Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,960 --> 00:00:34,091
1971: Toisen maailmansodan
loppumisesta oli yli 26 vuotta.
2
00:00:34,200 --> 00:00:37,841
Silti noin tuhat
natsisotarikollista -
3
00:00:37,960 --> 00:00:41,601
oli tuomioistaan
huolimatta yhä vapaana.
4
00:00:41,720 --> 00:00:46,851
Jotkut heistä viettävät mukavaa
elämää osana Saksan yhteiskuntaa.
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,851
Osa heistä on piilossa
kaukaisissa maissa.
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,646
Kaikki vaikuttavat tyytyvän siihen.
7
00:00:55,240 --> 00:00:58,562
Kaikki, tai melkein kaikki...
8
00:01:39,880 --> 00:01:42,611
Mitä tämä merkitsee?
9
00:01:43,600 --> 00:01:47,605
Apua!
-Helvetti! Auttakaa!
10
00:01:53,880 --> 00:01:55,962
Anna olla!
11
00:01:56,080 --> 00:01:58,242
Ala tulla!
12
00:02:00,120 --> 00:02:03,124
Mitä tapahtui?
13
00:02:09,160 --> 00:02:13,404
Hitto, löin kuin hullu.
Kuka se tyyppi oikein oli?
14
00:02:13,520 --> 00:02:17,081
Tällä autolla emme selviä rajan yli.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,886
Pysähdy tässä. Pysähdy, sanoin.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,446
Oletko hullu?
-Pysähdy!
17
00:02:31,640 --> 00:02:35,565
Beate, saat ilmiantaa itsesi
kidnappausyrityksestä.
18
00:02:35,680 --> 00:02:38,126
Mitä?
19
00:02:39,120 --> 00:02:43,011
Epäonnistunutkin yritys on rikos.
20
00:02:43,120 --> 00:02:47,125
Jos sinut tuomitaan,
Lischkan on tehtävä kantelu.
21
00:02:47,240 --> 00:02:50,722
Saamme oikeudenkäyntimme.
22
00:02:50,840 --> 00:02:55,209
Joutuuko Beate vankilaan?
-Se ei ole ensimmäinen kerta.
23
00:03:03,600 --> 00:03:05,967
Herra syyttäjä--
24
00:03:06,840 --> 00:03:12,131
Teidän on tuomittava meidät, sillä
Gestapo-johtaja Kurt Lischka -
25
00:03:12,240 --> 00:03:17,565
joka antoi karkottaa 73000
Ranskan juutalaista, on yhä vapaana.
26
00:03:17,680 --> 00:03:22,242
Tai... Häntä ei ole vielä
saatettu oikeuden eteen.
27
00:03:22,360 --> 00:03:24,727
Kuulostaa hyvältä.
28
00:03:28,240 --> 00:03:34,327
Hyvää päivää. Olen Beate Klarsfeld.
Saanko puhua ylisyyttäjän kanssa?
29
00:03:59,360 --> 00:04:03,410
Sinun olisi pitänyt ampua Lischka.
30
00:04:04,880 --> 00:04:10,364
Muut keinot eivät johda mihinkään.
-Uhrit vaativat oikeutta. Ei kostoa.
31
00:04:10,480 --> 00:04:12,528
Klarsfeld!
32
00:04:15,840 --> 00:04:20,801
Kerää tavarasi. Pääset
vapaaksi takuita vastaan.
33
00:04:20,920 --> 00:04:26,529
Sinulla on tuuria. Herra Lischka
ei ole tehnyt rikosilmoitusta.
34
00:04:29,760 --> 00:04:33,446
Vai haluatko jäädä vielä viikoksi?
35
00:05:02,280 --> 00:05:06,490
Missä olet, Beate?
-Täällä minä olen!
36
00:05:06,600 --> 00:05:09,604
Lue tämä.
37
00:05:10,880 --> 00:05:14,521
Milloin sait sen?
-Tunti sitten.
38
00:05:14,640 --> 00:05:19,362
Syyttäjä luopuu jutusta.
-Klaus Barbie -jutustako?
39
00:05:19,480 --> 00:05:25,249
Lischka, Hagen ja Heinrichsohn
menevät maan alle.
40
00:05:25,360 --> 00:05:31,811
Miten pystymme vakuuttamaan
tuomarin? He luopuvat jutusta.
41
00:05:31,920 --> 00:05:36,482
Neljän vuoden työn jälkeen.
-Se ei hyödytä mitään.
42
00:05:36,600 --> 00:05:38,568
Sotarikokset
julistetaan vanhentuneiksi.
43
00:05:38,680 --> 00:05:42,969
Barbie ei kertonut juutalaisille,
että heidät teloitettaisiin.
44
00:05:43,080 --> 00:05:48,166
Juttu on loppuun käsitelty Saksassa!
-Ranskassa hän sai kahdesti-
45
00:05:48,280 --> 00:05:53,969
kuolemantuomion olematta läsnä.
-Hän katosi, eikä kukaan välitä.
46
00:06:01,840 --> 00:06:06,721
Barbie? Etkö tiennyt,
että hän katosi sodan jälkeen?
47
00:06:06,840 --> 00:06:09,650
Se ei aivan pidä paikkaansa.
48
00:06:09,760 --> 00:06:14,527
USA:n tiedustelupalvelu
jätti anomuksen 1948.
49
00:06:14,640 --> 00:06:18,850
He halusivat kuulustella Barbieta
Jean Moulinin murhan johdosta...
50
00:06:18,960 --> 00:06:24,205
Tarkoitatko, että CIA suojeli
Barbieta kuten vasemmistoradikaaleja?
51
00:06:24,320 --> 00:06:29,042
Torjuakseen kommunistit
he palkkasivat entisiä natseja.
52
00:06:29,160 --> 00:06:34,326
Tiedetäänkö, missä maassa Barbie on
nyt ja missä hänet nähtiin viimeksi?
53
00:06:34,440 --> 00:06:37,364
Minäkö tietäisin sen?
54
00:06:37,480 --> 00:06:42,964
Serge, jos olisimme tienneet sen
ja uskoneet Barbien olevan elossa -
55
00:06:43,080 --> 00:06:46,687
olisimme panneet
hänet lukkojen taakse.
56
00:07:18,760 --> 00:07:23,243
Löysin käskyn,
jonka hän on allekirjoittanut:
57
00:07:23,360 --> 00:07:28,844
15 perhettä karkotettiin
Lyonista 25. tammikuuta 1943.
58
00:07:28,960 --> 00:07:32,089
Allekirjoitus: Klaus Barbie.
59
00:07:33,760 --> 00:07:36,081
Erinomaista.
60
00:07:44,440 --> 00:07:47,410
Löysin vielä yhden!
61
00:07:47,520 --> 00:07:52,731
44 juutalaislasta lähetettiin
Izieun siirtolasta Drancyyn.
62
00:07:53,760 --> 00:07:56,843
Katso! 7. huhtikuuta 1943.
63
00:07:56,960 --> 00:08:02,285
Siirtomääräys Drancyyn.
Siinä on Barbien allekirjoitus.
64
00:08:28,040 --> 00:08:30,486
Sanchez!
65
00:08:30,600 --> 00:08:35,561
He ovat talossasi.
Odota! Lähetin sinne Josén.
66
00:08:35,680 --> 00:08:39,401
Jos menet sinne,
he tappavat sinut. Ota autoni.
67
00:08:39,520 --> 00:08:43,445
Carmen odottaa sinua. Pidä kiirettä!
68
00:08:48,320 --> 00:08:54,043
Älä puhu paskaa!
Missä se sika on? Vastaa heti!
69
00:08:56,960 --> 00:08:59,167
Milloin hän tulee kotiin?
70
00:09:00,720 --> 00:09:03,087
Huoran penikka!
71
00:09:43,760 --> 00:09:48,561
Jacques, Richard ja Jean-Claude
lähetettiin siirtolaan Izieuhun.
72
00:09:48,680 --> 00:09:52,446
Äiti luuli heidän
olevan siellä turvassa.
73
00:09:52,560 --> 00:09:57,771
44 viatonta juutalaislasta, jotka
eivät tehneet pahaa kärpäsellekään.
74
00:09:57,880 --> 00:10:02,408
Klaus Barbie löysi lapset
autiosta vuoristokylästä.
75
00:10:02,520 --> 00:10:07,811
Hän halusi tappaa heidät
ja lähetti heidät Auschwitziin.
76
00:10:07,920 --> 00:10:13,051
Heidät kaasutettiin kuoliaaksi
heti, kun he astuivat junasta.
77
00:10:19,400 --> 00:10:23,405
Häpeän Saksan puolesta.
Nimeni on Margaret.
78
00:10:23,520 --> 00:10:26,091
Haluan auttaa sinua.
79
00:10:31,720 --> 00:10:35,486
Tulkaa mukaan.
-Minne?
80
00:10:45,400 --> 00:10:48,404
Käykää sisään, hyvät naiset.
81
00:10:50,560 --> 00:10:53,848
Hyvää päivää, herra syyttäjä.
82
00:10:53,960 --> 00:10:57,931
Rouva Fortunée Benguigui, jonka
kolme lasta kuolivat Auschwitzissa.
83
00:10:58,040 --> 00:11:02,011
Saanko istuutua?
-Tietenkin. Olkaa hyvä.
84
00:11:06,440 --> 00:11:11,731
Mapissa ovat kaikki Barbien
rikokset ihmisyyttä vastaan.
85
00:11:11,840 --> 00:11:14,650
Ne eivät vanhene koskaan.
86
00:11:14,760 --> 00:11:18,651
Meillä ei ole mitään kiirettä.
87
00:11:28,000 --> 00:11:31,846
En epäile dokumenttien aitoutta -
88
00:11:31,960 --> 00:11:35,646
mutta kysymys kuuluu,
onko vastuu herra Barbien?
89
00:11:35,760 --> 00:11:41,722
Hän allekirjoitti jokaisen käskyn.
-Esimiestensä määräyksestä.
90
00:11:41,840 --> 00:11:46,641
Emme voi todistaa, että hän
tiesi juutalaisten karkotuksista.
91
00:11:47,840 --> 00:11:53,563
Gestapo-johtajako ei olisi tiennyt,
mikä lapsia odotti Drancyssä?
92
00:11:54,320 --> 00:11:59,804
Olisiko 5-, 6-ja 13-vuotiaiden
lasten pitänyt palvella Valtakuntaa?
93
00:11:59,920 --> 00:12:03,811
Kaikki riippuu todisteista.
Tarvitsen silminnäkijän.
94
00:12:03,920 --> 00:12:07,561
Se puuttuu tästä mapista.
-Hyvä on.
95
00:12:07,680 --> 00:12:13,369
Etsin silminnäkijän, kunhan vain
otatte jutun taas käsiteltäväksi.
96
00:12:14,400 --> 00:12:16,368
Kirjallisesti.
97
00:12:16,480 --> 00:12:21,520
Sihteerilläni on vapaapäivä.
-Ei se mitään. Minä voin kirjoittaa.
98
00:12:35,280 --> 00:12:37,521
Sopimus...
99
00:12:38,080 --> 00:12:40,731
ylisyyttäjän ja...
100
00:12:40,840 --> 00:12:44,208
Taistelette aaveita vastaan.
101
00:13:10,080 --> 00:13:12,651
Senkin sika!
102
00:13:30,560 --> 00:13:35,282
Älä liiku tai tapan sinut!
Vie minut rajalle.
103
00:13:37,200 --> 00:13:39,168
Rajalle.
104
00:13:47,320 --> 00:13:52,087
Barbie oli alussa
hyvin rauhallinen.
105
00:13:54,560 --> 00:13:58,645
Hän hymyili usein
ja oli oikein kohtelias.
106
00:13:58,760 --> 00:14:04,881
Äkkiä hän saattoi raivostua
ja alkoi huitoa villisti ympärilleen.
107
00:14:06,160 --> 00:14:10,529
Ryhmysauvalla tai jopa tuolinjalalla.
108
00:14:11,480 --> 00:14:14,211
Hän huusi...
109
00:14:14,320 --> 00:14:16,402
ja löi...
110
00:14:16,520 --> 00:14:19,808
kunnes uhrit menettivät tajuntansa.
111
00:14:20,760 --> 00:14:26,802
Tiesikö hän, mitä leireillä tapahtui?
-Tietenkin. Mekin aavistimme sen.
112
00:14:29,760 --> 00:14:33,287
Tarvitsen konkreettisia todisteita.
113
00:14:34,320 --> 00:14:38,370
Jotain, mitä hän on
sanonut tai kirjoittanut.
114
00:14:42,080 --> 00:14:44,242
Koettakaa muistella.
115
00:14:49,160 --> 00:14:52,243
Siitä on niin kauan.
116
00:14:52,360 --> 00:14:55,728
Yrittäkää edes.
117
00:14:59,440 --> 00:15:01,761
Mahdollisesti...
118
00:15:06,280 --> 00:15:09,045
Muistan erään päivän...
119
00:15:09,160 --> 00:15:13,370
kun Barbie oli kauhealla päällä...
120
00:15:13,480 --> 00:15:16,324
ja huusi.
121
00:15:17,240 --> 00:15:22,406
Joitakin juutalaisia piti teloittaa.
Pyysin Gestapoa säästämään heidät.
122
00:15:23,080 --> 00:15:26,050
Barbie huusi minulle.
123
00:15:26,160 --> 00:15:28,481
Hän sanoi:
124
00:15:30,320 --> 00:15:33,005
Se on sama asia.
125
00:15:35,240 --> 00:15:38,449
Miten niin sama asia?
126
00:15:38,560 --> 00:15:41,211
Teloittaminen...
127
00:15:41,320 --> 00:15:45,325
tai karkotus. Se on sama asia.
128
00:15:45,440 --> 00:15:50,685
Kuulitteko Barbien sanovan, että se
merkitsi samaa asiaa juutalaisille?
129
00:15:50,800 --> 00:15:53,531
Vereni hyytyi.
130
00:15:53,640 --> 00:15:56,883
Voitteko kirjoittaa sen muistiin?
131
00:15:57,000 --> 00:16:01,244
Teloittaminen ja
karkottaminen ovat sama asia.
132
00:16:09,720 --> 00:16:14,965
Mistä löysitte todistajat?
-Puhelinluettelosta.
133
00:16:15,080 --> 00:16:18,971
Se on tehokas ase
natsien etsinnässä.
134
00:16:19,080 --> 00:16:23,768
He eivät edes yritä piilotella.
Jotkut ovat jopa syyttäjiä...
135
00:16:28,000 --> 00:16:31,971
Otamme jutun uudelleen
käsiteltäväksi. Riittääkö se?
136
00:16:32,080 --> 00:16:35,607
Barbie on häpeätahra maallemme.
137
00:16:35,720 --> 00:16:40,169
Haluan olla taas ylpeä
maastani. Ettekö tekin?
138
00:16:57,720 --> 00:16:59,848
Odottakaa!
139
00:17:01,920 --> 00:17:04,082
Olette vakuuttanut minut.
140
00:17:04,200 --> 00:17:09,240
Mutta Barbien löytämiseksi tarvitaan
enemmän kuin vain puhelinluettelo.
141
00:17:11,360 --> 00:17:17,288
Valokuva otettiin kolme vuotta sitten
La Pazissa. Luultavasti Klaus Barbie.
142
00:17:17,400 --> 00:17:20,961
Mutta todisteet puuttuvat.
-La Pazissa?
143
00:17:22,080 --> 00:17:24,287
Boliviassa?
144
00:17:26,560 --> 00:17:28,528
Kiitos.
145
00:17:33,920 --> 00:17:36,241
Hän se on.
146
00:17:47,400 --> 00:17:51,883
Olen pahoillani, mutta en
voi tehdä sitä, mitä pyysitte.
147
00:17:53,760 --> 00:17:58,004
Sanoitte eilen puhelimessa,
että se olisi mahdollista.
148
00:17:58,120 --> 00:18:02,205
Haluan auttaa teitä,
mutta en halua sekaantua asiaan.
149
00:18:02,320 --> 00:18:07,486
Ymmärrän, että olette pettyneitä.
Jos haluatte, voin koettaa selittää.
150
00:18:07,600 --> 00:18:11,889
Olen pahoillani,
mulla minun on mentävä.
151
00:18:12,000 --> 00:18:14,480
Näkemiin.
152
00:18:16,440 --> 00:18:18,966
Nähdään sitten.
153
00:18:19,080 --> 00:18:22,766
Asiantuntemuksellani
ei ole merkitystä oikeudessa.
154
00:18:22,880 --> 00:18:28,250
Päätelmillänne on suuri merkitys,
vaikka ne eivät olekaan virallisia.
155
00:18:28,360 --> 00:18:32,285
Se ei hyödytä mitään.
156
00:18:41,240 --> 00:18:41,319
Vasen otsalohko ja poimukkaat
huulet ovat hyvin tunnusmerkillisiä.
157
00:18:41,320 --> 00:18:47,566
Vasen otsalohko ja poimukkaat
huulet ovat hyvin tunnusmerkillisiä.
158
00:18:47,680 --> 00:18:50,843
Onko kyse samasta miehestä?
159
00:18:50,960 --> 00:18:53,486
Onko teillä kiire?
160
00:18:54,600 --> 00:19:00,243
Luulen niin, mutta varmuuden vuoksi
tarvitaan uusi valokuva profiilista.
161
00:19:00,360 --> 00:19:04,410
Korvat eivät muutu iän mukana.
162
00:19:04,520 --> 00:19:08,525
Katsokaa tätä.
Ne ovat hyvin Samankaltaiset.
163
00:19:08,640 --> 00:19:12,929
Ensimmäisen kerran sodan jälkeen
hänet on onnistuttu jäljittämään.
164
00:19:13,040 --> 00:19:15,611
Kaikki on tässä.
165
00:19:15,720 --> 00:19:21,204
Minulla ei ole todisteita, että se
on Barbie. Saan herjaussyytteen.
166
00:19:21,880 --> 00:19:26,124
Asiakirjat ovat tarpeettomia.
Tarvitsen konkreettisia todisteita.
167
00:19:26,760 --> 00:19:32,563
Heitänkö sitten nämä
tarpeettomat paperit ikkunasta ulos?
168
00:19:32,680 --> 00:19:36,366
Ette tekisi sitä.
-Mitä sanoitte?
169
00:19:38,840 --> 00:19:42,561
Tiedän, mistä tässä
on kysymys. Näkemiin.
170
00:19:54,200 --> 00:19:56,168
Odottakaa!
171
00:19:56,280 --> 00:20:01,207
Onko teillä aina yhtä kiire?
-Minulla ei ole aikaa hukattavana.
172
00:20:01,320 --> 00:20:05,291
Saanko katsoa uudelleen valokuvia?
Ehdin tuskin edes vilkaista niitä.
173
00:20:10,080 --> 00:20:13,846
Saanko pitää ne huomiseen?
174
00:20:13,960 --> 00:20:17,601
Aiotteko julkaista ne?
-Etusivulla.
175
00:20:17,720 --> 00:20:20,883
Ellei teillä ole mitään sitä vastaan.
176
00:20:35,160 --> 00:20:39,290
Kuuluu huonosti. Puhukaa kovemmin!
177
00:20:40,440 --> 00:20:44,331
L'Aurore lehdessä.
Tunnistatteko hänet?
178
00:20:44,440 --> 00:20:47,171
Miehen etusivulla.
179
00:20:47,280 --> 00:20:50,648
Voitteko puhua kovemmin?
180
00:20:51,760 --> 00:20:54,286
Mistä soitatte?
181
00:20:54,400 --> 00:20:57,165
Limasta? Perustako?
182
00:21:01,120 --> 00:21:03,805
Klaus Altmann.
183
00:21:03,920 --> 00:21:06,287
Talo numero 1.
184
00:21:06,400 --> 00:21:10,530
14 kilometriä päätietä pitkin.
185
00:21:12,520 --> 00:21:15,330
Kuuletteko minua?
186
00:21:16,240 --> 00:21:20,609
Pyydän teiltä jotain hyvin tärkeää.
187
00:21:20,720 --> 00:21:23,371
Tarvitsen valokuvan.
188
00:21:24,200 --> 00:21:27,044
Valokuvan korvasta.
189
00:22:57,160 --> 00:23:00,881
Neuvon sinua maksamaan heille, Luis.
190
00:23:01,000 --> 00:23:05,289
En aio varastaa niille natseille.
191
00:23:05,400 --> 00:23:09,371
Herbert Johnin sinä tunnet.
Hän työskentelee Josén kanssa.
192
00:23:09,480 --> 00:23:15,203
He ovat tehneet tutkimuksia. Tiedämme
enemmän niistä kahdesta huijarista.
193
00:23:15,320 --> 00:23:21,168
Tiesimme, että Altmann salasi jotain,
mutta emme missä mittakaavassa...
194
00:23:21,280 --> 00:23:23,806
Entä se toinen?
-Schwend.
195
00:23:23,920 --> 00:23:29,404
Hän väärensi seteleitä kuninkaalle
tuhotakseen brittien talouden.
196
00:23:29,520 --> 00:23:31,522
Nykyään hän on CIA-agentti.
197
00:23:31,640 --> 00:23:35,565
Jatkakaa tutkimuksia.
Julkaisemme sitten kaiken.
198
00:23:35,680 --> 00:23:41,005
Perussa piileskelevät natsit
ovat kiusallisia maallemme.
199
00:23:41,120 --> 00:23:47,162
Heillä on täällä kouluja, sairaaloita
ja jopa omia hautausmaita.
200
00:23:48,480 --> 00:23:51,131
Pyydän anteeksi.
201
00:23:53,840 --> 00:23:58,289
Älä sekaannu asiaan!
Miten hyödyt siitä?
202
00:23:58,400 --> 00:24:01,290
Vain harmia...
203
00:24:01,400 --> 00:24:05,610
En olisi koskaan tehnyt sitä
ilman Klarsfeldin tukea.
204
00:24:05,720 --> 00:24:09,441
Kuka hän on?
-Etkö lue lehtiä?
205
00:24:09,560 --> 00:24:14,691
Natsien metsästäjä. Euroopan media
ja poliitikot ovat hänen takanaan.
206
00:24:19,880 --> 00:24:20,199
Älä keskustele aroista aiheista.
207
00:24:20,200 --> 00:24:23,647
Älä keskustele aroista aiheista.
208
00:24:23,760 --> 00:24:27,560
Hän on presidentin
henkilökohtainen neuvonantaja.
209
00:24:27,680 --> 00:24:32,288
Käytä vain kestäviä argumentteja.
Hän on hyvin kiireinen mies.
210
00:24:41,800 --> 00:24:46,249
Huomatkaa ulkokorvan
etuosan kaarevuus.
211
00:24:46,360 --> 00:24:49,250
Hämmästyttävän samankaltainen...
212
00:24:49,360 --> 00:24:54,924
Asiantuntijan lausunto ei ole
todiste. Aikaväli on 25 vuotta.
213
00:24:55,040 --> 00:24:58,010
Saksalaiset asiantuntijat
ovat hyvin täsmällisiä.
214
00:24:58,120 --> 00:25:03,001
Kaksi toisiaan muistuttavaa miestä.
Se saattaa olla puhdas sattuma.
215
00:25:03,120 --> 00:25:05,600
Olkoon.
216
00:25:05,720 --> 00:25:11,011
Minulla on todiste, joka ei
ole pelkkä puhdas sattuma.
217
00:25:11,120 --> 00:25:16,843
Ne ovat syyttäjältä Münchenistä.
Barbien perheen henkilöpaperit.
218
00:25:16,960 --> 00:25:22,171
Tässä ovat Altmannit heidän
tullessaan Boliviaan 1951.
219
00:25:22,280 --> 00:25:26,126
Barbie ei muuttanut
syntymäaikoja tai nimiä-
220
00:25:26,240 --> 00:25:29,084
väärennettyihin papereihin.
221
00:25:29,200 --> 00:25:34,161
Ute, Barbien tytär, on syntynyt
30. kesäkuuta 1941 Kasselissa.
222
00:25:36,320 --> 00:25:40,803
Ute Altmann on syntynyt
30. kesäkuuta 1941 Kasselissa.
223
00:25:42,680 --> 00:25:48,767
Sama pätee vaimoon, Reginaan.
-Mitä odotat meidän tekevän?
224
00:25:48,880 --> 00:25:52,646
Että Ranska pyytää Perua
luovuttamaan Klaus Barbien.
225
00:25:52,760 --> 00:25:56,606
Se ei ole niin yksinkertaista, Serge.
-Mikään ei ole yksinkertaisia...
226
00:25:56,720 --> 00:26:00,520
Herra Klarsfeld, teidän on
ymmärrettävä eräs seikka...
227
00:26:00,640 --> 00:26:05,931
Peru on juuri katkaisemassa
diplomaattiset suhteensa Ranskaan -
228
00:26:06,040 --> 00:26:12,002
Mururoan ydinräjäytysten vuoksi.
Perulaiset on vihamielisiä.
229
00:26:13,320 --> 00:26:18,247
Pyydän teitä odottamaan
sopivampaa ajankohtaa.
230
00:26:18,360 --> 00:26:24,049
Sopivampaa ajankohtaa? Uhrit ovat
odottaneet oikeudenkäyntiä 25 vuotta.
231
00:26:24,160 --> 00:26:28,006
Jos mitään ei tapahdu
kahden viikon aikana...
232
00:26:28,120 --> 00:26:31,886
Ilmoitan henkilö-
kohtaisesti lehdistölle.
233
00:26:43,560 --> 00:26:47,884
Hyvä, että kopioimme valokuvan.
Nyt se on paljon selvempi.
234
00:26:48,000 --> 00:26:53,245
EX-NATSI, KLAUS BARBIE,
NÄHTY LIMASSA
235
00:27:07,800 --> 00:27:10,485
Onko Klaus Barbie tavattavissa?
236
00:27:10,600 --> 00:27:14,650
Täällä ei asu ketään sen nimistä.
Olette saaneet väärää tietoa.
237
00:27:14,760 --> 00:27:19,971
Herra Altmann? Olemme lehtimiehiä
ja esittäisimme muutaman kysymyksen.
238
00:27:32,920 --> 00:27:36,891
Muistakaa, että herra Altmann
tekee teille suuren palveluksen.
239
00:27:37,000 --> 00:27:41,801
Hänen ei tarvitse puolustautua.
-Tarvitsemme vain pari minuuttia.
240
00:27:49,560 --> 00:27:53,406
Ranskalaiset
lehtimiehet ovat väärässä.
241
00:27:53,520 --> 00:27:57,127
Olen Klaus Altmann,
en Klaus Barbie.
242
00:27:57,240 --> 00:28:01,564
Synnyin Kronstadtissa,
missä toimin mekaanikkona.
243
00:28:02,480 --> 00:28:04,608
Voin todistaa sen.
244
00:28:04,720 --> 00:28:08,406
Ette siis kuulunut SS:ään
toisen maailmansodan aikana?
245
00:28:08,520 --> 00:28:12,764
Olin luutnantti
Saksan sotavoimissa.
246
00:28:12,880 --> 00:28:15,645
Divisioona 126.
247
00:28:15,760 --> 00:28:20,402
Olen pahoillani, jos olette
pettyneitä. Olen entinen sotilas.
248
00:28:20,520 --> 00:28:24,047
Sota on ohi kuten tiedätte.
249
00:28:25,520 --> 00:28:31,050
Onko samankaltaisuus teidän ja Klaus
Barbien paperien välillä sattumaa?
250
00:28:31,160 --> 00:28:34,687
Se on hyvin onneton sattuma.
251
00:28:39,200 --> 00:28:43,171
En usko, että hän on syyllinen.
Heidän on oltava väärillä jäljillä.
252
00:28:43,280 --> 00:28:45,886
Vilca...
253
00:28:46,000 --> 00:28:50,449
Typistä ne ensimmäisen
nupun yläpuolelta.
254
00:28:53,880 --> 00:28:57,771
Pidätkö puutarhanhoidosta?
-Pidän.
255
00:29:08,920 --> 00:29:12,970
Vastaa! Miten tapoit hänet?
-Kivellä.
256
00:29:13,080 --> 00:29:17,369
Hän sanoi käyttäneensä kiveä.
-Selitä, mitä tapahtui.
257
00:29:17,480 --> 00:29:22,202
Kivellä. Näin...
Tapoin hänet kivellä.
258
00:29:22,320 --> 00:29:24,846
Mennään tuonne.
259
00:29:27,600 --> 00:29:30,365
Camerón!
260
00:29:33,160 --> 00:29:36,926
Hän ei voinut tappaa Luisia.
Luisilla oli musta vyö karatessa.
261
00:29:37,040 --> 00:29:40,761
Hän tunnusti sen. Hän löi kivellä.
262
00:29:40,880 --> 00:29:45,647
Miten selität kasvojen haavat?
-Ei ole mitään selitettävää.
263
00:30:07,600 --> 00:30:10,888
Ranska ei anna periksi.
264
00:30:11,000 --> 00:30:16,404
Ajattelin, että pystyisit auttamaan.
Autoit Eichmannin Buenos Airesiin.
265
00:30:16,520 --> 00:30:19,842
Muistatko diplomaattisen munauksen?
266
00:30:19,960 --> 00:30:25,046
Se vahingoitti suuresti Mossadia.
Emme halua sen toistuvan.
267
00:30:27,480 --> 00:30:31,485
Sitä paitsi Etelä-Amerikka
äänestää aina Israelia YK:ssa.
268
00:30:31,600 --> 00:30:37,084
Emme saa loukata heitä.
-Barbie on Ranskan ongelma.
269
00:30:40,200 --> 00:30:45,206
Jäljititte hänet Limaan.
Miksette vain tapa häntä?
270
00:30:46,000 --> 00:30:50,005
On helppo löytää henkilö,
joka tappaa uskottoman aviomiehen -
271
00:30:50,120 --> 00:30:54,523
mutta tuhansia syyttömiä
surmanneen natsin tappaminen...
272
00:30:54,640 --> 00:30:58,042
Emme ole murhaajia.
273
00:31:00,160 --> 00:31:03,448
Ette siis voi auttaa meitä?
274
00:31:03,560 --> 00:31:05,608
Kyllä...
275
00:31:05,720 --> 00:31:08,803
Toivotamme teille onnea.
276
00:31:11,480 --> 00:31:14,882
Natsit vankilaan!
277
00:31:29,240 --> 00:31:33,131
Olin Israelissa kaksi päivää
sitten ja viime viikolla Syyriassa.
278
00:31:33,240 --> 00:31:38,724
Meidän on painostettava heitä.
Muuten Barbie pääsee livahtamaan!
279
00:31:38,840 --> 00:31:42,481
En aio matkustaa sinne!
-Minä lähden sitten.
280
00:31:42,600 --> 00:31:48,403
Entä uusi työpaikkasi?
-Eihän teillä ole edes lippuja.
281
00:31:48,520 --> 00:31:53,048
Eikö isäsi voi hankkia niitä?
-Ei ole ihan viisas.
282
00:31:53,160 --> 00:31:55,162
Ehdottomasti ei!
283
00:31:55,280 --> 00:32:00,491
Annetaan L'Auroren maksaa
matkani. He saavat yksinoikeuden.
284
00:32:00,600 --> 00:32:03,410
Lähdetkö sinä sinne?
285
00:32:04,120 --> 00:32:08,330
Aiotko antaa hänen lähteä,
Serge? Se on mieletöntä!
286
00:32:11,560 --> 00:32:15,281
Äiti, älä taas aloita.
287
00:32:15,400 --> 00:32:20,964
Ei tiedetä, mitä siellä tapahtuu.
-Tiedetäänpäs. Se on diktatuuri.
288
00:32:21,080 --> 00:32:26,007
Jopa diktaattorin on
kunnioitettava yleistä mielipidettä.
289
00:32:28,120 --> 00:32:33,365
Kummasta pidät enemmän,
Serge? Margaret lainasi ne minulle.
290
00:32:33,480 --> 00:32:36,962
Tuosta. Täydellinen kotirouva.
291
00:32:37,080 --> 00:32:40,766
Eikö se ole liian ohut?
-Siellä on kesä.
292
00:32:42,080 --> 00:32:47,849
Entä jos hänet kidnapataan?
-Kidnapataan? Hänellä ei ole hätää.
293
00:32:47,960 --> 00:32:53,649
Onko hänellä henkivartija?
-L'Aurore raportoi hänen matkastaan.
294
00:32:53,760 --> 00:32:57,845
Koko maailma saa
tietää siitä. Eikö se riitä?
295
00:33:17,720 --> 00:33:21,725
Miksi lähdet taas, äiti?
296
00:33:23,360 --> 00:33:27,729
Lupaan tulla takaisin
syntymäpäiväksesi, kulta.
297
00:33:30,640 --> 00:33:32,927
Tulehan tänne.
298
00:34:05,160 --> 00:34:07,162
Voitte mennä.
299
00:34:43,680 --> 00:34:47,810
Kiitos, kun tulitte tänne tänään.
300
00:34:47,920 --> 00:34:54,405
Teillä on paljon paineita. Siksi
olen kiitollinen, että olette täällä.
301
00:34:54,520 --> 00:34:59,162
Olen täällä ilmoittamassa,
että solarikollinen Klaus Barbie...
302
00:34:59,280 --> 00:35:04,081
Hetkinen, rouva Klarsfeld?
-Nyt on minun vuoroni puhua.
303
00:35:04,200 --> 00:35:08,330
Tuhlaatte vain aikaanne.
304
00:35:11,640 --> 00:35:16,680
Sain juuri tietää, että Barbie,
alias Altmann, on paennut Boliviaan.
305
00:35:18,480 --> 00:35:21,802
Miksei hallituksenne -
306
00:35:21,920 --> 00:35:26,164
ole yrittänyt
vangita tätä rikollista?
307
00:35:44,240 --> 00:35:49,246
Ikävä, että tulitte tänne turhaan.
-Ei tämä ollut turhaan.
308
00:35:49,360 --> 00:35:53,445
Olette hieman myöhässä.
Vien teidät lentokentälle.
309
00:36:05,240 --> 00:36:08,847
PERUN JA BOLIVIAN RAJA
310
00:36:14,720 --> 00:36:17,485
Tervetuloa, tohtori.
311
00:36:38,240 --> 00:36:42,006
Kiinnittäkää turvavyönne.
Laskeudumme pian.
312
00:37:26,960 --> 00:37:30,089
En saa unta.
313
00:37:45,120 --> 00:37:47,771
Onkohan se äiti?
314
00:37:49,960 --> 00:37:52,804
Beate?
-Likainen juutalainen!
315
00:37:52,920 --> 00:37:55,764
Tapamme sinut...
316
00:38:07,360 --> 00:38:11,206
Painu helvettiin!
-Sinäkö siellä, Serge?
317
00:38:11,800 --> 00:38:13,802
Beate...
318
00:38:13,920 --> 00:38:18,005
Kuinka voit? Onko kaikki hyvin?
Mikset ole soittanut minulle?
319
00:38:18,880 --> 00:38:22,521
Missä sinä olet?
-La Pazissa. Lensin heti tänne.
320
00:38:22,640 --> 00:38:25,041
Seurasitko häntä?
-Seurasin.
321
00:38:25,160 --> 00:38:29,404
Minulla ei ole tarpeeksi
vaatteita. Täällä on jääkylmä.
322
00:39:01,640 --> 00:39:05,929
Barbie sai kuolemantuomion
surmattuaan 4000 henkilöä-
323
00:39:06,040 --> 00:39:10,807
lähetettyään 7600 juutalaista
kaasukammioon Auschwitziin -
324
00:39:10,920 --> 00:39:15,926
ja kidutettuaan 14000
Ranskan vastarintaliikkeen jäsentä.
325
00:39:16,040 --> 00:39:20,841
Sen johtaja oli Jean Moulin.
Barbie oli Gestapo-johtaja Lyonissa.
326
00:39:21,680 --> 00:39:23,523
Gestapo?
327
00:39:23,640 --> 00:39:27,929
Saksan poliisi.
Miehityksen aikana siis.
328
00:39:28,040 --> 00:39:32,364
Sijaitseeko Lyon
Ranskassa vai Saksassa?
329
00:39:32,480 --> 00:39:35,404
Lyon on Ranskassa.
330
00:39:38,520 --> 00:39:44,243
Ettekö tiedä, mistä puhun?
Toinen maailmansota ja Eurooppa...
331
00:39:45,800 --> 00:39:50,522
Mitä kidutukseen tulee, tiedän
oikein hyvin, mistä te puhutte.
332
00:39:51,400 --> 00:39:54,449
Samoin diktatuurista.
333
00:39:54,560 --> 00:39:57,211
Jatkakaa, olkaa hyvä.
334
00:40:14,320 --> 00:40:18,006
Herra Hoyos? Saavuitteko juuri?
335
00:40:18,120 --> 00:40:21,761
Lensin heti, kun AFP
tiedotti Barbien paosta.
336
00:40:21,880 --> 00:40:26,283
Tiesittekö, että hän on nyt
San Pedron vankilassa?
337
00:40:26,400 --> 00:40:29,961
Hänen sotilas-
ystävänsä suojelevat häntä -
338
00:40:30,080 --> 00:40:33,846
kunnes mediahysteria
laantuu ja te matkustatte kotiin.
339
00:40:33,960 --> 00:40:36,361
Olen matkalla sinne.
340
00:40:36,480 --> 00:40:39,245
Kerron lisää myöhemmin.
341
00:41:24,240 --> 00:41:28,370
Bolivian hallitus ei anna
tukeaan tälle haastattelulle.
342
00:41:30,520 --> 00:41:35,811
Saatte viisi minuuttia.
Ei yhtään enempää! Ymmärrättekö?
343
00:41:35,920 --> 00:41:38,810
Istukaa, herra Klaus.
344
00:41:44,800 --> 00:41:46,802
Mikä on nimenne?
345
00:41:46,920 --> 00:41:50,720
Olen Klaus Altmann Hansen.
346
00:41:50,840 --> 00:41:53,002
En ole Barbie.
347
00:41:53,120 --> 00:41:58,286
Tapasitteko koskaan
Klaus Barbieta sodan aikana?
348
00:42:00,680 --> 00:42:02,648
En.
349
00:42:04,160 --> 00:42:08,768
Tietojeni mukaan hän oli vain
sotilas, joka noudatti ohjeita.
350
00:42:08,880 --> 00:42:14,523
Valitettavasti maamme hävisi sodan,
ja häviäjäthän ovat aina väärässä.
351
00:42:16,320 --> 00:42:19,722
Näytän nyt Klaus Altmannille...
352
00:42:19,840 --> 00:42:24,971
Jean Moulinin valokuvan
ja kysyn, tunteeko hän Moulinia.
353
00:42:25,080 --> 00:42:29,642
Tunnistatteko tämän miehen?
354
00:42:32,000 --> 00:42:37,040
Luulen, että olen nähnyt
hänen kuvansa jossain lehdessä.
355
00:42:37,160 --> 00:42:41,768
Tiedän hänestä vain sen,
mitä lehdet ovat kirjoittaneet.
356
00:42:43,880 --> 00:42:48,363
Ette siis koskaan ole ollut Lyonissa?
-En, en ole koskaan ollut siellä.
357
00:42:52,240 --> 00:42:56,689
Haluaisin mielelläni esittää
kysymykset ranskaksi -
358
00:42:56,800 --> 00:42:58,768
katsojia ajatellen.
359
00:43:00,600 --> 00:43:05,242
Autan mielelläni ääntämisessä.
-Mutta en osaa...
360
00:43:05,360 --> 00:43:08,921
Vain joitakin sanoja.
361
00:43:09,040 --> 00:43:13,648
En ole murhaaja.
-En ole murhaaja.
362
00:43:15,160 --> 00:43:19,324
En ole koskaan kiduttanut ketään.
-En ole koskaan kidut...
363
00:43:19,440 --> 00:43:21,488
Kiduttanut.
364
00:43:21,600 --> 00:43:25,571
En ole koskaan työskennellyt
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
365
00:43:25,680 --> 00:43:28,047
En ole koskaan...
366
00:43:28,160 --> 00:43:31,448
Työskennellyt Gestapon
palveluksessa Lyonissa.
367
00:43:31,560 --> 00:43:35,485
En ole koskaan työskennellyt
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
368
00:43:35,600 --> 00:43:38,649
Lyonissa.
-Lyonissa.
369
00:43:41,040 --> 00:43:44,010
Vielä eräs seikka...
370
00:43:44,120 --> 00:43:48,728
Katsokaa tarkkaan, mihin astutte.
371
00:43:49,600 --> 00:43:54,003
En halua teille pahaa, mutta
minulla on täällä monia ystäviä.
372
00:44:07,680 --> 00:44:09,762
Pappi Dragonovic,
jolla oli yhteyksiä-
373
00:44:09,880 --> 00:44:15,284
Vatikaaniin, lähetti Barbien
laivalla Etelä-Amerikkaan 1951.
374
00:44:19,800 --> 00:44:22,565
Sitä kutsuttiin Rottien tieksi.
375
00:44:22,680 --> 00:44:26,730
Barbie ei ollut ainoa natsi,
joka käytti sitä hyväkseen...
376
00:44:37,560 --> 00:44:41,645
Mitä tapahtuu?
-Sotilaat siivoavat huonettani.
377
00:44:41,760 --> 00:44:45,162
He etsivät nauhaa.
378
00:44:45,280 --> 00:44:48,762
Ketä te haastattelitte?
-Klaus Barbieta.
379
00:44:48,880 --> 00:44:53,761
Hän vastasi ranskaksi,
vaikkei sanonut ymmärtävänsä.
380
00:44:54,960 --> 00:44:58,806
Tässä. Lukekaa tiedote,
jonka sain lähetystöstä.
381
00:44:59,600 --> 00:45:04,288
Teleksi Pompidoulta
Bolivian presidentille.
382
00:45:04,400 --> 00:45:08,450
Hyvin tehty. Olette saanut
hallituksen antamaan periksi.
383
00:45:10,080 --> 00:45:14,085
Emme voi hyväksyä
presidenttinne vaatimusta.
384
00:45:14,200 --> 00:45:19,206
Maidemme välillä ei ole
luovutussopimusta.
385
00:45:19,320 --> 00:45:24,645
Herra Altmann on sitä
paitsi Bolivian kansalainen...
386
00:45:25,480 --> 00:45:27,960
Varoitan teitä...
387
00:45:28,080 --> 00:45:32,881
Jos puhutte lehdistön kanssa,
teille voi käydä huonosti.
388
00:45:33,000 --> 00:45:36,561
Olen jo kertonut kaiken.
389
00:45:37,960 --> 00:45:40,327
Antakaa se
korkeimmalle tuomioistuimelle.
390
00:45:40,440 --> 00:45:45,048
Sen luettuaan he eivät voi
olla luovuttamatta häntä.
391
00:45:51,920 --> 00:45:55,891
Maassamme kaikki
rikokset vanhenevat -
392
00:45:56,000 --> 00:46:00,369
ja tarkoitan sillä aivan kaikkia
rikoksia -kahdeksassa vuodessa.
393
00:46:01,600 --> 00:46:06,003
Klaus Barbie on syyllistynyt
rikoksiin ihmisyyttä vastaan.
394
00:46:08,400 --> 00:46:14,521
Oikeusjärjestelmämme ei
perusta sellaisista hienouksista...
395
00:46:22,360 --> 00:46:27,400
Viekää pois se saasta
tai tappakaa hänet!
396
00:46:27,520 --> 00:46:32,242
Boliviassa ei ole oikeuden-
mukaisuutta. Pyydän teitä!
397
00:46:54,000 --> 00:46:57,482
Serge, otin mukaani kopiot.
398
00:46:58,400 --> 00:47:00,801
Ja puhelinlaskun.
399
00:47:01,760 --> 00:47:03,842
Serge?
400
00:47:05,840 --> 00:47:09,561
Mitä on tapahtunut?
-Beate on kidnapattu.
401
00:47:09,680 --> 00:47:11,887
Mitä?
402
00:47:12,000 --> 00:47:15,766
Ketkä sen tekivät?
-Yritän tavoittaa Quai d'Orsayn.
403
00:47:17,200 --> 00:47:19,168
Vastaa!
404
00:47:19,280 --> 00:47:27,244
Kerro heille,
että olen matkalla sinne.
405
00:47:27,360 --> 00:47:29,601
Mikä sotku!
406
00:47:29,720 --> 00:47:35,250
Lähetystö ei tiedä mitään.
Sen jälkeen, kun hän astui autoon.
407
00:47:35,360 --> 00:47:39,604
Mitä ajattelit, kun päästit hänet
lähtemään sinne aivan yksin?
408
00:48:10,440 --> 00:48:14,650
Odottakaa! Teillä ei ole
oikeutta pitää minua täällä.
409
00:48:14,760 --> 00:48:17,650
Teillä ei ole oikeutta!
410
00:48:19,640 --> 00:48:24,248
Serge, puhuin juuri
agenttiemme kanssa La Pazissa.
411
00:48:24,360 --> 00:48:27,762
Natsit eivät
kidnapanneet vaimoanne.
412
00:48:27,880 --> 00:48:31,930
Tiedustelupalvelun
johtaja pidätti hänet.
413
00:48:33,200 --> 00:48:37,524
Se ei ole hyvä uutinen
hänen mainettaan ajatellen...
414
00:48:39,800 --> 00:48:43,088
Voitteko kertoa enemmän?
415
00:48:59,480 --> 00:49:01,608
Minne olemme matkalla?
416
00:49:36,120 --> 00:49:40,569
Lähdette 30 minuutin kuluttua.
Tällä kertaa vain karkotamme teidät.
417
00:50:24,680 --> 00:50:30,722
1950: Klaus Barbie Boliviaan
Punaisen Ristin avustuksella.
418
00:50:30,840 --> 00:50:33,161
Mikä on nimenne?
419
00:50:33,280 --> 00:50:38,571
Olen Klaus Altmann
Hansen. En ole Barbie.
420
00:50:38,680 --> 00:50:41,923
En ole murhaaja.
421
00:50:42,040 --> 00:50:45,169
Anna!Anna!
422
00:50:46,040 --> 00:50:49,806
En ole kiduttanut ketään.
-En ole kidut...
423
00:50:49,920 --> 00:50:53,003
Kiduttanut.
-Kiduttanut.
424
00:50:53,120 --> 00:50:57,091
En ole koskaan ollut
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
425
00:50:57,200 --> 00:51:02,286
En ole koskaan ollut...
-Gestapon palveluksessa Lyonissa.
426
00:51:02,400 --> 00:51:06,724
En ole koskaan ollut
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
427
00:51:14,040 --> 00:51:19,046
Toivottavasti teillä ei ole huonoja
muistoja täältä, herra Altmann.
428
00:52:29,840 --> 00:52:32,161
Kummallista...
429
00:52:32,280 --> 00:52:35,648
Lähettäjän osoite on Gignacissa.
430
00:52:37,840 --> 00:52:41,287
Mutta paketti
on postitettu Pariisissa.
431
00:52:44,360 --> 00:52:47,921
Tunnetko ketään Gignacissa?
432
00:52:55,040 --> 00:52:57,281
Samuel Segal...
433
00:52:58,240 --> 00:53:01,084
Kuulostaako tutulta?
434
00:53:02,280 --> 00:53:05,045
Ei, mutta alkukirjaimet...
435
00:53:20,640 --> 00:53:25,567
Hei, Serge. Menetkö ruoka-
ostoksille. Mitä sinulla siinä on?
436
00:53:25,680 --> 00:53:29,127
Luulen, että se on pommi.
437
00:53:34,440 --> 00:53:38,729
Ei paras tapa käsitellä pommia...
438
00:53:50,120 --> 00:53:54,569
Teimme sen vaarattomaksi.
-Se sisälsi 500 grammaa dynamiittia.
439
00:53:54,680 --> 00:53:58,605
Se olisi voinut
lennättää koko talon ilmaan.
440
00:54:05,040 --> 00:54:09,489
Bolivialaiset poliitikot eivät
koskaan suostu luovuttamaan Barbieta.
441
00:54:09,600 --> 00:54:13,810
Pelkäätkö, että paljastamme
yhteistyönne oikeudenkäynnin aikana?
442
00:54:13,920 --> 00:54:16,082
Ei moraalisaarnoja, kiitos.
443
00:54:16,200 --> 00:54:20,728
Bolivia on 10000 km päässä,
emmekä voi vaikuttaa diktatuuriin.
444
00:54:20,840 --> 00:54:25,880
Entä amerikkalaiset sitten?
-He kannattavat hallitusta.
445
00:54:26,000 --> 00:54:29,163
Miksi haluatte saada
hänet tuomituksi?
446
00:54:29,280 --> 00:54:34,002
Esimerkin vuoksi.
oikeudenkäynti jättää jälkiä.
447
00:54:34,120 --> 00:54:37,920
Minusta olette tehneet sen jo.
448
00:54:48,440 --> 00:54:50,841
Meidän on järjestäydyttävä.
449
00:54:52,880 --> 00:54:57,568
Chilessä asuvalla ystävälläni
on yhteyksiä La Pazissa.
450
00:54:57,680 --> 00:55:02,049
Myös hallitusta vastustavia
sotilaita. Heistä voi olla apua.
451
00:55:02,160 --> 00:55:05,448
Régis sai kärsiä paljon vankilassa.
452
00:55:05,560 --> 00:55:08,404
Haluaako hän mukaan?
453
00:55:08,520 --> 00:55:14,163
Taistelumme on nyt sama Boliviassa
kuin 30 vuotta sitten Euroopassa.
454
00:55:20,920 --> 00:55:26,768
Serge, koska olet niin tunnettu,
saat vaihtaa henkilöllisyyttä.
455
00:55:26,880 --> 00:55:31,124
Kiitos, Régis. Mutta selviän kyllä.
456
00:55:31,240 --> 00:55:33,811
Nähdään pian.
457
00:55:36,120 --> 00:55:38,248
Varovasti...
458
00:55:43,080 --> 00:55:46,880
Poistakaa se hyvin varovasti.
459
00:56:00,120 --> 00:56:03,966
Varo leimaa. Sen on
sovittava siihen millilleen.
460
00:56:04,080 --> 00:56:07,323
Haluatko itse tehdä sen?
461
00:56:40,800 --> 00:56:46,443
Luutnantti Juan on yhteyshenkilömme.
Hän on tämän alueen johdossa.
462
00:56:48,280 --> 00:56:54,401
Valitsin Pablon, koska hän on taitava
lentäjä ja lentää usein vuorten yli.
463
00:56:56,640 --> 00:57:01,601
Pystyykö tämä lentämään 7000 metrin
korkeudessa? Onko siinä tutkaa?
464
00:57:01,720 --> 00:57:05,964
Ei, siksi meidän on
tehtävä se ennen myrskyjä.
465
00:57:06,080 --> 00:57:12,406
Ei pysähdyksiä ennen Chileä.
Pablon on säästettävä polttoainetta.
466
00:57:12,520 --> 00:57:17,082
Emme ota muita
matkustajia kuin asiakkaamme.
467
00:57:17,200 --> 00:57:21,285
Kuka on asiakkaamme?
-Etsintäkuulutettu syndikalisti.
468
00:57:25,920 --> 00:57:29,083
Jos pääset vuorten yli -
469
00:57:29,200 --> 00:57:34,240
lupaan, että sinä ja koneesi
muutatte historian kulkua.
470
00:57:43,240 --> 00:57:46,562
Luutnantti Juan on miehemme.
471
00:57:48,320 --> 00:57:52,689
Teemme sen keskellä
kaupunkia juuri ennen pyhiä.
472
00:57:53,480 --> 00:57:58,407
Annamme hänelle rauhoittavaa
lääkettä ja viemme hänet Gaquihin.
473
00:58:03,680 --> 00:58:08,322
Siellä sotilasystävämme
ovat varmistaneet kiitoradan.
474
00:58:08,440 --> 00:58:12,684
Lentäjä ottaa Barbien
koneeseen, lentää Andien yli-
475
00:58:12,800 --> 00:58:16,202
ja laskeutuu Aricaan, Chilessä.
476
00:58:32,920 --> 00:58:35,651
Juan uskoo kaiken olevan valmista.
477
00:58:35,760 --> 00:58:41,369
Hän tarkistaa vielä kerran,
kauanko matka Gaquihin kestää.
478
00:59:29,120 --> 00:59:31,202
No?
479
00:59:31,320 --> 00:59:35,120
Lääkärin mielestä hän selviytyy.
480
00:59:35,240 --> 00:59:42,727
Mutta vie kolme kuukautta
ennen kuin hän on parantunut.
481
00:59:42,840 --> 00:59:44,888
Etsitään joku toinen.
482
00:59:45,000 --> 00:59:50,689
Emme voi mitään ilman Juania.
Hän oli ainoa yhteyshenkilömme.
483
00:59:51,600 --> 00:59:56,447
Tarvitaan uskomatonta tuuria, jotta
kaikki olosuhteet olisivat kunnossa.
484
01:00:01,720 --> 01:00:06,089
Mitä te sitten odotitte?
Että hän kuolisi itsekseen?
485
01:00:06,200 --> 01:00:09,170
Tiedän. oikeudenmukaisuutta.
486
01:00:09,280 --> 01:00:14,650
Kosto on parempi kuin
virkaheitto oikeus. Tapetaan se sika!
487
01:00:14,760 --> 01:00:19,482
Olemme jahdanneet häntä kolme vuotta!
Mitä se on hyödyttänyt? Ei mitään!
488
01:00:19,600 --> 01:00:23,571
Lopettakaa itsenne pettäminen!
-Istu alas.
489
01:00:23,680 --> 01:00:29,323
Eikö teitä häiritse, että se roisto
pääsee livahtamaan kaiken jälkeen?
490
01:00:30,880 --> 01:00:34,327
Saatte istua täällä
syömässä pastaa -
491
01:00:34,440 --> 01:00:38,331
pienessä huoneistossanne. Miksi?
492
01:00:38,440 --> 01:00:42,445
Lischka on tehnyt ilmoituksen
Beatesta, joten hän tulee oikeuteen.
493
01:00:42,560 --> 01:00:46,724
Kuka silloin joutuu
vankilaan? Beate!
494
01:00:46,840 --> 01:00:50,003
Paskat minä oikeudenmukaisuudesta.
495
01:00:50,120 --> 01:00:54,205
Tapa sitten Barbie.
Tai Lischka, joka on lähempänä.
496
01:00:54,320 --> 01:00:57,881
Tapa heidät. Tee se.
497
01:01:43,400 --> 01:01:49,362
Kuunnelkaa, herra syyttäjä. Olen
todistanut, että Lischkan voi tappaa.
498
01:01:50,440 --> 01:01:56,721
Natsit on saatava oikeuden eteen
ennen kuin uhrit alkavat kostaa.
499
01:02:40,480 --> 01:02:46,408
Viimeisten mielipidetutkimusten
mukaan Siles voittaa vaalit.
500
01:02:46,520 --> 01:02:49,091
Se kommunistisika...
501
01:02:49,200 --> 01:02:53,205
Minulla on kolmisen-
kymmentä upseeria puolellani.
502
01:02:53,320 --> 01:02:57,882
Loput armeijasta seuraavat
minua. - Entä te, herra Klaus?
503
01:02:58,000 --> 01:03:02,927
Miesteni avulla voimme pitää
La Pazia hallussamme 48 tuntia -
504
01:03:03,040 --> 01:03:07,682
mutta en ole varma
armeijan mukaan vetämisestä.
505
01:03:07,800 --> 01:03:11,771
Stefano oli mukana
Operaatio kondorissa.
506
01:03:13,160 --> 01:03:18,166
Toimimme siviileinä tavallisten
autojen ja ambulanssien avulla.
507
01:03:18,280 --> 01:03:21,727
Se toimi Argentiinassa.
508
01:03:21,840 --> 01:03:25,890
Viemme vangit
Miraflores-stadionille...
509
01:03:26,520 --> 01:03:29,729
ja eliminoimme loput.
510
01:03:30,560 --> 01:03:32,642
Minulla on luettelo.
511
01:03:32,760 --> 01:03:35,843
Aloitamme syndikalisteista.
512
01:03:35,960 --> 01:03:40,443
Entä amerikkalaiset?
-He eivät estä meitä.
513
01:03:40,560 --> 01:03:44,849
He eivät halua, että Bolivialle
käy niin kuin Kuuballe.
514
01:03:47,000 --> 01:03:49,685
Melko radikaalia.
515
01:03:49,800 --> 01:03:52,770
Quiroga, Valenzo...
516
01:03:54,560 --> 01:03:56,642
Hernán Siles?
517
01:03:57,680 --> 01:04:01,605
En usko, että voimme
mennä niin pitkälle.
518
01:04:01,720 --> 01:04:03,927
Miksi emme?
519
01:04:07,600 --> 01:04:10,046
Elias, Marx.
520
01:04:12,920 --> 01:04:15,048
Epstein, Marie.
521
01:04:17,200 --> 01:04:19,441
Epstein, Zieman.
522
01:04:22,360 --> 01:04:26,251
Hernán Siles voitti tänään vaalit.
523
01:04:26,360 --> 01:04:30,763
Puolisotilaalliset ryhmät
ovat piirittäneet Bolivian radion.
524
01:04:30,880 --> 01:04:35,249
Yli 500 henkilöä on pidätetty
ja heidät on viety vankilaan.
525
01:04:35,360 --> 01:04:39,160
Onko tämä 119. vallan-
kaappausyritys Boliviassa?
526
01:04:39,280 --> 01:04:41,965
Emme tiedä sitä vielä...
527
01:05:38,560 --> 01:05:42,121
Tulen pian takaisin.
528
01:05:42,240 --> 01:05:44,846
Viski, kiitos
-Margarita.
529
01:05:44,960 --> 01:05:46,962
Anteeksi...
530
01:05:47,080 --> 01:05:50,482
Margarita...?
-Margaretille.
531
01:05:50,600 --> 01:05:53,968
Margarita Margaretille.
532
01:05:59,640 --> 01:06:04,043
Klaus? Tässä on
Margaret Münchenistä.
533
01:06:04,160 --> 01:06:08,131
Hän halusi tavata
teidät henkilökohtaisesti.
534
01:06:10,480 --> 01:06:14,246
Isäni kertoi,
että tapasitte sodan aikana.
535
01:06:14,360 --> 01:06:17,648
Kapteeni Hans Kepler.
536
01:06:17,760 --> 01:06:21,481
Hän kaipaa sitä aikaa
kuten kaikki oikeat saksalaiset.
537
01:06:21,600 --> 01:06:27,642
Minun on vaikea muistaa nimiä,
mutten koskaan unohda kasvoja.
538
01:06:28,600 --> 01:06:32,844
Viihdyn paremmin täällä kuin
kaupungissa intiaanien keskellä.
539
01:06:32,960 --> 01:06:35,440
Skool!
540
01:06:51,640 --> 01:06:55,201
Ystävänne Peter sanoi,
että olette taas palveluksessa.
541
01:06:55,320 --> 01:07:00,042
Olen sitä aina. Olen eversti-
luutnantti Bolivian armeijassa.
542
01:07:00,160 --> 01:07:03,448
Nimenne tunnetaan
kaikkialla maailmassa.
543
01:07:03,560 --> 01:07:08,851
Klarsfeldin pariskunta
on pitänyt siitä huolta.
544
01:07:08,960 --> 01:07:13,761
Tiedättekö, mistä puhun?
-Natsien metsästäjät? Tapasitteko?
545
01:07:13,880 --> 01:07:18,124
Taivas varjelkoon! Muuten
he riippuisivat yhä kannoillani.
546
01:07:18,240 --> 01:07:22,006
He ovat palkkionmetsästäjiä,
jotka toimivat omaan laskuunsa.
547
01:07:22,120 --> 01:07:26,330
He näyttävät viimeinkin luovuttaneen.
548
01:07:29,400 --> 01:07:32,324
Mikä tuo teidät Boliviaan?
549
01:07:32,440 --> 01:07:36,001
Ystävättäreni kertoi,
että La Paz on paikka -
550
01:07:36,120 --> 01:07:40,125
jossa saksalaiset
otetaan avosylin vastaan.
551
01:07:40,240 --> 01:07:44,165
Halusitte nähdä sen omin silmin.
552
01:07:44,280 --> 01:07:47,568
Voin ymmärtää sen.
553
01:07:49,400 --> 01:07:53,246
Kaikki on valmista.
Tapasin ystävämme, muusikon.
554
01:07:53,360 --> 01:07:56,842
Hän kielsi tehneensä mitään.
555
01:07:56,960 --> 01:08:01,522
Hyvä. Yritä selvittää,
millaisia tapoja hänellä on.
556
01:08:01,640 --> 01:08:05,531
Käske hänen olla varovainen.
-Ole varovainen.
557
01:08:05,640 --> 01:08:10,123
Tiedäthän, että muusikot ovat
taitavia peittämään tarkoituksensa.
558
01:08:14,600 --> 01:08:19,731
Kun taistelin Ranskan vasta-
rintaliikettä vastaan Lyonissa -
559
01:08:19,840 --> 01:08:23,811
minulla oli enemmän
valtaa kuin kenraalilla.
560
01:08:23,920 --> 01:08:28,164
Voi jopa sanoa, että
muutin historian kulkua.
561
01:08:29,120 --> 01:08:34,968
Kun pidätin Jean Moulinin...
Hän oli älykkäämpi kuin de Gaulle.
562
01:08:35,080 --> 01:08:40,484
Jos Moulin olisi jäänyt henkiin,
de Gaulle ei olisi päässyt valtaan.
563
01:08:40,600 --> 01:08:43,206
Mitä olisi tapahtunut?
564
01:08:43,320 --> 01:08:47,450
Ranskasta olisi tullut
kommunistinen valtio.
565
01:08:47,560 --> 01:08:51,610
Jean Moulin oli paras viholliseni.
566
01:08:52,840 --> 01:08:57,721
Olen jopa vienyt kukkia
hänen haudalleen Pariisissa.
567
01:08:57,840 --> 01:09:01,128
Kävitte siis Ranskassa?
568
01:09:01,240 --> 01:09:03,607
Matkustan mielelläni.
569
01:09:03,720 --> 01:09:06,121
Paljon onnea vaan
570
01:09:06,240 --> 01:09:08,481
Paljon onnea vaan
571
01:09:08,600 --> 01:09:12,286
Paljon onnea vaan
572
01:10:18,560 --> 01:10:21,370
Voinko auttaa neitiä?
573
01:10:21,480 --> 01:10:25,690
Onko kylpyhuone täälläpäin?
-On kyllä.
574
01:10:29,160 --> 01:10:32,607
Olkaa hyvä.
-Kiitos.
575
01:10:39,560 --> 01:10:43,451
Tärkeintä on saada
heidät tunnustamaan.
576
01:10:43,560 --> 01:10:47,610
Mikäli on yhä olemassa
mahdollisuus informaation saamiseen -
577
01:10:47,720 --> 01:10:51,122
kohde pidetään hengissä.
578
01:10:52,440 --> 01:10:58,243
Siksi lääkärin läsnäolo
kuulusteluissa on tärkeää.
579
01:11:00,280 --> 01:11:04,046
Lääkäri tietää,
miten pitkälle voidaan mennä.
580
01:11:07,360 --> 01:11:10,045
Käytännön yksityiskohdat...
581
01:11:11,160 --> 01:11:15,882
jätän italialaisen
asiantuntijani selvitettäväksi.
582
01:11:17,040 --> 01:11:19,566
Herra Pagliai.
583
01:11:20,960 --> 01:11:25,887
Hän esittelee teille joitakin
hyvin tehokkaita menetelmiä.
584
01:12:25,520 --> 01:12:29,650
Kenraali on kilpailun
eliminoimisen kannalla.
585
01:12:29,760 --> 01:12:33,890
Tarvitsen miehiänne.
-Mitä mieltä olette asiasta?
586
01:12:35,520 --> 01:12:41,050
USA ei pidä huumekaupoistamme.
Meidän on oltava heille mieliksi.
587
01:12:42,400 --> 01:12:46,564
Tuhoamme kaikki
hajanaiset kokasadot -
588
01:12:46,680 --> 01:12:52,323
ja ne, jotka tuottavat vähemmän
kuin 5000 kg kuukaudessa.
589
01:12:53,480 --> 01:12:57,849
Jäljelle jää viisi suurta tuottajaa -
590
01:12:57,960 --> 01:13:03,729
joista Emilio on suurin.
Se on tehtävä oikealla tavalla.
591
01:13:03,840 --> 01:13:07,925
Eilen miehesi raiskasivat
everstin tyttöystävän.
592
01:13:08,040 --> 01:13:11,487
He tekevät työt,
joita kukaan ei halua tehdä.
593
01:13:11,600 --> 01:13:15,491
Mitä teette täällä yksin?
-Otan aurinkoa.
594
01:13:15,600 --> 01:13:17,967
Kertokaa totuus.
595
01:13:18,080 --> 01:13:21,163
Kuka oikein olette?
596
01:13:34,280 --> 01:13:36,726
Kutsukaa ambulanssi.
597
01:13:58,560 --> 01:14:01,962
Seis! Täällä on
ulkonaliikkumiskielto.
598
01:14:02,080 --> 01:14:05,004
Mitä te teette täällä?
599
01:14:05,120 --> 01:14:09,648
Olen matkalla lentokentälle.
Asiakkaani lentää Müncheniin.
600
01:14:11,160 --> 01:14:13,925
Fräulein. Joko te lähdette?
601
01:14:14,040 --> 01:14:16,407
Ala mennä.
602
01:14:28,760 --> 01:14:35,006
Arno, ole varovainen!
-Hänellä on tiedot koko maailmasta.
603
01:14:35,120 --> 01:14:39,330
Ainoa asia, mikä muuttuu,
on amerikkalaisten mielipide.
604
01:14:39,440 --> 01:14:43,968
Oliko hän varuillaan?
-Ei, päinvastoin.
605
01:14:44,080 --> 01:14:47,880
Päinvastoin?
-Hän ei vaikuttanut ahdistuneelta.
606
01:14:48,000 --> 01:14:52,483
Vaikuttaa siltä, että olette tehneet
hänestä entistä tunnetumman.
607
01:14:52,600 --> 01:14:56,525
Hän hankkii sillä
yhä enemmän valtaa.
608
01:14:56,640 --> 01:14:59,211
Hän on onnistunut.
609
01:15:19,040 --> 01:15:22,010
Minette!
610
01:15:40,520 --> 01:15:43,490
Serge, löysin Minetten!
611
01:15:44,840 --> 01:15:47,207
Beate, vaimoni.
612
01:15:47,320 --> 01:15:51,484
Tämä mies on
murhaaja, josta kerroin.
613
01:15:51,600 --> 01:15:55,207
Tapasin hänet vuosi sitten.
614
01:15:56,480 --> 01:16:00,280
Pysyttekö päätöksessänne?
-Aivan varmasti, rouva.
615
01:16:01,680 --> 01:16:04,684
Monet ovat yrittäneet.
616
01:16:04,800 --> 01:16:09,169
En ymmärrä,
miksi he eivät ole onnistuneet.
617
01:16:09,280 --> 01:16:14,207
Minä en epäonnistu. Lupaan sen.
618
01:16:33,360 --> 01:16:38,287
Olemme keskellä kansan-
nousua demokratian puolesta.
619
01:16:38,400 --> 01:16:41,529
Koko maa uhkuu toivoa.
620
01:16:41,640 --> 01:16:45,326
Kuljemme mielenosoitus-
kulkueen mukana.
621
01:17:09,560 --> 01:17:13,724
Tilanne pahenee koko ajan.
622
01:17:13,840 --> 01:17:19,688
Ette voi jäädä tänne!
Santa Cruzissa on turvallisempaa.
623
01:17:19,800 --> 01:17:23,646
Voimme viedä teidät Chileen.
-Nyt riittää!
624
01:17:23,760 --> 01:17:28,766
Ei ole väliä, kuka on johdossa.
Hallitus on minun puolellani!
625
01:17:28,880 --> 01:17:31,724
Tilanne on hallinnassa!
626
01:17:47,160 --> 01:17:52,041
Presidentin neuvonantaja ottaa
teidät vastaan. Seuratkaa minua.
627
01:18:00,520 --> 01:18:03,922
Onko tieto vahvistettu?
628
01:18:04,040 --> 01:18:09,285
Siles voitti 57 %:lla äänistä.
-Oletko jutellut Gustavon kanssa?
629
01:18:09,400 --> 01:18:15,646
Hän puhui Silesin kanssa tunti
sitten. Hän haluaa hoidella Barbien.
630
01:18:15,760 --> 01:18:19,924
Siles presidenttinä ja me
täällä Elysee-palatsissa -
631
01:18:20,040 --> 01:18:23,442
saamme hänet kiinni.
632
01:18:23,560 --> 01:18:27,281
Pyydän Mitterandia
kiirehtimään luovutusta.
633
01:18:27,400 --> 01:18:32,566
Se vie kuukausia! Sitä paitsi korkein
tuomioistuin on hänen puolellaan.
634
01:18:32,680 --> 01:18:35,604
Onko sinulla muuta ratkaisua?
635
01:18:35,720 --> 01:18:40,601
Mahdollisesti.
Minusta ainoa ratkaisu on...
636
01:18:40,720 --> 01:18:43,087
Hyvänen aika...
637
01:18:44,160 --> 01:18:47,482
Murhaaja.
-Mikä murhaaja?
638
01:18:50,720 --> 01:18:54,281
Niin, niin on käymässä.
639
01:19:03,520 --> 01:19:07,525
Mitä teen, herra Klarsfeld?
640
01:19:11,320 --> 01:19:14,529
Onko herra Altmann täällä?
-Kuka te olette?
641
01:19:14,640 --> 01:19:18,884
Minulla on viesti hänelle.
-Nyt ei ole sopiva hetki.
642
01:19:19,000 --> 01:19:22,846
Voin välittää sen hänelle.
-Se on henkilökohtaista.
643
01:19:22,960 --> 01:19:25,850
Hyvä on. Käykää sisään.
644
01:19:33,200 --> 01:19:35,407
Odottakaa täällä.
645
01:19:49,000 --> 01:19:52,004
Anteeksi, herra Altmann.
646
01:19:54,400 --> 01:19:57,006
Allekirjoitus tähän.
647
01:20:03,960 --> 01:20:06,122
Kiitos.
648
01:20:15,880 --> 01:20:18,360
Verovirasto?
649
01:20:19,560 --> 01:20:25,841
Velka on yli 10 vuotta vanha!
En ole Transmarítiman palveluksessa.
650
01:20:25,960 --> 01:20:30,363
Olette joukko varkaita ja huijareita!
651
01:20:30,480 --> 01:20:35,486
Minä en pelkää teitä!
-Maksu on 10000 dollaria.
652
01:20:35,600 --> 01:20:40,049
Niin sanotaan laissa.
-Katsotaan, kuka täällä päättää!
653
01:20:40,160 --> 01:20:47,408
Senkin kelvoton roisto!
Tuhoan sinut ja rotusi!
654
01:20:47,520 --> 01:20:51,525
Kieltäydyttekö maksamasta?
-Painukaa helvettiin!
655
01:20:51,640 --> 01:20:55,690
Olette pidätetty. Tulkaa mukaan.
656
01:20:57,600 --> 01:21:00,046
Pois tieltä!
657
01:21:01,400 --> 01:21:04,927
Meillä on pari kolme päivää aikaa!
658
01:21:05,040 --> 01:21:09,204
Jos Barbie maksaa,
menetämme hänet ainiaaksi.
659
01:21:10,040 --> 01:21:14,011
Vaatiiko Mitterand
hänen luovuttamistaan?
660
01:21:14,120 --> 01:21:17,681
Hän on melkein vakuuttunut.
661
01:21:17,800 --> 01:21:20,406
Ainoastaan melkein?
662
01:21:20,520 --> 01:21:26,368
Jos Ranska ei tee mitään, soitan
itse lehdistölle ja kerron kaiken!
663
01:21:26,480 --> 01:21:28,881
Gustavo hyvä...
664
01:21:36,480 --> 01:21:40,883
Minulla on 10000:n
sekki Klaus Altmannilta.
665
01:21:42,040 --> 01:21:45,522
Voitteko lunastaa sen heti?
666
01:21:47,480 --> 01:21:51,724
Milloin hän pääsee vapaaksi?
-Huomenna.
667
01:21:56,720 --> 01:22:00,247
Hän pääsee vapaaksi.
668
01:22:00,360 --> 01:22:04,445
Serge ehdottaa nopeampaa ratkaisua.
669
01:22:05,440 --> 01:22:07,568
Maastakarkotus.
670
01:22:07,680 --> 01:22:10,365
maastakarkotus?
671
01:22:10,480 --> 01:22:14,769
Barbie on asunut Boliviassa
väärennetyin paperein vuodesta 1951.
672
01:22:16,200 --> 01:22:21,127
Hän on huijannut muuttovirastoa
ja syyllistynyt siten rikokseen.
673
01:22:21,240 --> 01:22:24,801
Mitä sanotte?
-Sen etuna olisi...
674
01:22:24,920 --> 01:22:28,891
että sisäasiainministeriö
joutuu tekemään päätöksen.
675
01:22:29,000 --> 01:22:33,369
Päätös astuu voimaan heti
ilman että se jää unohduksiin.
676
01:22:35,640 --> 01:22:38,120
Herra presidentti...
677
01:22:38,240 --> 01:22:43,770
Veitte ruusun Jean Moulinin
haudalle presidentiksi tultuanne.
678
01:22:43,880 --> 01:22:49,569
Ranskan kansa muistaa sen. Barbie oli
hänen pyövelinsä, hänen murhaajansa.
679
01:22:49,680 --> 01:22:52,365
Jean Moulin parka...
680
01:22:52,480 --> 01:22:55,290
Olette oikeassa...
681
01:23:08,800 --> 01:23:12,850
Gustavo? Hernán Siles täällä.
-Herra presidentti.
682
01:23:12,960 --> 01:23:18,285
Ratkaiskaa tapaus Barbie.
Teillä on 24 tuntia aikaa tehdä se.
683
01:23:18,400 --> 01:23:23,486
Allekirjoitin uuden nimityksen.
Varasisäasiainministeri.
684
01:23:23,600 --> 01:23:27,571
Oletan että...
-Se helpottaa teitä.
685
01:23:39,320 --> 01:23:44,724
Kukaan ei ymmärrä, että Barbie
vapautuu kahden tunnin kuluttua.
686
01:23:44,840 --> 01:23:48,731
Emme voi pidättää häntä ilman syytä.
687
01:23:48,840 --> 01:23:50,888
He eivät ymmärrä.
688
01:23:51,000 --> 01:23:56,450
Anteeksi, hyvät herrat.
Tämä teleksi tuli juuri.
689
01:23:56,560 --> 01:24:01,566
Ranska ei lähetä lentokonetta.
He pelkäävät kidnappausta.
690
01:24:08,880 --> 01:24:14,649
Ei kannata lentää tänne.
Barbie pääsee kuitenkin pakoon.
691
01:24:20,760 --> 01:24:24,082
Kiillotanko ministerin kengät?
692
01:24:27,440 --> 01:24:30,489
Ei, mutta kiitos kuitenkin.
693
01:24:33,280 --> 01:24:35,248
Korot!
694
01:24:35,360 --> 01:24:40,764
Korot, tietenkin. Barbie ei ole
maksanut 10 vuoden korkoja.
695
01:24:40,880 --> 01:24:44,441
Tiedätkö, paljonko se tekee?
696
01:24:45,440 --> 01:24:48,728
Veljeni, olet nero.
697
01:24:48,840 --> 01:24:53,164
Laskukone. Laskukone ja äkkiä!
698
01:25:00,800 --> 01:25:03,485
Herra Cortez.
699
01:25:04,200 --> 01:25:09,081
Kuulin sen radiosta. Onnittelut.
-Paljon kiitoksia.
700
01:25:09,200 --> 01:25:13,808
Tänään palaatte konttoriin
kello 16.30 jälkeen.
701
01:25:13,920 --> 01:25:16,321
Ei sekuntiakaan ennen.
702
01:25:16,440 --> 01:25:21,048
Konttori sulkeutuu kello viisi.
-Tämä on käsky.
703
01:25:21,160 --> 01:25:24,687
Toivottavasti lounas maistuu.
-Näkemiin.
704
01:25:24,800 --> 01:25:27,041
Kiitos.
705
01:25:37,920 --> 01:25:41,766
Haluan tallettaa
suuren summan rahaa.
706
01:25:41,880 --> 01:25:44,121
Missä kassanhoitaja on?
707
01:25:44,240 --> 01:25:48,609
Eikö täällä ole ketään muuta?
-Saatte palata takaisin huomenna.
708
01:25:56,880 --> 01:25:59,121
Gustavo!
709
01:26:02,040 --> 01:26:06,250
Vankilanjohtaja on kadonnut.
-Ei ole leikin aika, Roberto.
710
01:26:06,360 --> 01:26:11,446
Hän ei tullut töihin. Vain hän voi
allekirjoittaa Barbien vapautuksen.
711
01:26:11,560 --> 01:26:16,043
Ei voi olla totta!
Missä se idiootti on?
712
01:26:16,160 --> 01:26:19,846
Alaisten mukaan
hän lähti ryyppäämään.
713
01:26:19,960 --> 01:26:26,445
Joudunko kertomaan Mitterandille,
että epäonnistuimme juopon takia?
714
01:26:27,960 --> 01:26:32,488
Etsikää hänet käsiinne. Käske
kaikkia miehiä etsimään häntä!
715
01:26:32,600 --> 01:26:36,366
Minä olen sisäasiainministeri!
716
01:26:42,320 --> 01:26:45,005
Mandolla!
-Mikä hätänä?
717
01:26:45,120 --> 01:26:49,284
Mitä teen kaikille papereille?
-Polta ne kaiken muun mukana.
718
01:27:01,600 --> 01:27:04,046
Pidä kiirettä!
719
01:27:04,160 --> 01:27:07,164
Polta ne kaikki!
720
01:27:07,280 --> 01:27:10,489
Herra Klaus ei saa päästä ulos.
721
01:27:10,600 --> 01:27:14,571
Tällä kertaa on tosi kyseessä!
Meidän on tehtävä jotain!
722
01:27:14,680 --> 01:27:17,081
Miksi tuijotatte minua?
723
01:27:17,200 --> 01:27:19,168
Pitäkää kiirettä!
724
01:27:19,280 --> 01:27:21,760
Kanalassa näkyy liikettä.
725
01:27:21,880 --> 01:27:26,727
Onko heillä aseet?
-Käsikranaatit ja konepistoolit.
726
01:27:33,360 --> 01:27:37,410
Päästäkää minut,
senkin julkeat siat!
727
01:27:41,040 --> 01:27:45,602
DGSE pelkää Barbien
miesten kostotoimia.
728
01:27:45,720 --> 01:27:50,647
Tulitaistelua ja kidnappausta.
Ne hullut tekevät mitä tahansa.
729
01:27:50,760 --> 01:27:55,402
Mitä te sillä tarkoitatte?
Ette te kai aio antaa periksi?
730
01:27:55,520 --> 01:27:58,330
Mitterand vaatii uutispimennystä.
731
01:27:58,440 --> 01:28:02,490
Yksikään tieto ei saa
vuotaa operaation aikana.
732
01:28:02,600 --> 01:28:05,365
Täydellinen uutispimennys!
733
01:28:10,920 --> 01:28:14,606
Helvetti... Kuka heille juorusi?
734
01:28:40,520 --> 01:28:42,682
Avatkaa.
735
01:28:52,120 --> 01:28:55,966
Olen sisäasiain-
ministeri Gustavo Sanchez.
736
01:28:56,080 --> 01:28:59,209
On aika lähteä.
737
01:28:59,320 --> 01:29:06,283
Minne te aiotte viedä minut?
738
01:29:07,680 --> 01:29:09,921
Murhaaja!
739
01:29:10,040 --> 01:29:12,008
Pyöveli!
740
01:29:20,840 --> 01:29:23,047
Pallo on lähtenyt pyörimään.
741
01:29:23,160 --> 01:29:27,051
Lehtimiehet parveilevat
San Pedron vankilan ympärillä.
742
01:29:27,160 --> 01:29:30,084
Entä Barbien miehet?
-Ei jälkeäkään.
743
01:29:30,200 --> 01:29:33,841
Emme liikahdakaan paikaltamme.
744
01:29:33,960 --> 01:29:39,000
Tällä kertaa saamme hänet.
-Oletko unohtanut viime kerran?
745
01:30:17,800 --> 01:30:22,010
Ottakaa se pois!
En pysty hengittämään!
746
01:30:22,120 --> 01:30:25,169
Olen everstinne!
747
01:30:48,600 --> 01:30:51,080
Ottakaa hänestä valokuva!
748
01:30:53,440 --> 01:30:56,728
Saammeko lausunnon?
749
01:31:08,800 --> 01:31:12,327
Ei mitään.
-Mitä pirua on tapahtunut?
750
01:31:12,440 --> 01:31:18,971
Hänen olisi pitänyt olla
täällä jo kaksi tuntia sitten!
751
01:31:19,080 --> 01:31:24,325
Jos Gustavo epäonnistuu jälleen,
kuristan hänet omin käsin!
752
01:31:27,480 --> 01:31:30,165
Tule sisään, Beate.
753
01:31:34,760 --> 01:31:37,650
Onko jokin vialla?
754
01:32:22,040 --> 01:32:26,602
Ketkä muut päällystöstä ovat mukana?
-Ei ketään muita.
755
01:32:28,040 --> 01:32:33,046
Vaikka tietäisinkin,
en koskaan kertoisi sitä.
756
01:32:33,160 --> 01:32:35,606
Minne viette minut?
757
01:32:36,360 --> 01:32:38,567
Ranskassa on tapana sanoa -
758
01:32:38,680 --> 01:32:43,561
että rikollinen palaa
aina rikospaikalle...
759
01:32:43,680 --> 01:32:47,241
Palaatte Lyoniin.
760
01:32:49,160 --> 01:32:55,520
Se on mahdotonta. Ranska ja
Bolivia ovat demokraattisia maita.
761
01:32:55,640 --> 01:32:59,690
Ette voi lähettää minua
sinne. Se olisi laitonta!
762
01:33:01,240 --> 01:33:04,722
Viette minut Saksaan, eikö niin?
763
01:33:19,000 --> 01:33:23,005
Roberto, voitko järjestää takin?
764
01:33:27,960 --> 01:33:31,521
Olen iloinen
saadessani palata kotiin -
765
01:33:31,640 --> 01:33:38,330
mutta minulla ei ole Saksan
valuuttaa. Miten maksan hotellin?
766
01:33:38,440 --> 01:33:44,766
Tarvitsen myös partakoneen.
He veivät kaikki tavarani.
767
01:33:44,880 --> 01:33:49,408
Tarvitsetteko rahaa? Olkaa hyvä.
-Niillä ei ole mitään arvoa!
768
01:33:49,520 --> 01:33:54,048
On teidän syytänne, että
valuuttamme on täysin arvotonta!
769
01:33:54,160 --> 01:33:57,482
Teidän ja kirottujen miestenne!
770
01:34:11,600 --> 01:34:13,728
Haloo?
771
01:34:20,760 --> 01:34:23,889
Hän on koneessa.
772
01:34:24,000 --> 01:34:26,606
Saitte hänet kiinni!
773
01:34:53,240 --> 01:34:55,971
Kauanko siihen meni?
774
01:34:56,080 --> 01:34:58,560
12 vuotta.
775
01:34:59,120 --> 01:35:01,600
12 vuotta ja yksi päivä.
776
01:35:01,720 --> 01:35:03,927
Ja yksi päivä...
777
01:35:04,560 --> 01:35:06,847
Hyvin tehty, Serge.
778
01:36:40,520 --> 01:36:43,490
Suomennos:
PrimeText International AB
779
01:36:43,600 --> 01:36:47,967
www.opensubtitles.org
www.primetext.tv
PrimeText International AB63857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.