All language subtitles for Kukhnya S04E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,330 --> 00:00:28,830 Если бы Шекспир жил в наше время, он бы, 2 00:00:28,850 --> 00:00:30,580 наверное, сказал так:" 3 00:00:30,610 --> 00:00:34,110 Два равно уважаемых руководителя 4 00:00:34,140 --> 00:00:36,840 столицы, где встречают нас события, 5 00:00:37,160 --> 00:00:39,960 ведут междуусобные бои. 6 00:00:41,340 --> 00:00:44,250 И не хотят унять кровопролитие". 7 00:00:46,690 --> 00:00:50,190 Друг в друга влюблены Виктория и Макс, но им 8 00:00:50,210 --> 00:00:51,700 судьба и быт 9 00:00:51,730 --> 00:00:53,280 подстраивают козни. 10 00:00:55,010 --> 00:00:56,220 Это что такое? 11 00:00:56,250 --> 00:00:59,750 Женщина, не отвлекай, я проигрываю. Зловещий рок толкает 12 00:00:59,770 --> 00:01:00,810 каждый раз 13 00:01:00,920 --> 00:01:04,420 влюбленных гендерной, внутрисемейной розни. 14 00:01:04,440 --> 00:01:06,840 Макс, я тебя просила починить. 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,910 А ты просто открутил эту штуку и все. 16 00:01:09,180 --> 00:01:10,900 Слушай, Вика, помойся пока без лейки, а? 17 00:01:11,360 --> 00:01:12,540 Я потом куплю новую и прикручу. 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,130 Что ты делаешь? 19 00:01:19,400 --> 00:01:20,410 То, что должен делать ты. 20 00:01:21,730 --> 00:01:23,120 Такое ощущение, 21 00:01:23,160 --> 00:01:24,890 что я в доме мужчина и женщина. 22 00:01:40,110 --> 00:01:41,510 Да. 23 00:01:41,540 --> 00:01:43,500 Хорошо. 24 00:01:47,100 --> 00:01:50,980 Пойду карниз прибью. - Подожди. 25 00:01:51,590 --> 00:01:53,960 А что нам с этой мебелью делать? 26 00:01:54,090 --> 00:01:57,590 Да выбросить нафиг. 27 00:02:00,160 --> 00:02:01,690 Вика, давай я все сделаю. 28 00:02:03,900 --> 00:02:05,260 Да, конечно. Когда? 29 00:02:06,070 --> 00:02:09,270 Ты на моей машине уже полгода резину поменять не можешь. - Вика, я сегодня поменяю. 30 00:02:13,620 --> 00:02:17,120 Чтобы оказать влияние на оппонента, 31 00:02:17,150 --> 00:02:20,650 необходимо приблизить свой внешний образ к внешности 32 00:02:20,670 --> 00:02:22,670 человека, на которого вы хотите повлиять. 33 00:02:22,810 --> 00:02:25,000 Кто это у нас из турции вернулся? 34 00:02:25,040 --> 00:02:26,850 Как отдохнул? 35 00:02:26,880 --> 00:02:28,060 Что мне привез? 36 00:02:28,160 --> 00:02:32,140 Едрен макарен! 37 00:02:32,270 --> 00:02:35,690 Вы чего делаете? - Настоящие? 38 00:02:37,140 --> 00:02:39,560 Ты зачем отпустил усы, дурик? 39 00:02:39,680 --> 00:02:40,690 Ну это мама 40 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 говорит, что мужчины с усами невероятно 41 00:02:43,070 --> 00:02:45,090 привлекательны. А у вас тут как? 42 00:02:45,120 --> 00:02:46,790 Закончили вашу 43 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 дурацкую войну? 44 00:02:48,000 --> 00:02:50,140 Да ну. 45 00:02:56,440 --> 00:02:59,370 Опять обманываете? 46 00:03:00,130 --> 00:03:02,310 Я каждый день звонил. Ничего вы не закончили. 47 00:03:02,460 --> 00:03:03,730 А чего ты тогда спрашивал? 48 00:03:05,510 --> 00:03:06,670 Шеф, 49 00:03:06,950 --> 00:03:08,230 пожалуйста, услышьте меня. 50 00:03:09,780 --> 00:03:11,070 Не надо 51 00:03:11,110 --> 00:03:14,390 так себя вести. 52 00:03:14,440 --> 00:03:15,850 Лева, 53 00:03:16,170 --> 00:03:17,960 иди в задницу. 54 00:03:18,110 --> 00:03:19,660 Пожалуйста. 55 00:03:23,480 --> 00:03:24,580 Когда я тебя увидел, 56 00:03:24,850 --> 00:03:26,480 думаю, гори оно все 57 00:03:26,530 --> 00:03:27,870 синим пламенем. 58 00:03:27,930 --> 00:03:29,420 Пора остепениться. 59 00:03:30,460 --> 00:03:31,750 Хотя бы до утра. 60 00:03:35,500 --> 00:03:36,580 Я на минутку. 61 00:04:00,520 --> 00:04:02,500 Что это такое то? 62 00:04:02,640 --> 00:04:05,130 Что случилось, а? Чуть на брюку себе не надул. 63 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 Я там нажал на кнопку, а оно все вырубилось, как будто замыкание. 64 00:04:08,660 --> 00:04:09,670 Может трогаешь? 65 00:04:09,750 --> 00:04:10,760 Пальцами своими 66 00:04:10,880 --> 00:04:13,520 толстыми куда не надо. Давай иди, чтобы через 67 00:04:13,550 --> 00:04:16,970 полчаса здесь Лас-Вегас был. 68 00:04:17,410 --> 00:04:18,420 Слышь, Алеша, с тебя 69 00:04:18,540 --> 00:04:19,550 штраф. 70 00:04:19,660 --> 00:04:21,820 Штраф. 71 00:04:24,960 --> 00:04:25,970 Создай нам 72 00:04:26,180 --> 00:04:27,950 атмосферу. Благодать земная. 73 00:04:27,980 --> 00:04:28,990 Четвертый размер. 74 00:04:29,600 --> 00:04:30,710 Давай, наиграй. 75 00:04:30,880 --> 00:04:31,970 Толкни девушку на грех. 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,780 Давай, давай, давай. 77 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Потом разомнешься. 78 00:04:43,180 --> 00:04:45,170 Вы стоите рядом. Не деретесь. 79 00:04:46,010 --> 00:04:47,380 Неужели решили заключить перемирие? 80 00:04:47,740 --> 00:04:49,410 Ну, если лишить весь ресторан 81 00:04:49,690 --> 00:04:50,690 электричества - это 82 00:04:51,190 --> 00:04:52,200 акт перемирия. 83 00:04:52,620 --> 00:04:53,860 Витя, 84 00:04:54,500 --> 00:04:56,010 ты в своем уме? 85 00:04:56,330 --> 00:04:58,160 Вы ничего не докажете. 86 00:04:58,190 --> 00:05:01,690 Шеф! 87 00:05:01,720 --> 00:05:04,710 Что? - Шеф, у нас змея на кухне живая. 88 00:05:04,740 --> 00:05:08,240 Око за око. 89 00:05:08,270 --> 00:05:11,770 Ну вы у меня еще попляшете. 90 00:05:11,790 --> 00:05:12,800 Айда. 91 00:05:15,010 --> 00:05:16,480 Это, Ириша, 92 00:05:16,660 --> 00:05:18,030 можно тебя на секунду, зайчонок? 93 00:05:18,440 --> 00:05:19,810 Я извиняюсь. 94 00:05:21,040 --> 00:05:22,400 Да. Ты меня 95 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 не поправляешь. Ты же Настя. 96 00:05:24,160 --> 00:05:25,660 А, я уже устала вас поправлять. 97 00:05:25,710 --> 00:05:26,880 Но мне приятно, что вы запомнили. 98 00:05:26,950 --> 00:05:28,450 Не умничай, я на бейджике 99 00:05:28,480 --> 00:05:29,490 прочитал. 100 00:05:29,530 --> 00:05:31,890 Позови сомелье. Нам пора выпить 101 00:05:31,930 --> 00:05:33,730 бутылочку хорошего вина. 102 00:05:33,910 --> 00:05:35,850 А сомелье сегодня нет. 103 00:05:36,370 --> 00:05:37,380 Где он? 104 00:05:37,910 --> 00:05:39,360 В запое. - В запое, свинья. 105 00:05:39,390 --> 00:05:41,890 Две недели всего работает. 106 00:05:43,440 --> 00:05:44,900 Тогда принеси нам сама 107 00:05:45,320 --> 00:05:47,650 бутылку Шоте де Ляпан. 108 00:05:47,760 --> 00:05:49,360 Прекрасный выбор. - Иди уже. 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,800 Полностью копируя положение тела, 110 00:05:53,930 --> 00:05:55,020 речевую подачу, 111 00:05:55,090 --> 00:05:58,590 мимику, вы получаете подсознательный контроль над оппонентом. 112 00:05:58,610 --> 00:06:02,110 Ты представляешь, до чего этот хмырь Херман 113 00:06:02,140 --> 00:06:03,150 додумался? 114 00:06:03,680 --> 00:06:05,210 Свинью над подкинул. 115 00:06:06,510 --> 00:06:08,000 Вот хмырь! 116 00:06:08,590 --> 00:06:12,190 Что же нам такое с ним сделать, а? - А ничего такого, шеф. 117 00:06:13,380 --> 00:06:16,540 Представляете, он будет ждать какой-нибудь подлости от вас, 118 00:06:16,570 --> 00:06:17,860 и так и умрет, не дождавшись. 119 00:06:18,020 --> 00:06:20,200 Нет, это слишком просто. 120 00:06:20,390 --> 00:06:22,230 Не просто, шеф. 121 00:06:22,270 --> 00:06:23,360 Не просто. 122 00:06:23,550 --> 00:06:24,640 Ты зачем это делаешь? 123 00:06:24,680 --> 00:06:25,690 Что делаю? 124 00:06:26,210 --> 00:06:27,730 Меня нервируешь! 125 00:06:27,920 --> 00:06:31,420 Вы не нервничайте. 126 00:06:31,440 --> 00:06:34,940 Ты что, издеваешься надо мной? - Я? 127 00:06:34,960 --> 00:06:38,460 Да нисколько. - Да заткнись ты уже наконец! 128 00:06:38,490 --> 00:06:41,990 Пошел вон! 129 00:06:42,010 --> 00:06:45,510 Уйди! 130 00:06:55,790 --> 00:06:56,840 Да будет свет. 131 00:07:02,380 --> 00:07:03,750 Ну что? 132 00:07:04,080 --> 00:07:05,090 Что? 133 00:07:05,370 --> 00:07:06,730 Поедем к тебе? 134 00:07:08,310 --> 00:07:09,310 У меня еще дела. 135 00:07:11,150 --> 00:07:12,150 В смысле? 136 00:07:12,190 --> 00:07:13,500 А как же 137 00:07:14,210 --> 00:07:15,500 кастинг на шоу "Голос"? 138 00:07:15,740 --> 00:07:16,880 Это тебе не ко мне. Это тебе 139 00:07:16,910 --> 00:07:18,340 на кастинг шоу "Голос". 140 00:07:20,000 --> 00:07:22,490 Я кто, я Ковров. Я же ведущий просто. 141 00:07:23,860 --> 00:07:25,000 Ну ты и козел! 142 00:07:25,030 --> 00:07:26,220 Это ты брось, мать. 143 00:07:32,490 --> 00:07:33,760 Ути-пути. 144 00:07:33,960 --> 00:07:36,090 Трубадур. 145 00:07:36,130 --> 00:07:37,140 Спасибо. 146 00:07:37,460 --> 00:07:38,470 Порадовал старика. 147 00:07:39,040 --> 00:07:40,040 Спасибо, я старался. 148 00:07:40,150 --> 00:07:41,160 И я старался. 149 00:07:41,620 --> 00:07:42,630 И она старалась. 150 00:07:43,040 --> 00:07:44,340 Мы по сути одно дело делаем. 151 00:07:46,130 --> 00:07:47,390 Все старались. 152 00:07:47,730 --> 00:07:48,740 Ты вообще кто? 153 00:07:49,010 --> 00:07:50,020 Повар. - Повар. 154 00:07:50,640 --> 00:07:51,650 Будешь еще музыкантом у нас. 155 00:07:51,690 --> 00:07:53,060 На полставки. 156 00:07:54,800 --> 00:07:55,810 Спасибо. - Надо же. 157 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 Всех удовлетворил. 158 00:08:01,080 --> 00:08:02,460 Пацаны, сегодня бухаем. 159 00:08:02,890 --> 00:08:04,310 Меня Нагиев на полставки музыкантом взял. 160 00:08:04,460 --> 00:08:06,430 Ого! - Поздравляю. 161 00:08:06,630 --> 00:08:08,220 Нормально, газонем сегодня, да? 162 00:08:12,150 --> 00:08:15,500 Так, ребята, только условие, значит, да? Газуем недолго сегодня. 163 00:08:19,150 --> 00:08:22,650 Здравствуй, любимая. 164 00:08:22,680 --> 00:08:26,180 Ты на часы смотрел? - А у меня нет часов. 165 00:08:26,200 --> 00:08:29,700 Кицюничка, 166 00:08:29,730 --> 00:08:31,490 ну ты прости меня. 167 00:08:31,520 --> 00:08:32,700 Пожалуйста. 168 00:08:34,310 --> 00:08:37,810 Ладно, заходи. 169 00:08:43,250 --> 00:08:44,260 Ты колеса поменял? 170 00:08:44,570 --> 00:08:45,580 Да. 171 00:08:46,360 --> 00:08:47,370 Нет. 172 00:08:47,410 --> 00:08:48,420 Завтра поменяю. 173 00:08:48,460 --> 00:08:49,470 Там 174 00:08:50,000 --> 00:08:53,500 очередь. Вика! 175 00:09:42,850 --> 00:09:46,340 Шеф, а вы что делаете? Фу! 176 00:09:47,810 --> 00:09:49,050 Хорошее амбре, да? 177 00:09:49,080 --> 00:09:50,970 Там же зал "Моне". 178 00:09:51,220 --> 00:09:53,860 Зачем это? - Расслабся, Лева, это французский 179 00:09:53,920 --> 00:09:54,920 ресторан. 180 00:09:55,190 --> 00:09:58,380 Я им воссоздаю неповторимую атмосферу 181 00:09:58,440 --> 00:09:59,450 Франции. 182 00:09:59,690 --> 00:10:02,080 Выберите ироничный тон аргументирования, 183 00:10:02,200 --> 00:10:03,520 дав понять оппоненту, 184 00:10:03,690 --> 00:10:05,050 что его план смешон. 185 00:10:06,790 --> 00:10:08,070 Шеф, 186 00:10:09,140 --> 00:10:10,780 но вы как ребенок себя ведете. 187 00:10:10,870 --> 00:10:12,890 Ну а дальше вы что будете делать? 188 00:10:13,180 --> 00:10:14,930 Я не знаю. 189 00:10:15,010 --> 00:10:16,060 Тараканов туда запустите? 190 00:10:16,270 --> 00:10:18,340 Лева, 191 00:10:18,960 --> 00:10:20,880 ты как усы отрастил - поумнел. 192 00:10:20,960 --> 00:10:23,420 Хорошая идея. 193 00:10:45,310 --> 00:10:47,910 Что это за запах? 194 00:10:51,190 --> 00:10:52,270 Да, надо проветрить. 195 00:10:53,570 --> 00:10:55,660 Это жиртрест вон 196 00:10:56,420 --> 00:10:57,440 шептуна пустил. 197 00:10:58,310 --> 00:10:59,650 Я когда полненький был тоже, 198 00:11:00,040 --> 00:11:01,390 нежданчики вываливались. 199 00:11:02,720 --> 00:11:05,700 Чем это пахнет? - Точно он, смотри, а. 200 00:11:06,300 --> 00:11:07,520 Подозрение от себя отводит. 201 00:11:07,570 --> 00:11:09,000 Паршивец. 202 00:11:12,720 --> 00:11:15,230 Ай, больно. - Это тебе за вчерашнее. 203 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Почему не едем? 204 00:11:35,650 --> 00:11:36,690 Отойди. 205 00:11:39,730 --> 00:11:40,960 Не паникуй, мы застряли. 206 00:11:41,180 --> 00:11:42,780 Ну сделай что-нибудь. 207 00:11:43,370 --> 00:11:45,110 А что я могу сделать? 208 00:11:45,570 --> 00:11:47,210 Не знаю. Ты у нас мужчина. 209 00:11:47,240 --> 00:11:48,290 Ну придумай. 210 00:11:48,500 --> 00:11:50,560 Сейчас поедем. 211 00:11:50,590 --> 00:11:53,080 Кто-нибудь! 212 00:11:54,310 --> 00:11:55,970 Помогите! 213 00:12:02,380 --> 00:12:06,310 Вперед, мои усатые 214 00:12:06,340 --> 00:12:07,340 братья! 215 00:12:07,770 --> 00:12:11,270 Воины апокалипсиса. 216 00:12:56,650 --> 00:12:58,340 Молодец. 217 00:12:58,470 --> 00:13:00,070 Сам разбил, сам что? 218 00:13:00,260 --> 00:13:02,530 Подкидывай варианты. Заплатил. 219 00:13:02,770 --> 00:13:03,780 Понял, да. 220 00:13:04,040 --> 00:13:07,540 И штраф. 221 00:13:16,600 --> 00:13:18,020 Совсем с ума сошел? 222 00:13:18,230 --> 00:13:20,630 Давай тогда уже просто деньги рви. У нас же их много. 223 00:13:20,680 --> 00:13:21,690 Что нам 224 00:13:21,720 --> 00:13:22,760 еще один штраф, да? 225 00:13:26,450 --> 00:13:29,950 Помогите! - Ты можешь так не орать? 226 00:13:29,970 --> 00:13:33,470 Что случилось? 227 00:13:34,620 --> 00:13:36,320 Здравствуйте. 228 00:13:36,350 --> 00:13:38,690 Мы в лифте застряли! 229 00:13:38,940 --> 00:13:40,510 Ну, нажмите "Аварийный вызов", 230 00:13:40,540 --> 00:13:43,690 свяжитесь с диспетчером, я просто спешу. - Да мы уже нажимали! 231 00:13:43,720 --> 00:13:45,110 Не отвечает. 232 00:13:45,400 --> 00:13:46,410 Подожди. 233 00:13:47,970 --> 00:13:51,470 Простите, пожалуйста, вы не могли бы набрать нашему другу, он бы вызвал 234 00:13:51,500 --> 00:13:53,340 кого-нибудь. - Давайте номер. 235 00:13:53,470 --> 00:13:56,970 Только быстрее. 236 00:14:04,040 --> 00:14:06,140 Я не знаю. 237 00:14:06,350 --> 00:14:07,360 Все, давай. 238 00:14:08,230 --> 00:14:10,510 Дмитрий Владимирович, кажется, я нашла нового сомелье. 239 00:14:10,740 --> 00:14:11,830 Не пьет, не 240 00:14:11,960 --> 00:14:13,110 курит. Красивый. 241 00:14:13,670 --> 00:14:14,680 Хороший семьянин. 242 00:14:14,960 --> 00:14:16,410 Это наш бармен 243 00:14:16,520 --> 00:14:17,530 Костя. 244 00:14:17,560 --> 00:14:18,570 Вот такой сомелье! 245 00:14:19,480 --> 00:14:20,490 Сдурела? 246 00:14:20,720 --> 00:14:21,730 Мужа лоббируешь? 247 00:14:22,030 --> 00:14:23,040 Рыжая лобби. 248 00:14:24,770 --> 00:14:27,650 Этот сомелье сегодня три бутылки расколошматил 249 00:14:27,690 --> 00:14:28,690 за свой счет. 250 00:14:29,760 --> 00:14:31,270 Ну он же их не пропил. 251 00:14:31,570 --> 00:14:32,710 Все, ребята, давайте. Видите, кофе пью. 252 00:14:34,070 --> 00:14:35,920 Ну, Дмитрий Владимирович, ну пожалуйста, ну. 253 00:14:36,060 --> 00:14:37,070 Что вам стоит? 254 00:14:37,420 --> 00:14:39,180 Вы же добрый, великодушный человек. 255 00:14:39,260 --> 00:14:41,610 Лучший телеведущий страны. 256 00:14:41,640 --> 00:14:43,810 Да, вы нам вообще больше Урганта нравитесь. 257 00:14:50,410 --> 00:14:51,440 Ладно. 258 00:14:52,530 --> 00:14:53,540 Давай к вечеру 259 00:14:53,620 --> 00:14:54,770 будь готов. Устрою тебе 260 00:14:54,810 --> 00:14:55,840 дегустацию. 261 00:14:55,970 --> 00:14:56,980 Спасибо большое. 262 00:14:57,040 --> 00:15:00,270 Спасибо. 263 00:15:00,370 --> 00:15:04,390 Настя, я даже не знаю. Я же не разбираюсь в винах. - Я тебя умоляю. Что там разбираться? 264 00:15:04,420 --> 00:15:05,650 Главное вовремя сказать 265 00:15:05,840 --> 00:15:07,120 "Прекрасный выбор!". 266 00:15:08,540 --> 00:15:09,570 У меня не получится. 267 00:15:10,330 --> 00:15:11,950 А твоя жена и голодающий ребенок 268 00:15:11,980 --> 00:15:13,440 уверены, что у тебя получится. 269 00:15:19,690 --> 00:15:20,700 Шеф, 270 00:15:21,340 --> 00:15:22,350 может хватит уже, а? - Лева, 271 00:15:22,380 --> 00:15:23,650 иди работай. 272 00:15:23,680 --> 00:15:25,780 Я просто не понимаю, чего вы добиваетесь. 273 00:15:27,000 --> 00:15:28,280 Вам шестой десяток уже, а вы тут стоите, 274 00:15:29,350 --> 00:15:30,420 в дырку тараканов запускаете. 275 00:15:31,150 --> 00:15:32,740 Вам же это не приносит никакого удовольствия. 276 00:15:44,210 --> 00:15:45,220 Красное вино, Настя. 277 00:15:45,460 --> 00:15:46,460 Это все? 278 00:15:47,070 --> 00:15:48,560 Сколько налила, столько я тебе и сказал. 279 00:15:48,920 --> 00:15:50,570 Костя, ты должен сказать, какое это вино. 280 00:15:50,880 --> 00:15:51,890 Год, страну. 281 00:15:52,220 --> 00:15:55,860 Настюша, в общем, ты зря все это затеяла, я просто опять облажаюсь, Нагиев меня 282 00:15:55,890 --> 00:15:59,140 оштрафует. - Тоесть, по-твоему, я зря думаю о нашей семье, о нашем 283 00:15:59,870 --> 00:16:00,880 благополучии? 284 00:16:02,230 --> 00:16:03,610 Настюша, я не это хотел сказать. 285 00:16:03,720 --> 00:16:04,980 Костян, 286 00:16:05,920 --> 00:16:07,070 у тебя вообще с музыкой как? 287 00:16:08,260 --> 00:16:09,500 Не понял. 288 00:16:11,790 --> 00:16:13,890 Значит, план такой. Ты сажаешь Нагиева вот сюда. 289 00:16:14,130 --> 00:16:15,440 Отсюда мне будут видны названия всех 290 00:16:15,490 --> 00:16:16,660 вин. Теперь ты, Костя. 291 00:16:17,060 --> 00:16:18,760 Если я играю вот эту мелодию. 292 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 Значит, вино 293 00:16:30,690 --> 00:16:31,690 французское. 294 00:16:31,960 --> 00:16:32,970 Отлично. - Молодец. 295 00:16:33,680 --> 00:16:34,690 Так, а если эту? 296 00:16:35,830 --> 00:16:40,090 Испанская. 297 00:16:41,340 --> 00:16:42,350 Молодец. 298 00:16:42,660 --> 00:16:43,670 Так, а если эту? 299 00:16:49,590 --> 00:16:51,830 Вот. 300 00:16:53,810 --> 00:16:55,570 Шеф, 301 00:16:56,110 --> 00:16:58,710 я вами очень горжусь. 302 00:16:58,870 --> 00:17:00,150 Вы же не дыру в стене 303 00:17:00,190 --> 00:17:02,780 заделали, вы дыру в своей душе залатали. 304 00:17:03,140 --> 00:17:05,150 Поверьте мне, с этого момента начинается новая жизнь. 305 00:17:05,800 --> 00:17:08,220 Да ладно тебе, Лева, 306 00:17:08,460 --> 00:17:09,470 спасибо. 307 00:17:10,620 --> 00:17:12,220 Ну ладно, ладно, ладно, ладно. 308 00:17:12,270 --> 00:17:14,490 Лева, ну, ну, ну хорошо. 309 00:17:16,400 --> 00:17:17,410 Езжай домой. 310 00:17:17,510 --> 00:17:21,010 Хорошо, до завтра. 311 00:17:43,980 --> 00:17:47,480 Да, худеть тебе надо. 312 00:17:51,030 --> 00:17:52,640 Слушаю. 313 00:17:52,960 --> 00:17:54,680 Я слушаю, есть там кто? 314 00:17:55,790 --> 00:17:58,460 Слышь, а сколько ждать ва можно? - Можно я? 315 00:17:58,800 --> 00:17:59,830 Ты опять все испортишь. 316 00:17:59,880 --> 00:18:01,500 Здравствуйте! 317 00:18:01,930 --> 00:18:05,720 Мы тут застряли. - Да я догадался. - Да. 318 00:18:05,760 --> 00:18:08,490 И мы хотим, чтобы вы нас вытащили. 319 00:18:08,650 --> 00:18:10,590 Поскорее, пожалуйста. 320 00:18:10,620 --> 00:18:12,910 Вообще-то у нас смена закончилась. 321 00:18:13,070 --> 00:18:14,300 Ну погоди. 322 00:18:14,410 --> 00:18:18,720 Какая смена? Я твой голос запомнил, выйду найду тебя, понял? Нос сломаю! 323 00:18:19,200 --> 00:18:21,350 Это ты мне? - Да, да. Тебе! 324 00:18:22,010 --> 00:18:25,510 Так что молись, понял? 325 00:18:29,060 --> 00:18:32,560 Так мужики решают проблемы. А не так, пожалуйста, 326 00:18:32,580 --> 00:18:34,690 помогите, у нас это, у нас то. 327 00:18:37,270 --> 00:18:41,530 Это ты, что ли там вякал? - Ну-ка, дорогой. 328 00:18:41,560 --> 00:18:45,060 Покажи, как там мужики решают проблемы, а то я с первого раза не поняла. 329 00:18:45,080 --> 00:18:47,620 Да я... 330 00:18:48,920 --> 00:18:52,330 Да я... Зачем мне такой мужчина? 331 00:18:52,370 --> 00:18:56,440 Вот. Настоящий мужчина. Вы женаты? 332 00:18:56,570 --> 00:19:00,070 Возьмите меня в жены. А с этим я разведусь. - Что ты глупости то говоришь? 333 00:19:00,100 --> 00:19:01,470 Пойдем. 334 00:19:01,540 --> 00:19:02,550 Если хочешь. 335 00:19:02,900 --> 00:19:07,260 Я как раз пивка взял. - Отпусти ее. 336 00:19:07,350 --> 00:19:08,670 Отвали! 337 00:19:09,020 --> 00:19:11,380 Она ж сказала, ты ей не нужен. 338 00:19:11,410 --> 00:19:14,910 Пойдем, пойдем. 339 00:19:23,220 --> 00:19:24,540 Господи, миленький! 340 00:19:28,070 --> 00:19:30,140 Пум-пум-пум. Начнем. 341 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Так. 342 00:19:36,150 --> 00:19:37,410 Ах ты, мама дорогая, 343 00:19:37,510 --> 00:19:39,420 что ж так из копытца то хлещешь, а? 344 00:19:39,450 --> 00:19:40,990 Давай, 345 00:19:41,050 --> 00:19:42,060 полощи 346 00:19:42,500 --> 00:19:43,990 десна, бобер, и называй. 347 00:19:50,980 --> 00:19:53,220 Франция. - Ну допустим. 348 00:19:53,250 --> 00:19:54,760 2000 349 00:20:02,620 --> 00:20:04,880 2008-ой год. 350 00:20:05,650 --> 00:20:07,530 Регион? - Регион. 351 00:20:07,690 --> 00:20:08,700 Подожди. 352 00:20:08,830 --> 00:20:09,840 Маккартни, 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,260 давай, завязывай там. 354 00:20:11,460 --> 00:20:15,770 Мешаешь. - Да не, оно не мешает. - Мне мешает. Мешаешь, мешаешь, давай, чеши на кухню. 355 00:20:17,460 --> 00:20:18,760 Совсем? - Совсем, совсем. 356 00:20:19,610 --> 00:20:21,030 Подожди, 357 00:20:21,900 --> 00:20:22,910 Франция. 358 00:20:23,440 --> 00:20:24,450 8-ой год. Нормально? 359 00:20:26,010 --> 00:20:27,130 Подожди, а ты сказал, что бордо? 360 00:20:29,020 --> 00:20:30,030 Собирался я. 361 00:20:31,360 --> 00:20:32,590 Ну поехали. 362 00:20:37,000 --> 00:20:38,430 Подожди за воротник закладывать. 363 00:20:38,690 --> 00:20:40,410 Так. Ноздрями тяни. 364 00:20:40,500 --> 00:20:41,510 Как полагается. 365 00:20:53,250 --> 00:20:56,750 Италия, 366 00:20:56,770 --> 00:20:58,670 2007-ой год. "Россо де Жонателла". 367 00:20:59,000 --> 00:21:01,040 Тоскана. - Неужели настоящий 368 00:21:01,080 --> 00:21:05,300 сомелье? 369 00:21:05,330 --> 00:21:06,340 Я хотел, 370 00:21:06,420 --> 00:21:08,770 хотел посоветоваться по поводу поставок. 371 00:21:10,500 --> 00:21:14,000 Чего встали? 372 00:21:42,960 --> 00:21:45,710 Вы опять меня обманули? 373 00:21:46,310 --> 00:21:47,660 А ты разве не уехал? 374 00:21:50,580 --> 00:21:52,000 Какой же я дурак. 375 00:21:54,820 --> 00:21:56,410 Живите, как хотите. 376 00:21:57,960 --> 00:21:59,230 Мне на вас 377 00:21:59,270 --> 00:22:00,290 наплевать. 378 00:22:00,380 --> 00:22:03,930 Ну что ты из-за всякой ерунды плачешь, как баба? 379 00:22:05,140 --> 00:22:06,640 Как баба? 380 00:22:10,700 --> 00:22:15,010 Надо проверить. 381 00:22:17,500 --> 00:22:21,000 Лева! Да я не то хотел 382 00:22:21,020 --> 00:22:22,690 сказать! 383 00:22:24,080 --> 00:22:26,720 Это ваш бывший 384 00:22:26,750 --> 00:22:28,060 алкошеф. 385 00:22:28,110 --> 00:22:29,850 Ну-ка, дай-ка глянуть. 386 00:22:33,840 --> 00:22:35,080 Осторожно. 387 00:22:35,200 --> 00:22:38,700 Не упадите. - Баринов, гнида, а! 388 00:22:42,250 --> 00:22:45,750 Вперед на Перл-Харбор. На! 389 00:22:45,770 --> 00:22:48,040 Усатый! 390 00:22:48,150 --> 00:22:49,750 Эй, а ремонт за твой счет! 391 00:22:51,960 --> 00:22:52,970 Больно? 392 00:22:53,090 --> 00:22:54,220 Если я отвечу да, 393 00:22:54,250 --> 00:22:55,260 я останусь мужиком в твоих глазах? 394 00:22:55,850 --> 00:22:56,870 Я ведь все-таки решил проблему? 395 00:22:57,300 --> 00:22:58,310 Лифт поехал? 396 00:23:00,830 --> 00:23:01,840 Прости. 397 00:23:02,040 --> 00:23:03,050 Это все из-за меня. 398 00:23:04,950 --> 00:23:05,960 Я подумаю. 399 00:23:08,540 --> 00:23:12,040 А что мы тут сидим? Нам же колеса нужно 400 00:23:12,060 --> 00:23:15,560 поменять. Жена домой не пустит. - Если бы Шекспир 401 00:23:15,580 --> 00:23:18,950 видел все, что творится у нас в ресторане, 402 00:23:19,030 --> 00:23:22,530 он бы обязательно написал пьесу с участием воинственного 403 00:23:22,550 --> 00:23:26,530 шеф-повара Виктора и его придворного Льва. 404 00:23:27,820 --> 00:23:29,810 О нерадивом виночерпии 405 00:23:29,840 --> 00:23:31,330 Константине 406 00:23:31,380 --> 00:23:33,730 и прислужнице Настасье. 407 00:23:34,970 --> 00:23:38,470 И не было бы повести печальнее на свете, 408 00:23:38,500 --> 00:23:39,710 чем повесть 409 00:23:39,740 --> 00:23:41,820 об украденных колесах. 410 00:23:41,890 --> 00:23:46,010 Хотя конечно, у Шекспира было бы получше. 411 00:23:46,240 --> 00:23:49,740 Посудите сами. Блистательный мне был обещан день, 412 00:23:49,770 --> 00:23:53,270 и без плаща я свой покинул дом, но 413 00:23:53,290 --> 00:23:57,310 облаков меня догнала тень, настигла буря 414 00:23:57,350 --> 00:24:00,850 с градом и дождем. - Добрый день. 415 00:24:00,880 --> 00:24:02,340 О, Вика, привет. 416 00:24:02,380 --> 00:24:04,060 Привет. 417 00:24:04,120 --> 00:24:05,910 А я решила отпраздновать здесь свадьбу. 418 00:24:05,970 --> 00:24:09,470 Здорово, правда. 33843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.