All language subtitles for Laughter.in.Paradise.1951.1080p.BluRay.x264-GHOULS.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,459 --> 00:02:01,459 [narrator] Here, in this mansion, in a quiet London square, 2 00:02:01,542 --> 00:02:03,584 a man lies dying. 3 00:02:04,542 --> 00:02:08,959 And as he dies, the world remembers the feats which made him famous. 4 00:02:09,042 --> 00:02:10,501 The outrageous pranks, 5 00:02:10,584 --> 00:02:14,251 which time and again shook officialdom to its very foundations. 6 00:02:15,167 --> 00:02:20,667 Yes, Henry Augustus Russell will soon be joining the great majority. 7 00:02:21,667 --> 00:02:25,501 It's hard to believe that this frail, ghostlike figure 8 00:02:25,584 --> 00:02:29,292 was once the greatest practical joker of modern times. 9 00:02:29,876 --> 00:02:33,626 The dusky eastern potentate who so nearly purchased the Albert Hall. 10 00:02:33,709 --> 00:02:35,334 The bronzed Red Indian chief, 11 00:02:35,417 --> 00:02:39,084 feted for swimming the Channel complete with feathered headdress and tomahawk. 12 00:02:40,001 --> 00:02:42,084 Goodbye, Henry Russell. 13 00:02:42,167 --> 00:02:45,459 Your last practical joke is done. 14 00:02:47,001 --> 00:02:48,501 Oris it? 15 00:02:51,001 --> 00:02:52,001 Oh! 16 00:02:52,084 --> 00:02:54,084 [laughs] 17 00:02:54,167 --> 00:02:55,334 [chokes] 18 00:03:04,251 --> 00:03:05,417 Telegram 19 00:03:06,209 --> 00:03:07,876 for Miss Agnes Russell. 20 00:03:07,959 --> 00:03:09,084 Thank you. 21 00:03:10,209 --> 00:03:12,876 Oh. Will you please wait here? 22 00:03:21,876 --> 00:03:23,084 Come in. 23 00:03:24,959 --> 00:03:26,876 Excuse me, ma'am, there's a telegram. 24 00:03:27,376 --> 00:03:29,876 That's no excuse to come in here looking like a chimney sweep. 25 00:03:29,959 --> 00:03:31,292 Go and put your apron on at once! 26 00:03:31,376 --> 00:03:32,751 Yes, ma'am. 27 00:03:34,167 --> 00:03:35,959 But the boy's waiting for a reply. 28 00:03:36,542 --> 00:03:38,959 Well, let him wait. That's what he's paid for. 29 00:03:39,042 --> 00:03:40,126 Yes, ma'am. 30 00:03:56,834 --> 00:03:58,001 Disgusting. 31 00:03:58,667 --> 00:04:00,792 Ethel, do you see this photograph? 32 00:04:01,376 --> 00:04:02,542 Yes, ma'am. 33 00:04:03,792 --> 00:04:05,709 [Agnes] Well, don't stand there. Come here! 34 00:04:09,001 --> 00:04:12,209 - Yes, ma'am. - It's my brother. He died this morning. 35 00:04:12,292 --> 00:04:13,709 Oh, I am sorry, ma'am. 36 00:04:13,792 --> 00:04:15,917 The photograph is smothered with dust. 37 00:04:16,792 --> 00:04:19,376 If I'd known the poor gentleman had passed away, oh, I'd... 38 00:04:19,459 --> 00:04:21,251 It should not be necessary for people to die 39 00:04:21,334 --> 00:04:23,251 in order to have their photographs dusted. 40 00:04:23,792 --> 00:04:24,876 No, ma'am. 41 00:04:26,626 --> 00:04:28,792 I'm ever so sorry about your bad news, ma'am. 42 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 You have reason to be. 43 00:04:30,501 --> 00:04:33,959 Because I shall now be able to afford some servants who know their duty. 44 00:04:34,042 --> 00:04:35,876 You can take a fortnight's notice from today. 45 00:04:35,959 --> 00:04:38,126 - [whimpers] - Now go! 46 00:04:38,209 --> 00:04:39,876 [sobbing] 47 00:04:41,792 --> 00:04:43,251 [sobbing continues] 48 00:04:45,751 --> 00:04:47,917 Mr Russell, it's useless arguing. 49 00:04:48,001 --> 00:04:50,667 If every bank clerk in every bank in England was half a crown short 50 00:04:50,751 --> 00:04:53,542 in his calculations every week, do you know how much that would cost? 51 00:04:56,209 --> 00:04:57,417 Uh... 52 00:05:04,209 --> 00:05:06,143 If you'd like to let me have pencil and paper, sir, 53 00:05:06,167 --> 00:05:07,768 I'll work it for you if you really want to know. 54 00:05:07,792 --> 00:05:10,292 I don't want to know. I want you to think about it. 55 00:05:10,709 --> 00:05:12,001 Oh, yes, sir. 56 00:05:12,084 --> 00:05:14,584 It's a very disturbing thought, sir. 57 00:05:15,584 --> 00:05:17,501 But sometimes, sir, it isn't easy. 58 00:05:17,584 --> 00:05:20,292 If it was easy, Mr Russell, there would be no need for bank clerks. 59 00:05:20,376 --> 00:05:21,626 Yes... No, sir. 60 00:05:21,709 --> 00:05:23,209 - [knocking] - Come in. 61 00:05:23,751 --> 00:05:25,417 Sorry to disturb you, sir. 62 00:05:25,917 --> 00:05:28,542 There's a person in the bank asking for Mr Russell. 63 00:05:28,626 --> 00:05:30,306 Let one of the other clerks deal with him. 64 00:05:30,376 --> 00:05:33,709 It's a personal visit, sir, a lady. A Mrs Goodwin. 65 00:05:33,792 --> 00:05:36,667 Oh? Who might this lady be? 66 00:05:36,751 --> 00:05:39,376 Oh, no, sir, she's not a lady. She's my landlady. 67 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 The bank, Mr Russell, is no place for a music hall repartee. 68 00:05:42,584 --> 00:05:43,792 Get rid of her at once. 69 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 Yes, sir. 70 00:05:49,251 --> 00:05:50,334 Yes, sir. 71 00:05:51,376 --> 00:05:52,376 [door closes] 72 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 So sorry to worry you like this, sir, but she was most... 73 00:05:55,751 --> 00:05:57,834 Wipe that sycophantic smile off your face. 74 00:06:00,959 --> 00:06:01,959 Hello, Mrs Goodwin. 75 00:06:02,042 --> 00:06:04,667 Oh, Mr Russell, I thought I'd better pop in. 76 00:06:05,042 --> 00:06:08,501 Just after you left, a telegraphic communication arrived for you, 77 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 and I thought it might be urgent. 78 00:06:11,209 --> 00:06:14,876 I didn't open it, of course, so I don't know what there may be in it, 79 00:06:14,959 --> 00:06:19,376 but I think you should be prepared for some rather sad news. 80 00:06:21,709 --> 00:06:25,126 Oh, Mr Russell. Was he very dear to you? 81 00:06:25,209 --> 00:06:27,959 Pray accept my heartiest condolences. 82 00:06:29,167 --> 00:06:31,501 Oh, thank you, Mrs Goodwin. Thank you. 83 00:06:31,584 --> 00:06:33,792 Not at all, I'm sure. 84 00:06:33,876 --> 00:06:36,417 Well, see you at supper. 85 00:06:37,084 --> 00:06:38,084 Yes. 86 00:06:46,209 --> 00:06:48,084 Not bad news I hope. 87 00:06:49,084 --> 00:06:50,584 Yes, in a way, Miss Heath. 88 00:06:51,042 --> 00:06:53,584 A distant cousin of mine has just died. 89 00:06:53,667 --> 00:06:56,042 Henry Russell, you probably read about him. 90 00:06:58,084 --> 00:07:00,292 He was always telling me that I... 91 00:07:01,209 --> 00:07:04,209 I lack push. Yes, push, I think it was. 92 00:07:04,292 --> 00:07:05,584 Nonsense. 93 00:07:06,126 --> 00:07:09,126 Why don't you go and ask Mr Wagstaffe for the afternoon off? 94 00:07:09,209 --> 00:07:10,667 Everyone does on these occasions. 95 00:07:10,751 --> 00:07:12,417 Oh, no, I couldn't. 96 00:07:13,001 --> 00:07:15,959 Go on. Show you've got some push. 97 00:07:18,292 --> 00:07:19,292 Go on. 98 00:07:19,751 --> 00:07:21,792 Yes. Why not? 99 00:07:23,209 --> 00:07:24,459 Yes. 100 00:07:24,917 --> 00:07:26,834 I jolly well will. 101 00:07:50,126 --> 00:07:51,209 [Mr Wagstaffe] Come in! 102 00:08:07,626 --> 00:08:08,626 Yes? 103 00:08:12,501 --> 00:08:13,542 I—... 104 00:08:14,751 --> 00:08:15,917 Well? 105 00:08:16,876 --> 00:08:20,376 A distant cousin of mine has just died, sir. 106 00:08:20,459 --> 00:08:21,751 How distant? 107 00:08:24,417 --> 00:08:26,584 - A long way off, sir. - What about it, then? 108 00:08:27,376 --> 00:08:30,084 Well, it seems I'm a beneficiary under his will, sir. 109 00:08:30,167 --> 00:08:31,685 Just because you've come into a few pounds 110 00:08:31,709 --> 00:08:33,834 doesn't mean that you can behave like a millionaire. 111 00:08:33,917 --> 00:08:36,001 You'll be asking for the afternoon off next. 112 00:08:39,751 --> 00:08:40,917 Oh, no, sir. 113 00:08:42,501 --> 00:08:43,709 Oh, no. 114 00:08:48,251 --> 00:08:49,334 No... 115 00:08:57,334 --> 00:08:58,667 I'll raise you a fiver. 116 00:09:00,209 --> 00:09:01,376 Your five... 117 00:09:03,209 --> 00:09:04,709 and ten more, Russell. 118 00:09:04,792 --> 00:09:06,417 Ha, a tenner, huh? 119 00:09:07,126 --> 00:09:08,126 I'll see you. 120 00:09:10,417 --> 00:09:11,417 Fours. 121 00:09:15,709 --> 00:09:16,792 Fours? 122 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 How high? 123 00:09:19,792 --> 00:09:21,042 Four kings. 124 00:09:21,792 --> 00:09:23,667 If you beat that, I'll eat my cigar. 125 00:09:26,626 --> 00:09:28,334 Better start eating, old son. 126 00:09:28,876 --> 00:09:30,209 Four aces. 127 00:09:30,292 --> 00:09:32,417 - Telegram, sir. - Open it, Benson. 128 00:09:32,501 --> 00:09:35,292 Bad luck, old boy, but I did have the decency not to raise you. 129 00:09:35,376 --> 00:09:37,209 Very kind of you, Simon, I'm sure. 130 00:09:37,292 --> 00:09:39,292 Well, I hate fleecing a pal in my own flat. 131 00:09:44,001 --> 00:09:46,209 What? [chuckles] 132 00:09:46,292 --> 00:09:48,167 Why, this is fantastic. 133 00:09:50,876 --> 00:09:53,751 Well, you'll have to carry on without me, so make yourselves at home. 134 00:09:53,834 --> 00:09:55,292 There's plenty of whisky. 135 00:09:56,792 --> 00:09:58,209 - Oh, I like that. - [door closes] 136 00:09:58,292 --> 00:10:01,917 You must pardon Mr Russell, sir. He's had some very sad news. 137 00:10:02,001 --> 00:10:04,542 - My heart bleeds for him. - [all chuckle] 138 00:10:06,251 --> 00:10:09,209 Hello? Mr Endicott? Yes, Simon Russell here. 139 00:10:09,292 --> 00:10:11,501 I just got your wire. Is it true? 140 00:10:11,584 --> 00:10:13,209 Oh, splendid! 141 00:10:13,292 --> 00:10:17,084 Yes, I thought it might've been another of those infernal practical jokes of his. 142 00:10:17,167 --> 00:10:19,376 [laughs] See you on Wednesday at the celebration. 143 00:10:19,459 --> 00:10:22,917 Huh? Oh, of course, I mean the funeral. I'm sorry. Goodbye. 144 00:10:23,001 --> 00:10:25,084 I I'm happy as a lark ♪ 145 00:10:25,167 --> 00:10:27,209 Benson, my dinner jacket. I'm celebrating tonight. 146 00:10:27,292 --> 00:10:29,185 Now look here. Get on to Christine and tell her... 147 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 No, no. She drinks too much. 148 00:10:30,459 --> 00:10:32,792 Call Zena and tell her to meet me at The Garter. 149 00:10:32,876 --> 00:10:34,917 She's always a certainty. [hums] 150 00:10:36,667 --> 00:10:38,042 [man] Are you ready, Miss Wilcott? 151 00:10:38,126 --> 00:10:39,459 - Yes. - Good. 152 00:10:40,292 --> 00:10:44,251 Blood Lust, a novel by Jeremy Sinclair. 153 00:10:44,334 --> 00:10:47,501 Chapter one entitled "Sweet Meeting." Paragraph: 154 00:10:48,376 --> 00:10:52,167 I walked into the room and there stood Petal, 155 00:10:52,751 --> 00:10:56,709 her silken hair languorously caressing one fair cheek, 156 00:10:57,292 --> 00:11:00,292 her lips red and inviting. 157 00:11:01,167 --> 00:11:04,542 I walked over to her and slugged her on the mouth. 158 00:11:05,959 --> 00:11:08,001 [yawns] No, no, no, change that. 159 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 Change that, Miss Wilcott, to "slugged her on the kisser." 160 00:11:12,501 --> 00:11:13,542 Kisser. 161 00:11:16,334 --> 00:11:17,501 Before going down, 162 00:11:17,584 --> 00:11:23,542 she threw me a single glance of searing hate suffused with scorn. 163 00:11:24,751 --> 00:11:27,042 She was certainly a swell tomato. 164 00:11:28,334 --> 00:11:32,792 Oh, that's a beautiful beginning, Captain Russell, it really is. 165 00:11:32,876 --> 00:11:36,417 I'm afraid it's all rather disgusting, really, but... 166 00:11:36,501 --> 00:11:39,167 Well, they seem to like the American touch. 167 00:11:41,126 --> 00:11:42,751 [exhales] Well, um... 168 00:11:43,251 --> 00:11:44,417 To proceed. 169 00:11:44,501 --> 00:11:48,292 [, uh, I leaned over her as she lay on the floor, 170 00:11:48,376 --> 00:11:50,959 her green eyes half-closed, 171 00:11:51,042 --> 00:11:56,084 her bruised lips curled in a slightly contemptuous smile. 172 00:11:57,001 --> 00:12:00,251 "Petal," I whispered, "I love you. I love you." 173 00:12:00,959 --> 00:12:02,042 Uh... 174 00:12:03,334 --> 00:12:04,376 "I love you." 175 00:12:07,834 --> 00:12:09,751 - Three "I love yous"? - That's right. 176 00:12:10,417 --> 00:12:13,001 Then four dots and four asterisks. 177 00:12:13,584 --> 00:12:16,001 - [phone rings] - Ah, bother. 178 00:12:17,584 --> 00:12:19,834 Captain Deniston Russell's secretary. 179 00:12:20,501 --> 00:12:21,876 Who wants him, please? 180 00:12:23,667 --> 00:12:25,417 Oh, just a moment. 181 00:12:26,376 --> 00:12:27,584 It's your fiancée. 182 00:12:32,167 --> 00:12:33,167 Thank you. 183 00:12:34,917 --> 00:12:36,876 Uh, hello, dear. 184 00:12:37,709 --> 00:12:40,042 Yes. Yes, dear. I said I'd phone you at 6:00. 185 00:12:41,126 --> 00:12:44,667 Well, it's... [chuckles] It's only two minutes past, you know. 186 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Sorry, dear. 187 00:12:48,792 --> 00:12:52,834 Oh, just dictating letters, paying bills, you know? 188 00:12:53,709 --> 00:12:55,001 Yes, dear. 189 00:12:56,001 --> 00:12:57,417 Oh, dear. Really, dear? 190 00:12:58,501 --> 00:12:59,792 Goodbye, dear. 191 00:13:02,417 --> 00:13:04,584 Well, now, where were we, hmm? 192 00:13:05,417 --> 00:13:08,292 Dot, dot, dot, dot, asterisk, asterisk... 193 00:13:08,376 --> 00:13:10,376 - Four asterisks. - Oh, yes. 194 00:13:11,251 --> 00:13:16,834 A convulsive tremor shook her slender frame and Petal moaned. 195 00:13:18,292 --> 00:13:19,501 Miss Wilcott? 196 00:13:20,209 --> 00:13:21,626 Petal moaned. 197 00:13:22,626 --> 00:13:25,959 I know it's none of my business, but I think you ought to tell her. 198 00:13:26,042 --> 00:13:27,251 Tell who what? 199 00:13:27,334 --> 00:13:31,167 Your fiancée about you being a writer. 200 00:13:31,251 --> 00:13:33,334 If you're getting married in a fortnight. 201 00:13:33,417 --> 00:13:36,751 I couldn't do that. Oh, dear. Good gracious, no. 202 00:13:36,834 --> 00:13:38,292 Oh, she'd never approve. 203 00:13:38,376 --> 00:13:41,251 I mean, it's not as if I were a Bernard Shaw. 204 00:13:41,334 --> 00:13:43,584 Oh, but she'd be proud of you. 205 00:13:43,667 --> 00:13:45,917 Not many people can get a book published at all, 206 00:13:46,001 --> 00:13:48,084 and look at you, scores of them. 207 00:13:48,167 --> 00:13:50,792 And under 15 different names too. 208 00:13:50,876 --> 00:13:54,917 Yes, well, I'm afraid Elizabeth doesn't consider this sort of thing art. 209 00:13:55,709 --> 00:13:59,959 - Well, if you ask me, I think she's a... - But I didn't ask you, Miss Wilcott. 210 00:14:01,126 --> 00:14:02,626 Now shall we proceed? 211 00:14:07,376 --> 00:14:12,417 A convulsive tremor shook her slender frame and Petal moaned. 212 00:14:13,417 --> 00:14:14,876 - Petal moaned... - [phone rings] 213 00:14:14,959 --> 00:14:16,584 Oh dear, oh dear, oh dear. 214 00:14:17,084 --> 00:14:18,917 Hello, Deniston Russell here. 215 00:14:19,001 --> 00:14:21,584 What? Telegram? Yes, yes, I'll take it. 216 00:14:22,459 --> 00:14:23,542 Right. 217 00:14:25,334 --> 00:14:26,626 Just a moment. 218 00:14:28,959 --> 00:14:29,959 Yes. 219 00:14:33,709 --> 00:14:35,167 Thank you. Thank you very much. 220 00:14:39,834 --> 00:14:41,001 Well, well, well. 221 00:14:42,792 --> 00:14:44,292 Cousin Henry's dead. 222 00:14:44,376 --> 00:14:46,417 - Murdered? - No, no, no, no. 223 00:14:47,209 --> 00:14:48,376 Very peaceful. 224 00:14:48,959 --> 00:14:51,042 He seems to have left me a lot of money. 225 00:14:51,126 --> 00:14:53,251 - Oh, good. - Good? 226 00:14:54,001 --> 00:14:56,292 No, I was very fond of Cousin Henry. 227 00:14:56,834 --> 00:14:58,459 He was a remarkable man. 228 00:14:58,542 --> 00:15:00,167 He was rich. He was very rich. 229 00:15:00,917 --> 00:15:04,018 Well, at least this ought to put an end to my having to write this sort of stuff. 230 00:15:04,042 --> 00:15:06,501 [chuckles] Goodbye to Blood Lust. 231 00:15:07,126 --> 00:15:13,376 Goodbye to Merton Somersby and Jeremy Sinclair and Gloria Trubshaw. 232 00:15:14,209 --> 00:15:15,959 Captain Russell. 233 00:15:16,042 --> 00:15:19,042 You wouldn't give up writing just because you got a bit of money. 234 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 It would be a crime, you couldn't. 235 00:15:20,834 --> 00:15:23,667 No, no, no. Of course not, Miss Wilcott. But don't you see now? 236 00:15:23,751 --> 00:15:26,292 Now I can afford to write under my own name. 237 00:15:26,376 --> 00:15:29,626 Uh, but good books, great books. 238 00:15:29,709 --> 00:15:32,876 Yes, books that will... Books that will live. 239 00:15:36,542 --> 00:15:39,501 As you all know, our old friend Henry 240 00:15:39,584 --> 00:15:45,042 scorned the use of a solicitor in drawing up of his last will and, uh... 241 00:15:45,126 --> 00:15:46,959 - Testament? - Thank you. 242 00:15:47,584 --> 00:15:52,667 So he called upon me, his oldest and dearest friend, to help him. 243 00:15:53,459 --> 00:15:55,501 It was a melancholy occasion 244 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 - because he knew that his... - End. 245 00:15:58,251 --> 00:15:59,376 Thank you. 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,542 He knew that his end was near. 247 00:16:03,292 --> 00:16:06,834 With your permission, I will omit the preliminaries 248 00:16:06,917 --> 00:16:10,084 - and merely read the essential... - [Simon] Points. 249 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 Items. 250 00:16:11,251 --> 00:16:13,667 Good idea. Let's hear how much we get. 251 00:16:14,376 --> 00:16:19,042 To each of you he has left the sum of £50,000. 252 00:16:22,667 --> 00:16:25,126 But before you become entitled to this money, 253 00:16:25,209 --> 00:16:28,084 there are certain tasks of a somewhat unusual nature, 254 00:16:28,167 --> 00:16:30,167 which must be carried out by each of you. 255 00:16:30,251 --> 00:16:31,542 I might've known it. 256 00:16:31,626 --> 00:16:34,126 These tasks must be carried out to the letter 257 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 and may not be divulged, in any circumstances, 258 00:16:36,917 --> 00:16:38,917 to anybody outside this room. 259 00:16:39,376 --> 00:16:42,042 And each of you must take a solemn oath to that effect. 260 00:16:42,459 --> 00:16:45,084 Well, what are these ridiculous provisions? 261 00:16:45,167 --> 00:16:46,834 I will now proceed to read them. 262 00:16:48,292 --> 00:16:50,334 My sister, Agnes Russell, 263 00:16:50,917 --> 00:16:53,292 who, for many years, has made life a purgatory 264 00:16:53,376 --> 00:16:55,959 for those who she considers her inferiors, 265 00:16:56,584 --> 00:16:59,709 shall, for a period of not less than one calendar month 266 00:16:59,792 --> 00:17:02,376 and within one week of the reading of this will, 267 00:17:02,459 --> 00:17:06,376 obtain a post as a domestic servant in a middle-class home. 268 00:17:07,876 --> 00:17:09,876 How dare he! 269 00:17:12,376 --> 00:17:14,126 Should she, for any reason whatsoever, 270 00:17:14,209 --> 00:17:18,292 be dismissed or resign from this post before the end of this month, 271 00:17:18,376 --> 00:17:20,709 she shall forfeit her share in my fortune. 272 00:17:23,792 --> 00:17:25,126 I shall contest the will. 273 00:17:25,209 --> 00:17:28,501 I forgot to add that if any one of you contests the will, 274 00:17:28,584 --> 00:17:31,042 the whole fortune for all of you will be forfeited. 275 00:17:31,126 --> 00:17:33,626 In that case, Cousin Agnes will not contest the will. 276 00:17:33,709 --> 00:17:35,709 - But I tell you that... - My second cousin, 277 00:17:35,792 --> 00:17:39,626 Captain Deniston Russell, Royal Army Pay Corps, retired, 278 00:17:39,709 --> 00:17:42,376 whose hideous secret I must now reveal to you, 279 00:17:42,459 --> 00:17:47,084 has become a writer of penny dreadfuls in the worst possible taste and style. 280 00:17:48,251 --> 00:17:49,626 How on earth did he find out? 281 00:17:49,709 --> 00:17:51,584 You? A writer? 282 00:17:51,667 --> 00:17:53,792 And in the worst possible taste too. 283 00:17:55,209 --> 00:17:58,042 - Aren't they a bit, uh... - Certainly not. 284 00:17:58,126 --> 00:18:02,334 The gallant captain shall spend not less and not more than 28 days 285 00:18:02,417 --> 00:18:04,334 in one of His Majesty's London prisons... 286 00:18:05,709 --> 00:18:10,292 having been properly sentenced for a genuine crime committed by himself 287 00:18:10,376 --> 00:18:12,834 within one week of the reading of this will. 288 00:18:13,626 --> 00:18:17,792 Should he fail in this endeavour, he shall forfeit his share of my fortune. 289 00:18:19,167 --> 00:18:20,417 Crime? 290 00:18:21,459 --> 00:18:22,459 Prison? 291 00:18:22,917 --> 00:18:25,751 Oh, but I... I'm to be married in a fortnight. 292 00:18:26,334 --> 00:18:28,167 And to the daughter of a magistrate. 293 00:18:28,251 --> 00:18:30,209 Well, perhaps you'll marry her in prison. 294 00:18:30,292 --> 00:18:32,251 Oh, no. That's only for expectant mothers. 295 00:18:32,334 --> 00:18:36,084 My fourth cousin twice-removed, Herbert Russell, 296 00:18:36,167 --> 00:18:41,042 who has surely failed in the baking world owing to his determination to be bullied, 297 00:18:41,126 --> 00:18:44,459 shall, with the aid of a mask and a toy pistol, 298 00:18:44,542 --> 00:18:47,959 hold up his current bank manager in his own office 299 00:18:48,042 --> 00:18:51,417 in the manner of one of his cousin Deniston's fictional gangsters 300 00:18:52,126 --> 00:18:54,834 and will force him to hand over the keys of the bank. 301 00:18:55,292 --> 00:18:59,542 Should he fail or be unmasked or overpowered before two minutes are up, 302 00:18:59,626 --> 00:19:02,167 his share of the fortune shall be forfeited. 303 00:19:02,251 --> 00:19:05,251 Bu-bu-but how... How could [? 304 00:19:05,876 --> 00:19:07,126 How could he... 305 00:19:09,417 --> 00:19:11,084 It's impossible. 306 00:19:11,167 --> 00:19:14,709 Not even a real gangster would dare to point a gun at Mr Wagstaffe. 307 00:19:15,167 --> 00:19:17,667 Or point anything at Mr Wagstaffe. 308 00:19:18,626 --> 00:19:21,376 My first cousin, Simon Russell, 309 00:19:21,459 --> 00:19:24,751 who has gone through life at the expense of others' hearts and pockets, 310 00:19:24,834 --> 00:19:28,084 shall marry the first unmarried woman to whom he speaks 311 00:19:28,167 --> 00:19:31,792 after the reading of this will, of no matter what age. 312 00:19:34,751 --> 00:19:38,792 Should his well-known charm fail to persuade the lady to marry him, 313 00:19:38,876 --> 00:19:41,376 his share of my fortune shall be forfeited. 314 00:19:42,626 --> 00:19:44,251 Easy! [chuckles] 315 00:19:44,334 --> 00:19:46,667 I always knew he liked me best. Hmm. 316 00:19:46,751 --> 00:19:47,959 Thanks, Cousin Henry. 317 00:19:48,042 --> 00:19:51,209 Nevertheless, we must all stand together and contest the will. 318 00:19:51,292 --> 00:19:53,709 Perhaps you'd like to... [laughs] 319 00:19:53,792 --> 00:19:57,709 You can tell Cousin Agnes that she's the last woman I shall speak to first. 320 00:19:57,792 --> 00:19:59,501 What's she grumbling about anyway? 321 00:19:59,584 --> 00:20:03,001 Nobody in their proper mind would sack a servant with the present shortage. 322 00:20:03,084 --> 00:20:06,334 After all, 50,000 quid is 50,000 quid. 323 00:20:06,417 --> 00:20:08,876 Before we come to the taking of the solemn oath, 324 00:20:08,959 --> 00:20:12,376 there is one small formality to be carried out. 325 00:20:12,459 --> 00:20:14,084 We must all rise. 326 00:20:14,667 --> 00:20:15,792 Rise. 327 00:20:17,501 --> 00:20:18,834 All rise. 328 00:20:18,917 --> 00:20:20,102 [Simon] Come along. Upsy-daisy. 329 00:20:20,126 --> 00:20:21,542 Step this way. 330 00:20:26,001 --> 00:20:29,709 And drink a toast to our beloved benefactor 331 00:20:29,792 --> 00:20:35,167 while singing a verse of that popular melody "For He's a Jolly Good"... Um... 332 00:20:35,251 --> 00:20:37,209 - Fellow? - Exactly. 333 00:20:38,167 --> 00:20:40,167 Face our dear benefactor. 334 00:20:41,084 --> 00:20:42,751 Raise your glasses. 335 00:20:43,334 --> 00:20:45,042 Raise your glasses. 336 00:20:46,334 --> 00:20:49,001 - And sing with me. - [glass chimes] 337 00:20:49,084 --> 00:20:53,209 ♪ For he's a jolly good fellow & 338 00:20:53,292 --> 00:20:55,917 ♪ For he's a jolly good fellow & 339 00:20:56,001 --> 00:20:59,792 ♪ For he's a jolly good fellow & 340 00:20:59,876 --> 00:21:02,626 ♪ And so say all of us ♪ 341 00:21:02,709 --> 00:21:05,126 ♪ And so say all of us ♪ 342 00:21:05,209 --> 00:21:07,917 ♪ And so say all of us ♪ 343 00:21:08,001 --> 00:21:11,042 ♪ For he's a jolly good fellow & 344 00:21:11,126 --> 00:21:13,084 ♪ For he's a jolly good fellow & 345 00:21:13,167 --> 00:21:15,667 ♪ For he's a jolly good fellow & 346 00:21:15,751 --> 00:21:19,042 ♪ And so say all of us ♪ 347 00:21:19,126 --> 00:21:21,751 Now drink to our dear departed. 348 00:21:26,292 --> 00:21:29,167 [chuckles] Ask Cousin Agnes if I can give her a lift 349 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 to the nearest employment exchange. 350 00:21:31,334 --> 00:21:32,334 No? 351 00:21:34,292 --> 00:21:36,959 How about you, Herbert? Can I drop you at the gunsmith? 352 00:21:37,501 --> 00:21:38,501 What for? 353 00:21:38,584 --> 00:21:41,376 Well, you can't hold up a bank with a fountain pen. 354 00:21:41,459 --> 00:21:43,584 Oh, no. I'm going to get that at a toy shop. 355 00:21:43,667 --> 00:21:45,376 That's the least of my worries. 356 00:21:46,209 --> 00:21:48,834 It's where I'm going to find the courage that's puzzling me. 357 00:21:48,917 --> 00:21:52,876 Look, Herbert, there's a little work of mine called The Bank Bandit. 358 00:21:52,959 --> 00:21:54,751 It might give you a few pointers. 359 00:21:54,834 --> 00:21:56,667 I'll be glad to put it in the post for you. 360 00:21:56,751 --> 00:21:57,792 Oh, thank you. 361 00:21:57,876 --> 00:21:59,334 [laughs] Well, hop in, both of you. 362 00:21:59,417 --> 00:22:01,876 No, I think I'll get my bus at the corner. 363 00:22:01,959 --> 00:22:03,126 - Goodbye. - Goodbye. 364 00:22:03,209 --> 00:22:04,501 - Goodbye. - Goodbye, Herbert. 365 00:22:04,584 --> 00:22:07,084 Come on, Edgar Wallace. I'll buy you a snifter. 366 00:22:08,417 --> 00:22:11,959 How-how-how on earth do you afford a vehicle like this? 367 00:22:12,042 --> 00:22:14,292 I don't, old boy. Got it on appro. 368 00:22:14,376 --> 00:22:17,167 Just keep it a week, then send it back. Say you don't want it. 369 00:22:17,251 --> 00:22:19,584 Give you the address if you want to try. [chuckles] 370 00:22:23,292 --> 00:22:25,751 - Two more large whiskies, please, George. - Certainly, sir. 371 00:22:26,751 --> 00:22:28,167 Cheer up, old boy. 372 00:22:28,251 --> 00:22:29,792 It's only a matter of time. 373 00:22:32,167 --> 00:22:34,584 Everything seemed so rosy this morning. 374 00:22:35,292 --> 00:22:38,084 The hope of money to come, marriage in a fortnight. 375 00:22:38,167 --> 00:22:40,626 But now instead of a honeymoon in Harrogate, 376 00:22:41,251 --> 00:22:42,834 prison in Pentonville. 377 00:22:43,917 --> 00:22:45,876 I fear I shall lose my Elizabeth. 378 00:22:45,959 --> 00:22:49,292 Oh, nonsense. She'll stand by you if she's good, scout. 379 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 - Elizabeth is an officer and a lady. - [chuckles] 380 00:22:54,167 --> 00:22:56,042 Well, just tell her it's worth 50,000 smackers, 381 00:22:56,126 --> 00:22:58,286 and I'm sure she'll be delighted with the whole affair. 382 00:22:59,001 --> 00:23:02,167 I would remind you, Russell, that we have both taken a most solemn oath 383 00:23:02,251 --> 00:23:04,584 not to divulge the contents of the will. 384 00:23:05,084 --> 00:23:06,417 Yes, so we have. 385 00:23:06,792 --> 00:23:07,876 Well, look here. 386 00:23:07,959 --> 00:23:10,626 If she does give you the bird, what about palming her off on me? 387 00:23:11,834 --> 00:23:13,126 Certainly not. 388 00:23:14,084 --> 00:23:16,001 What a disgusting suggestion! 389 00:23:16,084 --> 00:23:18,751 - To marry, I mean. - [laughs] 390 00:23:20,709 --> 00:23:23,084 - Thirty shillings for you. - Huh. 391 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 Huh, remarkable thing. I've come out without my wallet. 392 00:23:26,459 --> 00:23:27,834 Lend me a fiver, old boy. 393 00:23:31,376 --> 00:23:32,376 Thanks. 394 00:23:32,751 --> 00:23:35,042 Better make it a tenner. Easier to remember. 395 00:23:36,209 --> 00:23:37,501 What on earth's that? 396 00:23:39,126 --> 00:23:40,459 That is Elizabeth. 397 00:23:41,459 --> 00:23:44,459 You're dead right, old boy. Not my cup of tea at all. 398 00:23:44,542 --> 00:23:46,417 [laughing] I should hope not. 399 00:23:46,501 --> 00:23:48,292 Look, I must telephone her now. 400 00:23:48,376 --> 00:23:50,459 - Box is over there. - Oh, thank you. 401 00:23:51,084 --> 00:23:54,542 With all this on my mind, I just cannot face her tonight. 402 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Couldn't face her any night. 403 00:23:59,376 --> 00:24:00,626 Hello. 404 00:24:01,917 --> 00:24:04,501 - Want a ciggy? - Oh, no, sweetie. 405 00:24:04,584 --> 00:24:06,751 No, I'm smoking cigars from now on. 406 00:24:06,834 --> 00:24:09,917 What about a date later on this evening? I feel like celebrating. 407 00:24:10,001 --> 00:24:14,417 Look, I don't want that old goat in the telephone box to see us talking. 408 00:24:14,501 --> 00:24:16,501 - Why? - Well, don't think me mad, 409 00:24:16,584 --> 00:24:19,334 but just for the moment I'm not allowed to talk to women. 410 00:24:19,959 --> 00:24:21,959 Don't I count as a woman? 411 00:24:22,584 --> 00:24:24,876 You see, dear, something has occurred. 412 00:24:24,959 --> 00:24:29,334 But you promised to take me out tonight, and I've had a bath specially. 413 00:24:30,584 --> 00:24:33,917 I got some splendid news for you about my wedding leave. 414 00:24:34,001 --> 00:24:36,542 Commandant Borthwaite's given me 28 days. 415 00:24:36,626 --> 00:24:38,167 Mmm, 28. 416 00:24:38,626 --> 00:24:39,834 Twenty-eight days? 417 00:24:40,501 --> 00:24:41,501 Oh... 418 00:24:42,209 --> 00:24:44,584 Oh, dear. I know... 419 00:24:45,376 --> 00:24:46,792 Yes, dear, of course, of course. 420 00:24:46,876 --> 00:24:49,001 It could be splendid. But you see... 421 00:24:49,084 --> 00:24:51,792 Well, you see, he said you only get spliced once 422 00:24:51,876 --> 00:24:54,876 and might as well enjoy it. [laughs] 423 00:24:54,959 --> 00:24:56,709 Huh? Huh? 424 00:24:58,792 --> 00:25:01,334 Denny, postpone our wedding? After ten years? 425 00:25:01,834 --> 00:25:02,959 You're not serious. 426 00:25:03,542 --> 00:25:04,751 You don't mean it. 427 00:25:05,376 --> 00:25:09,292 Well, what am I to say to Commandant Borthwaite and the girls? 428 00:25:09,792 --> 00:25:12,417 They've... they've bought us a toast rack and everything. 429 00:25:13,459 --> 00:25:16,001 You're breaking my heart, that's all. 430 00:25:16,667 --> 00:25:18,334 No, you can't explain. 431 00:25:19,126 --> 00:25:21,542 All right, then. Tomorrow morning at 11:00. 432 00:25:21,626 --> 00:25:22,751 On the dot! 433 00:25:23,834 --> 00:25:24,959 [sighs] 434 00:25:25,876 --> 00:25:27,001 Daddykins... 435 00:25:28,209 --> 00:25:29,209 Daddy? 436 00:25:30,376 --> 00:25:31,792 Daddy, did you hear that? 437 00:25:32,376 --> 00:25:33,417 Did you hear it? 438 00:25:33,501 --> 00:25:35,834 I told you so. Shifty customer. 439 00:25:35,917 --> 00:25:38,001 Always said so, always will. 440 00:25:38,084 --> 00:25:39,459 Never liked him, never shall. 441 00:25:39,542 --> 00:25:42,126 Sort of fellow who will end up in the hands of the police. 442 00:25:44,167 --> 00:25:45,709 Now you see, Scott's got the ball. 443 00:25:45,792 --> 00:25:48,334 He tricks the outside left, lobs down to Mercer, 444 00:25:48,417 --> 00:25:50,001 Mercer heads it down to Compton, 445 00:25:50,084 --> 00:25:52,251 Compton kicks it down, passes it to Logie. 446 00:25:52,334 --> 00:25:54,477 Logie to Louis, Louis up to the outside right, what's his name? 447 00:25:54,501 --> 00:25:55,751 - Roper? - Roper, Roper. 448 00:25:55,834 --> 00:25:57,876 He slides in and he slams... 449 00:25:59,209 --> 00:26:00,334 [chuckles] 450 00:26:00,417 --> 00:26:02,167 - Good evening. - Yes? 451 00:26:02,251 --> 00:26:05,959 Uh, look, I am most anxious to go to prison for 28 days, 452 00:26:06,042 --> 00:26:07,917 and I wondered if you had any suggestions. 453 00:26:09,167 --> 00:26:14,751 [laughing] Well, have you committed any crime, felony or breach of the peace? 454 00:26:14,834 --> 00:26:16,792 No, not yet. 455 00:26:16,876 --> 00:26:19,542 Though, within reason, I am prepared to. 456 00:26:20,334 --> 00:26:22,376 Then get out of here. Can't you see we're very busy? 457 00:26:22,459 --> 00:26:24,417 Go on, Eddy. Roper had the ball. What happened? 458 00:26:24,501 --> 00:26:26,376 Wait, I don't think you quite understand. 459 00:26:27,167 --> 00:26:30,917 For reasons which I cannot divulge, I must go to prison. 460 00:26:31,001 --> 00:26:32,459 And I've come for your advice. 461 00:26:32,542 --> 00:26:34,126 You've had it. Now hop it. 462 00:26:34,209 --> 00:26:36,518 Oh, look here, my man. I'm asking a perfectly civil question. 463 00:26:36,542 --> 00:26:38,376 And you got a civil answer. Now hop it. 464 00:26:38,459 --> 00:26:39,876 I'm a taxpayer. 465 00:26:39,959 --> 00:26:42,251 What is more, I'm a personal friend of the commissioner. 466 00:26:42,334 --> 00:26:43,792 Then I should go and see him, sir. 467 00:26:43,876 --> 00:26:46,876 You'll find that he's far less busy than we are. 468 00:26:48,376 --> 00:26:49,376 Good evening, Benson. 469 00:26:49,459 --> 00:26:51,751 Your lord and master is now a man of substance. 470 00:26:51,834 --> 00:26:54,876 Congratulations, sir. How much? 471 00:26:54,959 --> 00:26:58,167 50,000 smackers, Benson. 50,000 iron men. 472 00:26:58,251 --> 00:26:59,709 Splendid, sir, splendid. 473 00:26:59,792 --> 00:27:03,376 In that case, we might have a little chat about my arrears of salary. 474 00:27:03,459 --> 00:27:07,542 Er, quite. But I shall have to borrow a few more quid 475 00:27:07,626 --> 00:27:09,501 just to see me through the testing period. 476 00:27:09,584 --> 00:27:13,042 Oh. Oh, in that case, we haven't been left anything at all, is that it, sir? 477 00:27:13,126 --> 00:27:15,626 No, it isn't, Benson. Now sit down. Listen to me. 478 00:27:16,001 --> 00:27:18,727 I shouldn't be telling you this because I made a solemn oath not to do so, 479 00:27:18,751 --> 00:27:20,126 so I rely on your discretion. 480 00:27:20,209 --> 00:27:22,792 Oh, honour among thieves, Scout's honour and all that. 481 00:27:22,876 --> 00:27:24,334 Well, carry on, sir. 482 00:27:24,417 --> 00:27:25,542 Well, it's like this. 483 00:27:26,084 --> 00:27:28,042 Now I forfeit the whole darn lot 484 00:27:28,126 --> 00:27:31,084 if I don't marry the first unmarried girl I speak to. 485 00:27:31,167 --> 00:27:33,376 [chuckles] Of course, I shan't take any notice of that. 486 00:27:33,459 --> 00:27:34,751 Oh, naturally not, sir. 487 00:27:34,834 --> 00:27:36,459 Ah, but I must choose carefully, Benson. 488 00:27:36,542 --> 00:27:39,959 In fact, I'm just as keen to find someone with a tidy bank account of her own. 489 00:27:40,042 --> 00:27:43,084 After all, I don't want to get landed with a gold digger now that I'm rich. 490 00:27:44,376 --> 00:27:45,376 You listening, Benson? 491 00:27:46,209 --> 00:27:47,917 Oh, yes, sir. I see your point. 492 00:27:48,417 --> 00:27:51,834 Since hearing your bad news, 493 00:27:51,917 --> 00:27:55,001 several young ladies have telephoned their heartfelt sympathy. 494 00:27:55,709 --> 00:27:58,667 That's what I mean, you see? They're closing in already. 495 00:27:58,751 --> 00:28:02,167 Shocking bad taste with the old boy hardly cold. 496 00:28:02,251 --> 00:28:03,709 Oh, quite, sir. Quite. 497 00:28:03,792 --> 00:28:06,626 Well, if I might be allowed to offer some advice, 498 00:28:06,709 --> 00:28:10,542 why not leave town and spend a few days on the boat? 499 00:28:11,001 --> 00:28:12,876 Good idea, Benson. I'll go tomorrow. 500 00:28:12,959 --> 00:28:16,834 I'll take my car... Oh, better send the other one back to Sports Cars Ltd. 501 00:28:16,917 --> 00:28:19,501 Give them the usual spiel: I wasn't satisfied. 502 00:28:19,584 --> 00:28:22,417 Then bolt the front door, disconnect the telephone. 503 00:28:23,584 --> 00:28:25,667 This is worse than the bailiff's, Benson. 504 00:28:25,751 --> 00:28:28,834 How right you are, sir. But don't worry, I'll look after you. 505 00:28:28,917 --> 00:28:29,959 [laughs] 506 00:28:33,251 --> 00:28:35,959 [whistle blowing] 507 00:28:39,959 --> 00:28:41,834 - [all] Good morning. - Good morning. 508 00:29:42,542 --> 00:29:44,001 Don't forget tonight. 509 00:29:44,084 --> 00:29:46,834 - 6:30 sharp, best bib and tucker. - All right. 510 00:29:52,167 --> 00:29:53,376 Oh, Miss Heath. 511 00:29:54,709 --> 00:29:55,834 Uh... 512 00:29:56,459 --> 00:29:58,126 It's such a lovely day today, 513 00:29:58,209 --> 00:30:01,167 I wonder whether you'd like to come to the pictures with me tonight. 514 00:30:01,251 --> 00:30:02,851 - Oh, I... - There's a particular picture 515 00:30:02,876 --> 00:30:04,209 that I want to see. It's... 516 00:30:04,292 --> 00:30:07,376 It's all about a hold-up man. 517 00:30:07,459 --> 00:30:09,292 I'd love to, Mr Russell, 518 00:30:09,376 --> 00:30:12,626 but unfortunately, Mr Stewart has asked me to go out with him tonight. 519 00:30:12,709 --> 00:30:14,876 Mr Wagstaffe's mail, Mr Russell. 520 00:30:16,959 --> 00:30:18,751 Oh, thank you, Mr Stewart. 521 00:30:19,834 --> 00:30:21,959 "Unfortunately" did you say? 522 00:30:22,334 --> 00:30:24,435 Of course, if you'd rather go out with Handsome Herbert... 523 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 Why are you always so nasty about him? 524 00:30:26,917 --> 00:30:28,209 Little twerp. 525 00:30:37,417 --> 00:30:39,376 Reach! Reach for the sky. 526 00:30:43,126 --> 00:30:44,459 Come on. Stick 'em up. 527 00:30:44,542 --> 00:30:45,792 No mucking about. 528 00:30:46,501 --> 00:30:48,626 Come on. I said no mucking about. 529 00:30:56,417 --> 00:30:59,042 Reach, brother, for the sky. 530 00:31:00,917 --> 00:31:02,042 Come on. Stick 'em up. 531 00:31:02,126 --> 00:31:03,626 I haven't any time to waste. 532 00:31:03,709 --> 00:31:05,209 Apparently you have. 533 00:31:10,751 --> 00:31:14,167 One of the signs of softening of the brain is talking to oneself. 534 00:31:14,251 --> 00:31:16,376 Watch it, Mr Russell. Watch it. 535 00:31:17,001 --> 00:31:18,751 - Get back to your work. - Yes, sir. 536 00:31:19,459 --> 00:31:21,001 Extraordinary behaviour. 537 00:31:23,001 --> 00:31:25,709 - You said something, sir? - No, I was talking to myself. 538 00:31:27,709 --> 00:31:29,292 - Get out. - Yes, sir. 539 00:31:31,542 --> 00:31:32,792 Get out! 540 00:31:36,501 --> 00:31:40,667 In your advertisement about a domestic, you mentioned references. 541 00:31:40,751 --> 00:31:43,060 I haven't done this sort of work before, so I'm afraid that... 542 00:31:43,084 --> 00:31:44,792 Oh, don't worry about that... 543 00:31:44,876 --> 00:31:46,626 I'm sorry. I've forgotten your name again. 544 00:31:46,709 --> 00:31:48,001 Miss Agnes Russell. 545 00:31:48,084 --> 00:31:52,417 Well, I'll be frank with you, Agnes. We've had quite a number of servants here. 546 00:31:52,501 --> 00:31:55,876 Some with excellent references, but none of them have lasted. 547 00:31:56,334 --> 00:31:57,959 But I'm sure you'll do us very well. 548 00:31:58,042 --> 00:32:01,001 [thumping] 549 00:32:01,084 --> 00:32:02,501 That'll be my father. 550 00:32:02,584 --> 00:32:05,084 I expect he wants to see you. Shall we go up? 551 00:32:06,251 --> 00:32:08,834 [thumping continues] 552 00:32:08,917 --> 00:32:10,376 Aren't men impatient? 553 00:32:10,459 --> 00:32:12,959 You know, my father's a semi-invalid and... 554 00:32:13,042 --> 00:32:15,709 Oh, but he's not really very ill. Please. 555 00:32:21,834 --> 00:32:23,417 Father, this is our new helper. 556 00:32:23,501 --> 00:32:25,667 An older instance. What's your name? 557 00:32:25,751 --> 00:32:26,876 Agnes Russell. 558 00:32:27,334 --> 00:32:28,768 Then it's Bertha from now on, my girl. 559 00:32:28,792 --> 00:32:30,959 All the others were Bertha, and a rotten lot they were. 560 00:32:31,459 --> 00:32:33,917 I'm sure Agnes will do us very well, Father. 561 00:32:34,001 --> 00:32:35,959 We'll see. Can you cook, Bertha? 562 00:32:36,667 --> 00:32:37,667 Yes. 563 00:32:38,126 --> 00:32:40,792 Then you can cook my supper tonight. There's a steak in the larder. 564 00:32:40,876 --> 00:32:42,376 You don't make a mess of it, now. 565 00:32:42,459 --> 00:32:45,042 [stammers] You're a sour face. 566 00:32:45,126 --> 00:32:48,126 I like happy people about me. Smile. 567 00:32:50,709 --> 00:32:52,959 Go on, smile. 568 00:32:56,251 --> 00:32:57,584 That's better. 569 00:33:01,876 --> 00:33:04,376 He likes you. He likes you very much. 570 00:33:05,167 --> 00:33:06,251 He does. 571 00:33:14,334 --> 00:33:20,084 I I'm as happy as a lark A lark, a lark ♪ 572 00:33:20,167 --> 00:33:25,709 I I'm as happy as a dog Bum, bum, bum, bum ♪ 573 00:33:30,876 --> 00:33:32,376 [brakes squealing] 574 00:33:48,167 --> 00:33:49,626 [Simon] Hello, there. 575 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 I say, are you in difficulties? 576 00:33:52,667 --> 00:33:54,417 Don't bother, thank you. I can manage. 577 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Oh, it's no bother at all. 578 00:33:57,959 --> 00:33:59,167 What's the trouble? 579 00:33:59,667 --> 00:34:01,917 I don't quite know. It just stopped. 580 00:34:02,001 --> 00:34:03,376 - Has it got any petrol? - Oh, yes. 581 00:34:03,459 --> 00:34:05,167 My chauffeur filled it up this morning. 582 00:34:05,251 --> 00:34:07,292 Just stubborn, huh? Got far to go? 583 00:34:07,376 --> 00:34:10,176 Eaton. My brother's at school there, and I've promised to take him out. 584 00:34:10,251 --> 00:34:11,334 It's maddening. 585 00:34:11,751 --> 00:34:13,167 - Leave it to me. - Thank you. 586 00:34:15,376 --> 00:34:16,376 [yelps] 587 00:34:17,084 --> 00:34:19,167 - Do you know anything about cars? - Not a thing. 588 00:34:19,251 --> 00:34:20,334 Fine. 589 00:34:21,876 --> 00:34:24,459 Well, if you ask me, 590 00:34:24,917 --> 00:34:28,334 a circumventer on the... ubiquitous paraxial is... 591 00:34:28,417 --> 00:34:29,501 What? 592 00:34:29,584 --> 00:34:30,876 Fused or blown. 593 00:34:31,417 --> 00:34:32,917 You can tell just by looking at it? 594 00:34:33,001 --> 00:34:35,876 Oh, one gets a knack, you know. Like doctors lifting your eyelid 595 00:34:35,959 --> 00:34:39,501 and knowing your great-grandmother was a dipsomaniac. [laughs] 596 00:34:40,459 --> 00:34:41,959 Can I give you a lift somewhere? 597 00:34:42,042 --> 00:34:43,792 If you would. To a telephone. 598 00:34:44,626 --> 00:34:46,209 It's a pleasure. Come along. 599 00:34:50,917 --> 00:34:54,126 I'll ring my chauffeur to come and collect the beastly thing. 600 00:34:55,001 --> 00:34:59,626 Will he know about paraxial, um, thingamajigs? 601 00:34:59,709 --> 00:35:02,667 I doubt it. Very few people do. 602 00:35:03,792 --> 00:35:05,376 I hate that car anyway. 603 00:35:05,917 --> 00:35:07,542 I much prefer my big one. 604 00:35:07,959 --> 00:35:09,626 - Your big one? - Uh-huh. 605 00:35:09,709 --> 00:35:12,709 Huh. Well, you'll have to forgive old Griselda. 606 00:35:12,792 --> 00:35:14,334 Both mine are in dock. 607 00:35:14,417 --> 00:35:15,876 This thing belongs to my butler. 608 00:35:16,334 --> 00:35:17,751 I think she's sweet. 609 00:35:17,834 --> 00:35:20,542 - And I'm very grateful to both of you. - [chuckles] 610 00:35:22,751 --> 00:35:24,626 [engine cranks] 611 00:35:26,376 --> 00:35:27,876 [continues cranking] 612 00:35:27,959 --> 00:35:29,834 - Huh. - [engine starts] 613 00:35:31,876 --> 00:35:34,709 - What did you say your name was? - [laughs] 614 00:35:34,792 --> 00:35:36,959 I didn't. It's Lucille Grayson. 615 00:35:37,292 --> 00:35:40,084 - How do you do? Simon Russell. - How do you do? 616 00:35:40,167 --> 00:35:42,047 I'm going to make a very impertinent suggestion. 617 00:35:42,126 --> 00:35:44,834 Instead of you singing the "Eaton Boating Song" with your brother, 618 00:35:44,917 --> 00:35:47,417 why not come boating with me? 619 00:35:47,501 --> 00:35:50,209 My cruiser's just along the road. On the water, of course. 620 00:35:50,292 --> 00:35:52,334 Oh, no, thank you. I couldn't possibly. 621 00:35:52,667 --> 00:35:55,917 My uncle would raise Cain if he heard I'd been out with strange men. 622 00:35:56,001 --> 00:35:59,167 Oh. There's only one of me, and I'm not all that strange. 623 00:35:59,251 --> 00:36:01,542 In fact, I've behaved pretty normally on the whole. 624 00:36:01,626 --> 00:36:03,376 It's very tempting, Mr Russell. 625 00:36:03,792 --> 00:36:05,167 But I must say no. 626 00:36:05,876 --> 00:36:07,334 - No? - Yes. 627 00:36:07,959 --> 00:36:09,042 Oh. 628 00:36:17,959 --> 00:36:20,001 Do you really know anything about cars? 629 00:36:20,709 --> 00:36:22,751 - No. - Nothing at all? 630 00:36:22,834 --> 00:36:24,084 Nothing at all. 631 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 - How clever of you. - [chuckles] 632 00:36:28,209 --> 00:36:30,417 - Do you like my little boat? - Mmm, very much. 633 00:36:30,917 --> 00:36:31,959 It's small, of course. 634 00:36:32,042 --> 00:36:34,209 I'm getting another one soon with a big funnel. 635 00:36:34,959 --> 00:36:36,584 - Comfy? - Mm-hmm. 636 00:36:37,376 --> 00:36:39,584 Lucky you had two of these mattress things. 637 00:36:39,667 --> 00:36:42,251 Yes, I was here last weekend with a business pal. 638 00:36:42,334 --> 00:36:44,084 He left his lipstick behind. 639 00:36:46,209 --> 00:36:47,334 Odd. 640 00:36:48,126 --> 00:36:49,959 I wonder how that got here. 641 00:36:50,876 --> 00:36:52,792 I'm beginning to wonder how I did. 642 00:36:54,667 --> 00:36:56,001 Not regretting it, are you? 643 00:36:56,084 --> 00:36:58,042 Not yet. But I shall. 644 00:36:59,167 --> 00:37:01,334 My uncle wouldn't approve of this at all. 645 00:37:01,876 --> 00:37:05,167 Like all very rich men, he wants to run everybody else's life. 646 00:37:05,542 --> 00:37:07,084 You poor sweet. I know the form. 647 00:37:07,167 --> 00:37:09,852 You can't tell him to go to blazes or he'll cut you off with a shilling. 648 00:37:09,876 --> 00:37:12,834 No, he can't do that. The money's in trust for me. 649 00:37:14,084 --> 00:37:15,334 That's good. 650 00:37:17,167 --> 00:37:18,501 That's very good. 651 00:37:23,501 --> 00:37:24,542 No. 652 00:37:25,001 --> 00:37:26,876 No. No! 653 00:37:26,959 --> 00:37:29,667 Deniston, I will not postpone our wedding without a reason. 654 00:37:29,751 --> 00:37:31,501 No, you can't fob me off like that. 655 00:37:31,584 --> 00:37:34,167 Fluffy, I wouldn't dream of fobbing you. 656 00:37:34,251 --> 00:37:35,417 [Sir Charles] Nonsense! 657 00:37:35,876 --> 00:37:38,709 This is the clearest case of fobbing that's ever come my way. 658 00:37:38,792 --> 00:37:41,126 You've been dilly-dallying with my daughter for ten years. 659 00:37:41,209 --> 00:37:44,459 Only because of my financial situation, Sir Charles. 660 00:37:44,542 --> 00:37:45,876 What's happened to it now? 661 00:37:45,959 --> 00:37:49,917 Nothing, nothing. I only ask for a slight postponement of 28 days. 662 00:37:50,001 --> 00:37:51,001 Why? 663 00:37:52,001 --> 00:37:54,042 Well, I know you'll understand when I tell you 664 00:37:54,126 --> 00:37:57,959 that I have given my solemn oath not to divulge the reasons. 665 00:37:58,042 --> 00:38:01,292 But when we got engaged, ten years ago... 666 00:38:02,292 --> 00:38:05,834 you solemnly swore we wouldn't have any secrets from each other. 667 00:38:05,917 --> 00:38:07,501 Except, of course, official ones. 668 00:38:09,376 --> 00:38:13,751 Oh... Oh, but this is official in a way. 669 00:38:14,376 --> 00:38:19,334 You see, Fluffy, in strict confidence, I have to go away for a month. 670 00:38:19,917 --> 00:38:21,709 - Officially? - Officially. 671 00:38:23,084 --> 00:38:24,167 For the government? 672 00:38:24,959 --> 00:38:28,501 Well, the government will be paying my expenses. 673 00:38:28,584 --> 00:38:29,626 [Sir Charles] What's that? 674 00:38:31,376 --> 00:38:35,751 Just a minute. I thought the Pay Corps kicked you out five years ago. 675 00:38:35,834 --> 00:38:38,334 I shall not be in uniform, Sir Charles. 676 00:38:39,042 --> 00:38:40,667 At least, I don't think so. 677 00:38:40,751 --> 00:38:42,417 No, well... Will you excuse me? 678 00:38:42,501 --> 00:38:44,417 I really have to go. I have to catch my train. 679 00:38:44,501 --> 00:38:47,126 Denny, you're not going behind the Iron Curtain? 680 00:38:47,209 --> 00:38:48,209 Hmm? 681 00:38:48,959 --> 00:38:51,292 I suppose you could put it like that. 682 00:38:51,376 --> 00:38:53,417 Daddykins, he's in the secret service, 683 00:38:53,501 --> 00:38:55,501 and all this time we thought he was doing nothing. 684 00:38:55,584 --> 00:38:59,334 Oh, Denny. My brave Denny boy. 685 00:38:59,417 --> 00:39:00,459 Fluffy, dear. 686 00:39:00,542 --> 00:39:03,209 Look, I promise you that as soon as ever I am free... 687 00:39:03,292 --> 00:39:05,626 Free to talk... I'll explain everything. 688 00:39:05,709 --> 00:39:07,751 Oh, no need to explain when duty calls. 689 00:39:07,834 --> 00:39:11,417 Quite right. Now don't go land yourself in one of those filthy gaols. 690 00:39:11,501 --> 00:39:14,167 No, but I... No, no. 691 00:39:14,251 --> 00:39:17,084 Well, will you excuse me, Sir Charles? I must catch my train. 692 00:39:17,167 --> 00:39:20,501 Well, good luck. I'm sorry I was a bit shirty with you. 693 00:39:30,751 --> 00:39:33,709 I know you won't be able to write, but I shall be watching the newspapers 694 00:39:33,792 --> 00:39:36,751 and hoping so much there won't be any news of you. 695 00:39:37,834 --> 00:39:38,959 Oh, the newspapers. 696 00:39:39,667 --> 00:39:41,917 Oh, yes, hope that. Please hope that. 697 00:39:43,834 --> 00:39:45,876 King's Cross station, please. 698 00:39:45,959 --> 00:39:49,376 Good luck, and if they catch you, none of those confessions, mind. 699 00:39:49,459 --> 00:39:51,042 - Goodbye, dear boy. - Goodbye. 700 00:39:55,667 --> 00:39:58,376 Not the railway station, the police station. 701 00:40:06,584 --> 00:40:08,001 [clears throat] 702 00:40:08,084 --> 00:40:10,626 Good morning, Inspector. Do you remember me? 703 00:40:11,209 --> 00:40:12,334 Yes. 704 00:40:12,792 --> 00:40:14,712 Yes, I do remember you. Go on, get out of here... 705 00:40:14,751 --> 00:40:17,626 Please, please listen. You see, I am a writer, 706 00:40:17,709 --> 00:40:21,084 and it's necessary for one of my characters to go to prison for a month. 707 00:40:21,167 --> 00:40:24,251 I only thought that you might tell me a few crimes that would fit the bill. 708 00:40:24,876 --> 00:40:29,167 Look, here's a little opus of mine, if you would care to... 709 00:40:30,126 --> 00:40:32,584 - It's about football. - It's about football, eh? 710 00:40:33,292 --> 00:40:36,792 The whole of the Cup Final team get poisoned on the eve of the match. 711 00:40:36,876 --> 00:40:39,542 [chuckles] Death and the FA Cup. 712 00:40:40,126 --> 00:40:41,417 - Ha! - Oh, no, no, please. 713 00:40:41,501 --> 00:40:43,167 Keep it if you'd care to. 714 00:40:43,251 --> 00:40:44,751 - For me? - Yes. 715 00:40:44,834 --> 00:40:47,376 - That's very kind of you, sir. Thank you. - Not at all. 716 00:40:47,459 --> 00:40:50,084 Well, you know, I'm always ready to support the arts as it were. 717 00:40:50,167 --> 00:40:51,167 [both laugh] 718 00:40:51,251 --> 00:40:53,334 I dare say, Archibald ought to be able to help us. 719 00:40:53,417 --> 00:40:55,167 Oh? Who... who is Archibald? 720 00:40:55,251 --> 00:40:57,584 The encyclopaedia of crime. 721 00:40:57,667 --> 00:41:00,126 Oh, look, I want it to be a very respectable crime. 722 00:41:00,834 --> 00:41:02,834 Nothing... nothing nasty. 723 00:41:03,542 --> 00:41:05,876 You see, he's a very upright and honourable man, 724 00:41:05,959 --> 00:41:10,626 and I can't possibly have my... Uh, his reputation soiled in any way. 725 00:41:10,709 --> 00:41:12,626 Besides, he has to get the heroine. 726 00:41:12,709 --> 00:41:13,876 - Happy ending, eh? - Oh, yes. 727 00:41:13,959 --> 00:41:15,126 That's the stuff to give 'em. 728 00:41:15,209 --> 00:41:16,584 I'm so glad you understand. 729 00:41:16,667 --> 00:41:18,209 Now let's see, there's, uh... 730 00:41:18,292 --> 00:41:19,459 There's trains. 731 00:41:20,334 --> 00:41:22,014 There's lots of things happening in trains. 732 00:41:22,084 --> 00:41:23,876 Oh, you'd be surprised. 733 00:41:23,959 --> 00:41:25,685 Most of them go for about six months, though. 734 00:41:25,709 --> 00:41:27,334 Oh, no. No, no. 735 00:41:27,834 --> 00:41:29,251 Bag snatching ain't bad. 736 00:41:29,959 --> 00:41:32,459 Look, I'll take a note of one or two of these. 737 00:41:32,542 --> 00:41:33,935 - Yes, do that. - If you don't mind. 738 00:41:33,959 --> 00:41:35,709 - Here, borrow this. - Thank you. 739 00:41:36,209 --> 00:41:38,459 - Bag snatching. - Bag snatching... 740 00:41:39,542 --> 00:41:40,709 Then there's, uh... 741 00:41:41,751 --> 00:41:42,917 shoplifting. 742 00:41:43,001 --> 00:41:44,876 Yes, shoplifting. 743 00:41:44,959 --> 00:41:47,167 They're getting very down on that nowadays, you know. 744 00:41:47,251 --> 00:41:48,876 Especially among the upper classes. 745 00:41:50,084 --> 00:41:52,292 Then there's... Ooh, I think I got it here. 746 00:41:52,376 --> 00:41:53,917 [chuckles] Well, I may be wrong. 747 00:41:54,001 --> 00:41:57,251 How about stealing lead from churches? 748 00:41:57,792 --> 00:42:01,126 - Just climb up on the roof and rip it off. - Oh, no, no. No, I... 749 00:42:01,209 --> 00:42:03,084 Uh, he has no head for heights. 750 00:42:03,167 --> 00:42:04,417 Oh, that's a pity. 751 00:42:05,001 --> 00:42:08,001 Well, um, car stealing is very popular, you know. 752 00:42:08,667 --> 00:42:10,917 Yes. Yes, car stealing. 753 00:42:11,001 --> 00:42:13,001 - Yeah, put that down. - Might be excellent. 754 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 [bell ringing] 755 00:42:19,209 --> 00:42:20,751 Oh, all right. 756 00:42:24,459 --> 00:42:26,459 [bell continues ringing] 757 00:42:27,251 --> 00:42:30,376 All right, all right, all right! 758 00:42:40,251 --> 00:42:41,459 Shut the window. 759 00:42:41,542 --> 00:42:42,751 My feet are cold! 760 00:42:50,959 --> 00:42:53,417 Don't stand there gaping, my dinner will spoil. 761 00:43:12,084 --> 00:43:14,251 [bell ringing] 762 00:43:22,209 --> 00:43:24,292 [bell continues ringing] 763 00:43:27,792 --> 00:43:30,251 [thumping] 764 00:43:31,292 --> 00:43:33,876 All right, all right, all right. 765 00:43:40,834 --> 00:43:42,751 [panting] 766 00:43:44,501 --> 00:43:45,751 Do you have asthma? 767 00:43:46,501 --> 00:43:48,393 - [panting] No. - Then stop puffing like a train, 768 00:43:48,417 --> 00:43:49,417 it gets on my nerves. 769 00:43:50,001 --> 00:43:51,167 You left the door open. 770 00:43:52,542 --> 00:43:53,626 Shut it when you go. 771 00:43:53,709 --> 00:43:55,459 - Is that all you... - Go on! 772 00:44:13,501 --> 00:44:16,834 [no audible dialogue] 773 00:44:34,126 --> 00:44:35,209 Oh! 774 00:44:51,292 --> 00:44:52,292 You're fired! 775 00:44:58,042 --> 00:45:01,001 Mr Webb, I beg you to reconsider this. 776 00:45:01,084 --> 00:45:02,477 The only matter for consideration is 777 00:45:02,501 --> 00:45:04,542 whether I kick you out now or tomorrow morning. 778 00:45:07,876 --> 00:45:09,334 I'm willing to work for no wages. 779 00:45:10,126 --> 00:45:11,292 Still too expensive. 780 00:45:11,376 --> 00:45:14,292 In fact, I'm willing to pay you to let me stay. 781 00:45:14,376 --> 00:45:15,376 Eh? 782 00:45:15,959 --> 00:45:17,876 I only ask to remain a month. 783 00:45:17,959 --> 00:45:20,001 If you let me stay, ['ll... 784 00:45:20,751 --> 00:45:22,626 I'll give you £1,000. 785 00:45:24,542 --> 00:45:25,626 What did you say? 786 00:45:25,709 --> 00:45:28,001 - £1,000. - You're off your head. 787 00:45:28,084 --> 00:45:29,935 - I know it sounds insane. - Don't come near me. 788 00:45:29,959 --> 00:45:31,584 - But I mean it. - Go-go-go and lie down. 789 00:45:31,667 --> 00:45:33,542 - I'll put it in writing! - Get out! 790 00:45:34,209 --> 00:45:35,209 Away with you! 791 00:45:42,334 --> 00:45:43,584 - [door closes] - Potty. 792 00:45:44,459 --> 00:45:45,917 Completely potty. 793 00:46:08,751 --> 00:46:10,334 [bell rings] 794 00:46:11,376 --> 00:46:12,584 Oh! 795 00:46:17,959 --> 00:46:19,251 You rang for me? 796 00:46:19,334 --> 00:46:20,459 Yes. 797 00:46:20,542 --> 00:46:22,709 But not to appear like something out of a French farce. 798 00:46:22,792 --> 00:46:24,334 Away, put your clothes on. 799 00:46:24,417 --> 00:46:26,626 Ah, never mind. You look terrible anyway. 800 00:46:27,167 --> 00:46:29,247 Take those flowers out, they're eating up the oxygen. 801 00:46:29,292 --> 00:46:31,376 And you dare to send for me just for that? 802 00:46:31,459 --> 00:46:33,059 Ah-ah. Keep a civil tongue in your head. 803 00:46:33,126 --> 00:46:35,292 Why should 1? You've dismissed me, haven't you? 804 00:46:35,376 --> 00:46:36,417 I'll say what I like. 805 00:46:36,501 --> 00:46:39,060 And here and now I'd like to say that you're the most detestable, 806 00:46:39,084 --> 00:46:42,751 abominable old man it's ever been my misfortune to encounter. 807 00:46:42,834 --> 00:46:44,126 A pity. 808 00:46:44,209 --> 00:46:46,751 Because I'd changed my mind about sending you away. 809 00:46:47,459 --> 00:46:49,667 -Anything to say about that?- I- 810 00:46:49,751 --> 00:46:53,251 Mind you, it's not for your £1,000, which obviously doesn't exist. 811 00:46:53,334 --> 00:46:54,501 But it does and I mean it. 812 00:46:54,584 --> 00:46:58,417 Nor for your beauty or efficiency, which don't exist either. 813 00:46:58,501 --> 00:47:02,292 But purely for my own convenience until I can find somebody better. 814 00:47:02,626 --> 00:47:04,126 Which shouldn't be difficult. 815 00:47:04,626 --> 00:47:06,209 See the door closes when you go. 816 00:47:07,917 --> 00:47:08,917 Ah-ah. 817 00:47:09,834 --> 00:47:10,834 The flowers. 818 00:47:23,917 --> 00:47:27,667 Hmm, your handsome Herbert seems to be a little late this morning. 819 00:47:27,751 --> 00:47:28,876 He may not be handsome, 820 00:47:28,959 --> 00:47:31,376 but at least he's not a wolf at the Hammersmith Palais. 821 00:47:31,459 --> 00:47:33,167 Naughty, naughty. 822 00:47:36,917 --> 00:47:39,459 What on earth are you doing, Mr Stewart? 823 00:47:39,542 --> 00:47:41,126 Leave that young lady alone. 824 00:47:41,584 --> 00:47:43,959 And in Mr Wagstaffe's office too. 825 00:47:44,042 --> 00:47:46,202 I think Miss Heath is capable of looking after herself. 826 00:47:46,251 --> 00:47:48,292 Oh, no, she isn't. Not while I'm here to stop her. 827 00:47:48,376 --> 00:47:50,185 Thank you, Mr Russell, but it's quite all right. 828 00:47:50,209 --> 00:47:52,959 Oh, no, it isn't. Now you run along and leave this to me. 829 00:48:03,792 --> 00:48:04,792 Now look here, Stewart. 830 00:48:04,876 --> 00:48:06,810 I'm not going to stand for any nonsense with Miss Heath. 831 00:48:06,834 --> 00:48:08,126 Oh, go away. 832 00:48:08,751 --> 00:48:10,126 Go away, little man. 833 00:48:10,209 --> 00:48:13,292 All right! Little man I may be, but not for long. 834 00:48:13,376 --> 00:48:14,751 Let me tell you that 835 00:48:14,834 --> 00:48:17,876 0-0-0-one day, I'll come in here in a Rolls-Royce. 836 00:48:18,292 --> 00:48:20,501 And I'll have an overdraft of 20,000. 837 00:48:21,001 --> 00:48:24,376 Or more! And you'll be calling me sir. 838 00:48:24,459 --> 00:48:26,334 [laughs] I'd like to see that. 839 00:48:26,417 --> 00:48:29,876 [mockingly laughs] Yes. Well, sometimes worms change their... 840 00:48:29,959 --> 00:48:32,042 th-th-th-their spots! 841 00:48:32,126 --> 00:48:36,126 And when I do, I'll march in here without knocking 842 00:48:36,209 --> 00:48:39,376 and I'll-I'll-I'-I'll sit on the desk. 843 00:48:39,459 --> 00:48:42,292 And I'll say, "Hello, Wagstaffe. How's"... 844 00:48:43,876 --> 00:48:44,876 [groans] 845 00:48:47,209 --> 00:48:49,042 Fool! Look what you've done to my suit. 846 00:48:49,126 --> 00:48:51,084 Oh, I'm terribly sorry, Mr Stewart. 847 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 You'll pay for this. 848 00:48:52,251 --> 00:48:54,251 Oh, no, it was both of our faults, really. 849 00:48:54,334 --> 00:48:55,584 Oh, no. 850 00:48:56,459 --> 00:48:58,792 You wait until Mr Wagstaffe hears about this. 851 00:48:58,876 --> 00:49:01,167 Oh, bother, Mr Wagstaffe. 852 00:49:01,251 --> 00:49:04,001 Mr Wagstaffe, Mr Wagstaffe. 853 00:49:04,084 --> 00:49:06,417 Come on. Don't just stand there, help me pick them up. 854 00:49:07,001 --> 00:49:08,001 Come on... 855 00:49:25,626 --> 00:49:29,084 And what are you doing now, Mr Russell? 856 00:49:30,084 --> 00:49:32,042 It's your wife again, sir. She's... 857 00:49:33,376 --> 00:49:34,626 gone to pieces. 858 00:49:34,709 --> 00:49:38,584 Mr Russell, how long you remain with us, I don't know, but I hope not long. 859 00:49:38,667 --> 00:49:41,876 But until you go, you won't set foot in my office again. 860 00:49:41,959 --> 00:49:44,126 Yes, sir. No, sir. 861 00:49:44,626 --> 00:49:46,542 Oh, but sir, I- 862 00:49:47,292 --> 00:49:49,584 That is an order, Mr Russell! 863 00:50:01,876 --> 00:50:03,042 Father, what are you doing? 864 00:50:03,126 --> 00:50:04,685 Searching her belongings. What do you think I'm doing? 865 00:50:04,709 --> 00:50:06,727 - Why, it's a dreadful thing to do. - [doorbell rings] 866 00:50:06,751 --> 00:50:08,518 You mind your own business and answer the bell. 867 00:50:08,542 --> 00:50:10,334 - That'll be the detective. - Detective? 868 00:50:10,417 --> 00:50:13,459 Oh, Father, not again. Just as we get someone good at last. 869 00:50:13,834 --> 00:50:15,501 - Away you go! - Oh... 870 00:50:21,709 --> 00:50:22,751 A-ha! 871 00:50:23,834 --> 00:50:24,834 I thought so. 872 00:50:33,376 --> 00:50:35,959 I, um... I have an appointment with Mr Webb. 873 00:50:36,042 --> 00:50:38,082 If you're from the police, you're wasting your time. 874 00:50:38,251 --> 00:50:42,626 Oh, I'm not from the police. I'm a private enquiry agent, Mrs, uh... 875 00:50:42,709 --> 00:50:44,501 - Or Miss? - Miss. 876 00:50:44,584 --> 00:50:47,667 What private enquiry there can be about that poor soul, I can't imagine. 877 00:50:47,751 --> 00:50:49,626 - Good morning, sir. - Your detective. 878 00:50:51,417 --> 00:50:52,876 A bit young, aren't you? 879 00:50:53,667 --> 00:50:54,751 For what, sir? 880 00:50:55,376 --> 00:50:57,376 Never you mind. Listen to me. 881 00:50:58,584 --> 00:51:00,292 Last night, I sacked my maid, 882 00:51:00,376 --> 00:51:03,417 whereupon she offered me £1,000 to let her stay for a month. 883 00:51:03,501 --> 00:51:05,741 - Did she, now? - Father, isn't that going a bit too far? 884 00:51:05,792 --> 00:51:07,376 Precisely. That's why I sent for you. 885 00:51:07,459 --> 00:51:10,185 Nobody in their right mind would stay in this house a minute longer than they need. 886 00:51:10,209 --> 00:51:11,751 I don't agree, sir. 887 00:51:11,834 --> 00:51:14,876 [clears throat] You're here to do a job of work, not to be flippant. 888 00:51:14,959 --> 00:51:16,292 - Sit down. - Sorry, sir. 889 00:51:16,792 --> 00:51:20,001 Now then, either she's cracked and has escaped from some asylum, 890 00:51:20,084 --> 00:51:23,167 or she's a criminal lying low. I tend to think she's a criminal. 891 00:51:23,251 --> 00:51:25,209 This identity card, it's obviously false. 892 00:51:25,292 --> 00:51:26,417 Look at it. 893 00:51:26,501 --> 00:51:29,876 No 30-bob-a-week domestic servant would live in that neighbourhood. 894 00:51:30,417 --> 00:51:31,459 Certainly looks a bit odd. 895 00:51:31,542 --> 00:51:33,518 - What do you want me to do about it? - Check up on her. 896 00:51:33,542 --> 00:51:35,893 Find out where she comes from, where she goes, everything about her. 897 00:51:35,917 --> 00:51:37,042 - Is she here now? - No. 898 00:51:37,126 --> 00:51:39,626 I gave her the afternoon off. Didn't want her spotting you. 899 00:51:40,167 --> 00:51:41,626 Well? Will you take the job? 900 00:51:41,709 --> 00:51:43,042 - Certainly, sir. - Good. 901 00:51:43,126 --> 00:51:44,376 It'll be a pleasure. 902 00:51:49,376 --> 00:51:51,834 Oh, ma'am! I didn't expect you. 903 00:51:52,167 --> 00:51:53,727 I'll just put me apron on. If I'd known... 904 00:51:53,751 --> 00:51:55,626 It doesn't matter about the apron. 905 00:51:57,917 --> 00:51:59,167 Come here, please. 906 00:52:01,751 --> 00:52:03,126 Have you found another post? 907 00:52:03,834 --> 00:52:07,542 Oh, no, ma'am. You see, what with no references from you and... 908 00:52:07,626 --> 00:52:08,876 Ethel, I... 909 00:52:08,959 --> 00:52:11,417 I'm afraid I've been a little hard on you at times. 910 00:52:12,542 --> 00:52:13,917 One doesn't realise. 911 00:52:14,876 --> 00:52:16,792 If you care to stay with me, you can. 912 00:52:17,876 --> 00:52:19,709 I shall be away about a month. 913 00:52:20,334 --> 00:52:22,501 - You could have a little holiday. - Oh. 914 00:52:22,584 --> 00:52:24,626 - Oh, no, ma'am... - With pay, of course. 915 00:52:26,084 --> 00:52:27,167 I... 916 00:52:27,959 --> 00:52:29,751 I should like you to stay, if you will. 917 00:52:29,834 --> 00:52:32,042 Oh, thank you very much, ma'am. 918 00:52:32,126 --> 00:52:34,001 - Yes, I will. - Good. 919 00:52:34,626 --> 00:52:36,376 Well, I'm going to have a little rest. 920 00:52:36,459 --> 00:52:37,876 I'm rather tired. 921 00:53:00,376 --> 00:53:01,709 Is Miss Agnes Russell in? 922 00:53:01,792 --> 00:53:03,751 Yes. Oh, but she's asleep. 923 00:53:03,834 --> 00:53:05,417 Is she? Good. 924 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 I dare say, you can help me. I'm a reporter. 925 00:53:10,792 --> 00:53:13,292 - Shall we go in? - Oh, I suppose. 926 00:53:16,251 --> 00:53:17,917 - What's your name? - Ethel. 927 00:53:18,001 --> 00:53:19,126 Sit down, Ethel. 928 00:53:21,417 --> 00:53:22,542 I know that face. 929 00:53:22,626 --> 00:53:23,876 It's Russell's brother. 930 00:53:23,959 --> 00:53:25,834 He passed away last week, poor gentleman. 931 00:53:25,917 --> 00:53:27,417 Henry Russell? The joker? 932 00:53:27,501 --> 00:53:29,834 That's right, the practical joking man. 933 00:53:30,292 --> 00:53:32,709 He left her a fortune, so they say. 934 00:53:32,792 --> 00:53:35,001 Did he now? How much did he leave her? 935 00:53:35,084 --> 00:53:36,501 -[Agnes] Ethel -Oh! I 936 00:53:36,584 --> 00:53:38,876 Who is this gentleman? What does he want? 937 00:53:40,001 --> 00:53:41,959 I'm glad to meet you, Miss Russell. 938 00:53:42,501 --> 00:53:43,741 I'm from the Chelsea Chronicle, 939 00:53:43,792 --> 00:53:46,417 and I wondered if you'd give me a line or two on your brother. 940 00:53:46,501 --> 00:53:47,792 I have nothing to say. 941 00:53:47,876 --> 00:53:49,834 Ethel, show the gentleman out. 942 00:53:50,251 --> 00:53:51,709 I don't wish to see him again. 943 00:53:51,792 --> 00:53:53,626 - But, Miss Russell, I'd... - Please. 944 00:54:27,167 --> 00:54:29,417 - £5, please. - [chuckles] 945 00:54:29,501 --> 00:54:32,792 - Oh, no, you don't understand. [... - Oh, that's all right, sir. £5. 946 00:54:33,501 --> 00:54:36,459 Oh, yes, of course. Of course, £5. 947 00:54:38,001 --> 00:54:39,167 Thank you, sir. 948 00:54:39,667 --> 00:54:41,126 [cash register dings] 949 00:54:41,209 --> 00:54:43,042 [chuckles] £5. 950 00:55:07,626 --> 00:55:08,917 Excuse me, please. 951 00:55:29,084 --> 00:55:30,251 [saleswoman] Yes, sir? 952 00:55:31,876 --> 00:55:33,084 Wrong tartan. 953 00:55:34,042 --> 00:55:35,542 Wrong tartan, sir? 954 00:56:04,709 --> 00:56:06,501 I'll be with you in a moment, sir. 955 00:56:08,959 --> 00:56:10,251 [cash register dings] 956 00:56:57,626 --> 00:56:59,310 - I'm terribly sorry, sir. - I beg your pardon. 957 00:56:59,334 --> 00:57:01,574 - I wasn't looking where I was going. - Kind of my fault. 958 00:57:15,917 --> 00:57:17,209 Excuse me, sir. 959 00:57:17,751 --> 00:57:20,334 - Did you purchase anything in the store? - No, no. 960 00:57:20,417 --> 00:57:24,126 Oh, yes. Yes, a pedigree pipe, £5. 961 00:57:24,209 --> 00:57:25,959 - Nothing else, sir? - Absolutely nothing. 962 00:57:26,417 --> 00:57:27,977 Would you mind just stepping into the office? 963 00:57:28,001 --> 00:57:29,667 Oh, of course. I'd be delighted. 964 00:57:35,584 --> 00:57:37,042 - Come in here, please. - Thank you. 965 00:57:37,876 --> 00:57:40,626 Well, gentlemen, what can I do for you? 966 00:57:40,709 --> 00:57:42,349 Have you any objection to being searched? 967 00:57:42,417 --> 00:57:45,251 No, not at all. Not at all. Where would you like to begin? 968 00:57:45,751 --> 00:57:46,917 This pocket. 969 00:57:55,751 --> 00:57:57,626 I've been robbed. I've been robbed. 970 00:57:58,167 --> 00:58:00,126 My wallet? My wallet! 971 00:58:01,292 --> 00:58:03,751 I demand compensation. What have you done with it? 972 00:58:03,834 --> 00:58:05,167 My wallet's gone! 973 00:58:07,751 --> 00:58:10,834 I don't understand. I mean, it doesn't make sense. 974 00:58:10,917 --> 00:58:13,251 - Why is she working here, then? - Search me. 975 00:58:13,792 --> 00:58:17,102 Either practical jokes run in the family, or she's cracked as your father suggested. 976 00:58:17,126 --> 00:58:19,810 Well, the doctor's with him now, but he won't be long. Will you wait? 977 00:58:19,834 --> 00:58:22,459 Best not. Our Agnes may return. She mustn't spot me. 978 00:58:23,042 --> 00:58:25,209 But there are some more questions I'd like to ask you. 979 00:58:25,292 --> 00:58:26,917 There isn't much time now 980 00:58:27,001 --> 00:58:29,641 so perhaps we could have some food together tonight and discuss it. 981 00:58:30,084 --> 00:58:31,167 What questions? 982 00:58:31,251 --> 00:58:32,459 Oh, a few details. 983 00:58:33,084 --> 00:58:35,959 After all, one must go into details in detail, you know. 984 00:58:36,667 --> 00:58:39,292 Mr Godfrey, I don't often get invited out. 985 00:58:39,917 --> 00:58:43,459 But if you really want me to come dine with you, do you mind asking me properly? 986 00:58:44,001 --> 00:58:46,084 Madam, would you care to dine with me tonight? 987 00:58:46,667 --> 00:58:47,917 I should love it... 988 00:58:48,792 --> 00:58:51,542 if you promise not to discuss the case. 989 00:58:51,626 --> 00:58:53,876 - Nothing was further from my mind. - Good. 990 00:58:56,417 --> 00:58:57,917 Champagne, of course. 991 00:58:58,001 --> 00:59:00,959 A bottle of, uh, Krug '34 to start with. 992 00:59:01,042 --> 00:59:03,042 Keep a cheaper brand on the ice for later on. 993 00:59:03,126 --> 00:59:04,526 Women never know the second bottle. 994 00:59:04,584 --> 00:59:05,834 Yes, Mr Simon. 995 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 Ah, Ritchie. 996 00:59:08,876 --> 00:59:10,167 This is a very important date, 997 00:59:10,251 --> 00:59:13,959 so pass the word around to the girls that I'm not on "hello terms" for tonight. 998 00:59:14,042 --> 00:59:15,584 - Yes, sir. - Mm-hmm. 999 00:59:17,251 --> 00:59:18,584 Hello, darling. 1000 00:59:18,667 --> 00:59:20,709 Huh, better take that back. 1001 00:59:24,667 --> 00:59:25,959 Russell! 1002 00:59:26,042 --> 00:59:28,709 Russell, your man told me I might find you here. 1003 00:59:28,792 --> 00:59:30,751 He had no business. And why aren't you in gaol? 1004 00:59:30,834 --> 00:59:32,310 That's what I've come to talk to you about. 1005 00:59:32,334 --> 00:59:33,501 Oh, is it? Come have a drink. 1006 00:59:33,584 --> 00:59:35,584 No, no, no. Look, Russell. Russell. 1007 00:59:36,042 --> 00:59:38,352 I'm getting a little desperate. It may be easy for people like you, 1008 00:59:38,376 --> 00:59:40,876 but I just don't seem to be able to get into prison. 1009 00:59:40,959 --> 00:59:42,626 Well, don't be silly. Anyone can. 1010 00:59:42,709 --> 00:59:43,977 - [clattering] - What's in there? 1011 00:59:44,001 --> 00:59:45,709 Oh, burglar tools. 1012 00:59:45,792 --> 00:59:47,292 Oh, do keep your voice down. 1013 00:59:47,376 --> 00:59:49,626 Burglar tools. Come and sit down. 1014 00:59:50,542 --> 00:59:52,667 - [clattering] - What are you going to do with them? 1015 00:59:52,751 --> 00:59:53,792 Well, I... 1016 00:59:53,876 --> 00:59:56,268 You see, I thought a little housebreaking might do the trick. 1017 00:59:56,292 --> 00:59:57,667 Oh, well, I wish the best of luck. 1018 00:59:57,751 --> 00:59:59,831 Yes, but the trouble is that some people are inclined 1019 00:59:59,876 --> 01:00:01,876 to be a little rough with burglars, 1020 01:00:02,376 --> 01:00:04,542 and well, I thought, with your permission, of course, 1021 01:00:04,626 --> 01:00:06,917 I might break into your flat tonight. 1022 01:00:07,001 --> 01:00:08,917 What? It's quite out of the question. 1023 01:00:09,001 --> 01:00:10,709 I shall be using it tonight, anyway. 1024 01:00:10,792 --> 01:00:13,709 All the better. All the better! Then you can catch me red-handed. 1025 01:00:13,792 --> 01:00:16,310 Now look here, old boy. I've got very important plans for tonight, 1026 01:00:16,334 --> 01:00:18,251 and catching burglars isn't one of them. 1027 01:00:18,334 --> 01:00:20,084 Now you pop off and burgle someone else. 1028 01:00:20,167 --> 01:00:22,626 I couldn't possibly burgle somebody I didn't know. 1029 01:00:23,167 --> 01:00:24,376 Wouldn't be playing the game. 1030 01:00:24,459 --> 01:00:27,751 Oh! Do you mind? Go and pinch a car or something. 1031 01:00:27,834 --> 01:00:30,917 Do you mind... Quick as you can. Please, pop... 1032 01:00:39,209 --> 01:00:41,751 Lucille, darling, you look quite heavenly. 1033 01:00:42,417 --> 01:00:43,751 Who on earth is that? 1034 01:00:43,834 --> 01:00:46,376 Oh, he's some old crook with a hard-luck story. 1035 01:00:46,459 --> 01:00:47,709 Used to flog petrol coupons. 1036 01:00:47,792 --> 01:00:49,417 Lives on charity now. [chuckles] 1037 01:00:49,501 --> 01:00:51,209 Costs me a fiver every time I see him. 1038 01:00:53,084 --> 01:00:55,709 You're much too nice, Simon. That's your trouble. 1039 01:00:56,626 --> 01:00:57,917 Nonsense. 1040 01:01:00,292 --> 01:01:03,417 [accordion music playing] 1041 01:01:27,626 --> 01:01:29,376 - [dog barking] - [screams] 1042 01:01:33,167 --> 01:01:36,126 [barking continues] 1043 01:02:13,042 --> 01:02:14,584 Are these things yours, sir? 1044 01:02:16,084 --> 01:02:18,042 No, no, no. I borrowed, uh... 1045 01:02:18,751 --> 01:02:21,459 Yes. Yes, they're my burglar tools. 1046 01:02:21,542 --> 01:02:23,667 Burglar tools? What do you want with them? 1047 01:02:23,751 --> 01:02:25,876 - Refuse to say. - Oh, well, in that case, sir, 1048 01:02:25,959 --> 01:02:28,060 I shall have to ask you to come along with me to the station. 1049 01:02:28,084 --> 01:02:30,251 Oh. Certainly. 1050 01:02:30,334 --> 01:02:31,934 - That's, uh... - I'll take the bag, sir. 1051 01:02:31,959 --> 01:02:34,001 Yes, you take the bag. 1052 01:02:49,792 --> 01:02:52,292 Sergeant, I picked this man up with a set of burglar tools. 1053 01:02:52,376 --> 01:02:53,667 Oh, yeah? Name? 1054 01:02:56,126 --> 01:02:58,334 So it's you, you naughty boy. Ha! 1055 01:02:58,417 --> 01:03:00,084 After a bit of local colour, eh? 1056 01:03:00,167 --> 01:03:02,876 You want to be careful, sir, or you will land yourself in the clink. 1057 01:03:02,959 --> 01:03:05,251 - But I want... - That's all right. I quite understand. 1058 01:03:05,334 --> 01:03:07,126 It's okay, Cafferty. I know this gentleman. 1059 01:03:07,209 --> 01:03:09,001 Jeremy Sinclair, the famous author. 1060 01:03:09,709 --> 01:03:12,792 You know, sir, I've been enjoying that book of yours very much. 1061 01:03:13,209 --> 01:03:15,042 Very good stuff. 1062 01:03:15,126 --> 01:03:18,251 I'll lay six to one the referee murdered the outside-left. Am I right? 1063 01:03:18,959 --> 01:03:21,251 No, I'm afraid it was the goalkeeper's daughter. 1064 01:03:21,334 --> 01:03:23,126 What? But that's impossible. 1065 01:03:23,209 --> 01:03:25,060 Well, look, if you don't want me any more, I'll... 1066 01:03:25,084 --> 01:03:27,143 No, sir, you run along and drop in any time you're passing. 1067 01:03:27,167 --> 01:03:29,042 - Always welcome. Goodnight, sir. - Goodnight. 1068 01:03:29,501 --> 01:03:30,667 One moment, sir. 1069 01:03:31,501 --> 01:03:33,334 Might I have your autograph, please? 1070 01:03:43,876 --> 01:03:47,667 Lucille, darling, you know, I'm serious. This isn't just casual fun. 1071 01:03:50,084 --> 01:03:51,459 Let's sit down, shall we? 1072 01:03:59,251 --> 01:04:01,834 - But what did I do? - Nothing. 1073 01:04:01,917 --> 01:04:04,626 - I swear to you I only... - Before you say anything more, 1074 01:04:04,709 --> 01:04:07,834 I think I'd better tell you something about myself which you don't know. 1075 01:04:07,917 --> 01:04:08,917 What? 1076 01:04:10,584 --> 01:04:12,209 I've lied to you about myself. 1077 01:04:12,667 --> 01:04:14,959 You... You mean you're not what you pretend to be? 1078 01:04:15,042 --> 01:04:16,167 No, I'm a fraud. 1079 01:04:16,251 --> 01:04:17,501 Mr Simon? 1080 01:04:17,584 --> 01:04:19,959 No, hold it, Gustav. I may not be needing that. 1081 01:04:20,334 --> 01:04:21,709 You better explain yourself. 1082 01:04:23,417 --> 01:04:26,334 That first day we met, I wasn't going to Eaton to see my brother. 1083 01:04:26,417 --> 01:04:27,626 Why not? 1084 01:04:27,709 --> 01:04:29,417 I haven't got a brother at Eaton. 1085 01:04:29,501 --> 01:04:30,667 In fact, 1086 01:04:31,126 --> 01:04:32,626 I haven't got a brother at all. 1087 01:04:32,709 --> 01:04:35,917 I see. So you've been fooling me. Why? 1088 01:04:37,042 --> 01:04:38,792 I was on my way to meet the man... 1089 01:04:39,542 --> 01:04:41,334 The man my uncle wants me to marry. 1090 01:04:42,001 --> 01:04:45,792 He's rich, he has a title and everything a girl could want 1091 01:04:45,876 --> 01:04:48,417 but I didn't want to meet him before I met you. 1092 01:04:48,834 --> 01:04:50,626 Then you came along and I... 1093 01:04:50,709 --> 01:04:53,751 Is that all? [laughs] 1094 01:04:53,834 --> 01:04:56,042 Gustav, where's that bottle of champagne? 1095 01:04:56,126 --> 01:04:59,084 But I haven't told my uncle yet. Or the other man. 1096 01:04:59,542 --> 01:05:02,417 I haven't dared to until I knew whether you were serious about me. 1097 01:05:02,501 --> 01:05:05,792 Serious? I'm crazy about you. 1098 01:05:05,876 --> 01:05:08,542 Lucille, darling, will you marry me? 1099 01:05:09,459 --> 01:05:11,626 Oh, Simon. Yes, please. 1100 01:05:11,709 --> 01:05:13,459 When will you tell your uncle? 1101 01:05:13,542 --> 01:05:16,501 - Would you like me to ring him now? - Yes, do. I'll come with you. 1102 01:05:16,584 --> 01:05:18,042 I've got a call to make too. 1103 01:05:18,126 --> 01:05:19,459 Mr Simon? 1104 01:05:19,542 --> 01:05:22,292 - Gustav, make that a magnum. - Very well, sir. 1105 01:05:30,626 --> 01:05:31,751 Thank you. 1106 01:05:38,542 --> 01:05:40,292 - Darling. - Darling. 1107 01:05:58,001 --> 01:05:59,542 Benson? [laughs] 1108 01:05:59,626 --> 01:06:00,834 It's in the bag! 1109 01:06:00,917 --> 01:06:03,084 Well, put a couple of bottles on the ice and go to bed. 1110 01:06:03,959 --> 01:06:05,917 My heartiest congratulations, sir. 1111 01:06:06,001 --> 01:06:07,626 A notable achievement. 1112 01:06:17,876 --> 01:06:20,042 Uncle Arthur? Lucille speaking. 1113 01:06:20,751 --> 01:06:24,126 He's hooked. Open up a bottle of champagne and have one on me. 1114 01:06:25,084 --> 01:06:27,501 My heartiest congratulations, my dear. 1115 01:06:27,584 --> 01:06:29,167 Oh, a notable achievement. 1116 01:06:29,251 --> 01:06:31,584 [laughs heartily] 1117 01:06:38,792 --> 01:06:40,459 These flowers have just been delivered. 1118 01:06:40,542 --> 01:06:41,667 Who for? 1119 01:06:41,751 --> 01:06:43,042 For you, I suppose. 1120 01:06:43,126 --> 01:06:45,417 Why? I'm not dead yet. 1121 01:06:46,792 --> 01:06:49,084 - You sent me those! - I did no such thing. 1122 01:06:49,167 --> 01:06:51,917 You must have done. Nobody likes me enough to send me flowers. 1123 01:06:53,876 --> 01:06:56,126 Without wishing to appear rude, Mr Webb, 1124 01:06:56,626 --> 01:06:58,126 I don't like you enough either. 1125 01:06:58,209 --> 01:07:01,584 Oh, yes, you do. Enough to offer me £1,000 to let you stay here. 1126 01:07:01,667 --> 01:07:04,268 But don't imagine that smothering me in blooms is gonna do the trick. 1127 01:07:04,292 --> 01:07:05,810 You'll leave when I want you to leave. 1128 01:07:05,834 --> 01:07:07,792 - I have no illusions about that. - [door opens] 1129 01:07:10,792 --> 01:07:12,876 What lovely flowers. Give them to me 1130 01:07:12,959 --> 01:07:15,334 - and get a vase and some water, will you? - Yes, Miss Webb. 1131 01:07:15,417 --> 01:07:16,876 Who are they from? 1132 01:07:16,959 --> 01:07:19,876 More bribery and corruption from that idiotic maid. 1133 01:07:19,959 --> 01:07:22,792 Why are you all dolled up this morning? 1134 01:07:22,876 --> 01:07:25,542 - What are you grinning at? - The flowers are meant for me. 1135 01:07:25,626 --> 01:07:27,709 - Who from? - Your detective. 1136 01:07:27,792 --> 01:07:30,959 - Why is he sending you flowers? - Well, because he likes me, I suppose. 1137 01:07:31,042 --> 01:07:34,542 He has no business liking you. He's not paid to send you flowers. 1138 01:07:34,626 --> 01:07:36,001 Well, it helps him to buy them. 1139 01:07:36,084 --> 01:07:37,667 This must stop at once. 1140 01:07:38,042 --> 01:07:42,251 He has a perfect right to send me flowers, and I hope he goes on doing so. 1141 01:07:43,667 --> 01:07:45,959 I was out with him until midnight last night... 1142 01:07:46,917 --> 01:07:48,626 and I expect to be much later tonight. 1143 01:07:48,709 --> 01:07:49,834 You'll stay in your room! 1144 01:07:49,917 --> 01:07:51,876 I'm sorry, Father. I won't! 1145 01:07:52,334 --> 01:07:55,042 You've successfully wrecked every chance I ever had. 1146 01:07:55,126 --> 01:07:56,626 But it can't go on like this. 1147 01:07:56,709 --> 01:07:58,084 It's no good, Father. 1148 01:07:58,167 --> 01:08:00,459 You can't want me to waste my life and become... 1149 01:08:00,542 --> 01:08:02,792 Well, something like that batty old spinster out there. 1150 01:08:02,876 --> 01:08:03,876 [groans] 1151 01:08:03,959 --> 01:08:04,959 [chokes] 1152 01:08:11,001 --> 01:08:13,917 While the doctor's upstairs, I thought you might like a cup of tea. 1153 01:08:14,001 --> 01:08:16,542 Thank you, Agnes. That was very thoughtful of you. 1154 01:08:17,084 --> 01:08:18,459 Miss Webb, 1155 01:08:18,542 --> 01:08:21,001 I couldn't help overhearing what you said about me upstairs. 1156 01:08:21,084 --> 01:08:23,084 I'm very sorry. I was overwrought and I... 1157 01:08:23,167 --> 01:08:25,126 Oh, don't apologise. Please. 1158 01:08:25,209 --> 01:08:27,084 I know well enough what I am. 1159 01:08:28,001 --> 01:08:30,917 It takes some people a long time to find out about themselves. 1160 01:08:31,667 --> 01:08:33,001 And when they do... 1161 01:08:33,084 --> 01:08:34,709 it's too late to do anything about it. 1162 01:08:35,292 --> 01:08:36,626 It isn't too late for you. 1163 01:08:41,459 --> 01:08:42,751 How is he, Doctor? 1164 01:08:45,167 --> 01:08:47,251 Your father's an old humbug, my dear. 1165 01:08:47,334 --> 01:08:49,667 He enjoys bad health more than anyone I know. 1166 01:08:49,751 --> 01:08:52,126 You see, the trouble with these hypochondriacs is 1167 01:08:52,209 --> 01:08:54,959 they can make themselves just as ill as they want to be. 1168 01:08:55,042 --> 01:08:56,959 He has a dicky heart, there's no denying, 1169 01:08:57,042 --> 01:08:59,501 but it's not going to kill him unless he wants it to. 1170 01:08:59,584 --> 01:09:01,751 - What can I do? - Be gentle with him. 1171 01:09:01,834 --> 01:09:04,667 Try to not to cross him in any way. That might be dangerous. 1172 01:09:04,751 --> 01:09:07,376 - Well, there's not much else you can do. - I see. 1173 01:09:07,792 --> 01:09:09,709 Thank you, Doctor. I'll do what you said. 1174 01:09:09,792 --> 01:09:10,959 Goodbye, my dear. 1175 01:09:11,584 --> 01:09:14,084 - I'll look in again tonight. - Yes, Doctor. 1176 01:10:25,501 --> 01:10:27,001 Why, Captain Russell. 1177 01:10:29,751 --> 01:10:31,542 I thought you were going away. 1178 01:10:31,626 --> 01:10:34,459 Ah, yes, yes. I am going very shortly now. 1179 01:10:34,542 --> 01:10:36,292 What on earth have you got there? 1180 01:10:36,376 --> 01:10:37,376 A brick. 1181 01:10:38,834 --> 01:10:41,042 [chuckling] A brick? 1182 01:10:42,126 --> 01:10:43,417 I do hope you'll be back soon. 1183 01:10:43,501 --> 01:10:45,709 I'm just longing to get on with Blood Lust. 1184 01:10:45,792 --> 01:10:47,709 - Ah... - It's the best yet, you know. 1185 01:10:47,792 --> 01:10:48,917 Dear Sheila. 1186 01:10:50,376 --> 01:10:53,251 That's the first time you've ever called me Sheila. 1187 01:10:54,209 --> 01:10:55,501 Oh, is it? 1188 01:10:55,584 --> 01:10:57,834 Well, do forgive me. I'm not feeling very well. 1189 01:10:58,251 --> 01:10:59,959 In fact, I'm not myself... 1190 01:11:01,167 --> 01:11:02,251 Don't move, Sheila. 1191 01:11:04,626 --> 01:11:07,167 Now listen, dear. Don't ask any questions and don't look back. 1192 01:11:07,251 --> 01:11:09,959 I'll explain everything later. Please go away quickly, Sheila. 1193 01:11:10,042 --> 01:11:12,209 As quickly as you can. Hurry, dear. 1194 01:11:15,376 --> 01:11:16,501 Deniston! 1195 01:11:17,792 --> 01:11:19,001 Oh, Fluffy. 1196 01:11:19,084 --> 01:11:20,709 So this is your secret service? 1197 01:11:20,792 --> 01:11:22,334 I haven't gone yet, Fluffy. 1198 01:11:22,417 --> 01:11:24,251 Daddy was quite right. He warned me. 1199 01:11:24,334 --> 01:11:27,001 - No, please. Please, listen, Fluffy... - Don't call me that. 1200 01:11:27,084 --> 01:11:30,268 How could you do it? You're supposed to be behind the Iron Curtain and look at you. 1201 01:11:30,292 --> 01:11:32,018 Who was that woman? What were you giving her? 1202 01:11:32,042 --> 01:11:33,810 - Nothing, dear. Nothing. - What's in that parcel? 1203 01:11:33,834 --> 01:11:35,084 A brick. 1204 01:11:35,167 --> 01:11:37,376 This is no moment to start being funny. 1205 01:11:37,459 --> 01:11:39,209 You've humiliated me quite enough. 1206 01:11:39,292 --> 01:11:42,172 I shall apply to Commandant Borthwaite for an immediate posting overseas. 1207 01:11:42,251 --> 01:11:43,709 - Elizabeth... - No! 1208 01:11:44,167 --> 01:11:45,376 Elizabeth! 1209 01:11:45,459 --> 01:11:47,334 [horn honks] 1210 01:11:54,709 --> 01:11:57,167 [glass shattering] 1211 01:12:00,209 --> 01:12:02,334 - Did you do that? - Yes, he did. I saw him. 1212 01:12:03,959 --> 01:12:05,334 [brakes squealing] 1213 01:12:11,501 --> 01:12:12,584 You? 1214 01:12:13,126 --> 01:12:14,292 What are you doing here? 1215 01:12:14,376 --> 01:12:16,251 Don't worry, it's nothing to do with you. 1216 01:12:17,084 --> 01:12:18,209 Where's Joan? 1217 01:12:25,209 --> 01:12:26,459 Now what's all this about? 1218 01:12:27,334 --> 01:12:30,167 Please go away. You have no right to come in here. 1219 01:12:30,917 --> 01:12:33,667 I have every right to know why you're out every time I telephone. 1220 01:12:34,542 --> 01:12:36,477 Why you've locked yourself up in this dismal house 1221 01:12:36,501 --> 01:12:38,185 as if you were terrified of the sight of me? 1222 01:12:38,209 --> 01:12:39,292 I just... 1223 01:12:39,917 --> 01:12:42,001 Just don't want to see you any more, that's all. 1224 01:12:42,959 --> 01:12:45,292 - Liar. - Roger, please go. 1225 01:12:45,376 --> 01:12:47,417 Oh, no. I'm not going to stand by 1226 01:12:47,501 --> 01:12:50,084 and watch you waste your life on that old fraud upstairs. 1227 01:12:50,167 --> 01:12:51,501 I'm going to see him now. 1228 01:12:55,292 --> 01:12:57,292 Roger, please try to understand. 1229 01:12:58,001 --> 01:13:00,001 I'm the only one he's got and I... 1230 01:13:00,501 --> 01:13:02,084 I can't leave him. 1231 01:13:02,167 --> 01:13:03,542 You listen, you little fool. 1232 01:13:04,042 --> 01:13:06,084 I want to marry you so badly that... 1233 01:13:06,584 --> 01:13:08,876 I'm even prepared to let your father live with us. 1234 01:13:11,042 --> 01:13:12,376 Ever seen one of these? 1235 01:13:14,001 --> 01:13:15,459 It's for a special licence. 1236 01:13:17,126 --> 01:13:18,501 We're going to use it tomorrow. 1237 01:13:19,251 --> 01:13:20,292 Oh, no. 1238 01:13:20,376 --> 01:13:22,126 He'd never stand the shock. 1239 01:13:22,209 --> 01:13:24,501 Joan, if you don't make up your mind, it will be too late. 1240 01:13:24,584 --> 01:13:27,251 Please, could you leave us alone for a moment? 1241 01:13:30,417 --> 01:13:31,667 Just for a minute. 1242 01:13:31,751 --> 01:13:33,667 I only want to help you if I can. 1243 01:13:34,542 --> 01:13:35,667 Please. 1244 01:13:35,751 --> 01:13:37,792 All right, but only for a moment. 1245 01:13:40,667 --> 01:13:44,834 You've probably found out by now that I live alone on a small income 1246 01:13:45,334 --> 01:13:48,417 and that I'm rather a friendless sort of person. 1247 01:13:48,501 --> 01:13:49,834 But... 1248 01:13:49,917 --> 01:13:51,584 perhaps you don't know why. 1249 01:13:52,209 --> 01:13:53,876 The answer's a simple one. 1250 01:13:54,334 --> 01:13:57,876 I sacrificed my youth as you are doing for someone like your father. 1251 01:13:58,459 --> 01:14:01,417 Like you, I received no gratitude. 1252 01:14:01,501 --> 01:14:02,709 No reward. 1253 01:14:03,501 --> 01:14:04,751 Only misery... 1254 01:14:05,751 --> 01:14:07,334 - and loneliness. - But... 1255 01:14:07,751 --> 01:14:10,167 - but someone must look after him. - I will. 1256 01:14:11,292 --> 01:14:13,626 - You? - Yes. 1257 01:14:13,709 --> 01:14:16,167 I'll stay here with him for as long as is necessary. 1258 01:14:16,251 --> 01:14:18,292 Go and marry your young man tomorrow. 1259 01:14:18,376 --> 01:14:20,167 Then come back and worry about your father. 1260 01:14:20,251 --> 01:14:22,542 - He'd never stand it. - Yes, he will. Go on. 1261 01:14:23,126 --> 01:14:24,126 Go on! 1262 01:14:30,001 --> 01:14:31,251 Thanks. 1263 01:14:48,292 --> 01:14:50,001 We're very late this morning. 1264 01:14:50,084 --> 01:14:51,626 A hold-up I suppose? 1265 01:14:52,626 --> 01:14:55,334 - Hmm? - A hold-up on the trains. 1266 01:14:56,459 --> 01:14:59,459 [chuckles] Train. Yes. 1267 01:15:28,126 --> 01:15:29,459 Your hat. 1268 01:15:31,209 --> 01:15:32,459 Thank you. 1269 01:15:46,042 --> 01:15:48,042 Good morning, Mr Russell. 1270 01:15:49,126 --> 01:15:50,292 Miss Heath. 1271 01:15:53,084 --> 01:15:55,917 - Is Mr Wagstaffe alone just now? - Yes. 1272 01:15:56,626 --> 01:15:58,167 I was afraid he would be. 1273 01:15:58,792 --> 01:16:00,459 - Huh? - Hmm? 1274 01:16:00,542 --> 01:16:03,417 Well, you know he never sees anyone between 10:00 and half past. 1275 01:16:04,084 --> 01:16:07,084 Well, I wanted to see him on a rather personal matter. 1276 01:16:07,167 --> 01:16:10,084 Would you mind stopping anyone coming in until I've... 1277 01:16:11,251 --> 01:16:13,542 - till I've finished with him. - Of course. 1278 01:16:14,292 --> 01:16:16,001 Is something on your mind? 1279 01:16:16,959 --> 01:16:18,126 Yes. 1280 01:16:18,667 --> 01:16:21,709 I hope one day you'll let me take you out to dinner and explain. 1281 01:16:21,792 --> 01:16:23,376 Ask me and see. 1282 01:16:24,542 --> 01:16:26,751 I only hope you'll come, after... 1283 01:16:28,209 --> 01:16:29,417 after... 1284 01:16:32,751 --> 01:16:33,834 Hmm. 1285 01:16:56,751 --> 01:16:59,209 Mr Russell has all day to badger Mr Wagstaffe. 1286 01:16:59,292 --> 01:17:01,143 These two gentlemen have an appointment with him. 1287 01:17:01,167 --> 01:17:03,542 I'm sorry, but there's nothing in the book about it. 1288 01:17:03,626 --> 01:17:05,417 Then he must have forgotten to put it down. 1289 01:17:05,501 --> 01:17:07,167 This way, gentlemen, please. 1290 01:17:07,251 --> 01:17:08,292 - Thank you. - Thank you. 1291 01:17:13,751 --> 01:17:15,209 In on holiday yet, gentlemen? 1292 01:17:15,292 --> 01:17:18,376 No? I'm going next week. Camping. 1293 01:17:19,167 --> 01:17:20,209 Athletics. 1294 01:17:20,667 --> 01:17:21,751 Bit of an amateur boxer. 1295 01:17:21,834 --> 01:17:23,167 Two gentlemen to see you, sir. 1296 01:17:23,959 --> 01:17:25,459 [man] All right, put 'em up! 1297 01:17:47,584 --> 01:17:48,584 [whimpers] 1298 01:18:04,959 --> 01:18:06,959 Reach! Reach for the sky! 1299 01:18:09,584 --> 01:18:11,667 Well done, Russell. 1300 01:18:13,417 --> 01:18:15,542 [laughs sheepishly] 1301 01:18:18,001 --> 01:18:21,584 [continues laughing] 1302 01:18:28,084 --> 01:18:30,459 [Herbert on radio] Then I-I levelled the pistol at them... 1303 01:18:30,542 --> 01:18:31,542 [shushes] 1304 01:18:31,626 --> 01:18:35,459 After a brief sort of struggle, they capitulated. 1305 01:18:35,542 --> 01:18:37,709 [interviewer] Unconditionally, eh? 1306 01:18:37,792 --> 01:18:39,751 Absolutely terrific, Mr Russell. 1307 01:18:40,167 --> 01:18:42,126 Now, tell me, what are you plans for the future? 1308 01:18:42,584 --> 01:18:48,167 [Herbert] Well, I understand I'm to be offered a branch managership immediately. 1309 01:18:48,251 --> 01:18:50,001 [interviewer] Absolutely terrific. 1310 01:18:50,709 --> 01:18:54,126 Now tell me one last question. Why do you carry a water pistol? 1311 01:18:56,709 --> 01:18:59,417 [Herbert] Oh... Oh, well... 1312 01:18:59,501 --> 01:19:04,417 [chuckles] Well-well, it was... It-it-it was a sort of a... 1313 01:19:04,501 --> 01:19:07,376 A sort of a surprise for somebody. 1314 01:19:07,459 --> 01:19:10,792 - [interviewer] Absolutely terrific. - [Herbert chuckles] 1315 01:19:10,876 --> 01:19:12,917 [laughs] 1316 01:19:13,001 --> 01:19:15,709 Your family's getting up to some funny pranks these days, eh? 1317 01:19:15,792 --> 01:19:17,876 - I brought you the evening papers. - Thank you. 1318 01:19:17,959 --> 01:19:20,435 Where's that daughter of mine? She should've been back hours ago. 1319 01:19:20,459 --> 01:19:21,459 She's here now. 1320 01:19:21,542 --> 01:19:23,792 She wanted you to meet her husband before they go away. 1321 01:19:25,334 --> 01:19:26,917 Huh? What did you say? 1322 01:19:27,001 --> 01:19:29,876 She's just married that young detective you hired to spy up on me. 1323 01:19:30,792 --> 01:19:33,001 She's married... detec... 1324 01:19:35,417 --> 01:19:37,751 - This is your doing! - No, it's yours. 1325 01:19:37,834 --> 01:19:39,376 You brought him into the house. 1326 01:19:42,209 --> 01:19:44,042 [exclaims, groans] 1327 01:19:45,126 --> 01:19:48,084 Oh, dear, you needn't put on a show for me, 1328 01:19:48,167 --> 01:19:50,917 "cause I shan't send for the doctor, even if you do." 1329 01:19:51,001 --> 01:19:53,209 - How dare you! - Now, now, now. 1330 01:19:53,292 --> 01:19:55,709 As far as you're concerned, there's no need to worry 1331 01:19:55,792 --> 01:19:57,917 because I promised your daughter to stay here with you 1332 01:19:58,001 --> 01:19:59,459 for as long as it may be necessary. 1333 01:19:59,542 --> 01:20:00,751 You... 1334 01:20:00,834 --> 01:20:02,542 Smile, Mr Webb. 1335 01:20:02,626 --> 01:20:04,834 Look. Over there. 1336 01:20:18,209 --> 01:20:20,417 Congratulations, my dear. 1337 01:20:20,501 --> 01:20:22,792 I hope he makes a better husband than he does a detective. 1338 01:20:22,876 --> 01:20:25,042 Oh, thank you, Daddy! I was so worried. 1339 01:20:25,126 --> 01:20:27,709 Oh, very foolish of you. You don't have to worry. 1340 01:20:27,792 --> 01:20:29,876 It's poor Bertha who must bear the brunt. 1341 01:20:29,959 --> 01:20:32,393 It won't be for long, Daddy, and then you'll come and live with us. 1342 01:20:32,417 --> 01:20:34,834 Live with a detective? I'd never feel safe. 1343 01:20:34,917 --> 01:20:37,417 We'll try to make you feel at home in spite of that, sir. 1344 01:20:37,501 --> 01:20:39,352 - That's remarkably kind of you. - Daddy, we must fly. 1345 01:20:39,376 --> 01:20:40,917 Our train leaves in half an hour. 1346 01:20:41,834 --> 01:20:43,542 - I'll look after her, sir. - You better. 1347 01:20:43,626 --> 01:20:45,417 Thank you, Agnes, for everything. 1348 01:20:45,501 --> 01:20:47,126 - Good luck. - Thanks. 1349 01:20:58,751 --> 01:21:01,042 - [door closes] - A touching little scene. 1350 01:21:01,126 --> 01:21:02,792 Thank you for taking it so well. 1351 01:21:02,876 --> 01:21:06,292 Ha! I'm never one to shut the door after the horse has bolted. 1352 01:21:06,792 --> 01:21:09,501 Though I'm sometimes liable to look a gift horse in the mouth. 1353 01:21:10,126 --> 01:21:11,667 That was a noble gesture of yours, 1354 01:21:11,751 --> 01:21:15,917 offering to stay indefinitely with an unpleasant old man like me. 1355 01:21:16,001 --> 01:21:18,084 I made few such gestures in my life. 1356 01:21:18,167 --> 01:21:20,042 - I was happy to do it. - Aye. 1357 01:21:20,584 --> 01:21:22,667 But it was only necessary to stay a month, wasn't it? 1358 01:21:22,751 --> 01:21:23,751 Yes. 1359 01:21:23,834 --> 01:21:26,917 Well, I don't think such unselfishness should go unrewarded. 1360 01:21:27,001 --> 01:21:29,459 I'm prepared to make a sacrifice, too, 1361 01:21:29,542 --> 01:21:32,042 and do without you and your £1,000. 1362 01:21:32,126 --> 01:21:34,001 - But... - You're fired, Miss Russell. 1363 01:21:34,084 --> 01:21:35,792 Pack your bags and go now! 1364 01:21:37,584 --> 01:21:39,084 I might've expected that. 1365 01:21:39,167 --> 01:21:40,459 Aye, I think you might. 1366 01:21:41,042 --> 01:21:44,126 I don't know what you're losing, but it must be worth a lot. 1367 01:21:44,209 --> 01:21:45,376 It was. 1368 01:21:46,167 --> 01:21:49,084 But I think I've gained more in other ways. 1369 01:21:50,251 --> 01:21:51,542 Goodbye, Mr Webb. 1370 01:21:54,542 --> 01:21:57,167 And... congratulations. 1371 01:22:07,626 --> 01:22:10,001 Enjoy your weekend? You're for the high jump. 1372 01:22:10,084 --> 01:22:11,604 There's a new beak on the bench today. 1373 01:22:11,667 --> 01:22:14,627 He's up from the East End courts where they look down on the upper classes. 1374 01:22:29,876 --> 01:22:33,126 [clerk] Number one on your list, Deniston Russell. 1375 01:22:34,917 --> 01:22:36,042 [gasps] 1376 01:22:38,917 --> 01:22:40,667 [quips] Elizabeth. 1377 01:22:41,959 --> 01:22:43,417 [chuckles] Excuse me. 1378 01:22:43,501 --> 01:22:45,221 - Hey, what are you doing? - It's all right. 1379 01:22:45,251 --> 01:22:46,417 I think I've changed my mind. 1380 01:22:46,501 --> 01:22:48,751 - I'm innocent. - I know, I know. 1381 01:22:54,001 --> 01:22:55,709 [clerk] James Deniston Russell. 1382 01:22:55,792 --> 01:23:00,751 You are charged that on the 14th instant, at number 121 Mayfair Street, 1383 01:23:00,834 --> 01:23:06,126 you caused wilful damage to a plate glass window valued at £15. 1384 01:23:06,792 --> 01:23:10,417 You are further charged that you did, at the same time, date and place, 1385 01:23:10,501 --> 01:23:14,251 assault Charles Baker, a constable in the Metropolitan Police, 1386 01:23:14,334 --> 01:23:16,626 by striking him with your umbrella. 1387 01:23:18,292 --> 01:23:20,417 Do you plead guilty or not guilty? 1388 01:23:23,042 --> 01:23:25,834 - Hmm? - Do you plead guilty or not guilty? 1389 01:23:26,667 --> 01:23:31,876 Well it's, uh... It's true that certain unfortunate circumstances did, 1390 01:23:31,959 --> 01:23:33,751 well, force me into certain actions. 1391 01:23:33,834 --> 01:23:37,042 But I mean, if I'd dreamt that I'd be meeting you, Sir Charles, 1392 01:23:37,126 --> 01:23:38,584 or dear Elizabeth here... 1393 01:23:38,667 --> 01:23:40,751 [clerk] We shall take that as a plea of not guilty. 1394 01:23:43,126 --> 01:23:46,227 I swear by almighty God that the evidence I shall give the court will be the truth, 1395 01:23:46,251 --> 01:23:47,893 the whole truth and nothing but the truth. 1396 01:23:47,917 --> 01:23:50,251 [clerk] Charles Baker, police constable 149... 1397 01:23:50,334 --> 01:23:51,768 [Sheila] Whatever it is, he didn't do it! 1398 01:23:51,792 --> 01:23:53,834 - But I've got to tell him, I... - All right. 1399 01:23:53,917 --> 01:23:55,501 You mustn't come in here. 1400 01:23:55,584 --> 01:23:57,417 - You can't put me off like that. - [shushes] 1401 01:23:57,501 --> 01:23:59,626 - He's innocent. - They all are, miss. 1402 01:23:59,709 --> 01:24:01,251 I want to give evidence. 1403 01:24:01,334 --> 01:24:03,792 Well, if you just wait a moment, I'll see what I can do. 1404 01:24:03,876 --> 01:24:06,209 The accused thereupon assaulted me in the course of my duty 1405 01:24:06,292 --> 01:24:08,459 by striking me with his umbrella, Your Worship. 1406 01:24:09,251 --> 01:24:11,792 You heard the constable's evidence, Captain Russell. 1407 01:24:11,876 --> 01:24:14,292 Do you wish to ask him any questions on it? 1408 01:24:15,042 --> 01:24:17,126 Oh, no, no. No, thank you. 1409 01:24:17,667 --> 01:24:19,834 Have you anything you wish to say? 1410 01:24:20,292 --> 01:24:22,584 Uh, no, no. Not at present. 1411 01:24:22,667 --> 01:24:27,167 Although, I'll be most happy to explain it all to you personally in 28 days time. 1412 01:24:27,251 --> 01:24:30,376 Now is the time if you want to say anything at all. 1413 01:24:30,459 --> 01:24:32,584 Have you no witnesses you wish to call? 1414 01:24:32,667 --> 01:24:34,084 Uh, no. No, no. 1415 01:24:34,167 --> 01:24:37,584 Excuse me, sir. There's a lady outside who would like to give evidence on his behalf. 1416 01:24:37,667 --> 01:24:40,001 - Call her, then! Call her. - Yes, sir. 1417 01:24:42,251 --> 01:24:45,792 Captain Russell, you poor dear. What are they doing to you? 1418 01:24:45,876 --> 01:24:47,709 Don't you worry. I'll get you out of this. 1419 01:24:47,792 --> 01:24:51,042 No, no. No, no, no. Please, please. No, no. 1420 01:24:51,834 --> 01:24:54,542 Take the book in the right hand and read what it says on the card. 1421 01:24:54,626 --> 01:24:56,018 I swear by almighty God to tell the truth, 1422 01:24:56,042 --> 01:24:58,018 the whole truth and nothing but the truth, so help me God. 1423 01:24:58,042 --> 01:25:01,334 Sheila Wilcott, 21 Juniper Drive, Eating. I'm the secretary to the captain here. 1424 01:25:01,417 --> 01:25:03,698 I don't know what you think he's done, but it's all a lie. 1425 01:25:03,751 --> 01:25:05,126 [laughter] 1426 01:25:05,209 --> 01:25:06,251 Quiet! 1427 01:25:06,334 --> 01:25:07,876 - Hmm? - It's a lie. 1428 01:25:08,376 --> 01:25:11,876 Captain Russell admits throwing a brick through a shop window, Miss Wilcott. 1429 01:25:12,292 --> 01:25:15,667 Oh. Oh, well then he's suffering from strain and overwork. 1430 01:25:15,751 --> 01:25:17,084 I always said he would. 1431 01:25:17,167 --> 01:25:19,376 It's medical attention he needs, not this. 1432 01:25:19,459 --> 01:25:22,917 Just a minute. I understood he retired from the army five years ago 1433 01:25:23,001 --> 01:25:24,417 and has had no employment since. 1434 01:25:24,501 --> 01:25:27,792 Ah, that's because he's too retiring to talk about it. 1435 01:25:29,167 --> 01:25:33,334 Captain Russell is one of the most successful writers of the age. 1436 01:25:33,417 --> 01:25:35,001 Writers? What's he write? 1437 01:25:35,792 --> 01:25:37,376 Books. Hundreds of them. 1438 01:25:39,334 --> 01:25:41,334 I read a good deal. I've never heard of him. 1439 01:25:41,417 --> 01:25:43,834 Ah, no, you wouldn't. Not by Captain Russell. 1440 01:25:44,251 --> 01:25:46,834 But no doubt you'll have heard of Merton Somersby, 1441 01:25:46,917 --> 01:25:50,751 Jeremy Sinclair and Gloria Trubshaw. 1442 01:25:51,501 --> 01:25:53,459 [laughter] 1443 01:25:53,959 --> 01:25:56,251 [Sir Charles] Gloria Trubshaw? Who's she? 1444 01:25:56,959 --> 01:25:58,334 What's she got to do with it? 1445 01:25:59,209 --> 01:26:01,501 [Sheila] Well, it's one of the captain's names, sir. 1446 01:26:01,584 --> 01:26:03,084 [Sir Charles] Alias, you say? 1447 01:26:03,709 --> 01:26:05,917 Here's Bloody Justice for you. 1448 01:26:06,001 --> 01:26:07,917 - [laughter] - What's that? 1449 01:26:08,001 --> 01:26:09,417 Bloody Justice. 1450 01:26:09,959 --> 01:26:11,042 Give it to me. 1451 01:26:12,251 --> 01:26:13,542 Thank you. 1452 01:26:14,209 --> 01:26:17,876 Bloody Justice by Gloria Trubshaw? 1453 01:26:18,459 --> 01:26:20,584 Do you admit to writing this, Miss Trubshaw? 1454 01:26:20,667 --> 01:26:22,876 - [laughter] - I mean, Captain Russell. 1455 01:26:22,959 --> 01:26:24,251 [exhales sharply] 1456 01:26:29,167 --> 01:26:30,876 Thank you, Miss Wilcott. 1457 01:26:30,959 --> 01:26:33,292 I admire your spirit in coming here, 1458 01:26:33,376 --> 01:26:38,167 but the fact that Captain Russell has written these things 1459 01:26:38,251 --> 01:26:40,084 does not alter the facts of the case. 1460 01:26:40,167 --> 01:26:41,876 Though my own private view is 1461 01:26:41,959 --> 01:26:46,042 this type of literature encourages hooliganism and crime. 1462 01:26:46,126 --> 01:26:48,726 - Well, you're wrong. Just because... - I thank you, Miss Wilcott. 1463 01:26:48,751 --> 01:26:49,751 I'm much obliged. 1464 01:26:49,834 --> 01:26:51,834 - But you don't understand. - I'm much obliged. 1465 01:26:59,542 --> 01:27:01,376 Don't take any notice of them. 1466 01:27:01,459 --> 01:27:03,435 [Sir Charles] I find the case proved. Anything previous? 1467 01:27:03,459 --> 01:27:05,393 [clerk] No, sir. He had an excellent record in the army. 1468 01:27:05,417 --> 01:27:08,584 It's a tragedy to see a man in your position standing in this court. 1469 01:27:08,667 --> 01:27:11,417 Had you shown the slightest desire to defend yourself, 1470 01:27:11,501 --> 01:27:13,542 I might have been able to take a different course. 1471 01:27:13,959 --> 01:27:16,876 However, I have no option but to send you to prison. 1472 01:27:17,251 --> 01:27:18,334 You may not realise it, 1473 01:27:18,417 --> 01:27:21,709 but it's in my power to send you away for at least three months. 1474 01:27:22,417 --> 01:27:23,542 Oh, no. 1475 01:27:23,917 --> 01:27:25,292 However, I'm inclined to think 1476 01:27:25,376 --> 01:27:29,959 that a total of 14 days in gaol will probably be enough. 1477 01:27:30,876 --> 01:27:32,126 Fourteen days? 1478 01:27:33,042 --> 01:27:34,126 Oh, but that's not enough. 1479 01:27:34,209 --> 01:27:36,501 [laughter] 1480 01:27:36,584 --> 01:27:37,667 Did you say something? 1481 01:27:38,667 --> 01:27:39,709 Yes. 1482 01:27:40,251 --> 01:27:43,584 Yes, I... I said that you were a pompous ass. 1483 01:27:44,042 --> 01:27:45,459 - [laughter] - Very well. 1484 01:27:45,876 --> 01:27:49,334 Fourteen days on the first charge and seven on the second. 1485 01:27:50,042 --> 01:27:52,334 Twenty-one days in all, hmm? 1486 01:27:53,167 --> 01:27:55,626 - That's still not enough. - [laughter] 1487 01:27:55,709 --> 01:27:58,334 Pompous ass I said and pompous ass I meant. 1488 01:27:59,126 --> 01:28:03,292 You, you're not fit to conduct a bus, let alone a court of justice. 1489 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 And a further seven days for contempt of court! 1490 01:28:07,667 --> 01:28:10,084 The sentences to run consecutively. 1491 01:28:10,709 --> 01:28:12,417 Twenty-eight days in all! Hmm! 1492 01:28:12,917 --> 01:28:14,251 Twenty-eight days. 1493 01:28:15,417 --> 01:28:17,917 [sighs] Thank you. Thank you, Sir Charles, very much. 1494 01:28:18,376 --> 01:28:19,584 I'm terribly sorry. 1495 01:28:20,709 --> 01:28:24,334 I suggest he's medically examined by the prison doctor. 1496 01:28:24,417 --> 01:28:27,542 [chuckles] No, no, no. No need for that, Sir Charles, I assure you. 1497 01:28:27,626 --> 01:28:29,310 - Take him away! - [Deniston] I'll explain... 1498 01:28:29,334 --> 01:28:31,917 Take him away! Take him away! 1499 01:28:38,042 --> 01:28:40,209 - Elizabeth. - Yes, Deniston? 1500 01:28:40,292 --> 01:28:42,417 I... I wanted to give you this. 1501 01:28:44,751 --> 01:28:46,001 Oh, Elizabeth. 1502 01:28:46,751 --> 01:28:49,310 I have permission to see you because there's something I want to say. 1503 01:28:49,334 --> 01:28:51,626 - I... - Wait. Please, listen, Elizabeth. 1504 01:28:52,251 --> 01:28:55,709 You have no idea what it cost me to be rude to your father. 1505 01:28:55,792 --> 01:28:58,459 Or, for that matter, what it would have cost me if I hadn't been. 1506 01:28:58,542 --> 01:29:00,876 But, look, I promise you that in one month 1507 01:29:00,959 --> 01:29:03,251 you'll understand the awful predicament I was in. 1508 01:29:03,334 --> 01:29:07,417 I have no wish to hear your excuses now or at any other time. 1509 01:29:08,751 --> 01:29:14,209 Apart from behaving as a complete rotter to poor darling daddykins, I... 1510 01:29:15,042 --> 01:29:17,459 I couldn't possibly marry someone who's deceived me. 1511 01:29:18,501 --> 01:29:19,584 Deceived you? 1512 01:29:20,917 --> 01:29:22,959 Oh, but I haven't. 1513 01:29:23,042 --> 01:29:24,834 I mean about your profession. 1514 01:29:24,917 --> 01:29:29,751 I-I could... I could never marry a man who earns his living in such a low way. 1515 01:29:29,834 --> 01:29:33,084 If I found one of my girls reading such rubbish, I'd punish her. 1516 01:29:33,167 --> 01:29:35,167 It's-it's-it's trash! 1517 01:29:37,959 --> 01:29:39,084 All right. 1518 01:29:39,709 --> 01:29:40,792 Trash it is. 1519 01:29:42,167 --> 01:29:44,584 But at least it doesn't pretend to be important. 1520 01:29:46,459 --> 01:29:49,376 Perhaps I'd be happier with someone who thinks that what I do is good. 1521 01:29:49,876 --> 01:29:51,084 Even if it isn't. 1522 01:29:51,751 --> 01:29:53,542 You better marry your secretary then. 1523 01:30:03,584 --> 01:30:05,001 All right, Constable. 1524 01:30:05,542 --> 01:30:08,042 I've finished with him. Come take him away. 1525 01:30:08,126 --> 01:30:09,542 Yes, sir 1526 01:30:10,084 --> 01:30:11,417 I-I mean, ma'am. 1527 01:30:11,501 --> 01:30:12,709 Come along, then. 1528 01:30:28,626 --> 01:30:29,876 Keep your chin up. 1529 01:30:31,042 --> 01:30:33,167 - It won't be long. - Of course it won't. 1530 01:30:33,751 --> 01:30:36,626 - And then back to Blood Lust. - Yes, Blood Lust! 1531 01:30:36,709 --> 01:30:38,501 We'll finish it together! 1532 01:30:42,792 --> 01:30:45,667 - What are you looking so happy about? - Oh, why not? [chuckles] 1533 01:30:47,126 --> 01:30:48,501 It's the happiest day of my life. 1534 01:30:49,417 --> 01:30:51,959 It's the happiest day of my life, Mrs Russell. 1535 01:30:57,001 --> 01:30:58,292 If I may say so, sir, 1536 01:30:58,376 --> 01:31:01,792 it's an honour to be a witness on such a happy occasion. 1537 01:31:01,876 --> 01:31:04,036 Dear old Benson, I wouldn't have had any other witness. 1538 01:31:04,084 --> 01:31:06,251 You've no idea of the scrapes he's got me out of. 1539 01:31:06,334 --> 01:31:08,060 If it hadn't been for Benson, I wouldn't be with you now. 1540 01:31:08,084 --> 01:31:09,834 I can believe you, darling. 1541 01:31:09,917 --> 01:31:12,102 See you in a couple weeks, Benson. Thanks for everything. 1542 01:31:12,126 --> 01:31:14,887 - Thank you for everything too. - Thank you so much. Very kind of you. 1543 01:31:16,751 --> 01:31:19,709 I wish you every happiness, Mrs Russell. 1544 01:31:19,792 --> 01:31:21,667 - Thank you. - [Benson] Bon voyage! 1545 01:31:21,751 --> 01:31:23,417 - Goodbye! - Cheerio! 1546 01:31:23,501 --> 01:31:25,626 - Goodbye Mrs Russell. - [Simon] Goodbye. 1547 01:31:25,709 --> 01:31:26,751 [Lucille] Goodbye! 1548 01:31:26,834 --> 01:31:29,584 Have a jolly good time! I hope. 1549 01:31:31,626 --> 01:31:33,292 Don't think me fussy old girl, 1550 01:31:33,376 --> 01:31:35,917 but I shouldn't make a habit of kissing Benson. 1551 01:31:36,001 --> 01:31:38,292 Why not, darling? He's my uncle. 1552 01:31:39,084 --> 01:31:40,084 What? 1553 01:31:40,667 --> 01:31:42,292 Benson's your uncle? 1554 01:31:42,376 --> 01:31:44,667 Yes, my mother's brother. Didn't I tell you? 1555 01:31:44,751 --> 01:31:46,667 [stammers] But... you-you... 1556 01:31:47,417 --> 01:31:51,251 - Cheating little fraud! - Oh, we both are, darling. 1557 01:31:51,334 --> 01:31:53,334 We're going to get on fine. 1558 01:31:53,417 --> 01:31:55,417 Oh! You... I... 1559 01:31:58,167 --> 01:32:00,667 - Oh. Oh, ma'am. - Yes? 1560 01:32:01,167 --> 01:32:02,459 I'm going out now, Ethel. 1561 01:32:02,542 --> 01:32:04,222 Will you be back for dinner tonight, ma'am? 1562 01:32:04,292 --> 01:32:06,126 Yes. I'll be back. 1563 01:32:06,209 --> 01:32:07,501 I've nothing to celebrate. 1564 01:32:08,001 --> 01:32:10,459 Today I might've claimed a fortune. But I can't. 1565 01:32:11,459 --> 01:32:12,751 All right, Ethel. 1566 01:32:20,334 --> 01:32:22,126 What are you doing here? 1567 01:32:23,167 --> 01:32:25,542 I... I thought I'd just... 1568 01:32:26,126 --> 01:32:27,834 pop round and see you. 1569 01:32:28,542 --> 01:32:29,667 Why? 1570 01:32:29,751 --> 01:32:32,792 I wondered if maybe you'd be so kind as to come have a meal with me. 1571 01:32:33,376 --> 01:32:35,917 - Why? - Call it a Celtic conscience. 1572 01:32:36,501 --> 01:32:39,417 A notion you sacrificed a lot to put my girl on her feet. 1573 01:32:39,501 --> 01:32:41,334 Yes. A fortune. 1574 01:32:41,792 --> 01:32:44,459 So if you have any ideas about claiming that £1,000... 1575 01:32:44,542 --> 01:32:47,126 Oh, good gracious, no. I've plenty of money. 1576 01:32:47,209 --> 01:32:49,001 Nobody to spend it on but myself. 1577 01:32:50,084 --> 01:32:51,417 It's a gloomy discovery to make 1578 01:32:51,501 --> 01:32:54,626 that there's not a soul in the world that wants to dine with you. 1579 01:32:55,376 --> 01:32:56,584 Won't you help me out? 1580 01:32:57,251 --> 01:32:58,251 Please? 1581 01:33:02,459 --> 01:33:04,209 Is there any reason why I should? 1582 01:33:05,251 --> 01:33:06,751 None whatsoever. 1583 01:33:08,251 --> 01:33:09,459 - Ethel. - [Ethel] Yes, ma'am? 1584 01:33:09,542 --> 01:33:11,084 I shan't be in to dinner tonight. 1585 01:33:11,626 --> 01:33:12,792 Thank you. 1586 01:33:18,001 --> 01:33:20,042 The deceased left a sealed letter 1587 01:33:20,126 --> 01:33:23,292 with instructions that it should not be opened or read 1588 01:33:23,376 --> 01:33:25,792 until you had all completed your tasks. 1589 01:33:26,834 --> 01:33:29,001 I will now proceed to read it. 1590 01:33:30,417 --> 01:33:33,959 "I trust that you've all gained something from the tasks I set you 1591 01:33:34,042 --> 01:33:37,209 apart from the material consideration involved. 1592 01:33:38,084 --> 01:33:40,667 I have always been a practical joker, 1593 01:33:40,751 --> 01:33:44,709 "but practically all my jokes have had some practical intent." 1594 01:33:45,334 --> 01:33:47,126 Dear me, what a complicated sentence. 1595 01:33:47,792 --> 01:33:49,251 As the one who has failed, 1596 01:33:49,751 --> 01:33:53,084 I would like to say at once how deeply grateful I am to my brother 1597 01:33:53,501 --> 01:33:58,042 for bringing me a measure of happiness I never dreamt of finding in this world. 1598 01:33:58,126 --> 01:34:00,626 Well, now, Cousin Agnes, I'd like to second that. 1599 01:34:01,376 --> 01:34:05,251 It's true, I win my fortune, but I also benefited enormously, 1600 01:34:05,626 --> 01:34:07,501 in... in other ways. 1601 01:34:08,042 --> 01:34:11,001 Here, here. I feel a new man too. 1602 01:34:11,626 --> 01:34:13,709 Well, jolly good luck to you all. 1603 01:34:13,792 --> 01:34:16,917 But I don't mind saying that the cash is my one consolation. 1604 01:34:17,001 --> 01:34:18,584 And knowing my dear wife, 1605 01:34:19,001 --> 01:34:20,641 well, that's not going to last very long. 1606 01:34:20,667 --> 01:34:22,792 If I might be able to continue, please. 1607 01:34:23,376 --> 01:34:26,209 "I sincerely hope that you've all gained a little something, 1608 01:34:26,584 --> 01:34:29,584 for now comes the biggest joke of all. 1609 01:34:29,667 --> 01:34:32,126 I died flat"... [laughs] 1610 01:34:32,751 --> 01:34:35,126 [laughing] "Flat"... 1611 01:34:35,209 --> 01:34:37,042 [all chuckling] 1612 01:34:37,126 --> 01:34:38,376 Not broke! 1613 01:34:38,459 --> 01:34:40,084 Broke! That's it! 1614 01:34:40,459 --> 01:34:41,584 "Flat broke." 1615 01:34:41,667 --> 01:34:44,126 There isn't a penny for any of you. 1616 01:34:44,459 --> 01:34:47,209 [laughing] 1617 01:34:54,709 --> 01:34:57,834 [chuckles, laughs] 1618 01:35:16,584 --> 01:35:19,959 [all laughing] 1619 01:35:25,959 --> 01:35:27,459 [horn honks] 1620 01:35:33,501 --> 01:35:34,626 Good! 1621 01:35:38,626 --> 01:35:41,126 [all continue laughing] 125089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.