All language subtitles for Kung Fu 2X11 The Elixir {DVDivX}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:45,589 --> 00:01:49,047 Come up, gentlemen. Come up. Theodora has arrived. 3 00:01:49,226 --> 00:01:51,126 Ladies too. Come up and meet the woman... 4 00:01:51,328 --> 00:01:53,762 ...who will bring health, beauty and joy to all. 5 00:01:53,930 --> 00:01:57,525 Everyone come up. Theodora has arrived. 6 00:01:57,701 --> 00:02:00,966 - Hey, are you Theodora? - No. I am Niebo. 7 00:02:01,138 --> 00:02:04,198 Theodora is a goddess who will soon appear before you. 8 00:02:04,374 --> 00:02:07,104 Where you hiding her, little fella? Under here, huh? 9 00:02:07,277 --> 00:02:10,838 No, big fellow. Under here, I hide only myself... 10 00:02:11,014 --> 00:02:14,711 ...no better than the dove that you hide in your jacket... 11 00:02:16,553 --> 00:02:20,353 ...or the egg that you hide in your ear. 12 00:02:33,603 --> 00:02:34,968 Now, ladies and gentlemen... 13 00:02:35,172 --> 00:02:38,073 ...you will meet a goddess who will hide nothing from you. 14 00:02:38,241 --> 00:02:42,701 No, not even a priceless secret of health, happiness, and beauty. 15 00:02:42,913 --> 00:02:44,380 Theodora! 16 00:02:44,548 --> 00:02:47,949 The first secret Theodora will share with you is the dance of truth... 17 00:02:48,118 --> 00:02:51,815 ...taught to Theodora in the palace of the sultan of Arabia. 18 00:04:19,075 --> 00:04:20,838 Theodora, ladies and gentlemen... 19 00:04:21,011 --> 00:04:23,445 ...sharing with you the secret dance of truth. 20 00:04:23,613 --> 00:04:26,582 But that ain't the whole truth. She's got more veils. 21 00:04:26,783 --> 00:04:30,150 Theodora regrets it is as much of the truth as the law will allow. 22 00:04:30,320 --> 00:04:32,083 However, there is another truth... 23 00:04:32,289 --> 00:04:34,519 ...which the law cannot prevent Theodora... 24 00:04:34,691 --> 00:04:36,488 ...from sharing fully with you all. 25 00:04:36,893 --> 00:04:38,827 Theodora's Elixir! 26 00:04:38,995 --> 00:04:41,395 Discovered on her travels through a faraway land... 27 00:04:41,565 --> 00:04:43,931 ...where it was called "the medicine of the gods. " 28 00:04:44,100 --> 00:04:46,568 It transformed a frail and sickly girl... 29 00:04:46,736 --> 00:04:49,364 ...into the goddess of beauty you've seen dance. 30 00:04:49,539 --> 00:04:52,372 What's it supposed to do for all of us, teach us to dance? 31 00:04:54,077 --> 00:04:57,945 Well, when given with affection, it has lifted the spirits of women... 32 00:04:58,114 --> 00:05:02,107 ...and men who have used it often have fathered children past the age of 90. 33 00:05:02,319 --> 00:05:07,188 Now, although she has seen miraculous cures of countless diseases... 34 00:05:07,357 --> 00:05:10,520 ...Theodora promises nothing, only that you will never again... 35 00:05:10,694 --> 00:05:13,219 ...have the opportunity to buy this fabulous elixir... 36 00:05:13,396 --> 00:05:16,456 ...ridiculously priced at only $2 a bottle. 37 00:05:16,633 --> 00:05:19,329 When's she gonna finish the dance? 38 00:05:19,503 --> 00:05:21,334 It is finished. 39 00:05:21,705 --> 00:05:26,574 However, for $2, you can be comforted with a bottle of Theodora's Elixir. 40 00:05:26,743 --> 00:05:29,644 Well, a quart of whiskey costs a dollar. 41 00:05:29,846 --> 00:05:32,508 Sure, I'll pay $2 for this magic elixir... 42 00:05:32,682 --> 00:05:36,379 ...if it's magic enough to straighten you up, little man! 43 00:05:36,553 --> 00:05:37,952 Hold him, boys! 44 00:05:42,759 --> 00:05:44,226 Stop it! 45 00:05:44,461 --> 00:05:46,326 You gonna finish the dance? 46 00:05:46,496 --> 00:05:49,829 - The dance is over. - You got all them veils left. 47 00:05:50,000 --> 00:05:51,297 The dance is over! 48 00:05:52,002 --> 00:05:55,665 Then I guess I'm just gonna have to keep on pouring. 49 00:06:04,714 --> 00:06:06,739 He has done you no harm. 50 00:06:13,023 --> 00:06:14,923 Let him go. 51 00:06:29,406 --> 00:06:31,306 I do not wish to fight you. 52 00:06:31,474 --> 00:06:34,409 - You started it, Chinaman. - They're gonna kill that Chinaman. 53 00:06:35,312 --> 00:06:36,904 Watch out! 54 00:06:49,926 --> 00:06:51,860 Niebo! 55 00:07:01,738 --> 00:07:03,569 Quinn. 56 00:07:07,210 --> 00:07:09,235 What's going on? 57 00:07:09,446 --> 00:07:12,313 We was just having a little fun, sheriff. 58 00:07:12,482 --> 00:07:15,007 This Chinaman here started causing trouble. 59 00:07:18,822 --> 00:07:21,256 Knives and guns ain't fun. 60 00:07:21,458 --> 00:07:25,360 It's her fault, sheriff. She started taking her clothes off. 61 00:07:26,229 --> 00:07:30,928 Ma'am, that comes under the heading of creating a public nuisance. 62 00:07:31,101 --> 00:07:35,060 My companion and I were trying to please these people. 63 00:07:35,405 --> 00:07:39,068 - And who's your companion? - Niebo. 64 00:07:39,342 --> 00:07:41,970 And this gentleman came to our aid. 65 00:07:42,145 --> 00:07:44,340 And what are you doing in town, stranger? 66 00:07:45,582 --> 00:07:47,777 I am passing through. 67 00:07:48,985 --> 00:07:52,751 Well, I'm just gonna have to ask you all to leave. 68 00:07:52,922 --> 00:07:54,583 This is a free country. 69 00:07:57,093 --> 00:07:58,560 And I'm a free woman. 70 00:07:58,728 --> 00:08:02,186 Ma'am, I have enough problems with law and order here... 71 00:08:02,365 --> 00:08:07,234 ...without adding a loose lady and medicine man... 72 00:08:07,404 --> 00:08:09,531 ...and a half-breed to my problems... 73 00:08:09,706 --> 00:08:14,575 ...so, as sheriff, I'm gonna have to ask you to move on. 74 00:08:14,744 --> 00:08:15,972 What if we refuse? 75 00:08:16,146 --> 00:08:20,242 Well, I don't think you'd take kindly to our jail. 76 00:08:21,918 --> 00:08:23,749 Would you like a ride? 77 00:08:29,893 --> 00:08:31,827 Thank you. 78 00:08:59,355 --> 00:09:01,846 I am from Corfu. 79 00:09:02,859 --> 00:09:04,622 Corfu? 80 00:09:05,161 --> 00:09:06,492 What a beautiful name. 81 00:09:06,663 --> 00:09:09,757 It's a beautiful island in a very old part of the world. 82 00:09:10,333 --> 00:09:11,664 Why did you leave? 83 00:09:15,572 --> 00:09:18,939 To have what I must have: my freedom. 84 00:09:47,403 --> 00:09:50,304 Do you marvel at the carver's skill? 85 00:09:50,473 --> 00:09:52,407 Yes, master. 86 00:09:53,109 --> 00:09:55,304 And at his meaning. 87 00:09:56,146 --> 00:10:00,708 Each is free to move, yet each is held captive. 88 00:10:00,884 --> 00:10:02,715 Are we not also? 89 00:10:03,553 --> 00:10:06,021 The temple does not hold us. 90 00:10:06,189 --> 00:10:07,918 We have only to open the door. 91 00:10:09,492 --> 00:10:15,226 Are we then free to go anywhere we choose, even up into the heavens? 92 00:10:17,433 --> 00:10:19,196 No, master. 93 00:10:21,437 --> 00:10:25,430 We, too, are captive, just as these. 94 00:10:26,075 --> 00:10:30,409 Then why do I speak to you of freedom? 95 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 It puzzles me, master. 96 00:10:35,051 --> 00:10:38,782 Is your mind not free to seek its own course... 97 00:10:38,955 --> 00:10:40,946 ...to soar even to the heavens... 98 00:10:41,157 --> 00:10:44,718 ...though you turn and spin within a prison? 99 00:10:45,562 --> 00:10:47,086 But... 100 00:10:47,263 --> 00:10:49,094 ...I wish to be... 101 00:10:49,265 --> 00:10:50,892 ...truly free. 102 00:10:52,569 --> 00:10:56,437 Bind yourself to nothing. Seek harmony with all. 103 00:10:56,606 --> 00:11:00,167 Then you will be truly free. 104 00:11:07,417 --> 00:11:09,942 Were you free in China? 105 00:11:12,488 --> 00:11:14,479 What is free? 106 00:11:15,458 --> 00:11:18,985 Doing exactly as I wish, seeking joy and pleasure. 107 00:11:23,099 --> 00:11:27,092 Knowing that I'm not a slave to any man. 108 00:11:28,738 --> 00:11:31,002 Is that possible in China? 109 00:11:31,507 --> 00:11:33,202 No. 110 00:11:34,444 --> 00:11:36,639 Not in Europe either. 111 00:11:36,813 --> 00:11:38,144 Not for a woman. 112 00:11:40,216 --> 00:11:43,982 Do you think it's wrong for a woman to want freedom? 113 00:11:45,154 --> 00:11:46,451 No. 114 00:11:46,823 --> 00:11:50,953 You and Niebo are the only two men that have ever agreed with me on that. 115 00:11:51,127 --> 00:11:53,459 Isn't that so, Niebo? 116 00:11:57,400 --> 00:11:58,628 Yes. 117 00:11:58,801 --> 00:12:01,964 Niebo, you haven't thanked this gentleman for helping you. 118 00:12:02,138 --> 00:12:04,766 Thank you for helping me. 119 00:12:05,074 --> 00:12:09,374 Niebo sometimes resents being helped. 120 00:12:11,547 --> 00:12:12,809 I don't. 121 00:12:36,472 --> 00:12:38,838 Get the money, Wade. 122 00:12:40,576 --> 00:12:44,342 - Frank, you have to do this? - You can't travel without money. 123 00:12:44,514 --> 00:12:46,914 - How long are we gonna look? - Till I find Theodora. 124 00:12:47,083 --> 00:12:50,280 Been almost a month. Now taking chances like this? 125 00:12:50,453 --> 00:12:53,445 We've been wasting too much time detouring around hick towns. 126 00:12:53,623 --> 00:12:58,219 - You're the only brother I got. - She's not gonna walk out on me, Wade! 127 00:13:01,497 --> 00:13:03,727 I'm gonna find that woman. Come on. 128 00:13:48,544 --> 00:13:50,068 We'll camp here. 129 00:13:52,448 --> 00:13:53,779 Where are you going? 130 00:13:55,585 --> 00:13:59,282 - To help Niebo. - Niebo takes great pride in his cooking. 131 00:13:59,455 --> 00:14:02,424 He would only be offended if you tried to help him. 132 00:14:02,592 --> 00:14:05,618 Will it disturb his cooking if I help him with the fire? 133 00:14:06,629 --> 00:14:08,620 Do as you like. 134 00:14:16,139 --> 00:14:18,869 - She send you to help me? - No. 135 00:14:19,042 --> 00:14:22,068 Then go back to the wagon. I don't need your help. 136 00:14:22,245 --> 00:14:24,577 It pleases me to give it. 137 00:14:26,816 --> 00:14:28,408 When will you be leaving us? 138 00:14:29,685 --> 00:14:31,414 At the crossroad. 139 00:14:31,821 --> 00:14:33,948 I will fetch the wood. 140 00:15:06,222 --> 00:15:09,157 I'll get your chair from the wagon. 141 00:15:14,630 --> 00:15:17,565 You are as beautiful as a goddess. 142 00:15:30,513 --> 00:15:32,811 I hope you're not offended by Niebo. 143 00:15:33,216 --> 00:15:35,980 He likes to do things in a certain way... 144 00:15:36,152 --> 00:15:38,677 ...and I feel I owe it to him to dress accordingly. 145 00:15:38,855 --> 00:15:41,346 After you've been with us for a while, you'll understand. 146 00:15:41,958 --> 00:15:44,222 I will leave soon. 147 00:15:46,028 --> 00:15:48,053 You find my company unpleasant? 148 00:15:49,165 --> 00:15:52,498 No. I welcome your company... 149 00:15:53,236 --> 00:15:55,966 ...but I must follow my own path. 150 00:15:58,407 --> 00:16:00,398 I'm sorry. 151 00:16:01,043 --> 00:16:03,375 Why should you care? 152 00:16:26,602 --> 00:16:28,365 Someone wants to kill me. 153 00:16:34,644 --> 00:16:36,271 I need your protection. 154 00:16:38,281 --> 00:16:40,306 I'm afraid. 155 00:16:41,784 --> 00:16:43,649 Help me. 156 00:17:00,970 --> 00:17:02,995 I thought I heard you crying. 157 00:17:03,172 --> 00:17:05,970 When I came here, he had his hands... 158 00:17:06,976 --> 00:17:08,466 I thought he was hurting you. 159 00:17:08,644 --> 00:17:10,771 Go. Leave us. 160 00:17:12,215 --> 00:17:13,876 Forgive me. 161 00:17:14,684 --> 00:17:17,551 I wish only that which pleases Theodora. 162 00:17:21,991 --> 00:17:25,825 Who is this man who you are afraid of? 163 00:17:40,376 --> 00:17:41,775 Now will you help me? 164 00:17:42,511 --> 00:17:44,843 Why does he want to hurt you? 165 00:17:47,149 --> 00:17:50,346 He can't stand to let me be free. 166 00:19:02,291 --> 00:19:04,521 Theodora! 167 00:19:05,761 --> 00:19:07,285 Are you all right? 168 00:19:07,463 --> 00:19:09,795 - My mandolin! - Theodora. 169 00:19:09,965 --> 00:19:11,728 - You're not hurt? - No. 170 00:19:11,901 --> 00:19:14,028 How did it happen? 171 00:19:14,203 --> 00:19:15,932 I'll fix it. 172 00:19:16,105 --> 00:19:18,266 We'll never get out of here! 173 00:19:18,441 --> 00:19:20,068 I'll fix it. Don't worry. 174 00:19:20,242 --> 00:19:22,267 I will help you? 175 00:19:22,545 --> 00:19:24,706 That will not be necessary. 176 00:19:25,147 --> 00:19:27,911 Niebo, you're acting foolish. 177 00:19:28,084 --> 00:19:30,416 You'll need Caine's help. 178 00:19:30,920 --> 00:19:32,717 In all the years you've known me... 179 00:19:32,888 --> 00:19:35,721 ...have you ever seen me need anyone's help? 180 00:20:25,541 --> 00:20:28,009 Young man. 181 00:20:29,111 --> 00:20:31,341 Young man. 182 00:20:34,450 --> 00:20:39,285 I have these to sell. 183 00:20:40,189 --> 00:20:44,216 I made them myself. 184 00:20:47,530 --> 00:20:49,657 We have our own... 185 00:20:50,366 --> 00:20:52,527 ...and they are better. 186 00:20:58,374 --> 00:21:00,706 Can we offer you food? 187 00:21:00,976 --> 00:21:02,944 You look hungry. 188 00:21:07,450 --> 00:21:11,409 I have eaten well today. 189 00:21:11,587 --> 00:21:13,851 I do every day. 190 00:21:14,957 --> 00:21:20,759 I have no need of your food. 191 00:21:34,710 --> 00:21:36,473 Master. 192 00:21:38,113 --> 00:21:41,844 That man suffers for want of food. 193 00:21:42,551 --> 00:21:45,816 Did he not say he had eaten well? 194 00:21:45,988 --> 00:21:47,888 He does not speak truly. 195 00:21:48,057 --> 00:21:50,025 He is weak from hunger. 196 00:21:50,192 --> 00:21:55,562 Perhaps his desire for dignity is greater than his need of food? 197 00:21:56,532 --> 00:21:59,057 He is poor. He should admit it. 198 00:21:59,235 --> 00:22:00,759 He is too proud. 199 00:22:00,936 --> 00:22:05,896 Perhaps pride is the only crown he has left to wear. 200 00:22:06,275 --> 00:22:12,771 Would you not truly help him by offering first respect and then food? 201 00:22:41,544 --> 00:22:43,478 It cannot be done. 202 00:22:44,613 --> 00:22:47,104 Perhaps there is some other way. 203 00:22:47,616 --> 00:22:48,878 Then you do it! 204 00:22:51,687 --> 00:22:53,245 Is there something to dig with? 205 00:22:53,422 --> 00:22:55,481 In the wagon. Niebo, get him the shovel. 206 00:22:55,658 --> 00:22:58,126 It's his way, let him get the shovel. 207 00:23:00,763 --> 00:23:02,458 I cannot do it alone. 208 00:23:03,198 --> 00:23:05,189 It will need two men... 209 00:23:05,634 --> 00:23:07,602 ...in harmony, working together. 210 00:23:07,770 --> 00:23:10,762 Well, then, we cannot do it your way... 211 00:23:11,140 --> 00:23:14,041 ...for there is only one man here. 212 00:23:14,209 --> 00:23:16,234 Isn't that right, Theodora? 213 00:23:21,951 --> 00:23:23,441 The shovel is in the wagon. 214 00:23:33,696 --> 00:23:35,630 Niebo. 215 00:23:37,700 --> 00:23:40,726 I've never seen you act like this. What's wrong? 216 00:23:40,903 --> 00:23:42,894 Isn't it clear? 217 00:23:43,105 --> 00:23:45,699 You've never been jealous before. 218 00:23:45,874 --> 00:23:48,138 Don't you know you'll always be my first love? 219 00:23:49,378 --> 00:23:52,779 - Who will be your last? - No one, I hope. 220 00:23:54,683 --> 00:23:56,480 Then send this one away. 221 00:23:58,253 --> 00:24:01,051 Why is he different from the others? 222 00:24:01,824 --> 00:24:04,054 He treats you differently. 223 00:24:07,196 --> 00:24:09,391 You act differently. 224 00:24:09,865 --> 00:24:11,662 Even if that's so... 225 00:24:11,834 --> 00:24:14,359 ...what does that have to do with what I feel for you? 226 00:24:18,273 --> 00:24:20,571 Make Theodora happy. 227 00:24:20,743 --> 00:24:25,339 Show Mr. Caine how useful Niebo can be. 228 00:24:25,514 --> 00:24:26,879 Please, Niebo. 229 00:24:49,071 --> 00:24:52,063 I tried to conjure up a man for you... 230 00:24:55,778 --> 00:25:01,808 ...but all I could manage was Mr. Rabbit and Mr. Dove. 231 00:25:11,493 --> 00:25:16,192 But since Mr. Rabbit and Mr. Dove refuse to work... 232 00:25:16,365 --> 00:25:18,833 ...you'll have to make do with Niebo. 233 00:25:47,296 --> 00:25:49,059 Not so bad, your way. 234 00:25:49,231 --> 00:25:50,755 Our way. 235 00:25:51,066 --> 00:25:54,900 Any task goes lighter without anger. 236 00:25:55,738 --> 00:25:57,968 You're stronger than most... 237 00:25:58,407 --> 00:26:00,967 ...and far more kind than any of the others. 238 00:26:04,747 --> 00:26:07,648 She wants only her own freedom... 239 00:26:08,484 --> 00:26:10,748 ...and I want only to be her slave. 240 00:26:13,322 --> 00:26:15,119 Why? 241 00:26:16,658 --> 00:26:19,149 How can you look at her and not want to? 242 00:26:19,495 --> 00:26:22,020 You are too much a man to be a slave. 243 00:26:23,665 --> 00:26:25,155 I don't need your compliments. 244 00:26:25,334 --> 00:26:27,325 Save them for Theodora. 245 00:26:27,503 --> 00:26:29,733 I say what I feel. 246 00:26:31,440 --> 00:26:33,135 Why can we not be friends? 247 00:26:33,442 --> 00:26:36,468 Pretending with me won't do you any good. 248 00:26:36,645 --> 00:26:39,341 You'll not get your way with Theodora. 249 00:26:39,515 --> 00:26:41,380 She'll get hers with you... 250 00:26:41,550 --> 00:26:43,541 ...or with any man. 251 00:26:44,653 --> 00:26:46,120 I do not pretend. 252 00:26:47,556 --> 00:26:49,888 You stand straight and tall. 253 00:26:50,058 --> 00:26:52,390 What can you offer to half a man? 254 00:26:53,195 --> 00:26:55,288 To be your friend. 255 00:26:56,465 --> 00:26:57,989 I pity you. 256 00:26:59,001 --> 00:27:03,131 This little burden is a blessing in disguise. 257 00:27:03,906 --> 00:27:06,898 It keeps me from deceiving myself... 258 00:27:07,209 --> 00:27:09,200 ...and from being deceived. 259 00:27:09,912 --> 00:27:11,140 About what? 260 00:27:11,880 --> 00:27:13,814 About Theodora. 261 00:27:16,285 --> 00:27:19,220 Theodora is deceiving me? 262 00:27:20,589 --> 00:27:23,023 For her pleasure. 263 00:27:24,293 --> 00:27:27,160 Life for Theodora is a game of pleasure. 264 00:27:27,796 --> 00:27:30,162 I do not believe that is true. 265 00:27:30,332 --> 00:27:33,790 Do you really believe she needs your protection? 266 00:27:34,670 --> 00:27:36,831 She showed you the wanted posters. 267 00:27:37,005 --> 00:27:39,200 She shows it to them all. 268 00:27:39,374 --> 00:27:44,539 Look at her! Does she look like the kind of woman that has to run from a man? 269 00:27:45,347 --> 00:27:47,247 She fears. 270 00:27:48,517 --> 00:27:50,451 Niebo! 271 00:27:52,888 --> 00:27:56,585 The water's very clear. We can make a fresh supply of elixir. 272 00:27:56,758 --> 00:27:58,453 Hurry. Gather the leaves. 273 00:27:58,627 --> 00:28:03,462 Is it wise to take the time, with people following you? 274 00:28:04,433 --> 00:28:06,958 I'm not afraid, as long as you're here. 275 00:28:07,135 --> 00:28:10,832 And we need more elixir. The sick won't buy empty bottles. 276 00:28:11,006 --> 00:28:13,702 And what magic cure shall we offer them today? 277 00:28:13,876 --> 00:28:16,640 The leaves of the oak tree or the pine? 278 00:28:16,845 --> 00:28:18,779 You're the magician, Niebo. You choose. 279 00:28:18,947 --> 00:28:22,439 My magic is one of illusion, not deception. 280 00:28:22,618 --> 00:28:23,949 What's wrong with you? 281 00:28:25,254 --> 00:28:29,350 Did you get too much sun helping Caine fix the wagon? 282 00:28:35,364 --> 00:28:37,594 You look sad. Come. 283 00:28:38,400 --> 00:28:41,631 The stream will make you happy. It's lovely there. 284 00:28:41,870 --> 00:28:44,430 You can help carry the bottles. 285 00:29:18,273 --> 00:29:21,674 Frank, I'm tired. How long are we gonna keep going? 286 00:29:21,843 --> 00:29:24,812 Wade, I can't rest. Not now. 287 00:29:47,336 --> 00:29:49,270 It's beautiful, isn't it? 288 00:29:52,708 --> 00:29:55,700 - Yes. - Does it please you? 289 00:29:57,279 --> 00:29:59,577 Then why aren't you as happy as I am? 290 00:30:03,819 --> 00:30:07,346 You will fill these with water and leaves... 291 00:30:07,522 --> 00:30:09,149 ...and sell it as medicine? 292 00:30:09,825 --> 00:30:11,816 I can't be free without money. 293 00:30:12,627 --> 00:30:14,925 Can you be free without the truth? 294 00:30:16,365 --> 00:30:20,324 I'm sorry. I can't be responsible for people foolish enough... 295 00:30:20,502 --> 00:30:22,868 ...to believe everything they're told. 296 00:30:24,840 --> 00:30:27,070 I, too, am sorry. 297 00:30:30,846 --> 00:30:34,907 A woman who wants to be free has to use whatever she can in this world. 298 00:30:35,083 --> 00:30:37,881 You're a man. You have no right to judge. 299 00:30:39,021 --> 00:30:41,387 I do not seek to judge. 300 00:30:42,357 --> 00:30:43,847 Only to understand you. 301 00:30:44,026 --> 00:30:46,551 I don't want you to understand me. 302 00:30:46,728 --> 00:30:48,093 Just love me. 303 00:30:50,298 --> 00:30:53,426 Who is the man who is trying to kill you? 304 00:31:01,243 --> 00:31:03,473 Fill these yourself. 305 00:31:41,316 --> 00:31:45,446 Grasshopper, do you find mystery in the fire? 306 00:31:47,355 --> 00:31:52,224 My thoughts are of a girl I saw in the marketplace. 307 00:31:53,528 --> 00:31:56,827 She was very pretty. 308 00:31:57,799 --> 00:32:00,165 She sought my friendship... 309 00:32:00,969 --> 00:32:04,962 ...and then, when she had it, she did not want it. 310 00:32:05,941 --> 00:32:07,806 Master... 311 00:32:08,043 --> 00:32:13,379 ...why can the female not be direct and open, as the man can? 312 00:32:13,548 --> 00:32:17,382 Is it not better that the female act as a female? 313 00:32:18,687 --> 00:32:20,882 She seeks only to confuse. 314 00:32:21,056 --> 00:32:23,388 The truth is not within her. 315 00:32:23,558 --> 00:32:26,356 Perhaps you only fail to perceive it. 316 00:32:27,362 --> 00:32:30,195 I do not know that I wish to perceive it. 317 00:32:32,968 --> 00:32:37,905 What is it that makes the heat, the coal or the flame? 318 00:32:39,975 --> 00:32:41,704 The coal. 319 00:32:41,877 --> 00:32:44,778 The heat is within the coal. 320 00:32:45,213 --> 00:32:49,343 What if the coal is not touched by the flame? 321 00:32:51,686 --> 00:32:53,210 The heat is not felt. 322 00:32:53,388 --> 00:32:57,586 Are not male and female coal and flame? 323 00:32:58,360 --> 00:33:04,856 If the coal does not seek to know the flame, can either fulfill its destiny? 324 00:33:33,695 --> 00:33:35,720 Caine? Hurry! 325 00:33:38,366 --> 00:33:40,266 Caine? 326 00:33:47,108 --> 00:33:49,042 He's gone. 327 00:33:49,277 --> 00:33:51,245 He's gone. 328 00:33:59,487 --> 00:34:01,216 "Play on, my child. 329 00:34:01,389 --> 00:34:04,586 Niebo will do what has to be done for you. " 330 00:34:04,926 --> 00:34:06,917 What does it mean? 331 00:34:09,564 --> 00:34:12,431 He's gone off to kill Frank Grogan. 332 00:34:14,069 --> 00:34:16,264 He loves you. 333 00:34:19,507 --> 00:34:22,874 Forgive me for doubting you. 334 00:34:23,612 --> 00:34:25,910 I'm going after him. 335 00:34:50,839 --> 00:34:54,104 Why do they put your name on that poster? You haven't done anything. 336 00:35:02,017 --> 00:35:04,110 You better go on back. 337 00:35:05,120 --> 00:35:08,647 - Not unless you do. - I'm gonna find her. 338 00:35:12,494 --> 00:35:14,189 All right. 339 00:35:14,829 --> 00:35:17,320 But I'm gonna have a little talk with that sheriff. 340 00:35:17,499 --> 00:35:20,957 - Find out why he put your name there. - I don't think you should do that. 341 00:35:21,136 --> 00:35:24,503 You never thought I should have done anything I've done, right? 342 00:35:25,340 --> 00:35:27,638 I've been going along with it. 343 00:35:28,710 --> 00:35:30,234 Come on. 344 00:36:00,275 --> 00:36:03,210 I'll never forgive Niebo for this. 345 00:36:06,047 --> 00:36:09,210 He knows how much that wagon means to me. 346 00:36:09,584 --> 00:36:12,109 Is he not trying to save your life? 347 00:36:12,287 --> 00:36:16,087 Everything I own is on that wagon. It's my freedom. 348 00:36:17,225 --> 00:36:20,285 Do you think I'd run all over the country to save a silly man... 349 00:36:20,495 --> 00:36:22,895 ...who doesn't even know he's a man? 350 00:37:13,114 --> 00:37:14,775 Sheriff... 351 00:37:14,949 --> 00:37:17,850 ...you got a mistake on your poster. I wanna talk about it. 352 00:37:18,052 --> 00:37:19,917 Mistake? 353 00:37:20,088 --> 00:37:22,079 It's my brother, Wade. 354 00:37:22,857 --> 00:37:24,825 He hasn't done anything. 355 00:37:24,993 --> 00:37:29,089 It should be just my picture, right there in the middle. 356 00:37:31,800 --> 00:37:33,131 Well, I... 357 00:37:33,301 --> 00:37:36,202 I didn't make the poster. 358 00:37:56,624 --> 00:37:59,184 Where did you get this? 359 00:37:59,961 --> 00:38:03,522 Well, a lady was coming through town selling it. 360 00:38:03,698 --> 00:38:06,166 - It was just yesterday. - What happened to her? 361 00:38:07,669 --> 00:38:14,165 Well, she was creating a public nuisance and I ran her out of town. 362 00:38:15,343 --> 00:38:16,901 Did you put your hands on her? 363 00:38:17,212 --> 00:38:21,512 Well, I just asked her to leave, she and her two friends. 364 00:38:21,683 --> 00:38:24,880 The hunchback and the Chinaman. I felt sort of funny- 365 00:38:25,053 --> 00:38:26,645 Point the way that she left. 366 00:38:30,692 --> 00:38:32,489 Keep it there. 367 00:38:37,198 --> 00:38:39,257 Sorry, sheriff. 368 00:38:42,203 --> 00:38:45,036 Frank, you're gonna get us both killed over a woman. 369 00:38:45,206 --> 00:38:48,403 - My woman. - She won't be if you get killed. 370 00:38:50,378 --> 00:38:52,903 Frank, come back home with me. 371 00:38:53,581 --> 00:38:55,139 I can't. 372 00:38:56,251 --> 00:38:57,741 Not even for you, Wade. 373 00:38:58,653 --> 00:39:00,348 Then you're gonna have to go alone. 374 00:39:55,343 --> 00:39:56,742 My arm! 375 00:40:00,848 --> 00:40:05,012 Mr. Grogan. I've come to take you to Theodora. 376 00:40:21,035 --> 00:40:22,593 You stay here. 377 00:40:22,770 --> 00:40:24,465 You would leave me here alone? 378 00:40:25,173 --> 00:40:27,164 I must help Niebo. 379 00:40:27,342 --> 00:40:30,436 You would help Niebo for me after what he's done to you? 380 00:40:31,145 --> 00:40:34,205 You think I would not help him for himself. 381 00:40:34,382 --> 00:40:36,316 That is why you talk of saving the wagon. 382 00:40:36,484 --> 00:40:38,076 No. 383 00:40:40,121 --> 00:40:42,487 You must think me heartless... 384 00:40:42,724 --> 00:40:45,318 ...that I care more for the wagon than Niebo. 385 00:40:45,493 --> 00:40:47,791 But I'm admitting it and it's painful to me. 386 00:40:48,596 --> 00:40:51,360 That's a test of truth, isn't it? 387 00:40:52,000 --> 00:40:53,797 Perhaps. 388 00:40:54,369 --> 00:40:59,636 But would it not be more painful to admit you truly care for him? 389 00:40:59,907 --> 00:41:03,604 Niebo is my servant. That's all the truth there is. 390 00:41:04,178 --> 00:41:06,408 What would you say if I told you... 391 00:41:06,748 --> 00:41:11,378 ...that I cared for you more than Niebo or my wagon or anyone? 392 00:41:13,888 --> 00:41:15,515 It would not be the truth. 393 00:41:16,124 --> 00:41:18,149 I'll prove it. 394 00:41:33,141 --> 00:41:35,575 What truth have you for me? 395 00:41:38,379 --> 00:41:42,406 I do not care for you above all others. 396 00:41:50,892 --> 00:41:52,519 That's very good. 397 00:41:53,528 --> 00:41:54,961 You're like me. 398 00:41:55,430 --> 00:41:59,025 We don't need anyone, we don't love anyone but ourselves. 399 00:41:59,200 --> 00:42:02,226 We're totally, completely free. 400 00:42:03,237 --> 00:42:07,731 Can anyone be truly free who serves only himself? 401 00:42:08,276 --> 00:42:09,971 I am. 402 00:42:14,248 --> 00:42:15,909 Wait. 403 00:42:22,790 --> 00:42:25,054 How long is that gonna take? 404 00:42:25,259 --> 00:42:29,127 For Niebo to cook takes as long as it takes. 405 00:42:29,297 --> 00:42:34,064 Or have you forgotten how I cooked for you and Theodora in happier times? 406 00:42:34,602 --> 00:42:37,594 No, I haven't forgotten. 407 00:42:38,906 --> 00:42:43,400 I can see I've failed to open your eyes, Mr. Grogan. 408 00:42:43,711 --> 00:42:46,839 You're still impatient to be with Theodora. 409 00:42:47,648 --> 00:42:50,310 That's right, little man. 410 00:42:53,621 --> 00:42:55,748 I feel sorry for you. 411 00:42:56,591 --> 00:42:59,321 I know what it's like to be a slave. 412 00:43:05,233 --> 00:43:07,428 I can't change your mind, can I? 413 00:43:08,803 --> 00:43:10,134 No. 414 00:43:10,304 --> 00:43:11,965 You can't. 415 00:43:12,840 --> 00:43:14,740 Very well. 416 00:43:20,181 --> 00:43:23,480 You never had any intention of taking me to her, did you? 417 00:43:41,702 --> 00:43:43,966 Where is she, Niebo? 418 00:43:44,138 --> 00:43:45,628 I won't tell you. 419 00:43:49,076 --> 00:43:50,703 Frank. 420 00:43:52,480 --> 00:43:53,811 Frank. 421 00:44:03,724 --> 00:44:06,022 I been through a lot for you. 422 00:44:09,831 --> 00:44:11,924 Close enough, Chinaman! 423 00:44:13,100 --> 00:44:15,034 He doesn't mean anything to me. 424 00:44:18,673 --> 00:44:20,607 Do I? 425 00:44:21,042 --> 00:44:22,373 No. 426 00:44:23,578 --> 00:44:24,943 I don't believe you. 427 00:45:10,391 --> 00:45:12,222 Niebo. 428 00:45:12,393 --> 00:45:15,089 - Go away, Theodora. - I wanna help you. 429 00:45:15,263 --> 00:45:17,493 Then leave me alone. 430 00:45:17,765 --> 00:45:19,596 Do you mean that? 431 00:45:21,402 --> 00:45:24,963 Even half a man can't be a slave all his life. 432 00:45:34,882 --> 00:45:36,816 He needs help. 433 00:45:37,318 --> 00:45:39,513 I will stay with him. 434 00:45:47,261 --> 00:45:51,425 Niebo, I don't want to be without you. 435 00:45:53,401 --> 00:45:55,528 Don't make a bigger fool of me than I am. 436 00:46:02,543 --> 00:46:04,170 I don't want to be all alone. 437 00:46:09,350 --> 00:46:11,284 Is this not the freedom you seek? 438 00:46:25,533 --> 00:46:28,229 You never wanted anything from me. 439 00:46:29,203 --> 00:46:32,036 And you never allowed me to do anything for you... 440 00:46:32,206 --> 00:46:33,867 ...or anyone. 441 00:46:34,709 --> 00:46:37,143 You made me into a helpless goddess... 442 00:46:37,311 --> 00:46:39,677 ...that can't even boil an egg. 443 00:46:40,081 --> 00:46:42,242 Now you won't even let me take care of you. 444 00:46:45,586 --> 00:46:47,315 He wants to be like you. 445 00:46:49,991 --> 00:46:51,549 Niebo... 446 00:46:51,726 --> 00:46:54,160 ...it's no good alone. 447 00:46:58,466 --> 00:47:00,764 Help me. 448 00:47:01,369 --> 00:47:03,462 You are free to give. 449 00:47:04,105 --> 00:47:05,470 You to take. 450 00:47:27,628 --> 00:47:29,755 Let me take care of you. 451 00:48:06,867 --> 00:48:10,394 You'll want to be careful, Theodora. I may get used to being waited on. 452 00:48:10,571 --> 00:48:13,369 Do you think there's any danger in that? 453 00:48:14,241 --> 00:48:16,471 Can you not both serve... 454 00:48:16,644 --> 00:48:18,874 ...and be served? 455 00:48:19,046 --> 00:48:20,877 We'll see. 456 00:48:24,318 --> 00:48:26,411 And you, Niebo? 457 00:48:28,789 --> 00:48:30,723 We'll see. 458 00:48:31,305 --> 00:49:31,779 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 33301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.