:59,500 Leave it with me for two minutes. You'll see. 925 01:00:06,500 --> 01:00:08,500 I'm under the impression you're a chef? 926 01:00:08,500 --> 01:00:10,500 I was born to cook! 927 01:00:10,500 --> 01:00:12,500 I started out in England. 928 01:00:13,500 --> 01:00:16,500 Rough work, but the best way to learn. 929 01:00:16,500 --> 01:00:18,500 Time is money! 930 01:00:19,500 --> 01:00:21,500 Cucumber... 931 01:00:21,500 --> 01:00:23,500 Accompanied by two tomatoes... 932 01:00:28,000 --> 01:00:29,500 Just look at that throne. 933 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 Magnificent! 934 01:00:34,500 --> 01:00:36,500 Cooking is my domain. 935 01:00:37,000 --> 01:00:38,500 Among others. 936 01:00:39,500 --> 01:00:41,500 And now for the flame glazing. 937 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Everything is in the glazing. 938 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 - It's a sauce? - Sort of... 939 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 Yes, yes, my own recipe. 940 01:00:52,500 --> 01:00:54,000 A delicate operation. 941 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Well, I lost the hand. 942 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Thank God, there's still some left. 943 01:01:12,000 --> 01:01:13,500 We'll put it in the coffee. 944 01:01:13,500 --> 01:01:15,500 I've lost the battle, not the war. 945 01:01:15,500 --> 01:01:17,500 Keep up your morale. We need strategy! 946 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Failure at the first offensive... 947 01:01:20,000 --> 01:01:22,500 But I'll launch the second with perfect planning! 948 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 George, who do you prefer... 949 01:01:35,500 --> 01:01:37,500 Wagner or the Beatles? 950 01:01:37,500 --> 01:01:39,500 I've had enough with the paving... 951 01:01:39,500 --> 01:01:41,500 You're sure poison won't work? 952 01:01:42,500 --> 01:01:44,000 Let's go over it again. 953 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Below, we'll be playing poker... 954 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Then up here, you decide to put on the Wagner... 955 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Which will get on my nerves down below... 956 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 I'll knock with the broom... and you let her rip! 957 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 I'll go down, let's rehearse. 958 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I can hear you! 959 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 Hi, Charlie. 960 01:02:57,500 --> 01:02:59,000 Oh, Count! 961 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Ah yes, I'm digging a hole. 962 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 And I'm just collecting my trousers... 963 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 I'll back up. 964 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 - George! - Listening, Mum! 965 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 I was talking with Charlie. 966 01:03:11,500 --> 01:03:13,000 In Amelie's room? 967 01:03:13,000 --> 01:03:15,500 Yes, because he had left his trousers. 968 01:03:16,000 --> 01:03:17,500 And Amelie? 969 01:03:19,000 --> 01:03:20,500 Two seconds, I'll get her! 970 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Amelie! 971 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Give back Charlie's trousers this instant! 972 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I went to meet you in your room... 973 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 ... and I bumped into your father trouser's down! 974 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 - Dad with his trouser's down? - No, me! 975 01:03:41,500 --> 01:03:43,000 Amelie! 976 01:03:43,500 --> 01:03:45,500 Amelie, Cesar is supposed to be our friend. 977 01:03:45,500 --> 01:03:47,500 Go and play both of you. 978 01:03:47,500 --> 01:03:49,000 Come on. 979 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 And you knew women from the islands? 980 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 In Langlade, very nice. 981 01:04:14,500 --> 01:04:16,500 No, I meant... 982 01:04:16,500 --> 01:04:18,500 Exotic islands. 983 01:04:18,500 --> 01:04:20,500 Ah, exotic islands... 984 01:04:21,500 --> 01:04:23,000 From three years old... 985 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 They already know their effect on us. 986 01:04:25,500 --> 01:04:28,500 And there's a law or an ethic, call it as you like... 987 01:04:28,500 --> 01:04:30,500 To be at the service of men. 988 01:04:31,000 --> 01:04:33,500 Twelve for them is middle age. 989 01:04:34,000 --> 01:04:36,500 And they're in full bloom. 990 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 And when they're at our age? 991 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 In Europe, the age where they retake the flame. 992 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 You don't think it's ever too late? 993 01:04:43,500 --> 01:04:45,500 - Never! - But, our lines? 994 01:04:45,500 --> 01:04:47,000 They're touching! 995 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 They're signs of your pain and pleasure. 996 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Ladies, ladies... 997 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 You're full of life. 998 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 It's your turn Mr Patin. 999 01:05:12,000 --> 01:05:14,500 What's he telling them? 1000 01:05:15,500 --> 01:05:17,500 What would you say with an accent like that? 1001 01:05:18,500 --> 01:05:21,000 Island women are ukuleles! 1002 01:05:21,500 --> 01:05:23,000 Women here are guitars! 1003 01:05:23,000 --> 01:05:25,500 Your mystique is in the curves. 1004 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 You're pitch perfect. 1005 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 A superb instrument. 1006 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 And women listen to that rubbish! 1007 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 It's shameful. 1008 01:05:35,000 --> 01:05:36,500 Why? 1009 01:05:36,500 --> 01:05:38,500 It was beautiful, poetic. 1010 01:05:38,500 --> 01:05:40,000 You moved me, Patin. 1011 01:05:40,500 --> 01:05:42,000 The mystique... 1012 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 ... is in the curves. 1013 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 I'll make use of them. 1014 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Hey, the coffee! Did you forget? 1015 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Coming! 1016 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Don't muddle them. 1017 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 - It's this one? - No, that one. 1018 01:06:04,500 --> 01:06:07,500 You'd just think it's herbal, if you didn't know better. 1019 01:06:07,500 --> 01:06:09,500 It's that one. 1020 01:06:09,500 --> 01:06:11,000 Come on, don't tremble. 1021 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 It won't hurt him? 1022 01:06:13,000 --> 01:06:15,500 Of course not! We'll knock him out long before it takes effect. 1023 01:06:15,500 --> 01:06:17,500 But what's the point then? 1024 01:06:17,500 --> 01:06:19,500 It's a back up plan! 1025 01:06:20,500 --> 01:06:22,500 What would you say to a little poker? 1026 01:06:23,000 --> 01:06:24,500 Poker? 1027 01:06:27,500 --> 01:06:29,500 You know, me and poker don't really mix ... 1028 01:06:30,500 --> 01:06:32,500 But so long as you ladies don't mind? 1029 01:06:32,500 --> 01:06:34,500 ... No ... 1030 01:06:34,500 --> 01:06:36,500 Miss Jeanne, why don't you join us? 1031 01:06:37,500 --> 01:06:39,500 I'd like to, but I don't know how. 1032 01:06:39,500 --> 01:06:41,500 Not even for me? 1033 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 I don't know anything about money... 1034 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 So, who's going to play? 1035 01:06:51,000 --> 01:06:53,500 As long as you're not afraid... 1036 01:06:53,500 --> 01:06:55,000 I'm your man. 1037 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 Then, my friend, let's go! 1038 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 I keep you company, Miss Jeanne. 1039 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 You're not going to play? 1040 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Play with money? No... 1041 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 There's already so little time to think of the important things... 1042 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 - I think that... - It's getting cold, I'm going in. 1043 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Listen, we can serve the coffee in the salon. 1044 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 During the poker. 1045 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Ah, coffee! 1046 01:07:38,500 --> 01:07:40,500 Do you play stud? 1047 01:07:40,500 --> 01:07:42,500 Oh, you know, me and poker... 1048 01:07:46,500 --> 01:07:48,500 No, no, stand up! I'm very superstitious, you see. 1049 01:07:48,500 --> 01:07:50,500 So, I'll sort out the places. 1050 01:07:50,500 --> 01:07:52,000 Eeny, meeny, miny, moe... 1051 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Catch a tiger by the toe.... 1052 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 If he hollers, let him go... 1053 01:07:54,000 --> 01:07:55,500 Eeny, meeny, miny, moe! 1054 01:07:55,500 --> 01:07:57,500 So, it's you here, and you there. 1055 01:07:57,500 --> 01:07:59,000 There we go. 1056 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 No! I made a mistake. I'll go again. 1057 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Eeny, meeny, miny, moe, catch a tiger by the toe... 1058 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 If he hollers, let him go, eny, meeny, miny, moe! 1059 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 There we go, you there. 1060 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 No, don't move! 1061 01:08:14,000 --> 01:08:15,500 So, a game with small antes? 1062 01:08:15,500 --> 01:08:17,500 Too right, I've not got much cash on me... 1063 01:08:19,500 --> 01:08:21,500 So, the limits? 1064 01:08:21,500 --> 01:08:23,000 50? 1065 01:08:23,500 --> 01:08:25,000 200? 1066 01:08:25,000 --> 01:08:26,500 150. 1067 01:08:26,500 --> 01:08:28,500 I'll write a cheque, if I run out... 1068 01:08:29,500 --> 01:08:31,500 150? That's serious! 1069 01:08:31,500 --> 01:08:33,500 Great, of course. 1070 01:08:33,500 --> 01:08:35,500 But serious. 1071 01:08:38,000 --> 01:08:40,500 The seven of spades is missing... 1072 01:09:27,500 --> 01:09:29,500 Argh, that music... 1073 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 2.50 1074 01:09:42,500 --> 01:09:44,500 10. 1075 01:09:45,500 --> 01:09:47,500 That music... 1076 01:09:50,500 --> 01:09:52,000 One. 1077 01:09:52,000 --> 01:09:53,500 Three cards. 1078 01:09:54,000 --> 01:09:55,500 One card. 1079 01:09:56,500 --> 01:09:57,500 Stick. 1080 01:09:57,500 --> 01:09:59,500 One card. 1081 01:10:11,500 --> 01:10:13,500 Ah, how kind! 1082 01:10:13,500 --> 01:10:15,500 Excuse me. 1083 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Now, don't disturb the game. 1084 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Your cup. 1085 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Not at the moment. 1086 01:10:28,000 --> 01:10:29,500 Come on, 10. 1087 01:10:30,000 --> 01:10:31,500 Raise another 10. 1088 01:10:31,500 --> 01:10:33,500 - 50. - I'll see you. 1089 01:10:33,500 --> 01:10:35,500 Wait, wait... 1090 01:10:35,500 --> 01:10:37,500 Marquise, that's not poker etiquette! 1091 01:10:37,500 --> 01:10:39,500 I have to see first. 1092 01:10:40,500 --> 01:10:42,500 A pair of sevens? Two pair! 1093 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 That's poker for you... 1094 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 - No! - What's wrong? 1095 01:10:49,500 --> 01:10:51,500 There... A rat! 1096 01:10:51,500 --> 01:10:53,500 - A rat, where? - Under the bed. 1097 01:10:53,500 --> 01:10:55,000 If only I had a stick! 1098 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 No, stay seated! You're just fine where you are. 1099 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Listen, Marquise rats aren't so bad. 1100 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 They're friendly, intelligent in fact. 1101 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 A rat is nothing to worry about. 1102 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Phew! That was lucky! 1103 01:11:23,500 --> 01:11:25,500 Always seeking attention. 1104 01:11:28,500 --> 01:11:30,000 Diane, George! 1105 01:11:30,000 --> 01:11:32,500 A saw, a ladder, rope and pulley! 1106 01:11:32,500 --> 01:11:34,500 - Did it work? - No, it missed. 1107 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 Oh, Charlie. We're busy with the Baron here, out you go. 1108 01:11:40,500 --> 01:11:42,000 Yes, it missed. 1109 01:11:42,500 --> 01:11:44,500 Your mother let the chandelier fall on the play boy. 1110 01:11:44,500 --> 01:11:46,000 My god! 1111 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Don't worry, he's fine. He spat out the poison. 1112 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 This time my plan can't fail! 1113 01:11:53,000 --> 01:11:54,500 Let's go over it again, Diane you... 1114 01:12:28,500 --> 01:12:30,500 Oh, it's you. You're not playing hide and seek? 1115 01:12:30,500 --> 01:12:32,000 You're not either? 1116 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Well, you know, there's always lots to do in the house. 1117 01:12:34,000 --> 01:12:35,500 Yes, that's what's great. 1118 01:12:35,500 --> 01:12:38,000 We'll enjoy it there inside. 1119 01:12:38,000 --> 01:12:39,500 I'll happily stay. 1120 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Sorry, but who's seeking? 1121 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Baron Cesar! 1122 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 I don't get it. He caught me, so I was the seeker. 1123 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Then I caught your charming wife, so she's it. 1124 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 You can't have two seekers! 1125 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Wait for me! 1126 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Oh, how I'd like to... 1127 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Amelie! Amelie! 1128 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 Amelie? What's wrong with her now?! 1129 01:13:07,500 --> 01:13:10,000 Amelie, you'll have to finish it. 1130 01:13:10,000 --> 01:13:12,500 I've been looking for him everywhere. Where is he? 1131 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 Over there. 1132 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Don't cry, mum. 1133 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 I'll go. 1134 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 Catch me if you can! 1135 01:13:37,500 --> 01:13:39,500 Go on, up you come! 1136 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 He fell like a rock. 1137 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 It's too much. 1138 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Snapped like a twig. 1139 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Do you think he went to a better place? 1140 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Ah, you're there. Who's seeking now? 1141 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 What a heartless question! 1142 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 - Brute! - Don't cry, mum. 1143 01:14:51,000 --> 01:14:53,500 - You're not playing anymore? - The seeker is no more. 1144 01:14:53,500 --> 01:14:56,000 Hang on, a second ago there were two seekers. 1145 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 And now there's none? 1146 01:14:58,500 --> 01:15:00,000 It's finished, you can go. 1147 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 I don't understand, go where? 1148 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Just go away! 1149 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Well, some judges they were... 1150 01:15:43,000 --> 01:15:45,500 I was starting to like that animal, Cesar. 1151 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 A little more and he would have been a friend. 1152 01:15:48,500 --> 01:15:51,000 There's always something lost with success. 1153 01:15:55,500 --> 01:15:57,500 Poor Cesar... 1154 01:15:58,500 --> 01:16:00,500 And he had the safe key on him! 1155 01:16:00,500 --> 01:16:02,500 Oh yes, he had the key! 1156 01:16:05,500 --> 01:16:07,500 Charlie could open it with his drill. 1157 01:16:07,500 --> 01:16:09,500 Go get him, and bring the cars for the guests. 1158 01:16:09,500 --> 01:16:11,500 They'll be repaired by now. 1159 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 What they'd do without me... 1160 01:16:51,000 --> 01:16:52,500 Kiss me. 1161 01:16:52,500 --> 01:16:54,500 - I'm holding a drill. - Kiss me! 1162 01:16:54,500 --> 01:16:56,500 What for, the drill? 1163 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 No, it's for you. 1164 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 - Just for me. - Yes, just for you. 1165 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Thanks. 1166 01:17:06,000 --> 01:17:07,500 You're saying thank you to me now? 1167 01:17:07,500 --> 01:17:09,000 Yes, for the drill. 1168 01:17:12,000 --> 01:17:13,500 Cookie? 1169 01:17:14,500 --> 01:17:16,500 You don't want to go anymore? 1170 01:17:17,500 --> 01:17:19,000 There are other places to go to. 1171 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 - Lets go. - Come on then. 1172 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 I'm watching them fall in love. 1173 01:17:23,000 --> 01:17:24,500 Who? 1174 01:17:24,500 --> 01:17:26,000 The frogs. 1175 01:17:26,000 --> 01:17:27,500 You're in love? 1176 01:17:27,500 --> 01:17:29,500 Yes, I just don't know who. 1177 01:17:30,500 --> 01:17:32,500 Come on, let's go. 1178 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 Yes, yes... I'm coming. 1179 01:17:41,500 --> 01:17:43,500 They're magnificent! 1180 01:17:43,500 --> 01:17:45,500 - Who? - The frogs. 1181 01:17:45,500 --> 01:17:47,000 I can hear them in love. 1182 01:17:47,000 --> 01:17:49,500 Oh, yes? Love! 1183 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 May I make a confession? 1184 01:17:54,500 --> 01:17:56,000 Of course. 1185 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 You've had success with women? 1186 01:17:59,500 --> 01:18:01,000 Naturally. 1187 01:18:01,000 --> 01:18:02,500 Well, I haven't. 1188 01:18:03,500 --> 01:18:06,000 Did you meet Jeanne, the young lady at the piano? 1189 01:18:06,500 --> 01:18:09,000 I've been courting her for years. 1190 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 And I decided that tonight... 1191 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 But her eyes are elsewhere. 1192 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 In love with who knows who. 1193 01:18:17,500 --> 01:18:20,000 How you want not to be alone in the world... 1194 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 But it happens. 1195 01:18:23,000 --> 01:18:27,000 Way up there it shines... 1196 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 Always shining... 1197 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 And then one day... 1198 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 It explodes. 1199 01:18:35,500 --> 01:18:37,500 You're not very cheerful. 1200 01:18:37,500 --> 01:18:39,000 I see things as they are. 1201 01:18:39,000 --> 01:18:40,500 You're wrong. 1202 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 I've succeeded in everything. 1203 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Money, women... 1204 01:18:44,000 --> 01:18:46,500 Even an unexpected weekend in some corner of the world. 1205 01:18:48,500 --> 01:18:50,000 Goodbye, sir. 1206 01:18:50,500 --> 01:18:52,000 I'm leaving. 1207 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 Have a good life, pal. 1208 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 - Goodbye, Madam. - Your cars are ready. 1209 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 - Where are the Scandinavians? - They're swimming. 1210 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 They never get tired, just listen to them! 1211 01:19:08,500 --> 01:19:10,500 Your car is fixed, it's time for you to leave! 1212 01:19:13,500 --> 01:19:15,000 It's getting late, kids. 1213 01:19:15,500 --> 01:19:17,500 I'll never forget this weekend! 1214 01:19:17,500 --> 01:19:19,500 - See you soon, I hope. - Of course. 1215 01:19:19,500 --> 01:19:21,000 We'll definitely come back. 1216 01:19:21,000 --> 01:19:22,500 Say goodbye to Cesar for me! 1217 01:19:22,500 --> 01:19:24,000 Goodbye, Mr George! 1218 01:19:24,000 --> 01:19:26,500 Say goodbye to Miss Jeanne for me. 1219 01:19:26,500 --> 01:19:28,000 We will. 1220 01:19:40,500 --> 01:19:42,500 Now children, to work! 1221 01:19:44,500 --> 01:19:46,500 You're sure you've lost the key? 1222 01:19:46,500 --> 01:19:48,000 Yes, certain. 1223 01:19:48,000 --> 01:19:49,500 Is it urgent, what's inside? 1224 01:19:49,500 --> 01:19:52,000 Poor us, once again we need your help. 1225 01:19:52,500 --> 01:19:54,000 You do. 1226 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 You need a professional. 1227 01:20:06,500 --> 01:20:08,000 See you, bye. 1228 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 So long pretty girls. 1229 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 For the hotel, yes, I will. 1230 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 It won't budge. 1231 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 It's because you're drilling from the front. 1232 01:20:35,000 --> 01:20:37,500 With a safe, my dears, you always have to go through the back. 1233 01:20:37,500 --> 01:20:39,500 And how do you expect me to turn it round? 1234 01:20:39,500 --> 01:20:41,000 We'll do the turning. 1235 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Come on, into the next room. 1236 01:20:50,500 --> 01:20:52,000 Let's go! 1237 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Drill, here. 1238 01:21:37,500 --> 01:21:39,500 Really, Charlie, you're good for nothing! 1239 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 Anyhow, the safe is open. 1240 01:21:44,000 --> 01:21:45,500 It's empty! 1241 01:21:45,500 --> 01:21:47,500 Where's the briefcase? 1242 01:21:47,500 --> 01:21:49,500 Good God! 1243 01:24:29,500 --> 01:24:31,500 I thought you'd left without saying goodbye. 1244 01:24:31,500 --> 01:24:33,500 I was just a bit disappointed by you. 1245 01:24:34,500 --> 01:24:36,500 I don't see anyone, have they all gone? 1246 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 They come and go. That's the house for you. 1247 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 I wanted to present my compliments to the Marquise. 1248 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Well, I don't know where she is. 1249 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 That's it! I'm selling the castle! 1250 01:24:49,000 --> 01:24:50,500 I've had enough of it! 1251 01:24:50,500 --> 01:24:53,000 I'll open a coffee bar. George, you'll be the waiter. 1252 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 Can you imagine me handing out cappuccinos? 1253 01:24:55,000 --> 01:24:57,500 Diane, tell your mother again! 1254 01:24:57,500 --> 01:25:00,000 As for Jeanne and her piano... 1255 01:25:00,500 --> 01:25:03,500 You'd see her in some seedy bar? 1256 01:25:03,500 --> 01:25:05,500 Exactly! I'm going to warn her right now. 1257 01:25:09,500 --> 01:25:11,500 Cesar... 1258 01:25:11,500 --> 01:25:13,500 Alive. 1259 01:25:14,000 --> 01:25:16,500 ... it's better that they don't hear... 1260 01:25:16,500 --> 01:25:18,500 As for me, I'd like to say... 1261 01:25:18,500 --> 01:25:20,500 that I've found one peaceful spot in this world... 1262 01:25:20,500 --> 01:25:22,000 ... and it's here. 1263 01:25:22,000 --> 01:25:23,500 You think so? 1264 01:25:23,500 --> 01:25:26,000 After you've seen everything? You, who knows all! 1265 01:25:26,000 --> 01:25:27,500 Islands, America! 1266 01:25:27,500 --> 01:25:30,000 Nothing. I haven't seen any of it. 1267 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 Or very little. 1268 01:25:32,000 --> 01:25:33,500 I'm nothing. 1269 01:25:33,500 --> 01:25:35,500 I've never been a baron nor in America. 1270 01:25:35,500 --> 01:25:37,500 Jeanne, I'm a swindler. 1271 01:25:37,500 --> 01:25:39,000 A crook. 1272 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 I smuggle money across the border. 1273 01:25:41,000 --> 01:25:43,500 Sometimes fortunes enough to make me shudder. 1274 01:25:43,500 --> 01:25:45,500 Then why do you do it? 1275 01:25:46,500 --> 01:25:48,500 I could tell you that I had a unhappy childhood... 1276 01:25:48,500 --> 01:25:50,000 That I fell in with the wrong crowd... 1277 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 That my father was good for nothing... 1278 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 But it's not true. 1279 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 My father was a good man. 1280 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 Likable, easy going... 1281 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Everything a father should be. 1282 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 No, I'm the only black sheep in the family. 1283 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 I'm not sure I believe you. 1284 01:26:06,000 --> 01:26:07,500 But it's all the same to me. 1285 01:26:08,000 --> 01:26:09,500 And then... 1286 01:26:09,500 --> 01:26:11,500 I wouldn't ask anything. 1287 01:26:15,000 --> 01:26:16,500 I know... 1288 01:26:17,500 --> 01:26:20,000 Because you're without pretensions. 1289 01:26:20,000 --> 01:26:21,500 Fresh. 1290 01:26:21,500 --> 01:26:23,500 Everything that I don't know. 1291 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 And in this house, where everyone comes and goes... 1292 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 How many men have you known? 1293 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Me? Not one. Ever. 1294 01:26:33,500 --> 01:26:35,000 Except you. 1295 01:26:35,500 --> 01:26:37,000 Oh, Jeanne... 1296 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Act like you didn't see anything. 1297 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 We'll bump into them downstairs. 1298 01:26:47,000 --> 01:26:48,500 Granny? 1299 01:26:51,500 --> 01:26:53,500 Granny, Cesar is staying here. 1300 01:26:54,000 --> 01:26:55,500 Love triumphs over all! 1301 01:26:55,500 --> 01:26:57,500 I'd never have thought it. 1302 01:26:58,500 --> 01:27:00,000 My dear Cesar! 1303 01:27:01,000 --> 01:27:02,500 Make yourself at home. 1304 01:27:02,500 --> 01:27:04,000 Unload yourself! 1305 01:27:04,000 --> 01:27:05,500 You're going to get cold. 1306 01:27:05,500 --> 01:27:07,500 We'll give you something to warm up. 1307 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 You'll see how happy you'll be here. 1308 01:27:11,500 --> 01:27:14,000 And then, my dear Cesar, you will know real pleasure. 1309 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 That of doing nothing at all. 1310 01:27:20,500 --> 01:27:23,000 Ah, we will have a beautiful night. 1311 01:27:25,500 --> 01:27:27,000 Three months later... 1312 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 Every day starting at 4'o clock in the morning... 1313 01:27:48,000 --> 01:27:49,500 I'm starting to get fed up of it. 1314 01:27:49,500 --> 01:27:51,500 But it's wonderful! I get to see the range at 3 o'clock. 1315 01:27:51,500 --> 01:27:53,000 Hey, is there enough parsley? 1316 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 I've just ordered 17 kilos. I'll go get the oysters! 1317 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 Cesar, the boss is asking for you. 1318 01:27:57,000 --> 01:27:58,500 Ok, kid, I'm coming. 1319 01:27:58,500 --> 01:28:00,500 Hey, add some brandy, it needs some flame! 1320 01:28:00,500 --> 01:28:02,000 Ok, I'm coming! 1321 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 How's it going George? 1322 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Fine, fine... 1323 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 Cesar, did you remember my ribbons? 1324 01:28:33,000 --> 01:28:35,500 The ribbons for your flowers, done! 1325 01:28:35,500 --> 01:28:37,000 Did you talk to my hair stylist? 1326 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 He's coming tomorrow morning, Diane. 1327 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Did you have my boots polished? 1328 01:28:41,000 --> 01:28:42,500 Yes, little Amelie. 1329 01:28:42,500 --> 01:28:44,500 Could you turn my page, Cesar? 1330 01:28:50,500 --> 01:28:52,000 Oh, Cesar. 1331 01:28:52,000 --> 01:28:53,500 Cesar, they're asking for you! 1332 01:28:53,500 --> 01:28:55,000 Shhh, I'm coming. 1333 01:28:59,000 --> 01:29:00,500 He's so hard-working! 1334 01:29:00,500 --> 01:29:02,000 What a devil! 1335 01:29:02,000 --> 01:29:03,500 And what a master chef! 1336 01:29:04,000 --> 01:29:05,500 But I was wondering... 1337 01:29:07,500 --> 01:29:10,500 What does it mean to pull the devil by the tail? 1338 01:29:52:500 --> 01:29:56,500 Subtitles by Anna.L.Clover 86860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.