All language subtitles for La traque

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,960 --> 00:00:34,091 1971: Toisen maailmansodan loppumisesta oli yli 26 vuotta. 2 00:00:34,200 --> 00:00:37,841 Silti noin tuhat natsisotarikollista - 3 00:00:37,960 --> 00:00:41,601 oli tuomioistaan huolimatta yhä vapaana. 4 00:00:41,720 --> 00:00:46,851 Jotkut heistä viettävät mukavaa elämää osana Saksan yhteiskuntaa. 5 00:00:46,960 --> 00:00:50,851 Osa heistä on piilossa kaukaisissa maissa. 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,646 Kaikki vaikuttavat tyytyvän siihen. 7 00:00:55,240 --> 00:00:58,562 Kaikki, tai melkein kaikki... 8 00:01:39,880 --> 00:01:42,611 Mitä tämä merkitsee? 9 00:01:43,600 --> 00:01:47,605 Apua! -Helvetti! Auttakaa! 10 00:01:53,880 --> 00:01:55,962 Anna olla! 11 00:01:56,080 --> 00:01:58,242 Ala tulla! 12 00:02:00,120 --> 00:02:03,124 Mitä tapahtui? 13 00:02:09,160 --> 00:02:13,404 Hitto, löin kuin hullu. Kuka se tyyppi oikein oli? 14 00:02:13,520 --> 00:02:17,081 Tällä autolla emme selviä rajan yli. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,886 Pysähdy tässä. Pysähdy, sanoin. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,446 Oletko hullu? -Pysähdy! 17 00:02:31,640 --> 00:02:35,565 Beate, saat ilmiantaa itsesi kidnappausyrityksestä. 18 00:02:35,680 --> 00:02:38,126 Mitä? 19 00:02:39,120 --> 00:02:43,011 Epäonnistunutkin yritys on rikos. 20 00:02:43,120 --> 00:02:47,125 Jos sinut tuomitaan, Lischkan on tehtävä kantelu. 21 00:02:47,240 --> 00:02:50,722 Saamme oikeudenkäyntimme. 22 00:02:50,840 --> 00:02:55,209 Joutuuko Beate vankilaan? -Se ei ole ensimmäinen kerta. 23 00:03:03,600 --> 00:03:05,967 Herra syyttäjä-- 24 00:03:06,840 --> 00:03:12,131 Teidän on tuomittava meidät, sillä Gestapo-johtaja Kurt Lischka - 25 00:03:12,240 --> 00:03:17,565 joka antoi karkottaa 73000 Ranskan juutalaista, on yhä vapaana. 26 00:03:17,680 --> 00:03:22,242 Tai... Häntä ei ole vielä saatettu oikeuden eteen. 27 00:03:22,360 --> 00:03:24,727 Kuulostaa hyvältä. 28 00:03:28,240 --> 00:03:34,327 Hyvää päivää. Olen Beate Klarsfeld. Saanko puhua ylisyyttäjän kanssa? 29 00:03:59,360 --> 00:04:03,410 Sinun olisi pitänyt ampua Lischka. 30 00:04:04,880 --> 00:04:10,364 Muut keinot eivät johda mihinkään. -Uhrit vaativat oikeutta. Ei kostoa. 31 00:04:10,480 --> 00:04:12,528 Klarsfeld! 32 00:04:15,840 --> 00:04:20,801 Kerää tavarasi. Pääset vapaaksi takuita vastaan. 33 00:04:20,920 --> 00:04:26,529 Sinulla on tuuria. Herra Lischka ei ole tehnyt rikosilmoitusta. 34 00:04:29,760 --> 00:04:33,446 Vai haluatko jäädä vielä viikoksi? 35 00:05:02,280 --> 00:05:06,490 Missä olet, Beate? -Täällä minä olen! 36 00:05:06,600 --> 00:05:09,604 Lue tämä. 37 00:05:10,880 --> 00:05:14,521 Milloin sait sen? -Tunti sitten. 38 00:05:14,640 --> 00:05:19,362 Syyttäjä luopuu jutusta. -Klaus Barbie -jutustako? 39 00:05:19,480 --> 00:05:25,249 Lischka, Hagen ja Heinrichsohn menevät maan alle. 40 00:05:25,360 --> 00:05:31,811 Miten pystymme vakuuttamaan tuomarin? He luopuvat jutusta. 41 00:05:31,920 --> 00:05:36,482 Neljän vuoden työn jälkeen. -Se ei hyödytä mitään. 42 00:05:36,600 --> 00:05:38,568 Sotarikokset julistetaan vanhentuneiksi. 43 00:05:38,680 --> 00:05:42,969 Barbie ei kertonut juutalaisille, että heidät teloitettaisiin. 44 00:05:43,080 --> 00:05:48,166 Juttu on loppuun käsitelty Saksassa! -Ranskassa hän sai kahdesti- 45 00:05:48,280 --> 00:05:53,969 kuolemantuomion olematta läsnä. -Hän katosi, eikä kukaan välitä. 46 00:06:01,840 --> 00:06:06,721 Barbie? Etkö tiennyt, että hän katosi sodan jälkeen? 47 00:06:06,840 --> 00:06:09,650 Se ei aivan pidä paikkaansa. 48 00:06:09,760 --> 00:06:14,527 USA:n tiedustelupalvelu jätti anomuksen 1948. 49 00:06:14,640 --> 00:06:18,850 He halusivat kuulustella Barbieta Jean Moulinin murhan johdosta... 50 00:06:18,960 --> 00:06:24,205 Tarkoitatko, että CIA suojeli Barbieta kuten vasemmistoradikaaleja? 51 00:06:24,320 --> 00:06:29,042 Torjuakseen kommunistit he palkkasivat entisiä natseja. 52 00:06:29,160 --> 00:06:34,326 Tiedetäänkö, missä maassa Barbie on nyt ja missä hänet nähtiin viimeksi? 53 00:06:34,440 --> 00:06:37,364 Minäkö tietäisin sen? 54 00:06:37,480 --> 00:06:42,964 Serge, jos olisimme tienneet sen ja uskoneet Barbien olevan elossa - 55 00:06:43,080 --> 00:06:46,687 olisimme panneet hänet lukkojen taakse. 56 00:07:18,760 --> 00:07:23,243 Löysin käskyn, jonka hän on allekirjoittanut: 57 00:07:23,360 --> 00:07:28,844 15 perhettä karkotettiin Lyonista 25. tammikuuta 1943. 58 00:07:28,960 --> 00:07:32,089 Allekirjoitus: Klaus Barbie. 59 00:07:33,760 --> 00:07:36,081 Erinomaista. 60 00:07:44,440 --> 00:07:47,410 Löysin vielä yhden! 61 00:07:47,520 --> 00:07:52,731 44 juutalaislasta lähetettiin Izieun siirtolasta Drancyyn. 62 00:07:53,760 --> 00:07:56,843 Katso! 7. huhtikuuta 1943. 63 00:07:56,960 --> 00:08:02,285 Siirtomääräys Drancyyn. Siinä on Barbien allekirjoitus. 64 00:08:28,040 --> 00:08:30,486 Sanchez! 65 00:08:30,600 --> 00:08:35,561 He ovat talossasi. Odota! Lähetin sinne Josén. 66 00:08:35,680 --> 00:08:39,401 Jos menet sinne, he tappavat sinut. Ota autoni. 67 00:08:39,520 --> 00:08:43,445 Carmen odottaa sinua. Pidä kiirettä! 68 00:08:48,320 --> 00:08:54,043 Älä puhu paskaa! Missä se sika on? Vastaa heti! 69 00:08:56,960 --> 00:08:59,167 Milloin hän tulee kotiin? 70 00:09:00,720 --> 00:09:03,087 Huoran penikka! 71 00:09:43,760 --> 00:09:48,561 Jacques, Richard ja Jean-Claude lähetettiin siirtolaan Izieuhun. 72 00:09:48,680 --> 00:09:52,446 Äiti luuli heidän olevan siellä turvassa. 73 00:09:52,560 --> 00:09:57,771 44 viatonta juutalaislasta, jotka eivät tehneet pahaa kärpäsellekään. 74 00:09:57,880 --> 00:10:02,408 Klaus Barbie löysi lapset autiosta vuoristokylästä. 75 00:10:02,520 --> 00:10:07,811 Hän halusi tappaa heidät ja lähetti heidät Auschwitziin. 76 00:10:07,920 --> 00:10:13,051 Heidät kaasutettiin kuoliaaksi heti, kun he astuivat junasta. 77 00:10:19,400 --> 00:10:23,405 Häpeän Saksan puolesta. Nimeni on Margaret. 78 00:10:23,520 --> 00:10:26,091 Haluan auttaa sinua. 79 00:10:31,720 --> 00:10:35,486 Tulkaa mukaan. -Minne? 80 00:10:45,400 --> 00:10:48,404 Käykää sisään, hyvät naiset. 81 00:10:50,560 --> 00:10:53,848 Hyvää päivää, herra syyttäjä. 82 00:10:53,960 --> 00:10:57,931 Rouva Fortunée Benguigui, jonka kolme lasta kuolivat Auschwitzissa. 83 00:10:58,040 --> 00:11:02,011 Saanko istuutua? -Tietenkin. Olkaa hyvä. 84 00:11:06,440 --> 00:11:11,731 Mapissa ovat kaikki Barbien rikokset ihmisyyttä vastaan. 85 00:11:11,840 --> 00:11:14,650 Ne eivät vanhene koskaan. 86 00:11:14,760 --> 00:11:18,651 Meillä ei ole mitään kiirettä. 87 00:11:28,000 --> 00:11:31,846 En epäile dokumenttien aitoutta - 88 00:11:31,960 --> 00:11:35,646 mutta kysymys kuuluu, onko vastuu herra Barbien? 89 00:11:35,760 --> 00:11:41,722 Hän allekirjoitti jokaisen käskyn. -Esimiestensä määräyksestä. 90 00:11:41,840 --> 00:11:46,641 Emme voi todistaa, että hän tiesi juutalaisten karkotuksista. 91 00:11:47,840 --> 00:11:53,563 Gestapo-johtajako ei olisi tiennyt, mikä lapsia odotti Drancyssä? 92 00:11:54,320 --> 00:11:59,804 Olisiko 5-, 6-ja 13-vuotiaiden lasten pitänyt palvella Valtakuntaa? 93 00:11:59,920 --> 00:12:03,811 Kaikki riippuu todisteista. Tarvitsen silminnäkijän. 94 00:12:03,920 --> 00:12:07,561 Se puuttuu tästä mapista. -Hyvä on. 95 00:12:07,680 --> 00:12:13,369 Etsin silminnäkijän, kunhan vain otatte jutun taas käsiteltäväksi. 96 00:12:14,400 --> 00:12:16,368 Kirjallisesti. 97 00:12:16,480 --> 00:12:21,520 Sihteerilläni on vapaapäivä. -Ei se mitään. Minä voin kirjoittaa. 98 00:12:35,280 --> 00:12:37,521 Sopimus... 99 00:12:38,080 --> 00:12:40,731 ylisyyttäjän ja... 100 00:12:40,840 --> 00:12:44,208 Taistelette aaveita vastaan. 101 00:13:10,080 --> 00:13:12,651 Senkin sika! 102 00:13:30,560 --> 00:13:35,282 Älä liiku tai tapan sinut! Vie minut rajalle. 103 00:13:37,200 --> 00:13:39,168 Rajalle. 104 00:13:47,320 --> 00:13:52,087 Barbie oli alussa hyvin rauhallinen. 105 00:13:54,560 --> 00:13:58,645 Hän hymyili usein ja oli oikein kohtelias. 106 00:13:58,760 --> 00:14:04,881 Äkkiä hän saattoi raivostua ja alkoi huitoa villisti ympärilleen. 107 00:14:06,160 --> 00:14:10,529 Ryhmysauvalla tai jopa tuolinjalalla. 108 00:14:11,480 --> 00:14:14,211 Hän huusi... 109 00:14:14,320 --> 00:14:16,402 ja löi... 110 00:14:16,520 --> 00:14:19,808 kunnes uhrit menettivät tajuntansa. 111 00:14:20,760 --> 00:14:26,802 Tiesikö hän, mitä leireillä tapahtui? -Tietenkin. Mekin aavistimme sen. 112 00:14:29,760 --> 00:14:33,287 Tarvitsen konkreettisia todisteita. 113 00:14:34,320 --> 00:14:38,370 Jotain, mitä hän on sanonut tai kirjoittanut. 114 00:14:42,080 --> 00:14:44,242 Koettakaa muistella. 115 00:14:49,160 --> 00:14:52,243 Siitä on niin kauan. 116 00:14:52,360 --> 00:14:55,728 Yrittäkää edes. 117 00:14:59,440 --> 00:15:01,761 Mahdollisesti... 118 00:15:06,280 --> 00:15:09,045 Muistan erään päivän... 119 00:15:09,160 --> 00:15:13,370 kun Barbie oli kauhealla päällä... 120 00:15:13,480 --> 00:15:16,324 ja huusi. 121 00:15:17,240 --> 00:15:22,406 Joitakin juutalaisia piti teloittaa. Pyysin Gestapoa säästämään heidät. 122 00:15:23,080 --> 00:15:26,050 Barbie huusi minulle. 123 00:15:26,160 --> 00:15:28,481 Hän sanoi: 124 00:15:30,320 --> 00:15:33,005 Se on sama asia. 125 00:15:35,240 --> 00:15:38,449 Miten niin sama asia? 126 00:15:38,560 --> 00:15:41,211 Teloittaminen... 127 00:15:41,320 --> 00:15:45,325 tai karkotus. Se on sama asia. 128 00:15:45,440 --> 00:15:50,685 Kuulitteko Barbien sanovan, että se merkitsi samaa asiaa juutalaisille? 129 00:15:50,800 --> 00:15:53,531 Vereni hyytyi. 130 00:15:53,640 --> 00:15:56,883 Voitteko kirjoittaa sen muistiin? 131 00:15:57,000 --> 00:16:01,244 Teloittaminen ja karkottaminen ovat sama asia. 132 00:16:09,720 --> 00:16:14,965 Mistä löysitte todistajat? -Puhelinluettelosta. 133 00:16:15,080 --> 00:16:18,971 Se on tehokas ase natsien etsinnässä. 134 00:16:19,080 --> 00:16:23,768 He eivät edes yritä piilotella. Jotkut ovat jopa syyttäjiä... 135 00:16:28,000 --> 00:16:31,971 Otamme jutun uudelleen käsiteltäväksi. Riittääkö se? 136 00:16:32,080 --> 00:16:35,607 Barbie on häpeätahra maallemme. 137 00:16:35,720 --> 00:16:40,169 Haluan olla taas ylpeä maastani. Ettekö tekin? 138 00:16:57,720 --> 00:16:59,848 Odottakaa! 139 00:17:01,920 --> 00:17:04,082 Olette vakuuttanut minut. 140 00:17:04,200 --> 00:17:09,240 Mutta Barbien löytämiseksi tarvitaan enemmän kuin vain puhelinluettelo. 141 00:17:11,360 --> 00:17:17,288 Valokuva otettiin kolme vuotta sitten La Pazissa. Luultavasti Klaus Barbie. 142 00:17:17,400 --> 00:17:20,961 Mutta todisteet puuttuvat. -La Pazissa? 143 00:17:22,080 --> 00:17:24,287 Boliviassa? 144 00:17:26,560 --> 00:17:28,528 Kiitos. 145 00:17:33,920 --> 00:17:36,241 Hän se on. 146 00:17:47,400 --> 00:17:51,883 Olen pahoillani, mutta en voi tehdä sitä, mitä pyysitte. 147 00:17:53,760 --> 00:17:58,004 Sanoitte eilen puhelimessa, että se olisi mahdollista. 148 00:17:58,120 --> 00:18:02,205 Haluan auttaa teitä, mutta en halua sekaantua asiaan. 149 00:18:02,320 --> 00:18:07,486 Ymmärrän, että olette pettyneitä. Jos haluatte, voin koettaa selittää. 150 00:18:07,600 --> 00:18:11,889 Olen pahoillani, mulla minun on mentävä. 151 00:18:12,000 --> 00:18:14,480 Näkemiin. 152 00:18:16,440 --> 00:18:18,966 Nähdään sitten. 153 00:18:19,080 --> 00:18:22,766 Asiantuntemuksellani ei ole merkitystä oikeudessa. 154 00:18:22,880 --> 00:18:28,250 Päätelmillänne on suuri merkitys, vaikka ne eivät olekaan virallisia. 155 00:18:28,360 --> 00:18:32,285 Se ei hyödytä mitään. 156 00:18:41,240 --> 00:18:41,319 Vasen otsalohko ja poimukkaat huulet ovat hyvin tunnusmerkillisiä. 157 00:18:41,320 --> 00:18:47,566 Vasen otsalohko ja poimukkaat huulet ovat hyvin tunnusmerkillisiä. 158 00:18:47,680 --> 00:18:50,843 Onko kyse samasta miehestä? 159 00:18:50,960 --> 00:18:53,486 Onko teillä kiire? 160 00:18:54,600 --> 00:19:00,243 Luulen niin, mutta varmuuden vuoksi tarvitaan uusi valokuva profiilista. 161 00:19:00,360 --> 00:19:04,410 Korvat eivät muutu iän mukana. 162 00:19:04,520 --> 00:19:08,525 Katsokaa tätä. Ne ovat hyvin Samankaltaiset. 163 00:19:08,640 --> 00:19:12,929 Ensimmäisen kerran sodan jälkeen hänet on onnistuttu jäljittämään. 164 00:19:13,040 --> 00:19:15,611 Kaikki on tässä. 165 00:19:15,720 --> 00:19:21,204 Minulla ei ole todisteita, että se on Barbie. Saan herjaussyytteen. 166 00:19:21,880 --> 00:19:26,124 Asiakirjat ovat tarpeettomia. Tarvitsen konkreettisia todisteita. 167 00:19:26,760 --> 00:19:32,563 Heitänkö sitten nämä tarpeettomat paperit ikkunasta ulos? 168 00:19:32,680 --> 00:19:36,366 Ette tekisi sitä. -Mitä sanoitte? 169 00:19:38,840 --> 00:19:42,561 Tiedän, mistä tässä on kysymys. Näkemiin. 170 00:19:54,200 --> 00:19:56,168 Odottakaa! 171 00:19:56,280 --> 00:20:01,207 Onko teillä aina yhtä kiire? -Minulla ei ole aikaa hukattavana. 172 00:20:01,320 --> 00:20:05,291 Saanko katsoa uudelleen valokuvia? Ehdin tuskin edes vilkaista niitä. 173 00:20:10,080 --> 00:20:13,846 Saanko pitää ne huomiseen? 174 00:20:13,960 --> 00:20:17,601 Aiotteko julkaista ne? -Etusivulla. 175 00:20:17,720 --> 00:20:20,883 Ellei teillä ole mitään sitä vastaan. 176 00:20:35,160 --> 00:20:39,290 Kuuluu huonosti. Puhukaa kovemmin! 177 00:20:40,440 --> 00:20:44,331 L'Aurore lehdessä. Tunnistatteko hänet? 178 00:20:44,440 --> 00:20:47,171 Miehen etusivulla. 179 00:20:47,280 --> 00:20:50,648 Voitteko puhua kovemmin? 180 00:20:51,760 --> 00:20:54,286 Mistä soitatte? 181 00:20:54,400 --> 00:20:57,165 Limasta? Perustako? 182 00:21:01,120 --> 00:21:03,805 Klaus Altmann. 183 00:21:03,920 --> 00:21:06,287 Talo numero 1. 184 00:21:06,400 --> 00:21:10,530 14 kilometriä päätietä pitkin. 185 00:21:12,520 --> 00:21:15,330 Kuuletteko minua? 186 00:21:16,240 --> 00:21:20,609 Pyydän teiltä jotain hyvin tärkeää. 187 00:21:20,720 --> 00:21:23,371 Tarvitsen valokuvan. 188 00:21:24,200 --> 00:21:27,044 Valokuvan korvasta. 189 00:22:57,160 --> 00:23:00,881 Neuvon sinua maksamaan heille, Luis. 190 00:23:01,000 --> 00:23:05,289 En aio varastaa niille natseille. 191 00:23:05,400 --> 00:23:09,371 Herbert Johnin sinä tunnet. Hän työskentelee Josén kanssa. 192 00:23:09,480 --> 00:23:15,203 He ovat tehneet tutkimuksia. Tiedämme enemmän niistä kahdesta huijarista. 193 00:23:15,320 --> 00:23:21,168 Tiesimme, että Altmann salasi jotain, mutta emme missä mittakaavassa... 194 00:23:21,280 --> 00:23:23,806 Entä se toinen? -Schwend. 195 00:23:23,920 --> 00:23:29,404 Hän väärensi seteleitä kuninkaalle tuhotakseen brittien talouden. 196 00:23:29,520 --> 00:23:31,522 Nykyään hän on CIA-agentti. 197 00:23:31,640 --> 00:23:35,565 Jatkakaa tutkimuksia. Julkaisemme sitten kaiken. 198 00:23:35,680 --> 00:23:41,005 Perussa piileskelevät natsit ovat kiusallisia maallemme. 199 00:23:41,120 --> 00:23:47,162 Heillä on täällä kouluja, sairaaloita ja jopa omia hautausmaita. 200 00:23:48,480 --> 00:23:51,131 Pyydän anteeksi. 201 00:23:53,840 --> 00:23:58,289 Älä sekaannu asiaan! Miten hyödyt siitä? 202 00:23:58,400 --> 00:24:01,290 Vain harmia... 203 00:24:01,400 --> 00:24:05,610 En olisi koskaan tehnyt sitä ilman Klarsfeldin tukea. 204 00:24:05,720 --> 00:24:09,441 Kuka hän on? -Etkö lue lehtiä? 205 00:24:09,560 --> 00:24:14,691 Natsien metsästäjä. Euroopan media ja poliitikot ovat hänen takanaan. 206 00:24:19,880 --> 00:24:20,199 Älä keskustele aroista aiheista. 207 00:24:20,200 --> 00:24:23,647 Älä keskustele aroista aiheista. 208 00:24:23,760 --> 00:24:27,560 Hän on presidentin henkilökohtainen neuvonantaja. 209 00:24:27,680 --> 00:24:32,288 Käytä vain kestäviä argumentteja. Hän on hyvin kiireinen mies. 210 00:24:41,800 --> 00:24:46,249 Huomatkaa ulkokorvan etuosan kaarevuus. 211 00:24:46,360 --> 00:24:49,250 Hämmästyttävän samankaltainen... 212 00:24:49,360 --> 00:24:54,924 Asiantuntijan lausunto ei ole todiste. Aikaväli on 25 vuotta. 213 00:24:55,040 --> 00:24:58,010 Saksalaiset asiantuntijat ovat hyvin täsmällisiä. 214 00:24:58,120 --> 00:25:03,001 Kaksi toisiaan muistuttavaa miestä. Se saattaa olla puhdas sattuma. 215 00:25:03,120 --> 00:25:05,600 Olkoon. 216 00:25:05,720 --> 00:25:11,011 Minulla on todiste, joka ei ole pelkkä puhdas sattuma. 217 00:25:11,120 --> 00:25:16,843 Ne ovat syyttäjältä Münchenistä. Barbien perheen henkilöpaperit. 218 00:25:16,960 --> 00:25:22,171 Tässä ovat Altmannit heidän tullessaan Boliviaan 1951. 219 00:25:22,280 --> 00:25:26,126 Barbie ei muuttanut syntymäaikoja tai nimiä- 220 00:25:26,240 --> 00:25:29,084 väärennettyihin papereihin. 221 00:25:29,200 --> 00:25:34,161 Ute, Barbien tytär, on syntynyt 30. kesäkuuta 1941 Kasselissa. 222 00:25:36,320 --> 00:25:40,803 Ute Altmann on syntynyt 30. kesäkuuta 1941 Kasselissa. 223 00:25:42,680 --> 00:25:48,767 Sama pätee vaimoon, Reginaan. -Mitä odotat meidän tekevän? 224 00:25:48,880 --> 00:25:52,646 Että Ranska pyytää Perua luovuttamaan Klaus Barbien. 225 00:25:52,760 --> 00:25:56,606 Se ei ole niin yksinkertaista, Serge. -Mikään ei ole yksinkertaisia... 226 00:25:56,720 --> 00:26:00,520 Herra Klarsfeld, teidän on ymmärrettävä eräs seikka... 227 00:26:00,640 --> 00:26:05,931 Peru on juuri katkaisemassa diplomaattiset suhteensa Ranskaan - 228 00:26:06,040 --> 00:26:12,002 Mururoan ydinräjäytysten vuoksi. Perulaiset on vihamielisiä. 229 00:26:13,320 --> 00:26:18,247 Pyydän teitä odottamaan sopivampaa ajankohtaa. 230 00:26:18,360 --> 00:26:24,049 Sopivampaa ajankohtaa? Uhrit ovat odottaneet oikeudenkäyntiä 25 vuotta. 231 00:26:24,160 --> 00:26:28,006 Jos mitään ei tapahdu kahden viikon aikana... 232 00:26:28,120 --> 00:26:31,886 Ilmoitan henkilö- kohtaisesti lehdistölle. 233 00:26:43,560 --> 00:26:47,884 Hyvä, että kopioimme valokuvan. Nyt se on paljon selvempi. 234 00:26:48,000 --> 00:26:53,245 EX-NATSI, KLAUS BARBIE, NÄHTY LIMASSA 235 00:27:07,800 --> 00:27:10,485 Onko Klaus Barbie tavattavissa? 236 00:27:10,600 --> 00:27:14,650 Täällä ei asu ketään sen nimistä. Olette saaneet väärää tietoa. 237 00:27:14,760 --> 00:27:19,971 Herra Altmann? Olemme lehtimiehiä ja esittäisimme muutaman kysymyksen. 238 00:27:32,920 --> 00:27:36,891 Muistakaa, että herra Altmann tekee teille suuren palveluksen. 239 00:27:37,000 --> 00:27:41,801 Hänen ei tarvitse puolustautua. -Tarvitsemme vain pari minuuttia. 240 00:27:49,560 --> 00:27:53,406 Ranskalaiset lehtimiehet ovat väärässä. 241 00:27:53,520 --> 00:27:57,127 Olen Klaus Altmann, en Klaus Barbie. 242 00:27:57,240 --> 00:28:01,564 Synnyin Kronstadtissa, missä toimin mekaanikkona. 243 00:28:02,480 --> 00:28:04,608 Voin todistaa sen. 244 00:28:04,720 --> 00:28:08,406 Ette siis kuulunut SS:ään toisen maailmansodan aikana? 245 00:28:08,520 --> 00:28:12,764 Olin luutnantti Saksan sotavoimissa. 246 00:28:12,880 --> 00:28:15,645 Divisioona 126. 247 00:28:15,760 --> 00:28:20,402 Olen pahoillani, jos olette pettyneitä. Olen entinen sotilas. 248 00:28:20,520 --> 00:28:24,047 Sota on ohi kuten tiedätte. 249 00:28:25,520 --> 00:28:31,050 Onko samankaltaisuus teidän ja Klaus Barbien paperien välillä sattumaa? 250 00:28:31,160 --> 00:28:34,687 Se on hyvin onneton sattuma. 251 00:28:39,200 --> 00:28:43,171 En usko, että hän on syyllinen. Heidän on oltava väärillä jäljillä. 252 00:28:43,280 --> 00:28:45,886 Vilca... 253 00:28:46,000 --> 00:28:50,449 Typistä ne ensimmäisen nupun yläpuolelta. 254 00:28:53,880 --> 00:28:57,771 Pidätkö puutarhanhoidosta? -Pidän. 255 00:29:08,920 --> 00:29:12,970 Vastaa! Miten tapoit hänet? -Kivellä. 256 00:29:13,080 --> 00:29:17,369 Hän sanoi käyttäneensä kiveä. -Selitä, mitä tapahtui. 257 00:29:17,480 --> 00:29:22,202 Kivellä. Näin... Tapoin hänet kivellä. 258 00:29:22,320 --> 00:29:24,846 Mennään tuonne. 259 00:29:27,600 --> 00:29:30,365 Camerón! 260 00:29:33,160 --> 00:29:36,926 Hän ei voinut tappaa Luisia. Luisilla oli musta vyö karatessa. 261 00:29:37,040 --> 00:29:40,761 Hän tunnusti sen. Hän löi kivellä. 262 00:29:40,880 --> 00:29:45,647 Miten selität kasvojen haavat? -Ei ole mitään selitettävää. 263 00:30:07,600 --> 00:30:10,888 Ranska ei anna periksi. 264 00:30:11,000 --> 00:30:16,404 Ajattelin, että pystyisit auttamaan. Autoit Eichmannin Buenos Airesiin. 265 00:30:16,520 --> 00:30:19,842 Muistatko diplomaattisen munauksen? 266 00:30:19,960 --> 00:30:25,046 Se vahingoitti suuresti Mossadia. Emme halua sen toistuvan. 267 00:30:27,480 --> 00:30:31,485 Sitä paitsi Etelä-Amerikka äänestää aina Israelia YK:ssa. 268 00:30:31,600 --> 00:30:37,084 Emme saa loukata heitä. -Barbie on Ranskan ongelma. 269 00:30:40,200 --> 00:30:45,206 Jäljititte hänet Limaan. Miksette vain tapa häntä? 270 00:30:46,000 --> 00:30:50,005 On helppo löytää henkilö, joka tappaa uskottoman aviomiehen - 271 00:30:50,120 --> 00:30:54,523 mutta tuhansia syyttömiä surmanneen natsin tappaminen... 272 00:30:54,640 --> 00:30:58,042 Emme ole murhaajia. 273 00:31:00,160 --> 00:31:03,448 Ette siis voi auttaa meitä? 274 00:31:03,560 --> 00:31:05,608 Kyllä... 275 00:31:05,720 --> 00:31:08,803 Toivotamme teille onnea. 276 00:31:11,480 --> 00:31:14,882 Natsit vankilaan! 277 00:31:29,240 --> 00:31:33,131 Olin Israelissa kaksi päivää sitten ja viime viikolla Syyriassa. 278 00:31:33,240 --> 00:31:38,724 Meidän on painostettava heitä. Muuten Barbie pääsee livahtamaan! 279 00:31:38,840 --> 00:31:42,481 En aio matkustaa sinne! -Minä lähden sitten. 280 00:31:42,600 --> 00:31:48,403 Entä uusi työpaikkasi? -Eihän teillä ole edes lippuja. 281 00:31:48,520 --> 00:31:53,048 Eikö isäsi voi hankkia niitä? -Ei ole ihan viisas. 282 00:31:53,160 --> 00:31:55,162 Ehdottomasti ei! 283 00:31:55,280 --> 00:32:00,491 Annetaan L'Auroren maksaa matkani. He saavat yksinoikeuden. 284 00:32:00,600 --> 00:32:03,410 Lähdetkö sinä sinne? 285 00:32:04,120 --> 00:32:08,330 Aiotko antaa hänen lähteä, Serge? Se on mieletöntä! 286 00:32:11,560 --> 00:32:15,281 Äiti, älä taas aloita. 287 00:32:15,400 --> 00:32:20,964 Ei tiedetä, mitä siellä tapahtuu. -Tiedetäänpäs. Se on diktatuuri. 288 00:32:21,080 --> 00:32:26,007 Jopa diktaattorin on kunnioitettava yleistä mielipidettä. 289 00:32:28,120 --> 00:32:33,365 Kummasta pidät enemmän, Serge? Margaret lainasi ne minulle. 290 00:32:33,480 --> 00:32:36,962 Tuosta. Täydellinen kotirouva. 291 00:32:37,080 --> 00:32:40,766 Eikö se ole liian ohut? -Siellä on kesä. 292 00:32:42,080 --> 00:32:47,849 Entä jos hänet kidnapataan? -Kidnapataan? Hänellä ei ole hätää. 293 00:32:47,960 --> 00:32:53,649 Onko hänellä henkivartija? -L'Aurore raportoi hänen matkastaan. 294 00:32:53,760 --> 00:32:57,845 Koko maailma saa tietää siitä. Eikö se riitä? 295 00:33:17,720 --> 00:33:21,725 Miksi lähdet taas, äiti? 296 00:33:23,360 --> 00:33:27,729 Lupaan tulla takaisin syntymäpäiväksesi, kulta. 297 00:33:30,640 --> 00:33:32,927 Tulehan tänne. 298 00:34:05,160 --> 00:34:07,162 Voitte mennä. 299 00:34:43,680 --> 00:34:47,810 Kiitos, kun tulitte tänne tänään. 300 00:34:47,920 --> 00:34:54,405 Teillä on paljon paineita. Siksi olen kiitollinen, että olette täällä. 301 00:34:54,520 --> 00:34:59,162 Olen täällä ilmoittamassa, että solarikollinen Klaus Barbie... 302 00:34:59,280 --> 00:35:04,081 Hetkinen, rouva Klarsfeld? -Nyt on minun vuoroni puhua. 303 00:35:04,200 --> 00:35:08,330 Tuhlaatte vain aikaanne. 304 00:35:11,640 --> 00:35:16,680 Sain juuri tietää, että Barbie, alias Altmann, on paennut Boliviaan. 305 00:35:18,480 --> 00:35:21,802 Miksei hallituksenne - 306 00:35:21,920 --> 00:35:26,164 ole yrittänyt vangita tätä rikollista? 307 00:35:44,240 --> 00:35:49,246 Ikävä, että tulitte tänne turhaan. -Ei tämä ollut turhaan. 308 00:35:49,360 --> 00:35:53,445 Olette hieman myöhässä. Vien teidät lentokentälle. 309 00:36:05,240 --> 00:36:08,847 PERUN JA BOLIVIAN RAJA 310 00:36:14,720 --> 00:36:17,485 Tervetuloa, tohtori. 311 00:36:38,240 --> 00:36:42,006 Kiinnittäkää turvavyönne. Laskeudumme pian. 312 00:37:26,960 --> 00:37:30,089 En saa unta. 313 00:37:45,120 --> 00:37:47,771 Onkohan se äiti? 314 00:37:49,960 --> 00:37:52,804 Beate? -Likainen juutalainen! 315 00:37:52,920 --> 00:37:55,764 Tapamme sinut... 316 00:38:07,360 --> 00:38:11,206 Painu helvettiin! -Sinäkö siellä, Serge? 317 00:38:11,800 --> 00:38:13,802 Beate... 318 00:38:13,920 --> 00:38:18,005 Kuinka voit? Onko kaikki hyvin? Mikset ole soittanut minulle? 319 00:38:18,880 --> 00:38:22,521 Missä sinä olet? -La Pazissa. Lensin heti tänne. 320 00:38:22,640 --> 00:38:25,041 Seurasitko häntä? -Seurasin. 321 00:38:25,160 --> 00:38:29,404 Minulla ei ole tarpeeksi vaatteita. Täällä on jääkylmä. 322 00:39:01,640 --> 00:39:05,929 Barbie sai kuolemantuomion surmattuaan 4000 henkilöä- 323 00:39:06,040 --> 00:39:10,807 lähetettyään 7600 juutalaista kaasukammioon Auschwitziin - 324 00:39:10,920 --> 00:39:15,926 ja kidutettuaan 14000 Ranskan vastarintaliikkeen jäsentä. 325 00:39:16,040 --> 00:39:20,841 Sen johtaja oli Jean Moulin. Barbie oli Gestapo-johtaja Lyonissa. 326 00:39:21,680 --> 00:39:23,523 Gestapo? 327 00:39:23,640 --> 00:39:27,929 Saksan poliisi. Miehityksen aikana siis. 328 00:39:28,040 --> 00:39:32,364 Sijaitseeko Lyon Ranskassa vai Saksassa? 329 00:39:32,480 --> 00:39:35,404 Lyon on Ranskassa. 330 00:39:38,520 --> 00:39:44,243 Ettekö tiedä, mistä puhun? Toinen maailmansota ja Eurooppa... 331 00:39:45,800 --> 00:39:50,522 Mitä kidutukseen tulee, tiedän oikein hyvin, mistä te puhutte. 332 00:39:51,400 --> 00:39:54,449 Samoin diktatuurista. 333 00:39:54,560 --> 00:39:57,211 Jatkakaa, olkaa hyvä. 334 00:40:14,320 --> 00:40:18,006 Herra Hoyos? Saavuitteko juuri? 335 00:40:18,120 --> 00:40:21,761 Lensin heti, kun AFP tiedotti Barbien paosta. 336 00:40:21,880 --> 00:40:26,283 Tiesittekö, että hän on nyt San Pedron vankilassa? 337 00:40:26,400 --> 00:40:29,961 Hänen sotilas- ystävänsä suojelevat häntä - 338 00:40:30,080 --> 00:40:33,846 kunnes mediahysteria laantuu ja te matkustatte kotiin. 339 00:40:33,960 --> 00:40:36,361 Olen matkalla sinne. 340 00:40:36,480 --> 00:40:39,245 Kerron lisää myöhemmin. 341 00:41:24,240 --> 00:41:28,370 Bolivian hallitus ei anna tukeaan tälle haastattelulle. 342 00:41:30,520 --> 00:41:35,811 Saatte viisi minuuttia. Ei yhtään enempää! Ymmärrättekö? 343 00:41:35,920 --> 00:41:38,810 Istukaa, herra Klaus. 344 00:41:44,800 --> 00:41:46,802 Mikä on nimenne? 345 00:41:46,920 --> 00:41:50,720 Olen Klaus Altmann Hansen. 346 00:41:50,840 --> 00:41:53,002 En ole Barbie. 347 00:41:53,120 --> 00:41:58,286 Tapasitteko koskaan Klaus Barbieta sodan aikana? 348 00:42:00,680 --> 00:42:02,648 En. 349 00:42:04,160 --> 00:42:08,768 Tietojeni mukaan hän oli vain sotilas, joka noudatti ohjeita. 350 00:42:08,880 --> 00:42:14,523 Valitettavasti maamme hävisi sodan, ja häviäjäthän ovat aina väärässä. 351 00:42:16,320 --> 00:42:19,722 Näytän nyt Klaus Altmannille... 352 00:42:19,840 --> 00:42:24,971 Jean Moulinin valokuvan ja kysyn, tunteeko hän Moulinia. 353 00:42:25,080 --> 00:42:29,642 Tunnistatteko tämän miehen? 354 00:42:32,000 --> 00:42:37,040 Luulen, että olen nähnyt hänen kuvansa jossain lehdessä. 355 00:42:37,160 --> 00:42:41,768 Tiedän hänestä vain sen, mitä lehdet ovat kirjoittaneet. 356 00:42:43,880 --> 00:42:48,363 Ette siis koskaan ole ollut Lyonissa? -En, en ole koskaan ollut siellä. 357 00:42:52,240 --> 00:42:56,689 Haluaisin mielelläni esittää kysymykset ranskaksi - 358 00:42:56,800 --> 00:42:58,768 katsojia ajatellen. 359 00:43:00,600 --> 00:43:05,242 Autan mielelläni ääntämisessä. -Mutta en osaa... 360 00:43:05,360 --> 00:43:08,921 Vain joitakin sanoja. 361 00:43:09,040 --> 00:43:13,648 En ole murhaaja. -En ole murhaaja. 362 00:43:15,160 --> 00:43:19,324 En ole koskaan kiduttanut ketään. -En ole koskaan kidut... 363 00:43:19,440 --> 00:43:21,488 Kiduttanut. 364 00:43:21,600 --> 00:43:25,571 En ole koskaan työskennellyt Gestapon palveluksessa Lyonissa. 365 00:43:25,680 --> 00:43:28,047 En ole koskaan... 366 00:43:28,160 --> 00:43:31,448 Työskennellyt Gestapon palveluksessa Lyonissa. 367 00:43:31,560 --> 00:43:35,485 En ole koskaan työskennellyt Gestapon palveluksessa Lyonissa. 368 00:43:35,600 --> 00:43:38,649 Lyonissa. -Lyonissa. 369 00:43:41,040 --> 00:43:44,010 Vielä eräs seikka... 370 00:43:44,120 --> 00:43:48,728 Katsokaa tarkkaan, mihin astutte. 371 00:43:49,600 --> 00:43:54,003 En halua teille pahaa, mutta minulla on täällä monia ystäviä. 372 00:44:07,680 --> 00:44:09,762 Pappi Dragonovic, jolla oli yhteyksiä- 373 00:44:09,880 --> 00:44:15,284 Vatikaaniin, lähetti Barbien laivalla Etelä-Amerikkaan 1951. 374 00:44:19,800 --> 00:44:22,565 Sitä kutsuttiin Rottien tieksi. 375 00:44:22,680 --> 00:44:26,730 Barbie ei ollut ainoa natsi, joka käytti sitä hyväkseen... 376 00:44:37,560 --> 00:44:41,645 Mitä tapahtuu? -Sotilaat siivoavat huonettani. 377 00:44:41,760 --> 00:44:45,162 He etsivät nauhaa. 378 00:44:45,280 --> 00:44:48,762 Ketä te haastattelitte? -Klaus Barbieta. 379 00:44:48,880 --> 00:44:53,761 Hän vastasi ranskaksi, vaikkei sanonut ymmärtävänsä. 380 00:44:54,960 --> 00:44:58,806 Tässä. Lukekaa tiedote, jonka sain lähetystöstä. 381 00:44:59,600 --> 00:45:04,288 Teleksi Pompidoulta Bolivian presidentille. 382 00:45:04,400 --> 00:45:08,450 Hyvin tehty. Olette saanut hallituksen antamaan periksi. 383 00:45:10,080 --> 00:45:14,085 Emme voi hyväksyä presidenttinne vaatimusta. 384 00:45:14,200 --> 00:45:19,206 Maidemme välillä ei ole luovutussopimusta. 385 00:45:19,320 --> 00:45:24,645 Herra Altmann on sitä paitsi Bolivian kansalainen... 386 00:45:25,480 --> 00:45:27,960 Varoitan teitä... 387 00:45:28,080 --> 00:45:32,881 Jos puhutte lehdistön kanssa, teille voi käydä huonosti. 388 00:45:33,000 --> 00:45:36,561 Olen jo kertonut kaiken. 389 00:45:37,960 --> 00:45:40,327 Antakaa se korkeimmalle tuomioistuimelle. 390 00:45:40,440 --> 00:45:45,048 Sen luettuaan he eivät voi olla luovuttamatta häntä. 391 00:45:51,920 --> 00:45:55,891 Maassamme kaikki rikokset vanhenevat - 392 00:45:56,000 --> 00:46:00,369 ja tarkoitan sillä aivan kaikkia rikoksia -kahdeksassa vuodessa. 393 00:46:01,600 --> 00:46:06,003 Klaus Barbie on syyllistynyt rikoksiin ihmisyyttä vastaan. 394 00:46:08,400 --> 00:46:14,521 Oikeusjärjestelmämme ei perusta sellaisista hienouksista... 395 00:46:22,360 --> 00:46:27,400 Viekää pois se saasta tai tappakaa hänet! 396 00:46:27,520 --> 00:46:32,242 Boliviassa ei ole oikeuden- mukaisuutta. Pyydän teitä! 397 00:46:54,000 --> 00:46:57,482 Serge, otin mukaani kopiot. 398 00:46:58,400 --> 00:47:00,801 Ja puhelinlaskun. 399 00:47:01,760 --> 00:47:03,842 Serge? 400 00:47:05,840 --> 00:47:09,561 Mitä on tapahtunut? -Beate on kidnapattu. 401 00:47:09,680 --> 00:47:11,887 Mitä? 402 00:47:12,000 --> 00:47:15,766 Ketkä sen tekivät? -Yritän tavoittaa Quai d'Orsayn. 403 00:47:17,200 --> 00:47:19,168 Vastaa! 404 00:47:19,280 --> 00:47:27,244 Kerro heille, että olen matkalla sinne. 405 00:47:27,360 --> 00:47:29,601 Mikä sotku! 406 00:47:29,720 --> 00:47:35,250 Lähetystö ei tiedä mitään. Sen jälkeen, kun hän astui autoon. 407 00:47:35,360 --> 00:47:39,604 Mitä ajattelit, kun päästit hänet lähtemään sinne aivan yksin? 408 00:48:10,440 --> 00:48:14,650 Odottakaa! Teillä ei ole oikeutta pitää minua täällä. 409 00:48:14,760 --> 00:48:17,650 Teillä ei ole oikeutta! 410 00:48:19,640 --> 00:48:24,248 Serge, puhuin juuri agenttiemme kanssa La Pazissa. 411 00:48:24,360 --> 00:48:27,762 Natsit eivät kidnapanneet vaimoanne. 412 00:48:27,880 --> 00:48:31,930 Tiedustelupalvelun johtaja pidätti hänet. 413 00:48:33,200 --> 00:48:37,524 Se ei ole hyvä uutinen hänen mainettaan ajatellen... 414 00:48:39,800 --> 00:48:43,088 Voitteko kertoa enemmän? 415 00:48:59,480 --> 00:49:01,608 Minne olemme matkalla? 416 00:49:36,120 --> 00:49:40,569 Lähdette 30 minuutin kuluttua. Tällä kertaa vain karkotamme teidät. 417 00:50:24,680 --> 00:50:30,722 1950: Klaus Barbie Boliviaan Punaisen Ristin avustuksella. 418 00:50:30,840 --> 00:50:33,161 Mikä on nimenne? 419 00:50:33,280 --> 00:50:38,571 Olen Klaus Altmann Hansen. En ole Barbie. 420 00:50:38,680 --> 00:50:41,923 En ole murhaaja. 421 00:50:42,040 --> 00:50:45,169 Anna!Anna! 422 00:50:46,040 --> 00:50:49,806 En ole kiduttanut ketään. -En ole kidut... 423 00:50:49,920 --> 00:50:53,003 Kiduttanut. -Kiduttanut. 424 00:50:53,120 --> 00:50:57,091 En ole koskaan ollut Gestapon palveluksessa Lyonissa. 425 00:50:57,200 --> 00:51:02,286 En ole koskaan ollut... -Gestapon palveluksessa Lyonissa. 426 00:51:02,400 --> 00:51:06,724 En ole koskaan ollut Gestapon palveluksessa Lyonissa. 427 00:51:14,040 --> 00:51:19,046 Toivottavasti teillä ei ole huonoja muistoja täältä, herra Altmann. 428 00:52:29,840 --> 00:52:32,161 Kummallista... 429 00:52:32,280 --> 00:52:35,648 Lähettäjän osoite on Gignacissa. 430 00:52:37,840 --> 00:52:41,287 Mutta paketti on postitettu Pariisissa. 431 00:52:44,360 --> 00:52:47,921 Tunnetko ketään Gignacissa? 432 00:52:55,040 --> 00:52:57,281 Samuel Segal... 433 00:52:58,240 --> 00:53:01,084 Kuulostaako tutulta? 434 00:53:02,280 --> 00:53:05,045 Ei, mutta alkukirjaimet... 435 00:53:20,640 --> 00:53:25,567 Hei, Serge. Menetkö ruoka- ostoksille. Mitä sinulla siinä on? 436 00:53:25,680 --> 00:53:29,127 Luulen, että se on pommi. 437 00:53:34,440 --> 00:53:38,729 Ei paras tapa käsitellä pommia... 438 00:53:50,120 --> 00:53:54,569 Teimme sen vaarattomaksi. -Se sisälsi 500 grammaa dynamiittia. 439 00:53:54,680 --> 00:53:58,605 Se olisi voinut lennättää koko talon ilmaan. 440 00:54:05,040 --> 00:54:09,489 Bolivialaiset poliitikot eivät koskaan suostu luovuttamaan Barbieta. 441 00:54:09,600 --> 00:54:13,810 Pelkäätkö, että paljastamme yhteistyönne oikeudenkäynnin aikana? 442 00:54:13,920 --> 00:54:16,082 Ei moraalisaarnoja, kiitos. 443 00:54:16,200 --> 00:54:20,728 Bolivia on 10000 km päässä, emmekä voi vaikuttaa diktatuuriin. 444 00:54:20,840 --> 00:54:25,880 Entä amerikkalaiset sitten? -He kannattavat hallitusta. 445 00:54:26,000 --> 00:54:29,163 Miksi haluatte saada hänet tuomituksi? 446 00:54:29,280 --> 00:54:34,002 Esimerkin vuoksi. oikeudenkäynti jättää jälkiä. 447 00:54:34,120 --> 00:54:37,920 Minusta olette tehneet sen jo. 448 00:54:48,440 --> 00:54:50,841 Meidän on järjestäydyttävä. 449 00:54:52,880 --> 00:54:57,568 Chilessä asuvalla ystävälläni on yhteyksiä La Pazissa. 450 00:54:57,680 --> 00:55:02,049 Myös hallitusta vastustavia sotilaita. Heistä voi olla apua. 451 00:55:02,160 --> 00:55:05,448 Régis sai kärsiä paljon vankilassa. 452 00:55:05,560 --> 00:55:08,404 Haluaako hän mukaan? 453 00:55:08,520 --> 00:55:14,163 Taistelumme on nyt sama Boliviassa kuin 30 vuotta sitten Euroopassa. 454 00:55:20,920 --> 00:55:26,768 Serge, koska olet niin tunnettu, saat vaihtaa henkilöllisyyttä. 455 00:55:26,880 --> 00:55:31,124 Kiitos, Régis. Mutta selviän kyllä. 456 00:55:31,240 --> 00:55:33,811 Nähdään pian. 457 00:55:36,120 --> 00:55:38,248 Varovasti... 458 00:55:43,080 --> 00:55:46,880 Poistakaa se hyvin varovasti. 459 00:56:00,120 --> 00:56:03,966 Varo leimaa. Sen on sovittava siihen millilleen. 460 00:56:04,080 --> 00:56:07,323 Haluatko itse tehdä sen? 461 00:56:40,800 --> 00:56:46,443 Luutnantti Juan on yhteyshenkilömme. Hän on tämän alueen johdossa. 462 00:56:48,280 --> 00:56:54,401 Valitsin Pablon, koska hän on taitava lentäjä ja lentää usein vuorten yli. 463 00:56:56,640 --> 00:57:01,601 Pystyykö tämä lentämään 7000 metrin korkeudessa? Onko siinä tutkaa? 464 00:57:01,720 --> 00:57:05,964 Ei, siksi meidän on tehtävä se ennen myrskyjä. 465 00:57:06,080 --> 00:57:12,406 Ei pysähdyksiä ennen Chileä. Pablon on säästettävä polttoainetta. 466 00:57:12,520 --> 00:57:17,082 Emme ota muita matkustajia kuin asiakkaamme. 467 00:57:17,200 --> 00:57:21,285 Kuka on asiakkaamme? -Etsintäkuulutettu syndikalisti. 468 00:57:25,920 --> 00:57:29,083 Jos pääset vuorten yli - 469 00:57:29,200 --> 00:57:34,240 lupaan, että sinä ja koneesi muutatte historian kulkua. 470 00:57:43,240 --> 00:57:46,562 Luutnantti Juan on miehemme. 471 00:57:48,320 --> 00:57:52,689 Teemme sen keskellä kaupunkia juuri ennen pyhiä. 472 00:57:53,480 --> 00:57:58,407 Annamme hänelle rauhoittavaa lääkettä ja viemme hänet Gaquihin. 473 00:58:03,680 --> 00:58:08,322 Siellä sotilasystävämme ovat varmistaneet kiitoradan. 474 00:58:08,440 --> 00:58:12,684 Lentäjä ottaa Barbien koneeseen, lentää Andien yli- 475 00:58:12,800 --> 00:58:16,202 ja laskeutuu Aricaan, Chilessä. 476 00:58:32,920 --> 00:58:35,651 Juan uskoo kaiken olevan valmista. 477 00:58:35,760 --> 00:58:41,369 Hän tarkistaa vielä kerran, kauanko matka Gaquihin kestää. 478 00:59:29,120 --> 00:59:31,202 No? 479 00:59:31,320 --> 00:59:35,120 Lääkärin mielestä hän selviytyy. 480 00:59:35,240 --> 00:59:42,727 Mutta vie kolme kuukautta ennen kuin hän on parantunut. 481 00:59:42,840 --> 00:59:44,888 Etsitään joku toinen. 482 00:59:45,000 --> 00:59:50,689 Emme voi mitään ilman Juania. Hän oli ainoa yhteyshenkilömme. 483 00:59:51,600 --> 00:59:56,447 Tarvitaan uskomatonta tuuria, jotta kaikki olosuhteet olisivat kunnossa. 484 01:00:01,720 --> 01:00:06,089 Mitä te sitten odotitte? Että hän kuolisi itsekseen? 485 01:00:06,200 --> 01:00:09,170 Tiedän. oikeudenmukaisuutta. 486 01:00:09,280 --> 01:00:14,650 Kosto on parempi kuin virkaheitto oikeus. Tapetaan se sika! 487 01:00:14,760 --> 01:00:19,482 Olemme jahdanneet häntä kolme vuotta! Mitä se on hyödyttänyt? Ei mitään! 488 01:00:19,600 --> 01:00:23,571 Lopettakaa itsenne pettäminen! -Istu alas. 489 01:00:23,680 --> 01:00:29,323 Eikö teitä häiritse, että se roisto pääsee livahtamaan kaiken jälkeen? 490 01:00:30,880 --> 01:00:34,327 Saatte istua täällä syömässä pastaa - 491 01:00:34,440 --> 01:00:38,331 pienessä huoneistossanne. Miksi? 492 01:00:38,440 --> 01:00:42,445 Lischka on tehnyt ilmoituksen Beatesta, joten hän tulee oikeuteen. 493 01:00:42,560 --> 01:00:46,724 Kuka silloin joutuu vankilaan? Beate! 494 01:00:46,840 --> 01:00:50,003 Paskat minä oikeudenmukaisuudesta. 495 01:00:50,120 --> 01:00:54,205 Tapa sitten Barbie. Tai Lischka, joka on lähempänä. 496 01:00:54,320 --> 01:00:57,881 Tapa heidät. Tee se. 497 01:01:43,400 --> 01:01:49,362 Kuunnelkaa, herra syyttäjä. Olen todistanut, että Lischkan voi tappaa. 498 01:01:50,440 --> 01:01:56,721 Natsit on saatava oikeuden eteen ennen kuin uhrit alkavat kostaa. 499 01:02:40,480 --> 01:02:46,408 Viimeisten mielipidetutkimusten mukaan Siles voittaa vaalit. 500 01:02:46,520 --> 01:02:49,091 Se kommunistisika... 501 01:02:49,200 --> 01:02:53,205 Minulla on kolmisen- kymmentä upseeria puolellani. 502 01:02:53,320 --> 01:02:57,882 Loput armeijasta seuraavat minua. - Entä te, herra Klaus? 503 01:02:58,000 --> 01:03:02,927 Miesteni avulla voimme pitää La Pazia hallussamme 48 tuntia - 504 01:03:03,040 --> 01:03:07,682 mutta en ole varma armeijan mukaan vetämisestä. 505 01:03:07,800 --> 01:03:11,771 Stefano oli mukana Operaatio kondorissa. 506 01:03:13,160 --> 01:03:18,166 Toimimme siviileinä tavallisten autojen ja ambulanssien avulla. 507 01:03:18,280 --> 01:03:21,727 Se toimi Argentiinassa. 508 01:03:21,840 --> 01:03:25,890 Viemme vangit Miraflores-stadionille... 509 01:03:26,520 --> 01:03:29,729 ja eliminoimme loput. 510 01:03:30,560 --> 01:03:32,642 Minulla on luettelo. 511 01:03:32,760 --> 01:03:35,843 Aloitamme syndikalisteista. 512 01:03:35,960 --> 01:03:40,443 Entä amerikkalaiset? -He eivät estä meitä. 513 01:03:40,560 --> 01:03:44,849 He eivät halua, että Bolivialle käy niin kuin Kuuballe. 514 01:03:47,000 --> 01:03:49,685 Melko radikaalia. 515 01:03:49,800 --> 01:03:52,770 Quiroga, Valenzo... 516 01:03:54,560 --> 01:03:56,642 Hernán Siles? 517 01:03:57,680 --> 01:04:01,605 En usko, että voimme mennä niin pitkälle. 518 01:04:01,720 --> 01:04:03,927 Miksi emme? 519 01:04:07,600 --> 01:04:10,046 Elias, Marx. 520 01:04:12,920 --> 01:04:15,048 Epstein, Marie. 521 01:04:17,200 --> 01:04:19,441 Epstein, Zieman. 522 01:04:22,360 --> 01:04:26,251 Hernán Siles voitti tänään vaalit. 523 01:04:26,360 --> 01:04:30,763 Puolisotilaalliset ryhmät ovat piirittäneet Bolivian radion. 524 01:04:30,880 --> 01:04:35,249 Yli 500 henkilöä on pidätetty ja heidät on viety vankilaan. 525 01:04:35,360 --> 01:04:39,160 Onko tämä 119. vallan- kaappausyritys Boliviassa? 526 01:04:39,280 --> 01:04:41,965 Emme tiedä sitä vielä... 527 01:05:38,560 --> 01:05:42,121 Tulen pian takaisin. 528 01:05:42,240 --> 01:05:44,846 Viski, kiitos -Margarita. 529 01:05:44,960 --> 01:05:46,962 Anteeksi... 530 01:05:47,080 --> 01:05:50,482 Margarita...? -Margaretille. 531 01:05:50,600 --> 01:05:53,968 Margarita Margaretille. 532 01:05:59,640 --> 01:06:04,043 Klaus? Tässä on Margaret Münchenistä. 533 01:06:04,160 --> 01:06:08,131 Hän halusi tavata teidät henkilökohtaisesti. 534 01:06:10,480 --> 01:06:14,246 Isäni kertoi, että tapasitte sodan aikana. 535 01:06:14,360 --> 01:06:17,648 Kapteeni Hans Kepler. 536 01:06:17,760 --> 01:06:21,481 Hän kaipaa sitä aikaa kuten kaikki oikeat saksalaiset. 537 01:06:21,600 --> 01:06:27,642 Minun on vaikea muistaa nimiä, mutten koskaan unohda kasvoja. 538 01:06:28,600 --> 01:06:32,844 Viihdyn paremmin täällä kuin kaupungissa intiaanien keskellä. 539 01:06:32,960 --> 01:06:35,440 Skool! 540 01:06:51,640 --> 01:06:55,201 Ystävänne Peter sanoi, että olette taas palveluksessa. 541 01:06:55,320 --> 01:07:00,042 Olen sitä aina. Olen eversti- luutnantti Bolivian armeijassa. 542 01:07:00,160 --> 01:07:03,448 Nimenne tunnetaan kaikkialla maailmassa. 543 01:07:03,560 --> 01:07:08,851 Klarsfeldin pariskunta on pitänyt siitä huolta. 544 01:07:08,960 --> 01:07:13,761 Tiedättekö, mistä puhun? -Natsien metsästäjät? Tapasitteko? 545 01:07:13,880 --> 01:07:18,124 Taivas varjelkoon! Muuten he riippuisivat yhä kannoillani. 546 01:07:18,240 --> 01:07:22,006 He ovat palkkionmetsästäjiä, jotka toimivat omaan laskuunsa. 547 01:07:22,120 --> 01:07:26,330 He näyttävät viimeinkin luovuttaneen. 548 01:07:29,400 --> 01:07:32,324 Mikä tuo teidät Boliviaan? 549 01:07:32,440 --> 01:07:36,001 Ystävättäreni kertoi, että La Paz on paikka - 550 01:07:36,120 --> 01:07:40,125 jossa saksalaiset otetaan avosylin vastaan. 551 01:07:40,240 --> 01:07:44,165 Halusitte nähdä sen omin silmin. 552 01:07:44,280 --> 01:07:47,568 Voin ymmärtää sen. 553 01:07:49,400 --> 01:07:53,246 Kaikki on valmista. Tapasin ystävämme, muusikon. 554 01:07:53,360 --> 01:07:56,842 Hän kielsi tehneensä mitään. 555 01:07:56,960 --> 01:08:01,522 Hyvä. Yritä selvittää, millaisia tapoja hänellä on. 556 01:08:01,640 --> 01:08:05,531 Käske hänen olla varovainen. -Ole varovainen. 557 01:08:05,640 --> 01:08:10,123 Tiedäthän, että muusikot ovat taitavia peittämään tarkoituksensa. 558 01:08:14,600 --> 01:08:19,731 Kun taistelin Ranskan vasta- rintaliikettä vastaan Lyonissa - 559 01:08:19,840 --> 01:08:23,811 minulla oli enemmän valtaa kuin kenraalilla. 560 01:08:23,920 --> 01:08:28,164 Voi jopa sanoa, että muutin historian kulkua. 561 01:08:29,120 --> 01:08:34,968 Kun pidätin Jean Moulinin... Hän oli älykkäämpi kuin de Gaulle. 562 01:08:35,080 --> 01:08:40,484 Jos Moulin olisi jäänyt henkiin, de Gaulle ei olisi päässyt valtaan. 563 01:08:40,600 --> 01:08:43,206 Mitä olisi tapahtunut? 564 01:08:43,320 --> 01:08:47,450 Ranskasta olisi tullut kommunistinen valtio. 565 01:08:47,560 --> 01:08:51,610 Jean Moulin oli paras viholliseni. 566 01:08:52,840 --> 01:08:57,721 Olen jopa vienyt kukkia hänen haudalleen Pariisissa. 567 01:08:57,840 --> 01:09:01,128 Kävitte siis Ranskassa? 568 01:09:01,240 --> 01:09:03,607 Matkustan mielelläni. 569 01:09:03,720 --> 01:09:06,121 Paljon onnea vaan 570 01:09:06,240 --> 01:09:08,481 Paljon onnea vaan 571 01:09:08,600 --> 01:09:12,286 Paljon onnea vaan 572 01:10:18,560 --> 01:10:21,370 Voinko auttaa neitiä? 573 01:10:21,480 --> 01:10:25,690 Onko kylpyhuone täälläpäin? -On kyllä. 574 01:10:29,160 --> 01:10:32,607 Olkaa hyvä. -Kiitos. 575 01:10:39,560 --> 01:10:43,451 Tärkeintä on saada heidät tunnustamaan. 576 01:10:43,560 --> 01:10:47,610 Mikäli on yhä olemassa mahdollisuus informaation saamiseen - 577 01:10:47,720 --> 01:10:51,122 kohde pidetään hengissä. 578 01:10:52,440 --> 01:10:58,243 Siksi lääkärin läsnäolo kuulusteluissa on tärkeää. 579 01:11:00,280 --> 01:11:04,046 Lääkäri tietää, miten pitkälle voidaan mennä. 580 01:11:07,360 --> 01:11:10,045 Käytännön yksityiskohdat... 581 01:11:11,160 --> 01:11:15,882 jätän italialaisen asiantuntijani selvitettäväksi. 582 01:11:17,040 --> 01:11:19,566 Herra Pagliai. 583 01:11:20,960 --> 01:11:25,887 Hän esittelee teille joitakin hyvin tehokkaita menetelmiä. 584 01:12:25,520 --> 01:12:29,650 Kenraali on kilpailun eliminoimisen kannalla. 585 01:12:29,760 --> 01:12:33,890 Tarvitsen miehiänne. -Mitä mieltä olette asiasta? 586 01:12:35,520 --> 01:12:41,050 USA ei pidä huumekaupoistamme. Meidän on oltava heille mieliksi. 587 01:12:42,400 --> 01:12:46,564 Tuhoamme kaikki hajanaiset kokasadot - 588 01:12:46,680 --> 01:12:52,323 ja ne, jotka tuottavat vähemmän kuin 5000 kg kuukaudessa. 589 01:12:53,480 --> 01:12:57,849 Jäljelle jää viisi suurta tuottajaa - 590 01:12:57,960 --> 01:13:03,729 joista Emilio on suurin. Se on tehtävä oikealla tavalla. 591 01:13:03,840 --> 01:13:07,925 Eilen miehesi raiskasivat everstin tyttöystävän. 592 01:13:08,040 --> 01:13:11,487 He tekevät työt, joita kukaan ei halua tehdä. 593 01:13:11,600 --> 01:13:15,491 Mitä teette täällä yksin? -Otan aurinkoa. 594 01:13:15,600 --> 01:13:17,967 Kertokaa totuus. 595 01:13:18,080 --> 01:13:21,163 Kuka oikein olette? 596 01:13:34,280 --> 01:13:36,726 Kutsukaa ambulanssi. 597 01:13:58,560 --> 01:14:01,962 Seis! Täällä on ulkonaliikkumiskielto. 598 01:14:02,080 --> 01:14:05,004 Mitä te teette täällä? 599 01:14:05,120 --> 01:14:09,648 Olen matkalla lentokentälle. Asiakkaani lentää Müncheniin. 600 01:14:11,160 --> 01:14:13,925 Fräulein. Joko te lähdette? 601 01:14:14,040 --> 01:14:16,407 Ala mennä. 602 01:14:28,760 --> 01:14:35,006 Arno, ole varovainen! -Hänellä on tiedot koko maailmasta. 603 01:14:35,120 --> 01:14:39,330 Ainoa asia, mikä muuttuu, on amerikkalaisten mielipide. 604 01:14:39,440 --> 01:14:43,968 Oliko hän varuillaan? -Ei, päinvastoin. 605 01:14:44,080 --> 01:14:47,880 Päinvastoin? -Hän ei vaikuttanut ahdistuneelta. 606 01:14:48,000 --> 01:14:52,483 Vaikuttaa siltä, että olette tehneet hänestä entistä tunnetumman. 607 01:14:52,600 --> 01:14:56,525 Hän hankkii sillä yhä enemmän valtaa. 608 01:14:56,640 --> 01:14:59,211 Hän on onnistunut. 609 01:15:19,040 --> 01:15:22,010 Minette! 610 01:15:40,520 --> 01:15:43,490 Serge, löysin Minetten! 611 01:15:44,840 --> 01:15:47,207 Beate, vaimoni. 612 01:15:47,320 --> 01:15:51,484 Tämä mies on murhaaja, josta kerroin. 613 01:15:51,600 --> 01:15:55,207 Tapasin hänet vuosi sitten. 614 01:15:56,480 --> 01:16:00,280 Pysyttekö päätöksessänne? -Aivan varmasti, rouva. 615 01:16:01,680 --> 01:16:04,684 Monet ovat yrittäneet. 616 01:16:04,800 --> 01:16:09,169 En ymmärrä, miksi he eivät ole onnistuneet. 617 01:16:09,280 --> 01:16:14,207 Minä en epäonnistu. Lupaan sen. 618 01:16:33,360 --> 01:16:38,287 Olemme keskellä kansan- nousua demokratian puolesta. 619 01:16:38,400 --> 01:16:41,529 Koko maa uhkuu toivoa. 620 01:16:41,640 --> 01:16:45,326 Kuljemme mielenosoitus- kulkueen mukana. 621 01:17:09,560 --> 01:17:13,724 Tilanne pahenee koko ajan. 622 01:17:13,840 --> 01:17:19,688 Ette voi jäädä tänne! Santa Cruzissa on turvallisempaa. 623 01:17:19,800 --> 01:17:23,646 Voimme viedä teidät Chileen. -Nyt riittää! 624 01:17:23,760 --> 01:17:28,766 Ei ole väliä, kuka on johdossa. Hallitus on minun puolellani! 625 01:17:28,880 --> 01:17:31,724 Tilanne on hallinnassa! 626 01:17:47,160 --> 01:17:52,041 Presidentin neuvonantaja ottaa teidät vastaan. Seuratkaa minua. 627 01:18:00,520 --> 01:18:03,922 Onko tieto vahvistettu? 628 01:18:04,040 --> 01:18:09,285 Siles voitti 57 %:lla äänistä. -Oletko jutellut Gustavon kanssa? 629 01:18:09,400 --> 01:18:15,646 Hän puhui Silesin kanssa tunti sitten. Hän haluaa hoidella Barbien. 630 01:18:15,760 --> 01:18:19,924 Siles presidenttinä ja me täällä Elysee-palatsissa - 631 01:18:20,040 --> 01:18:23,442 saamme hänet kiinni. 632 01:18:23,560 --> 01:18:27,281 Pyydän Mitterandia kiirehtimään luovutusta. 633 01:18:27,400 --> 01:18:32,566 Se vie kuukausia! Sitä paitsi korkein tuomioistuin on hänen puolellaan. 634 01:18:32,680 --> 01:18:35,604 Onko sinulla muuta ratkaisua? 635 01:18:35,720 --> 01:18:40,601 Mahdollisesti. Minusta ainoa ratkaisu on... 636 01:18:40,720 --> 01:18:43,087 Hyvänen aika... 637 01:18:44,160 --> 01:18:47,482 Murhaaja. -Mikä murhaaja? 638 01:18:50,720 --> 01:18:54,281 Niin, niin on käymässä. 639 01:19:03,520 --> 01:19:07,525 Mitä teen, herra Klarsfeld? 640 01:19:11,320 --> 01:19:14,529 Onko herra Altmann täällä? -Kuka te olette? 641 01:19:14,640 --> 01:19:18,884 Minulla on viesti hänelle. -Nyt ei ole sopiva hetki. 642 01:19:19,000 --> 01:19:22,846 Voin välittää sen hänelle. -Se on henkilökohtaista. 643 01:19:22,960 --> 01:19:25,850 Hyvä on. Käykää sisään. 644 01:19:33,200 --> 01:19:35,407 Odottakaa täällä. 645 01:19:49,000 --> 01:19:52,004 Anteeksi, herra Altmann. 646 01:19:54,400 --> 01:19:57,006 Allekirjoitus tähän. 647 01:20:03,960 --> 01:20:06,122 Kiitos. 648 01:20:15,880 --> 01:20:18,360 Verovirasto? 649 01:20:19,560 --> 01:20:25,841 Velka on yli 10 vuotta vanha! En ole Transmarítiman palveluksessa. 650 01:20:25,960 --> 01:20:30,363 Olette joukko varkaita ja huijareita! 651 01:20:30,480 --> 01:20:35,486 Minä en pelkää teitä! -Maksu on 10000 dollaria. 652 01:20:35,600 --> 01:20:40,049 Niin sanotaan laissa. -Katsotaan, kuka täällä päättää! 653 01:20:40,160 --> 01:20:47,408 Senkin kelvoton roisto! Tuhoan sinut ja rotusi! 654 01:20:47,520 --> 01:20:51,525 Kieltäydyttekö maksamasta? -Painukaa helvettiin! 655 01:20:51,640 --> 01:20:55,690 Olette pidätetty. Tulkaa mukaan. 656 01:20:57,600 --> 01:21:00,046 Pois tieltä! 657 01:21:01,400 --> 01:21:04,927 Meillä on pari kolme päivää aikaa! 658 01:21:05,040 --> 01:21:09,204 Jos Barbie maksaa, menetämme hänet ainiaaksi. 659 01:21:10,040 --> 01:21:14,011 Vaatiiko Mitterand hänen luovuttamistaan? 660 01:21:14,120 --> 01:21:17,681 Hän on melkein vakuuttunut. 661 01:21:17,800 --> 01:21:20,406 Ainoastaan melkein? 662 01:21:20,520 --> 01:21:26,368 Jos Ranska ei tee mitään, soitan itse lehdistölle ja kerron kaiken! 663 01:21:26,480 --> 01:21:28,881 Gustavo hyvä... 664 01:21:36,480 --> 01:21:40,883 Minulla on 10000:n sekki Klaus Altmannilta. 665 01:21:42,040 --> 01:21:45,522 Voitteko lunastaa sen heti? 666 01:21:47,480 --> 01:21:51,724 Milloin hän pääsee vapaaksi? -Huomenna. 667 01:21:56,720 --> 01:22:00,247 Hän pääsee vapaaksi. 668 01:22:00,360 --> 01:22:04,445 Serge ehdottaa nopeampaa ratkaisua. 669 01:22:05,440 --> 01:22:07,568 Maastakarkotus. 670 01:22:07,680 --> 01:22:10,365 maastakarkotus? 671 01:22:10,480 --> 01:22:14,769 Barbie on asunut Boliviassa väärennetyin paperein vuodesta 1951. 672 01:22:16,200 --> 01:22:21,127 Hän on huijannut muuttovirastoa ja syyllistynyt siten rikokseen. 673 01:22:21,240 --> 01:22:24,801 Mitä sanotte? -Sen etuna olisi... 674 01:22:24,920 --> 01:22:28,891 että sisäasiainministeriö joutuu tekemään päätöksen. 675 01:22:29,000 --> 01:22:33,369 Päätös astuu voimaan heti ilman että se jää unohduksiin. 676 01:22:35,640 --> 01:22:38,120 Herra presidentti... 677 01:22:38,240 --> 01:22:43,770 Veitte ruusun Jean Moulinin haudalle presidentiksi tultuanne. 678 01:22:43,880 --> 01:22:49,569 Ranskan kansa muistaa sen. Barbie oli hänen pyövelinsä, hänen murhaajansa. 679 01:22:49,680 --> 01:22:52,365 Jean Moulin parka... 680 01:22:52,480 --> 01:22:55,290 Olette oikeassa... 681 01:23:08,800 --> 01:23:12,850 Gustavo? Hernán Siles täällä. -Herra presidentti. 682 01:23:12,960 --> 01:23:18,285 Ratkaiskaa tapaus Barbie. Teillä on 24 tuntia aikaa tehdä se. 683 01:23:18,400 --> 01:23:23,486 Allekirjoitin uuden nimityksen. Varasisäasiainministeri. 684 01:23:23,600 --> 01:23:27,571 Oletan että... -Se helpottaa teitä. 685 01:23:39,320 --> 01:23:44,724 Kukaan ei ymmärrä, että Barbie vapautuu kahden tunnin kuluttua. 686 01:23:44,840 --> 01:23:48,731 Emme voi pidättää häntä ilman syytä. 687 01:23:48,840 --> 01:23:50,888 He eivät ymmärrä. 688 01:23:51,000 --> 01:23:56,450 Anteeksi, hyvät herrat. Tämä teleksi tuli juuri. 689 01:23:56,560 --> 01:24:01,566 Ranska ei lähetä lentokonetta. He pelkäävät kidnappausta. 690 01:24:08,880 --> 01:24:14,649 Ei kannata lentää tänne. Barbie pääsee kuitenkin pakoon. 691 01:24:20,760 --> 01:24:24,082 Kiillotanko ministerin kengät? 692 01:24:27,440 --> 01:24:30,489 Ei, mutta kiitos kuitenkin. 693 01:24:33,280 --> 01:24:35,248 Korot! 694 01:24:35,360 --> 01:24:40,764 Korot, tietenkin. Barbie ei ole maksanut 10 vuoden korkoja. 695 01:24:40,880 --> 01:24:44,441 Tiedätkö, paljonko se tekee? 696 01:24:45,440 --> 01:24:48,728 Veljeni, olet nero. 697 01:24:48,840 --> 01:24:53,164 Laskukone. Laskukone ja äkkiä! 698 01:25:00,800 --> 01:25:03,485 Herra Cortez. 699 01:25:04,200 --> 01:25:09,081 Kuulin sen radiosta. Onnittelut. -Paljon kiitoksia. 700 01:25:09,200 --> 01:25:13,808 Tänään palaatte konttoriin kello 16.30 jälkeen. 701 01:25:13,920 --> 01:25:16,321 Ei sekuntiakaan ennen. 702 01:25:16,440 --> 01:25:21,048 Konttori sulkeutuu kello viisi. -Tämä on käsky. 703 01:25:21,160 --> 01:25:24,687 Toivottavasti lounas maistuu. -Näkemiin. 704 01:25:24,800 --> 01:25:27,041 Kiitos. 705 01:25:37,920 --> 01:25:41,766 Haluan tallettaa suuren summan rahaa. 706 01:25:41,880 --> 01:25:44,121 Missä kassanhoitaja on? 707 01:25:44,240 --> 01:25:48,609 Eikö täällä ole ketään muuta? -Saatte palata takaisin huomenna. 708 01:25:56,880 --> 01:25:59,121 Gustavo! 709 01:26:02,040 --> 01:26:06,250 Vankilanjohtaja on kadonnut. -Ei ole leikin aika, Roberto. 710 01:26:06,360 --> 01:26:11,446 Hän ei tullut töihin. Vain hän voi allekirjoittaa Barbien vapautuksen. 711 01:26:11,560 --> 01:26:16,043 Ei voi olla totta! Missä se idiootti on? 712 01:26:16,160 --> 01:26:19,846 Alaisten mukaan hän lähti ryyppäämään. 713 01:26:19,960 --> 01:26:26,445 Joudunko kertomaan Mitterandille, että epäonnistuimme juopon takia? 714 01:26:27,960 --> 01:26:32,488 Etsikää hänet käsiinne. Käske kaikkia miehiä etsimään häntä! 715 01:26:32,600 --> 01:26:36,366 Minä olen sisäasiainministeri! 716 01:26:42,320 --> 01:26:45,005 Mandolla! -Mikä hätänä? 717 01:26:45,120 --> 01:26:49,284 Mitä teen kaikille papereille? -Polta ne kaiken muun mukana. 718 01:27:01,600 --> 01:27:04,046 Pidä kiirettä! 719 01:27:04,160 --> 01:27:07,164 Polta ne kaikki! 720 01:27:07,280 --> 01:27:10,489 Herra Klaus ei saa päästä ulos. 721 01:27:10,600 --> 01:27:14,571 Tällä kertaa on tosi kyseessä! Meidän on tehtävä jotain! 722 01:27:14,680 --> 01:27:17,081 Miksi tuijotatte minua? 723 01:27:17,200 --> 01:27:19,168 Pitäkää kiirettä! 724 01:27:19,280 --> 01:27:21,760 Kanalassa näkyy liikettä. 725 01:27:21,880 --> 01:27:26,727 Onko heillä aseet? -Käsikranaatit ja konepistoolit. 726 01:27:33,360 --> 01:27:37,410 Päästäkää minut, senkin julkeat siat! 727 01:27:41,040 --> 01:27:45,602 DGSE pelkää Barbien miesten kostotoimia. 728 01:27:45,720 --> 01:27:50,647 Tulitaistelua ja kidnappausta. Ne hullut tekevät mitä tahansa. 729 01:27:50,760 --> 01:27:55,402 Mitä te sillä tarkoitatte? Ette te kai aio antaa periksi? 730 01:27:55,520 --> 01:27:58,330 Mitterand vaatii uutispimennystä. 731 01:27:58,440 --> 01:28:02,490 Yksikään tieto ei saa vuotaa operaation aikana. 732 01:28:02,600 --> 01:28:05,365 Täydellinen uutispimennys! 733 01:28:10,920 --> 01:28:14,606 Helvetti... Kuka heille juorusi? 734 01:28:40,520 --> 01:28:42,682 Avatkaa. 735 01:28:52,120 --> 01:28:55,966 Olen sisäasiain- ministeri Gustavo Sanchez. 736 01:28:56,080 --> 01:28:59,209 On aika lähteä. 737 01:28:59,320 --> 01:29:06,283 Minne te aiotte viedä minut? 738 01:29:07,680 --> 01:29:09,921 Murhaaja! 739 01:29:10,040 --> 01:29:12,008 Pyöveli! 740 01:29:20,840 --> 01:29:23,047 Pallo on lähtenyt pyörimään. 741 01:29:23,160 --> 01:29:27,051 Lehtimiehet parveilevat San Pedron vankilan ympärillä. 742 01:29:27,160 --> 01:29:30,084 Entä Barbien miehet? -Ei jälkeäkään. 743 01:29:30,200 --> 01:29:33,841 Emme liikahdakaan paikaltamme. 744 01:29:33,960 --> 01:29:39,000 Tällä kertaa saamme hänet. -Oletko unohtanut viime kerran? 745 01:30:17,800 --> 01:30:22,010 Ottakaa se pois! En pysty hengittämään! 746 01:30:22,120 --> 01:30:25,169 Olen everstinne! 747 01:30:48,600 --> 01:30:51,080 Ottakaa hänestä valokuva! 748 01:30:53,440 --> 01:30:56,728 Saammeko lausunnon? 749 01:31:08,800 --> 01:31:12,327 Ei mitään. -Mitä pirua on tapahtunut? 750 01:31:12,440 --> 01:31:18,971 Hänen olisi pitänyt olla täällä jo kaksi tuntia sitten! 751 01:31:19,080 --> 01:31:24,325 Jos Gustavo epäonnistuu jälleen, kuristan hänet omin käsin! 752 01:31:27,480 --> 01:31:30,165 Tule sisään, Beate. 753 01:31:34,760 --> 01:31:37,650 Onko jokin vialla? 754 01:32:22,040 --> 01:32:26,602 Ketkä muut päällystöstä ovat mukana? -Ei ketään muita. 755 01:32:28,040 --> 01:32:33,046 Vaikka tietäisinkin, en koskaan kertoisi sitä. 756 01:32:33,160 --> 01:32:35,606 Minne viette minut? 757 01:32:36,360 --> 01:32:38,567 Ranskassa on tapana sanoa - 758 01:32:38,680 --> 01:32:43,561 että rikollinen palaa aina rikospaikalle... 759 01:32:43,680 --> 01:32:47,241 Palaatte Lyoniin. 760 01:32:49,160 --> 01:32:55,520 Se on mahdotonta. Ranska ja Bolivia ovat demokraattisia maita. 761 01:32:55,640 --> 01:32:59,690 Ette voi lähettää minua sinne. Se olisi laitonta! 762 01:33:01,240 --> 01:33:04,722 Viette minut Saksaan, eikö niin? 763 01:33:19,000 --> 01:33:23,005 Roberto, voitko järjestää takin? 764 01:33:27,960 --> 01:33:31,521 Olen iloinen saadessani palata kotiin - 765 01:33:31,640 --> 01:33:38,330 mutta minulla ei ole Saksan valuuttaa. Miten maksan hotellin? 766 01:33:38,440 --> 01:33:44,766 Tarvitsen myös partakoneen. He veivät kaikki tavarani. 767 01:33:44,880 --> 01:33:49,408 Tarvitsetteko rahaa? Olkaa hyvä. -Niillä ei ole mitään arvoa! 768 01:33:49,520 --> 01:33:54,048 On teidän syytänne, että valuuttamme on täysin arvotonta! 769 01:33:54,160 --> 01:33:57,482 Teidän ja kirottujen miestenne! 770 01:34:11,600 --> 01:34:13,728 Haloo? 771 01:34:20,760 --> 01:34:23,889 Hän on koneessa. 772 01:34:24,000 --> 01:34:26,606 Saitte hänet kiinni! 773 01:34:53,240 --> 01:34:55,971 Kauanko siihen meni? 774 01:34:56,080 --> 01:34:58,560 12 vuotta. 775 01:34:59,120 --> 01:35:01,600 12 vuotta ja yksi päivä. 776 01:35:01,720 --> 01:35:03,927 Ja yksi päivä... 777 01:35:04,560 --> 01:35:06,847 Hyvin tehty, Serge. 778 01:36:40,520 --> 01:36:43,490 Suomennos: PrimeText International AB 779 01:36:43,600 --> 01:36:47,967 www.opensubtitles.org www.primetext.tv PrimeText International AB63857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.